Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,042
If I don't finish this...
2
00:00:08,131 --> 00:00:10,687
If I don't finish this,
I will never escape punishment.
3
00:00:15,308 --> 00:00:17,104
- What is that?
- I don't know.
4
00:00:20,393 --> 00:00:23,983
What a pain!
5
00:00:26,171 --> 00:00:27,480
This man
6
00:00:27,505 --> 00:00:32,965
should have ended
his career as a movie director.
7
00:00:33,432 --> 00:00:34,571
A tatarigami!
8
00:00:35,316 --> 00:00:37,985
What a pain!
9
00:00:39,272 --> 00:00:42,208
What a pain!
10
00:00:43,038 --> 00:00:44,843
But he never did...
11
00:00:45,451 --> 00:00:46,906
he has returned.
12
00:00:50,016 --> 00:00:51,158
What a pain!
13
00:00:51,373 --> 00:00:52,686
I'm sorry about that.
14
00:00:52,720 --> 00:00:54,429
Miyazaki Hayao
Movie director
15
00:00:54,620 --> 00:00:57,710
The man who will never
be finished, Miyazaki Hayao.
16
00:00:59,686 --> 00:01:01,740
I was so sleepy this morning.
17
00:01:02,250 --> 00:01:04,250
I wanted to get just a little sleep.
18
00:01:04,745 --> 00:01:06,346
But I couldn't let that happen.
19
00:01:08,008 --> 00:01:11,651
As you all are already aware,
Miyazaki Hayao will be retiring.
20
00:01:12,405 --> 00:01:13,765
I am serious,
21
00:01:14,414 --> 00:01:15,517
this time!
22
00:01:15,975 --> 00:01:16,932
But...
23
00:01:18,833 --> 00:01:20,714
Nothing scares this old man!
24
00:01:23,221 --> 00:01:25,068
He's repealed his own retirement.
25
00:01:25,748 --> 00:01:28,405
And the thing that he wanted to draw...
26
00:01:30,333 --> 00:01:32,047
There are so many parrots!
27
00:01:34,280 --> 00:01:35,975
Frogs! Frogs! Frogs!
28
00:01:37,684 --> 00:01:43,703
Why does he continue to draw after
having received so many honors and awards?
29
00:01:44,212 --> 00:01:45,407
It's strange, isn't it?
30
00:01:45,687 --> 00:01:46,687
Stupid.
31
00:01:47,201 --> 00:01:50,046
I'm troubled so much because
E-part isn't coming together!
32
00:01:51,334 --> 00:01:53,242
How does he have so much energy?
33
00:01:53,913 --> 00:01:55,014
Is it tenacity?
34
00:01:55,252 --> 00:01:56,577
Even death isn't the end?
35
00:01:57,734 --> 00:01:59,891
He's like a raging bull, an Okkotonushi.
36
00:02:03,172 --> 00:02:05,512
What is it about living
that's so fun for him?
37
00:02:05,993 --> 00:02:08,374
What is it about living
that's so fun for him?
38
00:02:13,693 --> 00:02:17,199
The truth of life
isn't a just, shiny beacon.
39
00:02:17,637 --> 00:02:20,373
It's messy and comprised
of a great many things.
40
00:02:21,112 --> 00:02:24,232
I'm at a point in my life
where I have to create works...
41
00:02:24,257 --> 00:02:27,260
that draw on things that
are hidden deep inside me.
42
00:02:31,599 --> 00:02:35,169
At the edge of madness and sanity...
43
00:02:36,250 --> 00:02:39,090
What did he see at its end...?
44
00:02:40,133 --> 00:02:42,642
That young boy
is possessed by death.
45
00:02:49,328 --> 00:02:53,064
Not even I don't know
what it means to live.
46
00:02:55,246 --> 00:02:56,243
I'm stopping...
47
00:02:56,268 --> 00:02:57,913
Don't stop. I can't stop.
48
00:02:58,800 --> 00:03:00,256
Let's go!
49
00:03:00,281 --> 00:03:01,902
It's done.
50
00:03:01,927 --> 00:03:03,927
There's no time.
51
00:03:06,391 --> 00:03:08,306
I want a cigarette.
52
00:03:15,480 --> 00:03:17,392
I'm worried how
it's going to turn out.
53
00:03:17,417 --> 00:03:19,535
Once they decide on something,
they act on it immediately.
54
00:03:31,695 --> 00:03:34,785
Why am I the only one alive?
55
00:03:36,733 --> 00:03:44,340
Professional -- Way of Work
file: 527
Miyazaki Hayao Special
56
00:03:48,322 --> 00:03:50,064
That's an amazing title.
57
00:03:50,293 --> 00:03:52,900
- What was the title?
Producer - Suzuki Toshio
58
00:03:53,296 --> 00:03:55,706
- You don't know?
Producer - Suzuki Toshio
59
00:03:56,257 --> 00:03:57,414
...Amazing.
60
00:03:57,495 --> 00:03:59,793
The Boy and the Heron
61
00:04:01,007 --> 00:04:02,538
May 2017
62
00:04:01,741 --> 00:04:06,522
The beginnings of
many painful days awaited.
63
00:04:07,488 --> 00:04:08,556
They're here.
64
00:04:12,397 --> 00:04:14,852
That person was contrary...
65
00:04:17,185 --> 00:04:19,597
and secondly, hated cameras.
66
00:04:19,767 --> 00:04:20,850
Good morning.
67
00:04:21,954 --> 00:04:24,762
The past few days, he's paid no attention to the coming interview
68
00:04:25,177 --> 00:04:27,152
and only exists in the world of film.
69
00:04:27,217 --> 00:04:28,235
Good morning.
70
00:04:28,708 --> 00:04:30,003
How rare.
71
00:04:30,275 --> 00:04:31,646
Did you get fired from NHK?
72
00:04:31,671 --> 00:04:33,167
No, not yet.
73
00:04:34,553 --> 00:04:39,240
The interview was conducted
as if it were a student, ready...
74
00:04:34,556 --> 00:04:37,273
{\an6}Narration: Hashimoto Satoshi
75
00:04:39,781 --> 00:04:43,538
to make the 20 year journey through the
world of film with a camera in one hand.
76
00:04:43,775 --> 00:04:46,986
This should be fastened
from the inside, Suzuki-san.
77
00:04:47,011 --> 00:04:47,708
Okay!
78
00:04:47,758 --> 00:04:51,157
And it should be
unfastened just like this.
79
00:04:52,609 --> 00:04:55,425
I'm not sure if I can
even make a movie anymore.
80
00:04:56,721 --> 00:04:59,650
Are things moving along
with the storyboard?
81
00:04:59,704 --> 00:05:01,194
Yeah, they're inching along.
82
00:05:01,275 --> 00:05:02,301
Inching along?!
83
00:05:03,495 --> 00:05:07,902
It's probably best to wait
reading it until B part is finished.
84
00:05:09,304 --> 00:05:10,556
Well...
85
00:05:11,878 --> 00:05:14,634
It's probably not too
interesting to read right now.
86
00:05:15,814 --> 00:05:22,568
Miyazaki was in the middle of
drawing storyboards based on the script.
87
00:05:25,320 --> 00:05:28,756
That is to say,
very near halfway complete.
88
00:05:29,206 --> 00:05:30,916
You're taking
the same shot many times.
89
00:05:30,941 --> 00:05:32,083
Sorry.
90
00:05:37,836 --> 00:05:40,018
Can you
do this for me while I sleep?
91
00:05:44,700 --> 00:05:50,279
Next to his desk is a sketch of what appears
to be the main character, a young boy.
92
00:05:51,545 --> 00:05:53,746
And a strange bird.
93
00:05:55,868 --> 00:05:58,810
It's a heron man.
94
00:05:59,558 --> 00:06:00,741
What kind of person is he?
95
00:06:00,766 --> 00:06:02,510
He looks like that.
96
00:06:03,883 --> 00:06:05,883
He's like a messenger of death...
97
00:06:08,222 --> 00:06:10,222
who has come for a visit.
98
00:06:12,926 --> 00:06:18,665
There is almost always a real-life model for
each character in one of Miyazaki's anime.
99
00:06:20,426 --> 00:06:24,630
The model for the Grey Heron
is the Producer, Suzuki.
100
00:06:33,186 --> 00:06:34,868
He's stubborn.
101
00:06:35,108 --> 00:06:39,098
Miyazaki is
the kind of person to cause trouble.
102
00:06:40,173 --> 00:06:43,663
The Studio Ghibli
press conference will now begin.
103
00:06:43,728 --> 00:06:46,181
{\an8}September 2013
104
00:06:46,231 --> 00:06:49,608
Press conference to announce retirement.
105
00:06:50,942 --> 00:06:54,546
Thank you to everyone who has
worked with me over the years.
106
00:06:54,701 --> 00:06:58,577
I don't believe anything like this
will happen again, so I appreciate it.
107
00:07:03,934 --> 00:07:04,797
But...
108
00:07:04,822 --> 00:07:07,172
After only three years of retirement...
109
00:07:07,642 --> 00:07:10,717
{\an8}July 2016.
110
00:07:08,707 --> 00:07:10,845
I've written something.
111
00:07:11,224 --> 00:07:12,772
That was fast.
112
00:07:13,550 --> 00:07:17,099
With an innocent look on his face,
he presents a written proposal.
113
00:07:18,590 --> 00:07:19,590
Don't say it.
114
00:07:20,901 --> 00:07:24,289
This is like a trap in my life.
115
00:07:26,642 --> 00:07:28,542
Could I have
five minutes of your time?
116
00:07:28,567 --> 00:07:30,175
Only three minutes.
117
00:07:31,607 --> 00:07:33,963
- You mentioned that your body isn't holding up.
- Yeah.
118
00:07:33,988 --> 00:07:37,071
Yet you still want to
create more movies. Why is that?
119
00:07:37,177 --> 00:07:38,490
Because I'll forget.
120
00:07:38,656 --> 00:07:39,286
What?
121
00:07:39,311 --> 00:07:41,311
Because I'll forget.
122
00:07:42,709 --> 00:07:44,709
You say you... forgot?
123
00:07:48,261 --> 00:07:51,337
Retirement... it is what it is.
124
00:07:53,772 --> 00:07:57,028
I don't really care for it.
125
00:07:58,012 --> 00:08:00,012
It's because of
Suzuki-san's delusions.
126
00:08:01,122 --> 00:08:03,122
But Miyazaki-san, you're the liar!
127
00:08:03,604 --> 00:08:06,414
He says that he'll quit, and then
turns around and creates another one.
128
00:08:06,439 --> 00:08:08,389
Hayao, the boy who cried wolf.
129
00:08:08,995 --> 00:08:10,995
But creatives are like that.
130
00:08:11,604 --> 00:08:13,604
It's one of their talents.
131
00:08:14,759 --> 00:08:16,821
Telling lies with indifference.
132
00:08:17,808 --> 00:08:18,808
La la...
133
00:08:19,831 --> 00:08:23,082
{\an8}January 2018
134
00:08:25,396 --> 00:08:26,918
Good morning.
135
00:08:28,126 --> 00:08:30,876
Happy birthday.
136
00:08:32,314 --> 00:08:34,943
How old do you think I am now?
137
00:08:35,902 --> 00:08:38,392
That's not to say that there
was nothing to worry about.
138
00:08:38,442 --> 00:08:39,552
I got it!
139
00:08:39,577 --> 00:08:40,721
Seventy-seven!
140
00:08:40,848 --> 00:08:41,650
Correct!
141
00:08:43,582 --> 00:08:44,491
Amazing.
142
00:08:45,215 --> 00:08:48,944
He'll be eighty years old
when the movie is complete.
143
00:08:50,087 --> 00:08:51,829
To tell the truth...
144
00:08:51,992 --> 00:08:56,098
When Miyazaki-san said that
he wanted to make another movie
145
00:08:56,148 --> 00:08:59,003
to put it simply,
I was very worried.
146
00:08:59,456 --> 00:09:02,132
That a director a great as
him would have aged so much
147
00:09:02,160 --> 00:09:03,895
that his movies would
lose their impact.
148
00:09:04,184 --> 00:09:07,594
There are many cases of those
being impossible to watch, aren't there?
149
00:09:09,746 --> 00:09:11,348
What should I do?
150
00:09:12,038 --> 00:09:15,483
Suzuki had a terrifying plan in store.
151
00:09:16,350 --> 00:09:19,487
He had a directive for Miyazaki.
152
00:09:19,860 --> 00:09:21,750
There's no 2B pencil.
153
00:09:24,490 --> 00:09:26,104
2B, Honda-san?
154
00:09:27,569 --> 00:09:30,691
3B and HB are being used
for different things.
155
00:09:32,583 --> 00:09:33,692
You really are young.
156
00:09:35,975 --> 00:09:42,047
Honda Takeshi is a skilled animator
who worked under Anno Hideaki.
157
00:09:43,548 --> 00:09:46,632
Suzuki went to Anno
and directly asked for Honda.
158
00:09:47,971 --> 00:09:51,235
And thus, Anno has
another reason to despise us.
159
00:09:52,842 --> 00:09:55,384
I wonder if
he resents me at all...
160
00:09:56,384 --> 00:10:00,254
Honda's appearance has
driven Miyazaki into a wall.
161
00:10:01,582 --> 00:10:05,253
There's no point in getting footage of me.
There's plenty of that out there already.
162
00:10:05,339 --> 00:10:06,341
But Miyazaki-san...
163
00:10:06,391 --> 00:10:08,874
Right now, I'm worn out...
164
00:10:09,488 --> 00:10:11,575
If you get footage of Honda-san
165
00:10:11,600 --> 00:10:14,676
you could probably sell it at
an internet auction for a pretty penny.
166
00:10:20,873 --> 00:10:22,502
It's a tough way to live.
167
00:10:23,530 --> 00:10:24,552
It is?
168
00:10:24,689 --> 00:10:25,529
Yes.
169
00:10:30,129 --> 00:10:33,396
{\an8}April 2018
170
00:10:32,277 --> 00:10:35,321
And his difficulties would continue.
171
00:10:37,909 --> 00:10:39,909
Security is currently active.
172
00:10:40,679 --> 00:10:42,679
Security had been deactivated.
173
00:10:42,923 --> 00:10:45,424
Paku-san is dead.
174
00:10:47,052 --> 00:10:50,261
Takahata Isao has passed away.
175
00:10:54,163 --> 00:10:59,048
He helped to create Studio Ghibli and was an
indispensable presence in Miyazaki's life,
176
00:10:59,475 --> 00:11:01,815
and the both of them
competed in filmmaking.
177
00:11:06,952 --> 00:11:09,257
Chase the humans out!
178
00:11:09,282 --> 00:11:14,321
Pom Poko is piece of
entertainment that combines
179
00:11:14,735 --> 00:11:18,050
the difficult themes
of humans and nature.
180
00:11:18,979 --> 00:11:25,139
I wasn't intending to bring my
fifth-grade self along on my trip.
181
00:11:27,778 --> 00:11:31,457
My Neighbors the Yamadas
was the first Ghibli movie.
182
00:11:31,537 --> 00:11:35,580
to be selected for The Museum
of Modern Art Collection.
183
00:11:37,482 --> 00:11:38,946
- Grave of the Fireflies -
184
00:11:39,057 --> 00:11:41,057
Mom, don't go!
185
00:11:41,156 --> 00:11:45,836
But there was one director
that Miyazaki feared.
186
00:11:52,205 --> 00:11:56,615
Why did he make
Pom Poko into such a boring film?
187
00:11:59,911 --> 00:12:02,458
Tanukis aren't dead.
188
00:12:02,483 --> 00:12:04,678
They're alive!
189
00:12:05,384 --> 00:12:11,923
This critique would never have been voiced
on camera while Takahata was alive.
190
00:12:11,948 --> 00:12:14,819
We had a love-hate relationship.
191
00:12:15,155 --> 00:12:17,812
It wasn't simple...
192
00:12:18,211 --> 00:12:19,958
Understand?
193
00:12:23,062 --> 00:12:26,327
Arakawa has experienced a lot of that.
194
00:12:27,453 --> 00:12:29,453
{\an8}February 2012
195
00:12:34,694 --> 00:12:38,080
Takahata has been interviewed before.
196
00:12:40,845 --> 00:12:41,845
Takahata-san.
197
00:12:42,098 --> 00:12:45,187
What is it
that's on your mind right now?
198
00:12:46,594 --> 00:12:48,594
Well...
199
00:12:49,026 --> 00:12:50,942
I don't really want to
break it down right now...
200
00:12:50,993 --> 00:12:52,164
My apologies...
201
00:12:54,840 --> 00:12:58,777
It was immediately clear
why Miyazaki was scared.
202
00:13:00,811 --> 00:13:04,882
He had a tremendous ability
to turn imagination into reality.
203
00:13:06,027 --> 00:13:09,462
- The Tale of the Princess Kaguya -
204
00:13:12,703 --> 00:13:18,483
As production lagged more and more
and its release grew ever closer,
205
00:13:18,969 --> 00:13:21,051
not once did he
falter or flinch.
206
00:13:25,110 --> 00:13:26,626
Today...
207
00:13:29,576 --> 00:13:37,568
I'd like to talk to you again
about the film's release date.
208
00:13:39,659 --> 00:13:43,322
If we try
to release the film next summer,
209
00:13:43,936 --> 00:13:45,637
we won't make the deadline...
210
00:13:55,254 --> 00:13:58,898
There was no
compromise or accommodation.
211
00:14:00,464 --> 00:14:02,425
He differed greatly
from Miyazaki,
212
00:14:02,450 --> 00:14:06,547
who was willing to do anything to maintain
quality and meet a film's release date.
213
00:14:08,409 --> 00:14:10,723
If we're behind, then we're behind.
214
00:14:10,983 --> 00:14:12,983
I'm okay with that.
215
00:14:13,282 --> 00:14:16,019
Even if it's not finished...
216
00:14:18,205 --> 00:14:19,705
I really am okay with that.
217
00:14:20,275 --> 00:14:22,982
I have previous experience with
this with Grave of the Fireflies...
218
00:14:24,543 --> 00:14:26,207
Forcing the film to
meet the release date
219
00:14:26,232 --> 00:14:28,556
doesn't necessarily mean
that the quality has to drop...
220
00:14:28,581 --> 00:14:29,581
It does.
221
00:14:29,798 --> 00:14:31,857
I don't think we make for a good fit.
222
00:14:31,923 --> 00:14:33,140
We should probably stop this.
223
00:14:33,190 --> 00:14:35,173
This isn't an interview.
224
00:14:35,254 --> 00:14:36,474
What do you think?
225
00:14:44,397 --> 00:14:45,430
Wow...
226
00:14:45,798 --> 00:14:47,729
It's a spring storm.
227
00:14:51,432 --> 00:14:54,792
I think Paku-san's spirit
is haunting this place.
228
00:14:56,120 --> 00:14:58,800
Please stop haunting me.
229
00:15:03,177 --> 00:15:04,870
When Pom Poko was completed,
230
00:15:05,830 --> 00:15:08,800
Miya-san was bawling.
231
00:15:09,610 --> 00:15:11,005
But why?
232
00:15:11,142 --> 00:15:15,323
Because it was our adolescence
that was being portrayed onscreen.
233
00:15:16,500 --> 00:15:19,987
The main tanuki character,
Shoukichi, was Takahata-san.
234
00:15:21,085 --> 00:15:23,085
And Gonta...
235
00:15:23,537 --> 00:15:25,919
He tends to get angry, right?
236
00:15:25,944 --> 00:15:27,373
And he self-destructs and dies.
237
00:15:27,627 --> 00:15:29,294
That's Miya-san.
238
00:15:30,106 --> 00:15:32,814
He was crying his eyes out!
239
00:15:33,651 --> 00:15:36,391
The admiration between them
was always one sided
240
00:15:36,416 --> 00:15:39,409
toward Miya-san.
241
00:15:43,135 --> 00:15:46,272
- May 2018
- He's not here.
242
00:15:46,592 --> 00:15:47,732
There he is.
243
00:15:52,409 --> 00:15:53,355
It's hot.
244
00:15:53,676 --> 00:15:55,776
It's the best kind of hot today.
245
00:15:56,027 --> 00:15:57,936
That Paku-san is so mean-spirited.
246
00:15:59,912 --> 00:16:01,912
I'm not sure what's going to happen.
247
00:16:02,354 --> 00:16:04,354
Paku-san could come back to life.
248
00:16:05,011 --> 00:16:06,745
Even though he's a skeleton by now.
249
00:16:07,906 --> 00:16:10,669
He'll say, "Why did you
turn me into a skeleton?!"
250
00:16:15,662 --> 00:16:18,638
I'll definitely be smitten
for talking like that.
251
00:16:25,998 --> 00:16:29,955
Takahata was someone
who taught everything he knew.
252
00:16:35,694 --> 00:16:38,270
I spoke with Paku-san
with intention throughout the night.
253
00:16:38,446 --> 00:16:39,745
About everything.
254
00:16:39,978 --> 00:16:41,899
Even about our films.
255
00:16:42,381 --> 00:16:44,756
We weren't satisfied with our work.
256
00:16:45,041 --> 00:16:46,245
We wanted to go farther
257
00:16:46,270 --> 00:16:47,593
to go deeper.
258
00:16:47,835 --> 00:16:50,124
We wanted to do the sort
of work that would make us proud.
259
00:16:52,084 --> 00:16:53,531
What would we make...?
260
00:16:54,487 --> 00:16:55,487
I'm sorry.
261
00:16:56,120 --> 00:16:57,057
And how?
262
00:16:58,196 --> 00:16:59,473
Paku-san
263
00:16:59,498 --> 00:17:01,880
Paku-san, we lived our
fullest lives during that time.
264
00:17:02,071 --> 00:17:05,335
He was our Paku-san, and he never bent
the knee to anyone or anything.
265
00:17:05,510 --> 00:17:07,251
Thank you, Paku-san.
266
00:17:08,156 --> 00:17:10,491
I won't forget that time 55 years ago
267
00:17:13,060 --> 00:17:17,508
when you called out to me at that
bus stop just after the rain cleared.
268
00:17:18,771 --> 00:17:20,233
Thank you for your time.
269
00:17:29,832 --> 00:17:31,957
Human emotions are a complex thing.
270
00:17:31,982 --> 00:17:33,982
I wasn't just feeling sadness.
271
00:17:35,327 --> 00:17:38,846
There was a feeling of a bitter
victory among other things.
272
00:17:45,431 --> 00:17:51,164
Miya-san, has your approach to making
movies changed after Takahata-san's death?
273
00:17:51,214 --> 00:17:53,147
- Nothing has changed.
- Nothing at all?
274
00:17:53,197 --> 00:17:54,106
Nothing.
275
00:17:56,749 --> 00:17:58,269
Nothing has changed at all.
276
00:18:03,795 --> 00:18:05,795
Or so he says...
277
00:18:26,226 --> 00:18:27,214
I...
278
00:18:27,239 --> 00:18:30,331
didn't think that Paku-san
would weigh so heavily on me.
279
00:18:31,509 --> 00:18:35,253
I don't even
really consider him to be dead.
280
00:18:35,415 --> 00:18:36,648
I really don't.
281
00:18:43,806 --> 00:18:46,029
So many long nights...
282
00:18:46,394 --> 00:18:48,131
I really should get it together...
283
00:18:50,748 --> 00:18:52,503
I'm sorry, but...
284
00:18:52,528 --> 00:18:54,483
Until this weight is lifted from me...
285
00:18:54,639 --> 00:18:56,515
I'll probably stay like this.
286
00:18:57,008 --> 00:18:58,750
I can't do much about that.
287
00:18:58,967 --> 00:19:01,316
While he is unable to accept
the death of Takahata...
288
00:19:01,963 --> 00:19:06,334
the long nights continued
for more than a month.
289
00:19:06,946 --> 00:19:08,401
I had intended to be past this,
290
00:19:08,426 --> 00:19:10,662
but there are still many
things left to resolve, it seems.
291
00:19:14,853 --> 00:19:17,442
I even saw him,
but that wasnāt enough.
292
00:19:21,488 --> 00:19:24,634
{\an8}June 2018
293
00:19:23,285 --> 00:19:26,262
How has Miyazaki-san been doing?
294
00:19:27,323 --> 00:19:28,323
It's strange.
295
00:19:28,906 --> 00:19:31,402
He hasn't proceeded
with storyboarding at all.
296
00:19:32,341 --> 00:19:33,495
Are you waiting for them?
297
00:19:33,999 --> 00:19:35,921
The long nights won't end.
298
00:19:37,501 --> 00:19:41,517
It's been more than two months.
299
00:19:42,313 --> 00:19:44,106
And he hasn't progressed at all.
300
00:19:48,474 --> 00:19:49,939
His face looked good.
301
00:19:49,964 --> 00:19:50,935
You're right.
302
00:19:50,960 --> 00:19:52,049
I think so, too.
303
00:19:53,508 --> 00:19:55,508
He made all of the movies that he could.
304
00:19:56,404 --> 00:19:58,404
Now he's a god of thunder.
305
00:20:02,392 --> 00:20:04,049
He wandering about out there.
306
00:20:04,385 --> 00:20:07,213
I'm not sure where he is,
but he could be in his own room.
307
00:20:08,035 --> 00:20:10,445
Haunting it... he appears
many times almost like a dream.
308
00:20:10,470 --> 00:20:13,550
I'm not sure what he is, part of a dream,
an illusion, or actually there.
309
00:20:20,118 --> 00:20:23,201
And it didn't take long until...
310
00:20:24,736 --> 00:20:27,455
Has the image board been refreshed?
311
00:20:27,724 --> 00:20:28,724
Yeah.
312
00:20:29,330 --> 00:20:31,330
Here's Granduncle.
313
00:20:32,800 --> 00:20:34,800
Paku-san is the model for Granduncle.
314
00:20:38,926 --> 00:20:41,828
Takahata wasn't dead.
315
00:20:42,676 --> 00:20:45,168
He appears
in the film as Granduncle,
316
00:20:45,193 --> 00:20:48,684
a man that stands
in the main character's way.
317
00:20:50,098 --> 00:20:53,146
You want to portray Takahata-san
as mysterious, right?
318
00:20:55,552 --> 00:20:58,403
Just as he appeared before you.
319
00:20:59,943 --> 00:21:03,424
To Miya-san, the real world
is what appears in movies.
320
00:21:05,630 --> 00:21:07,820
And the real world
321
00:21:07,845 --> 00:21:09,845
is fiction.
322
00:21:12,151 --> 00:21:15,867
{\an8}August 2018
323
00:21:17,542 --> 00:21:19,313
Is this area okay?
324
00:21:19,363 --> 00:21:20,151
Yes.
325
00:21:21,012 --> 00:21:22,022
Is this place right?
326
00:21:22,072 --> 00:21:22,900
Yes.
327
00:21:26,732 --> 00:21:29,648
Oh no. This should be the place...
328
00:21:43,341 --> 00:21:44,576
Excuse me!
329
00:21:44,609 --> 00:21:45,773
Yes...!
330
00:21:45,823 --> 00:21:47,823
I'm kind of busy right now!
331
00:21:49,969 --> 00:21:51,672
Could you come up here?!
332
00:21:54,373 --> 00:21:55,716
During summer vacation,
333
00:21:56,121 --> 00:22:00,015
we visited Miyazaki who went into the
mountains to continue his storyboarding.
334
00:22:03,491 --> 00:22:06,486
Have you been able to draw your storyboards, Miya-san?
- I couldn't.
335
00:22:07,611 --> 00:22:10,729
Just when I wonder what Granduncle
could be doing, I find him rustling around.
336
00:22:10,754 --> 00:22:14,251
What has Paku-san
been doing in his room?
337
00:22:16,565 --> 00:22:18,271
What do you think he's been doing?
338
00:22:20,392 --> 00:22:21,654
You can come inside.
339
00:22:21,704 --> 00:22:23,228
Okay, and I apologize for the intrusion.
340
00:22:27,372 --> 00:22:28,372
Excuse me.
341
00:22:32,811 --> 00:22:37,253
Storyboards from several
films were created here.
342
00:22:50,522 --> 00:22:54,432
But he was in a state where
he could not draw Takahata.
343
00:22:57,034 --> 00:23:03,264
It's like this sail catches
the wind and helps me to draw.
344
00:23:08,995 --> 00:23:10,994
I thought there was someone out there.
345
00:23:17,943 --> 00:23:19,616
I'm going to go for a walk.
346
00:23:30,522 --> 00:23:34,114
We were taken to a mysterious place.
347
00:23:49,829 --> 00:23:53,471
A place where
reality and film crossed over.
348
00:23:59,524 --> 00:24:02,593
He was searching for Takahata.
349
00:24:05,964 --> 00:24:07,619
You were rained on, huh?
350
00:24:08,299 --> 00:24:10,094
I don't like the thunder.
351
00:24:10,119 --> 00:24:13,384
The clouds are fine,
but the thunder isn't.
352
00:24:13,658 --> 00:24:14,893
It's scary.
353
00:24:28,446 --> 00:24:31,736
Miyazaki said that Takahata
had become a god of thunder.
354
00:24:33,939 --> 00:24:35,939
He also said this:
355
00:24:36,336 --> 00:24:39,400
That he had made all
of the movies that he could.
356
00:24:51,608 --> 00:24:53,227
Movies are something to be grasped.
357
00:24:53,364 --> 00:24:55,400
Like I'd to do Paku-san's neck.
358
00:24:56,093 --> 00:24:57,567
Now I'm the one in his grip.
359
00:24:59,457 --> 00:25:01,219
And I can't escape.
360
00:25:02,233 --> 00:25:04,261
Like a tatarigami.
361
00:25:10,754 --> 00:25:13,864
Paku-san, please come out.
362
00:25:19,877 --> 00:25:21,917
There were a couple of dogs
around here for a while.
363
00:25:21,942 --> 00:25:24,131
Now there's only one left.
364
00:25:24,181 --> 00:25:26,513
There were two, but one died.
365
00:25:26,563 --> 00:25:27,912
Hey!
366
00:25:29,982 --> 00:25:31,170
Hey!
367
00:25:33,492 --> 00:25:35,039
You must be so lonely.
368
00:25:37,180 --> 00:25:38,849
You've gotten so old.
369
00:25:39,207 --> 00:25:40,802
We both alike in that way.
370
00:25:45,854 --> 00:25:50,932
Who is Takahata-santo you, Miyazaki-san?
371
00:25:52,784 --> 00:25:54,035
He's Paku-san.
372
00:25:57,631 --> 00:25:58,699
And you, Takahata-san?
373
00:26:06,792 --> 00:26:08,375
I was to see a lot of different movies.
374
00:26:08,400 --> 00:26:09,870
I want to have a lot of movies made.
375
00:26:09,945 --> 00:26:11,216
That's what I feel.
376
00:26:11,241 --> 00:26:14,015
There are still things that
I would like to be shown.
377
00:26:14,040 --> 00:26:16,207
I'm expecting to be
shown them in the future.
378
00:26:18,779 --> 00:26:19,713
Really?
379
00:26:21,993 --> 00:26:24,399
I'm feeling energetic.
380
00:26:24,424 --> 00:26:26,424
And I like to walk.
381
00:26:27,606 --> 00:26:29,800
Before meeting Takahata-san...
382
00:26:29,920 --> 00:26:32,960
Miyazaki-san was like a different person.
383
00:26:37,623 --> 00:26:41,048
Like Mahito, the main
character of his new film,
384
00:26:41,073 --> 00:26:45,382
there is mystery,
and the smell of death pervades him.
385
00:26:47,114 --> 00:26:51,353
{\an4}Mother - Yoshiko
386
00:26:47,844 --> 00:26:51,407
And his mother was stricken with
an unknown illness.
387
00:26:51,516 --> 00:26:54,241
{\an6}My Neighbor Totoro
388
00:26:52,485 --> 00:26:53,645
Welcome back.
389
00:26:54,141 --> 00:26:57,647
Are you the one
who did Mei's hair, Satsuki?
390
00:26:58,442 --> 00:27:01,545
Satsuki trying not to
cause her mother to worry
391
00:27:01,916 --> 00:27:04,617
is a reflection of how
Miyazaki-san acted in his youth.
392
00:27:06,856 --> 00:27:08,856
I was shy.
393
00:27:09,764 --> 00:27:12,820
And I was so nervous to
look other people in the eye.
394
00:27:13,129 --> 00:27:15,129
I was in unimaginable depression.
395
00:27:16,334 --> 00:27:19,729
To the point that I didn't even know which
platform to be at at the train station.
396
00:27:22,066 --> 00:27:24,215
Meeting Paku-san was
a big moment in my life.
397
00:27:25,249 --> 00:27:28,054
Takahata-san is the one who changed him.
398
00:27:28,710 --> 00:27:30,350
- Takahata Isao -
399
00:27:30,442 --> 00:27:34,433
He was a film director
five years older than him.
400
00:27:37,394 --> 00:27:42,576
The Great Adventure of Horus,
Prince of the Sun
401
00:27:42,880 --> 00:27:47,456
Takahata-san had many
unreasonable requests.
402
00:27:49,589 --> 00:27:52,398
Miyazaki-san was just
starting out as an animator.
403
00:27:53,193 --> 00:27:56,015
And in order to fulfill them,
ended up changing.
404
00:27:57,689 --> 00:27:59,689
"The heroine, Hilda"
405
00:28:01,541 --> 00:28:03,546
"don't make her
have a crying expression,"
406
00:28:03,651 --> 00:28:04,962
Takahata said angrily.
407
00:28:06,268 --> 00:28:08,832
"Miya-san,
don't draw a whimpering face."
408
00:28:09,166 --> 00:28:10,499
He was a narcissist.
409
00:28:11,328 --> 00:28:13,314
The narcissism of a weak person.
410
00:28:13,616 --> 00:28:15,543
I hated that more than anything.
411
00:28:17,855 --> 00:28:20,598
Their affection for each other grew.
412
00:28:21,147 --> 00:28:22,418
And in the end...
413
00:28:23,840 --> 00:28:27,457
He copied Takahata-san's penmanship.
414
00:28:27,567 --> 00:28:31,818
Miya-san was very fussy
and particular before.
415
00:28:31,893 --> 00:28:35,793
But Takahata-san wrote
sweeping, broad characters.
416
00:28:35,864 --> 00:28:37,973
And Miya-san copied that.
417
00:28:38,577 --> 00:28:44,242
And there was a lot of love and
respect in the act of doing so, I think.
418
00:28:45,398 --> 00:28:47,694
- Heidi, Girl of the Alps -
Original work: Johanna Spyri
419
00:28:50,425 --> 00:28:53,467
Miyazaki-san designed each cut
420
00:28:53,975 --> 00:28:57,775
The anime was exactly Takahata-san's vision
which became a hallmark of his work,
421
00:28:58,096 --> 00:29:02,246
reaching over 20% viewership
and becoming an animation classic.
422
00:29:04,979 --> 00:29:06,153
But...
423
00:29:06,539 --> 00:29:10,032
- 3000 Leagues in Search of Mother -
From Cuore by Edmondo De Amicis
424
00:29:11,449 --> 00:29:15,696
Their one-sided relationship
became more strained.
425
00:29:16,423 --> 00:29:17,653
Mother!
426
00:29:19,857 --> 00:29:21,875
Their paths were simply different.
427
00:29:22,793 --> 00:29:26,018
That he would continue on
and on without his mother in sight.
428
00:29:26,675 --> 00:29:31,102
The sight of him trudging
along was pitiable.
429
00:29:32,716 --> 00:29:35,990
Takahata-san wasn't one
to accept other's ideas.
430
00:29:36,825 --> 00:29:38,825
And anger raged within Miyazaki-san.
431
00:29:39,231 --> 00:29:40,875
I only grew more tense.
432
00:29:41,699 --> 00:29:43,564
We started to clash.
433
00:29:45,981 --> 00:29:49,572
- Future Boy Conan -
434
00:29:49,622 --> 00:29:53,961
So Miyazaki-san parted ways with
Takahata-san and became a director.
435
00:29:54,865 --> 00:29:57,979
Miyazaki drew and drew
to a superhuman degree.
436
00:29:58,083 --> 00:30:00,896
And drew what he could
not draw under Takahata.
437
00:30:01,951 --> 00:30:04,483
No! Don't die!
438
00:30:06,945 --> 00:30:08,101
But...
439
00:30:08,309 --> 00:30:12,832
After eight episodes, he lacked
the energy to continue storyboarding.
440
00:30:17,924 --> 00:30:20,254
And the one who came to save him...
441
00:30:21,295 --> 00:30:22,769
was Takahata-san.
442
00:30:23,733 --> 00:30:25,708
Conan! You saved us!
443
00:30:25,733 --> 00:30:26,799
An earthquake...?
444
00:30:26,860 --> 00:30:31,270
The storyboards that Takahata-san
drew changed the world within the film.
445
00:30:31,961 --> 00:30:33,961
And the work was
hailed as a masterpiece.
446
00:30:35,564 --> 00:30:37,722
I was a recipient
of Paku-san's gratitude.
447
00:30:38,415 --> 00:30:40,477
With youthful indiscretion...
448
00:30:40,502 --> 00:30:41,723
Thank you.
449
00:30:42,654 --> 00:30:48,418
- Anne of Green Gables -
450
00:30:49,153 --> 00:30:52,350
He returned to work
under Takahata-san again.
451
00:30:54,038 --> 00:30:54,869
But...
452
00:30:56,208 --> 00:30:57,372
Illustration: Honda Takeshi
453
00:30:57,397 --> 00:31:00,903
Takahata-san put his trust in Kondou
Yoshifumi-san instead of Miyazaki-san.
454
00:31:01,125 --> 00:31:03,312
Kondou Yoshifumi, one
of Japan's best animators,
455
00:31:03,337 --> 00:31:05,156
directed the film
Whisper of the Heart.
456
00:31:06,424 --> 00:31:08,467
Miyazaki-san wasn't happy about that.
457
00:31:08,517 --> 00:31:10,925
"Didn't you need me?"
he wondered.
458
00:31:10,950 --> 00:31:12,593
"You're going with Kon-chan?!"
459
00:31:13,492 --> 00:31:15,796
He was incredibly jealous.
460
00:31:23,248 --> 00:31:25,721
And who would arrive
at that time but...
461
00:31:27,183 --> 00:31:30,173
the heron man himself:
Suzuki-san.
462
00:31:32,615 --> 00:31:36,043
Will you draw a manga?
463
00:31:36,255 --> 00:31:42,049
That manga was a thrilling story,
and was quickly made into a movie.
464
00:31:42,074 --> 00:31:43,899
- NausicaƤ of the Valley of the Wind -
465
00:31:44,661 --> 00:31:46,586
And Miyazaki-san
466
00:31:46,848 --> 00:31:50,876
named Paku-san as his producer.
467
00:31:51,953 --> 00:31:54,290
"Suzuki-san, do you want
to get some drinks?" he asked.
468
00:31:54,707 --> 00:31:55,514
Welcome!
469
00:31:55,539 --> 00:31:59,005
And he ordered a beer
470
00:31:59,030 --> 00:32:00,693
then switched to Japanese alcohol.
471
00:32:00,890 --> 00:32:04,186
That was the first and last time
that I saw Miya-san drink like that.
472
00:32:04,236 --> 00:32:07,567
And he suddenly started crying.
473
00:32:08,626 --> 00:32:10,723
And then the words started spilling out.
474
00:32:11,095 --> 00:32:13,080
"Listen up!"
475
00:32:13,105 --> 00:32:14,505
"I gave fifteen of my best years
476
00:32:14,555 --> 00:32:17,193
"over to Paku-san!"
477
00:32:17,243 --> 00:32:19,875
"And he's given me
nothing back in return!"
478
00:32:20,232 --> 00:32:22,109
So I ask him why make him producer?
479
00:32:22,741 --> 00:32:25,187
If the director is the producer as well
480
00:32:25,237 --> 00:32:26,987
then neither gets done well.
481
00:32:27,184 --> 00:32:29,445
It's a very difficult job.
482
00:32:29,495 --> 00:32:32,768
And he wanted him
to get a taste of that.
483
00:32:32,864 --> 00:32:34,711
Then he slams the table.
484
00:32:36,686 --> 00:32:37,924
It was revenge.
485
00:32:38,537 --> 00:32:40,664
He wanted the support
of Takahata in making the film.
486
00:32:48,944 --> 00:32:53,060
The revenge Miyazaki-san exhibited
toward Takahata-san changed his life.
487
00:32:55,648 --> 00:32:56,535
Great...
488
00:32:57,194 --> 00:32:59,857
But... Takahata-san was strict.
489
00:33:00,913 --> 00:33:02,675
30 out of 100.
490
00:33:02,725 --> 00:33:05,049
NausicaƤ only scored
30 points with Takahata-san.
491
00:33:05,391 --> 00:33:07,120
Miya-san was pretty incensed.
492
00:33:07,365 --> 00:33:09,395
"I'll never forgive you," he said.
493
00:33:09,445 --> 00:33:11,422
"Useless!"
494
00:33:11,472 --> 00:33:14,800
He took a 180-page book...
495
00:33:15,612 --> 00:33:17,661
and tore it in half.
496
00:33:18,422 --> 00:33:22,613
Miyazaki-san said that you only gave
NausicaƤ a 30 out of 100.
497
00:33:23,020 --> 00:33:24,127
Yes, 30 points.
498
00:33:26,393 --> 00:33:27,590
I did, didn't I?
499
00:33:27,848 --> 00:33:29,741
That's because most everyone
else was giving it 100 points.
500
00:33:29,766 --> 00:33:31,237
That's why I gave it 30 points.
501
00:33:31,287 --> 00:33:34,754
If Miyazaki-san were to really
consider that to be 30 points,
502
00:33:34,779 --> 00:33:37,492
what would 100 out of 100
film entail on that scale?
503
00:33:37,517 --> 00:33:39,454
That's what I was
trying to tell him.
504
00:33:39,702 --> 00:33:42,583
It was a celebratory 30 points.
505
00:33:44,728 --> 00:33:47,093
Paku-san, you lead the toast.
506
00:33:47,143 --> 00:33:48,339
Go ahead.
507
00:33:49,051 --> 00:33:51,332
I can't even see my nose
in front of my face.
508
00:33:58,963 --> 00:34:03,192
Miyazaki-san continued to create films with
the goal of being praised by Takahata-san.
509
00:34:06,059 --> 00:34:07,059
Paku-san...
510
00:34:09,258 --> 00:34:10,368
Paku-san...
511
00:34:10,486 --> 00:34:13,149
They had very peculiar
similarities between them.
512
00:34:14,499 --> 00:34:16,002
Get it done in 40 seconds.
513
00:34:17,226 --> 00:34:21,597
Nearly all of them begin with a
scene of setting off for adventure.
514
00:34:26,808 --> 00:34:27,963
Get in!
515
00:34:30,338 --> 00:34:34,056
Just like the very first film
he made with Takahata-san,
516
00:34:37,895 --> 00:34:40,043
The admiration was
only one-sided.
517
00:34:43,813 --> 00:34:45,168
It's over.
518
00:34:45,706 --> 00:34:48,422
And his retirement was
equally as tumultuous.
519
00:34:49,745 --> 00:34:51,205
Takahata-san
520
00:34:51,230 --> 00:34:53,297
was seriously angry about that.
521
00:34:54,770 --> 00:34:57,711
There is no retiring
from directing films.
522
00:34:59,761 --> 00:35:04,471
Takahata-san was the one to urged
Miyazaki-san to return to film.
523
00:35:06,111 --> 00:35:07,967
Now this is interesting.
524
00:35:09,651 --> 00:35:12,544
During an interview,
Miyazaki-san was asked
525
00:35:12,569 --> 00:35:14,569
if he had dreams at night.
526
00:35:16,693 --> 00:35:18,923
"I only have one dream."
527
00:35:18,948 --> 00:35:21,231
"And Paku-san is always there."
528
00:35:22,577 --> 00:35:24,349
He was always the ideal.
529
00:35:24,374 --> 00:35:26,374
Someone to be surpassed.
530
00:35:27,245 --> 00:35:29,020
He haunted him.
531
00:35:35,766 --> 00:35:38,517
In order to surpass Takahata-san...
532
00:35:39,453 --> 00:35:42,492
Miyazaki-san would
once again go on a trip.
533
00:35:45,327 --> 00:35:47,770
Like Mahito, the protagonist.
534
00:35:49,425 --> 00:35:50,719
- Mahito -
535
00:35:51,129 --> 00:35:54,215
At his destination
was a Ghibli-like tower.
536
00:36:00,589 --> 00:36:03,706
Takahata-san was there.
537
00:36:06,913 --> 00:36:09,269
But it was scary being alone.
538
00:36:09,755 --> 00:36:11,903
I'll have a coffee.
539
00:36:12,482 --> 00:36:15,098
Therefore, he took
Suzuki-san along.
540
00:36:17,996 --> 00:36:21,751
While being watched over
by friends that departed before him.
541
00:36:20,102 --> 00:36:20,902
{\an1}Color Designer - Yasuda Michiyo
542
00:36:23,320 --> 00:36:24,761
Yacchin is being revived.
543
00:36:28,286 --> 00:36:30,327
I'll have to become a
tanuki to do this...
544
00:36:31,515 --> 00:36:36,660
Miyazaki forced his way into this world
as if being led by Takahata-san.
545
00:36:37,314 --> 00:36:41,666
It was his life, and throughout,
he continued to shed his weaknesses.
546
00:36:42,961 --> 00:36:44,961
And so, Miyazaki-san went on.
547
00:36:45,578 --> 00:36:48,861
This would be his
final journey.
548
00:36:52,825 --> 00:36:54,424
{\an8}September 2018
549
00:36:54,475 --> 00:36:56,959
It's been over two years
since production began on his film.
550
00:36:57,088 --> 00:36:59,696
Key Animator - Kondou Katsuya
551
00:37:00,104 --> 00:37:03,536
A fire was reignited in the studio,
552
00:37:00,797 --> 00:37:02,397
{\an8}Background Artist - Yoshida Noboru
553
00:37:02,450 --> 00:37:03,290
{\an8}Director of Photography - Okui Atsushi
554
00:37:03,341 --> 00:37:04,717
{\an8}Animation Director - Honda Takeshi
555
00:37:03,586 --> 00:37:08,847
after Miyazaki's retirement
nearly extinguished it.
556
00:37:04,820 --> 00:37:06,464
{\an8}Art Director - Takeshige Youji
557
00:37:06,964 --> 00:37:09,130
{\an8}Key Animator - Yamashita Akihiko
558
00:37:10,441 --> 00:37:12,420
Miyazaki-san,
have you met Granduncle?
559
00:37:12,470 --> 00:37:13,728
I haven't.
560
00:37:14,966 --> 00:37:18,782
But perhaps facing Takahata
head-on was too terrifying.
561
00:37:19,048 --> 00:37:20,693
Storyboarding was progressing,
562
00:37:20,957 --> 00:37:23,571
but Granduncle wasn't
solidified in his mind yet.
563
00:37:27,968 --> 00:37:30,401
Are those notes
pertaining to Granduncle?
564
00:37:30,451 --> 00:37:31,660
These?
565
00:37:33,914 --> 00:37:35,914
This is Granduncle.
566
00:37:36,854 --> 00:37:40,456
It was a portrait of
a character steeped in evil,
567
00:37:40,589 --> 00:37:43,290
bearing no
resemblance to Takahata.
568
00:37:43,821 --> 00:37:49,391
Was he paranormal,
or simply a muttering old man?
569
00:37:54,985 --> 00:37:57,211
{\an8}October 2018
570
00:37:55,868 --> 00:37:59,899
He went to his company retreat
while unable to draw Takahata.
571
00:38:00,856 --> 00:38:01,882
Everyone, enjoy the meal.
572
00:38:01,907 --> 00:38:03,907
Thank you for the meal!
573
00:38:13,397 --> 00:38:14,803
Why don't we play
a more fair match?
574
00:38:40,144 --> 00:38:43,937
Essentially, this studio has
been dismantled once before.
575
00:38:45,527 --> 00:38:51,125
There are some faces here
that are vital to the company.
576
00:38:51,150 --> 00:38:55,343
But it's become something
different after the dismantling.
577
00:39:03,032 --> 00:39:04,660
Suzuki-san, do you
want some whiskey?
578
00:39:04,710 --> 00:39:06,609
I'll...
579
00:39:06,659 --> 00:39:08,659
I'll have soda or something else.
580
00:39:10,056 --> 00:39:15,261
During times like this,
Takahata was always by his side.
581
00:39:25,595 --> 00:39:26,446
Well then...
582
00:39:26,471 --> 00:39:28,471
I'll be going to bed early.
583
00:39:29,533 --> 00:39:31,444
I don't want to go
to sleep, but I will.
584
00:39:32,669 --> 00:39:34,245
I'll make some tea.
585
00:39:42,660 --> 00:39:43,950
Um...
586
00:39:44,077 --> 00:39:50,071
Why is it that I was told that I would
die first, yet I'm the one still alive?
587
00:39:51,223 --> 00:39:53,916
I'm starting to feel a bit aimless.
588
00:40:11,669 --> 00:40:14,283
How did I manage
to live this long?
589
00:40:17,313 --> 00:40:20,643
And that feeling tends
to build up over time.
590
00:40:39,543 --> 00:40:44,995
I've just realized that
I've traveled over the seas alone.
591
00:40:47,991 --> 00:40:50,573
God said not to arrive just yet.
592
00:40:52,926 --> 00:40:57,728
I feel like I was being
told to fly around all alone.
593
00:41:08,055 --> 00:41:12,045
It was after he had
returned from his trip.
594
00:41:13,481 --> 00:41:15,040
During the trip...
595
00:41:15,065 --> 00:41:18,016
when we were in my room...
596
00:41:18,066 --> 00:41:21,185
was there a
bottle of wheat spirits?
597
00:41:22,874 --> 00:41:25,164
- There wasn't one, was there?
- I don't think so?
598
00:41:25,207 --> 00:41:26,661
So then why was
there one there?
599
00:41:27,477 --> 00:41:31,168
During the company outing,
something inexplicable happened.
600
00:41:35,094 --> 00:41:37,042
I'll be going to bed early.
601
00:41:37,608 --> 00:41:39,912
Miyazaki left the room
where everyone was drinking.
602
00:41:40,260 --> 00:41:44,114
And something that was
not present while in his room
603
00:41:47,201 --> 00:41:50,416
was there the next morning.
604
00:41:50,750 --> 00:41:53,286
A bottle of wheat spirits
of unknown origin.
605
00:41:53,844 --> 00:41:57,801
If it wasn't Arakawa-san,
then who could have entered the room?
606
00:42:01,238 --> 00:42:04,852
I could have gotten up
without realizing it
607
00:42:04,877 --> 00:42:07,847
and taken the
bottle of wheat spirits myself.
608
00:42:10,336 --> 00:42:13,025
That's a very troubling prospect.
609
00:42:15,119 --> 00:42:16,967
- Isn't it?
- Yes, it is.
610
00:42:17,072 --> 00:42:19,545
That wheat spirits
is a problem...
611
00:42:19,570 --> 00:42:21,807
Maybe I'm a sleepwalker.
612
00:42:24,926 --> 00:42:30,795
It was thought to be a omen for a man
trying to step into a specific realm.
613
00:42:30,820 --> 00:42:32,655
I have a very big head.
614
00:42:35,873 --> 00:42:40,149
While deep in the creation process
and trying to enter that realm
615
00:42:40,573 --> 00:42:44,361
Miyazaki might have suddenly
lost his memory.
616
00:42:47,337 --> 00:42:49,337
I'd like to concentrate
more on the movie.
617
00:42:49,858 --> 00:42:51,833
I want to forget everything
but the movie.
618
00:42:51,858 --> 00:42:54,825
I want to forget about the
miscellaneous parts of daily life.
619
00:42:56,048 --> 00:42:58,626
The production of Howl's Moving
Castle was particularly bad.
620
00:42:58,688 --> 00:43:00,899
I'd like to return
myself to that state.
621
00:43:00,996 --> 00:43:03,480
If I can do that, then something
should come to me.
622
00:43:09,726 --> 00:43:14,581
{\an8}Opening the lid of the brain.
623
00:43:17,321 --> 00:43:19,917
I'm going to
get started on this today.
624
00:43:21,090 --> 00:43:24,024
It'd be good if Paku-san were at
the center of this world here.
625
00:43:24,755 --> 00:43:28,058
Maybe this isn't good to say,
but Paku-san always seems to come up.
626
00:43:32,400 --> 00:43:34,030
God...
627
00:43:35,736 --> 00:43:38,607
What exactly am I
trying to do, I wonder.
628
00:43:48,624 --> 00:43:51,085
To revive Takahata.
629
00:43:58,288 --> 00:44:00,569
To meet him.
630
00:44:44,826 --> 00:44:46,942
When I call out to Paku-san,
631
00:44:46,967 --> 00:44:50,091
even though he doesn't respond,
it feels like he's there.
632
00:44:50,672 --> 00:44:52,857
It feels like he can't so
simply respond to me.
633
00:44:52,882 --> 00:44:56,085
And of course he can't, because
I can simply respond to him, either.
634
00:44:58,740 --> 00:45:00,284
So there is no exchange of words?
635
00:45:00,309 --> 00:45:01,507
No, we're communicating.
636
00:45:01,557 --> 00:45:03,222
We have to be.
637
00:45:03,272 --> 00:45:04,814
I am talking, after all.
638
00:45:05,791 --> 00:45:07,368
See...
639
00:45:07,403 --> 00:45:10,655
It's not something that
can be formed intellectually.
640
00:45:10,705 --> 00:45:12,943
The lid on my brain
opens this way.
641
00:45:14,049 --> 00:45:18,239
Somewhere deep in my brain
that I don't quite understand
642
00:45:18,916 --> 00:45:21,498
comes out of that mush.
643
00:45:21,738 --> 00:45:23,262
The brain
644
00:45:23,312 --> 00:45:26,138
is the most primitive
part of us.
645
00:45:26,188 --> 00:45:28,798
From when life was
more reptilian.
646
00:45:29,177 --> 00:45:30,988
It's very aggressive
647
00:45:31,013 --> 00:45:36,088
and it must be controlled in
order for humans to be able to live.
648
00:45:36,138 --> 00:45:39,832
If things aren't just a bit out of the
ordinary, then that lid won't open.
649
00:45:39,882 --> 00:45:41,247
The one deep in
my brain, I mean.
650
00:45:41,297 --> 00:45:44,436
Once the lid is open, it becomes
very hard to return to normal life.
651
00:45:45,228 --> 00:45:46,999
Most things stop
mattering to me.
652
00:45:47,783 --> 00:45:48,783
It's burning!
653
00:45:49,867 --> 00:45:50,867
It's on fire!
654
00:45:52,389 --> 00:45:54,059
I'm going to a different place.
655
00:45:54,109 --> 00:45:55,358
Inside the film.
656
00:45:57,019 --> 00:45:59,541
I don't know how many years
it will take to finish this film.
657
00:46:00,457 --> 00:46:03,412
Once the storyboards
are finished,
658
00:46:03,437 --> 00:46:07,200
Katayama will be able to handle
the production even if I were to die.
659
00:46:07,225 --> 00:46:08,511
I've already told him.
660
00:46:11,536 --> 00:46:12,803
Isn't that right, Katayama-kun?
661
00:46:12,828 --> 00:46:15,340
Assistant Director - Katayama Kazuyoshi
662
00:46:17,794 --> 00:46:19,977
Don't change anything about it!
663
00:46:20,626 --> 00:46:22,083
I'll be in touch...
664
00:46:23,488 --> 00:46:25,614
But there would be
no way to contact him.
665
00:46:26,023 --> 00:46:28,446
Then all Katayama
would have to do is die.
666
00:46:31,437 --> 00:46:32,899
It'll be a one-way trip.
667
00:46:41,092 --> 00:46:43,770
{\an8}November 2018
668
00:46:43,981 --> 00:46:45,178
But...
669
00:46:47,198 --> 00:46:49,325
E-part isn't coming together.
670
00:46:51,687 --> 00:46:53,106
We're doing it over again.
671
00:46:55,925 --> 00:46:57,065
Damn!
672
00:46:58,454 --> 00:47:01,378
It's because Granduncle has made his
appearance that things aren't progressing.
673
00:47:01,403 --> 00:47:04,485
If he could appear at the end,
it would turn out better.
674
00:47:08,556 --> 00:47:10,678
But I brought this on myself.
675
00:47:10,815 --> 00:47:12,815
This film is so frustrating
to put together.
676
00:47:13,570 --> 00:47:15,833
What is it that isn't
working, Miyazaki-san?
677
00:47:15,858 --> 00:47:17,843
It's boring.
678
00:47:20,969 --> 00:47:24,626
Time continued to pass as Miyazaki
was unable to meet Takahata.
679
00:47:31,562 --> 00:47:35,238
The more I try to solidify the film in
my mind, the less I understand it.
680
00:47:37,141 --> 00:47:40,072
I'm always thinking
about Paku-san.
681
00:47:41,585 --> 00:47:43,585
Thank you very much.
682
00:47:50,822 --> 00:47:52,165
This is good,
don't you think?
683
00:47:52,440 --> 00:47:53,790
It's amazing.
684
00:47:57,027 --> 00:48:01,343
Out of respect for Miyazaki, something
out of the ordinary had been constructed.
685
00:48:03,160 --> 00:48:05,709
I knitted this at
home yesterday.
686
00:48:07,157 --> 00:48:09,630
So that's what you
get enthusiastic about...
687
00:48:11,268 --> 00:48:14,646
This sort of eccentricity makes
me want to hang things from it, too.
688
00:48:16,100 --> 00:48:19,937
It's almost like you're
being worshipped.
689
00:48:20,530 --> 00:48:22,841
More like they're
trying to seal me away.
690
00:48:24,821 --> 00:48:28,398
Among gods, there are more
than just virtuous ones.
691
00:48:30,678 --> 00:48:32,283
"Please, go away...
692
00:48:32,308 --> 00:48:34,751
"and only appear when I need you."
693
00:48:38,113 --> 00:48:39,018
Damn it all.
694
00:48:39,044 --> 00:48:40,263
I'm not getting it.
695
00:48:52,483 --> 00:48:53,603
Stupid.
696
00:48:54,300 --> 00:48:57,008
I'm troubled so much because
E-part isn't coming together!
697
00:48:57,053 --> 00:48:58,053
This isn't right.
698
00:48:58,809 --> 00:48:59,898
This is so difficult.
699
00:48:59,923 --> 00:49:00,824
Damn.
700
00:49:04,347 --> 00:49:05,347
What a pain.
701
00:49:05,867 --> 00:49:07,040
It's boring.
702
00:49:09,692 --> 00:49:11,300
Tenacity...
703
00:49:12,074 --> 00:49:14,745
That's how anger
tends to manifest.
704
00:49:15,698 --> 00:49:17,977
As the years pass,
people start passing away.
705
00:49:18,002 --> 00:49:19,503
And it seems...
706
00:49:20,777 --> 00:49:22,398
Even death isn't the end?
707
00:49:23,586 --> 00:49:26,183
He's like a raging bull,
an Okkotonushi.
708
00:49:30,486 --> 00:49:32,582
His tenacity to stay
alive only gets stronger.
709
00:49:34,331 --> 00:49:36,947
And that tenacity is engraved
into his storyboards.
710
00:49:38,690 --> 00:49:39,793
He asks
711
00:49:39,843 --> 00:49:42,160
how it is that we live.
712
00:49:42,210 --> 00:49:46,853
And in order to answer that question,
he has to some how represent that.
713
00:49:46,878 --> 00:49:48,994
That's what it seems
like he's doing to me.
714
00:49:50,347 --> 00:49:53,291
He says that it's a
very taxing process...
715
00:49:53,341 --> 00:49:56,265
while also seemingly getting
a taste of pleasure from it.
716
00:49:58,161 --> 00:50:00,989
What is it about living
that's so fun for him?
717
00:50:01,039 --> 00:50:04,694
What is it about living
that's so fun for Miya-san?
718
00:50:15,619 --> 00:50:18,229
Why won't anyone sit beside me?
719
00:50:18,279 --> 00:50:19,656
It just happened like that.
720
00:50:22,840 --> 00:50:27,155
{\an8}Production Staff - Itou Kyouhei
721
00:50:22,879 --> 00:50:26,980
There are 28 new shots and 21 revisions.
722
00:50:29,612 --> 00:50:34,260
At last, the beginning of
the film was taking shape.
723
00:50:37,566 --> 00:50:41,199
A main character that hadn't appeared
until now, with bottled-up emotion.
724
00:50:46,883 --> 00:50:50,643
Thanks to Honda, Miyazaki's
animation had been reformed.
725
00:51:02,968 --> 00:51:04,293
I think it's good.
726
00:51:15,522 --> 00:51:18,270
I'm sure there are a lot of things
to say, but keep quiet.
727
00:51:18,295 --> 00:51:20,295
I'm holding them in, myself.
728
00:51:25,104 --> 00:51:26,580
It must be the
Evangelion influence...
729
00:51:26,605 --> 00:51:27,440
Right!
730
00:51:28,925 --> 00:51:31,157
It's so different to
what's come before.
731
00:51:31,182 --> 00:51:32,310
It is different.
732
00:51:32,642 --> 00:51:34,948
It's like Evangelion
has come for a visit.
733
00:51:36,352 --> 00:51:38,352
It's become so modern.
734
00:51:39,990 --> 00:51:42,223
But I must give my thanks.
735
00:51:43,828 --> 00:51:45,845
What's wrong?
736
00:51:46,309 --> 00:51:47,596
I'm going to keep
working at it.
737
00:51:47,646 --> 00:51:49,282
Let's keep it up.
738
00:51:49,585 --> 00:51:51,585
It looks like I can't say much else.
739
00:51:54,404 --> 00:51:56,090
It's become modern...
740
00:52:03,156 --> 00:52:08,000
The only place left for him
was inside of the film itself.
741
00:52:11,599 --> 00:52:13,791
I'll go in your place!
742
00:52:15,368 --> 00:52:19,092
{\an8}December 2018
743
00:52:19,991 --> 00:52:22,178
I sometimes consider
going to my father's house,
744
00:52:22,203 --> 00:52:24,533
but then I realize that
he's already passed.
745
00:52:44,554 --> 00:52:46,754
To head to where
Takahata now rests...
746
00:52:50,579 --> 00:52:55,061
Miyazaki was now a
resident of the world of film.
747
00:52:59,559 --> 00:53:02,231
He speaks of death in
undue terms.
748
00:53:04,280 --> 00:53:06,589
The moment of death probably
isn't all that frightening, I think.
749
00:53:06,614 --> 00:53:08,458
That's where consciousness
fades, right?
750
00:53:09,032 --> 00:53:11,327
Death is fast approaching.
751
00:53:19,041 --> 00:53:21,292
Miyazaki-san, about
what you mentioned recently...
752
00:53:21,342 --> 00:53:22,126
Yes...
753
00:53:22,176 --> 00:53:26,858
Do you think that the world beyond
our own is a more enjoyable place?
754
00:53:26,908 --> 00:53:30,467
No, I don't think that.
755
00:53:32,475 --> 00:53:33,576
But...
756
00:53:40,637 --> 00:53:42,637
And...
on New Year's Eve...
757
00:53:45,201 --> 00:53:47,924
we saw something that
we should not have seen.
758
00:53:56,759 --> 00:54:01,430
We saw him begin to draw the scene where
he would come face-to-face with Takahata.
759
00:54:19,556 --> 00:54:20,685
Where is it?
760
00:54:20,735 --> 00:54:21,667
Your cigarettes?
761
00:54:21,692 --> 00:54:23,582
No, not that.
762
00:54:25,014 --> 00:54:27,014
My eraser...
763
00:54:31,073 --> 00:54:32,868
I don't think I brought it upstairs.
764
00:54:33,338 --> 00:54:36,366
Recently, I haven't been able
to make sense of my actions.
765
00:54:39,409 --> 00:54:41,037
It couldn't be here.
766
00:54:44,821 --> 00:54:46,857
Paku-san took it.
767
00:54:47,970 --> 00:54:49,386
Please give it back.
768
00:54:53,056 --> 00:54:54,910
How strange...
769
00:54:55,886 --> 00:54:57,440
It was Paku-san.
770
00:54:58,706 --> 00:55:01,654
Miyazaki continues to
huddle in fear in the shadows...
771
00:55:02,226 --> 00:55:04,156
eight months after
Takahata's death.
772
00:55:07,385 --> 00:55:08,340
It's not here.
773
00:55:09,802 --> 00:55:11,671
Paku-san, give it back.
774
00:55:12,895 --> 00:55:15,910
His past had been bottled up.
775
00:55:16,715 --> 00:55:18,460
He really is a
difficult person!
776
00:55:18,713 --> 00:55:20,312
- NausicaƤ of the Valley of the Wind -
777
00:55:20,362 --> 00:55:23,253
The ending where NausicaƤ
comes back to life...
778
00:55:24,563 --> 00:55:25,351
Teto...
779
00:55:26,385 --> 00:55:29,713
That came as a
suggestion from Takahata.
780
00:55:31,823 --> 00:55:32,683
- My Neighbor Totoro -
781
00:55:32,733 --> 00:55:35,971
The adventure that begins
with a move in Totoro...
782
00:55:37,159 --> 00:55:40,445
That was also a concept
that began with Takahata.
783
00:55:41,206 --> 00:55:46,967
Takahata-san thought that kids of that
time considered a move to be an adventure.
784
00:55:50,392 --> 00:55:53,307
That happiness was displayed
using their whole body.
785
00:55:53,717 --> 00:55:57,851
And since the ideas he
thought up were being used...
786
00:55:58,225 --> 00:55:59,918
Perhaps it would be
best to tell him.
787
00:55:59,968 --> 00:56:01,931
But Miyazaki-san
couldn't do that.
788
00:56:02,678 --> 00:56:04,287
Let's live on together.
789
00:56:05,809 --> 00:56:07,309
This movie too...
790
00:56:07,801 --> 00:56:09,089
That was Paku-san.
791
00:56:09,392 --> 00:56:10,392
I like you!
792
00:56:10,685 --> 00:56:11,770
And this movie...
793
00:56:13,440 --> 00:56:14,487
That was Paku-san.
794
00:56:15,812 --> 00:56:18,768
Takahata's shadow loomed large.
795
00:56:20,244 --> 00:56:25,201
There are feelings of regret and
humiliation in the making of this film.
796
00:56:26,733 --> 00:56:30,826
As long as he continues to create,
he will never escape those feelings.
797
00:56:35,290 --> 00:56:39,690
{\an8}January 2019
798
00:56:35,417 --> 00:56:38,849
Happy birthday!
799
00:56:38,899 --> 00:56:40,759
Thank you!
800
00:56:41,151 --> 00:56:42,118
You're welcome!
801
00:56:42,143 --> 00:56:43,749
- One... two... three...
- I wonder what's inside.
802
00:56:43,774 --> 00:56:47,858
Happy birthday to you!
803
00:56:53,392 --> 00:56:57,295
The storyboard is becoming a
critical point in the process.
804
00:56:58,803 --> 00:57:02,291
Miyazaki was being swallowed
whole by his storyboards.
805
00:57:02,667 --> 00:57:03,500
No...
806
00:57:04,933 --> 00:57:07,729
This conversation
probably isn't necessary...
807
00:57:08,999 --> 00:57:10,288
Stubborn...
808
00:57:13,105 --> 00:57:16,329
No, if this conversation
doesn't happen, then...
809
00:57:24,587 --> 00:57:25,568
Old man...
810
00:57:25,715 --> 00:57:29,319
Living is a difficult
and painful thing...
811
00:57:33,269 --> 00:57:35,819
Curse this world,
and curse its people...
812
00:57:38,581 --> 00:57:40,580
Even still...
I want to live...
813
00:57:41,316 --> 00:57:42,871
and create...
814
00:57:48,798 --> 00:57:52,245
If this splits, then that means
I'll be able to finish the storyboards.
815
00:57:52,270 --> 00:57:53,270
It split.
816
00:57:55,560 --> 00:57:58,896
It's been one year
since Takahata's death.
817
00:58:00,796 --> 00:58:03,231
The storyboards hasn't
been completed yet.
818
00:58:09,067 --> 00:58:10,775
Don't you think this
looks like Paku-san?
819
00:58:15,084 --> 00:58:16,084
It does, right?
820
00:58:17,218 --> 00:58:19,642
I've finally given Paku-san a
proper burial in the storyboard.
821
00:58:21,951 --> 00:58:23,126
- The Boy and the Heron -
822
00:58:23,166 --> 00:58:25,702
The climax of the film...
823
00:58:27,232 --> 00:58:30,060
Miyazaki meets with Takahata,
824
00:58:30,406 --> 00:58:34,077
as the main character Mahito
and Granduncle respectively.
825
00:58:41,290 --> 00:58:42,905
You've arrived.
826
00:58:46,555 --> 00:58:47,796
My name is Mahito.
827
00:58:48,722 --> 00:58:51,445
Are you Granduncle,
the owner of this tower?
828
00:58:52,436 --> 00:58:53,436
Come.
829
00:58:55,118 --> 00:58:59,990
Takahata gives his
final request to Miyazaki.
830
00:59:05,033 --> 00:59:06,829
My world...
831
00:59:07,048 --> 00:59:11,687
and my power is
all a result of this stone.
832
00:59:13,075 --> 00:59:14,342
Mahito...
833
00:59:14,767 --> 00:59:17,279
will you succeed me in my duty?
834
00:59:17,874 --> 00:59:18,874
Me?
835
00:59:19,815 --> 00:59:27,029
Whether this world becomes a beautiful one
or an unsightly one all depends on you.
836
00:59:40,891 --> 00:59:43,210
These are things that
I have collected from...
837
00:59:43,235 --> 00:59:46,003
the most far-flung of
places and historical of times.
838
00:59:47,877 --> 00:59:49,877
There are a total of thirteen.
839
00:59:50,355 --> 00:59:53,165
Stack one atop the others
once every three days.
840
00:59:53,945 --> 00:59:56,181
You will build your own tower,
841
00:59:56,775 --> 00:59:59,097
A kingdom free of malice.
842
01:00:01,060 --> 01:00:05,684
Create a world of abundance
that is peaceful and beautiful.
843
01:00:14,574 --> 01:00:17,137
Miyazaki refuses.
844
01:00:18,180 --> 01:00:20,180
I gave myself this wound.
845
01:00:21,430 --> 01:00:23,593
It is a sign of my own malice.
846
01:00:26,068 --> 01:00:28,068
I cannot touch those stones.
847
01:00:28,843 --> 01:00:31,331
I'm going to return to
my and Natsuko's world.
848
01:00:32,619 --> 01:00:37,643
Are you going to return to a foolish
world of mutual death and thievery?
849
01:00:38,410 --> 01:00:41,344
Before long, that world will be
engulfed in a sea of flames.
850
01:00:41,618 --> 01:00:43,372
I'll find friends.
851
01:00:43,581 --> 01:00:46,150
Friends like Himi, Kiriko
and The Grey Heron.
852
01:00:48,436 --> 01:00:51,787
Making friends is acceptable,
as is returning to your world.
853
01:00:52,027 --> 01:00:54,176
All that matters is that
you stack these stones.
854
01:00:54,623 --> 01:00:55,997
There is no time.
855
01:00:56,791 --> 01:00:59,306
My tower will not
stand for much longer.
856
01:01:09,839 --> 01:01:11,524
What manner to
treachery is this?!
857
01:01:11,579 --> 01:01:15,623
Would you really leave the fate of the
empire to these stones, your Excellency?
858
01:01:22,756 --> 01:01:23,731
N-No...
859
01:01:23,782 --> 01:01:24,870
No, don't...!
860
01:01:40,458 --> 01:01:44,489
Takahata loses his power
and crumbles to dust.
861
01:01:45,033 --> 01:01:46,843
Your Excellency!
862
01:01:57,762 --> 01:01:59,430
The planet has split open!
863
01:01:59,825 --> 01:02:00,825
Grab hold!
864
01:02:03,055 --> 01:02:04,446
...Heavy!
865
01:02:04,749 --> 01:02:08,692
The world that Takahata
had built was now collapsing.
866
01:02:14,568 --> 01:02:19,133
It was also a farewell
from Miyazaki.
867
01:02:21,384 --> 01:02:23,384
Your Excellency, thank you!
868
01:02:25,273 --> 01:02:26,273
Let's go!
869
01:02:28,424 --> 01:02:34,464
Miyazaki had his final parting farewell
to Takahata within the movie.
870
01:02:46,795 --> 01:02:48,176
But...
871
01:02:56,807 --> 01:02:58,560
I've become worn out
by this old man.
872
01:02:58,951 --> 01:03:02,976
There was no small price to
pay for burying Takahata.
873
01:03:03,729 --> 01:03:04,877
I killed him.
874
01:03:08,995 --> 01:03:11,183
I've certainly been working.
875
01:03:11,234 --> 01:03:14,226
I feel like I've aged
three years.
876
01:03:14,276 --> 01:03:16,320
He'd probably say
that I did great...
877
01:03:16,470 --> 01:03:19,887
It was as if he had
lost his motivation.
878
01:03:22,362 --> 01:03:23,362
Let's do it.
879
01:03:28,064 --> 01:03:29,278
I have no other choice.
880
01:03:32,548 --> 01:03:34,245
After completing
the storyboards,
881
01:03:34,295 --> 01:03:36,015
Miyazaki began the lengthy task
882
01:03:36,040 --> 01:03:38,887
of meticulously correcting
the animators' drawings.
883
01:03:40,052 --> 01:03:41,052
No...
884
01:03:42,753 --> 01:03:44,614
That doesn't look all that great...
885
01:03:44,639 --> 01:03:45,563
However...
886
01:03:45,955 --> 01:03:47,431
the results weren't favorable.
887
01:03:49,162 --> 01:03:51,544
I've been at this for
over four days.
888
01:03:54,053 --> 01:03:56,737
What was it that was
unacceptable, Miyazaki-san?
889
01:04:00,939 --> 01:04:03,209
I can't put it into words.
890
01:04:05,629 --> 01:04:07,888
Miyazaki's magic
might be waning,
891
01:04:08,143 --> 01:04:12,538
since Takahata's binding spell
over him has been lifted.
892
01:04:16,145 --> 01:04:18,145
"Death is release"
893
01:04:18,640 --> 01:04:20,515
says Miyazaki.
894
01:04:21,430 --> 01:04:22,430
No...
895
01:04:22,806 --> 01:04:24,708
But why isn't this face good enough?
896
01:04:30,899 --> 01:04:32,489
Can I fix it?
897
01:04:37,582 --> 01:04:39,582
It's not that I've
lost the ability to draw,
898
01:04:42,899 --> 01:04:45,802
I'm starting to believe that I never
had the ability to in the first place.
899
01:04:45,827 --> 01:04:47,603
That's definitely not it.
900
01:04:59,930 --> 01:05:01,279
{\an8}July 2021
901
01:05:01,329 --> 01:05:04,513
What do you do after taking on a shot
of the film for yourself, Miyazaki-san?
902
01:05:05,642 --> 01:05:09,326
I'm constantly redoing
shots over many days.
903
01:05:09,351 --> 01:05:10,581
I can't draw.
904
01:05:11,842 --> 01:05:15,273
I'm having a sense of peril.
905
01:05:16,158 --> 01:05:18,371
I'm starting to sense
death approaching.
906
01:05:20,270 --> 01:05:22,332
Are you willing to go
that far for the film?
907
01:05:24,525 --> 01:05:26,706
The day he was asked
that by Suzuki...
908
01:05:27,628 --> 01:05:29,843
something unexpected happened.
909
01:05:31,545 --> 01:05:35,598
The rush print that Suzuki-san
watched not too long ago...
910
01:05:35,747 --> 01:05:39,484
that was a scene that I had
never even seen before myself.
911
01:05:40,275 --> 01:05:41,275
Really?
912
01:05:42,114 --> 01:05:44,500
That sort of thing had never
happened even once before.
913
01:05:46,081 --> 01:05:49,117
If this continues,
I'll be driven crazy!
914
01:05:49,281 --> 01:05:50,940
You'll start to see "monsters"
around every corner.
915
01:05:50,965 --> 01:05:52,872
Yes, I already am.
916
01:05:54,032 --> 01:05:57,147
The rush print viewing
happened a few days ago.
917
01:05:58,506 --> 01:06:01,008
A scene that Miyazaki
had not yet checked,
918
01:06:01,239 --> 01:06:05,578
was included in the final
showing that everyone watched.
919
01:06:07,967 --> 01:06:08,967
But...
920
01:06:11,205 --> 01:06:12,936
That wasn't there before.
921
01:06:12,961 --> 01:06:13,961
It wasn't.
922
01:06:15,666 --> 01:06:16,666
Is it a phantom?
923
01:06:17,008 --> 01:06:18,008
A phantom...?
924
01:06:18,959 --> 01:06:20,451
I've heard of that before.
925
01:06:21,071 --> 01:06:22,249
But that's...
926
01:06:27,059 --> 01:06:31,970
Miyazaki was still fully immersed
in the world of the film.
927
01:06:36,148 --> 01:06:38,609
Okay, I've got it.
I understand.
928
01:06:38,980 --> 01:06:40,363
Let's all be convinced.
929
01:06:42,295 --> 01:06:44,651
I've opened the lid on
my brain too much.
930
01:06:46,375 --> 01:06:49,008
I'm going right to
the edge of madness.
931
01:06:49,448 --> 01:06:52,777
If I don't go right to the edge,
932
01:06:54,210 --> 01:06:56,065
then the film won't
be all that interesting.
933
01:06:58,841 --> 01:07:00,497
What about the lid?
934
01:07:00,596 --> 01:07:02,125
I don't know.
935
01:07:02,151 --> 01:07:03,507
I don't know the
answer to that.
936
01:07:04,307 --> 01:07:07,891
It seems like once the lid had been
opened, it can't be closed again.
937
01:07:10,099 --> 01:07:12,238
When I was younger,
938
01:07:12,935 --> 01:07:17,713
I thought that going mad after working
for too long was a respectable thing.
939
01:07:19,955 --> 01:07:23,318
Once I've gone mad, though,
I often find nothing of the sort.
940
01:08:05,026 --> 01:08:06,567
There's a car, Miyazaki-san...
941
01:08:13,054 --> 01:08:16,550
It must be his old age.
942
01:08:18,994 --> 01:08:21,918
The big question is how
his final moments can be had
943
01:08:21,943 --> 01:08:24,360
with as much
happiness as possible.
944
01:08:42,932 --> 01:08:45,000
What should I do?
945
01:08:59,327 --> 01:09:03,552
He's been going up to the
roof multiple times per day.
946
01:09:11,413 --> 01:09:17,046
Paku-san is the best person to talk to
when I'm left wondering what I should do.
947
01:09:19,267 --> 01:09:21,115
I want to ask him,
"How about this?"
948
01:09:21,986 --> 01:09:23,016
He'd probably say:
949
01:09:23,041 --> 01:09:26,224
"No, that's not interesting enough,"
or "Yeah, that's probably it."
950
01:09:28,079 --> 01:09:29,363
He really would.
951
01:09:42,792 --> 01:09:44,460
Okay, I have to keep going.
952
01:09:48,851 --> 01:09:49,851
It's all right.
953
01:10:04,092 --> 01:10:06,910
He's probably too old to continue
doing things the way he used to.
954
01:10:07,142 --> 01:10:10,601
He may have to change the way he approaches
things, or perhaps change something else.
955
01:10:10,952 --> 01:10:13,988
Of course, it would be a problem
if he couldn't actually do that.
956
01:10:14,343 --> 01:10:16,071
But I think that he would.
957
01:10:18,547 --> 01:10:19,547
It's all right.
958
01:10:19,949 --> 01:10:21,723
Things will work out.
959
01:10:23,838 --> 01:10:24,778
It's all right.
960
01:10:30,486 --> 01:10:35,723
Because Takahata was around,
Miyazaki never let his pencil leave his hand.
961
01:10:44,053 --> 01:10:49,958
Miyazaki was irrevocably tied to the sorts
of films that he learned from Takahata.
962
01:10:51,567 --> 01:10:54,190
{\an8}September 2022
963
01:10:54,240 --> 01:10:58,620
Musician - Yonezu Kenshi
964
01:11:00,703 --> 01:11:02,591
I am Miyazaki.
965
01:11:04,609 --> 01:11:07,782
Shall we go ahead and take a listen?
966
01:11:36,934 --> 01:11:48,299
{\an3}The Boy and the Heron Theme Song
ā« Spinning Globe ā«
967
01:12:03,246 --> 01:12:04,446
Kiriko - Shibasaki Kou
968
01:12:04,471 --> 01:12:06,395
There won't be any briefings.
969
01:12:07,423 --> 01:12:08,650
Come on!
970
01:12:09,887 --> 01:12:10,887
Eat this!
971
01:12:12,007 --> 01:12:13,842
That was difficult.
972
01:12:16,435 --> 01:12:18,911
Drawing the jam was difficult.
973
01:12:19,457 --> 01:12:21,683
Lady Himi - Aimyon
974
01:12:22,524 --> 01:12:24,319
I'm going to cry.
975
01:12:24,965 --> 01:12:27,540
Warawara - Takizawa Karen
976
01:12:29,478 --> 01:12:32,015
We eat Warawara.
977
01:12:29,498 --> 01:12:31,994
{\an1}Noble Pelican - Kobayashi Kaoru
978
01:12:32,563 --> 01:12:35,446
Mahito, Goodbye...
979
01:12:32,618 --> 01:12:35,374
{\an1}Mahito's mother - Kimura Yoshino
980
01:12:35,496 --> 01:12:41,264
Mahito - Santoki Souma
981
01:12:42,293 --> 01:12:43,280
Mother!
982
01:12:49,380 --> 01:12:51,380
The Grey Heron is in disguise.
983
01:12:53,527 --> 01:12:56,005
Mahito, Help me!
984
01:12:53,585 --> 01:12:55,790
{\an4}The Grey Heron - Suda Masaki
985
01:12:56,146 --> 01:12:57,010
Mahito!
986
01:12:57,115 --> 01:12:59,227
That was great.
987
01:12:59,916 --> 01:13:02,359
I'm not sure if your throat
will hold up, though.
988
01:13:02,384 --> 01:13:03,703
But that was great.
989
01:13:04,062 --> 01:13:05,062
Mahito!
990
01:13:06,655 --> 01:13:09,291
I was raised by Howl's Moving Castle.
991
01:13:10,326 --> 01:13:12,107
It's been too long.
992
01:13:13,595 --> 01:13:16,046
I'll just say that I'm looking
forward to working with you.
993
01:13:16,071 --> 01:13:17,015
I do, too.
994
01:13:17,066 --> 01:13:18,876
We haven't worked together
since Howl's Moving Castle.
995
01:13:18,996 --> 01:13:22,184
Mahito has become a parakeet!
996
01:13:19,001 --> 01:13:22,069
{\an1}Mahito's father - Kimura Takuya
997
01:13:22,709 --> 01:13:24,711
This story is really something!
998
01:13:27,168 --> 01:13:28,398
You...
999
01:13:28,423 --> 01:13:29,940
monsters!
1000
01:13:32,480 --> 01:13:36,176
It's a very rare
piece of work for you.
1001
01:13:37,358 --> 01:13:40,672
There's no "of the" or
anything like that in the title.
1002
01:13:40,862 --> 01:13:41,242
- NausicaƤ of the Valley of the Wind -
1003
01:13:41,267 --> 01:13:41,669
- Castle in the Sky -
1004
01:13:41,694 --> 01:13:41,952
- My Neighbor Totoro -
1005
01:13:41,977 --> 01:13:42,266
- Kiki's Delivery Service -
1006
01:13:42,291 --> 01:13:42,680
- Porco Rosso -
1007
01:13:42,705 --> 01:13:43,074
- Princess Mononoke -
1008
01:13:43,099 --> 01:13:43,516
- Spirited Away -
1009
01:13:43,541 --> 01:13:43,883
- Howl's Moving Castle -
1010
01:13:43,908 --> 01:13:44,406
- Ponyo -
1011
01:13:44,678 --> 01:13:46,854
There really isn't an
"of the" or "in the" at all.
1012
01:13:47,637 --> 01:13:48,637
Shall we put one in now?
1013
01:13:49,042 --> 01:13:51,020
- I want one in there!
- But it won't work.
1014
01:13:51,593 --> 01:13:53,465
Shall we call it
The Story of the Boy and the Heron?
1015
01:13:54,630 --> 01:13:55,867
The story of the...?!
1016
01:14:01,420 --> 01:14:02,867
Composer - Hisashi Joe
1017
01:14:18,778 --> 01:14:21,089
I've been inspired so
much it's embarrassing.
1018
01:14:21,114 --> 01:14:23,662
And living up until this point,
1019
01:14:23,712 --> 01:14:27,250
you've been like a
North Star in my life.
1020
01:14:30,391 --> 01:14:32,534
Producer - Suzuki Toshio
1021
01:14:32,559 --> 01:14:33,559
Hello.
1022
01:14:33,983 --> 01:14:34,717
It's Miyazaki.
1023
01:14:34,742 --> 01:14:35,731
Yes?
1024
01:14:37,192 --> 01:14:38,967
That's all right.
1025
01:14:38,992 --> 01:14:40,796
I haven't been able to sleep.
1026
01:14:40,821 --> 01:14:41,821
Really?
1027
01:14:43,806 --> 01:14:44,854
It'll be all right.
1028
01:14:45,583 --> 01:14:47,926
Everyone is going
well, Miya-san.
1029
01:14:49,004 --> 01:14:50,320
It'll be all right.
1030
01:14:52,715 --> 01:14:53,715
Okay!
1031
01:14:54,198 --> 01:14:56,167
No, no, not at all.
1032
01:14:59,782 --> 01:15:02,445
That feeling of apprehension
can be overwhelming.
1033
01:15:07,367 --> 01:15:08,671
Animation Director - Honda Takeshi
1034
01:15:08,721 --> 01:15:11,547
Boredom is something he hates so
much he'd probably rather be dead.
1035
01:15:12,692 --> 01:15:14,688
He says he won't
do another one.
1036
01:15:14,713 --> 01:15:16,688
But he probably will.
1037
01:15:16,911 --> 01:15:18,457
He might actually be serious.
1038
01:15:19,006 --> 01:15:21,874
But I hope be does another one.
1039
01:15:23,387 --> 01:15:25,235
What a pain.
1040
01:15:26,554 --> 01:15:28,179
That's a relief.
1041
01:15:28,229 --> 01:15:31,088
You get relief out of me
saying that it's a pain?
1042
01:15:31,113 --> 01:15:33,113
It really is painful, you know.
1043
01:15:45,422 --> 01:15:47,338
December 2022
1044
01:15:47,388 --> 01:15:49,363
How annoying.
1045
01:15:49,506 --> 01:15:53,273
I tend to realize that life moves on
only after a film has been completed.
1046
01:15:59,274 --> 01:16:02,130
I want to talk with Paku-san.
1047
01:16:04,773 --> 01:16:06,910
Paku-san, you make something!
1048
01:16:11,165 --> 01:16:13,508
He'll meet with Takahata again.
1049
01:16:16,293 --> 01:16:18,815
During Granduncle's
ADR session...
1050
01:16:19,174 --> 01:16:21,310
{\an8}Granduncle - Hino Shouhei
1051
01:16:19,560 --> 01:16:23,671
I'd like you to shout Mahito's name
with a speaking voice.
1052
01:16:24,264 --> 01:16:25,264
There is no time.
1053
01:16:25,321 --> 01:16:27,321
The thing he obsessed over was...
1054
01:16:27,922 --> 01:16:30,428
Takahata's final line.
1055
01:16:31,589 --> 01:16:32,589
Mahito!
1056
01:16:32,919 --> 01:16:34,919
Go to the Cloister of Time!
1057
01:16:35,108 --> 01:16:36,555
Return to your own time!
1058
01:16:36,580 --> 01:16:37,580
Your Excellency!
1059
01:16:39,341 --> 01:16:41,867
Can you sound a
little farther away?
1060
01:16:42,415 --> 01:16:43,965
Return to your own time!
1061
01:16:43,990 --> 01:16:45,140
Your Excellency!
1062
01:16:46,531 --> 01:16:47,871
Has your voice
reached it's limit?
1063
01:16:48,101 --> 01:16:49,840
Return to your own time!
1064
01:16:49,865 --> 01:16:51,679
Return to your own time!
1065
01:16:51,704 --> 01:16:53,558
Return to your own time!
1066
01:16:53,583 --> 01:16:55,108
Return to your own time!
1067
01:16:55,135 --> 01:16:56,171
Your Excellency!
1068
01:17:29,557 --> 01:17:30,431
Damn...
1069
01:17:39,081 --> 01:17:40,081
Ah...
1070
01:17:41,679 --> 01:17:44,191
It's so annoying to
return to this world.
1071
01:17:44,230 --> 01:17:44,914
Huh?
1072
01:17:44,964 --> 01:17:47,802
It's so annoying to
return to this world.
1073
01:17:50,393 --> 01:17:52,053
This really is no joke at all.
79427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.