All language subtitles for The Professionals - 2399 Days of Ghibli and Hayao Miyazaki [2023] 1080p BDRip x265 FLAC 2.0 Kira [SEV]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:08,042 If I don't finish this... 2 00:00:08,131 --> 00:00:10,687 If I don't finish this, I will never escape punishment. 3 00:00:15,308 --> 00:00:17,104 - What is that? - I don't know. 4 00:00:20,393 --> 00:00:23,983 What a pain! 5 00:00:26,171 --> 00:00:27,480 This man 6 00:00:27,505 --> 00:00:32,965 should have ended his career as a movie director. 7 00:00:33,432 --> 00:00:34,571 A tatarigami! 8 00:00:35,316 --> 00:00:37,985 What a pain! 9 00:00:39,272 --> 00:00:42,208 What a pain! 10 00:00:43,038 --> 00:00:44,843 But he never did... 11 00:00:45,451 --> 00:00:46,906 he has returned. 12 00:00:50,016 --> 00:00:51,158 What a pain! 13 00:00:51,373 --> 00:00:52,686 I'm sorry about that. 14 00:00:52,720 --> 00:00:54,429 Miyazaki Hayao Movie director 15 00:00:54,620 --> 00:00:57,710 The man who will never be finished, Miyazaki Hayao. 16 00:00:59,686 --> 00:01:01,740 I was so sleepy this morning. 17 00:01:02,250 --> 00:01:04,250 I wanted to get just a little sleep. 18 00:01:04,745 --> 00:01:06,346 But I couldn't let that happen. 19 00:01:08,008 --> 00:01:11,651 As you all are already aware, Miyazaki Hayao will be retiring. 20 00:01:12,405 --> 00:01:13,765 I am serious, 21 00:01:14,414 --> 00:01:15,517 this time! 22 00:01:15,975 --> 00:01:16,932 But... 23 00:01:18,833 --> 00:01:20,714 Nothing scares this old man! 24 00:01:23,221 --> 00:01:25,068 He's repealed his own retirement. 25 00:01:25,748 --> 00:01:28,405 And the thing that he wanted to draw... 26 00:01:30,333 --> 00:01:32,047 There are so many parrots! 27 00:01:34,280 --> 00:01:35,975 Frogs! Frogs! Frogs! 28 00:01:37,684 --> 00:01:43,703 Why does he continue to draw after having received so many honors and awards? 29 00:01:44,212 --> 00:01:45,407 It's strange, isn't it? 30 00:01:45,687 --> 00:01:46,687 Stupid. 31 00:01:47,201 --> 00:01:50,046 I'm troubled so much because E-part isn't coming together! 32 00:01:51,334 --> 00:01:53,242 How does he have so much energy? 33 00:01:53,913 --> 00:01:55,014 Is it tenacity? 34 00:01:55,252 --> 00:01:56,577 Even death isn't the end? 35 00:01:57,734 --> 00:01:59,891 He's like a raging bull, an Okkotonushi. 36 00:02:03,172 --> 00:02:05,512 What is it about living that's so fun for him? 37 00:02:05,993 --> 00:02:08,374 What is it about living that's so fun for him? 38 00:02:13,693 --> 00:02:17,199 The truth of life isn't a just, shiny beacon. 39 00:02:17,637 --> 00:02:20,373 It's messy and comprised of a great many things. 40 00:02:21,112 --> 00:02:24,232 I'm at a point in my life where I have to create works... 41 00:02:24,257 --> 00:02:27,260 that draw on things that are hidden deep inside me. 42 00:02:31,599 --> 00:02:35,169 At the edge of madness and sanity... 43 00:02:36,250 --> 00:02:39,090 What did he see at its end...? 44 00:02:40,133 --> 00:02:42,642 That young boy is possessed by death. 45 00:02:49,328 --> 00:02:53,064 Not even I don't know what it means to live. 46 00:02:55,246 --> 00:02:56,243 I'm stopping... 47 00:02:56,268 --> 00:02:57,913 Don't stop. I can't stop. 48 00:02:58,800 --> 00:03:00,256 Let's go! 49 00:03:00,281 --> 00:03:01,902 It's done. 50 00:03:01,927 --> 00:03:03,927 There's no time. 51 00:03:06,391 --> 00:03:08,306 I want a cigarette. 52 00:03:15,480 --> 00:03:17,392 I'm worried how it's going to turn out. 53 00:03:17,417 --> 00:03:19,535 Once they decide on something, they act on it immediately. 54 00:03:31,695 --> 00:03:34,785 Why am I the only one alive? 55 00:03:36,733 --> 00:03:44,340 Professional -- Way of Work file: 527 Miyazaki Hayao Special 56 00:03:48,322 --> 00:03:50,064 That's an amazing title. 57 00:03:50,293 --> 00:03:52,900 - What was the title? Producer - Suzuki Toshio 58 00:03:53,296 --> 00:03:55,706 - You don't know? Producer - Suzuki Toshio 59 00:03:56,257 --> 00:03:57,414 ...Amazing. 60 00:03:57,495 --> 00:03:59,793 The Boy and the Heron 61 00:04:01,007 --> 00:04:02,538 May 2017 62 00:04:01,741 --> 00:04:06,522 The beginnings of many painful days awaited. 63 00:04:07,488 --> 00:04:08,556 They're here. 64 00:04:12,397 --> 00:04:14,852 That person was contrary... 65 00:04:17,185 --> 00:04:19,597 and secondly, hated cameras. 66 00:04:19,767 --> 00:04:20,850 Good morning. 67 00:04:21,954 --> 00:04:24,762 The past few days, he's paid no attention to the coming interview 68 00:04:25,177 --> 00:04:27,152 and only exists in the world of film. 69 00:04:27,217 --> 00:04:28,235 Good morning. 70 00:04:28,708 --> 00:04:30,003 How rare. 71 00:04:30,275 --> 00:04:31,646 Did you get fired from NHK? 72 00:04:31,671 --> 00:04:33,167 No, not yet. 73 00:04:34,553 --> 00:04:39,240 The interview was conducted as if it were a student, ready... 74 00:04:34,556 --> 00:04:37,273 {\an6}Narration: Hashimoto Satoshi 75 00:04:39,781 --> 00:04:43,538 to make the 20 year journey through the world of film with a camera in one hand. 76 00:04:43,775 --> 00:04:46,986 This should be fastened from the inside, Suzuki-san. 77 00:04:47,011 --> 00:04:47,708 Okay! 78 00:04:47,758 --> 00:04:51,157 And it should be unfastened just like this. 79 00:04:52,609 --> 00:04:55,425 I'm not sure if I can even make a movie anymore. 80 00:04:56,721 --> 00:04:59,650 Are things moving along with the storyboard? 81 00:04:59,704 --> 00:05:01,194 Yeah, they're inching along. 82 00:05:01,275 --> 00:05:02,301 Inching along?! 83 00:05:03,495 --> 00:05:07,902 It's probably best to wait reading it until B part is finished. 84 00:05:09,304 --> 00:05:10,556 Well... 85 00:05:11,878 --> 00:05:14,634 It's probably not too interesting to read right now. 86 00:05:15,814 --> 00:05:22,568 Miyazaki was in the middle of drawing storyboards based on the script. 87 00:05:25,320 --> 00:05:28,756 That is to say, very near halfway complete. 88 00:05:29,206 --> 00:05:30,916 You're taking the same shot many times. 89 00:05:30,941 --> 00:05:32,083 Sorry. 90 00:05:37,836 --> 00:05:40,018 Can you do this for me while I sleep? 91 00:05:44,700 --> 00:05:50,279 Next to his desk is a sketch of what appears to be the main character, a young boy. 92 00:05:51,545 --> 00:05:53,746 And a strange bird. 93 00:05:55,868 --> 00:05:58,810 It's a heron man. 94 00:05:59,558 --> 00:06:00,741 What kind of person is he? 95 00:06:00,766 --> 00:06:02,510 He looks like that. 96 00:06:03,883 --> 00:06:05,883 He's like a messenger of death... 97 00:06:08,222 --> 00:06:10,222 who has come for a visit. 98 00:06:12,926 --> 00:06:18,665 There is almost always a real-life model for each character in one of Miyazaki's anime. 99 00:06:20,426 --> 00:06:24,630 The model for the Grey Heron is the Producer, Suzuki. 100 00:06:33,186 --> 00:06:34,868 He's stubborn. 101 00:06:35,108 --> 00:06:39,098 Miyazaki is the kind of person to cause trouble. 102 00:06:40,173 --> 00:06:43,663 The Studio Ghibli press conference will now begin. 103 00:06:43,728 --> 00:06:46,181 {\an8}September 2013 104 00:06:46,231 --> 00:06:49,608 Press conference to announce retirement. 105 00:06:50,942 --> 00:06:54,546 Thank you to everyone who has worked with me over the years. 106 00:06:54,701 --> 00:06:58,577 I don't believe anything like this will happen again, so I appreciate it. 107 00:07:03,934 --> 00:07:04,797 But... 108 00:07:04,822 --> 00:07:07,172 After only three years of retirement... 109 00:07:07,642 --> 00:07:10,717 {\an8}July 2016. 110 00:07:08,707 --> 00:07:10,845 I've written something. 111 00:07:11,224 --> 00:07:12,772 That was fast. 112 00:07:13,550 --> 00:07:17,099 With an innocent look on his face, he presents a written proposal. 113 00:07:18,590 --> 00:07:19,590 Don't say it. 114 00:07:20,901 --> 00:07:24,289 This is like a trap in my life. 115 00:07:26,642 --> 00:07:28,542 Could I have five minutes of your time? 116 00:07:28,567 --> 00:07:30,175 Only three minutes. 117 00:07:31,607 --> 00:07:33,963 - You mentioned that your body isn't holding up. - Yeah. 118 00:07:33,988 --> 00:07:37,071 Yet you still want to create more movies. Why is that? 119 00:07:37,177 --> 00:07:38,490 Because I'll forget. 120 00:07:38,656 --> 00:07:39,286 What? 121 00:07:39,311 --> 00:07:41,311 Because I'll forget. 122 00:07:42,709 --> 00:07:44,709 You say you... forgot? 123 00:07:48,261 --> 00:07:51,337 Retirement... it is what it is. 124 00:07:53,772 --> 00:07:57,028 I don't really care for it. 125 00:07:58,012 --> 00:08:00,012 It's because of Suzuki-san's delusions. 126 00:08:01,122 --> 00:08:03,122 But Miyazaki-san, you're the liar! 127 00:08:03,604 --> 00:08:06,414 He says that he'll quit, and then turns around and creates another one. 128 00:08:06,439 --> 00:08:08,389 Hayao, the boy who cried wolf. 129 00:08:08,995 --> 00:08:10,995 But creatives are like that. 130 00:08:11,604 --> 00:08:13,604 It's one of their talents. 131 00:08:14,759 --> 00:08:16,821 Telling lies with indifference. 132 00:08:17,808 --> 00:08:18,808 La la... 133 00:08:19,831 --> 00:08:23,082 {\an8}January 2018 134 00:08:25,396 --> 00:08:26,918 Good morning. 135 00:08:28,126 --> 00:08:30,876 Happy birthday. 136 00:08:32,314 --> 00:08:34,943 How old do you think I am now? 137 00:08:35,902 --> 00:08:38,392 That's not to say that there was nothing to worry about. 138 00:08:38,442 --> 00:08:39,552 I got it! 139 00:08:39,577 --> 00:08:40,721 Seventy-seven! 140 00:08:40,848 --> 00:08:41,650 Correct! 141 00:08:43,582 --> 00:08:44,491 Amazing. 142 00:08:45,215 --> 00:08:48,944 He'll be eighty years old when the movie is complete. 143 00:08:50,087 --> 00:08:51,829 To tell the truth... 144 00:08:51,992 --> 00:08:56,098 When Miyazaki-san said that he wanted to make another movie 145 00:08:56,148 --> 00:08:59,003 to put it simply, I was very worried. 146 00:08:59,456 --> 00:09:02,132 That a director a great as him would have aged so much 147 00:09:02,160 --> 00:09:03,895 that his movies would lose their impact. 148 00:09:04,184 --> 00:09:07,594 There are many cases of those being impossible to watch, aren't there? 149 00:09:09,746 --> 00:09:11,348 What should I do? 150 00:09:12,038 --> 00:09:15,483 Suzuki had a terrifying plan in store. 151 00:09:16,350 --> 00:09:19,487 He had a directive for Miyazaki. 152 00:09:19,860 --> 00:09:21,750 There's no 2B pencil. 153 00:09:24,490 --> 00:09:26,104 2B, Honda-san? 154 00:09:27,569 --> 00:09:30,691 3B and HB are being used for different things. 155 00:09:32,583 --> 00:09:33,692 You really are young. 156 00:09:35,975 --> 00:09:42,047 Honda Takeshi is a skilled animator who worked under Anno Hideaki. 157 00:09:43,548 --> 00:09:46,632 Suzuki went to Anno and directly asked for Honda. 158 00:09:47,971 --> 00:09:51,235 And thus, Anno has another reason to despise us. 159 00:09:52,842 --> 00:09:55,384 I wonder if he resents me at all... 160 00:09:56,384 --> 00:10:00,254 Honda's appearance has driven Miyazaki into a wall. 161 00:10:01,582 --> 00:10:05,253 There's no point in getting footage of me. There's plenty of that out there already. 162 00:10:05,339 --> 00:10:06,341 But Miyazaki-san... 163 00:10:06,391 --> 00:10:08,874 Right now, I'm worn out... 164 00:10:09,488 --> 00:10:11,575 If you get footage of Honda-san 165 00:10:11,600 --> 00:10:14,676 you could probably sell it at an internet auction for a pretty penny. 166 00:10:20,873 --> 00:10:22,502 It's a tough way to live. 167 00:10:23,530 --> 00:10:24,552 It is? 168 00:10:24,689 --> 00:10:25,529 Yes. 169 00:10:30,129 --> 00:10:33,396 {\an8}April 2018 170 00:10:32,277 --> 00:10:35,321 And his difficulties would continue. 171 00:10:37,909 --> 00:10:39,909 Security is currently active. 172 00:10:40,679 --> 00:10:42,679 Security had been deactivated. 173 00:10:42,923 --> 00:10:45,424 Paku-san is dead. 174 00:10:47,052 --> 00:10:50,261 Takahata Isao has passed away. 175 00:10:54,163 --> 00:10:59,048 He helped to create Studio Ghibli and was an indispensable presence in Miyazaki's life, 176 00:10:59,475 --> 00:11:01,815 and the both of them competed in filmmaking. 177 00:11:06,952 --> 00:11:09,257 Chase the humans out! 178 00:11:09,282 --> 00:11:14,321 Pom Poko is piece of entertainment that combines 179 00:11:14,735 --> 00:11:18,050 the difficult themes of humans and nature. 180 00:11:18,979 --> 00:11:25,139 I wasn't intending to bring my fifth-grade self along on my trip. 181 00:11:27,778 --> 00:11:31,457 My Neighbors the Yamadas was the first Ghibli movie. 182 00:11:31,537 --> 00:11:35,580 to be selected for The Museum of Modern Art Collection. 183 00:11:37,482 --> 00:11:38,946 - Grave of the Fireflies - 184 00:11:39,057 --> 00:11:41,057 Mom, don't go! 185 00:11:41,156 --> 00:11:45,836 But there was one director that Miyazaki feared. 186 00:11:52,205 --> 00:11:56,615 Why did he make Pom Poko into such a boring film? 187 00:11:59,911 --> 00:12:02,458 Tanukis aren't dead. 188 00:12:02,483 --> 00:12:04,678 They're alive! 189 00:12:05,384 --> 00:12:11,923 This critique would never have been voiced on camera while Takahata was alive. 190 00:12:11,948 --> 00:12:14,819 We had a love-hate relationship. 191 00:12:15,155 --> 00:12:17,812 It wasn't simple... 192 00:12:18,211 --> 00:12:19,958 Understand? 193 00:12:23,062 --> 00:12:26,327 Arakawa has experienced a lot of that. 194 00:12:27,453 --> 00:12:29,453 {\an8}February 2012 195 00:12:34,694 --> 00:12:38,080 Takahata has been interviewed before. 196 00:12:40,845 --> 00:12:41,845 Takahata-san. 197 00:12:42,098 --> 00:12:45,187 What is it that's on your mind right now? 198 00:12:46,594 --> 00:12:48,594 Well... 199 00:12:49,026 --> 00:12:50,942 I don't really want to break it down right now... 200 00:12:50,993 --> 00:12:52,164 My apologies... 201 00:12:54,840 --> 00:12:58,777 It was immediately clear why Miyazaki was scared. 202 00:13:00,811 --> 00:13:04,882 He had a tremendous ability to turn imagination into reality. 203 00:13:06,027 --> 00:13:09,462 - The Tale of the Princess Kaguya - 204 00:13:12,703 --> 00:13:18,483 As production lagged more and more and its release grew ever closer, 205 00:13:18,969 --> 00:13:21,051 not once did he falter or flinch. 206 00:13:25,110 --> 00:13:26,626 Today... 207 00:13:29,576 --> 00:13:37,568 I'd like to talk to you again about the film's release date. 208 00:13:39,659 --> 00:13:43,322 If we try to release the film next summer, 209 00:13:43,936 --> 00:13:45,637 we won't make the deadline... 210 00:13:55,254 --> 00:13:58,898 There was no compromise or accommodation. 211 00:14:00,464 --> 00:14:02,425 He differed greatly from Miyazaki, 212 00:14:02,450 --> 00:14:06,547 who was willing to do anything to maintain quality and meet a film's release date. 213 00:14:08,409 --> 00:14:10,723 If we're behind, then we're behind. 214 00:14:10,983 --> 00:14:12,983 I'm okay with that. 215 00:14:13,282 --> 00:14:16,019 Even if it's not finished... 216 00:14:18,205 --> 00:14:19,705 I really am okay with that. 217 00:14:20,275 --> 00:14:22,982 I have previous experience with this with Grave of the Fireflies... 218 00:14:24,543 --> 00:14:26,207 Forcing the film to meet the release date 219 00:14:26,232 --> 00:14:28,556 doesn't necessarily mean that the quality has to drop... 220 00:14:28,581 --> 00:14:29,581 It does. 221 00:14:29,798 --> 00:14:31,857 I don't think we make for a good fit. 222 00:14:31,923 --> 00:14:33,140 We should probably stop this. 223 00:14:33,190 --> 00:14:35,173 This isn't an interview. 224 00:14:35,254 --> 00:14:36,474 What do you think? 225 00:14:44,397 --> 00:14:45,430 Wow... 226 00:14:45,798 --> 00:14:47,729 It's a spring storm. 227 00:14:51,432 --> 00:14:54,792 I think Paku-san's spirit is haunting this place. 228 00:14:56,120 --> 00:14:58,800 Please stop haunting me. 229 00:15:03,177 --> 00:15:04,870 When Pom Poko was completed, 230 00:15:05,830 --> 00:15:08,800 Miya-san was bawling. 231 00:15:09,610 --> 00:15:11,005 But why? 232 00:15:11,142 --> 00:15:15,323 Because it was our adolescence that was being portrayed onscreen. 233 00:15:16,500 --> 00:15:19,987 The main tanuki character, Shoukichi, was Takahata-san. 234 00:15:21,085 --> 00:15:23,085 And Gonta... 235 00:15:23,537 --> 00:15:25,919 He tends to get angry, right? 236 00:15:25,944 --> 00:15:27,373 And he self-destructs and dies. 237 00:15:27,627 --> 00:15:29,294 That's Miya-san. 238 00:15:30,106 --> 00:15:32,814 He was crying his eyes out! 239 00:15:33,651 --> 00:15:36,391 The admiration between them was always one sided 240 00:15:36,416 --> 00:15:39,409 toward Miya-san. 241 00:15:43,135 --> 00:15:46,272 - May 2018 - He's not here. 242 00:15:46,592 --> 00:15:47,732 There he is. 243 00:15:52,409 --> 00:15:53,355 It's hot. 244 00:15:53,676 --> 00:15:55,776 It's the best kind of hot today. 245 00:15:56,027 --> 00:15:57,936 That Paku-san is so mean-spirited. 246 00:15:59,912 --> 00:16:01,912 I'm not sure what's going to happen. 247 00:16:02,354 --> 00:16:04,354 Paku-san could come back to life. 248 00:16:05,011 --> 00:16:06,745 Even though he's a skeleton by now. 249 00:16:07,906 --> 00:16:10,669 He'll say, "Why did you turn me into a skeleton?!" 250 00:16:15,662 --> 00:16:18,638 I'll definitely be smitten for talking like that. 251 00:16:25,998 --> 00:16:29,955 Takahata was someone who taught everything he knew. 252 00:16:35,694 --> 00:16:38,270 I spoke with Paku-san with intention throughout the night. 253 00:16:38,446 --> 00:16:39,745 About everything. 254 00:16:39,978 --> 00:16:41,899 Even about our films. 255 00:16:42,381 --> 00:16:44,756 We weren't satisfied with our work. 256 00:16:45,041 --> 00:16:46,245 We wanted to go farther 257 00:16:46,270 --> 00:16:47,593 to go deeper. 258 00:16:47,835 --> 00:16:50,124 We wanted to do the sort of work that would make us proud. 259 00:16:52,084 --> 00:16:53,531 What would we make...? 260 00:16:54,487 --> 00:16:55,487 I'm sorry. 261 00:16:56,120 --> 00:16:57,057 And how? 262 00:16:58,196 --> 00:16:59,473 Paku-san 263 00:16:59,498 --> 00:17:01,880 Paku-san, we lived our fullest lives during that time. 264 00:17:02,071 --> 00:17:05,335 He was our Paku-san, and he never bent the knee to anyone or anything. 265 00:17:05,510 --> 00:17:07,251 Thank you, Paku-san. 266 00:17:08,156 --> 00:17:10,491 I won't forget that time 55 years ago 267 00:17:13,060 --> 00:17:17,508 when you called out to me at that bus stop just after the rain cleared. 268 00:17:18,771 --> 00:17:20,233 Thank you for your time. 269 00:17:29,832 --> 00:17:31,957 Human emotions are a complex thing. 270 00:17:31,982 --> 00:17:33,982 I wasn't just feeling sadness. 271 00:17:35,327 --> 00:17:38,846 There was a feeling of a bitter victory among other things. 272 00:17:45,431 --> 00:17:51,164 Miya-san, has your approach to making movies changed after Takahata-san's death? 273 00:17:51,214 --> 00:17:53,147 - Nothing has changed. - Nothing at all? 274 00:17:53,197 --> 00:17:54,106 Nothing. 275 00:17:56,749 --> 00:17:58,269 Nothing has changed at all. 276 00:18:03,795 --> 00:18:05,795 Or so he says... 277 00:18:26,226 --> 00:18:27,214 I... 278 00:18:27,239 --> 00:18:30,331 didn't think that Paku-san would weigh so heavily on me. 279 00:18:31,509 --> 00:18:35,253 I don't even really consider him to be dead. 280 00:18:35,415 --> 00:18:36,648 I really don't. 281 00:18:43,806 --> 00:18:46,029 So many long nights... 282 00:18:46,394 --> 00:18:48,131 I really should get it together... 283 00:18:50,748 --> 00:18:52,503 I'm sorry, but... 284 00:18:52,528 --> 00:18:54,483 Until this weight is lifted from me... 285 00:18:54,639 --> 00:18:56,515 I'll probably stay like this. 286 00:18:57,008 --> 00:18:58,750 I can't do much about that. 287 00:18:58,967 --> 00:19:01,316 While he is unable to accept the death of Takahata... 288 00:19:01,963 --> 00:19:06,334 the long nights continued for more than a month. 289 00:19:06,946 --> 00:19:08,401 I had intended to be past this, 290 00:19:08,426 --> 00:19:10,662 but there are still many things left to resolve, it seems. 291 00:19:14,853 --> 00:19:17,442 I even saw him, but that wasn’t enough. 292 00:19:21,488 --> 00:19:24,634 {\an8}June 2018 293 00:19:23,285 --> 00:19:26,262 How has Miyazaki-san been doing? 294 00:19:27,323 --> 00:19:28,323 It's strange. 295 00:19:28,906 --> 00:19:31,402 He hasn't proceeded with storyboarding at all. 296 00:19:32,341 --> 00:19:33,495 Are you waiting for them? 297 00:19:33,999 --> 00:19:35,921 The long nights won't end. 298 00:19:37,501 --> 00:19:41,517 It's been more than two months. 299 00:19:42,313 --> 00:19:44,106 And he hasn't progressed at all. 300 00:19:48,474 --> 00:19:49,939 His face looked good. 301 00:19:49,964 --> 00:19:50,935 You're right. 302 00:19:50,960 --> 00:19:52,049 I think so, too. 303 00:19:53,508 --> 00:19:55,508 He made all of the movies that he could. 304 00:19:56,404 --> 00:19:58,404 Now he's a god of thunder. 305 00:20:02,392 --> 00:20:04,049 He wandering about out there. 306 00:20:04,385 --> 00:20:07,213 I'm not sure where he is, but he could be in his own room. 307 00:20:08,035 --> 00:20:10,445 Haunting it... he appears many times almost like a dream. 308 00:20:10,470 --> 00:20:13,550 I'm not sure what he is, part of a dream, an illusion, or actually there. 309 00:20:20,118 --> 00:20:23,201 And it didn't take long until... 310 00:20:24,736 --> 00:20:27,455 Has the image board been refreshed? 311 00:20:27,724 --> 00:20:28,724 Yeah. 312 00:20:29,330 --> 00:20:31,330 Here's Granduncle. 313 00:20:32,800 --> 00:20:34,800 Paku-san is the model for Granduncle. 314 00:20:38,926 --> 00:20:41,828 Takahata wasn't dead. 315 00:20:42,676 --> 00:20:45,168 He appears in the film as Granduncle, 316 00:20:45,193 --> 00:20:48,684 a man that stands in the main character's way. 317 00:20:50,098 --> 00:20:53,146 You want to portray Takahata-san as mysterious, right? 318 00:20:55,552 --> 00:20:58,403 Just as he appeared before you. 319 00:20:59,943 --> 00:21:03,424 To Miya-san, the real world is what appears in movies. 320 00:21:05,630 --> 00:21:07,820 And the real world 321 00:21:07,845 --> 00:21:09,845 is fiction. 322 00:21:12,151 --> 00:21:15,867 {\an8}August 2018 323 00:21:17,542 --> 00:21:19,313 Is this area okay? 324 00:21:19,363 --> 00:21:20,151 Yes. 325 00:21:21,012 --> 00:21:22,022 Is this place right? 326 00:21:22,072 --> 00:21:22,900 Yes. 327 00:21:26,732 --> 00:21:29,648 Oh no. This should be the place... 328 00:21:43,341 --> 00:21:44,576 Excuse me! 329 00:21:44,609 --> 00:21:45,773 Yes...! 330 00:21:45,823 --> 00:21:47,823 I'm kind of busy right now! 331 00:21:49,969 --> 00:21:51,672 Could you come up here?! 332 00:21:54,373 --> 00:21:55,716 During summer vacation, 333 00:21:56,121 --> 00:22:00,015 we visited Miyazaki who went into the mountains to continue his storyboarding. 334 00:22:03,491 --> 00:22:06,486 Have you been able to draw your storyboards, Miya-san? - I couldn't. 335 00:22:07,611 --> 00:22:10,729 Just when I wonder what Granduncle could be doing, I find him rustling around. 336 00:22:10,754 --> 00:22:14,251 What has Paku-san been doing in his room? 337 00:22:16,565 --> 00:22:18,271 What do you think he's been doing? 338 00:22:20,392 --> 00:22:21,654 You can come inside. 339 00:22:21,704 --> 00:22:23,228 Okay, and I apologize for the intrusion. 340 00:22:27,372 --> 00:22:28,372 Excuse me. 341 00:22:32,811 --> 00:22:37,253 Storyboards from several films were created here. 342 00:22:50,522 --> 00:22:54,432 But he was in a state where he could not draw Takahata. 343 00:22:57,034 --> 00:23:03,264 It's like this sail catches the wind and helps me to draw. 344 00:23:08,995 --> 00:23:10,994 I thought there was someone out there. 345 00:23:17,943 --> 00:23:19,616 I'm going to go for a walk. 346 00:23:30,522 --> 00:23:34,114 We were taken to a mysterious place. 347 00:23:49,829 --> 00:23:53,471 A place where reality and film crossed over. 348 00:23:59,524 --> 00:24:02,593 He was searching for Takahata. 349 00:24:05,964 --> 00:24:07,619 You were rained on, huh? 350 00:24:08,299 --> 00:24:10,094 I don't like the thunder. 351 00:24:10,119 --> 00:24:13,384 The clouds are fine, but the thunder isn't. 352 00:24:13,658 --> 00:24:14,893 It's scary. 353 00:24:28,446 --> 00:24:31,736 Miyazaki said that Takahata had become a god of thunder. 354 00:24:33,939 --> 00:24:35,939 He also said this: 355 00:24:36,336 --> 00:24:39,400 That he had made all of the movies that he could. 356 00:24:51,608 --> 00:24:53,227 Movies are something to be grasped. 357 00:24:53,364 --> 00:24:55,400 Like I'd to do Paku-san's neck. 358 00:24:56,093 --> 00:24:57,567 Now I'm the one in his grip. 359 00:24:59,457 --> 00:25:01,219 And I can't escape. 360 00:25:02,233 --> 00:25:04,261 Like a tatarigami. 361 00:25:10,754 --> 00:25:13,864 Paku-san, please come out. 362 00:25:19,877 --> 00:25:21,917 There were a couple of dogs around here for a while. 363 00:25:21,942 --> 00:25:24,131 Now there's only one left. 364 00:25:24,181 --> 00:25:26,513 There were two, but one died. 365 00:25:26,563 --> 00:25:27,912 Hey! 366 00:25:29,982 --> 00:25:31,170 Hey! 367 00:25:33,492 --> 00:25:35,039 You must be so lonely. 368 00:25:37,180 --> 00:25:38,849 You've gotten so old. 369 00:25:39,207 --> 00:25:40,802 We both alike in that way. 370 00:25:45,854 --> 00:25:50,932 Who is Takahata-santo you, Miyazaki-san? 371 00:25:52,784 --> 00:25:54,035 He's Paku-san. 372 00:25:57,631 --> 00:25:58,699 And you, Takahata-san? 373 00:26:06,792 --> 00:26:08,375 I was to see a lot of different movies. 374 00:26:08,400 --> 00:26:09,870 I want to have a lot of movies made. 375 00:26:09,945 --> 00:26:11,216 That's what I feel. 376 00:26:11,241 --> 00:26:14,015 There are still things that I would like to be shown. 377 00:26:14,040 --> 00:26:16,207 I'm expecting to be shown them in the future. 378 00:26:18,779 --> 00:26:19,713 Really? 379 00:26:21,993 --> 00:26:24,399 I'm feeling energetic. 380 00:26:24,424 --> 00:26:26,424 And I like to walk. 381 00:26:27,606 --> 00:26:29,800 Before meeting Takahata-san... 382 00:26:29,920 --> 00:26:32,960 Miyazaki-san was like a different person. 383 00:26:37,623 --> 00:26:41,048 Like Mahito, the main character of his new film, 384 00:26:41,073 --> 00:26:45,382 there is mystery, and the smell of death pervades him. 385 00:26:47,114 --> 00:26:51,353 {\an4}Mother - Yoshiko 386 00:26:47,844 --> 00:26:51,407 And his mother was stricken with an unknown illness. 387 00:26:51,516 --> 00:26:54,241 {\an6}My Neighbor Totoro 388 00:26:52,485 --> 00:26:53,645 Welcome back. 389 00:26:54,141 --> 00:26:57,647 Are you the one who did Mei's hair, Satsuki? 390 00:26:58,442 --> 00:27:01,545 Satsuki trying not to cause her mother to worry 391 00:27:01,916 --> 00:27:04,617 is a reflection of how Miyazaki-san acted in his youth. 392 00:27:06,856 --> 00:27:08,856 I was shy. 393 00:27:09,764 --> 00:27:12,820 And I was so nervous to look other people in the eye. 394 00:27:13,129 --> 00:27:15,129 I was in unimaginable depression. 395 00:27:16,334 --> 00:27:19,729 To the point that I didn't even know which platform to be at at the train station. 396 00:27:22,066 --> 00:27:24,215 Meeting Paku-san was a big moment in my life. 397 00:27:25,249 --> 00:27:28,054 Takahata-san is the one who changed him. 398 00:27:28,710 --> 00:27:30,350 - Takahata Isao - 399 00:27:30,442 --> 00:27:34,433 He was a film director five years older than him. 400 00:27:37,394 --> 00:27:42,576 The Great Adventure of Horus, Prince of the Sun 401 00:27:42,880 --> 00:27:47,456 Takahata-san had many unreasonable requests. 402 00:27:49,589 --> 00:27:52,398 Miyazaki-san was just starting out as an animator. 403 00:27:53,193 --> 00:27:56,015 And in order to fulfill them, ended up changing. 404 00:27:57,689 --> 00:27:59,689 "The heroine, Hilda" 405 00:28:01,541 --> 00:28:03,546 "don't make her have a crying expression," 406 00:28:03,651 --> 00:28:04,962 Takahata said angrily. 407 00:28:06,268 --> 00:28:08,832 "Miya-san, don't draw a whimpering face." 408 00:28:09,166 --> 00:28:10,499 He was a narcissist. 409 00:28:11,328 --> 00:28:13,314 The narcissism of a weak person. 410 00:28:13,616 --> 00:28:15,543 I hated that more than anything. 411 00:28:17,855 --> 00:28:20,598 Their affection for each other grew. 412 00:28:21,147 --> 00:28:22,418 And in the end... 413 00:28:23,840 --> 00:28:27,457 He copied Takahata-san's penmanship. 414 00:28:27,567 --> 00:28:31,818 Miya-san was very fussy and particular before. 415 00:28:31,893 --> 00:28:35,793 But Takahata-san wrote sweeping, broad characters. 416 00:28:35,864 --> 00:28:37,973 And Miya-san copied that. 417 00:28:38,577 --> 00:28:44,242 And there was a lot of love and respect in the act of doing so, I think. 418 00:28:45,398 --> 00:28:47,694 - Heidi, Girl of the Alps - Original work: Johanna Spyri 419 00:28:50,425 --> 00:28:53,467 Miyazaki-san designed each cut 420 00:28:53,975 --> 00:28:57,775 The anime was exactly Takahata-san's vision which became a hallmark of his work, 421 00:28:58,096 --> 00:29:02,246 reaching over 20% viewership and becoming an animation classic. 422 00:29:04,979 --> 00:29:06,153 But... 423 00:29:06,539 --> 00:29:10,032 - 3000 Leagues in Search of Mother - From Cuore by Edmondo De Amicis 424 00:29:11,449 --> 00:29:15,696 Their one-sided relationship became more strained. 425 00:29:16,423 --> 00:29:17,653 Mother! 426 00:29:19,857 --> 00:29:21,875 Their paths were simply different. 427 00:29:22,793 --> 00:29:26,018 That he would continue on and on without his mother in sight. 428 00:29:26,675 --> 00:29:31,102 The sight of him trudging along was pitiable. 429 00:29:32,716 --> 00:29:35,990 Takahata-san wasn't one to accept other's ideas. 430 00:29:36,825 --> 00:29:38,825 And anger raged within Miyazaki-san. 431 00:29:39,231 --> 00:29:40,875 I only grew more tense. 432 00:29:41,699 --> 00:29:43,564 We started to clash. 433 00:29:45,981 --> 00:29:49,572 - Future Boy Conan - 434 00:29:49,622 --> 00:29:53,961 So Miyazaki-san parted ways with Takahata-san and became a director. 435 00:29:54,865 --> 00:29:57,979 Miyazaki drew and drew to a superhuman degree. 436 00:29:58,083 --> 00:30:00,896 And drew what he could not draw under Takahata. 437 00:30:01,951 --> 00:30:04,483 No! Don't die! 438 00:30:06,945 --> 00:30:08,101 But... 439 00:30:08,309 --> 00:30:12,832 After eight episodes, he lacked the energy to continue storyboarding. 440 00:30:17,924 --> 00:30:20,254 And the one who came to save him... 441 00:30:21,295 --> 00:30:22,769 was Takahata-san. 442 00:30:23,733 --> 00:30:25,708 Conan! You saved us! 443 00:30:25,733 --> 00:30:26,799 An earthquake...? 444 00:30:26,860 --> 00:30:31,270 The storyboards that Takahata-san drew changed the world within the film. 445 00:30:31,961 --> 00:30:33,961 And the work was hailed as a masterpiece. 446 00:30:35,564 --> 00:30:37,722 I was a recipient of Paku-san's gratitude. 447 00:30:38,415 --> 00:30:40,477 With youthful indiscretion... 448 00:30:40,502 --> 00:30:41,723 Thank you. 449 00:30:42,654 --> 00:30:48,418 - Anne of Green Gables - 450 00:30:49,153 --> 00:30:52,350 He returned to work under Takahata-san again. 451 00:30:54,038 --> 00:30:54,869 But... 452 00:30:56,208 --> 00:30:57,372 Illustration: Honda Takeshi 453 00:30:57,397 --> 00:31:00,903 Takahata-san put his trust in Kondou Yoshifumi-san instead of Miyazaki-san. 454 00:31:01,125 --> 00:31:03,312 Kondou Yoshifumi, one of Japan's best animators, 455 00:31:03,337 --> 00:31:05,156 directed the film Whisper of the Heart. 456 00:31:06,424 --> 00:31:08,467 Miyazaki-san wasn't happy about that. 457 00:31:08,517 --> 00:31:10,925 "Didn't you need me?" he wondered. 458 00:31:10,950 --> 00:31:12,593 "You're going with Kon-chan?!" 459 00:31:13,492 --> 00:31:15,796 He was incredibly jealous. 460 00:31:23,248 --> 00:31:25,721 And who would arrive at that time but... 461 00:31:27,183 --> 00:31:30,173 the heron man himself: Suzuki-san. 462 00:31:32,615 --> 00:31:36,043 Will you draw a manga? 463 00:31:36,255 --> 00:31:42,049 That manga was a thrilling story, and was quickly made into a movie. 464 00:31:42,074 --> 00:31:43,899 - NausicaƤ of the Valley of the Wind - 465 00:31:44,661 --> 00:31:46,586 And Miyazaki-san 466 00:31:46,848 --> 00:31:50,876 named Paku-san as his producer. 467 00:31:51,953 --> 00:31:54,290 "Suzuki-san, do you want to get some drinks?" he asked. 468 00:31:54,707 --> 00:31:55,514 Welcome! 469 00:31:55,539 --> 00:31:59,005 And he ordered a beer 470 00:31:59,030 --> 00:32:00,693 then switched to Japanese alcohol. 471 00:32:00,890 --> 00:32:04,186 That was the first and last time that I saw Miya-san drink like that. 472 00:32:04,236 --> 00:32:07,567 And he suddenly started crying. 473 00:32:08,626 --> 00:32:10,723 And then the words started spilling out. 474 00:32:11,095 --> 00:32:13,080 "Listen up!" 475 00:32:13,105 --> 00:32:14,505 "I gave fifteen of my best years 476 00:32:14,555 --> 00:32:17,193 "over to Paku-san!" 477 00:32:17,243 --> 00:32:19,875 "And he's given me nothing back in return!" 478 00:32:20,232 --> 00:32:22,109 So I ask him why make him producer? 479 00:32:22,741 --> 00:32:25,187 If the director is the producer as well 480 00:32:25,237 --> 00:32:26,987 then neither gets done well. 481 00:32:27,184 --> 00:32:29,445 It's a very difficult job. 482 00:32:29,495 --> 00:32:32,768 And he wanted him to get a taste of that. 483 00:32:32,864 --> 00:32:34,711 Then he slams the table. 484 00:32:36,686 --> 00:32:37,924 It was revenge. 485 00:32:38,537 --> 00:32:40,664 He wanted the support of Takahata in making the film. 486 00:32:48,944 --> 00:32:53,060 The revenge Miyazaki-san exhibited toward Takahata-san changed his life. 487 00:32:55,648 --> 00:32:56,535 Great... 488 00:32:57,194 --> 00:32:59,857 But... Takahata-san was strict. 489 00:33:00,913 --> 00:33:02,675 30 out of 100. 490 00:33:02,725 --> 00:33:05,049 NausicaƤ only scored 30 points with Takahata-san. 491 00:33:05,391 --> 00:33:07,120 Miya-san was pretty incensed. 492 00:33:07,365 --> 00:33:09,395 "I'll never forgive you," he said. 493 00:33:09,445 --> 00:33:11,422 "Useless!" 494 00:33:11,472 --> 00:33:14,800 He took a 180-page book... 495 00:33:15,612 --> 00:33:17,661 and tore it in half. 496 00:33:18,422 --> 00:33:22,613 Miyazaki-san said that you only gave NausicaƤ a 30 out of 100. 497 00:33:23,020 --> 00:33:24,127 Yes, 30 points. 498 00:33:26,393 --> 00:33:27,590 I did, didn't I? 499 00:33:27,848 --> 00:33:29,741 That's because most everyone else was giving it 100 points. 500 00:33:29,766 --> 00:33:31,237 That's why I gave it 30 points. 501 00:33:31,287 --> 00:33:34,754 If Miyazaki-san were to really consider that to be 30 points, 502 00:33:34,779 --> 00:33:37,492 what would 100 out of 100 film entail on that scale? 503 00:33:37,517 --> 00:33:39,454 That's what I was trying to tell him. 504 00:33:39,702 --> 00:33:42,583 It was a celebratory 30 points. 505 00:33:44,728 --> 00:33:47,093 Paku-san, you lead the toast. 506 00:33:47,143 --> 00:33:48,339 Go ahead. 507 00:33:49,051 --> 00:33:51,332 I can't even see my nose in front of my face. 508 00:33:58,963 --> 00:34:03,192 Miyazaki-san continued to create films with the goal of being praised by Takahata-san. 509 00:34:06,059 --> 00:34:07,059 Paku-san... 510 00:34:09,258 --> 00:34:10,368 Paku-san... 511 00:34:10,486 --> 00:34:13,149 They had very peculiar similarities between them. 512 00:34:14,499 --> 00:34:16,002 Get it done in 40 seconds. 513 00:34:17,226 --> 00:34:21,597 Nearly all of them begin with a scene of setting off for adventure. 514 00:34:26,808 --> 00:34:27,963 Get in! 515 00:34:30,338 --> 00:34:34,056 Just like the very first film he made with Takahata-san, 516 00:34:37,895 --> 00:34:40,043 The admiration was only one-sided. 517 00:34:43,813 --> 00:34:45,168 It's over. 518 00:34:45,706 --> 00:34:48,422 And his retirement was equally as tumultuous. 519 00:34:49,745 --> 00:34:51,205 Takahata-san 520 00:34:51,230 --> 00:34:53,297 was seriously angry about that. 521 00:34:54,770 --> 00:34:57,711 There is no retiring from directing films. 522 00:34:59,761 --> 00:35:04,471 Takahata-san was the one to urged Miyazaki-san to return to film. 523 00:35:06,111 --> 00:35:07,967 Now this is interesting. 524 00:35:09,651 --> 00:35:12,544 During an interview, Miyazaki-san was asked 525 00:35:12,569 --> 00:35:14,569 if he had dreams at night. 526 00:35:16,693 --> 00:35:18,923 "I only have one dream." 527 00:35:18,948 --> 00:35:21,231 "And Paku-san is always there." 528 00:35:22,577 --> 00:35:24,349 He was always the ideal. 529 00:35:24,374 --> 00:35:26,374 Someone to be surpassed. 530 00:35:27,245 --> 00:35:29,020 He haunted him. 531 00:35:35,766 --> 00:35:38,517 In order to surpass Takahata-san... 532 00:35:39,453 --> 00:35:42,492 Miyazaki-san would once again go on a trip. 533 00:35:45,327 --> 00:35:47,770 Like Mahito, the protagonist. 534 00:35:49,425 --> 00:35:50,719 - Mahito - 535 00:35:51,129 --> 00:35:54,215 At his destination was a Ghibli-like tower. 536 00:36:00,589 --> 00:36:03,706 Takahata-san was there. 537 00:36:06,913 --> 00:36:09,269 But it was scary being alone. 538 00:36:09,755 --> 00:36:11,903 I'll have a coffee. 539 00:36:12,482 --> 00:36:15,098 Therefore, he took Suzuki-san along. 540 00:36:17,996 --> 00:36:21,751 While being watched over by friends that departed before him. 541 00:36:20,102 --> 00:36:20,902 {\an1}Color Designer - Yasuda Michiyo 542 00:36:23,320 --> 00:36:24,761 Yacchin is being revived. 543 00:36:28,286 --> 00:36:30,327 I'll have to become a tanuki to do this... 544 00:36:31,515 --> 00:36:36,660 Miyazaki forced his way into this world as if being led by Takahata-san. 545 00:36:37,314 --> 00:36:41,666 It was his life, and throughout, he continued to shed his weaknesses. 546 00:36:42,961 --> 00:36:44,961 And so, Miyazaki-san went on. 547 00:36:45,578 --> 00:36:48,861 This would be his final journey. 548 00:36:52,825 --> 00:36:54,424 {\an8}September 2018 549 00:36:54,475 --> 00:36:56,959 It's been over two years since production began on his film. 550 00:36:57,088 --> 00:36:59,696 Key Animator - Kondou Katsuya 551 00:37:00,104 --> 00:37:03,536 A fire was reignited in the studio, 552 00:37:00,797 --> 00:37:02,397 {\an8}Background Artist - Yoshida Noboru 553 00:37:02,450 --> 00:37:03,290 {\an8}Director of Photography - Okui Atsushi 554 00:37:03,341 --> 00:37:04,717 {\an8}Animation Director - Honda Takeshi 555 00:37:03,586 --> 00:37:08,847 after Miyazaki's retirement nearly extinguished it. 556 00:37:04,820 --> 00:37:06,464 {\an8}Art Director - Takeshige Youji 557 00:37:06,964 --> 00:37:09,130 {\an8}Key Animator - Yamashita Akihiko 558 00:37:10,441 --> 00:37:12,420 Miyazaki-san, have you met Granduncle? 559 00:37:12,470 --> 00:37:13,728 I haven't. 560 00:37:14,966 --> 00:37:18,782 But perhaps facing Takahata head-on was too terrifying. 561 00:37:19,048 --> 00:37:20,693 Storyboarding was progressing, 562 00:37:20,957 --> 00:37:23,571 but Granduncle wasn't solidified in his mind yet. 563 00:37:27,968 --> 00:37:30,401 Are those notes pertaining to Granduncle? 564 00:37:30,451 --> 00:37:31,660 These? 565 00:37:33,914 --> 00:37:35,914 This is Granduncle. 566 00:37:36,854 --> 00:37:40,456 It was a portrait of a character steeped in evil, 567 00:37:40,589 --> 00:37:43,290 bearing no resemblance to Takahata. 568 00:37:43,821 --> 00:37:49,391 Was he paranormal, or simply a muttering old man? 569 00:37:54,985 --> 00:37:57,211 {\an8}October 2018 570 00:37:55,868 --> 00:37:59,899 He went to his company retreat while unable to draw Takahata. 571 00:38:00,856 --> 00:38:01,882 Everyone, enjoy the meal. 572 00:38:01,907 --> 00:38:03,907 Thank you for the meal! 573 00:38:13,397 --> 00:38:14,803 Why don't we play a more fair match? 574 00:38:40,144 --> 00:38:43,937 Essentially, this studio has been dismantled once before. 575 00:38:45,527 --> 00:38:51,125 There are some faces here that are vital to the company. 576 00:38:51,150 --> 00:38:55,343 But it's become something different after the dismantling. 577 00:39:03,032 --> 00:39:04,660 Suzuki-san, do you want some whiskey? 578 00:39:04,710 --> 00:39:06,609 I'll... 579 00:39:06,659 --> 00:39:08,659 I'll have soda or something else. 580 00:39:10,056 --> 00:39:15,261 During times like this, Takahata was always by his side. 581 00:39:25,595 --> 00:39:26,446 Well then... 582 00:39:26,471 --> 00:39:28,471 I'll be going to bed early. 583 00:39:29,533 --> 00:39:31,444 I don't want to go to sleep, but I will. 584 00:39:32,669 --> 00:39:34,245 I'll make some tea. 585 00:39:42,660 --> 00:39:43,950 Um... 586 00:39:44,077 --> 00:39:50,071 Why is it that I was told that I would die first, yet I'm the one still alive? 587 00:39:51,223 --> 00:39:53,916 I'm starting to feel a bit aimless. 588 00:40:11,669 --> 00:40:14,283 How did I manage to live this long? 589 00:40:17,313 --> 00:40:20,643 And that feeling tends to build up over time. 590 00:40:39,543 --> 00:40:44,995 I've just realized that I've traveled over the seas alone. 591 00:40:47,991 --> 00:40:50,573 God said not to arrive just yet. 592 00:40:52,926 --> 00:40:57,728 I feel like I was being told to fly around all alone. 593 00:41:08,055 --> 00:41:12,045 It was after he had returned from his trip. 594 00:41:13,481 --> 00:41:15,040 During the trip... 595 00:41:15,065 --> 00:41:18,016 when we were in my room... 596 00:41:18,066 --> 00:41:21,185 was there a bottle of wheat spirits? 597 00:41:22,874 --> 00:41:25,164 - There wasn't one, was there? - I don't think so? 598 00:41:25,207 --> 00:41:26,661 So then why was there one there? 599 00:41:27,477 --> 00:41:31,168 During the company outing, something inexplicable happened. 600 00:41:35,094 --> 00:41:37,042 I'll be going to bed early. 601 00:41:37,608 --> 00:41:39,912 Miyazaki left the room where everyone was drinking. 602 00:41:40,260 --> 00:41:44,114 And something that was not present while in his room 603 00:41:47,201 --> 00:41:50,416 was there the next morning. 604 00:41:50,750 --> 00:41:53,286 A bottle of wheat spirits of unknown origin. 605 00:41:53,844 --> 00:41:57,801 If it wasn't Arakawa-san, then who could have entered the room? 606 00:42:01,238 --> 00:42:04,852 I could have gotten up without realizing it 607 00:42:04,877 --> 00:42:07,847 and taken the bottle of wheat spirits myself. 608 00:42:10,336 --> 00:42:13,025 That's a very troubling prospect. 609 00:42:15,119 --> 00:42:16,967 - Isn't it? - Yes, it is. 610 00:42:17,072 --> 00:42:19,545 That wheat spirits is a problem... 611 00:42:19,570 --> 00:42:21,807 Maybe I'm a sleepwalker. 612 00:42:24,926 --> 00:42:30,795 It was thought to be a omen for a man trying to step into a specific realm. 613 00:42:30,820 --> 00:42:32,655 I have a very big head. 614 00:42:35,873 --> 00:42:40,149 While deep in the creation process and trying to enter that realm 615 00:42:40,573 --> 00:42:44,361 Miyazaki might have suddenly lost his memory. 616 00:42:47,337 --> 00:42:49,337 I'd like to concentrate more on the movie. 617 00:42:49,858 --> 00:42:51,833 I want to forget everything but the movie. 618 00:42:51,858 --> 00:42:54,825 I want to forget about the miscellaneous parts of daily life. 619 00:42:56,048 --> 00:42:58,626 The production of Howl's Moving Castle was particularly bad. 620 00:42:58,688 --> 00:43:00,899 I'd like to return myself to that state. 621 00:43:00,996 --> 00:43:03,480 If I can do that, then something should come to me. 622 00:43:09,726 --> 00:43:14,581 {\an8}Opening the lid of the brain. 623 00:43:17,321 --> 00:43:19,917 I'm going to get started on this today. 624 00:43:21,090 --> 00:43:24,024 It'd be good if Paku-san were at the center of this world here. 625 00:43:24,755 --> 00:43:28,058 Maybe this isn't good to say, but Paku-san always seems to come up. 626 00:43:32,400 --> 00:43:34,030 God... 627 00:43:35,736 --> 00:43:38,607 What exactly am I trying to do, I wonder. 628 00:43:48,624 --> 00:43:51,085 To revive Takahata. 629 00:43:58,288 --> 00:44:00,569 To meet him. 630 00:44:44,826 --> 00:44:46,942 When I call out to Paku-san, 631 00:44:46,967 --> 00:44:50,091 even though he doesn't respond, it feels like he's there. 632 00:44:50,672 --> 00:44:52,857 It feels like he can't so simply respond to me. 633 00:44:52,882 --> 00:44:56,085 And of course he can't, because I can simply respond to him, either. 634 00:44:58,740 --> 00:45:00,284 So there is no exchange of words? 635 00:45:00,309 --> 00:45:01,507 No, we're communicating. 636 00:45:01,557 --> 00:45:03,222 We have to be. 637 00:45:03,272 --> 00:45:04,814 I am talking, after all. 638 00:45:05,791 --> 00:45:07,368 See... 639 00:45:07,403 --> 00:45:10,655 It's not something that can be formed intellectually. 640 00:45:10,705 --> 00:45:12,943 The lid on my brain opens this way. 641 00:45:14,049 --> 00:45:18,239 Somewhere deep in my brain that I don't quite understand 642 00:45:18,916 --> 00:45:21,498 comes out of that mush. 643 00:45:21,738 --> 00:45:23,262 The brain 644 00:45:23,312 --> 00:45:26,138 is the most primitive part of us. 645 00:45:26,188 --> 00:45:28,798 From when life was more reptilian. 646 00:45:29,177 --> 00:45:30,988 It's very aggressive 647 00:45:31,013 --> 00:45:36,088 and it must be controlled in order for humans to be able to live. 648 00:45:36,138 --> 00:45:39,832 If things aren't just a bit out of the ordinary, then that lid won't open. 649 00:45:39,882 --> 00:45:41,247 The one deep in my brain, I mean. 650 00:45:41,297 --> 00:45:44,436 Once the lid is open, it becomes very hard to return to normal life. 651 00:45:45,228 --> 00:45:46,999 Most things stop mattering to me. 652 00:45:47,783 --> 00:45:48,783 It's burning! 653 00:45:49,867 --> 00:45:50,867 It's on fire! 654 00:45:52,389 --> 00:45:54,059 I'm going to a different place. 655 00:45:54,109 --> 00:45:55,358 Inside the film. 656 00:45:57,019 --> 00:45:59,541 I don't know how many years it will take to finish this film. 657 00:46:00,457 --> 00:46:03,412 Once the storyboards are finished, 658 00:46:03,437 --> 00:46:07,200 Katayama will be able to handle the production even if I were to die. 659 00:46:07,225 --> 00:46:08,511 I've already told him. 660 00:46:11,536 --> 00:46:12,803 Isn't that right, Katayama-kun? 661 00:46:12,828 --> 00:46:15,340 Assistant Director - Katayama Kazuyoshi 662 00:46:17,794 --> 00:46:19,977 Don't change anything about it! 663 00:46:20,626 --> 00:46:22,083 I'll be in touch... 664 00:46:23,488 --> 00:46:25,614 But there would be no way to contact him. 665 00:46:26,023 --> 00:46:28,446 Then all Katayama would have to do is die. 666 00:46:31,437 --> 00:46:32,899 It'll be a one-way trip. 667 00:46:41,092 --> 00:46:43,770 {\an8}November 2018 668 00:46:43,981 --> 00:46:45,178 But... 669 00:46:47,198 --> 00:46:49,325 E-part isn't coming together. 670 00:46:51,687 --> 00:46:53,106 We're doing it over again. 671 00:46:55,925 --> 00:46:57,065 Damn! 672 00:46:58,454 --> 00:47:01,378 It's because Granduncle has made his appearance that things aren't progressing. 673 00:47:01,403 --> 00:47:04,485 If he could appear at the end, it would turn out better. 674 00:47:08,556 --> 00:47:10,678 But I brought this on myself. 675 00:47:10,815 --> 00:47:12,815 This film is so frustrating to put together. 676 00:47:13,570 --> 00:47:15,833 What is it that isn't working, Miyazaki-san? 677 00:47:15,858 --> 00:47:17,843 It's boring. 678 00:47:20,969 --> 00:47:24,626 Time continued to pass as Miyazaki was unable to meet Takahata. 679 00:47:31,562 --> 00:47:35,238 The more I try to solidify the film in my mind, the less I understand it. 680 00:47:37,141 --> 00:47:40,072 I'm always thinking about Paku-san. 681 00:47:41,585 --> 00:47:43,585 Thank you very much. 682 00:47:50,822 --> 00:47:52,165 This is good, don't you think? 683 00:47:52,440 --> 00:47:53,790 It's amazing. 684 00:47:57,027 --> 00:48:01,343 Out of respect for Miyazaki, something out of the ordinary had been constructed. 685 00:48:03,160 --> 00:48:05,709 I knitted this at home yesterday. 686 00:48:07,157 --> 00:48:09,630 So that's what you get enthusiastic about... 687 00:48:11,268 --> 00:48:14,646 This sort of eccentricity makes me want to hang things from it, too. 688 00:48:16,100 --> 00:48:19,937 It's almost like you're being worshipped. 689 00:48:20,530 --> 00:48:22,841 More like they're trying to seal me away. 690 00:48:24,821 --> 00:48:28,398 Among gods, there are more than just virtuous ones. 691 00:48:30,678 --> 00:48:32,283 "Please, go away... 692 00:48:32,308 --> 00:48:34,751 "and only appear when I need you." 693 00:48:38,113 --> 00:48:39,018 Damn it all. 694 00:48:39,044 --> 00:48:40,263 I'm not getting it. 695 00:48:52,483 --> 00:48:53,603 Stupid. 696 00:48:54,300 --> 00:48:57,008 I'm troubled so much because E-part isn't coming together! 697 00:48:57,053 --> 00:48:58,053 This isn't right. 698 00:48:58,809 --> 00:48:59,898 This is so difficult. 699 00:48:59,923 --> 00:49:00,824 Damn. 700 00:49:04,347 --> 00:49:05,347 What a pain. 701 00:49:05,867 --> 00:49:07,040 It's boring. 702 00:49:09,692 --> 00:49:11,300 Tenacity... 703 00:49:12,074 --> 00:49:14,745 That's how anger tends to manifest. 704 00:49:15,698 --> 00:49:17,977 As the years pass, people start passing away. 705 00:49:18,002 --> 00:49:19,503 And it seems... 706 00:49:20,777 --> 00:49:22,398 Even death isn't the end? 707 00:49:23,586 --> 00:49:26,183 He's like a raging bull, an Okkotonushi. 708 00:49:30,486 --> 00:49:32,582 His tenacity to stay alive only gets stronger. 709 00:49:34,331 --> 00:49:36,947 And that tenacity is engraved into his storyboards. 710 00:49:38,690 --> 00:49:39,793 He asks 711 00:49:39,843 --> 00:49:42,160 how it is that we live. 712 00:49:42,210 --> 00:49:46,853 And in order to answer that question, he has to some how represent that. 713 00:49:46,878 --> 00:49:48,994 That's what it seems like he's doing to me. 714 00:49:50,347 --> 00:49:53,291 He says that it's a very taxing process... 715 00:49:53,341 --> 00:49:56,265 while also seemingly getting a taste of pleasure from it. 716 00:49:58,161 --> 00:50:00,989 What is it about living that's so fun for him? 717 00:50:01,039 --> 00:50:04,694 What is it about living that's so fun for Miya-san? 718 00:50:15,619 --> 00:50:18,229 Why won't anyone sit beside me? 719 00:50:18,279 --> 00:50:19,656 It just happened like that. 720 00:50:22,840 --> 00:50:27,155 {\an8}Production Staff - Itou Kyouhei 721 00:50:22,879 --> 00:50:26,980 There are 28 new shots and 21 revisions. 722 00:50:29,612 --> 00:50:34,260 At last, the beginning of the film was taking shape. 723 00:50:37,566 --> 00:50:41,199 A main character that hadn't appeared until now, with bottled-up emotion. 724 00:50:46,883 --> 00:50:50,643 Thanks to Honda, Miyazaki's animation had been reformed. 725 00:51:02,968 --> 00:51:04,293 I think it's good. 726 00:51:15,522 --> 00:51:18,270 I'm sure there are a lot of things to say, but keep quiet. 727 00:51:18,295 --> 00:51:20,295 I'm holding them in, myself. 728 00:51:25,104 --> 00:51:26,580 It must be the Evangelion influence... 729 00:51:26,605 --> 00:51:27,440 Right! 730 00:51:28,925 --> 00:51:31,157 It's so different to what's come before. 731 00:51:31,182 --> 00:51:32,310 It is different. 732 00:51:32,642 --> 00:51:34,948 It's like Evangelion has come for a visit. 733 00:51:36,352 --> 00:51:38,352 It's become so modern. 734 00:51:39,990 --> 00:51:42,223 But I must give my thanks. 735 00:51:43,828 --> 00:51:45,845 What's wrong? 736 00:51:46,309 --> 00:51:47,596 I'm going to keep working at it. 737 00:51:47,646 --> 00:51:49,282 Let's keep it up. 738 00:51:49,585 --> 00:51:51,585 It looks like I can't say much else. 739 00:51:54,404 --> 00:51:56,090 It's become modern... 740 00:52:03,156 --> 00:52:08,000 The only place left for him was inside of the film itself. 741 00:52:11,599 --> 00:52:13,791 I'll go in your place! 742 00:52:15,368 --> 00:52:19,092 {\an8}December 2018 743 00:52:19,991 --> 00:52:22,178 I sometimes consider going to my father's house, 744 00:52:22,203 --> 00:52:24,533 but then I realize that he's already passed. 745 00:52:44,554 --> 00:52:46,754 To head to where Takahata now rests... 746 00:52:50,579 --> 00:52:55,061 Miyazaki was now a resident of the world of film. 747 00:52:59,559 --> 00:53:02,231 He speaks of death in undue terms. 748 00:53:04,280 --> 00:53:06,589 The moment of death probably isn't all that frightening, I think. 749 00:53:06,614 --> 00:53:08,458 That's where consciousness fades, right? 750 00:53:09,032 --> 00:53:11,327 Death is fast approaching. 751 00:53:19,041 --> 00:53:21,292 Miyazaki-san, about what you mentioned recently... 752 00:53:21,342 --> 00:53:22,126 Yes... 753 00:53:22,176 --> 00:53:26,858 Do you think that the world beyond our own is a more enjoyable place? 754 00:53:26,908 --> 00:53:30,467 No, I don't think that. 755 00:53:32,475 --> 00:53:33,576 But... 756 00:53:40,637 --> 00:53:42,637 And... on New Year's Eve... 757 00:53:45,201 --> 00:53:47,924 we saw something that we should not have seen. 758 00:53:56,759 --> 00:54:01,430 We saw him begin to draw the scene where he would come face-to-face with Takahata. 759 00:54:19,556 --> 00:54:20,685 Where is it? 760 00:54:20,735 --> 00:54:21,667 Your cigarettes? 761 00:54:21,692 --> 00:54:23,582 No, not that. 762 00:54:25,014 --> 00:54:27,014 My eraser... 763 00:54:31,073 --> 00:54:32,868 I don't think I brought it upstairs. 764 00:54:33,338 --> 00:54:36,366 Recently, I haven't been able to make sense of my actions. 765 00:54:39,409 --> 00:54:41,037 It couldn't be here. 766 00:54:44,821 --> 00:54:46,857 Paku-san took it. 767 00:54:47,970 --> 00:54:49,386 Please give it back. 768 00:54:53,056 --> 00:54:54,910 How strange... 769 00:54:55,886 --> 00:54:57,440 It was Paku-san. 770 00:54:58,706 --> 00:55:01,654 Miyazaki continues to huddle in fear in the shadows... 771 00:55:02,226 --> 00:55:04,156 eight months after Takahata's death. 772 00:55:07,385 --> 00:55:08,340 It's not here. 773 00:55:09,802 --> 00:55:11,671 Paku-san, give it back. 774 00:55:12,895 --> 00:55:15,910 His past had been bottled up. 775 00:55:16,715 --> 00:55:18,460 He really is a difficult person! 776 00:55:18,713 --> 00:55:20,312 - NausicaƤ of the Valley of the Wind - 777 00:55:20,362 --> 00:55:23,253 The ending where NausicaƤ comes back to life... 778 00:55:24,563 --> 00:55:25,351 Teto... 779 00:55:26,385 --> 00:55:29,713 That came as a suggestion from Takahata. 780 00:55:31,823 --> 00:55:32,683 - My Neighbor Totoro - 781 00:55:32,733 --> 00:55:35,971 The adventure that begins with a move in Totoro... 782 00:55:37,159 --> 00:55:40,445 That was also a concept that began with Takahata. 783 00:55:41,206 --> 00:55:46,967 Takahata-san thought that kids of that time considered a move to be an adventure. 784 00:55:50,392 --> 00:55:53,307 That happiness was displayed using their whole body. 785 00:55:53,717 --> 00:55:57,851 And since the ideas he thought up were being used... 786 00:55:58,225 --> 00:55:59,918 Perhaps it would be best to tell him. 787 00:55:59,968 --> 00:56:01,931 But Miyazaki-san couldn't do that. 788 00:56:02,678 --> 00:56:04,287 Let's live on together. 789 00:56:05,809 --> 00:56:07,309 This movie too... 790 00:56:07,801 --> 00:56:09,089 That was Paku-san. 791 00:56:09,392 --> 00:56:10,392 I like you! 792 00:56:10,685 --> 00:56:11,770 And this movie... 793 00:56:13,440 --> 00:56:14,487 That was Paku-san. 794 00:56:15,812 --> 00:56:18,768 Takahata's shadow loomed large. 795 00:56:20,244 --> 00:56:25,201 There are feelings of regret and humiliation in the making of this film. 796 00:56:26,733 --> 00:56:30,826 As long as he continues to create, he will never escape those feelings. 797 00:56:35,290 --> 00:56:39,690 {\an8}January 2019 798 00:56:35,417 --> 00:56:38,849 Happy birthday! 799 00:56:38,899 --> 00:56:40,759 Thank you! 800 00:56:41,151 --> 00:56:42,118 You're welcome! 801 00:56:42,143 --> 00:56:43,749 - One... two... three... - I wonder what's inside. 802 00:56:43,774 --> 00:56:47,858 Happy birthday to you! 803 00:56:53,392 --> 00:56:57,295 The storyboard is becoming a critical point in the process. 804 00:56:58,803 --> 00:57:02,291 Miyazaki was being swallowed whole by his storyboards. 805 00:57:02,667 --> 00:57:03,500 No... 806 00:57:04,933 --> 00:57:07,729 This conversation probably isn't necessary... 807 00:57:08,999 --> 00:57:10,288 Stubborn... 808 00:57:13,105 --> 00:57:16,329 No, if this conversation doesn't happen, then... 809 00:57:24,587 --> 00:57:25,568 Old man... 810 00:57:25,715 --> 00:57:29,319 Living is a difficult and painful thing... 811 00:57:33,269 --> 00:57:35,819 Curse this world, and curse its people... 812 00:57:38,581 --> 00:57:40,580 Even still... I want to live... 813 00:57:41,316 --> 00:57:42,871 and create... 814 00:57:48,798 --> 00:57:52,245 If this splits, then that means I'll be able to finish the storyboards. 815 00:57:52,270 --> 00:57:53,270 It split. 816 00:57:55,560 --> 00:57:58,896 It's been one year since Takahata's death. 817 00:58:00,796 --> 00:58:03,231 The storyboards hasn't been completed yet. 818 00:58:09,067 --> 00:58:10,775 Don't you think this looks like Paku-san? 819 00:58:15,084 --> 00:58:16,084 It does, right? 820 00:58:17,218 --> 00:58:19,642 I've finally given Paku-san a proper burial in the storyboard. 821 00:58:21,951 --> 00:58:23,126 - The Boy and the Heron - 822 00:58:23,166 --> 00:58:25,702 The climax of the film... 823 00:58:27,232 --> 00:58:30,060 Miyazaki meets with Takahata, 824 00:58:30,406 --> 00:58:34,077 as the main character Mahito and Granduncle respectively. 825 00:58:41,290 --> 00:58:42,905 You've arrived. 826 00:58:46,555 --> 00:58:47,796 My name is Mahito. 827 00:58:48,722 --> 00:58:51,445 Are you Granduncle, the owner of this tower? 828 00:58:52,436 --> 00:58:53,436 Come. 829 00:58:55,118 --> 00:58:59,990 Takahata gives his final request to Miyazaki. 830 00:59:05,033 --> 00:59:06,829 My world... 831 00:59:07,048 --> 00:59:11,687 and my power is all a result of this stone. 832 00:59:13,075 --> 00:59:14,342 Mahito... 833 00:59:14,767 --> 00:59:17,279 will you succeed me in my duty? 834 00:59:17,874 --> 00:59:18,874 Me? 835 00:59:19,815 --> 00:59:27,029 Whether this world becomes a beautiful one or an unsightly one all depends on you. 836 00:59:40,891 --> 00:59:43,210 These are things that I have collected from... 837 00:59:43,235 --> 00:59:46,003 the most far-flung of places and historical of times. 838 00:59:47,877 --> 00:59:49,877 There are a total of thirteen. 839 00:59:50,355 --> 00:59:53,165 Stack one atop the others once every three days. 840 00:59:53,945 --> 00:59:56,181 You will build your own tower, 841 00:59:56,775 --> 00:59:59,097 A kingdom free of malice. 842 01:00:01,060 --> 01:00:05,684 Create a world of abundance that is peaceful and beautiful. 843 01:00:14,574 --> 01:00:17,137 Miyazaki refuses. 844 01:00:18,180 --> 01:00:20,180 I gave myself this wound. 845 01:00:21,430 --> 01:00:23,593 It is a sign of my own malice. 846 01:00:26,068 --> 01:00:28,068 I cannot touch those stones. 847 01:00:28,843 --> 01:00:31,331 I'm going to return to my and Natsuko's world. 848 01:00:32,619 --> 01:00:37,643 Are you going to return to a foolish world of mutual death and thievery? 849 01:00:38,410 --> 01:00:41,344 Before long, that world will be engulfed in a sea of flames. 850 01:00:41,618 --> 01:00:43,372 I'll find friends. 851 01:00:43,581 --> 01:00:46,150 Friends like Himi, Kiriko and The Grey Heron. 852 01:00:48,436 --> 01:00:51,787 Making friends is acceptable, as is returning to your world. 853 01:00:52,027 --> 01:00:54,176 All that matters is that you stack these stones. 854 01:00:54,623 --> 01:00:55,997 There is no time. 855 01:00:56,791 --> 01:00:59,306 My tower will not stand for much longer. 856 01:01:09,839 --> 01:01:11,524 What manner to treachery is this?! 857 01:01:11,579 --> 01:01:15,623 Would you really leave the fate of the empire to these stones, your Excellency? 858 01:01:22,756 --> 01:01:23,731 N-No... 859 01:01:23,782 --> 01:01:24,870 No, don't...! 860 01:01:40,458 --> 01:01:44,489 Takahata loses his power and crumbles to dust. 861 01:01:45,033 --> 01:01:46,843 Your Excellency! 862 01:01:57,762 --> 01:01:59,430 The planet has split open! 863 01:01:59,825 --> 01:02:00,825 Grab hold! 864 01:02:03,055 --> 01:02:04,446 ...Heavy! 865 01:02:04,749 --> 01:02:08,692 The world that Takahata had built was now collapsing. 866 01:02:14,568 --> 01:02:19,133 It was also a farewell from Miyazaki. 867 01:02:21,384 --> 01:02:23,384 Your Excellency, thank you! 868 01:02:25,273 --> 01:02:26,273 Let's go! 869 01:02:28,424 --> 01:02:34,464 Miyazaki had his final parting farewell to Takahata within the movie. 870 01:02:46,795 --> 01:02:48,176 But... 871 01:02:56,807 --> 01:02:58,560 I've become worn out by this old man. 872 01:02:58,951 --> 01:03:02,976 There was no small price to pay for burying Takahata. 873 01:03:03,729 --> 01:03:04,877 I killed him. 874 01:03:08,995 --> 01:03:11,183 I've certainly been working. 875 01:03:11,234 --> 01:03:14,226 I feel like I've aged three years. 876 01:03:14,276 --> 01:03:16,320 He'd probably say that I did great... 877 01:03:16,470 --> 01:03:19,887 It was as if he had lost his motivation. 878 01:03:22,362 --> 01:03:23,362 Let's do it. 879 01:03:28,064 --> 01:03:29,278 I have no other choice. 880 01:03:32,548 --> 01:03:34,245 After completing the storyboards, 881 01:03:34,295 --> 01:03:36,015 Miyazaki began the lengthy task 882 01:03:36,040 --> 01:03:38,887 of meticulously correcting the animators' drawings. 883 01:03:40,052 --> 01:03:41,052 No... 884 01:03:42,753 --> 01:03:44,614 That doesn't look all that great... 885 01:03:44,639 --> 01:03:45,563 However... 886 01:03:45,955 --> 01:03:47,431 the results weren't favorable. 887 01:03:49,162 --> 01:03:51,544 I've been at this for over four days. 888 01:03:54,053 --> 01:03:56,737 What was it that was unacceptable, Miyazaki-san? 889 01:04:00,939 --> 01:04:03,209 I can't put it into words. 890 01:04:05,629 --> 01:04:07,888 Miyazaki's magic might be waning, 891 01:04:08,143 --> 01:04:12,538 since Takahata's binding spell over him has been lifted. 892 01:04:16,145 --> 01:04:18,145 "Death is release" 893 01:04:18,640 --> 01:04:20,515 says Miyazaki. 894 01:04:21,430 --> 01:04:22,430 No... 895 01:04:22,806 --> 01:04:24,708 But why isn't this face good enough? 896 01:04:30,899 --> 01:04:32,489 Can I fix it? 897 01:04:37,582 --> 01:04:39,582 It's not that I've lost the ability to draw, 898 01:04:42,899 --> 01:04:45,802 I'm starting to believe that I never had the ability to in the first place. 899 01:04:45,827 --> 01:04:47,603 That's definitely not it. 900 01:04:59,930 --> 01:05:01,279 {\an8}July 2021 901 01:05:01,329 --> 01:05:04,513 What do you do after taking on a shot of the film for yourself, Miyazaki-san? 902 01:05:05,642 --> 01:05:09,326 I'm constantly redoing shots over many days. 903 01:05:09,351 --> 01:05:10,581 I can't draw. 904 01:05:11,842 --> 01:05:15,273 I'm having a sense of peril. 905 01:05:16,158 --> 01:05:18,371 I'm starting to sense death approaching. 906 01:05:20,270 --> 01:05:22,332 Are you willing to go that far for the film? 907 01:05:24,525 --> 01:05:26,706 The day he was asked that by Suzuki... 908 01:05:27,628 --> 01:05:29,843 something unexpected happened. 909 01:05:31,545 --> 01:05:35,598 The rush print that Suzuki-san watched not too long ago... 910 01:05:35,747 --> 01:05:39,484 that was a scene that I had never even seen before myself. 911 01:05:40,275 --> 01:05:41,275 Really? 912 01:05:42,114 --> 01:05:44,500 That sort of thing had never happened even once before. 913 01:05:46,081 --> 01:05:49,117 If this continues, I'll be driven crazy! 914 01:05:49,281 --> 01:05:50,940 You'll start to see "monsters" around every corner. 915 01:05:50,965 --> 01:05:52,872 Yes, I already am. 916 01:05:54,032 --> 01:05:57,147 The rush print viewing happened a few days ago. 917 01:05:58,506 --> 01:06:01,008 A scene that Miyazaki had not yet checked, 918 01:06:01,239 --> 01:06:05,578 was included in the final showing that everyone watched. 919 01:06:07,967 --> 01:06:08,967 But... 920 01:06:11,205 --> 01:06:12,936 That wasn't there before. 921 01:06:12,961 --> 01:06:13,961 It wasn't. 922 01:06:15,666 --> 01:06:16,666 Is it a phantom? 923 01:06:17,008 --> 01:06:18,008 A phantom...? 924 01:06:18,959 --> 01:06:20,451 I've heard of that before. 925 01:06:21,071 --> 01:06:22,249 But that's... 926 01:06:27,059 --> 01:06:31,970 Miyazaki was still fully immersed in the world of the film. 927 01:06:36,148 --> 01:06:38,609 Okay, I've got it. I understand. 928 01:06:38,980 --> 01:06:40,363 Let's all be convinced. 929 01:06:42,295 --> 01:06:44,651 I've opened the lid on my brain too much. 930 01:06:46,375 --> 01:06:49,008 I'm going right to the edge of madness. 931 01:06:49,448 --> 01:06:52,777 If I don't go right to the edge, 932 01:06:54,210 --> 01:06:56,065 then the film won't be all that interesting. 933 01:06:58,841 --> 01:07:00,497 What about the lid? 934 01:07:00,596 --> 01:07:02,125 I don't know. 935 01:07:02,151 --> 01:07:03,507 I don't know the answer to that. 936 01:07:04,307 --> 01:07:07,891 It seems like once the lid had been opened, it can't be closed again. 937 01:07:10,099 --> 01:07:12,238 When I was younger, 938 01:07:12,935 --> 01:07:17,713 I thought that going mad after working for too long was a respectable thing. 939 01:07:19,955 --> 01:07:23,318 Once I've gone mad, though, I often find nothing of the sort. 940 01:08:05,026 --> 01:08:06,567 There's a car, Miyazaki-san... 941 01:08:13,054 --> 01:08:16,550 It must be his old age. 942 01:08:18,994 --> 01:08:21,918 The big question is how his final moments can be had 943 01:08:21,943 --> 01:08:24,360 with as much happiness as possible. 944 01:08:42,932 --> 01:08:45,000 What should I do? 945 01:08:59,327 --> 01:09:03,552 He's been going up to the roof multiple times per day. 946 01:09:11,413 --> 01:09:17,046 Paku-san is the best person to talk to when I'm left wondering what I should do. 947 01:09:19,267 --> 01:09:21,115 I want to ask him, "How about this?" 948 01:09:21,986 --> 01:09:23,016 He'd probably say: 949 01:09:23,041 --> 01:09:26,224 "No, that's not interesting enough," or "Yeah, that's probably it." 950 01:09:28,079 --> 01:09:29,363 He really would. 951 01:09:42,792 --> 01:09:44,460 Okay, I have to keep going. 952 01:09:48,851 --> 01:09:49,851 It's all right. 953 01:10:04,092 --> 01:10:06,910 He's probably too old to continue doing things the way he used to. 954 01:10:07,142 --> 01:10:10,601 He may have to change the way he approaches things, or perhaps change something else. 955 01:10:10,952 --> 01:10:13,988 Of course, it would be a problem if he couldn't actually do that. 956 01:10:14,343 --> 01:10:16,071 But I think that he would. 957 01:10:18,547 --> 01:10:19,547 It's all right. 958 01:10:19,949 --> 01:10:21,723 Things will work out. 959 01:10:23,838 --> 01:10:24,778 It's all right. 960 01:10:30,486 --> 01:10:35,723 Because Takahata was around, Miyazaki never let his pencil leave his hand. 961 01:10:44,053 --> 01:10:49,958 Miyazaki was irrevocably tied to the sorts of films that he learned from Takahata. 962 01:10:51,567 --> 01:10:54,190 {\an8}September 2022 963 01:10:54,240 --> 01:10:58,620 Musician - Yonezu Kenshi 964 01:11:00,703 --> 01:11:02,591 I am Miyazaki. 965 01:11:04,609 --> 01:11:07,782 Shall we go ahead and take a listen? 966 01:11:36,934 --> 01:11:48,299 {\an3}The Boy and the Heron Theme Song ♫ Spinning Globe ♫ 967 01:12:03,246 --> 01:12:04,446 Kiriko - Shibasaki Kou 968 01:12:04,471 --> 01:12:06,395 There won't be any briefings. 969 01:12:07,423 --> 01:12:08,650 Come on! 970 01:12:09,887 --> 01:12:10,887 Eat this! 971 01:12:12,007 --> 01:12:13,842 That was difficult. 972 01:12:16,435 --> 01:12:18,911 Drawing the jam was difficult. 973 01:12:19,457 --> 01:12:21,683 Lady Himi - Aimyon 974 01:12:22,524 --> 01:12:24,319 I'm going to cry. 975 01:12:24,965 --> 01:12:27,540 Warawara - Takizawa Karen 976 01:12:29,478 --> 01:12:32,015 We eat Warawara. 977 01:12:29,498 --> 01:12:31,994 {\an1}Noble Pelican - Kobayashi Kaoru 978 01:12:32,563 --> 01:12:35,446 Mahito, Goodbye... 979 01:12:32,618 --> 01:12:35,374 {\an1}Mahito's mother - Kimura Yoshino 980 01:12:35,496 --> 01:12:41,264 Mahito - Santoki Souma 981 01:12:42,293 --> 01:12:43,280 Mother! 982 01:12:49,380 --> 01:12:51,380 The Grey Heron is in disguise. 983 01:12:53,527 --> 01:12:56,005 Mahito, Help me! 984 01:12:53,585 --> 01:12:55,790 {\an4}The Grey Heron - Suda Masaki 985 01:12:56,146 --> 01:12:57,010 Mahito! 986 01:12:57,115 --> 01:12:59,227 That was great. 987 01:12:59,916 --> 01:13:02,359 I'm not sure if your throat will hold up, though. 988 01:13:02,384 --> 01:13:03,703 But that was great. 989 01:13:04,062 --> 01:13:05,062 Mahito! 990 01:13:06,655 --> 01:13:09,291 I was raised by Howl's Moving Castle. 991 01:13:10,326 --> 01:13:12,107 It's been too long. 992 01:13:13,595 --> 01:13:16,046 I'll just say that I'm looking forward to working with you. 993 01:13:16,071 --> 01:13:17,015 I do, too. 994 01:13:17,066 --> 01:13:18,876 We haven't worked together since Howl's Moving Castle. 995 01:13:18,996 --> 01:13:22,184 Mahito has become a parakeet! 996 01:13:19,001 --> 01:13:22,069 {\an1}Mahito's father - Kimura Takuya 997 01:13:22,709 --> 01:13:24,711 This story is really something! 998 01:13:27,168 --> 01:13:28,398 You... 999 01:13:28,423 --> 01:13:29,940 monsters! 1000 01:13:32,480 --> 01:13:36,176 It's a very rare piece of work for you. 1001 01:13:37,358 --> 01:13:40,672 There's no "of the" or anything like that in the title. 1002 01:13:40,862 --> 01:13:41,242 - NausicaƤ of the Valley of the Wind - 1003 01:13:41,267 --> 01:13:41,669 - Castle in the Sky - 1004 01:13:41,694 --> 01:13:41,952 - My Neighbor Totoro - 1005 01:13:41,977 --> 01:13:42,266 - Kiki's Delivery Service - 1006 01:13:42,291 --> 01:13:42,680 - Porco Rosso - 1007 01:13:42,705 --> 01:13:43,074 - Princess Mononoke - 1008 01:13:43,099 --> 01:13:43,516 - Spirited Away - 1009 01:13:43,541 --> 01:13:43,883 - Howl's Moving Castle - 1010 01:13:43,908 --> 01:13:44,406 - Ponyo - 1011 01:13:44,678 --> 01:13:46,854 There really isn't an "of the" or "in the" at all. 1012 01:13:47,637 --> 01:13:48,637 Shall we put one in now? 1013 01:13:49,042 --> 01:13:51,020 - I want one in there! - But it won't work. 1014 01:13:51,593 --> 01:13:53,465 Shall we call it The Story of the Boy and the Heron? 1015 01:13:54,630 --> 01:13:55,867 The story of the...?! 1016 01:14:01,420 --> 01:14:02,867 Composer - Hisashi Joe 1017 01:14:18,778 --> 01:14:21,089 I've been inspired so much it's embarrassing. 1018 01:14:21,114 --> 01:14:23,662 And living up until this point, 1019 01:14:23,712 --> 01:14:27,250 you've been like a North Star in my life. 1020 01:14:30,391 --> 01:14:32,534 Producer - Suzuki Toshio 1021 01:14:32,559 --> 01:14:33,559 Hello. 1022 01:14:33,983 --> 01:14:34,717 It's Miyazaki. 1023 01:14:34,742 --> 01:14:35,731 Yes? 1024 01:14:37,192 --> 01:14:38,967 That's all right. 1025 01:14:38,992 --> 01:14:40,796 I haven't been able to sleep. 1026 01:14:40,821 --> 01:14:41,821 Really? 1027 01:14:43,806 --> 01:14:44,854 It'll be all right. 1028 01:14:45,583 --> 01:14:47,926 Everyone is going well, Miya-san. 1029 01:14:49,004 --> 01:14:50,320 It'll be all right. 1030 01:14:52,715 --> 01:14:53,715 Okay! 1031 01:14:54,198 --> 01:14:56,167 No, no, not at all. 1032 01:14:59,782 --> 01:15:02,445 That feeling of apprehension can be overwhelming. 1033 01:15:07,367 --> 01:15:08,671 Animation Director - Honda Takeshi 1034 01:15:08,721 --> 01:15:11,547 Boredom is something he hates so much he'd probably rather be dead. 1035 01:15:12,692 --> 01:15:14,688 He says he won't do another one. 1036 01:15:14,713 --> 01:15:16,688 But he probably will. 1037 01:15:16,911 --> 01:15:18,457 He might actually be serious. 1038 01:15:19,006 --> 01:15:21,874 But I hope be does another one. 1039 01:15:23,387 --> 01:15:25,235 What a pain. 1040 01:15:26,554 --> 01:15:28,179 That's a relief. 1041 01:15:28,229 --> 01:15:31,088 You get relief out of me saying that it's a pain? 1042 01:15:31,113 --> 01:15:33,113 It really is painful, you know. 1043 01:15:45,422 --> 01:15:47,338 December 2022 1044 01:15:47,388 --> 01:15:49,363 How annoying. 1045 01:15:49,506 --> 01:15:53,273 I tend to realize that life moves on only after a film has been completed. 1046 01:15:59,274 --> 01:16:02,130 I want to talk with Paku-san. 1047 01:16:04,773 --> 01:16:06,910 Paku-san, you make something! 1048 01:16:11,165 --> 01:16:13,508 He'll meet with Takahata again. 1049 01:16:16,293 --> 01:16:18,815 During Granduncle's ADR session... 1050 01:16:19,174 --> 01:16:21,310 {\an8}Granduncle - Hino Shouhei 1051 01:16:19,560 --> 01:16:23,671 I'd like you to shout Mahito's name with a speaking voice. 1052 01:16:24,264 --> 01:16:25,264 There is no time. 1053 01:16:25,321 --> 01:16:27,321 The thing he obsessed over was... 1054 01:16:27,922 --> 01:16:30,428 Takahata's final line. 1055 01:16:31,589 --> 01:16:32,589 Mahito! 1056 01:16:32,919 --> 01:16:34,919 Go to the Cloister of Time! 1057 01:16:35,108 --> 01:16:36,555 Return to your own time! 1058 01:16:36,580 --> 01:16:37,580 Your Excellency! 1059 01:16:39,341 --> 01:16:41,867 Can you sound a little farther away? 1060 01:16:42,415 --> 01:16:43,965 Return to your own time! 1061 01:16:43,990 --> 01:16:45,140 Your Excellency! 1062 01:16:46,531 --> 01:16:47,871 Has your voice reached it's limit? 1063 01:16:48,101 --> 01:16:49,840 Return to your own time! 1064 01:16:49,865 --> 01:16:51,679 Return to your own time! 1065 01:16:51,704 --> 01:16:53,558 Return to your own time! 1066 01:16:53,583 --> 01:16:55,108 Return to your own time! 1067 01:16:55,135 --> 01:16:56,171 Your Excellency! 1068 01:17:29,557 --> 01:17:30,431 Damn... 1069 01:17:39,081 --> 01:17:40,081 Ah... 1070 01:17:41,679 --> 01:17:44,191 It's so annoying to return to this world. 1071 01:17:44,230 --> 01:17:44,914 Huh? 1072 01:17:44,964 --> 01:17:47,802 It's so annoying to return to this world. 1073 01:17:50,393 --> 01:17:52,053 This really is no joke at all. 79427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.