Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,201 --> 00:00:03,328
You're absolutely right, Doctor.
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,304
Right now...
3
00:00:05,338 --> 00:00:08,239
I can't imagine
ever hurting anybody.
4
00:00:08,274 --> 00:00:10,333
How do you feel
5
00:00:10,377 --> 00:00:13,403
about that person
you used to be?
6
00:00:15,582 --> 00:00:17,550
I feel terrible
7
00:00:17,584 --> 00:00:20,712
but thanks to you,
I'm... I'm doing much better now
8
00:00:20,754 --> 00:00:23,552
and I'm... confident
that when I leave
9
00:00:23,590 --> 00:00:27,219
I will be ready
to take my place in society.
10
00:00:27,260 --> 00:00:30,161
And when do you think
that will be?
11
00:00:30,196 --> 00:00:32,824
Well, now.
12
00:00:32,866 --> 00:00:34,697
Right away.
13
00:00:34,734 --> 00:00:36,759
Why do you say that?
14
00:00:36,803 --> 00:00:40,500
Well, you said
that when I was able to...
15
00:00:40,540 --> 00:00:42,633
accept what I'd done
16
00:00:42,675 --> 00:00:45,007
and I understood
the consequences of my actions
17
00:00:45,045 --> 00:00:47,513
that I would be...
I would be free to go.
18
00:00:47,547 --> 00:00:49,538
"Free to go."
19
00:00:49,582 --> 00:00:51,140
You mean you don't think
20
00:00:51,184 --> 00:00:53,345
you should stand trial
for what you did.
21
00:00:53,386 --> 00:00:56,719
No, I'm looking forward
to proving my innocence.
22
00:00:56,756 --> 00:01:00,522
I thought you said
you accepted what you did.
23
00:01:00,560 --> 00:01:03,154
No.
24
00:01:03,196 --> 00:01:05,187
That's-that's not what I meant.
25
00:01:08,134 --> 00:01:10,102
I was sick when it happened.
26
00:01:10,136 --> 00:01:13,401
I wasn't responsible
for what I did.
27
00:01:13,440 --> 00:01:15,305
How do I know you're
not just telling me
28
00:01:15,341 --> 00:01:16,672
what I want to hear?
29
00:01:18,678 --> 00:01:21,169
Perhaps we should continue
this discussion next week.
30
00:01:21,214 --> 00:01:24,183
No. I-I want to talk
about this now.
31
00:01:24,217 --> 00:01:26,845
You're starting
to sound angry again.
32
00:01:26,886 --> 00:01:28,478
Maybe you need
another treatment.
33
00:01:28,521 --> 00:01:30,648
What I need is to get
out of this cell.
34
00:01:30,690 --> 00:01:32,521
I've been locked
in here for... for days.
35
00:01:32,559 --> 00:01:33,992
You've controlled
my every move.
36
00:01:34,027 --> 00:01:36,655
You've told... you've told me
what to eat and what to think
37
00:01:36,696 --> 00:01:38,323
and what to say, and then...
38
00:01:38,364 --> 00:01:41,822
when I show a glimmer
of independent thought
39
00:01:41,868 --> 00:01:44,735
you strap me down,
you inject me with drugs.
40
00:01:44,771 --> 00:01:46,170
You call it a "treatment."
41
00:01:46,206 --> 00:01:47,503
You're becoming agitated.
42
00:01:47,540 --> 00:01:49,007
You bet I'm agitated.
43
00:01:49,042 --> 00:01:51,806
I may be surrounded
by insanity
44
00:01:51,845 --> 00:01:53,369
but I'm not insane
45
00:01:53,413 --> 00:01:55,005
and there's any...
46
00:01:55,048 --> 00:01:56,515
there isn't...
47
00:01:56,549 --> 00:01:58,881
there's nothing you...
48
00:02:00,487 --> 00:02:01,852
I'm sorry.
49
00:02:01,888 --> 00:02:03,856
Could-could we go back to, uh...
50
00:02:03,890 --> 00:02:05,687
to "you're
becoming agitated"?
51
00:02:05,725 --> 00:02:08,694
No. Why don't we take
a break for tonight?
52
00:02:08,728 --> 00:02:11,196
I think we've made
a lot of progress.
53
00:02:11,231 --> 00:02:13,699
I'm still not comfortable
with that last speech.
54
00:02:13,733 --> 00:02:16,201
There's such a thing
as over-rehearsing, Will.
55
00:02:16,236 --> 00:02:18,204
You're going to be fine.
56
00:02:18,238 --> 00:02:19,967
I don't know.
57
00:02:20,039 --> 00:02:22,473
Maybe I'm just not right
for this part.
58
00:02:22,509 --> 00:02:24,943
Most humanoids have
the potential to be irrational.
59
00:02:24,978 --> 00:02:26,343
Perhaps you should attempt
60
00:02:26,379 --> 00:02:28,313
to access that part
of your psyche.
61
00:02:28,348 --> 00:02:29,975
Thank you, Data.
62
00:02:30,016 --> 00:02:32,280
Your character feels
at odds with everyone...
63
00:02:32,318 --> 00:02:33,842
as if the world's against him.
64
00:02:33,887 --> 00:02:35,878
Like my first year
at the Academy.
65
00:02:35,922 --> 00:02:37,116
Yes.
66
00:02:37,157 --> 00:02:39,751
That's what your character
is going through
67
00:02:39,792 --> 00:02:41,987
but I want you,
Will Riker, to relax.
68
00:02:42,095 --> 00:02:43,824
I'll do my best.
69
00:02:43,863 --> 00:02:44,830
It'll be wonderful.
70
00:02:44,864 --> 00:02:46,331
You're going to knock 'em dead.
71
00:02:46,366 --> 00:02:48,163
Right.
72
00:02:52,672 --> 00:02:54,606
You control my every move.
73
00:02:54,641 --> 00:02:57,405
You tell me what to say,
what to think
74
00:02:57,443 --> 00:03:00,742
what to eat, what to say
75
00:03:00,780 --> 00:03:02,941
what to think, what to eat
76
00:03:02,982 --> 00:03:06,349
and then when I show a glimmer
of independent thought
77
00:03:06,386 --> 00:03:09,116
you strap me down,
inject me with drugs
78
00:03:09,155 --> 00:03:11,123
call it a "treatment."
79
00:03:11,157 --> 00:03:15,218
I may be surrounded by insanity,
but I am not insane.
80
00:03:17,463 --> 00:03:18,953
Excuse me.
81
00:03:57,402 --> 00:04:01,805
Space, the final frontier.
82
00:04:01,840 --> 00:04:05,674
These are the voyages
of the Starship Enterprise.
83
00:04:05,711 --> 00:04:07,679
Its continuing mission...
84
00:04:07,713 --> 00:04:11,649
to explore
strange new worlds
85
00:04:11,683 --> 00:04:16,120
to seek out new life
and new civilizations
86
00:04:16,154 --> 00:04:20,921
to boldly go
where no one has gone before.
87
00:05:18,049 --> 00:05:19,516
Tilonus IV?
88
00:05:19,550 --> 00:05:21,780
Didn't their government
just collapse?
89
00:05:21,819 --> 00:05:23,844
It's in a state
of total anarchy.
90
00:05:23,888 --> 00:05:26,186
When the prime minister
was assassinated
91
00:05:26,223 --> 00:05:28,521
a Federation research team
was on the planet.
92
00:05:28,559 --> 00:05:30,857
It's believed that they
were forced into hiding.
93
00:05:30,895 --> 00:05:33,693
Will, your mission will be to
locate and to evacuate them.
94
00:05:33,731 --> 00:05:36,393
Can't they go
to the local authorities?
95
00:05:36,434 --> 00:05:38,595
There are no
local authorities.
96
00:05:38,636 --> 00:05:40,103
The government is splintered.
97
00:05:40,137 --> 00:05:42,970
It seems that... there are
various factions vying for power
98
00:05:43,007 --> 00:05:44,770
and they're desperate
99
00:05:44,809 --> 00:05:47,607
for weapons
or technology of any kind.
100
00:05:47,645 --> 00:05:51,979
Apparently, some of the factions
have resorted to torture
101
00:05:52,016 --> 00:05:54,450
to gather
their information.
102
00:05:54,485 --> 00:05:57,249
Well, a Starfleet research team
would be a prime target.
103
00:05:57,288 --> 00:06:01,349
Then I'll have to go
down there alone, undercover.
104
00:06:01,392 --> 00:06:03,019
Agreed.
105
00:06:03,060 --> 00:06:05,654
Mr. Worf is ready to give you
a detailed briefing
106
00:06:05,696 --> 00:06:07,129
on Tilonian culture.
107
00:06:07,164 --> 00:06:09,724
Well, I guess
I'll have to back out
108
00:06:09,767 --> 00:06:11,894
of Beverly's play after all.
109
00:06:11,936 --> 00:06:14,837
Oh, no. No, there will be
plenty of time for that.
110
00:06:14,872 --> 00:06:17,841
We don't arrive at Tilonus
for another five days.
111
00:06:17,875 --> 00:06:20,901
And besides, if you back out
112
00:06:20,945 --> 00:06:23,209
she'll come after me
to play the part.
113
00:06:29,320 --> 00:06:31,288
This is the last
known location
114
00:06:31,322 --> 00:06:32,619
of the research team.
115
00:06:32,656 --> 00:06:34,248
They had occupied
a small building
116
00:06:34,291 --> 00:06:35,952
in the southwest
quarter of the city.
117
00:06:36,060 --> 00:06:37,618
You will begin
your search there.
118
00:06:37,661 --> 00:06:41,097
The southwest quarter is
over 200 square kilometers.
119
00:06:41,132 --> 00:06:42,724
That's a lot of land
for one man to cover.
120
00:06:42,767 --> 00:06:45,065
I guess I'd better pack
an extra pair of boots.
121
00:06:48,205 --> 00:06:51,606
This apparel will help you
pass as a common merchant.
122
00:06:51,642 --> 00:06:53,371
This Tilonian pendant
123
00:06:53,411 --> 00:06:55,436
is equipped with
a communicator circuit.
124
00:06:55,479 --> 00:06:58,414
Hmm... Doesn't really
match the outfit.
125
00:06:58,449 --> 00:07:01,043
I suggest you pay closer
attention, Commander.
126
00:07:01,085 --> 00:07:02,848
Your life will be at stake.
127
00:07:02,887 --> 00:07:04,912
Do you understand
what I am saying?
128
00:07:05,022 --> 00:07:06,683
Of course I do.
129
00:07:08,726 --> 00:07:11,160
Because you will be
posing as a merchant
130
00:07:11,195 --> 00:07:13,755
you will need to know
how to use the nisroh
131
00:07:13,798 --> 00:07:16,164
for the traditional
bartering ceremony.
132
00:07:16,200 --> 00:07:19,294
You will be judged on your
prowess with the blade.
133
00:07:24,408 --> 00:07:26,808
I-I'm sorry, Commander.
134
00:07:26,844 --> 00:07:27,572
I did not intend...
135
00:07:27,611 --> 00:07:29,238
It's okay.
136
00:07:29,280 --> 00:07:31,840
I guess I really wasn't
paying attention.
137
00:07:31,882 --> 00:07:33,349
I'd better go to Sick Bay.
138
00:07:33,384 --> 00:07:34,874
We'll continue this later.
139
00:07:38,155 --> 00:07:39,452
Boy, you will do anything
140
00:07:39,490 --> 00:07:41,048
to get out of
doing this play
141
00:07:41,091 --> 00:07:44,288
but you're going to have to do
something better than this.
142
00:07:44,328 --> 00:07:46,057
The play's not
till tomorrow night.
143
00:07:46,096 --> 00:07:47,586
I've still got 24 hours.
144
00:07:51,135 --> 00:07:53,103
Well, don't get any ideas.
145
00:07:53,137 --> 00:07:56,265
I will see you onstage
at 1800 hours.
146
00:07:56,307 --> 00:07:58,366
Right.
147
00:07:58,409 --> 00:08:00,843
Oh... it still hurts.
148
00:08:02,880 --> 00:08:05,007
There was no damage
to the nerves
149
00:08:05,049 --> 00:08:07,176
so you shouldn't
be feeling any pain.
150
00:08:07,218 --> 00:08:09,413
Probably just a symptom
of stage fright.
151
00:08:09,453 --> 00:08:10,920
Oh! It hurts! Oh!
152
00:08:10,955 --> 00:08:13,253
He was working on
a conduit on deck 39.
153
00:08:13,290 --> 00:08:15,417
A plasma torch blew
up in his hands.
154
00:08:15,459 --> 00:08:17,256
Oh, it hurts. Please!
155
00:08:17,294 --> 00:08:18,955
- Hypospray.
- Yes, Doctor.
156
00:08:20,464 --> 00:08:22,159
Get me 20cc's of leporazine.
157
00:08:22,199 --> 00:08:23,359
Treat the
surface burns
158
00:08:23,400 --> 00:08:25,197
- with the anabolic proto-plaser.
- Yes, Doctor.
159
00:08:25,236 --> 00:08:26,931
Should we get a stasis unit
on line?
160
00:08:26,971 --> 00:08:29,565
Have one standing by
just in case
161
00:08:29,607 --> 00:08:31,939
and get me an epidermal sample
right away.
162
00:08:32,009 --> 00:08:33,601
Begin dermal regeneration
163
00:08:33,644 --> 00:08:35,942
and have tissue regrowth
standing by.
164
00:08:35,980 --> 00:08:38,107
I want him sedated.
165
00:08:38,148 --> 00:08:39,479
I've been on a
lot of missions.
166
00:08:39,517 --> 00:08:40,950
I've seen a lot
of people injured
167
00:08:40,985 --> 00:08:43,613
but I have never been affected
by anything like this.
168
00:08:43,654 --> 00:08:45,349
He was looking right at me.
169
00:08:45,389 --> 00:08:47,482
And that was
disturbing to you.
170
00:08:47,525 --> 00:08:50,494
It was as if he was
blaming me for something.
171
00:08:50,528 --> 00:08:52,325
And this wasn't
the only incident.
172
00:08:52,363 --> 00:08:54,092
The last several days
173
00:08:54,131 --> 00:08:57,100
I've felt like everybody's
been staring at me
174
00:08:57,134 --> 00:08:58,601
or talking about me.
175
00:08:58,636 --> 00:09:01,002
It's as if I was
in "Frame of Mind."
176
00:09:01,038 --> 00:09:02,505
"Frame of mind"?
177
00:09:02,540 --> 00:09:03,837
Beverly's play.
178
00:09:03,874 --> 00:09:06,536
Ever since I began
rehearsing for the role
179
00:09:06,577 --> 00:09:08,374
I've been uneasy
and restless.
180
00:09:08,412 --> 00:09:10,380
You're probably
drawing on feelings
181
00:09:10,414 --> 00:09:12,644
that you're not used
to expressing.
182
00:09:12,683 --> 00:09:14,048
Right.
183
00:09:14,084 --> 00:09:17,850
The play is full
of disturbing images...
184
00:09:17,888 --> 00:09:22,348
people losing their minds,
being tortured by doctors.
185
00:09:22,393 --> 00:09:24,691
I can't get it
out of my mind.
186
00:09:24,728 --> 00:09:26,355
Sometimes it's healthy
187
00:09:26,397 --> 00:09:30,390
to explore the darker side
of the psyche.
188
00:09:30,434 --> 00:09:34,063
Jung called it
"owning your own shadow."
189
00:09:34,104 --> 00:09:38,063
This could be a sign
that you're a real actor.
190
00:09:38,108 --> 00:09:40,702
This is becoming more
than just a role to you.
191
00:09:40,744 --> 00:09:42,041
Maybe you're right.
192
00:09:42,079 --> 00:09:44,877
Don't be afraid
of your darker side.
193
00:09:44,915 --> 00:09:47,281
Have fun with it.
194
00:09:53,390 --> 00:09:55,187
Who's that?
195
00:09:56,860 --> 00:09:58,919
You just missed him.
196
00:09:58,963 --> 00:10:00,624
Is there a new
lieutenant on board?
197
00:10:00,664 --> 00:10:01,688
I'm not sure.
198
00:10:01,732 --> 00:10:03,632
Do you want me to check
the personnel logs?
199
00:10:03,667 --> 00:10:04,929
No, I'll check them tomorrow.
200
00:10:04,969 --> 00:10:05,958
I'm going to bed early.
201
00:10:06,036 --> 00:10:07,503
The performance
is tomorrow night.
202
00:10:07,538 --> 00:10:08,562
I want to be up for it.
203
00:10:08,606 --> 00:10:10,301
I'm looking forward to it.
204
00:10:10,341 --> 00:10:11,638
Break a leg.
205
00:10:11,675 --> 00:10:14,007
I'll try not to
take you literally.
206
00:10:18,549 --> 00:10:20,574
You're becoming agitated.
207
00:10:20,618 --> 00:10:22,085
You bet I'm agitated!
208
00:10:22,119 --> 00:10:24,087
I may be surrounded
by insanity
209
00:10:24,121 --> 00:10:25,588
but I am not insane
210
00:10:25,623 --> 00:10:28,217
and nothing you or
anyone else can say
211
00:10:28,258 --> 00:10:29,384
will change that.
212
00:10:29,426 --> 00:10:30,723
And I won't let you
213
00:10:30,761 --> 00:10:33,559
or anyone else
tell me that I am.
214
00:10:33,597 --> 00:10:36,691
You may be able
to destroy my mind
215
00:10:36,734 --> 00:10:40,795
but you can't change
the fact that I'm innocent.
216
00:10:40,838 --> 00:10:43,602
I didn't kill that man!
217
00:10:43,641 --> 00:10:45,632
And that's
what's driving you crazy.
218
00:10:45,676 --> 00:10:50,136
I can see we have
a lot of work to do.
219
00:10:54,652 --> 00:10:58,588
Nothing you can say will
change the fact I'm innocent!
220
00:10:58,622 --> 00:11:00,613
I'm not crazy!
221
00:11:02,459 --> 00:11:04,450
I'm not crazy!
222
00:11:07,831 --> 00:11:09,890
I'm not crazy.
223
00:11:32,556 --> 00:11:33,887
Bravo!
224
00:11:33,924 --> 00:11:36,222
Well done!
225
00:11:36,260 --> 00:11:37,852
Bravo!
226
00:11:37,895 --> 00:11:40,125
Bravo!
227
00:11:42,066 --> 00:11:44,091
Bravo, bravo!
228
00:11:58,382 --> 00:12:00,680
I can see we have
229
00:12:00,718 --> 00:12:02,583
a lot of work to do.
230
00:12:10,492 --> 00:12:11,686
Where am I?
231
00:12:11,727 --> 00:12:15,663
How did you get me off the ship?
232
00:12:15,697 --> 00:12:18,029
The ship again?
233
00:12:24,606 --> 00:12:26,164
What's going on?
234
00:12:26,208 --> 00:12:29,371
I understand
this must be disturbing for you
235
00:12:29,411 --> 00:12:31,641
but try to relax.
236
00:12:31,680 --> 00:12:33,443
Tell me, where were you
237
00:12:33,482 --> 00:12:34,676
a moment ago?
238
00:12:34,716 --> 00:12:36,343
I was on the Enterprise.
239
00:12:36,385 --> 00:12:38,580
I was in the middle of a play.
240
00:12:38,620 --> 00:12:39,985
But it was here.
241
00:12:40,022 --> 00:12:43,116
It was not real,
it was on a stage.
242
00:12:43,158 --> 00:12:46,787
I can assure you,
this is not a stage.
243
00:12:46,828 --> 00:12:48,728
Do you remember your name?
244
00:12:48,764 --> 00:12:50,163
I'm Commander...
245
00:12:54,803 --> 00:12:56,327
Commander...
246
00:13:03,845 --> 00:13:06,609
A second ago, I knew who I was.
247
00:13:08,283 --> 00:13:12,413
I was on the ship,
I was in a play...
248
00:13:12,454 --> 00:13:15,855
and now I'm having trouble
remembering anything.
249
00:13:15,891 --> 00:13:17,256
That's good.
250
00:13:17,292 --> 00:13:19,886
You're starting to come out
of your delusional state.
251
00:13:19,928 --> 00:13:21,953
Delusional?
It was not a delusion.
252
00:13:22,064 --> 00:13:23,053
I was there.
253
00:13:24,066 --> 00:13:26,466
We discussed this.
254
00:13:26,501 --> 00:13:27,934
Do you remember?
255
00:13:27,969 --> 00:13:30,802
We contacted Starfleet
and asked them
256
00:13:30,839 --> 00:13:32,170
about you.
257
00:13:32,207 --> 00:13:33,435
No.
258
00:13:33,475 --> 00:13:35,875
We spoke with Admiral Budrow.
259
00:13:35,911 --> 00:13:38,971
Starbase 29.
260
00:13:40,315 --> 00:13:42,613
He had never heard of me
261
00:13:42,651 --> 00:13:44,642
and they had no officer
262
00:13:44,686 --> 00:13:46,244
that fit my description.
263
00:13:46,288 --> 00:13:48,222
That's right.
264
00:13:48,256 --> 00:13:51,555
Now, I want you
to focus on who I am.
265
00:13:51,593 --> 00:13:53,288
Do you remember me?
266
00:13:55,931 --> 00:13:57,694
I don't know.
267
00:13:57,732 --> 00:14:00,724
I'm Dr. Syrus.
268
00:14:00,769 --> 00:14:04,933
Do you remember anything
about where you are now?
269
00:14:07,109 --> 00:14:08,474
My head hurts.
270
00:14:11,179 --> 00:14:12,646
Somebody hit me.
271
00:14:12,681 --> 00:14:14,581
You tried to escape.
272
00:14:14,616 --> 00:14:15,947
You struggled with one
of the attendants
273
00:14:16,051 --> 00:14:17,211
and hit your head on a door.
274
00:14:17,252 --> 00:14:18,412
Do you remember that?
275
00:14:20,055 --> 00:14:21,545
Yes.
276
00:14:21,590 --> 00:14:23,387
I remember that now.
277
00:14:23,425 --> 00:14:26,519
But I thought it was a Klingon
who had cut me with a knife.
278
00:14:26,561 --> 00:14:28,358
That's called transposition.
279
00:14:28,396 --> 00:14:31,092
You're projecting elements
from your delusions
280
00:14:31,133 --> 00:14:33,192
onto events
that really happened.
281
00:14:33,235 --> 00:14:34,463
But that's good.
282
00:14:34,503 --> 00:14:37,870
There was a time
when you couldn't break away
283
00:14:37,906 --> 00:14:40,374
from your starship fantasy
at all.
284
00:14:45,947 --> 00:14:47,710
Now...
285
00:14:47,749 --> 00:14:51,207
if what you say is-is true...
286
00:14:53,388 --> 00:14:54,980
where am I?
287
00:14:55,023 --> 00:14:56,991
You're in Ward 47
288
00:14:57,025 --> 00:15:00,552
of the Tilonus Institute
for Mental Disorders.
289
00:15:03,965 --> 00:15:05,557
Why am I here?
290
00:15:07,335 --> 00:15:09,462
We'll talk more later.
291
00:15:09,504 --> 00:15:11,267
You don't have to remember
292
00:15:11,306 --> 00:15:12,796
everything today.
293
00:15:15,343 --> 00:15:17,743
You're making
excellent progress.
294
00:15:23,351 --> 00:15:25,012
Wait!
295
00:15:32,961 --> 00:15:34,622
Oh...
296
00:16:02,324 --> 00:16:03,916
Good afternoon.
297
00:16:03,992 --> 00:16:07,120
I've got some good news
for you.
298
00:16:07,162 --> 00:16:10,063
Dr. Syrus suggested
that you might enjoy
299
00:16:10,098 --> 00:16:13,329
a couple of hours
in the common area today.
300
00:16:15,604 --> 00:16:17,003
Well?
301
00:16:19,808 --> 00:16:21,469
I guess so.
302
00:16:26,615 --> 00:16:28,378
I hope you're hungry.
303
00:16:28,416 --> 00:16:32,113
They're serving
spiny lobe-fish today.
304
00:16:32,153 --> 00:16:34,018
You won't need that.
305
00:16:35,156 --> 00:16:38,023
That's what you said
the last time.
306
00:17:44,092 --> 00:17:46,754
I'll be back with your lunch.
307
00:18:01,776 --> 00:18:05,542
I hear you're
a Starfleet officer.
308
00:18:05,580 --> 00:18:08,344
I'm Commander Bloom
from the Yorktown.
309
00:18:08,383 --> 00:18:11,910
There are at least a dozen
of us here, maybe more.
310
00:18:11,986 --> 00:18:13,351
We were kidnapped...
311
00:18:13,388 --> 00:18:15,720
brought here against our will.
312
00:18:15,757 --> 00:18:17,884
Sanders was on the Yosemite.
313
00:18:17,926 --> 00:18:20,554
They did something
to his mind.
314
00:18:20,595 --> 00:18:23,155
I think they're trying
to get neurochemicals
315
00:18:23,198 --> 00:18:24,392
from our brains.
316
00:18:24,432 --> 00:18:26,400
Stafko was with me
on the Yorktown.
317
00:18:26,434 --> 00:18:29,232
I don't know
what they did to him.
318
00:18:31,339 --> 00:18:33,864
We're going to get out of here.
319
00:18:33,908 --> 00:18:36,069
I've made a communicator.
320
00:18:36,111 --> 00:18:37,237
You have?
321
00:18:37,278 --> 00:18:38,575
Yes.
322
00:18:38,613 --> 00:18:40,240
There are
three starships in orbit.
323
00:18:40,281 --> 00:18:42,684
They're going to beam us out
of here any day now.
324
00:18:42,817 --> 00:18:45,081
I'll ask them
to get you out, too.
325
00:18:51,793 --> 00:18:53,192
Commander Bloom to Yorktown.
326
00:18:53,227 --> 00:18:54,285
Come in, Yorktown.
327
00:18:54,328 --> 00:18:56,296
I've made contact
with another officer.
328
00:18:56,330 --> 00:18:58,230
Talking to your
starship again, Jaya?
329
00:18:58,266 --> 00:18:59,255
No.
330
00:19:00,568 --> 00:19:04,436
Don't let them tell you
you're crazy.
331
00:19:08,843 --> 00:19:11,471
You know you're not
supposed to take
332
00:19:11,512 --> 00:19:13,639
utensils from
the common area.
333
00:19:26,160 --> 00:19:28,128
You're welcome to try it.
334
00:19:29,664 --> 00:19:32,098
I'm not that far gone, am I?
335
00:19:32,133 --> 00:19:33,498
Of course you are.
336
00:19:37,905 --> 00:19:40,032
Your name is...
337
00:19:40,074 --> 00:19:41,473
Mavek.
338
00:19:41,509 --> 00:19:42,601
That's right.
339
00:19:42,643 --> 00:19:44,873
Not bad for a crazy man.
340
00:19:48,149 --> 00:19:52,643
I am beginning to remember
certain things.
341
00:19:52,687 --> 00:19:54,587
Why am I here?
342
00:19:54,622 --> 00:19:56,954
I remember
when they brought you in.
343
00:19:57,024 --> 00:19:58,252
You were struggling...
344
00:19:58,292 --> 00:19:59,350
screaming.
345
00:19:59,393 --> 00:20:01,418
We could barely
hold you down.
346
00:20:01,462 --> 00:20:04,863
In fact, just getting
the blood off your hands
347
00:20:04,899 --> 00:20:06,332
took over an hour.
348
00:20:06,367 --> 00:20:07,766
Blood?
349
00:20:07,802 --> 00:20:10,498
On your hands, clothes...
350
00:20:10,538 --> 00:20:13,905
You didn't just kill that man...
you mutilated him.
351
00:20:13,941 --> 00:20:15,169
What are you talking about?
352
00:20:15,209 --> 00:20:16,198
I didn't kill anybody.
353
00:20:16,244 --> 00:20:18,075
I'm afraid you did.
354
00:20:18,112 --> 00:20:19,909
You stabbed him.
355
00:20:19,947 --> 00:20:24,577
They found you near the body,
the knife in your hand.
356
00:20:24,619 --> 00:20:26,450
No...
357
00:20:26,487 --> 00:20:27,784
That's not true!
358
00:20:27,822 --> 00:20:29,414
Yes, it is.
359
00:20:29,457 --> 00:20:32,290
And if you ever get out of here,
you're going to stand trial.
360
00:20:32,326 --> 00:20:33,486
You're lying!
361
00:20:33,528 --> 00:20:35,086
I imagine the punishment
362
00:20:35,129 --> 00:20:36,494
will be quite severe
363
00:20:36,531 --> 00:20:39,557
considering you stabbed him
nine times.
364
00:20:39,600 --> 00:20:40,931
No!
365
00:21:08,396 --> 00:21:09,829
I was there.
366
00:21:09,864 --> 00:21:13,163
I was in Ward 47,
just like in the play.
367
00:21:13,201 --> 00:21:15,499
Everyone thought
that I was insane
368
00:21:15,536 --> 00:21:17,663
that I had
actually killed someone.
369
00:21:17,705 --> 00:21:20,265
But it was all real.
370
00:21:20,308 --> 00:21:22,936
Deanna mentioned that
you went to bed early
371
00:21:22,977 --> 00:21:26,743
because you were feeling
a little anxious about the play
372
00:21:26,781 --> 00:21:28,544
but I had no idea.
373
00:21:28,583 --> 00:21:33,384
You said that in your dream,
we performed the play.
374
00:21:33,421 --> 00:21:35,616
How did it go?
375
00:21:35,656 --> 00:21:37,851
It was a smash.
376
00:21:37,892 --> 00:21:40,087
We got a standing ovation.
377
00:21:40,127 --> 00:21:42,561
Well, let's hope
it goes that well tonight.
378
00:21:42,597 --> 00:21:46,363
Well, we have one hour
before curtain.
379
00:21:46,400 --> 00:21:49,631
How are you feeling?
380
00:21:49,670 --> 00:21:52,002
I feel like an actor.
381
00:21:52,073 --> 00:21:56,533
Well, you're certainly
beginning to look the part.
382
00:21:56,577 --> 00:21:58,704
Perhaps we should continue
this discussion
383
00:21:58,746 --> 00:21:59,872
next week.
384
00:21:59,914 --> 00:22:02,712
No, I want to talk
about this now.
385
00:22:02,750 --> 00:22:04,718
You're starting to sound
angry again.
386
00:22:04,752 --> 00:22:06,583
Maybe you need
another treatment.
387
00:22:06,621 --> 00:22:08,418
What I need is to
get out of this cell!
388
00:22:08,456 --> 00:22:10,185
I've been locked up
in here for days.
389
00:22:10,224 --> 00:22:11,748
You've controlled my every move.
390
00:22:11,792 --> 00:22:15,888
You've told me what to eat,
what to think, what to say.
391
00:22:30,912 --> 00:22:34,575
And when I show a glimmer
of independent thought...
392
00:22:37,985 --> 00:22:40,954
And when I show a glimmer
of independent thought
393
00:22:40,988 --> 00:22:43,582
you strap me down,
inject me with drugs
394
00:22:43,624 --> 00:22:45,592
and call it a treatment.
395
00:22:45,626 --> 00:22:47,423
You're becoming agitated.
396
00:22:47,461 --> 00:22:48,951
You bet I'm agitated!
397
00:22:48,996 --> 00:22:51,897
I may be surrounded by insanity,
but I am not insane
398
00:22:51,933 --> 00:22:53,730
and there's nothing that you...
399
00:23:05,746 --> 00:23:08,078
What's happening?
400
00:23:11,686 --> 00:23:15,349
I can see we have
a lot of work to do.
401
00:23:19,660 --> 00:23:22,458
Nothing you can do will change
the fact that I'm innocent!
402
00:23:22,496 --> 00:23:24,794
I'm not crazy!
403
00:23:24,832 --> 00:23:26,800
I'm not...
404
00:23:28,669 --> 00:23:31,661
You're the key to all this,
aren't you?
405
00:23:34,475 --> 00:23:36,272
Who are you?!
406
00:23:36,310 --> 00:23:38,278
Lieutenant Suna, sir.
407
00:23:38,312 --> 00:23:40,542
Will, are you
all right?
408
00:23:42,583 --> 00:23:45,780
No... uh... yes...
409
00:23:45,820 --> 00:23:47,788
I don't know.
410
00:23:47,822 --> 00:23:50,985
Why don't we go down
to Sick Bay?
411
00:23:57,298 --> 00:23:59,596
There's nothing wrong
with you neurologically
412
00:23:59,633 --> 00:24:01,294
and I can't find anything
413
00:24:01,335 --> 00:24:03,496
that could have caused
the hallucinations
414
00:24:03,537 --> 00:24:05,027
but your heart rate
is way up
415
00:24:05,072 --> 00:24:07,131
and your blood pressure
is above normal
416
00:24:07,174 --> 00:24:08,903
and you are
physically exhausted.
417
00:24:08,943 --> 00:24:11,776
This is not a case
of simple fatigue.
418
00:24:11,812 --> 00:24:13,279
Will, you know
419
00:24:13,314 --> 00:24:15,373
that when you're under
conditions of extreme stress
420
00:24:15,416 --> 00:24:17,247
the mind can manufacture
all kinds of things.
421
00:24:17,284 --> 00:24:20,685
Drugs... they injected me
with drugs.
422
00:24:20,721 --> 00:24:22,313
See if there are
drugs in my system.
423
00:24:26,494 --> 00:24:27,927
Nothing.
424
00:24:27,962 --> 00:24:30,260
In that dream,
they gave me drugs.
425
00:24:30,297 --> 00:24:31,730
Didn't anyone else
at the theater
426
00:24:31,766 --> 00:24:34,098
see anything strange happen
during the performance?
427
00:24:34,135 --> 00:24:36,968
No, nobody.
428
00:24:37,038 --> 00:24:39,336
Get some rest, Will.
429
00:24:39,373 --> 00:24:41,364
The play is over.
Don't give it another thought.
430
00:24:41,409 --> 00:24:42,603
Right.
431
00:24:45,479 --> 00:24:46,810
How's Lieutenant Suna?
432
00:24:46,847 --> 00:24:48,610
A little shaken,
but all right.
433
00:24:48,649 --> 00:24:49,980
I feel like
such an idiot.
434
00:24:50,017 --> 00:24:51,814
It's nothing
to be embarrassed about.
435
00:24:51,852 --> 00:24:53,319
We're your friends.
436
00:24:53,354 --> 00:24:55,379
We all know the stress
you've been under.
437
00:24:55,423 --> 00:24:58,153
I'm sure everyone
understands perfectly.
438
00:24:58,192 --> 00:24:59,716
Commander, I must
congratulate you
439
00:24:59,760 --> 00:25:01,284
on your performance
this evening.
440
00:25:01,328 --> 00:25:02,659
Oh?
441
00:25:02,696 --> 00:25:04,357
Your unexpected choice
to improvise
442
00:25:04,398 --> 00:25:06,696
was an effective method
of drawing the audience
443
00:25:06,734 --> 00:25:08,395
into the plight
of your character.
444
00:25:08,436 --> 00:25:10,404
You gave a truly
realistic interpretation
445
00:25:10,438 --> 00:25:12,065
of multi-infarct dementia.
446
00:25:14,875 --> 00:25:16,172
Thank you.
447
00:25:16,210 --> 00:25:19,577
Well, maybe not
everyone understands.
448
00:25:21,549 --> 00:25:23,779
I think I'd better
get a little rest
449
00:25:23,818 --> 00:25:25,615
clear my mind a little.
450
00:25:25,653 --> 00:25:27,951
I want you to try some
relaxation techniques as well.
451
00:25:27,988 --> 00:25:30,115
Remember the ones I showed you
a few months ago?
452
00:25:30,157 --> 00:25:31,784
They never seem to work for me.
453
00:25:31,826 --> 00:25:34,624
Maybe you need
another treatment.
454
00:25:36,964 --> 00:25:38,124
What's wrong?
455
00:25:40,801 --> 00:25:42,291
Nothing.
456
00:25:42,336 --> 00:25:44,600
Nothing.
457
00:25:44,638 --> 00:25:46,572
Will, I want you
to get some sleep.
458
00:25:46,607 --> 00:25:48,234
I'll see you tomorrow.
459
00:25:50,044 --> 00:25:51,204
Okay.
460
00:26:04,925 --> 00:26:06,586
It's not real.
461
00:26:06,627 --> 00:26:08,652
It's not real!
462
00:26:25,613 --> 00:26:28,639
Don't let them tell you
you're crazy.
463
00:26:40,828 --> 00:26:42,193
No!
464
00:26:42,229 --> 00:26:46,097
Let me out of here!
465
00:26:46,133 --> 00:26:49,125
Let me out of here!
466
00:26:49,170 --> 00:26:51,161
Help me!
467
00:26:54,742 --> 00:26:56,300
Help me.
468
00:27:06,051 --> 00:27:07,177
I need help.
469
00:27:07,219 --> 00:27:09,585
I don't want to be at the mercy
470
00:27:09,621 --> 00:27:11,452
of these hallucinations
anymore.
471
00:27:11,490 --> 00:27:14,357
So you've accepted
you're not from a starship
472
00:27:14,393 --> 00:27:15,917
that it's all a delusion?
473
00:27:16,028 --> 00:27:19,293
All I know is when I
go back to the ship
474
00:27:19,331 --> 00:27:22,300
reality breaks apart,
nothing makes sense
475
00:27:22,334 --> 00:27:25,929
and then when it's over,
it fades away like a dream
476
00:27:26,004 --> 00:27:28,097
but when I'm in the hospital
477
00:27:28,140 --> 00:27:30,040
everything here seems real
478
00:27:30,075 --> 00:27:32,543
and I remember
everything that happens here.
479
00:27:32,577 --> 00:27:34,602
And what about how you got here?
480
00:27:36,915 --> 00:27:39,110
Maybe I did kill someone.
481
00:27:39,151 --> 00:27:40,948
I don't know...
482
00:27:41,019 --> 00:27:43,920
but I want to know how.
483
00:27:43,955 --> 00:27:46,048
I'm glad to hear
you say that
484
00:27:46,091 --> 00:27:48,218
because I just had
a long talk
485
00:27:48,260 --> 00:27:50,091
with the hospital
administrator.
486
00:27:50,128 --> 00:27:52,255
He told me there are
certain legal questions
487
00:27:52,297 --> 00:27:54,265
that have to be resolved
relatively soon.
488
00:27:54,299 --> 00:27:55,596
Meaning?
489
00:27:55,634 --> 00:27:57,966
Meaning we can't keep you
here much longer.
490
00:27:58,036 --> 00:28:00,561
We're the only
mental health facility
491
00:28:00,605 --> 00:28:01,902
on Tilonus IV.
492
00:28:01,940 --> 00:28:04,374
We have many people
who need our help.
493
00:28:04,409 --> 00:28:07,378
I don't want to put
any undue stress on you
494
00:28:07,412 --> 00:28:10,870
but we have to settle this case
one way or another
495
00:28:10,916 --> 00:28:13,043
within the next few days.
496
00:28:13,085 --> 00:28:14,575
What does that mean?
497
00:28:14,619 --> 00:28:16,280
You're facing a choice.
498
00:28:16,321 --> 00:28:19,586
We can try to help you
remember what happened
499
00:28:19,624 --> 00:28:21,455
using reflection therapy.
500
00:28:21,493 --> 00:28:22,824
If it's successful
501
00:28:22,861 --> 00:28:24,886
you'd be fit to stand trial.
502
00:28:24,930 --> 00:28:26,454
Reflection therapy?
503
00:28:26,498 --> 00:28:28,693
It's a way
for you to interact
504
00:28:28,734 --> 00:28:31,760
with the various facets
of your personality.
505
00:28:31,803 --> 00:28:34,101
We scan
the regions of your brain
506
00:28:34,139 --> 00:28:36,733
that control
emotions and memory
507
00:28:36,775 --> 00:28:39,573
and then project them
holographically.
508
00:28:39,611 --> 00:28:42,011
And what is
the second option?
509
00:28:44,049 --> 00:28:47,143
A complete
synaptic reconstruction
510
00:28:47,185 --> 00:28:49,176
of your cerebral cortex.
511
00:28:50,155 --> 00:28:51,816
Surgery.
512
00:28:51,857 --> 00:28:55,452
We would neutralize
the synaptic pathways
513
00:28:55,494 --> 00:28:58,952
responsible
for your mental instability.
514
00:28:58,997 --> 00:29:03,661
And it doesn't sound
like you care for that option.
515
00:29:03,702 --> 00:29:05,363
I don't.
516
00:29:05,404 --> 00:29:07,531
The procedure is irreversible.
517
00:29:07,572 --> 00:29:11,167
You'd be left with a completely
altered personality.
518
00:29:11,209 --> 00:29:14,007
The person you are now
would cease to exist.
519
00:29:16,314 --> 00:29:19,044
Option one is beginning
to sound better.
520
00:29:19,084 --> 00:29:20,676
I agree.
521
00:29:22,521 --> 00:29:24,113
Reflection therapy, then.
522
00:29:24,156 --> 00:29:25,623
When do we begin?
523
00:29:25,657 --> 00:29:28,057
This afternoon,
if you're ready.
524
00:29:28,093 --> 00:29:29,924
I want you to understand
525
00:29:29,961 --> 00:29:32,452
that this isn't going
to be easy.
526
00:29:32,497 --> 00:29:36,263
You'll be interacting
with aspects of your psyche
527
00:29:36,301 --> 00:29:38,462
you've never dealt with before
528
00:29:38,503 --> 00:29:39,800
and...
529
00:29:39,838 --> 00:29:42,864
and you may be disturbed
by what they have to say.
530
00:29:57,322 --> 00:29:58,721
Close your eyes.
531
00:29:58,757 --> 00:30:00,315
Try to relax.
532
00:30:00,358 --> 00:30:03,327
Clear your mind.
533
00:30:06,598 --> 00:30:07,895
Now...
534
00:30:07,933 --> 00:30:09,525
think back
535
00:30:09,568 --> 00:30:13,664
to before you came
to the hospital...
536
00:30:13,705 --> 00:30:15,969
but don't try to remember
specific incidents.
537
00:30:16,074 --> 00:30:18,508
Concentrate on how you felt.
538
00:30:22,013 --> 00:30:24,538
I was afraid.
539
00:30:25,484 --> 00:30:26,974
Terrified.
540
00:30:27,018 --> 00:30:28,713
She was with me
on the ship.
541
00:30:28,753 --> 00:30:30,516
That's because she represents
542
00:30:30,555 --> 00:30:32,318
an aspect of your personality
543
00:30:32,357 --> 00:30:34,882
and there are many parts of you
that still believe
544
00:30:34,926 --> 00:30:36,223
you're on that starship.
545
00:30:36,261 --> 00:30:37,558
Why her?
546
00:30:37,596 --> 00:30:39,723
I asked you to get in touch
with your feelings
547
00:30:39,764 --> 00:30:41,823
and this is the part of you
that responded.
548
00:30:41,867 --> 00:30:43,334
Talk to her
549
00:30:43,368 --> 00:30:45,802
about how you felt
before you came here.
550
00:30:47,706 --> 00:30:51,164
You said I was terrified.
551
00:30:51,209 --> 00:30:53,200
Of what?
552
00:30:53,245 --> 00:30:56,737
I was in a dark place...
553
00:30:56,781 --> 00:31:00,717
cold... frightened.
554
00:31:00,752 --> 00:31:03,186
Someone was there.
555
00:31:03,221 --> 00:31:04,518
Who?
556
00:31:04,556 --> 00:31:08,959
I felt threatened
by them, trapped.
557
00:31:09,027 --> 00:31:10,585
You're doing very well.
558
00:31:10,629 --> 00:31:11,960
Now, let's try
to find out
559
00:31:11,997 --> 00:31:14,261
how you responded
to these feelings.
560
00:31:14,299 --> 00:31:16,392
Try to focus on your actions.
561
00:31:16,434 --> 00:31:18,299
You felt trapped.
562
00:31:18,336 --> 00:31:19,803
What did you do?
563
00:31:20,839 --> 00:31:21,863
I was angry.
564
00:31:21,907 --> 00:31:23,966
They were attacking me.
565
00:31:24,042 --> 00:31:25,669
- I fought back.
- I felt pain.
566
00:31:26,611 --> 00:31:27,635
I was injured.
567
00:31:27,679 --> 00:31:28,839
I began to panic.
568
00:31:28,880 --> 00:31:32,372
There was a struggle, and I...
569
00:31:32,417 --> 00:31:34,385
You what? What happened?
570
00:31:36,254 --> 00:31:39,155
Try to associate
your actions and emotions
571
00:31:39,190 --> 00:31:41,124
with logical thoughts.
572
00:31:41,159 --> 00:31:42,990
What do you think
573
00:31:43,061 --> 00:31:46,053
caused you to act
and feel this way?
574
00:31:47,098 --> 00:31:49,692
It was cold and dark...
575
00:31:49,734 --> 00:31:53,864
because... I was outdoors
576
00:31:53,905 --> 00:31:55,202
at night.
577
00:31:55,240 --> 00:31:56,798
I was in a narrow place.
578
00:31:56,841 --> 00:31:59,366
I was walking
through an alley.
579
00:31:59,411 --> 00:32:00,901
I felt threatened.
580
00:32:00,946 --> 00:32:02,277
I was being watched.
581
00:32:02,314 --> 00:32:05,215
Someone must have followed me
into the alley.
582
00:32:05,250 --> 00:32:09,152
That's why I started
to walk faster.
583
00:32:09,187 --> 00:32:11,917
Someone grabbed me from behind.
584
00:32:11,957 --> 00:32:12,889
I panicked.
585
00:32:12,924 --> 00:32:14,255
I tried to fight them off.
586
00:32:16,294 --> 00:32:18,626
How many of them were there?
587
00:32:18,663 --> 00:32:20,187
Three... humanoid.
588
00:32:20,231 --> 00:32:22,961
I only saw the face
of one of them.
589
00:32:23,034 --> 00:32:25,161
What did he look like?
590
00:32:27,973 --> 00:32:30,533
I saw him on the ship, too.
591
00:32:30,575 --> 00:32:33,806
I also saw him
here in the hospital
592
00:32:33,845 --> 00:32:35,710
but I don't know who he is.
593
00:32:35,747 --> 00:32:38,079
That's Mr. Suna,
the hospital administrator.
594
00:32:38,116 --> 00:32:40,277
You met him
when you first arrived here.
595
00:32:40,318 --> 00:32:43,685
What part of me
does he represent?
596
00:32:43,722 --> 00:32:45,849
I don't know.
597
00:32:45,890 --> 00:32:47,755
Don't believe this, Will.
598
00:32:47,792 --> 00:32:50,420
None of it's real.
599
00:32:50,462 --> 00:32:52,623
You're with us
on the Enterprise.
600
00:32:52,664 --> 00:32:54,689
Doctor...?
601
00:32:54,733 --> 00:32:56,462
We're your colleagues.
602
00:32:56,501 --> 00:32:57,934
You can trust us.
603
00:32:57,969 --> 00:33:00,369
Everything will be all right.
604
00:33:00,405 --> 00:33:04,432
Do you have anything
to say to them?
605
00:33:10,482 --> 00:33:12,916
You're all delusions.
606
00:33:12,951 --> 00:33:14,179
Do not listen
607
00:33:14,219 --> 00:33:15,550
to him, Commander.
608
00:33:15,587 --> 00:33:17,452
He is trying to trick you.
609
00:33:17,489 --> 00:33:20,083
You are in danger here.
610
00:33:20,125 --> 00:33:21,922
Let us help you.
611
00:33:21,960 --> 00:33:23,825
Listen to me, Will.
612
00:33:23,862 --> 00:33:26,456
In all the years
we've known each other
613
00:33:26,498 --> 00:33:28,295
have I ever lied to you?
614
00:33:28,333 --> 00:33:31,564
No... please...
615
00:33:31,603 --> 00:33:33,662
leave me alone!
616
00:33:33,705 --> 00:33:35,332
Will...
617
00:33:35,373 --> 00:33:36,897
Please?
618
00:33:36,941 --> 00:33:38,203
No!
619
00:33:45,750 --> 00:33:48,685
You've taken a big step today.
620
00:33:48,720 --> 00:33:50,244
You finally turned
621
00:33:50,288 --> 00:33:51,619
your back on
those delusions
622
00:33:51,656 --> 00:33:53,419
and all that they
represent to you.
623
00:33:55,460 --> 00:33:57,553
We'll continue later.
624
00:34:29,359 --> 00:34:31,020
It's not real.
625
00:34:36,233 --> 00:34:37,495
Commander...
626
00:34:37,534 --> 00:34:40,594
do you know who I am?
627
00:34:45,342 --> 00:34:47,401
Do you know where you are?
628
00:34:49,780 --> 00:34:52,715
If you can't answer,
just listen.
629
00:34:52,749 --> 00:34:55,616
You were
on an undercover mission
630
00:34:55,652 --> 00:34:57,085
to Tilonus IV.
631
00:34:57,120 --> 00:34:58,417
Something happened.
632
00:34:58,455 --> 00:35:01,322
We were told
that you killed somebody.
633
00:35:01,358 --> 00:35:03,519
We do not believe it's true.
634
00:35:03,560 --> 00:35:06,393
We're being blocked
at every turn.
635
00:35:06,430 --> 00:35:08,660
The hospital administrator
636
00:35:08,699 --> 00:35:10,496
denies you're here at all.
637
00:35:10,534 --> 00:35:13,901
We are beginning to think
that there's some sort
638
00:35:13,937 --> 00:35:16,201
of conspiracy going on.
639
00:35:16,240 --> 00:35:19,971
I had to come in here
posing as a health official.
640
00:35:21,912 --> 00:35:23,209
Sit tight, Commander.
641
00:35:23,247 --> 00:35:26,410
We are going to get you
out of here.
642
00:35:33,657 --> 00:35:35,147
Not real.
643
00:36:02,152 --> 00:36:03,380
Commander...
644
00:36:03,420 --> 00:36:04,478
Get away from me.
645
00:36:04,521 --> 00:36:05,920
Commander, you
must come with us.
646
00:36:05,989 --> 00:36:07,320
You are in danger here.
647
00:36:07,357 --> 00:36:08,324
No!
648
00:36:08,358 --> 00:36:09,586
Silence!
649
00:36:19,169 --> 00:36:20,466
Commander.
650
00:36:20,504 --> 00:36:21,801
Are you all right?
651
00:36:21,838 --> 00:36:22,805
Help me!
652
00:36:22,839 --> 00:36:23,863
Help me...!
653
00:36:43,794 --> 00:36:45,853
Who are you?
654
00:36:47,798 --> 00:36:49,595
Take them to Security Ward.
655
00:37:06,583 --> 00:37:08,175
Worf to Enterprise.
656
00:37:08,218 --> 00:37:10,186
The pattern enhancer
has been activated.
657
00:37:10,220 --> 00:37:11,517
Three to beam up.
658
00:37:11,555 --> 00:37:12,954
Acknowledged.
659
00:37:19,429 --> 00:37:22,057
There's damage
to the parietal lobe.
660
00:37:22,098 --> 00:37:26,057
It's as if someone's trying
to access his long-term memory
661
00:37:26,102 --> 00:37:29,071
and he's in a severe state
of neural shock.
662
00:37:29,105 --> 00:37:32,404
It's going to take him
a while to recover.
663
00:37:32,442 --> 00:37:33,409
Number One
664
00:37:33,443 --> 00:37:35,934
do you remember
what happened?
665
00:37:35,978 --> 00:37:39,345
You were abducted during
the mission to Tilonus IV.
666
00:37:39,382 --> 00:37:42,010
You were put
into a psychiatric hospital.
667
00:37:50,393 --> 00:37:52,224
It's still bleeding.
668
00:37:52,261 --> 00:37:54,456
It's minor.
669
00:37:54,497 --> 00:37:56,522
Don't worry about it.
670
00:38:00,470 --> 00:38:03,303
We have been checking
on the hospital administrator.
671
00:38:05,041 --> 00:38:07,771
Mr. Suna.
672
00:38:07,810 --> 00:38:11,746
It appears that he's involved
with one of the rival factions.
673
00:38:11,781 --> 00:38:13,749
We believe
that he is responsible
674
00:38:13,783 --> 00:38:15,774
for what happened to you.
675
00:38:17,887 --> 00:38:19,821
It still hurts.
676
00:38:22,692 --> 00:38:24,489
It's bleeding again.
677
00:38:24,527 --> 00:38:25,892
Why? You just healed it.
678
00:38:25,928 --> 00:38:28,954
Will, try to calm down.
679
00:38:34,871 --> 00:38:36,566
This isn't real.
680
00:38:41,410 --> 00:38:44,243
What are you doing, Will?
681
00:38:44,280 --> 00:38:46,407
If I'm right,
you're not really here.
682
00:38:46,449 --> 00:38:48,041
This isn't a real phaser.
683
00:38:48,084 --> 00:38:49,881
It's all a fantasy
684
00:38:49,919 --> 00:38:53,218
and I'm going to end it
no matter what it takes.
685
00:38:53,256 --> 00:38:55,224
And what if it
isn't a fantasy?
686
00:38:55,258 --> 00:38:57,385
Are you willing
to take that chance?
687
00:38:57,426 --> 00:38:59,690
You're right.
688
00:38:59,729 --> 00:39:01,890
I won't.
689
00:39:01,998 --> 00:39:05,627
But I'm going to find out
what's real and what's not.
690
00:39:05,668 --> 00:39:07,158
Will, don't do it!
691
00:39:10,239 --> 00:39:12,036
How is he progressing?
692
00:39:12,074 --> 00:39:15,043
He's not responding
to the reflection therapy.
693
00:39:15,077 --> 00:39:18,046
His delusions
are growing more elaborate.
694
00:39:18,080 --> 00:39:19,707
He broke out
of his cell last night.
695
00:39:19,749 --> 00:39:21,444
We found him running
down a corridor
696
00:39:21,484 --> 00:39:22,917
claiming people
697
00:39:22,985 --> 00:39:26,921
had come to take him
back to his starship.
698
00:39:27,023 --> 00:39:28,923
Then, I see no other choice.
699
00:39:29,025 --> 00:39:30,492
We'll have to perform
700
00:39:30,526 --> 00:39:32,494
the synaptic reconstruction.
701
00:39:32,528 --> 00:39:33,654
I still have a phaser.
702
00:39:33,696 --> 00:39:35,186
Why do I still have a phaser?
703
00:39:35,231 --> 00:39:37,062
It's not a phaser...
it's a knife.
704
00:39:37,099 --> 00:39:38,623
You stole it
705
00:39:38,668 --> 00:39:39,930
from one of the food trays.
706
00:39:40,036 --> 00:39:41,526
Give it to me.
707
00:39:41,571 --> 00:39:43,903
We don't want you
to hurt yourself.
708
00:39:48,644 --> 00:39:50,305
I don't believe you.
709
00:39:53,849 --> 00:39:56,147
If this is a knife,
what happened to Mavek?
710
00:39:56,185 --> 00:39:57,812
It's very complicated.
711
00:39:57,853 --> 00:40:01,311
I'll answer all your questions,
but first I want you
712
00:40:01,357 --> 00:40:02,790
to put that down.
713
00:40:02,825 --> 00:40:07,489
No. If this is a real phaser,
then I was on the Enterprise
714
00:40:07,530 --> 00:40:09,498
but I fired it
on myself
715
00:40:09,532 --> 00:40:11,523
so I should be dead.
716
00:40:13,469 --> 00:40:15,460
None of this is real.
717
00:40:18,774 --> 00:40:21,242
I'm setting this to level 16.
718
00:40:21,277 --> 00:40:22,369
Wide field.
719
00:40:22,411 --> 00:40:24,606
That should destroy
half of this building
720
00:40:24,647 --> 00:40:27,616
unless, of course,
this isn't a real phaser.
721
00:40:43,332 --> 00:40:45,300
It's all about
you, isn't it?
722
00:40:45,334 --> 00:40:46,858
You're the only constant
723
00:40:46,902 --> 00:40:48,995
the only person
in both places.
724
00:40:49,038 --> 00:40:52,974
There's a lot more going on here
than you realize.
725
00:40:53,009 --> 00:40:55,239
This isn't real, either.
726
00:40:57,213 --> 00:40:58,840
What's happening to me?
727
00:40:58,881 --> 00:41:00,781
Listen to me.
728
00:41:00,816 --> 00:41:04,252
We can still save you,
but you must stop fighting us.
729
00:41:11,260 --> 00:41:12,727
You're lying.
730
00:41:12,762 --> 00:41:14,059
Let me help you.
731
00:41:14,096 --> 00:41:15,222
No!
732
00:41:17,300 --> 00:41:19,234
I'm warning you...
733
00:41:19,268 --> 00:41:20,496
No!
734
00:41:44,493 --> 00:41:46,620
He's conscious.
735
00:41:46,662 --> 00:41:47,890
I haven't finished
736
00:41:47,930 --> 00:41:49,557
the neuro drain!
737
00:41:49,598 --> 00:41:51,259
Get him sedated!
738
00:41:56,772 --> 00:41:58,137
Riker to Enterprise.
739
00:41:58,174 --> 00:41:59,471
Enterprise here.
740
00:41:59,508 --> 00:42:01,100
Are you all right, sir?
741
00:42:01,143 --> 00:42:02,610
Emergency transport.
742
00:42:02,645 --> 00:42:04,408
Get me out of here.
743
00:42:13,589 --> 00:42:17,355
Captain's Log, Stardate 46778.1.
744
00:42:17,393 --> 00:42:19,588
Commander Riker
has returned safely
745
00:42:19,628 --> 00:42:21,619
from his mission to Tilonus IV.
746
00:42:21,664 --> 00:42:24,428
Dr. Crusher has repaired
the damage
747
00:42:24,467 --> 00:42:26,435
to his long-term memory.
748
00:42:26,469 --> 00:42:27,834
Evidently, you were abducted
749
00:42:27,870 --> 00:42:29,701
two days after beaming
to the surface.
750
00:42:29,739 --> 00:42:30,967
I remember now.
751
00:42:31,073 --> 00:42:32,700
I was in an alley.
752
00:42:32,742 --> 00:42:34,369
They attacked me from behind.
753
00:42:34,410 --> 00:42:36,378
I tried to fight them off
754
00:42:36,412 --> 00:42:38,972
with a nisroh
that Worf had given me.
755
00:42:39,048 --> 00:42:40,913
I managed to get one
of them off me
756
00:42:40,950 --> 00:42:43,919
but I think they injected me
with some sort of drug.
757
00:42:43,953 --> 00:42:47,445
We believe that they were trying
to extract strategic information
758
00:42:47,490 --> 00:42:50,584
from your memory
using a neurosomatic technique.
759
00:42:50,626 --> 00:42:53,652
I was in a hospital, then I was
back on the Enterprise
760
00:42:53,696 --> 00:42:55,425
then I was back
in the hospital.
761
00:42:55,464 --> 00:42:57,455
I kept shifting
from place to place.
762
00:42:57,500 --> 00:42:59,161
I couldn't tell
what was real.
763
00:42:59,201 --> 00:43:02,329
Your mind must have created
a defense mechanism
764
00:43:02,371 --> 00:43:04,032
that helped you resist
765
00:43:04,073 --> 00:43:06,735
the neurosomatic
process.
766
00:43:06,776 --> 00:43:10,405
Your unconscious fastened on
to elements of your real life
767
00:43:10,446 --> 00:43:12,937
in an attempt to
keep you grounded
768
00:43:13,048 --> 00:43:15,039
to keep you sane.
769
00:43:16,385 --> 00:43:18,353
The preparation
for the mission
770
00:43:18,387 --> 00:43:20,355
the play.
771
00:43:20,389 --> 00:43:24,792
Those were recent memories
fresh in my mind.
772
00:43:24,827 --> 00:43:26,454
You should get some rest.
773
00:43:26,495 --> 00:43:27,962
We can talk some more tomorrow.
774
00:43:28,063 --> 00:43:32,591
There is one thing
I'd like to do first.
775
00:43:32,635 --> 00:43:35,604
Are you sure you want
to do this by yourself?
776
00:43:35,638 --> 00:43:36,696
The stage crew and I
777
00:43:36,739 --> 00:43:38,536
were going to do it
tomorrow morning.
778
00:43:38,574 --> 00:43:39,598
I'm positive.
779
00:43:39,642 --> 00:43:41,507
After everything
that I've experienced
780
00:43:41,544 --> 00:43:44,172
I don't think I could sleep
knowing it was still up.
53707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.