All language subtitles for StarTrek.TNG-s06e21.Frame.of.Mind

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:03,328 You're absolutely right, Doctor. 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,304 Right now... 3 00:00:05,338 --> 00:00:08,239 I can't imagine ever hurting anybody. 4 00:00:08,274 --> 00:00:10,333 How do you feel 5 00:00:10,377 --> 00:00:13,403 about that person you used to be? 6 00:00:15,582 --> 00:00:17,550 I feel terrible 7 00:00:17,584 --> 00:00:20,712 but thanks to you, I'm... I'm doing much better now 8 00:00:20,754 --> 00:00:23,552 and I'm... confident that when I leave 9 00:00:23,590 --> 00:00:27,219 I will be ready to take my place in society. 10 00:00:27,260 --> 00:00:30,161 And when do you think that will be? 11 00:00:30,196 --> 00:00:32,824 Well, now. 12 00:00:32,866 --> 00:00:34,697 Right away. 13 00:00:34,734 --> 00:00:36,759 Why do you say that? 14 00:00:36,803 --> 00:00:40,500 Well, you said that when I was able to... 15 00:00:40,540 --> 00:00:42,633 accept what I'd done 16 00:00:42,675 --> 00:00:45,007 and I understood the consequences of my actions 17 00:00:45,045 --> 00:00:47,513 that I would be... I would be free to go. 18 00:00:47,547 --> 00:00:49,538 "Free to go." 19 00:00:49,582 --> 00:00:51,140 You mean you don't think 20 00:00:51,184 --> 00:00:53,345 you should stand trial for what you did. 21 00:00:53,386 --> 00:00:56,719 No, I'm looking forward to proving my innocence. 22 00:00:56,756 --> 00:01:00,522 I thought you said you accepted what you did. 23 00:01:00,560 --> 00:01:03,154 No. 24 00:01:03,196 --> 00:01:05,187 That's-that's not what I meant. 25 00:01:08,134 --> 00:01:10,102 I was sick when it happened. 26 00:01:10,136 --> 00:01:13,401 I wasn't responsible for what I did. 27 00:01:13,440 --> 00:01:15,305 How do I know you're not just telling me 28 00:01:15,341 --> 00:01:16,672 what I want to hear? 29 00:01:18,678 --> 00:01:21,169 Perhaps we should continue this discussion next week. 30 00:01:21,214 --> 00:01:24,183 No. I-I want to talk about this now. 31 00:01:24,217 --> 00:01:26,845 You're starting to sound angry again. 32 00:01:26,886 --> 00:01:28,478 Maybe you need another treatment. 33 00:01:28,521 --> 00:01:30,648 What I need is to get out of this cell. 34 00:01:30,690 --> 00:01:32,521 I've been locked in here for... for days. 35 00:01:32,559 --> 00:01:33,992 You've controlled my every move. 36 00:01:34,027 --> 00:01:36,655 You've told... you've told me what to eat and what to think 37 00:01:36,696 --> 00:01:38,323 and what to say, and then... 38 00:01:38,364 --> 00:01:41,822 when I show a glimmer of independent thought 39 00:01:41,868 --> 00:01:44,735 you strap me down, you inject me with drugs. 40 00:01:44,771 --> 00:01:46,170 You call it a "treatment." 41 00:01:46,206 --> 00:01:47,503 You're becoming agitated. 42 00:01:47,540 --> 00:01:49,007 You bet I'm agitated. 43 00:01:49,042 --> 00:01:51,806 I may be surrounded by insanity 44 00:01:51,845 --> 00:01:53,369 but I'm not insane 45 00:01:53,413 --> 00:01:55,005 and there's any... 46 00:01:55,048 --> 00:01:56,515 there isn't... 47 00:01:56,549 --> 00:01:58,881 there's nothing you... 48 00:02:00,487 --> 00:02:01,852 I'm sorry. 49 00:02:01,888 --> 00:02:03,856 Could-could we go back to, uh... 50 00:02:03,890 --> 00:02:05,687 to "you're becoming agitated"? 51 00:02:05,725 --> 00:02:08,694 No. Why don't we take a break for tonight? 52 00:02:08,728 --> 00:02:11,196 I think we've made a lot of progress. 53 00:02:11,231 --> 00:02:13,699 I'm still not comfortable with that last speech. 54 00:02:13,733 --> 00:02:16,201 There's such a thing as over-rehearsing, Will. 55 00:02:16,236 --> 00:02:18,204 You're going to be fine. 56 00:02:18,238 --> 00:02:19,967 I don't know. 57 00:02:20,039 --> 00:02:22,473 Maybe I'm just not right for this part. 58 00:02:22,509 --> 00:02:24,943 Most humanoids have the potential to be irrational. 59 00:02:24,978 --> 00:02:26,343 Perhaps you should attempt 60 00:02:26,379 --> 00:02:28,313 to access that part of your psyche. 61 00:02:28,348 --> 00:02:29,975 Thank you, Data. 62 00:02:30,016 --> 00:02:32,280 Your character feels at odds with everyone... 63 00:02:32,318 --> 00:02:33,842 as if the world's against him. 64 00:02:33,887 --> 00:02:35,878 Like my first year at the Academy. 65 00:02:35,922 --> 00:02:37,116 Yes. 66 00:02:37,157 --> 00:02:39,751 That's what your character is going through 67 00:02:39,792 --> 00:02:41,987 but I want you, Will Riker, to relax. 68 00:02:42,095 --> 00:02:43,824 I'll do my best. 69 00:02:43,863 --> 00:02:44,830 It'll be wonderful. 70 00:02:44,864 --> 00:02:46,331 You're going to knock 'em dead. 71 00:02:46,366 --> 00:02:48,163 Right. 72 00:02:52,672 --> 00:02:54,606 You control my every move. 73 00:02:54,641 --> 00:02:57,405 You tell me what to say, what to think 74 00:02:57,443 --> 00:03:00,742 what to eat, what to say 75 00:03:00,780 --> 00:03:02,941 what to think, what to eat 76 00:03:02,982 --> 00:03:06,349 and then when I show a glimmer of independent thought 77 00:03:06,386 --> 00:03:09,116 you strap me down, inject me with drugs 78 00:03:09,155 --> 00:03:11,123 call it a "treatment." 79 00:03:11,157 --> 00:03:15,218 I may be surrounded by insanity, but I am not insane. 80 00:03:17,463 --> 00:03:18,953 Excuse me. 81 00:03:57,402 --> 00:04:01,805 Space, the final frontier. 82 00:04:01,840 --> 00:04:05,674 These are the voyages of the Starship Enterprise. 83 00:04:05,711 --> 00:04:07,679 Its continuing mission... 84 00:04:07,713 --> 00:04:11,649 to explore strange new worlds 85 00:04:11,683 --> 00:04:16,120 to seek out new life and new civilizations 86 00:04:16,154 --> 00:04:20,921 to boldly go where no one has gone before. 87 00:05:18,049 --> 00:05:19,516 Tilonus IV? 88 00:05:19,550 --> 00:05:21,780 Didn't their government just collapse? 89 00:05:21,819 --> 00:05:23,844 It's in a state of total anarchy. 90 00:05:23,888 --> 00:05:26,186 When the prime minister was assassinated 91 00:05:26,223 --> 00:05:28,521 a Federation research team was on the planet. 92 00:05:28,559 --> 00:05:30,857 It's believed that they were forced into hiding. 93 00:05:30,895 --> 00:05:33,693 Will, your mission will be to locate and to evacuate them. 94 00:05:33,731 --> 00:05:36,393 Can't they go to the local authorities? 95 00:05:36,434 --> 00:05:38,595 There are no local authorities. 96 00:05:38,636 --> 00:05:40,103 The government is splintered. 97 00:05:40,137 --> 00:05:42,970 It seems that... there are various factions vying for power 98 00:05:43,007 --> 00:05:44,770 and they're desperate 99 00:05:44,809 --> 00:05:47,607 for weapons or technology of any kind. 100 00:05:47,645 --> 00:05:51,979 Apparently, some of the factions have resorted to torture 101 00:05:52,016 --> 00:05:54,450 to gather their information. 102 00:05:54,485 --> 00:05:57,249 Well, a Starfleet research team would be a prime target. 103 00:05:57,288 --> 00:06:01,349 Then I'll have to go down there alone, undercover. 104 00:06:01,392 --> 00:06:03,019 Agreed. 105 00:06:03,060 --> 00:06:05,654 Mr. Worf is ready to give you a detailed briefing 106 00:06:05,696 --> 00:06:07,129 on Tilonian culture. 107 00:06:07,164 --> 00:06:09,724 Well, I guess I'll have to back out 108 00:06:09,767 --> 00:06:11,894 of Beverly's play after all. 109 00:06:11,936 --> 00:06:14,837 Oh, no. No, there will be plenty of time for that. 110 00:06:14,872 --> 00:06:17,841 We don't arrive at Tilonus for another five days. 111 00:06:17,875 --> 00:06:20,901 And besides, if you back out 112 00:06:20,945 --> 00:06:23,209 she'll come after me to play the part. 113 00:06:29,320 --> 00:06:31,288 This is the last known location 114 00:06:31,322 --> 00:06:32,619 of the research team. 115 00:06:32,656 --> 00:06:34,248 They had occupied a small building 116 00:06:34,291 --> 00:06:35,952 in the southwest quarter of the city. 117 00:06:36,060 --> 00:06:37,618 You will begin your search there. 118 00:06:37,661 --> 00:06:41,097 The southwest quarter is over 200 square kilometers. 119 00:06:41,132 --> 00:06:42,724 That's a lot of land for one man to cover. 120 00:06:42,767 --> 00:06:45,065 I guess I'd better pack an extra pair of boots. 121 00:06:48,205 --> 00:06:51,606 This apparel will help you pass as a common merchant. 122 00:06:51,642 --> 00:06:53,371 This Tilonian pendant 123 00:06:53,411 --> 00:06:55,436 is equipped with a communicator circuit. 124 00:06:55,479 --> 00:06:58,414 Hmm... Doesn't really match the outfit. 125 00:06:58,449 --> 00:07:01,043 I suggest you pay closer attention, Commander. 126 00:07:01,085 --> 00:07:02,848 Your life will be at stake. 127 00:07:02,887 --> 00:07:04,912 Do you understand what I am saying? 128 00:07:05,022 --> 00:07:06,683 Of course I do. 129 00:07:08,726 --> 00:07:11,160 Because you will be posing as a merchant 130 00:07:11,195 --> 00:07:13,755 you will need to know how to use the nisroh 131 00:07:13,798 --> 00:07:16,164 for the traditional bartering ceremony. 132 00:07:16,200 --> 00:07:19,294 You will be judged on your prowess with the blade. 133 00:07:24,408 --> 00:07:26,808 I-I'm sorry, Commander. 134 00:07:26,844 --> 00:07:27,572 I did not intend... 135 00:07:27,611 --> 00:07:29,238 It's okay. 136 00:07:29,280 --> 00:07:31,840 I guess I really wasn't paying attention. 137 00:07:31,882 --> 00:07:33,349 I'd better go to Sick Bay. 138 00:07:33,384 --> 00:07:34,874 We'll continue this later. 139 00:07:38,155 --> 00:07:39,452 Boy, you will do anything 140 00:07:39,490 --> 00:07:41,048 to get out of doing this play 141 00:07:41,091 --> 00:07:44,288 but you're going to have to do something better than this. 142 00:07:44,328 --> 00:07:46,057 The play's not till tomorrow night. 143 00:07:46,096 --> 00:07:47,586 I've still got 24 hours. 144 00:07:51,135 --> 00:07:53,103 Well, don't get any ideas. 145 00:07:53,137 --> 00:07:56,265 I will see you onstage at 1800 hours. 146 00:07:56,307 --> 00:07:58,366 Right. 147 00:07:58,409 --> 00:08:00,843 Oh... it still hurts. 148 00:08:02,880 --> 00:08:05,007 There was no damage to the nerves 149 00:08:05,049 --> 00:08:07,176 so you shouldn't be feeling any pain. 150 00:08:07,218 --> 00:08:09,413 Probably just a symptom of stage fright. 151 00:08:09,453 --> 00:08:10,920 Oh! It hurts! Oh! 152 00:08:10,955 --> 00:08:13,253 He was working on a conduit on deck 39. 153 00:08:13,290 --> 00:08:15,417 A plasma torch blew up in his hands. 154 00:08:15,459 --> 00:08:17,256 Oh, it hurts. Please! 155 00:08:17,294 --> 00:08:18,955 - Hypospray. - Yes, Doctor. 156 00:08:20,464 --> 00:08:22,159 Get me 20cc's of leporazine. 157 00:08:22,199 --> 00:08:23,359 Treat the surface burns 158 00:08:23,400 --> 00:08:25,197 - with the anabolic proto-plaser. - Yes, Doctor. 159 00:08:25,236 --> 00:08:26,931 Should we get a stasis unit on line? 160 00:08:26,971 --> 00:08:29,565 Have one standing by just in case 161 00:08:29,607 --> 00:08:31,939 and get me an epidermal sample right away. 162 00:08:32,009 --> 00:08:33,601 Begin dermal regeneration 163 00:08:33,644 --> 00:08:35,942 and have tissue regrowth standing by. 164 00:08:35,980 --> 00:08:38,107 I want him sedated. 165 00:08:38,148 --> 00:08:39,479 I've been on a lot of missions. 166 00:08:39,517 --> 00:08:40,950 I've seen a lot of people injured 167 00:08:40,985 --> 00:08:43,613 but I have never been affected by anything like this. 168 00:08:43,654 --> 00:08:45,349 He was looking right at me. 169 00:08:45,389 --> 00:08:47,482 And that was disturbing to you. 170 00:08:47,525 --> 00:08:50,494 It was as if he was blaming me for something. 171 00:08:50,528 --> 00:08:52,325 And this wasn't the only incident. 172 00:08:52,363 --> 00:08:54,092 The last several days 173 00:08:54,131 --> 00:08:57,100 I've felt like everybody's been staring at me 174 00:08:57,134 --> 00:08:58,601 or talking about me. 175 00:08:58,636 --> 00:09:01,002 It's as if I was in "Frame of Mind." 176 00:09:01,038 --> 00:09:02,505 "Frame of mind"? 177 00:09:02,540 --> 00:09:03,837 Beverly's play. 178 00:09:03,874 --> 00:09:06,536 Ever since I began rehearsing for the role 179 00:09:06,577 --> 00:09:08,374 I've been uneasy and restless. 180 00:09:08,412 --> 00:09:10,380 You're probably drawing on feelings 181 00:09:10,414 --> 00:09:12,644 that you're not used to expressing. 182 00:09:12,683 --> 00:09:14,048 Right. 183 00:09:14,084 --> 00:09:17,850 The play is full of disturbing images... 184 00:09:17,888 --> 00:09:22,348 people losing their minds, being tortured by doctors. 185 00:09:22,393 --> 00:09:24,691 I can't get it out of my mind. 186 00:09:24,728 --> 00:09:26,355 Sometimes it's healthy 187 00:09:26,397 --> 00:09:30,390 to explore the darker side of the psyche. 188 00:09:30,434 --> 00:09:34,063 Jung called it "owning your own shadow." 189 00:09:34,104 --> 00:09:38,063 This could be a sign that you're a real actor. 190 00:09:38,108 --> 00:09:40,702 This is becoming more than just a role to you. 191 00:09:40,744 --> 00:09:42,041 Maybe you're right. 192 00:09:42,079 --> 00:09:44,877 Don't be afraid of your darker side. 193 00:09:44,915 --> 00:09:47,281 Have fun with it. 194 00:09:53,390 --> 00:09:55,187 Who's that? 195 00:09:56,860 --> 00:09:58,919 You just missed him. 196 00:09:58,963 --> 00:10:00,624 Is there a new lieutenant on board? 197 00:10:00,664 --> 00:10:01,688 I'm not sure. 198 00:10:01,732 --> 00:10:03,632 Do you want me to check the personnel logs? 199 00:10:03,667 --> 00:10:04,929 No, I'll check them tomorrow. 200 00:10:04,969 --> 00:10:05,958 I'm going to bed early. 201 00:10:06,036 --> 00:10:07,503 The performance is tomorrow night. 202 00:10:07,538 --> 00:10:08,562 I want to be up for it. 203 00:10:08,606 --> 00:10:10,301 I'm looking forward to it. 204 00:10:10,341 --> 00:10:11,638 Break a leg. 205 00:10:11,675 --> 00:10:14,007 I'll try not to take you literally. 206 00:10:18,549 --> 00:10:20,574 You're becoming agitated. 207 00:10:20,618 --> 00:10:22,085 You bet I'm agitated! 208 00:10:22,119 --> 00:10:24,087 I may be surrounded by insanity 209 00:10:24,121 --> 00:10:25,588 but I am not insane 210 00:10:25,623 --> 00:10:28,217 and nothing you or anyone else can say 211 00:10:28,258 --> 00:10:29,384 will change that. 212 00:10:29,426 --> 00:10:30,723 And I won't let you 213 00:10:30,761 --> 00:10:33,559 or anyone else tell me that I am. 214 00:10:33,597 --> 00:10:36,691 You may be able to destroy my mind 215 00:10:36,734 --> 00:10:40,795 but you can't change the fact that I'm innocent. 216 00:10:40,838 --> 00:10:43,602 I didn't kill that man! 217 00:10:43,641 --> 00:10:45,632 And that's what's driving you crazy. 218 00:10:45,676 --> 00:10:50,136 I can see we have a lot of work to do. 219 00:10:54,652 --> 00:10:58,588 Nothing you can say will change the fact I'm innocent! 220 00:10:58,622 --> 00:11:00,613 I'm not crazy! 221 00:11:02,459 --> 00:11:04,450 I'm not crazy! 222 00:11:07,831 --> 00:11:09,890 I'm not crazy. 223 00:11:32,556 --> 00:11:33,887 Bravo! 224 00:11:33,924 --> 00:11:36,222 Well done! 225 00:11:36,260 --> 00:11:37,852 Bravo! 226 00:11:37,895 --> 00:11:40,125 Bravo! 227 00:11:42,066 --> 00:11:44,091 Bravo, bravo! 228 00:11:58,382 --> 00:12:00,680 I can see we have 229 00:12:00,718 --> 00:12:02,583 a lot of work to do. 230 00:12:10,492 --> 00:12:11,686 Where am I? 231 00:12:11,727 --> 00:12:15,663 How did you get me off the ship? 232 00:12:15,697 --> 00:12:18,029 The ship again? 233 00:12:24,606 --> 00:12:26,164 What's going on? 234 00:12:26,208 --> 00:12:29,371 I understand this must be disturbing for you 235 00:12:29,411 --> 00:12:31,641 but try to relax. 236 00:12:31,680 --> 00:12:33,443 Tell me, where were you 237 00:12:33,482 --> 00:12:34,676 a moment ago? 238 00:12:34,716 --> 00:12:36,343 I was on the Enterprise. 239 00:12:36,385 --> 00:12:38,580 I was in the middle of a play. 240 00:12:38,620 --> 00:12:39,985 But it was here. 241 00:12:40,022 --> 00:12:43,116 It was not real, it was on a stage. 242 00:12:43,158 --> 00:12:46,787 I can assure you, this is not a stage. 243 00:12:46,828 --> 00:12:48,728 Do you remember your name? 244 00:12:48,764 --> 00:12:50,163 I'm Commander... 245 00:12:54,803 --> 00:12:56,327 Commander... 246 00:13:03,845 --> 00:13:06,609 A second ago, I knew who I was. 247 00:13:08,283 --> 00:13:12,413 I was on the ship, I was in a play... 248 00:13:12,454 --> 00:13:15,855 and now I'm having trouble remembering anything. 249 00:13:15,891 --> 00:13:17,256 That's good. 250 00:13:17,292 --> 00:13:19,886 You're starting to come out of your delusional state. 251 00:13:19,928 --> 00:13:21,953 Delusional? It was not a delusion. 252 00:13:22,064 --> 00:13:23,053 I was there. 253 00:13:24,066 --> 00:13:26,466 We discussed this. 254 00:13:26,501 --> 00:13:27,934 Do you remember? 255 00:13:27,969 --> 00:13:30,802 We contacted Starfleet and asked them 256 00:13:30,839 --> 00:13:32,170 about you. 257 00:13:32,207 --> 00:13:33,435 No. 258 00:13:33,475 --> 00:13:35,875 We spoke with Admiral Budrow. 259 00:13:35,911 --> 00:13:38,971 Starbase 29. 260 00:13:40,315 --> 00:13:42,613 He had never heard of me 261 00:13:42,651 --> 00:13:44,642 and they had no officer 262 00:13:44,686 --> 00:13:46,244 that fit my description. 263 00:13:46,288 --> 00:13:48,222 That's right. 264 00:13:48,256 --> 00:13:51,555 Now, I want you to focus on who I am. 265 00:13:51,593 --> 00:13:53,288 Do you remember me? 266 00:13:55,931 --> 00:13:57,694 I don't know. 267 00:13:57,732 --> 00:14:00,724 I'm Dr. Syrus. 268 00:14:00,769 --> 00:14:04,933 Do you remember anything about where you are now? 269 00:14:07,109 --> 00:14:08,474 My head hurts. 270 00:14:11,179 --> 00:14:12,646 Somebody hit me. 271 00:14:12,681 --> 00:14:14,581 You tried to escape. 272 00:14:14,616 --> 00:14:15,947 You struggled with one of the attendants 273 00:14:16,051 --> 00:14:17,211 and hit your head on a door. 274 00:14:17,252 --> 00:14:18,412 Do you remember that? 275 00:14:20,055 --> 00:14:21,545 Yes. 276 00:14:21,590 --> 00:14:23,387 I remember that now. 277 00:14:23,425 --> 00:14:26,519 But I thought it was a Klingon who had cut me with a knife. 278 00:14:26,561 --> 00:14:28,358 That's called transposition. 279 00:14:28,396 --> 00:14:31,092 You're projecting elements from your delusions 280 00:14:31,133 --> 00:14:33,192 onto events that really happened. 281 00:14:33,235 --> 00:14:34,463 But that's good. 282 00:14:34,503 --> 00:14:37,870 There was a time when you couldn't break away 283 00:14:37,906 --> 00:14:40,374 from your starship fantasy at all. 284 00:14:45,947 --> 00:14:47,710 Now... 285 00:14:47,749 --> 00:14:51,207 if what you say is-is true... 286 00:14:53,388 --> 00:14:54,980 where am I? 287 00:14:55,023 --> 00:14:56,991 You're in Ward 47 288 00:14:57,025 --> 00:15:00,552 of the Tilonus Institute for Mental Disorders. 289 00:15:03,965 --> 00:15:05,557 Why am I here? 290 00:15:07,335 --> 00:15:09,462 We'll talk more later. 291 00:15:09,504 --> 00:15:11,267 You don't have to remember 292 00:15:11,306 --> 00:15:12,796 everything today. 293 00:15:15,343 --> 00:15:17,743 You're making excellent progress. 294 00:15:23,351 --> 00:15:25,012 Wait! 295 00:15:32,961 --> 00:15:34,622 Oh... 296 00:16:02,324 --> 00:16:03,916 Good afternoon. 297 00:16:03,992 --> 00:16:07,120 I've got some good news for you. 298 00:16:07,162 --> 00:16:10,063 Dr. Syrus suggested that you might enjoy 299 00:16:10,098 --> 00:16:13,329 a couple of hours in the common area today. 300 00:16:15,604 --> 00:16:17,003 Well? 301 00:16:19,808 --> 00:16:21,469 I guess so. 302 00:16:26,615 --> 00:16:28,378 I hope you're hungry. 303 00:16:28,416 --> 00:16:32,113 They're serving spiny lobe-fish today. 304 00:16:32,153 --> 00:16:34,018 You won't need that. 305 00:16:35,156 --> 00:16:38,023 That's what you said the last time. 306 00:17:44,092 --> 00:17:46,754 I'll be back with your lunch. 307 00:18:01,776 --> 00:18:05,542 I hear you're a Starfleet officer. 308 00:18:05,580 --> 00:18:08,344 I'm Commander Bloom from the Yorktown. 309 00:18:08,383 --> 00:18:11,910 There are at least a dozen of us here, maybe more. 310 00:18:11,986 --> 00:18:13,351 We were kidnapped... 311 00:18:13,388 --> 00:18:15,720 brought here against our will. 312 00:18:15,757 --> 00:18:17,884 Sanders was on the Yosemite. 313 00:18:17,926 --> 00:18:20,554 They did something to his mind. 314 00:18:20,595 --> 00:18:23,155 I think they're trying to get neurochemicals 315 00:18:23,198 --> 00:18:24,392 from our brains. 316 00:18:24,432 --> 00:18:26,400 Stafko was with me on the Yorktown. 317 00:18:26,434 --> 00:18:29,232 I don't know what they did to him. 318 00:18:31,339 --> 00:18:33,864 We're going to get out of here. 319 00:18:33,908 --> 00:18:36,069 I've made a communicator. 320 00:18:36,111 --> 00:18:37,237 You have? 321 00:18:37,278 --> 00:18:38,575 Yes. 322 00:18:38,613 --> 00:18:40,240 There are three starships in orbit. 323 00:18:40,281 --> 00:18:42,684 They're going to beam us out of here any day now. 324 00:18:42,817 --> 00:18:45,081 I'll ask them to get you out, too. 325 00:18:51,793 --> 00:18:53,192 Commander Bloom to Yorktown. 326 00:18:53,227 --> 00:18:54,285 Come in, Yorktown. 327 00:18:54,328 --> 00:18:56,296 I've made contact with another officer. 328 00:18:56,330 --> 00:18:58,230 Talking to your starship again, Jaya? 329 00:18:58,266 --> 00:18:59,255 No. 330 00:19:00,568 --> 00:19:04,436 Don't let them tell you you're crazy. 331 00:19:08,843 --> 00:19:11,471 You know you're not supposed to take 332 00:19:11,512 --> 00:19:13,639 utensils from the common area. 333 00:19:26,160 --> 00:19:28,128 You're welcome to try it. 334 00:19:29,664 --> 00:19:32,098 I'm not that far gone, am I? 335 00:19:32,133 --> 00:19:33,498 Of course you are. 336 00:19:37,905 --> 00:19:40,032 Your name is... 337 00:19:40,074 --> 00:19:41,473 Mavek. 338 00:19:41,509 --> 00:19:42,601 That's right. 339 00:19:42,643 --> 00:19:44,873 Not bad for a crazy man. 340 00:19:48,149 --> 00:19:52,643 I am beginning to remember certain things. 341 00:19:52,687 --> 00:19:54,587 Why am I here? 342 00:19:54,622 --> 00:19:56,954 I remember when they brought you in. 343 00:19:57,024 --> 00:19:58,252 You were struggling... 344 00:19:58,292 --> 00:19:59,350 screaming. 345 00:19:59,393 --> 00:20:01,418 We could barely hold you down. 346 00:20:01,462 --> 00:20:04,863 In fact, just getting the blood off your hands 347 00:20:04,899 --> 00:20:06,332 took over an hour. 348 00:20:06,367 --> 00:20:07,766 Blood? 349 00:20:07,802 --> 00:20:10,498 On your hands, clothes... 350 00:20:10,538 --> 00:20:13,905 You didn't just kill that man... you mutilated him. 351 00:20:13,941 --> 00:20:15,169 What are you talking about? 352 00:20:15,209 --> 00:20:16,198 I didn't kill anybody. 353 00:20:16,244 --> 00:20:18,075 I'm afraid you did. 354 00:20:18,112 --> 00:20:19,909 You stabbed him. 355 00:20:19,947 --> 00:20:24,577 They found you near the body, the knife in your hand. 356 00:20:24,619 --> 00:20:26,450 No... 357 00:20:26,487 --> 00:20:27,784 That's not true! 358 00:20:27,822 --> 00:20:29,414 Yes, it is. 359 00:20:29,457 --> 00:20:32,290 And if you ever get out of here, you're going to stand trial. 360 00:20:32,326 --> 00:20:33,486 You're lying! 361 00:20:33,528 --> 00:20:35,086 I imagine the punishment 362 00:20:35,129 --> 00:20:36,494 will be quite severe 363 00:20:36,531 --> 00:20:39,557 considering you stabbed him nine times. 364 00:20:39,600 --> 00:20:40,931 No! 365 00:21:08,396 --> 00:21:09,829 I was there. 366 00:21:09,864 --> 00:21:13,163 I was in Ward 47, just like in the play. 367 00:21:13,201 --> 00:21:15,499 Everyone thought that I was insane 368 00:21:15,536 --> 00:21:17,663 that I had actually killed someone. 369 00:21:17,705 --> 00:21:20,265 But it was all real. 370 00:21:20,308 --> 00:21:22,936 Deanna mentioned that you went to bed early 371 00:21:22,977 --> 00:21:26,743 because you were feeling a little anxious about the play 372 00:21:26,781 --> 00:21:28,544 but I had no idea. 373 00:21:28,583 --> 00:21:33,384 You said that in your dream, we performed the play. 374 00:21:33,421 --> 00:21:35,616 How did it go? 375 00:21:35,656 --> 00:21:37,851 It was a smash. 376 00:21:37,892 --> 00:21:40,087 We got a standing ovation. 377 00:21:40,127 --> 00:21:42,561 Well, let's hope it goes that well tonight. 378 00:21:42,597 --> 00:21:46,363 Well, we have one hour before curtain. 379 00:21:46,400 --> 00:21:49,631 How are you feeling? 380 00:21:49,670 --> 00:21:52,002 I feel like an actor. 381 00:21:52,073 --> 00:21:56,533 Well, you're certainly beginning to look the part. 382 00:21:56,577 --> 00:21:58,704 Perhaps we should continue this discussion 383 00:21:58,746 --> 00:21:59,872 next week. 384 00:21:59,914 --> 00:22:02,712 No, I want to talk about this now. 385 00:22:02,750 --> 00:22:04,718 You're starting to sound angry again. 386 00:22:04,752 --> 00:22:06,583 Maybe you need another treatment. 387 00:22:06,621 --> 00:22:08,418 What I need is to get out of this cell! 388 00:22:08,456 --> 00:22:10,185 I've been locked up in here for days. 389 00:22:10,224 --> 00:22:11,748 You've controlled my every move. 390 00:22:11,792 --> 00:22:15,888 You've told me what to eat, what to think, what to say. 391 00:22:30,912 --> 00:22:34,575 And when I show a glimmer of independent thought... 392 00:22:37,985 --> 00:22:40,954 And when I show a glimmer of independent thought 393 00:22:40,988 --> 00:22:43,582 you strap me down, inject me with drugs 394 00:22:43,624 --> 00:22:45,592 and call it a treatment. 395 00:22:45,626 --> 00:22:47,423 You're becoming agitated. 396 00:22:47,461 --> 00:22:48,951 You bet I'm agitated! 397 00:22:48,996 --> 00:22:51,897 I may be surrounded by insanity, but I am not insane 398 00:22:51,933 --> 00:22:53,730 and there's nothing that you... 399 00:23:05,746 --> 00:23:08,078 What's happening? 400 00:23:11,686 --> 00:23:15,349 I can see we have a lot of work to do. 401 00:23:19,660 --> 00:23:22,458 Nothing you can do will change the fact that I'm innocent! 402 00:23:22,496 --> 00:23:24,794 I'm not crazy! 403 00:23:24,832 --> 00:23:26,800 I'm not... 404 00:23:28,669 --> 00:23:31,661 You're the key to all this, aren't you? 405 00:23:34,475 --> 00:23:36,272 Who are you?! 406 00:23:36,310 --> 00:23:38,278 Lieutenant Suna, sir. 407 00:23:38,312 --> 00:23:40,542 Will, are you all right? 408 00:23:42,583 --> 00:23:45,780 No... uh... yes... 409 00:23:45,820 --> 00:23:47,788 I don't know. 410 00:23:47,822 --> 00:23:50,985 Why don't we go down to Sick Bay? 411 00:23:57,298 --> 00:23:59,596 There's nothing wrong with you neurologically 412 00:23:59,633 --> 00:24:01,294 and I can't find anything 413 00:24:01,335 --> 00:24:03,496 that could have caused the hallucinations 414 00:24:03,537 --> 00:24:05,027 but your heart rate is way up 415 00:24:05,072 --> 00:24:07,131 and your blood pressure is above normal 416 00:24:07,174 --> 00:24:08,903 and you are physically exhausted. 417 00:24:08,943 --> 00:24:11,776 This is not a case of simple fatigue. 418 00:24:11,812 --> 00:24:13,279 Will, you know 419 00:24:13,314 --> 00:24:15,373 that when you're under conditions of extreme stress 420 00:24:15,416 --> 00:24:17,247 the mind can manufacture all kinds of things. 421 00:24:17,284 --> 00:24:20,685 Drugs... they injected me with drugs. 422 00:24:20,721 --> 00:24:22,313 See if there are drugs in my system. 423 00:24:26,494 --> 00:24:27,927 Nothing. 424 00:24:27,962 --> 00:24:30,260 In that dream, they gave me drugs. 425 00:24:30,297 --> 00:24:31,730 Didn't anyone else at the theater 426 00:24:31,766 --> 00:24:34,098 see anything strange happen during the performance? 427 00:24:34,135 --> 00:24:36,968 No, nobody. 428 00:24:37,038 --> 00:24:39,336 Get some rest, Will. 429 00:24:39,373 --> 00:24:41,364 The play is over. Don't give it another thought. 430 00:24:41,409 --> 00:24:42,603 Right. 431 00:24:45,479 --> 00:24:46,810 How's Lieutenant Suna? 432 00:24:46,847 --> 00:24:48,610 A little shaken, but all right. 433 00:24:48,649 --> 00:24:49,980 I feel like such an idiot. 434 00:24:50,017 --> 00:24:51,814 It's nothing to be embarrassed about. 435 00:24:51,852 --> 00:24:53,319 We're your friends. 436 00:24:53,354 --> 00:24:55,379 We all know the stress you've been under. 437 00:24:55,423 --> 00:24:58,153 I'm sure everyone understands perfectly. 438 00:24:58,192 --> 00:24:59,716 Commander, I must congratulate you 439 00:24:59,760 --> 00:25:01,284 on your performance this evening. 440 00:25:01,328 --> 00:25:02,659 Oh? 441 00:25:02,696 --> 00:25:04,357 Your unexpected choice to improvise 442 00:25:04,398 --> 00:25:06,696 was an effective method of drawing the audience 443 00:25:06,734 --> 00:25:08,395 into the plight of your character. 444 00:25:08,436 --> 00:25:10,404 You gave a truly realistic interpretation 445 00:25:10,438 --> 00:25:12,065 of multi-infarct dementia. 446 00:25:14,875 --> 00:25:16,172 Thank you. 447 00:25:16,210 --> 00:25:19,577 Well, maybe not everyone understands. 448 00:25:21,549 --> 00:25:23,779 I think I'd better get a little rest 449 00:25:23,818 --> 00:25:25,615 clear my mind a little. 450 00:25:25,653 --> 00:25:27,951 I want you to try some relaxation techniques as well. 451 00:25:27,988 --> 00:25:30,115 Remember the ones I showed you a few months ago? 452 00:25:30,157 --> 00:25:31,784 They never seem to work for me. 453 00:25:31,826 --> 00:25:34,624 Maybe you need another treatment. 454 00:25:36,964 --> 00:25:38,124 What's wrong? 455 00:25:40,801 --> 00:25:42,291 Nothing. 456 00:25:42,336 --> 00:25:44,600 Nothing. 457 00:25:44,638 --> 00:25:46,572 Will, I want you to get some sleep. 458 00:25:46,607 --> 00:25:48,234 I'll see you tomorrow. 459 00:25:50,044 --> 00:25:51,204 Okay. 460 00:26:04,925 --> 00:26:06,586 It's not real. 461 00:26:06,627 --> 00:26:08,652 It's not real! 462 00:26:25,613 --> 00:26:28,639 Don't let them tell you you're crazy. 463 00:26:40,828 --> 00:26:42,193 No! 464 00:26:42,229 --> 00:26:46,097 Let me out of here! 465 00:26:46,133 --> 00:26:49,125 Let me out of here! 466 00:26:49,170 --> 00:26:51,161 Help me! 467 00:26:54,742 --> 00:26:56,300 Help me. 468 00:27:06,051 --> 00:27:07,177 I need help. 469 00:27:07,219 --> 00:27:09,585 I don't want to be at the mercy 470 00:27:09,621 --> 00:27:11,452 of these hallucinations anymore. 471 00:27:11,490 --> 00:27:14,357 So you've accepted you're not from a starship 472 00:27:14,393 --> 00:27:15,917 that it's all a delusion? 473 00:27:16,028 --> 00:27:19,293 All I know is when I go back to the ship 474 00:27:19,331 --> 00:27:22,300 reality breaks apart, nothing makes sense 475 00:27:22,334 --> 00:27:25,929 and then when it's over, it fades away like a dream 476 00:27:26,004 --> 00:27:28,097 but when I'm in the hospital 477 00:27:28,140 --> 00:27:30,040 everything here seems real 478 00:27:30,075 --> 00:27:32,543 and I remember everything that happens here. 479 00:27:32,577 --> 00:27:34,602 And what about how you got here? 480 00:27:36,915 --> 00:27:39,110 Maybe I did kill someone. 481 00:27:39,151 --> 00:27:40,948 I don't know... 482 00:27:41,019 --> 00:27:43,920 but I want to know how. 483 00:27:43,955 --> 00:27:46,048 I'm glad to hear you say that 484 00:27:46,091 --> 00:27:48,218 because I just had a long talk 485 00:27:48,260 --> 00:27:50,091 with the hospital administrator. 486 00:27:50,128 --> 00:27:52,255 He told me there are certain legal questions 487 00:27:52,297 --> 00:27:54,265 that have to be resolved relatively soon. 488 00:27:54,299 --> 00:27:55,596 Meaning? 489 00:27:55,634 --> 00:27:57,966 Meaning we can't keep you here much longer. 490 00:27:58,036 --> 00:28:00,561 We're the only mental health facility 491 00:28:00,605 --> 00:28:01,902 on Tilonus IV. 492 00:28:01,940 --> 00:28:04,374 We have many people who need our help. 493 00:28:04,409 --> 00:28:07,378 I don't want to put any undue stress on you 494 00:28:07,412 --> 00:28:10,870 but we have to settle this case one way or another 495 00:28:10,916 --> 00:28:13,043 within the next few days. 496 00:28:13,085 --> 00:28:14,575 What does that mean? 497 00:28:14,619 --> 00:28:16,280 You're facing a choice. 498 00:28:16,321 --> 00:28:19,586 We can try to help you remember what happened 499 00:28:19,624 --> 00:28:21,455 using reflection therapy. 500 00:28:21,493 --> 00:28:22,824 If it's successful 501 00:28:22,861 --> 00:28:24,886 you'd be fit to stand trial. 502 00:28:24,930 --> 00:28:26,454 Reflection therapy? 503 00:28:26,498 --> 00:28:28,693 It's a way for you to interact 504 00:28:28,734 --> 00:28:31,760 with the various facets of your personality. 505 00:28:31,803 --> 00:28:34,101 We scan the regions of your brain 506 00:28:34,139 --> 00:28:36,733 that control emotions and memory 507 00:28:36,775 --> 00:28:39,573 and then project them holographically. 508 00:28:39,611 --> 00:28:42,011 And what is the second option? 509 00:28:44,049 --> 00:28:47,143 A complete synaptic reconstruction 510 00:28:47,185 --> 00:28:49,176 of your cerebral cortex. 511 00:28:50,155 --> 00:28:51,816 Surgery. 512 00:28:51,857 --> 00:28:55,452 We would neutralize the synaptic pathways 513 00:28:55,494 --> 00:28:58,952 responsible for your mental instability. 514 00:28:58,997 --> 00:29:03,661 And it doesn't sound like you care for that option. 515 00:29:03,702 --> 00:29:05,363 I don't. 516 00:29:05,404 --> 00:29:07,531 The procedure is irreversible. 517 00:29:07,572 --> 00:29:11,167 You'd be left with a completely altered personality. 518 00:29:11,209 --> 00:29:14,007 The person you are now would cease to exist. 519 00:29:16,314 --> 00:29:19,044 Option one is beginning to sound better. 520 00:29:19,084 --> 00:29:20,676 I agree. 521 00:29:22,521 --> 00:29:24,113 Reflection therapy, then. 522 00:29:24,156 --> 00:29:25,623 When do we begin? 523 00:29:25,657 --> 00:29:28,057 This afternoon, if you're ready. 524 00:29:28,093 --> 00:29:29,924 I want you to understand 525 00:29:29,961 --> 00:29:32,452 that this isn't going to be easy. 526 00:29:32,497 --> 00:29:36,263 You'll be interacting with aspects of your psyche 527 00:29:36,301 --> 00:29:38,462 you've never dealt with before 528 00:29:38,503 --> 00:29:39,800 and... 529 00:29:39,838 --> 00:29:42,864 and you may be disturbed by what they have to say. 530 00:29:57,322 --> 00:29:58,721 Close your eyes. 531 00:29:58,757 --> 00:30:00,315 Try to relax. 532 00:30:00,358 --> 00:30:03,327 Clear your mind. 533 00:30:06,598 --> 00:30:07,895 Now... 534 00:30:07,933 --> 00:30:09,525 think back 535 00:30:09,568 --> 00:30:13,664 to before you came to the hospital... 536 00:30:13,705 --> 00:30:15,969 but don't try to remember specific incidents. 537 00:30:16,074 --> 00:30:18,508 Concentrate on how you felt. 538 00:30:22,013 --> 00:30:24,538 I was afraid. 539 00:30:25,484 --> 00:30:26,974 Terrified. 540 00:30:27,018 --> 00:30:28,713 She was with me on the ship. 541 00:30:28,753 --> 00:30:30,516 That's because she represents 542 00:30:30,555 --> 00:30:32,318 an aspect of your personality 543 00:30:32,357 --> 00:30:34,882 and there are many parts of you that still believe 544 00:30:34,926 --> 00:30:36,223 you're on that starship. 545 00:30:36,261 --> 00:30:37,558 Why her? 546 00:30:37,596 --> 00:30:39,723 I asked you to get in touch with your feelings 547 00:30:39,764 --> 00:30:41,823 and this is the part of you that responded. 548 00:30:41,867 --> 00:30:43,334 Talk to her 549 00:30:43,368 --> 00:30:45,802 about how you felt before you came here. 550 00:30:47,706 --> 00:30:51,164 You said I was terrified. 551 00:30:51,209 --> 00:30:53,200 Of what? 552 00:30:53,245 --> 00:30:56,737 I was in a dark place... 553 00:30:56,781 --> 00:31:00,717 cold... frightened. 554 00:31:00,752 --> 00:31:03,186 Someone was there. 555 00:31:03,221 --> 00:31:04,518 Who? 556 00:31:04,556 --> 00:31:08,959 I felt threatened by them, trapped. 557 00:31:09,027 --> 00:31:10,585 You're doing very well. 558 00:31:10,629 --> 00:31:11,960 Now, let's try to find out 559 00:31:11,997 --> 00:31:14,261 how you responded to these feelings. 560 00:31:14,299 --> 00:31:16,392 Try to focus on your actions. 561 00:31:16,434 --> 00:31:18,299 You felt trapped. 562 00:31:18,336 --> 00:31:19,803 What did you do? 563 00:31:20,839 --> 00:31:21,863 I was angry. 564 00:31:21,907 --> 00:31:23,966 They were attacking me. 565 00:31:24,042 --> 00:31:25,669 - I fought back. - I felt pain. 566 00:31:26,611 --> 00:31:27,635 I was injured. 567 00:31:27,679 --> 00:31:28,839 I began to panic. 568 00:31:28,880 --> 00:31:32,372 There was a struggle, and I... 569 00:31:32,417 --> 00:31:34,385 You what? What happened? 570 00:31:36,254 --> 00:31:39,155 Try to associate your actions and emotions 571 00:31:39,190 --> 00:31:41,124 with logical thoughts. 572 00:31:41,159 --> 00:31:42,990 What do you think 573 00:31:43,061 --> 00:31:46,053 caused you to act and feel this way? 574 00:31:47,098 --> 00:31:49,692 It was cold and dark... 575 00:31:49,734 --> 00:31:53,864 because... I was outdoors 576 00:31:53,905 --> 00:31:55,202 at night. 577 00:31:55,240 --> 00:31:56,798 I was in a narrow place. 578 00:31:56,841 --> 00:31:59,366 I was walking through an alley. 579 00:31:59,411 --> 00:32:00,901 I felt threatened. 580 00:32:00,946 --> 00:32:02,277 I was being watched. 581 00:32:02,314 --> 00:32:05,215 Someone must have followed me into the alley. 582 00:32:05,250 --> 00:32:09,152 That's why I started to walk faster. 583 00:32:09,187 --> 00:32:11,917 Someone grabbed me from behind. 584 00:32:11,957 --> 00:32:12,889 I panicked. 585 00:32:12,924 --> 00:32:14,255 I tried to fight them off. 586 00:32:16,294 --> 00:32:18,626 How many of them were there? 587 00:32:18,663 --> 00:32:20,187 Three... humanoid. 588 00:32:20,231 --> 00:32:22,961 I only saw the face of one of them. 589 00:32:23,034 --> 00:32:25,161 What did he look like? 590 00:32:27,973 --> 00:32:30,533 I saw him on the ship, too. 591 00:32:30,575 --> 00:32:33,806 I also saw him here in the hospital 592 00:32:33,845 --> 00:32:35,710 but I don't know who he is. 593 00:32:35,747 --> 00:32:38,079 That's Mr. Suna, the hospital administrator. 594 00:32:38,116 --> 00:32:40,277 You met him when you first arrived here. 595 00:32:40,318 --> 00:32:43,685 What part of me does he represent? 596 00:32:43,722 --> 00:32:45,849 I don't know. 597 00:32:45,890 --> 00:32:47,755 Don't believe this, Will. 598 00:32:47,792 --> 00:32:50,420 None of it's real. 599 00:32:50,462 --> 00:32:52,623 You're with us on the Enterprise. 600 00:32:52,664 --> 00:32:54,689 Doctor...? 601 00:32:54,733 --> 00:32:56,462 We're your colleagues. 602 00:32:56,501 --> 00:32:57,934 You can trust us. 603 00:32:57,969 --> 00:33:00,369 Everything will be all right. 604 00:33:00,405 --> 00:33:04,432 Do you have anything to say to them? 605 00:33:10,482 --> 00:33:12,916 You're all delusions. 606 00:33:12,951 --> 00:33:14,179 Do not listen 607 00:33:14,219 --> 00:33:15,550 to him, Commander. 608 00:33:15,587 --> 00:33:17,452 He is trying to trick you. 609 00:33:17,489 --> 00:33:20,083 You are in danger here. 610 00:33:20,125 --> 00:33:21,922 Let us help you. 611 00:33:21,960 --> 00:33:23,825 Listen to me, Will. 612 00:33:23,862 --> 00:33:26,456 In all the years we've known each other 613 00:33:26,498 --> 00:33:28,295 have I ever lied to you? 614 00:33:28,333 --> 00:33:31,564 No... please... 615 00:33:31,603 --> 00:33:33,662 leave me alone! 616 00:33:33,705 --> 00:33:35,332 Will... 617 00:33:35,373 --> 00:33:36,897 Please? 618 00:33:36,941 --> 00:33:38,203 No! 619 00:33:45,750 --> 00:33:48,685 You've taken a big step today. 620 00:33:48,720 --> 00:33:50,244 You finally turned 621 00:33:50,288 --> 00:33:51,619 your back on those delusions 622 00:33:51,656 --> 00:33:53,419 and all that they represent to you. 623 00:33:55,460 --> 00:33:57,553 We'll continue later. 624 00:34:29,359 --> 00:34:31,020 It's not real. 625 00:34:36,233 --> 00:34:37,495 Commander... 626 00:34:37,534 --> 00:34:40,594 do you know who I am? 627 00:34:45,342 --> 00:34:47,401 Do you know where you are? 628 00:34:49,780 --> 00:34:52,715 If you can't answer, just listen. 629 00:34:52,749 --> 00:34:55,616 You were on an undercover mission 630 00:34:55,652 --> 00:34:57,085 to Tilonus IV. 631 00:34:57,120 --> 00:34:58,417 Something happened. 632 00:34:58,455 --> 00:35:01,322 We were told that you killed somebody. 633 00:35:01,358 --> 00:35:03,519 We do not believe it's true. 634 00:35:03,560 --> 00:35:06,393 We're being blocked at every turn. 635 00:35:06,430 --> 00:35:08,660 The hospital administrator 636 00:35:08,699 --> 00:35:10,496 denies you're here at all. 637 00:35:10,534 --> 00:35:13,901 We are beginning to think that there's some sort 638 00:35:13,937 --> 00:35:16,201 of conspiracy going on. 639 00:35:16,240 --> 00:35:19,971 I had to come in here posing as a health official. 640 00:35:21,912 --> 00:35:23,209 Sit tight, Commander. 641 00:35:23,247 --> 00:35:26,410 We are going to get you out of here. 642 00:35:33,657 --> 00:35:35,147 Not real. 643 00:36:02,152 --> 00:36:03,380 Commander... 644 00:36:03,420 --> 00:36:04,478 Get away from me. 645 00:36:04,521 --> 00:36:05,920 Commander, you must come with us. 646 00:36:05,989 --> 00:36:07,320 You are in danger here. 647 00:36:07,357 --> 00:36:08,324 No! 648 00:36:08,358 --> 00:36:09,586 Silence! 649 00:36:19,169 --> 00:36:20,466 Commander. 650 00:36:20,504 --> 00:36:21,801 Are you all right? 651 00:36:21,838 --> 00:36:22,805 Help me! 652 00:36:22,839 --> 00:36:23,863 Help me...! 653 00:36:43,794 --> 00:36:45,853 Who are you? 654 00:36:47,798 --> 00:36:49,595 Take them to Security Ward. 655 00:37:06,583 --> 00:37:08,175 Worf to Enterprise. 656 00:37:08,218 --> 00:37:10,186 The pattern enhancer has been activated. 657 00:37:10,220 --> 00:37:11,517 Three to beam up. 658 00:37:11,555 --> 00:37:12,954 Acknowledged. 659 00:37:19,429 --> 00:37:22,057 There's damage to the parietal lobe. 660 00:37:22,098 --> 00:37:26,057 It's as if someone's trying to access his long-term memory 661 00:37:26,102 --> 00:37:29,071 and he's in a severe state of neural shock. 662 00:37:29,105 --> 00:37:32,404 It's going to take him a while to recover. 663 00:37:32,442 --> 00:37:33,409 Number One 664 00:37:33,443 --> 00:37:35,934 do you remember what happened? 665 00:37:35,978 --> 00:37:39,345 You were abducted during the mission to Tilonus IV. 666 00:37:39,382 --> 00:37:42,010 You were put into a psychiatric hospital. 667 00:37:50,393 --> 00:37:52,224 It's still bleeding. 668 00:37:52,261 --> 00:37:54,456 It's minor. 669 00:37:54,497 --> 00:37:56,522 Don't worry about it. 670 00:38:00,470 --> 00:38:03,303 We have been checking on the hospital administrator. 671 00:38:05,041 --> 00:38:07,771 Mr. Suna. 672 00:38:07,810 --> 00:38:11,746 It appears that he's involved with one of the rival factions. 673 00:38:11,781 --> 00:38:13,749 We believe that he is responsible 674 00:38:13,783 --> 00:38:15,774 for what happened to you. 675 00:38:17,887 --> 00:38:19,821 It still hurts. 676 00:38:22,692 --> 00:38:24,489 It's bleeding again. 677 00:38:24,527 --> 00:38:25,892 Why? You just healed it. 678 00:38:25,928 --> 00:38:28,954 Will, try to calm down. 679 00:38:34,871 --> 00:38:36,566 This isn't real. 680 00:38:41,410 --> 00:38:44,243 What are you doing, Will? 681 00:38:44,280 --> 00:38:46,407 If I'm right, you're not really here. 682 00:38:46,449 --> 00:38:48,041 This isn't a real phaser. 683 00:38:48,084 --> 00:38:49,881 It's all a fantasy 684 00:38:49,919 --> 00:38:53,218 and I'm going to end it no matter what it takes. 685 00:38:53,256 --> 00:38:55,224 And what if it isn't a fantasy? 686 00:38:55,258 --> 00:38:57,385 Are you willing to take that chance? 687 00:38:57,426 --> 00:38:59,690 You're right. 688 00:38:59,729 --> 00:39:01,890 I won't. 689 00:39:01,998 --> 00:39:05,627 But I'm going to find out what's real and what's not. 690 00:39:05,668 --> 00:39:07,158 Will, don't do it! 691 00:39:10,239 --> 00:39:12,036 How is he progressing? 692 00:39:12,074 --> 00:39:15,043 He's not responding to the reflection therapy. 693 00:39:15,077 --> 00:39:18,046 His delusions are growing more elaborate. 694 00:39:18,080 --> 00:39:19,707 He broke out of his cell last night. 695 00:39:19,749 --> 00:39:21,444 We found him running down a corridor 696 00:39:21,484 --> 00:39:22,917 claiming people 697 00:39:22,985 --> 00:39:26,921 had come to take him back to his starship. 698 00:39:27,023 --> 00:39:28,923 Then, I see no other choice. 699 00:39:29,025 --> 00:39:30,492 We'll have to perform 700 00:39:30,526 --> 00:39:32,494 the synaptic reconstruction. 701 00:39:32,528 --> 00:39:33,654 I still have a phaser. 702 00:39:33,696 --> 00:39:35,186 Why do I still have a phaser? 703 00:39:35,231 --> 00:39:37,062 It's not a phaser... it's a knife. 704 00:39:37,099 --> 00:39:38,623 You stole it 705 00:39:38,668 --> 00:39:39,930 from one of the food trays. 706 00:39:40,036 --> 00:39:41,526 Give it to me. 707 00:39:41,571 --> 00:39:43,903 We don't want you to hurt yourself. 708 00:39:48,644 --> 00:39:50,305 I don't believe you. 709 00:39:53,849 --> 00:39:56,147 If this is a knife, what happened to Mavek? 710 00:39:56,185 --> 00:39:57,812 It's very complicated. 711 00:39:57,853 --> 00:40:01,311 I'll answer all your questions, but first I want you 712 00:40:01,357 --> 00:40:02,790 to put that down. 713 00:40:02,825 --> 00:40:07,489 No. If this is a real phaser, then I was on the Enterprise 714 00:40:07,530 --> 00:40:09,498 but I fired it on myself 715 00:40:09,532 --> 00:40:11,523 so I should be dead. 716 00:40:13,469 --> 00:40:15,460 None of this is real. 717 00:40:18,774 --> 00:40:21,242 I'm setting this to level 16. 718 00:40:21,277 --> 00:40:22,369 Wide field. 719 00:40:22,411 --> 00:40:24,606 That should destroy half of this building 720 00:40:24,647 --> 00:40:27,616 unless, of course, this isn't a real phaser. 721 00:40:43,332 --> 00:40:45,300 It's all about you, isn't it? 722 00:40:45,334 --> 00:40:46,858 You're the only constant 723 00:40:46,902 --> 00:40:48,995 the only person in both places. 724 00:40:49,038 --> 00:40:52,974 There's a lot more going on here than you realize. 725 00:40:53,009 --> 00:40:55,239 This isn't real, either. 726 00:40:57,213 --> 00:40:58,840 What's happening to me? 727 00:40:58,881 --> 00:41:00,781 Listen to me. 728 00:41:00,816 --> 00:41:04,252 We can still save you, but you must stop fighting us. 729 00:41:11,260 --> 00:41:12,727 You're lying. 730 00:41:12,762 --> 00:41:14,059 Let me help you. 731 00:41:14,096 --> 00:41:15,222 No! 732 00:41:17,300 --> 00:41:19,234 I'm warning you... 733 00:41:19,268 --> 00:41:20,496 No! 734 00:41:44,493 --> 00:41:46,620 He's conscious. 735 00:41:46,662 --> 00:41:47,890 I haven't finished 736 00:41:47,930 --> 00:41:49,557 the neuro drain! 737 00:41:49,598 --> 00:41:51,259 Get him sedated! 738 00:41:56,772 --> 00:41:58,137 Riker to Enterprise. 739 00:41:58,174 --> 00:41:59,471 Enterprise here. 740 00:41:59,508 --> 00:42:01,100 Are you all right, sir? 741 00:42:01,143 --> 00:42:02,610 Emergency transport. 742 00:42:02,645 --> 00:42:04,408 Get me out of here. 743 00:42:13,589 --> 00:42:17,355 Captain's Log, Stardate 46778.1. 744 00:42:17,393 --> 00:42:19,588 Commander Riker has returned safely 745 00:42:19,628 --> 00:42:21,619 from his mission to Tilonus IV. 746 00:42:21,664 --> 00:42:24,428 Dr. Crusher has repaired the damage 747 00:42:24,467 --> 00:42:26,435 to his long-term memory. 748 00:42:26,469 --> 00:42:27,834 Evidently, you were abducted 749 00:42:27,870 --> 00:42:29,701 two days after beaming to the surface. 750 00:42:29,739 --> 00:42:30,967 I remember now. 751 00:42:31,073 --> 00:42:32,700 I was in an alley. 752 00:42:32,742 --> 00:42:34,369 They attacked me from behind. 753 00:42:34,410 --> 00:42:36,378 I tried to fight them off 754 00:42:36,412 --> 00:42:38,972 with a nisroh that Worf had given me. 755 00:42:39,048 --> 00:42:40,913 I managed to get one of them off me 756 00:42:40,950 --> 00:42:43,919 but I think they injected me with some sort of drug. 757 00:42:43,953 --> 00:42:47,445 We believe that they were trying to extract strategic information 758 00:42:47,490 --> 00:42:50,584 from your memory using a neurosomatic technique. 759 00:42:50,626 --> 00:42:53,652 I was in a hospital, then I was back on the Enterprise 760 00:42:53,696 --> 00:42:55,425 then I was back in the hospital. 761 00:42:55,464 --> 00:42:57,455 I kept shifting from place to place. 762 00:42:57,500 --> 00:42:59,161 I couldn't tell what was real. 763 00:42:59,201 --> 00:43:02,329 Your mind must have created a defense mechanism 764 00:43:02,371 --> 00:43:04,032 that helped you resist 765 00:43:04,073 --> 00:43:06,735 the neurosomatic process. 766 00:43:06,776 --> 00:43:10,405 Your unconscious fastened on to elements of your real life 767 00:43:10,446 --> 00:43:12,937 in an attempt to keep you grounded 768 00:43:13,048 --> 00:43:15,039 to keep you sane. 769 00:43:16,385 --> 00:43:18,353 The preparation for the mission 770 00:43:18,387 --> 00:43:20,355 the play. 771 00:43:20,389 --> 00:43:24,792 Those were recent memories fresh in my mind. 772 00:43:24,827 --> 00:43:26,454 You should get some rest. 773 00:43:26,495 --> 00:43:27,962 We can talk some more tomorrow. 774 00:43:28,063 --> 00:43:32,591 There is one thing I'd like to do first. 775 00:43:32,635 --> 00:43:35,604 Are you sure you want to do this by yourself? 776 00:43:35,638 --> 00:43:36,696 The stage crew and I 777 00:43:36,739 --> 00:43:38,536 were going to do it tomorrow morning. 778 00:43:38,574 --> 00:43:39,598 I'm positive. 779 00:43:39,642 --> 00:43:41,507 After everything that I've experienced 780 00:43:41,544 --> 00:43:44,172 I don't think I could sleep knowing it was still up. 53707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.