All language subtitles for StarTrek.TNG-s06e15.Tapestry

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:04,334 Bring the stasis units in here 2 00:00:04,371 --> 00:00:05,395 and have them on line. 3 00:00:05,438 --> 00:00:07,133 Tell Dr. Selar, she can use Ward Three 4 00:00:07,173 --> 00:00:09,505 for the ambulatory patients, and I'll stay here... 5 00:00:09,542 --> 00:00:11,305 Transporter Room Four to Sick Bay. 6 00:00:11,344 --> 00:00:12,368 They're coming in now. 7 00:00:12,412 --> 00:00:14,505 Acknowledged. Stand clear and be ready. 8 00:00:18,184 --> 00:00:20,675 All right. Let's go, let's go. 9 00:00:23,156 --> 00:00:25,215 What happened? 10 00:00:25,258 --> 00:00:26,520 The Lenarians attacked us 11 00:00:26,559 --> 00:00:29,187 outside of the conference room. 12 00:00:29,229 --> 00:00:31,561 He's in cardiac arrest. 13 00:00:31,598 --> 00:00:33,361 Connect the pulmonary support unit. 14 00:00:35,368 --> 00:00:37,734 He's got internal hemorrhaging. 15 00:00:37,771 --> 00:00:39,739 The bioregulator of his artificial heart 16 00:00:39,773 --> 00:00:40,797 has been fused. 17 00:00:40,840 --> 00:00:43,331 He's got liver and spleen damage. 18 00:00:43,376 --> 00:00:45,241 What kind of weapon caused this? 19 00:00:45,278 --> 00:00:46,905 A compressed teryon beam. 20 00:00:46,946 --> 00:00:48,470 40 cc's inaprovaline. 21 00:00:55,221 --> 00:00:57,212 The activity in the isocortex is falling. 22 00:00:57,257 --> 00:00:58,918 Cortical stimulators. 23 00:01:02,062 --> 00:01:03,324 Now. 24 00:01:05,398 --> 00:01:06,922 Again. 25 00:01:12,138 --> 00:01:14,333 His respiratory system is shutting down. 26 00:01:14,374 --> 00:01:16,968 The levels in the isocortex are still falling. 27 00:01:17,010 --> 00:01:18,671 Damn! 28 00:01:18,711 --> 00:01:20,508 Prepare a cordrazine series... 29 00:01:52,979 --> 00:01:55,504 Welcome to the afterlife, Jean-Luc. 30 00:01:55,548 --> 00:01:57,846 You're dead. 31 00:02:30,450 --> 00:02:34,853 Space, the final frontier. 32 00:02:34,888 --> 00:02:38,722 These are the voyages of the Starship Enterprise. 33 00:02:38,758 --> 00:02:40,726 Its continuing mission... 34 00:02:40,760 --> 00:02:44,696 to explore strange new worlds 35 00:02:44,731 --> 00:02:49,168 to seek out new life and new civilizations 36 00:02:49,202 --> 00:02:53,696 to boldly go where no one has gone before. 37 00:03:54,434 --> 00:03:56,129 Q, what is going on? 38 00:03:56,169 --> 00:03:57,761 I told you. 39 00:03:57,804 --> 00:03:59,169 You're dead 40 00:03:59,205 --> 00:04:02,800 this is the afterlife, and I'm God. 41 00:04:02,842 --> 00:04:04,742 You are not God. 42 00:04:04,777 --> 00:04:07,268 Blasphemy! You're lucky I don't cast you out 43 00:04:07,313 --> 00:04:08,837 or smite you or something. 44 00:04:08,881 --> 00:04:10,872 The bottom line is 45 00:04:10,917 --> 00:04:13,477 your life ended about five minutes ago 46 00:04:13,519 --> 00:04:17,216 under the inept ministrations of Dr. Beverly Crusher. 47 00:04:20,326 --> 00:04:22,419 No. 48 00:04:22,462 --> 00:04:24,896 I am not dead 49 00:04:24,931 --> 00:04:26,660 because I refuse to believe 50 00:04:26,699 --> 00:04:29,133 that the afterlife is run by you. 51 00:04:29,168 --> 00:04:32,433 The universe is not so badly designed. 52 00:04:32,472 --> 00:04:34,167 Very well. If you really require 53 00:04:34,207 --> 00:04:36,334 more evidence of your postmortem status 54 00:04:36,376 --> 00:04:39,277 I guess I'll just have to provide you some. 55 00:04:39,312 --> 00:04:42,611 Jean-Luc, I told you 56 00:04:42,649 --> 00:04:43,911 not to go running off 57 00:04:43,950 --> 00:04:44,917 to that Academy. 58 00:04:44,951 --> 00:04:46,350 Father. 59 00:04:46,386 --> 00:04:48,286 I told you that Starfleet 60 00:04:48,321 --> 00:04:52,553 would bring you to a bad end, but you wouldn't listen. 61 00:04:52,592 --> 00:04:55,390 Now look at you... 62 00:04:55,428 --> 00:04:57,396 dead before your time. 63 00:04:57,430 --> 00:04:59,796 Q, enough of this. 64 00:04:59,832 --> 00:05:01,629 Enough what? 65 00:05:01,668 --> 00:05:03,829 Why couldn't you have listened? 66 00:05:03,870 --> 00:05:05,030 Didn't you know 67 00:05:05,071 --> 00:05:07,471 that I was working for your best interests? 68 00:05:07,507 --> 00:05:08,804 Q, stop this! 69 00:05:08,841 --> 00:05:14,939 After all these years, even now you manage to disappoint me 70 00:05:15,048 --> 00:05:16,948 Jean-Luc. 71 00:05:17,817 --> 00:05:19,148 He's not the only one 72 00:05:19,185 --> 00:05:21,483 who would like to have a word with you. 73 00:05:21,521 --> 00:05:23,352 Why, Jean-Luc? Why did you do it? 74 00:05:23,389 --> 00:05:25,721 Captain, there are still people down there. 75 00:05:25,758 --> 00:05:26,952 We can't abandon... 76 00:05:26,993 --> 00:05:28,620 There must be some other way, Captain 77 00:05:28,661 --> 00:05:30,151 some other choice than firing on them. 78 00:05:30,196 --> 00:05:31,959 I'm warning you. If you continue on this... 79 00:05:31,998 --> 00:05:33,727 A direct hit, sir. The ship is destroyed. 80 00:05:35,368 --> 00:05:36,858 These are the voices of all the people 81 00:05:36,903 --> 00:05:38,302 you've killed throughout the years. 82 00:05:38,338 --> 00:05:40,397 Whom I've killed? What do you mean? 83 00:05:40,440 --> 00:05:42,965 Death has made you a little dim, Jean-Luc. 84 00:05:43,009 --> 00:05:45,773 These are the voices of all the people who have died... 85 00:05:45,812 --> 00:05:47,109 through your actions 86 00:05:47,146 --> 00:05:48,977 or your inactions. 87 00:05:49,048 --> 00:05:51,482 Now, if you have any words of apology or regret 88 00:05:51,517 --> 00:05:52,984 I believe they're all listening. 89 00:05:53,052 --> 00:05:54,519 They're a surly bunch, actually 90 00:05:54,554 --> 00:05:57,114 so I wouldn't drag this out too long. 91 00:05:57,156 --> 00:05:59,886 I have no intention of performing for your amusement. 92 00:05:59,926 --> 00:06:01,826 This is not for me. It is for you, Jean-Luc. 93 00:06:01,861 --> 00:06:04,591 This is your opportunity to make peace with your sordid past. 94 00:06:04,630 --> 00:06:06,791 I find it hard to believe 95 00:06:06,833 --> 00:06:08,824 that you are doing this for the benefit of my soul. 96 00:06:08,868 --> 00:06:11,132 Well, now that you've shuffled off the mortal coil 97 00:06:11,170 --> 00:06:12,432 we're free to spend 98 00:06:12,472 --> 00:06:14,133 a little time together. 99 00:06:14,173 --> 00:06:15,902 A little time together. 100 00:06:15,942 --> 00:06:17,341 How much? 101 00:06:17,377 --> 00:06:19,106 Eternity. 102 00:06:19,145 --> 00:06:21,909 Now, you're sure you have no regrets 103 00:06:21,948 --> 00:06:24,940 or feelings of guilt about your former life? 104 00:06:25,017 --> 00:06:26,382 I mean, I can't have you 105 00:06:26,419 --> 00:06:28,512 whining and complaining through time. 106 00:06:28,554 --> 00:06:31,250 If I'm really dead, then my only regret 107 00:06:31,290 --> 00:06:33,349 is dying and finding you here. 108 00:06:33,393 --> 00:06:35,122 You wound me, Jean-Luc. 109 00:06:35,161 --> 00:06:38,221 After all, I was not the cause of your death... 110 00:06:38,264 --> 00:06:40,061 this was. 111 00:06:43,336 --> 00:06:44,963 Is that...? 112 00:06:45,004 --> 00:06:46,471 Your artificial heart. 113 00:06:46,506 --> 00:06:49,839 You might have lived if you had a real one 114 00:06:49,876 --> 00:06:52,868 instead of this unreliable piece of technology. 115 00:06:52,912 --> 00:06:55,540 By the way 116 00:06:55,581 --> 00:06:57,549 how did you lose yours, anyway? 117 00:06:59,652 --> 00:07:01,210 A mistake. 118 00:07:01,254 --> 00:07:02,915 Is that a regret I hear? 119 00:07:02,989 --> 00:07:06,152 I regret many things from those days. 120 00:07:06,192 --> 00:07:07,716 Really? 121 00:07:41,861 --> 00:07:44,830 Wasn't very smart of you to take on 122 00:07:44,864 --> 00:07:47,492 three Nausicaans, was it? 123 00:07:47,533 --> 00:07:49,000 No, it wasn't. 124 00:07:50,369 --> 00:07:52,530 And did I hear a laugh? 125 00:07:52,572 --> 00:07:54,267 It's so unlike you, Jean-Luc 126 00:07:54,307 --> 00:07:55,968 to have a sense of humor... 127 00:07:56,008 --> 00:08:00,445 especially about getting stabbed through the back. 128 00:08:00,480 --> 00:08:03,643 I was a different person in those days... 129 00:08:03,683 --> 00:08:05,583 arrogant, undisciplined... 130 00:08:05,618 --> 00:08:07,813 with far too much ego 131 00:08:07,854 --> 00:08:10,152 and far too little wisdom. 132 00:08:10,189 --> 00:08:11,850 I was more like you. 133 00:08:11,891 --> 00:08:15,054 Then you must have been far more interesting. 134 00:08:15,094 --> 00:08:17,585 Pity you had to change. 135 00:08:17,630 --> 00:08:21,430 The pity is that I had to be impaled through the back 136 00:08:21,467 --> 00:08:23,526 before I learned that lesson. 137 00:08:23,569 --> 00:08:26,299 I started that fight with those Nausicaans. 138 00:08:26,339 --> 00:08:28,432 I started it because... 139 00:08:28,474 --> 00:08:31,034 because I was young and cocky. 140 00:08:31,077 --> 00:08:34,274 If I'd been more responsible in those days 141 00:08:34,313 --> 00:08:36,508 I wouldn't have needed this heart 142 00:08:36,549 --> 00:08:38,483 and I wouldn't have died 143 00:08:38,518 --> 00:08:41,817 from a random energy surge 30 years later. 144 00:08:41,854 --> 00:08:46,621 So, if you had to do it all over again? 145 00:08:46,659 --> 00:08:50,493 Things would be different. 146 00:09:06,510 --> 00:09:08,671 Bravo, bravo. 147 00:09:08,713 --> 00:09:09,805 Nicely done. 148 00:09:09,847 --> 00:09:11,007 Cortin? 149 00:09:11,048 --> 00:09:13,642 Cortin Zweller? 150 00:09:13,684 --> 00:09:14,912 Yes. 151 00:09:15,019 --> 00:09:17,317 Boy, she must have hit you pretty hard. 152 00:09:17,355 --> 00:09:18,913 Of course, you deserved it. 153 00:09:19,023 --> 00:09:20,388 Slowing down there, Johnny. 154 00:09:20,424 --> 00:09:22,722 You should have seen that one coming. 155 00:09:25,363 --> 00:09:27,331 Marta Batanides. 156 00:09:27,365 --> 00:09:30,334 Are you okay? 157 00:09:30,368 --> 00:09:32,063 Yes, I'm fine. 158 00:09:32,103 --> 00:09:36,665 I'm, uh... I'm just a little disoriented, that's all. 159 00:09:36,707 --> 00:09:38,902 Oh, come on, he's just playing for sympathy now. 160 00:09:38,943 --> 00:09:40,706 Look, I'm going to get something to eat 161 00:09:40,745 --> 00:09:42,645 and head over to the casino at Bonestell. 162 00:09:42,680 --> 00:09:44,944 You coming? 163 00:09:45,015 --> 00:09:48,143 Uh... I'll catch up with you there. 164 00:09:48,185 --> 00:09:51,279 You sure you're okay? 165 00:09:51,322 --> 00:09:52,584 Yes, I'm fine. 166 00:09:52,623 --> 00:09:53,954 Really, Marta, I'm fine. 167 00:09:53,991 --> 00:09:55,288 Come on, Marty. 168 00:09:55,326 --> 00:09:57,590 I'll bet he's got another date. 169 00:09:57,628 --> 00:09:59,493 That's it, isn't it? 170 00:09:59,530 --> 00:10:02,363 You are incorrigible. 171 00:10:13,244 --> 00:10:16,145 Attention on deck, Ensign Picard. 172 00:10:16,180 --> 00:10:18,171 Q. 173 00:10:18,215 --> 00:10:22,413 That's Captain Q to you, young man. 174 00:10:22,453 --> 00:10:25,388 What is the point of creating this fantasy? 175 00:10:25,423 --> 00:10:27,721 This is no fantasy, I assure you. 176 00:10:27,758 --> 00:10:29,385 It's all very real. 177 00:10:29,427 --> 00:10:31,395 You're 21 years old again. 178 00:10:31,429 --> 00:10:35,490 A brash young man, fresh out of the Academy. 179 00:10:41,939 --> 00:10:44,703 I certainly don't look it. 180 00:10:44,742 --> 00:10:46,004 Well... 181 00:10:46,076 --> 00:10:49,409 to everyone else, you do. 182 00:10:49,447 --> 00:10:53,008 So, Q, I thought you told me that I was dead. 183 00:10:53,117 --> 00:10:55,608 Now it seems that I'm alive. 184 00:10:55,653 --> 00:10:57,587 Oh, you mortals are so obtuse. 185 00:10:57,621 --> 00:10:59,589 Why do you persist in believing 186 00:10:59,623 --> 00:11:02,922 that life and death are such static and rigid concepts? 187 00:11:02,960 --> 00:11:07,260 Why, I can take your life and give it back to you again 188 00:11:07,298 --> 00:11:09,732 with the snap of a finger. 189 00:11:09,767 --> 00:11:11,394 Let's say for the moment 190 00:11:11,435 --> 00:11:13,164 that may be true. 191 00:11:13,204 --> 00:11:14,967 What is the purpose in bringing me here? 192 00:11:15,072 --> 00:11:18,701 You said you regretted a great many things in your life. 193 00:11:18,742 --> 00:11:21,074 Well, here's a chance to change some of them. 194 00:11:21,111 --> 00:11:22,078 Change them? 195 00:11:22,112 --> 00:11:23,443 Do you mean change the past? 196 00:11:23,481 --> 00:11:25,949 Q, even if you have been able 197 00:11:25,983 --> 00:11:27,974 to bring me back in time somehow 198 00:11:28,018 --> 00:11:29,542 surely, you must realize 199 00:11:29,587 --> 00:11:32,556 that any alteration in this timeline will have 200 00:11:32,590 --> 00:11:35,218 a profound impact on the future. 201 00:11:35,259 --> 00:11:37,750 Please spare me your egotistical musings 202 00:11:37,795 --> 00:11:39,763 on your pivotal role in history. 203 00:11:39,797 --> 00:11:41,355 Nothing you do here will cause 204 00:11:41,398 --> 00:11:42,763 the Federation to collapse 205 00:11:42,800 --> 00:11:45,462 or galaxies to explode. 206 00:11:45,503 --> 00:11:48,939 To be blunt, you're not that important. 207 00:11:50,174 --> 00:11:51,937 I won't do it. 208 00:11:51,976 --> 00:11:53,671 I won't alter history. 209 00:11:53,711 --> 00:11:55,770 Ah! 210 00:11:55,813 --> 00:11:56,905 Very well. 211 00:11:56,947 --> 00:11:59,313 Since you attach so much importance 212 00:11:59,350 --> 00:12:01,944 to the continuity of time... 213 00:12:04,722 --> 00:12:07,486 I will give you my personal guarantee 214 00:12:07,525 --> 00:12:10,790 that nothing you do here will end up hurting anyone 215 00:12:10,828 --> 00:12:14,286 or have an adverse effect on what you know of as history. 216 00:12:14,331 --> 00:12:16,959 The only thing at stake here is your life 217 00:12:17,001 --> 00:12:19,060 and your peace of mind. 218 00:12:19,103 --> 00:12:21,333 Now... 219 00:12:21,372 --> 00:12:23,602 whether you believe me or not 220 00:12:23,641 --> 00:12:27,600 you are here, and you have a second chance. 221 00:12:27,645 --> 00:12:30,409 What you choose to do with it 222 00:12:30,447 --> 00:12:32,642 is entirely up to you. 223 00:12:32,683 --> 00:12:35,982 Do you know where you are? 224 00:12:36,020 --> 00:12:38,454 Starbase Earhart. 225 00:12:38,489 --> 00:12:41,185 We came here right after graduation 226 00:12:41,225 --> 00:12:44,490 to await our first deep space assignments. 227 00:12:44,528 --> 00:12:46,621 That's right. 228 00:12:46,664 --> 00:12:49,155 It's two days before your unfortunate encounter 229 00:12:49,199 --> 00:12:51,167 with a Nausicaan sword. 230 00:12:51,201 --> 00:12:54,500 You have that long to make whatever changes you wish. 231 00:12:54,538 --> 00:12:57,769 If you can avoid getting stabbed through the heart this time... 232 00:12:57,808 --> 00:12:59,275 which I doubt... 233 00:12:59,310 --> 00:13:02,575 I will take you back to what you think of as the present 234 00:13:02,613 --> 00:13:04,046 and you will go on 235 00:13:04,081 --> 00:13:06,948 with your life, with a real heart. 236 00:13:06,984 --> 00:13:08,281 Then I won't die? 237 00:13:08,319 --> 00:13:09,946 Of course you'll die. 238 00:13:10,054 --> 00:13:12,022 It will just be at a later time. 239 00:13:14,391 --> 00:13:16,188 What if I don't avoid the fight? 240 00:13:16,226 --> 00:13:18,524 What if I won't make the changes? 241 00:13:18,562 --> 00:13:20,530 Then you die on the table 242 00:13:20,564 --> 00:13:23,397 and we spend eternity together. 243 00:13:23,434 --> 00:13:25,595 Wonderful. 244 00:13:25,636 --> 00:13:27,263 I'm glad you think so. 245 00:13:27,304 --> 00:13:31,263 I'm curious about one thing... Johnny. 246 00:13:31,308 --> 00:13:33,606 Why did that rather attractive woman 247 00:13:33,644 --> 00:13:35,612 strike you just now? 248 00:13:35,646 --> 00:13:37,807 Was it something you said? 249 00:13:41,251 --> 00:13:43,651 Her name was Corlina 250 00:13:43,687 --> 00:13:48,283 and... I'd arranged to take her out today. 251 00:13:48,325 --> 00:13:50,316 And then she discovered 252 00:13:50,361 --> 00:13:53,592 that I had already made a second date 253 00:13:53,631 --> 00:13:56,191 with another woman called, um... 254 00:13:58,602 --> 00:14:02,470 ...Penny. 255 00:14:02,506 --> 00:14:06,101 And Corlina was naturally upset. 256 00:14:06,143 --> 00:14:07,804 I had no idea you were such a cad. 257 00:14:07,845 --> 00:14:09,836 I'm impressed. 258 00:14:11,315 --> 00:14:14,079 Computer, what is the time right now? 259 00:14:14,118 --> 00:14:16,109 1611 hours. 260 00:14:18,188 --> 00:14:22,852 In fact, Penny is waiting for me right now. 261 00:14:24,361 --> 00:14:27,455 Well, carry on. 262 00:14:27,498 --> 00:14:31,867 Well, you're awfully quiet today. 263 00:14:31,902 --> 00:14:34,928 What happened to that dashing young Ensign 264 00:14:34,972 --> 00:14:36,599 from last night, hmm? 265 00:14:36,640 --> 00:14:39,131 The one with the winning smile 266 00:14:39,176 --> 00:14:42,236 and the smooth talk about my eyes? 267 00:14:42,279 --> 00:14:45,680 I'm-I'm just a little more contemplative. 268 00:14:45,716 --> 00:14:50,380 Hmm, and what are you contemplating? 269 00:14:50,421 --> 00:14:52,685 Penny, um... 270 00:14:52,723 --> 00:14:55,123 do you think we could just talk for a while? 271 00:14:55,159 --> 00:14:56,990 I hardly know anything about you. 272 00:14:57,094 --> 00:14:59,790 Where you're from, what your interests are 273 00:14:59,830 --> 00:15:01,559 your last name. 274 00:15:01,598 --> 00:15:05,159 I come from Rigel, my last name is Muroc 275 00:15:05,202 --> 00:15:07,932 and I like men in uniform. 276 00:15:09,473 --> 00:15:11,873 I think that's enough talking. 277 00:15:16,613 --> 00:15:18,240 What's wrong? 278 00:15:18,282 --> 00:15:20,580 I don't look as attractive to you 279 00:15:20,617 --> 00:15:22,608 as I did last night? 280 00:15:22,653 --> 00:15:24,587 No, no, not at all. 281 00:15:24,621 --> 00:15:27,454 I think you're a very handsome woman. 282 00:15:27,491 --> 00:15:28,958 Handsome. 283 00:15:28,992 --> 00:15:31,927 That's something you say to old ladies. 284 00:15:31,962 --> 00:15:33,930 You're certainly not 285 00:15:33,964 --> 00:15:35,625 an old lady. 286 00:15:39,636 --> 00:15:42,002 I didn't want your pity. 287 00:15:52,082 --> 00:15:54,915 Penny for your thoughts. 288 00:15:56,854 --> 00:16:00,153 You never told me you were such a ladies' man. 289 00:16:00,190 --> 00:16:01,657 I wasn't. 290 00:16:01,692 --> 00:16:03,922 I was a puerile adolescent who allowed himself 291 00:16:03,961 --> 00:16:06,623 to be led by his hormones, instead of his head. 292 00:16:08,298 --> 00:16:11,267 Looks like your friends know how to have fun. 293 00:16:11,301 --> 00:16:12,928 You ought to take lessons. 294 00:16:19,409 --> 00:16:21,604 Excuse me. 295 00:16:29,353 --> 00:16:31,082 How 'bout a bank shot? 296 00:16:38,962 --> 00:16:40,930 He's winning. 297 00:16:40,964 --> 00:16:42,932 Of course. 298 00:16:42,966 --> 00:16:45,196 I thought you had a date. 299 00:16:45,235 --> 00:16:49,228 She... decided to leave. 300 00:16:49,273 --> 00:16:51,537 You're getting old, Johnny. 301 00:16:58,582 --> 00:17:00,573 Thank you. 302 00:17:00,617 --> 00:17:03,586 Thank you all. Thank you. 303 00:17:03,620 --> 00:17:05,053 Very, very nice. 304 00:17:05,088 --> 00:17:07,556 I think you should forget about Starfleet 305 00:17:07,591 --> 00:17:09,752 and play dom-jot for a living. 306 00:17:09,793 --> 00:17:11,260 Oh, this is nothing. 307 00:17:11,295 --> 00:17:13,923 A little trigonometry, some minor wrist action. 308 00:17:13,964 --> 00:17:16,592 Now, barokie, there's a game. 309 00:17:16,633 --> 00:17:19,261 Human! 310 00:17:22,539 --> 00:17:25,770 Play dom-jot, human? 311 00:17:38,221 --> 00:17:40,246 I think I could be persuaded 312 00:17:40,290 --> 00:17:42,019 to play one more game. 313 00:17:47,731 --> 00:17:50,256 Corey, don't play him. 314 00:17:50,300 --> 00:17:51,358 Why? 315 00:17:51,401 --> 00:17:52,732 It'll cause trouble. 316 00:17:52,769 --> 00:17:54,168 He's a Nausicaan. 317 00:17:54,204 --> 00:17:57,799 They can get very ill-tempered if they lose. 318 00:17:57,841 --> 00:17:59,138 So can I. 319 00:17:59,175 --> 00:18:01,143 No, Corey, listen to me. 320 00:18:01,177 --> 00:18:03,168 This is a big mistake. Don't play him. 321 00:18:03,213 --> 00:18:06,341 What's gotten into you? 322 00:18:06,383 --> 00:18:08,078 Let's go. 323 00:18:14,224 --> 00:18:17,216 I see you found your Nausicaan friend. 324 00:18:21,231 --> 00:18:23,859 You seem un-impaled so far. 325 00:18:23,900 --> 00:18:26,460 I'm sorry to disappoint you. 326 00:18:28,505 --> 00:18:30,939 Get him, Corey. Looks good. 327 00:18:31,007 --> 00:18:32,599 Look at that, yeah! 328 00:18:32,642 --> 00:18:36,544 Ensign Zweller seems to be doing well. 329 00:18:36,579 --> 00:18:38,206 He's going to lose. 330 00:18:38,248 --> 00:18:40,216 The Nausicaan is cheating. 331 00:18:40,250 --> 00:18:41,717 Really? 332 00:18:41,751 --> 00:18:44,219 I'm beginning to like these Nausicaans. 333 00:18:44,254 --> 00:18:46,381 If history repeats itself 334 00:18:46,423 --> 00:18:49,392 Corey will figure it out later tonight 335 00:18:49,426 --> 00:18:52,395 and then he'll want revenge. 336 00:18:52,429 --> 00:18:54,659 And will you help your best friend 337 00:18:54,697 --> 00:18:56,665 avenge this injustice? 338 00:18:56,699 --> 00:18:59,566 I did last time. 339 00:19:01,204 --> 00:19:02,671 I rigged the table 340 00:19:02,705 --> 00:19:05,333 so that he would win in a rematch. 341 00:19:05,375 --> 00:19:07,843 Picard, you cheated? 342 00:19:07,877 --> 00:19:09,504 I'm impressed. 343 00:19:09,546 --> 00:19:11,173 It was a stupid mistake. 344 00:19:11,214 --> 00:19:14,513 The Nausicaan didn't take kindly to losing 345 00:19:14,551 --> 00:19:16,917 nor his friends. 346 00:19:16,953 --> 00:19:18,580 They were outraged. 347 00:19:18,621 --> 00:19:20,350 They wanted a fight. 348 00:19:20,390 --> 00:19:23,188 I gave them one. 349 00:19:23,226 --> 00:19:25,524 That's a beautiful story. 350 00:19:25,562 --> 00:19:29,555 It gets you right here, doesn't it? 351 00:20:07,270 --> 00:20:08,567 Dom-jot. 352 00:20:08,605 --> 00:20:11,335 Human play dom-jot. 353 00:20:15,411 --> 00:20:17,538 I've played a lot of dom-jot in a lot of places 354 00:20:17,580 --> 00:20:20,276 and I've never seen the balls roll that well for anyone. 355 00:20:20,316 --> 00:20:21,647 So he was cheating? 356 00:20:21,684 --> 00:20:23,777 I'll bet you that he had some sort 357 00:20:23,820 --> 00:20:25,913 of magnetic device in his belt. 358 00:20:25,955 --> 00:20:28,082 It was controlling the balls. 359 00:20:28,124 --> 00:20:29,421 That's terrible. 360 00:20:29,459 --> 00:20:31,256 We got to get even. 361 00:20:31,294 --> 00:20:33,762 What did you have in mind? 362 00:20:33,796 --> 00:20:36,424 Well, we can do to him what he did to us... 363 00:20:36,466 --> 00:20:37,956 cheat. 364 00:20:38,001 --> 00:20:40,265 Only this time, we rig the table 365 00:20:40,303 --> 00:20:42,931 so his device will backfire on him. 366 00:20:42,972 --> 00:20:44,940 Corey, that won't solve anything. 367 00:20:44,974 --> 00:20:46,999 It'll teach him that he can't go around 368 00:20:47,043 --> 00:20:48,533 cheating Starfleet officers. 369 00:20:49,712 --> 00:20:51,680 All it'll do is provoke him. 370 00:20:51,714 --> 00:20:55,844 And provoking a Nausicaan is not a good idea. 371 00:20:55,885 --> 00:20:56,874 I can handle him. 372 00:20:56,920 --> 00:20:58,285 What if he's not alone? 373 00:20:58,321 --> 00:21:00,846 What if he brings some of his Nausicaan friends with him? 374 00:21:00,890 --> 00:21:02,585 Well, then I guess that's when I'm 375 00:21:02,625 --> 00:21:05,389 going to have to depend on my friends to help me out. 376 00:21:05,428 --> 00:21:09,558 Oh, Corey, there's got to be a better way to handle this. 377 00:21:09,599 --> 00:21:12,568 When did you start backing away from a good fight? 378 00:21:12,602 --> 00:21:15,298 Look, Corey, we're... we're not cadets anymore. 379 00:21:15,338 --> 00:21:16,896 We're officers. 380 00:21:16,940 --> 00:21:20,899 We should start to set a higher standard for ourselves. 381 00:21:20,944 --> 00:21:22,912 It was a good idea 382 00:21:22,946 --> 00:21:25,779 but let's just forget it, okay? 383 00:21:35,959 --> 00:21:37,950 He'll get over it. 384 00:21:39,796 --> 00:21:41,195 I hope so. 385 00:21:44,367 --> 00:21:46,096 What? 386 00:21:46,135 --> 00:21:47,602 Nothing. 387 00:21:47,637 --> 00:21:52,006 I-It's just you'd usually be the one plotting revenge. 388 00:21:52,075 --> 00:21:53,702 Yes... 389 00:21:53,743 --> 00:21:57,804 that would be more in character, wouldn't it? 390 00:21:57,847 --> 00:22:00,873 Much, but I always suspected 391 00:22:00,917 --> 00:22:04,375 you had a hidden streak of responsibility somewhere. 392 00:22:04,420 --> 00:22:07,048 Perhaps it's just that I'm getting older. 393 00:22:07,090 --> 00:22:08,921 Maybe these bars are just starting 394 00:22:08,958 --> 00:22:12,223 to feel a little heavy, Ensign. 395 00:22:12,262 --> 00:22:15,231 Ensign Picard and Ensign Batanides. 396 00:22:15,265 --> 00:22:18,166 Sounds weird, doesn't it? 397 00:22:18,201 --> 00:22:22,160 It's going to take some getting used to. 398 00:22:22,205 --> 00:22:25,504 It's too bad we can't get used to it together. 399 00:22:26,709 --> 00:22:29,769 Well, the three of us, I mean. 400 00:22:29,812 --> 00:22:32,781 Oh, of course. 401 00:22:34,284 --> 00:22:35,615 Come. 402 00:22:37,654 --> 00:22:39,679 Flowers. 403 00:22:39,722 --> 00:22:42,520 Is there a "John-Luck 404 00:22:42,558 --> 00:22:44,116 Pickard" here? 405 00:22:47,497 --> 00:22:52,093 From one of your conquests, no doubt. 406 00:22:52,135 --> 00:22:56,231 I guess some things aren't going to change. 407 00:23:02,912 --> 00:23:05,938 Did I interrupt anything sordid, I hope? 408 00:23:07,817 --> 00:23:10,513 No, Q, you did not. 409 00:23:10,553 --> 00:23:11,952 Pity. 410 00:23:12,021 --> 00:23:14,080 She's quite attractive. 411 00:23:14,123 --> 00:23:16,387 We were friends, nothing more. 412 00:23:16,426 --> 00:23:18,553 Is that another regret I hear? 413 00:23:18,594 --> 00:23:19,686 My, my... 414 00:23:19,729 --> 00:23:21,560 we're simply riddled with regrets 415 00:23:21,597 --> 00:23:23,497 about our youth, now aren't we? 416 00:23:23,533 --> 00:23:26,195 My friendship with Marta is not something that I regret. 417 00:23:26,235 --> 00:23:29,204 But you wish it had been more than just a friendship 418 00:23:29,238 --> 00:23:31,229 now, don't you? 419 00:23:31,274 --> 00:23:34,732 Well... maybe you can change all that. 420 00:23:34,777 --> 00:23:36,745 Q, what is it you want? 421 00:23:36,779 --> 00:23:38,747 I thought you'd like to know 422 00:23:38,781 --> 00:23:41,909 that Mr. Zweller's decided not to take your advice. 423 00:23:41,951 --> 00:23:45,079 He's in the Bonestell Facility right now 424 00:23:45,121 --> 00:23:48,090 rigging the table to beat the Nausicaan. 425 00:23:48,124 --> 00:23:50,957 I guess you weren't that persuasive. 426 00:24:05,241 --> 00:24:06,538 Corey... 427 00:24:06,576 --> 00:24:07,702 Ow! 428 00:24:07,744 --> 00:24:10,713 Johnny, don't sneak up on me like that. 429 00:24:10,747 --> 00:24:13,045 I thought you were the gambling foreman. 430 00:24:13,082 --> 00:24:14,208 I'm sorry. 431 00:24:14,250 --> 00:24:15,547 I'm glad you're here. 432 00:24:15,585 --> 00:24:17,553 Hand me that magnaspanner, huh? 433 00:24:17,587 --> 00:24:19,885 Corey, I'm not here to help you. 434 00:24:19,922 --> 00:24:23,221 I'm here to stop you from making a serious mistake. 435 00:24:23,259 --> 00:24:25,227 You sound like my mother. 436 00:24:25,261 --> 00:24:27,058 Cheating the Nausicaans 437 00:24:27,096 --> 00:24:29,564 could have serious consequences for all of us. 438 00:24:29,599 --> 00:24:32,067 It's a risk we can't afford to take. 439 00:24:32,101 --> 00:24:33,398 You are my mother. 440 00:24:34,937 --> 00:24:36,234 Well, gee, Mom 441 00:24:36,272 --> 00:24:38,740 I guess I'll just have to go tell those Nausicaans 442 00:24:38,775 --> 00:24:40,402 I don't mind if they cheat me. 443 00:24:40,443 --> 00:24:42,377 This is not a joke, Corey. 444 00:24:42,412 --> 00:24:44,937 It better be. 445 00:24:44,981 --> 00:24:46,642 Now I'm going to finish my work here. 446 00:24:46,682 --> 00:24:47,979 If you want to help me, fine. 447 00:24:48,017 --> 00:24:50,986 If not, I'll see you back at the starbase. 448 00:24:51,020 --> 00:24:53,284 I said you're not doing this. 449 00:24:57,360 --> 00:25:00,557 Are you going to hit me, Johnny? 450 00:25:00,596 --> 00:25:02,860 No. 451 00:25:02,899 --> 00:25:05,697 But I'll tell the gambling foremen 452 00:25:05,735 --> 00:25:09,136 someone has been tampering with his dom-jot table. 453 00:25:09,172 --> 00:25:11,868 All right. 454 00:25:11,908 --> 00:25:16,470 Have it your way, Ensign Picard. 455 00:25:23,820 --> 00:25:26,220 I just couldn't make him understand. 456 00:25:26,255 --> 00:25:28,883 At least he did finally give it up. 457 00:25:28,925 --> 00:25:32,224 Yes, but he didn't take it very well. 458 00:25:32,261 --> 00:25:34,889 Oh, you know Corey. 459 00:25:34,931 --> 00:25:37,559 He'll forget all about it by tomorrow. 460 00:25:37,600 --> 00:25:39,227 I hope you're right 461 00:25:39,268 --> 00:25:44,262 because he and I were friends for years after this. 462 00:25:46,108 --> 00:25:47,575 I mean, um... 463 00:25:47,610 --> 00:25:50,272 I hope that we will be. 464 00:25:51,948 --> 00:25:53,472 You know... 465 00:25:55,551 --> 00:25:58,850 You keep smiling at me. 466 00:25:58,888 --> 00:26:02,847 Well, I've just never seen you like this before. 467 00:26:02,892 --> 00:26:07,124 You're so... serious. 468 00:26:09,565 --> 00:26:12,864 Do I really seem that different? 469 00:26:14,403 --> 00:26:17,497 Maybe I'm just not used to seeing you 470 00:26:17,540 --> 00:26:19,531 in your officer's uniform. 471 00:26:21,210 --> 00:26:24,543 No, it's-it's more than that. 472 00:26:24,580 --> 00:26:27,378 You do seem different. 473 00:26:27,416 --> 00:26:30,874 Well, I'm not... I'm not complaining or anything. 474 00:26:30,920 --> 00:26:33,548 I think it suits you. 475 00:26:33,589 --> 00:26:35,216 Really? 476 00:26:35,258 --> 00:26:37,886 Yes. 477 00:26:37,927 --> 00:26:40,555 It's very... 478 00:26:40,596 --> 00:26:42,029 attractive. 479 00:26:44,600 --> 00:26:47,398 Johnny... 480 00:26:47,436 --> 00:26:53,272 haven't you ever thought about us... getting together? 481 00:26:53,309 --> 00:26:57,837 Yes, I have, actually. 482 00:26:57,880 --> 00:27:01,179 I've thought about it for a long time. 483 00:27:03,252 --> 00:27:05,846 Why didn't you ever say so? 484 00:27:05,888 --> 00:27:08,186 I don't know. 485 00:27:10,259 --> 00:27:16,664 And at this moment, I really have no idea why not. 486 00:27:21,771 --> 00:27:24,365 You've said so now. 487 00:28:03,545 --> 00:28:05,638 Morning, darling. 488 00:28:07,349 --> 00:28:09,909 Feeling a little jumpy this morning? 489 00:28:10,018 --> 00:28:13,852 Are we... guilty, perhaps? 490 00:28:13,889 --> 00:28:17,450 I don't feel guilty about anything, Q. 491 00:28:17,492 --> 00:28:19,892 No? 492 00:28:19,928 --> 00:28:22,488 "We're just friends, Q. 493 00:28:22,531 --> 00:28:24,726 Nothing more." 494 00:28:24,766 --> 00:28:27,030 And we're still friends. 495 00:28:31,506 --> 00:28:32,803 So? 496 00:28:32,841 --> 00:28:35,810 What's next? 497 00:28:37,279 --> 00:28:39,440 I don't know. 498 00:28:42,350 --> 00:28:47,481 What I do know is, things will be different. 499 00:28:49,891 --> 00:28:51,654 I'm sure. 500 00:29:07,876 --> 00:29:09,776 Good morning. 501 00:29:09,811 --> 00:29:11,039 Johnny. 502 00:29:19,721 --> 00:29:22,053 What's wrong? 503 00:29:23,625 --> 00:29:28,460 Well, this is the morning after, huh? 504 00:29:29,498 --> 00:29:31,693 Look... 505 00:29:31,733 --> 00:29:35,430 I don't regret anything that happened last night. 506 00:29:35,470 --> 00:29:38,064 I hope you don't regret it either. 507 00:29:40,742 --> 00:29:43,575 I don't... I don't know. 508 00:29:43,612 --> 00:29:47,605 We've been friends for a long time, and... 509 00:29:47,649 --> 00:29:50,447 and now... 510 00:29:52,354 --> 00:29:55,380 I'm afraid we've ruined that friendship. 511 00:29:59,961 --> 00:30:03,124 Then perhaps we should... 512 00:30:03,165 --> 00:30:07,932 forget about what happened, and, uh... 513 00:30:07,969 --> 00:30:08,958 and try to... 514 00:30:09,037 --> 00:30:11,130 I wish I could. 515 00:30:11,173 --> 00:30:14,768 It would make it much easier to say good-bye tomorrow. 516 00:30:19,047 --> 00:30:21,345 Um... 517 00:30:24,986 --> 00:30:27,454 we're all supposed to, um, get together later 518 00:30:27,489 --> 00:30:30,356 for a last big night out on the town 519 00:30:30,392 --> 00:30:31,654 before we all ship out. 520 00:30:31,693 --> 00:30:33,456 I don't want you to do anything 521 00:30:33,495 --> 00:30:35,486 that would make you uncomfortable. 522 00:30:37,032 --> 00:30:39,091 We planned it. 523 00:30:39,134 --> 00:30:41,227 I'll be there. 524 00:30:50,512 --> 00:30:52,844 Well, let's see. 525 00:30:52,881 --> 00:30:57,545 You've managed to get slapped by one woman 526 00:30:57,586 --> 00:30:59,349 a drink thrown in your face by another 527 00:30:59,387 --> 00:31:01,014 and alienate your two best friends. 528 00:31:01,056 --> 00:31:03,047 Doing pretty well so far. 529 00:31:03,091 --> 00:31:04,683 The only thing left to avoid 530 00:31:04,726 --> 00:31:06,785 is getting stabbed through the heart. 531 00:31:15,203 --> 00:31:17,728 Good shot, good shot. 532 00:31:25,013 --> 00:31:28,608 I think you'll like serving on board the Ajax. 533 00:31:28,650 --> 00:31:32,677 I hear that Captain Narth is an excellent officer. 534 00:31:34,089 --> 00:31:36,614 So I hear. 535 00:31:42,264 --> 00:31:44,129 Well... 536 00:31:44,165 --> 00:31:46,690 here's to the class of '27. 537 00:32:03,418 --> 00:32:05,648 Play dom-jot, human? 538 00:32:05,687 --> 00:32:09,646 Give you a better chance. 539 00:32:09,691 --> 00:32:12,922 Give you a bigger stick, maybe. 540 00:32:12,961 --> 00:32:14,428 I don't think we're interested. 541 00:32:16,564 --> 00:32:20,466 They are undari... cowards. 542 00:32:22,570 --> 00:32:24,470 What did you say? 543 00:32:24,506 --> 00:32:29,375 Coward, like all Starfleet, you talk and you talk 544 00:32:29,411 --> 00:32:31,402 but you have no guramba. 545 00:32:32,514 --> 00:32:33,811 Why don't we find out? 546 00:32:33,848 --> 00:32:34,815 Hey, don't be a fool, Corey. 547 00:32:34,849 --> 00:32:36,248 Look, there are plenty of other people 548 00:32:36,284 --> 00:32:37,251 to play dom-jot with. 549 00:32:37,285 --> 00:32:39,515 Now, just go about your business. 550 00:32:39,554 --> 00:32:41,920 Maybe I play with her. 551 00:32:41,957 --> 00:32:43,549 Give her good time. 552 00:32:50,098 --> 00:32:54,398 Orcho lok resnik Starfleet. 553 00:33:02,344 --> 00:33:04,039 I'm sorry, Corey. 554 00:33:04,079 --> 00:33:06,946 He was reaching for a weapon. 555 00:33:06,982 --> 00:33:10,145 I don't know who you are anymore 556 00:33:10,185 --> 00:33:13,245 but you're not my friend. 557 00:33:19,961 --> 00:33:21,690 Good-bye, Johnny. 558 00:33:25,433 --> 00:33:27,697 Congratulations, mon Capitain. 559 00:33:27,736 --> 00:33:28,828 You did it. 560 00:33:28,870 --> 00:33:30,303 Can I help you? 561 00:33:31,873 --> 00:33:33,841 Can I help you, Mr. Picard? 562 00:33:35,510 --> 00:33:37,535 Mr. Worf...? 563 00:33:43,752 --> 00:33:44,946 This is not for me. 564 00:33:44,986 --> 00:33:47,546 You should take it to Commander La Forge 565 00:33:47,589 --> 00:33:48,749 in Engineering. 566 00:33:51,893 --> 00:33:53,952 What's happened? 567 00:33:53,995 --> 00:33:56,293 Is something wrong? 568 00:33:56,331 --> 00:33:57,923 I'm not sure. 569 00:33:57,966 --> 00:34:00,594 Mr. Worf, what is my rank and position? 570 00:34:00,635 --> 00:34:02,694 You are Lieutenant Junior Grade 571 00:34:02,737 --> 00:34:05,365 Assistant Astrophysics Officer. 572 00:34:05,407 --> 00:34:08,137 Are you feeling all right? 573 00:34:08,176 --> 00:34:11,509 Who is the Captain of this ship? 574 00:34:13,014 --> 00:34:15,812 Captain Thomas Halloway. 575 00:34:15,850 --> 00:34:18,512 Perhaps I should escort you to Sick Bay. 576 00:34:18,553 --> 00:34:20,612 No, I can find my own way there. 577 00:34:20,655 --> 00:34:22,987 Thank you, Commander. 578 00:34:26,261 --> 00:34:28,092 Beverly, something has happened to me. 579 00:34:28,129 --> 00:34:29,619 I'm not sure... 580 00:34:29,664 --> 00:34:31,962 Well, well, well. 581 00:34:32,033 --> 00:34:34,558 What seems to be the trouble 582 00:34:34,602 --> 00:34:35,864 Lieutenant Picard? 583 00:34:35,904 --> 00:34:37,462 Q, what have you done? 584 00:34:37,505 --> 00:34:39,530 I've done exactly as I promised. 585 00:34:39,574 --> 00:34:41,735 I've returned you to the present. 586 00:34:41,776 --> 00:34:44,244 But this is not the present I remember. 587 00:34:44,279 --> 00:34:46,247 You said nothing would change. 588 00:34:46,281 --> 00:34:50,980 Nothing has changed, Jean-Luc... except for you. 589 00:34:51,019 --> 00:34:52,919 But then again, that's what you wanted, wasn't it? 590 00:34:52,954 --> 00:34:55,821 To change the man you were in your youth. 591 00:34:55,857 --> 00:34:56,983 Well, you did it. 592 00:34:57,092 --> 00:34:59,356 This is the man you are today. 593 00:34:59,394 --> 00:35:02,295 And you should be happy. 594 00:35:02,330 --> 00:35:05,231 You have a real heart beating in your chest 595 00:35:05,266 --> 00:35:09,032 and you get to live out the rest of your life in safety 596 00:35:09,070 --> 00:35:12,597 running tests, making analyses 597 00:35:12,640 --> 00:35:16,667 and carrying reports to your superiors. 598 00:35:39,634 --> 00:35:40,965 Excuse me. 599 00:35:41,002 --> 00:35:42,492 Am I interrupting? 600 00:35:42,537 --> 00:35:44,266 No, not at all. Have a seat. 601 00:35:44,305 --> 00:35:45,966 Thank you. 602 00:35:46,007 --> 00:35:48,976 I'd like to talk to you for a moment about my future 603 00:35:49,077 --> 00:35:50,374 on the Enterprise. 604 00:35:50,411 --> 00:35:51,844 Of course, Lieutenant. 605 00:35:51,880 --> 00:35:53,211 Jean-Luc, isn't it? 606 00:35:53,248 --> 00:35:54,442 Maybe I should go. 607 00:35:54,482 --> 00:35:55,915 No. Please, Counselor. 608 00:35:55,950 --> 00:35:59,078 I would very much like to hear your thoughts. 609 00:35:59,120 --> 00:36:01,520 First of all... and I would like you 610 00:36:01,556 --> 00:36:04,491 to be absolutely straightforward with me... 611 00:36:04,526 --> 00:36:07,324 how would you evaluate me as an officer? 612 00:36:07,362 --> 00:36:09,728 Well, um... 613 00:36:09,764 --> 00:36:12,858 your performance records have always been good. 614 00:36:12,901 --> 00:36:14,892 You're thorough 615 00:36:14,936 --> 00:36:16,198 dedicated... 616 00:36:16,237 --> 00:36:17,499 Steady 617 00:36:17,539 --> 00:36:19,564 reliable... 618 00:36:22,277 --> 00:36:24,336 punctual. 619 00:36:24,379 --> 00:36:26,711 I see. 620 00:36:26,748 --> 00:36:31,947 What would you say if I told you that I believed 621 00:36:31,986 --> 00:36:35,478 that I was capable of being very much more? 622 00:36:35,523 --> 00:36:38,959 Perhaps we should discuss this at your next evaluation. 623 00:36:39,060 --> 00:36:42,393 I would appreciate it if we could discuss it now. 624 00:36:42,430 --> 00:36:45,957 You see, I feel that I would like to move beyond 625 00:36:46,067 --> 00:36:49,525 astrophysics, to engineering 626 00:36:49,571 --> 00:36:50,868 or-or security. 627 00:36:50,905 --> 00:36:53,305 Something that might even lead to command. 628 00:36:53,341 --> 00:36:56,208 Frankly, Lieutenant... 629 00:36:56,244 --> 00:36:58,769 I don't think that's realistic. 630 00:36:58,813 --> 00:37:00,303 Why? 631 00:37:00,348 --> 00:37:02,077 I really don't think this is the place 632 00:37:02,116 --> 00:37:03,140 to be discussing this. 633 00:37:03,184 --> 00:37:05,675 Please, this is very important to me. 634 00:37:05,720 --> 00:37:07,915 I believe that I can do more. 635 00:37:08,022 --> 00:37:12,186 Hasn't that been the problem all along? 636 00:37:12,227 --> 00:37:15,594 Throughout your career, you've had lofty goals 637 00:37:15,630 --> 00:37:17,860 but... you've never been willing 638 00:37:17,899 --> 00:37:20,891 to do what's necessary to attain them. 639 00:37:20,935 --> 00:37:24,302 Would that be your evaluation as well, Commander? 640 00:37:24,339 --> 00:37:26,534 I think I have to agree with the Counselor. 641 00:37:26,574 --> 00:37:29,168 If you want to get ahead, you have to take chances 642 00:37:29,210 --> 00:37:30,268 stand out in a crowd 643 00:37:30,311 --> 00:37:32,575 get noticed. 644 00:37:32,614 --> 00:37:35,174 I see. 645 00:37:35,216 --> 00:37:37,241 Now, we don't want to lose you. 646 00:37:37,285 --> 00:37:38,912 You're a very good officer. 647 00:37:38,953 --> 00:37:41,751 Just not one who stands out. 648 00:37:41,789 --> 00:37:43,620 Why don't I talk to Commander La Forge 649 00:37:43,658 --> 00:37:45,523 in Engineering and see what we can do. 650 00:37:45,560 --> 00:37:47,084 But command...? 651 00:37:47,128 --> 00:37:48,959 Well... 652 00:37:49,063 --> 00:37:50,690 we'll see. 653 00:37:50,732 --> 00:37:51,960 Senior officers 654 00:37:52,033 --> 00:37:54,661 please report to the Captain's ready room. 655 00:37:54,702 --> 00:37:56,226 Acknowledged. 656 00:37:56,271 --> 00:37:58,739 We should talk about this later. 657 00:38:06,180 --> 00:38:08,546 All right, Q, that's enough. 658 00:38:08,583 --> 00:38:11,711 You've made your point. 659 00:38:11,753 --> 00:38:13,744 Q? 660 00:38:13,788 --> 00:38:16,086 La Forge to Lieutenant Picard. 661 00:38:16,124 --> 00:38:19,116 I'm still waiting for that statistical analysis. 662 00:38:20,628 --> 00:38:22,930 I'm on my way, sir. 663 00:38:29,469 --> 00:38:31,528 Main Engineering. 664 00:38:34,641 --> 00:38:37,075 You having a good laugh now, Q? 665 00:38:37,110 --> 00:38:41,479 Does it amuse you to think of me living out the rest of my life 666 00:38:41,515 --> 00:38:45,281 as a dreary man in a tedious job? 667 00:38:48,422 --> 00:38:49,821 I gave you something 668 00:38:49,856 --> 00:38:51,949 most mortals never experience... 669 00:38:52,025 --> 00:38:53,720 a second chance at life. 670 00:38:53,760 --> 00:38:57,059 And now all you can do is complain? 671 00:38:57,097 --> 00:38:59,895 I can't live out my days as that person. 672 00:38:59,933 --> 00:39:03,767 That man is bereft of passion... 673 00:39:03,804 --> 00:39:05,533 and imagination! 674 00:39:05,572 --> 00:39:07,369 That is not who I am! 675 00:39:07,407 --> 00:39:08,738 Au contraire. 676 00:39:08,775 --> 00:39:11,005 He's the person you wanted to be... 677 00:39:11,044 --> 00:39:14,912 one who was less arrogant and undisciplined in his youth. 678 00:39:15,015 --> 00:39:17,882 One who was less like me. 679 00:39:17,918 --> 00:39:20,512 The Jean-Luc Picard you wanted to be... 680 00:39:20,554 --> 00:39:22,749 the one who did not fight the Nausicaan... 681 00:39:22,789 --> 00:39:24,416 had quite a different career 682 00:39:24,458 --> 00:39:25,925 from the one you remember. 683 00:39:26,026 --> 00:39:28,893 That Picard never had a brush with death 684 00:39:28,929 --> 00:39:31,727 never came face-to-face with his own mortality 685 00:39:31,765 --> 00:39:34,063 never realized how fragile life is 686 00:39:34,101 --> 00:39:36,626 or how important each moment must be 687 00:39:36,670 --> 00:39:39,070 so his life never came into focus. 688 00:39:39,106 --> 00:39:41,802 He drifted through much of his career... 689 00:39:41,842 --> 00:39:43,742 with no plan or agenda 690 00:39:43,777 --> 00:39:46,302 going from one assignment to the next 691 00:39:46,346 --> 00:39:48,439 never seizing the opportunities 692 00:39:48,482 --> 00:39:50,245 that presented themselves. 693 00:39:50,283 --> 00:39:52,945 He never led the away team on Milika III 694 00:39:53,020 --> 00:39:54,920 to save the Ambassador 695 00:39:54,955 --> 00:39:56,445 or take charge 696 00:39:56,490 --> 00:40:00,483 of the Stargazer's Bridge when its Captain was killed. 697 00:40:00,527 --> 00:40:04,224 And no one ever offered him a command. 698 00:40:04,264 --> 00:40:09,167 He learned to play it safe 699 00:40:09,202 --> 00:40:15,163 and he never, ever got noticed by anyone. 700 00:40:18,979 --> 00:40:20,776 You're right, Q. 701 00:40:20,814 --> 00:40:23,112 You gave me the chance to change 702 00:40:23,150 --> 00:40:24,981 and I took the opportunity. 703 00:40:25,085 --> 00:40:27,815 But I admit now, it was a mistake. 704 00:40:31,291 --> 00:40:34,158 Are you asking me for something, Jean-Luc? 705 00:40:34,194 --> 00:40:36,128 Give me a chance to put things back 706 00:40:36,163 --> 00:40:37,630 the way they were before. 707 00:40:37,664 --> 00:40:39,495 Before you died in Sick Bay. 708 00:40:39,533 --> 00:40:40,966 Is that what you want? 709 00:40:41,001 --> 00:40:43,629 I would rather die as the man I was 710 00:40:43,670 --> 00:40:46,070 than live the life I just saw. 711 00:40:50,644 --> 00:40:53,374 Coward, like all Starfleet. 712 00:40:53,413 --> 00:40:55,244 You talk and you talk 713 00:40:55,282 --> 00:40:57,773 but you have no guramba. 714 00:41:00,087 --> 00:41:01,554 What did you say? 715 00:41:01,588 --> 00:41:02,885 I said... 716 00:41:02,923 --> 00:41:05,414 you are a coward. 717 00:41:05,459 --> 00:41:07,450 That's what I thought you said. 718 00:42:00,080 --> 00:42:02,412 His vital signs are stable. 719 00:42:05,719 --> 00:42:08,279 Captain? 720 00:42:08,321 --> 00:42:10,084 Jean-Luc. 721 00:42:13,426 --> 00:42:15,417 You were injured... 722 00:42:15,462 --> 00:42:18,954 but I think you're going to be all right. 723 00:42:38,919 --> 00:42:41,547 I still don't know what to make of it. 724 00:42:41,588 --> 00:42:44,079 Was it a dream 725 00:42:44,124 --> 00:42:46,888 or was it one of Q's elaborate tricks? 726 00:42:46,927 --> 00:42:49,361 A lot of people who are near death 727 00:42:49,396 --> 00:42:51,387 have strange experiences 728 00:42:51,431 --> 00:42:53,991 but I have never heard one so detailed. 729 00:42:54,100 --> 00:42:56,728 And, you know, there is still part of me 730 00:42:56,770 --> 00:42:57,998 that cannot accept 731 00:42:58,104 --> 00:43:00,572 that Q would give me a second chance 732 00:43:00,607 --> 00:43:03,701 or that he would demonstrate so much compassion. 733 00:43:03,743 --> 00:43:06,837 And if it was Q... 734 00:43:06,880 --> 00:43:09,144 I owe him a debt of gratitude. 735 00:43:09,182 --> 00:43:10,911 In what sense? 736 00:43:10,951 --> 00:43:13,283 It sounds like he put you through hell. 737 00:43:13,320 --> 00:43:15,652 There are many parts of my youth 738 00:43:15,689 --> 00:43:17,350 that I'm not proud of. 739 00:43:17,390 --> 00:43:20,757 There were loose threads... 740 00:43:20,794 --> 00:43:23,194 untidy parts of me 741 00:43:23,230 --> 00:43:25,255 that I would like to remove. 742 00:43:25,298 --> 00:43:29,735 But when I pulled on one of those threads... 743 00:43:29,769 --> 00:43:33,136 it unraveled the tapestry of my life. 744 00:43:35,308 --> 00:43:37,469 I was just trying to imagine 745 00:43:37,510 --> 00:43:40,741 a hell-bent-for-leather young officer 746 00:43:40,780 --> 00:43:43,908 insulting a Nausicaan twice his size. 747 00:43:43,950 --> 00:43:47,477 I wish I had a chance to know that Jean-Luc Picard. 748 00:43:47,520 --> 00:43:48,885 Oh, well, to tell the truth 749 00:43:48,922 --> 00:43:50,981 that wasn't the first run-in that I had 750 00:43:51,091 --> 00:43:53,184 with a couple of surly Nausicaans. 751 00:43:53,226 --> 00:43:54,318 Really? 752 00:43:54,361 --> 00:43:55,726 Oh, yes. 753 00:43:55,762 --> 00:43:58,162 During my sophomore year 754 00:43:58,198 --> 00:44:00,996 I was assigned to training on Morikin VII. 755 00:44:01,034 --> 00:44:03,366 Well, there was a Nausicaan outpost 756 00:44:03,403 --> 00:44:05,598 on one of the outlying asteroids. 757 00:44:05,639 --> 00:44:06,936 And one day... 52125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.