All language subtitles for Secret.Level.S01.E07 ID4 Arabic Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,250 --> 00:00:37,250
"المرحلة السرية"
2
00:00:42,708 --> 00:00:45,125
"(كروس فاير)، (صراع الأخيار)"
3
00:00:49,458 --> 00:00:53,374
يُتوقّع وصوله الليلة
بتصنيفه إعصاراً من الدرجة الـ3.
4
00:00:53,375 --> 00:00:58,207
وتشهد المناطق الساحلية سلفاً أمطاراً غزيرة
ورياحاً تبلغ سرعتها 120 كم في الساعة.
5
00:00:58,208 --> 00:01:02,125
وقد أعلن الحاكم حالة طوارئ
وحثّ المواطنين كافّة...
6
00:01:04,208 --> 00:01:05,499
على ملازمة البيوت.
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
فظروف الفيضانات والطرق الخطرة...
8
00:01:09,958 --> 00:01:11,874
ألا نقتل أمثاله في العادة؟
9
00:01:11,875 --> 00:01:14,791
- بلى.
- ليس إن كان أجركم مني.
10
00:01:16,666 --> 00:01:18,707
يجب شدّ هذين الحزامين، فانهض.
11
00:01:18,708 --> 00:01:20,040
إنه يخنقني.
12
00:01:20,041 --> 00:01:22,958
أسهل لك من التنفّس وفي صدرك رصاصة.
13
00:01:23,708 --> 00:01:25,207
علينا حماية المنقولات.
14
00:01:25,208 --> 00:01:27,290
لم لا تنفّذون ما أدفع لكم أجره
15
00:01:27,291 --> 00:01:29,207
وتحمونني من نيران الغادرين؟
16
00:01:29,208 --> 00:01:32,165
حتى خروجي من هذه المزبلة البائسة.
17
00:01:32,166 --> 00:01:35,415
إن كنت لا تريد أن تُقتل،
فثمة أناس ما كان حريّاً بك أن تسرقهم.
18
00:01:35,416 --> 00:01:36,333
"مايسون".
19
00:01:36,833 --> 00:01:37,875
شكراً يا صاح.
20
00:01:39,083 --> 00:01:39,916
شريط لاصق؟
21
00:01:41,750 --> 00:01:42,790
رائع.
22
00:01:42,791 --> 00:01:44,791
وكّلت جيشاً من المشرّدين.
23
00:01:45,375 --> 00:01:46,875
يفي الشريط اللاصق بالغرض.
24
00:01:51,458 --> 00:01:52,416
الويل لهم.
25
00:01:54,500 --> 00:01:56,958
بئساً لـ"الأمن والازدهار"، إنهم حثالة.
26
00:01:57,833 --> 00:01:58,832
كما حال البقيّة أجمعين.
27
00:01:58,833 --> 00:02:00,999
لم يمنعك ذلك من قبول أموالهم.
28
00:02:01,000 --> 00:02:02,083
تهانيّ.
29
00:02:05,083 --> 00:02:06,250
كشفتم أمري. أنا منافق.
30
00:02:07,125 --> 00:02:10,166
على خلافكم أنتم المرتزقة الصالحين
من تقتلون الناس مقابل المال.
31
00:02:11,333 --> 00:02:12,374
اكتفيت الآن.
32
00:02:12,375 --> 00:02:15,458
أوصل هذه الحقيبة، فأتقاضى ما يغنيني
عن العمل ثانيةً. فلا داعي لتقتلوني.
33
00:02:16,166 --> 00:02:18,707
سأشرب حتى الموت على شاطئ في "بيميني"،
34
00:02:18,708 --> 00:02:20,958
ويمكنكم أنتم إبادة بعضكم... سحقاً!
35
00:02:29,583 --> 00:02:31,541
لا تقلق. ستنال ما دفعت أجره.
36
00:02:33,250 --> 00:02:34,458
فلسنا الأشرار.
37
00:02:38,166 --> 00:02:40,166
تأكّد موقع المنقولات.
38
00:02:41,125 --> 00:02:44,250
في الطابق الـ9 من السطح.
فريق من 6 رجال إضافةً إلى موكّلهم.
39
00:02:45,500 --> 00:02:46,375
عُلم.
40
00:02:47,291 --> 00:02:48,666
الفريق الثاني في موقعه.
41
00:02:51,166 --> 00:02:52,541
"موكّلهم."
42
00:02:53,583 --> 00:02:55,082
الخائن الخسيس.
43
00:02:55,083 --> 00:02:58,624
أتتصوّرين ما سيحصل
لو وصلت المنقولات اليد الخطأ؟
44
00:02:58,625 --> 00:03:01,041
لن يبقى مكان إلّا وتشتعل فيه حرب.
45
00:03:01,333 --> 00:03:02,540
سيكون ذلك مؤسفاً.
46
00:03:02,541 --> 00:03:04,250
فما أجمل حضارتنا.
47
00:03:05,083 --> 00:03:06,082
ما الخطّة إذاً؟
48
00:03:06,083 --> 00:03:07,957
حامل الحقيبة غير مقاتل.
49
00:03:07,958 --> 00:03:09,665
ونحن لا نقتل المدنيين.
50
00:03:09,666 --> 00:03:11,458
يجعله بيع تلك الحقيبة مقاتلاً.
51
00:03:12,958 --> 00:03:14,708
فلسنا الأشرار.
52
00:03:20,500 --> 00:03:21,458
الطريق سالك.
53
00:03:22,958 --> 00:03:24,040
المنقولات تتحرّك.
54
00:03:24,041 --> 00:03:25,833
"(كينغ 8388)"
55
00:03:26,125 --> 00:03:27,083
التزموا التروّي.
56
00:03:28,166 --> 00:03:29,416
تأهّبوا.
57
00:03:30,833 --> 00:03:32,208
هدفنا يتحرّك.
58
00:03:32,750 --> 00:03:34,915
هاجموا كلتيهما.
أكرّر، هاجموا كلتا المركبتين.
59
00:03:34,916 --> 00:03:36,082
عُلم.
60
00:03:36,083 --> 00:03:37,000
حاضر.
61
00:03:38,583 --> 00:03:40,625
أتانا عدوّ. سحقاً!
62
00:03:41,041 --> 00:03:41,875
بئساً!
63
00:03:43,625 --> 00:03:44,582
عودوا أدراجكم.
64
00:03:44,583 --> 00:03:45,915
مركبة مصفّحة!
65
00:03:45,916 --> 00:03:48,957
- طلقات خارقة للدروع، جميعاً.
- مفهوم. نلقّم الطلقات الخارقة للدروع.
66
00:03:48,958 --> 00:03:51,125
- انظروا خلفكم!
- نحن محاصرون.
67
00:03:52,833 --> 00:03:55,125
- الفريق الثاني، أوقفوهم.
- انسفوهم.
68
00:03:58,083 --> 00:03:59,082
أخرجونا من هنا!
69
00:03:59,083 --> 00:04:00,416
صاروخ! اخفضوا رؤوسكم!
70
00:04:01,625 --> 00:04:02,583
سحقاً!
71
00:04:05,583 --> 00:04:07,375
اشتبكوا!
72
00:04:08,916 --> 00:04:10,374
نيران كابحة للعدو!
73
00:04:10,375 --> 00:04:12,083
سحقاً! اخفضوا رؤوسكم!
74
00:04:13,500 --> 00:04:14,666
لا ترفعوها.
75
00:04:14,958 --> 00:04:17,583
لقد شُللنا. انسفوهم بطلقات عيار 50.
76
00:04:18,083 --> 00:04:18,915
لا أرى الهدف.
77
00:04:18,916 --> 00:04:20,791
عليّ تغيير موقعي. سأتحرّك.
78
00:04:22,625 --> 00:04:23,500
تابعوا.
79
00:04:28,250 --> 00:04:29,541
اكبحوا العدو.
80
00:04:31,708 --> 00:04:32,625
تأهّبوا.
81
00:04:33,250 --> 00:04:34,208
نفدت ذخيرتي!
82
00:04:41,000 --> 00:04:41,875
بلغت الموقع.
83
00:04:42,375 --> 00:04:44,250
لا تزال المنقولات في السيارة الأولى.
84
00:04:44,666 --> 00:04:45,666
تأهبّوا.
85
00:04:47,125 --> 00:04:48,083
قنّاص!
86
00:04:48,291 --> 00:04:49,916
احتموا!
87
00:04:50,208 --> 00:04:51,333
ابتعدوا عن مرماه!
88
00:05:00,166 --> 00:05:01,541
أرسلي فريقيك.
89
00:05:02,708 --> 00:05:04,707
- الأول يقترب.
- الثاني يتحرّك.
90
00:05:04,708 --> 00:05:05,832
نتوجه للسيارة الأولى.
91
00:05:05,833 --> 00:05:06,791
عُلم.
92
00:05:07,833 --> 00:05:09,249
نقترب من المركبة.
93
00:05:09,250 --> 00:05:10,750
المنقولات في المركبة الأولى.
94
00:05:11,958 --> 00:05:13,250
لا حركة في الداخل.
95
00:05:16,416 --> 00:05:17,666
انتظر إشارتي.
96
00:05:18,666 --> 00:05:19,666
عُلم.
97
00:05:20,041 --> 00:05:21,000
انتظر...
98
00:05:26,250 --> 00:05:28,125
- سحقاً!
- قنبلة يدوية!
99
00:05:31,250 --> 00:05:32,791
انتشروا حالاً!
100
00:05:34,916 --> 00:05:36,541
يغطّون على تحرّكاتهم!
101
00:05:42,000 --> 00:05:43,832
ما عدت أرى الهدف. لا أرى شيئاً.
102
00:05:43,833 --> 00:05:45,500
"جيف". ويحي.
103
00:05:45,708 --> 00:05:46,583
انهض.
104
00:05:50,833 --> 00:05:51,750
الأوغاد.
105
00:05:52,375 --> 00:05:54,125
يا للأوغاد.
106
00:05:54,666 --> 00:05:56,000
أريد بلاغاً عن الوضع.
107
00:05:57,916 --> 00:05:59,833
ما موقعك؟ أخبريني.
108
00:06:00,333 --> 00:06:01,832
أريد بلاغاً فورياً!
109
00:06:01,833 --> 00:06:03,541
لدينا عدد من الخسائر!
110
00:06:03,833 --> 00:06:04,708
والمنقولات؟
111
00:06:07,083 --> 00:06:08,000
سحقاً!
112
00:06:08,250 --> 00:06:09,249
المنقولات غير موجودة.
113
00:06:09,250 --> 00:06:11,958
لا منقولات. كانت زائفة.
114
00:06:12,583 --> 00:06:13,833
عُلم. حاضر.
115
00:06:22,750 --> 00:06:25,500
كُشفت الزائفة.
116
00:06:25,750 --> 00:06:27,290
أنجحت تلك الخدعة الرديئة؟
117
00:06:27,291 --> 00:06:29,582
بالطبع، فأفكاري ناجحة دائماً.
118
00:06:29,583 --> 00:06:30,707
نتحرّك للمساندة.
119
00:06:30,708 --> 00:06:32,416
عُلم. نحن على بُعد 10 كم.
120
00:06:32,791 --> 00:06:33,916
"ليلى" العجيبة.
121
00:06:41,500 --> 00:06:43,624
- تمركزا هنا للمراقبة.
- عُلم.
122
00:06:43,625 --> 00:06:45,999
فتّش ملفّات كاميرات المراقبة
من جانب الشارع
123
00:06:46,000 --> 00:06:48,124
عن المركبات المغادرة في آخر 5 دقائق.
124
00:06:48,125 --> 00:06:49,416
عُلم. في أسرع وقت.
125
00:06:52,500 --> 00:06:54,625
لا أرى الهدف. أكرّر، لا أرى الهدف.
126
00:06:55,166 --> 00:06:56,583
خرّبت العاصفة أجهزة المراقبة.
127
00:06:57,208 --> 00:06:58,083
بالطبع.
128
00:06:58,916 --> 00:07:01,583
السماء مليئة بالأقمار الاصطناعية،
لكن زخّة مطر تفشلنا.
129
00:07:04,791 --> 00:07:06,915
ما أعلى مسار في اتجاه الغرب؟
130
00:07:06,916 --> 00:07:08,125
كرّر سؤالك.
131
00:07:09,208 --> 00:07:10,916
أيّ طريق لن تغمره المياه؟
132
00:07:11,541 --> 00:07:12,500
انتظر.
133
00:07:16,458 --> 00:07:17,416
"ريغاليا".
134
00:07:18,541 --> 00:07:21,291
القنّاص إلى "ريغاليا"،
عند الضفّة غرب قلب المدينة.
135
00:07:21,708 --> 00:07:23,375
ابحث عن بصمة حرارية قويّة.
136
00:07:24,916 --> 00:07:25,750
عُلم.
137
00:07:30,208 --> 00:07:33,165
وجدتهم. سيارة صالون بـ4 أبواب
تتجه غرباً على "ريغاليا".
138
00:07:33,166 --> 00:07:34,999
تأكّدت بصمة المنقولات الحرارية.
139
00:07:35,000 --> 00:07:36,500
هؤلاء هم. اشتبكوا.
140
00:07:39,958 --> 00:07:42,750
لنختصر الطريق يساراً
عبر الخزّان القديم، فنصل قبل...
141
00:07:43,708 --> 00:07:44,666
قنّاص!
142
00:07:51,875 --> 00:07:52,708
قلتم إننا...
143
00:07:54,166 --> 00:07:56,000
- يُفترض بكم أن تحموني!
- اخفض رأسك!
144
00:08:03,791 --> 00:08:05,416
أصبتهم مرّتين، ثم غابوا عن مرماي.
145
00:08:06,125 --> 00:08:08,290
آخر ما رأيت
كان توجّههم غرباً على "أكوا فيا".
146
00:08:08,291 --> 00:08:10,165
المركبة متضرّرة.
147
00:08:10,166 --> 00:08:11,458
الفريق الثاني في الطريق.
148
00:08:13,041 --> 00:08:13,916
عُلم.
149
00:08:15,541 --> 00:08:16,458
قادم إليكم.
150
00:08:22,333 --> 00:08:26,290
"(بي إل 80201)"
151
00:08:26,291 --> 00:08:28,165
"(سونسونياكو كوتشالتيكه) 12 كم، الحدود"
152
00:08:28,166 --> 00:08:30,374
هيّا أيتها الخردة.
153
00:08:30,375 --> 00:08:32,541
لم لا تصلحها بشريطك اللاصق؟
154
00:08:32,916 --> 00:08:34,416
تضرّرت السيارة، فتلزمنا غيرها.
155
00:08:35,291 --> 00:08:36,166
عُلم.
156
00:08:37,916 --> 00:08:39,458
المخبأ عند "ستورب" و"رانك".
157
00:08:43,458 --> 00:08:44,833
سحقاً!
158
00:08:45,083 --> 00:08:46,291
تباً، هؤلاء هم!
159
00:08:47,041 --> 00:08:48,083
سحقاً.
160
00:08:48,916 --> 00:08:50,791
إنهم قادمون. لقد وجدونا.
161
00:08:55,166 --> 00:08:56,416
الفريق الثاني يلاحقهم.
162
00:08:56,833 --> 00:08:58,332
غرباً على "يو إن ويه".
163
00:08:58,333 --> 00:09:00,333
عُلم. قادمون إليكم.
164
00:09:04,208 --> 00:09:06,165
لماذا لا تسرع؟
165
00:09:06,166 --> 00:09:08,832
- سأعود. هل أنت بخير؟
- تحرّك!
166
00:09:08,833 --> 00:09:10,250
عن إذنك يا سيدي.
167
00:09:15,583 --> 00:09:16,625
بئساً!
168
00:09:21,791 --> 00:09:22,708
سحقاً!
169
00:09:28,958 --> 00:09:30,000
تمسّكا!
170
00:10:00,916 --> 00:10:01,750
تباً!
171
00:10:03,375 --> 00:10:04,958
هيّا!
172
00:10:07,500 --> 00:10:08,333
سحقاً!
173
00:10:08,791 --> 00:10:09,833
لم أعد أراهم!
174
00:10:11,833 --> 00:10:16,041
"(تكنو كورب) المتحدة"
175
00:10:18,958 --> 00:10:21,290
"افحص المحرّك"
176
00:10:21,291 --> 00:10:22,291
أمّنا الموكّل.
177
00:10:23,125 --> 00:10:25,958
أكرّر، أمّنا الموكّل وذاهبون إلى المخبأ.
178
00:10:27,875 --> 00:10:28,874
أحسنت يا "فتز".
179
00:10:28,875 --> 00:10:30,541
التزم الحذر. أنا في طريقي.
180
00:10:31,833 --> 00:10:34,624
استعدّا للتحرّك،
فسننتقل إلى مركبة احتياطية.
181
00:10:34,625 --> 00:10:36,125
"مركبة احتياطية"؟
182
00:10:36,583 --> 00:10:37,832
أهناك سيارة أردأ من هذه؟
183
00:10:37,833 --> 00:10:40,375
- اسمع، ستمتثل بالحرف...
- سحقاً!
184
00:10:48,041 --> 00:10:49,499
هيّا! تحرّكا!
185
00:10:49,500 --> 00:10:50,833
- تحرّكا!
- اخرجا!
186
00:10:55,791 --> 00:10:57,250
تحطّمت مركبة الهدف.
187
00:10:57,625 --> 00:10:58,958
عند تحميل البضائع غرباً.
188
00:11:00,500 --> 00:11:01,333
عُلم.
189
00:11:02,750 --> 00:11:05,249
سأتصدّى أنا للعدوّ، وأمّن أنت الموكّل!
190
00:11:05,250 --> 00:11:06,582
عُلم. أراك هناك.
191
00:11:06,583 --> 00:11:07,958
هيّا! تحرّك!
192
00:11:25,000 --> 00:11:26,291
سحقاً!
193
00:11:33,583 --> 00:11:35,083
- انتظر.
- ماذا؟
194
00:11:36,166 --> 00:11:37,041
لا!
195
00:11:38,333 --> 00:11:39,499
هيّا لنذهب!
196
00:11:39,500 --> 00:11:40,875
أبلغني يا "فتز".
197
00:11:41,166 --> 00:11:42,041
ماذا تفعل؟
198
00:11:42,750 --> 00:11:44,665
أريد موقعك. أبلغني من فضلك.
199
00:11:44,666 --> 00:11:46,249
مهلاً، افعل ما أدفع لك أجره!
200
00:11:46,250 --> 00:11:47,458
ابق هنا.
201
00:11:47,791 --> 00:11:50,750
لا! ماذا تفعل؟ عليك إخراجي من هنا!
202
00:12:12,541 --> 00:12:14,000
ماذا يجري عندك؟
203
00:12:21,458 --> 00:12:23,833
أجبني يا "فتز"! أين الموكّل؟
204
00:12:31,416 --> 00:12:32,875
سحقاً!
205
00:12:33,958 --> 00:12:34,790
سحقاً!
206
00:12:34,791 --> 00:12:35,750
ويلاه!
207
00:12:36,875 --> 00:12:37,708
هيّا!
208
00:12:38,083 --> 00:12:39,457
ويحي! تباً!
209
00:12:39,458 --> 00:12:40,500
أرجوك...
210
00:13:00,458 --> 00:13:03,333
المنقولات! سلّمها!
211
00:13:29,833 --> 00:13:31,416
مهلاً! ماذا تفعلين؟
212
00:13:37,708 --> 00:13:39,083
لا!
213
00:13:40,125 --> 00:13:41,041
تباً.
214
00:13:44,750 --> 00:13:46,708
انتهينا. أسرعوا لتهريب الموكّل.
215
00:14:09,875 --> 00:14:11,791
مهلاً، علينا العودة. علينا...
216
00:14:21,375 --> 00:14:23,375
"فتز"، هل تسمعني؟ أين أنت؟
217
00:14:25,666 --> 00:14:26,750
لا أزال أواجههم.
218
00:14:28,250 --> 00:14:30,250
انتهينا، فانسحب.
219
00:14:32,833 --> 00:14:34,750
قتل هذا السافل "مايسون".
220
00:14:35,791 --> 00:14:36,791
أفقدك التركيز رشدك.
221
00:14:37,083 --> 00:14:38,791
انسحب.
222
00:14:44,958 --> 00:14:46,208
لسنا الأشرار.
223
00:14:54,416 --> 00:14:55,500
عُلم.
224
00:15:11,000 --> 00:15:11,833
جئتك.
225
00:15:12,750 --> 00:15:13,875
ويحي.
226
00:15:14,333 --> 00:15:15,416
والمنقولات أيضاً.
227
00:15:15,916 --> 00:15:17,124
هذا مطمئن.
228
00:15:17,125 --> 00:15:18,083
أجل.
229
00:15:18,708 --> 00:15:20,125
نقطة لصالح الأخيار.
230
00:15:21,708 --> 00:15:24,375
"أمن الحدود، توقّف"
231
00:15:29,291 --> 00:15:31,290
لا، علينا العودة لأخذ الحقيبة.
232
00:15:31,291 --> 00:15:33,457
فمن دونها، لا قيمة لي عند الشارين.
233
00:15:33,458 --> 00:15:36,165
لا يشمل العقد الحقيبة، بل أنت.
234
00:15:36,166 --> 00:15:37,958
أوصلك إلى الحدود وتنتهي مهمتنا.
235
00:15:39,833 --> 00:15:40,957
لست تفهمين!
236
00:15:40,958 --> 00:15:42,332
إن لم تكن الحقيبة بحوزتي،
237
00:15:42,333 --> 00:15:45,583
فسيذبحني أولئك "المناضلون".
238
00:15:46,291 --> 00:15:47,541
حصلت على ما دفعت أجره.
239
00:15:54,541 --> 00:15:55,833
أردت الانسحاب فحسب.
240
00:15:57,375 --> 00:15:59,625
أردت البساطة في الأمور.
241
00:16:02,083 --> 00:16:03,250
فلست شريراً.
242
00:16:04,916 --> 00:16:07,416
أجل. ولا أنا.
243
00:17:51,750 --> 00:17:53,749
ترجمة إنجي بنداري
244
00:17:53,750 --> 00:17:55,833
مشرف الجودة
عبد الرحمن
20108