All language subtitles for Sabina.Tortured.For.Christ.-.The.Nazi.Years.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:09,542 --> 00:04:10,834 Ja, ein bisschen. 2 00:04:17,959 --> 00:04:20,101 Die Russen kommen ständig zu uns. 3 00:04:20,125 --> 00:04:21,625 Sie können dort nicht bleiben. 4 00:04:26,875 --> 00:04:29,041 Und woher wissen wir, dass wir Ihnen vertrauen können? 5 00:04:29,250 --> 00:04:30,792 Sie wissen es nicht. 6 00:04:36,083 --> 00:04:37,851 Weißt du, dass es ein Todesurteil ist, wenn 7 00:04:37,875 --> 00:04:39,275 du einen deutschen Soldaten beherbergst? 8 00:04:39,583 --> 00:04:40,583 Ich weiß das. 9 00:04:41,959 --> 00:04:43,601 Wenn das Deutsche Reich Bukarest 10 00:04:43,625 --> 00:04:45,166 zurückerobert, was unweigerlich geschehen 11 00:04:45,667 --> 00:04:48,291 wird, werde ich für euch niemals das tun, was ihr für uns tut. 12 00:04:50,291 --> 00:04:52,559 Ich werde Sie vor den Russen schützen. 13 00:04:52,583 --> 00:04:54,792 Ich kann Sie nicht vor dem Zorn Gottes schützen. 14 00:04:56,208 --> 00:04:57,291 Warum sollte ich das tun? 15 00:04:58,208 --> 00:05:01,083 Warum sollten Sie Ihr Leben für einen deutschen Soldaten riskieren? 16 00:05:12,583 --> 00:05:14,500 Mein Name ist Sabina Wurmbrand. 17 00:05:15,625 --> 00:05:17,458 Ich bin die Frau eines 18 00:05:18,125 --> 00:05:20,017 Pfarrers, und das ist das 19 00:05:20,041 --> 00:05:22,000 Letzte, was ich je gedacht habe zu sein. 20 00:05:44,750 --> 00:05:46,667 Es gab eine Zeit, in der ich Sabina Oster war. 21 00:05:48,375 --> 00:05:50,083 Ich wurde "Bincea" genannt. 22 00:05:56,375 --> 00:05:58,601 Das ganze Programm der Universität? 23 00:05:58,625 --> 00:05:59,625 Das ganze Programm? 24 00:06:00,083 --> 00:06:03,041 Natürlich! Ich studiere alles, was die Jungs auch studieren. 25 00:06:03,583 --> 00:06:05,083 Aber nicht Physik. 26 00:06:05,500 --> 00:06:06,726 Du studierst nicht Physik. 27 00:06:06,750 --> 00:06:08,142 Onkel Jacob! 28 00:06:08,166 --> 00:06:10,792 Ja, Physik, Mathe und Chemie! 29 00:06:11,250 --> 00:06:13,166 Hmm. Nun, das ist gut für dich. 30 00:06:13,750 --> 00:06:15,083 Ich bin stolz auf dich. 31 00:06:15,291 --> 00:06:17,351 Warum sollte ich das nicht sein? 32 00:06:17,375 --> 00:06:18,810 Die Sorbonne ist für Pierre 33 00:06:18,834 --> 00:06:20,708 nicht so bekannt wie für Marie. 34 00:06:20,834 --> 00:06:21,976 Marie? 35 00:06:22,000 --> 00:06:25,583 Madame Marie Curie? Ist sie eine Nobelpreisträgerin? 36 00:06:25,750 --> 00:06:27,125 Ist sie von der Sorbonne? 37 00:06:27,250 --> 00:06:28,875 Oh, Onkel! 38 00:06:28,959 --> 00:06:30,726 Du solltest mehr ausgehen. 39 00:06:30,750 --> 00:06:32,643 Du solltest dir Paris ansehen. 40 00:06:32,667 --> 00:06:34,500 Ich könnte dir alles zeigen. 41 00:06:35,583 --> 00:06:37,500 Möchtest du Marie Curie sein? 42 00:06:38,250 --> 00:06:39,810 Natürlich will ich das nicht. 43 00:06:39,834 --> 00:06:41,875 Ich will, dass sie ich sein will! 44 00:06:43,208 --> 00:06:44,542 Ist das alles? 45 00:06:46,041 --> 00:06:48,917 Ich will die gleichen Dinge wie jedes andere Mädchen... 46 00:06:49,375 --> 00:06:51,291 und ein bisschen mehr. 47 00:06:52,583 --> 00:06:54,542 Ich muss aufhören. 48 00:06:55,875 --> 00:06:57,309 Ich will, dass du jemanden kennenlernst. 49 00:06:57,333 --> 00:06:58,333 Wen? 50 00:06:58,708 --> 00:07:00,917 Er ist genauso ehrgeizig wie du. 51 00:07:01,000 --> 00:07:01,458 Oh! 52 00:07:02,000 --> 00:07:04,625 Aber zuerst will ich dein Auto fahren. 53 00:07:04,750 --> 00:07:05,477 Was?! 54 00:07:05,501 --> 00:07:06,726 - Ja? - Nein, nein, nein. 55 00:07:06,750 --> 00:07:07,602 Bitte, bitte, bitte? 56 00:07:07,626 --> 00:07:09,101 - Nein. - Bitte, bitte, bitte? 57 00:07:09,125 --> 00:07:10,965 - Das geht nicht. - Bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte. 58 00:07:10,989 --> 00:07:12,905 Ich sagte nein, nein, nein, nein... 59 00:07:42,583 --> 00:07:43,834 Richard! 60 00:07:51,458 --> 00:07:52,625 Jacob? 61 00:07:54,500 --> 00:07:56,250 Was machen Sie denn hier? 62 00:07:56,834 --> 00:07:58,208 Dürfen wir nach oben gehen? 63 00:08:00,291 --> 00:08:01,834 Ja, natürlich können Sie das. 64 00:08:01,959 --> 00:08:03,041 Wer ist diese Person? 65 00:08:05,166 --> 00:08:07,250 Das ist meine Nichte, Sabina Oster. 66 00:08:07,667 --> 00:08:08,708 Sabina, das ist Richard 67 00:08:09,291 --> 00:08:11,476 Wurmbrand, ein Stern 68 00:08:11,500 --> 00:08:13,708 aufsteigender Stern des Maklerhauses. 69 00:08:15,667 --> 00:08:19,125 Das erste Mal sah ich Richard 70 00:08:19,792 --> 00:08:21,417 Wurmbrand sah, war ich nicht beeindruckt. 71 00:08:21,959 --> 00:08:25,500 Er erschien mir als jemand, der mürrisch, im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte und verhätschelt. 72 00:08:34,750 --> 00:08:36,792 Lässt sie ihr Auto fahren? 73 00:08:37,708 --> 00:08:40,041 Ich hatte nicht wirklich eine Wahl. 74 00:08:49,500 --> 00:08:51,851 Das mit meinem Gesicht tut mir schrecklich leid. 75 00:08:51,875 --> 00:08:53,708 Ich dachte, Sie wären jemand anderes. 76 00:08:54,375 --> 00:08:55,959 Wer dachtest du, dass ich bin? 77 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 Nun, .., 78 00:08:58,708 --> 00:08:59,810 ist meine Mutter... 79 00:08:59,834 --> 00:09:01,917 Oh, du dachtest, ich wäre deine Mutter?! 80 00:09:02,959 --> 00:09:05,333 Nein, natürlich nicht. 81 00:09:05,792 --> 00:09:08,434 Meine Mutter schikaniert mich, damit ich heirate. 82 00:09:08,458 --> 00:09:10,434 Sie hat sogar das Mädchen ausgesucht. 83 00:09:10,458 --> 00:09:12,125 Oh, sie hat das Mädchen ausgesucht? 84 00:09:12,750 --> 00:09:13,917 Wie nett von ihr. 85 00:09:15,041 --> 00:09:16,917 Sie hat eigentlich eine Erbin gewählt. 86 00:09:18,333 --> 00:09:19,733 Sie wird von einem Unternehmen begleitet, 87 00:09:20,792 --> 00:09:22,959 zwei Häuser und eine Million als Mitgift. 88 00:09:23,583 --> 00:09:25,458 Das klingt sehr gut für sie. 89 00:09:25,834 --> 00:09:26,834 Das ist wahr. 90 00:09:27,500 --> 00:09:28,667 Ich meine, es wäre... 91 00:09:29,041 --> 00:09:30,768 Ich habe kein Problem mit dem geschäftlichen Teil 92 00:09:30,792 --> 00:09:31,959 oder dem Erbe. 93 00:09:32,708 --> 00:09:34,333 Das ist das Mädchen, das ich nicht mag. 94 00:09:36,166 --> 00:09:37,959 Meine Mutter ist der Meinung, dass es der 95 00:09:38,542 --> 00:09:41,250 schnellste Weg ist, damit wir alle reich werden. 96 00:09:41,834 --> 00:09:43,041 Was denkst du darüber? 97 00:09:44,375 --> 00:09:45,542 Was denke ich darüber? 98 00:09:47,125 --> 00:09:49,667 Ich denke, meine Mutter sollte mir diese Frage stellen. 99 00:09:55,792 --> 00:09:57,917 Es ist nicht so, dass ich verzweifelt nach Liebe gesucht habe. 100 00:09:59,250 --> 00:10:02,458 Tatsächlich war ich mit einem Jungen an der Sorbonne zusammen. 101 00:10:02,959 --> 00:10:06,601 Ich hatte meiner Familie in der Schule nicht von meinem Liebesleben erzählt. 102 00:10:06,625 --> 00:10:08,065 Soweit sie wussten, lebte ich noch immer das 103 00:10:08,089 --> 00:10:10,726 Leben der Rechtschaffenheit und moralischen 104 00:10:10,750 --> 00:10:13,542 Reinheit, das mir meine Eltern auferlegt hatten. 105 00:10:15,333 --> 00:10:16,875 Wenn sie es nur wüssten! 106 00:10:32,291 --> 00:10:34,625 Dann erzählen Sie mir von Ihrer Erbin. 107 00:10:36,041 --> 00:10:38,250 Die Erbin meiner Mutter, meinen Sie. 108 00:10:39,583 --> 00:10:40,583 Nun, wenn Sie 109 00:10:41,417 --> 00:10:42,667 heiraten müssen... 110 00:10:44,667 --> 00:10:46,208 und all das Geld. 111 00:10:47,583 --> 00:10:49,684 Mir kommt der Gedanke, dass ich, wenn 112 00:10:49,708 --> 00:10:51,875 ich ein Mädchen wie Sie finden würde, 113 00:10:52,500 --> 00:10:54,250 mir keine Gedanken über das Geld machen würde. 114 00:10:54,417 --> 00:10:57,125 Unterschätzen Sie nie das Geld. 115 00:10:58,375 --> 00:11:00,458 Ich werde spazieren gehen. 116 00:11:03,458 --> 00:11:05,041 Deine Mutter wird mich umbringen. 117 00:11:49,917 --> 00:11:52,333 Hey, Richard! Unser Tisch ist da drüben! 118 00:12:13,458 --> 00:12:15,875 Hey, du bist an der Reihe. Wir haben dir einen Platz freigehalten. 119 00:12:17,333 --> 00:12:20,500 Nein, nein, nein! Du wirst heute Abend nicht hier sitzen bleiben. 120 00:12:21,000 --> 00:12:22,142 Das ist schon in Ordnung. 121 00:12:22,166 --> 00:12:25,125 Wir werden tanzen, und du kannst trinken. 122 00:12:48,834 --> 00:12:50,935 Mit Richard sah ich einen Weg, auf dem ich alles 123 00:12:50,959 --> 00:12:54,166 erreichen konnte, wovon ich im Leben geträumt hatte. 124 00:12:55,166 --> 00:12:56,792 Er war gut aussehend. 125 00:12:57,041 --> 00:12:58,417 Er verdiente viel Geld. 126 00:12:59,041 --> 00:13:01,625 Und er gab viel von diesem Geld für mich aus. 127 00:13:15,041 --> 00:13:17,083 Ihre Schritte sind ein wenig verschwommen. 128 00:13:17,917 --> 00:13:19,208 Genauso wie meine Vision. 129 00:13:51,959 --> 00:13:54,166 Ich bin kein einfacher Mensch, weißt du. 130 00:13:54,750 --> 00:13:56,125 Leichtigkeit ist so langweilig. 131 00:13:56,625 --> 00:13:58,333 Du würdest viel mit mir leiden. 132 00:13:58,834 --> 00:14:00,250 Und du würdest viel lachen. 133 00:14:01,542 --> 00:14:03,750 Also würden Sie mich bekommen? 134 00:14:07,291 --> 00:14:09,166 In diesem Moment wusste ich, 135 00:14:09,625 --> 00:14:11,875 dass die Sorbonne warten muss. 136 00:14:22,333 --> 00:14:23,434 Mit diesem Kelch schließe 137 00:14:23,458 --> 00:14:24,959 ich einen Pakt mit dir. 138 00:14:57,250 --> 00:14:59,309 Vor Gott und diesen Zeugen 139 00:14:59,333 --> 00:15:02,208 seid ihr von nun an Mann und Frau! 140 00:15:48,333 --> 00:15:50,208 Das war perfekt, mein Schatz. 141 00:15:55,500 --> 00:15:57,375 Du bist so schön. 142 00:15:58,250 --> 00:16:00,208 Gut gemacht, mein Sohn. 143 00:16:01,291 --> 00:16:03,291 Danke, mein Vater. 144 00:16:11,542 --> 00:16:13,226 Als Erster geküsst, als Erster verheiratet. 145 00:16:13,250 --> 00:16:15,375 Na ja, jedenfalls der erste Bräutigam. 146 00:16:19,542 --> 00:16:21,291 Herzlichen Glückwunsch, Richard. 147 00:16:21,667 --> 00:16:23,583 Du hast offiziell den Schritt gewagt. 148 00:16:23,750 --> 00:16:25,125 Und so religiös. 149 00:16:25,291 --> 00:16:27,166 Weiß der Rabbi überhaupt, dass ihr Atheisten seid? 150 00:16:27,542 --> 00:16:29,375 Er hat es nie erwähnt. 151 00:16:30,083 --> 00:16:32,792 Und, ist deine Mutter glücklich? 152 00:16:33,792 --> 00:16:36,291 Ich glaube, sie wartet immer noch auf die reiche Tochter. 153 00:16:37,000 --> 00:16:38,625 Sie wird immer sauer auf dich sein, weißt du. 154 00:16:38,750 --> 00:16:39,750 Ist das so? 155 00:16:40,500 --> 00:16:42,625 Wenn das so ist, kann ich dann einen Drink haben? 156 00:16:43,417 --> 00:16:44,667 Ein großes. 157 00:16:45,768 --> 00:16:46,768 Hey! 158 00:16:46,792 --> 00:16:47,792 Hey! 159 00:16:55,625 --> 00:16:58,542 Hast du wirklich gedacht, du könntest dich den ganzen Tag vor mir verstecken? 160 00:16:59,166 --> 00:17:00,417 Ich habe mich nicht versteckt. 161 00:17:00,875 --> 00:17:03,208 Gut, denn ich möchte, dass du mich umarmst. 162 00:17:06,291 --> 00:17:07,792 Das ist keine ausreichend gute Umarmung. 163 00:17:08,125 --> 00:17:09,500 Ich will eine richtige Umarmung. 164 00:17:14,291 --> 00:17:16,250 Okay, sehr gut! Eine große Umarmung. 165 00:17:17,250 --> 00:17:18,333 Eine große Umarmung. 166 00:17:22,333 --> 00:17:24,500 Sie wissen, dass es Kuchen gibt. 167 00:17:27,458 --> 00:17:29,125 Haben wir sie alle befriedigt? 168 00:17:30,250 --> 00:17:32,542 Meine Eltern haben ihren Rabbi bekommen, 169 00:17:32,708 --> 00:17:34,417 meine Schwestern haben ihre Musik 170 00:17:34,625 --> 00:17:36,583 bekommen, und mein Bruder hat seinen Kuchen bekommen. 171 00:17:37,208 --> 00:17:38,917 Was könnten sie noch wollen? 172 00:17:40,417 --> 00:17:41,417 Nun, ich möchte 173 00:17:41,583 --> 00:17:43,375 noch etwas trinken. 174 00:17:44,875 --> 00:17:47,208 Damals kümmerten wir uns weder 175 00:17:48,041 --> 00:17:50,208 um Gott noch um andere Menschen. 176 00:17:50,834 --> 00:17:52,267 Wir wollten keine Kinder. 177 00:17:52,291 --> 00:17:53,959 Wir wollten Spaß haben. 178 00:18:00,458 --> 00:18:02,375 Was hat das mit uns zu tun? 179 00:18:02,834 --> 00:18:04,083 Alles. 180 00:18:04,917 --> 00:18:08,166 Ohne Richard in meinem Leben, wären Sie es sicherlich nicht. 181 00:18:09,250 --> 00:18:11,041 Wir brauchen Ihre Liebesgeschichten nicht. 182 00:18:11,417 --> 00:18:12,917 Wir brauchen einen Weg, um hier rauszukommen. 183 00:18:13,667 --> 00:18:14,917 Lassen Sie sie ausreden. 184 00:18:15,542 --> 00:18:16,601 Waren Sie glücklich? 185 00:18:16,625 --> 00:18:18,166 War die Ehe glücklich? 186 00:18:19,542 --> 00:18:20,875 Wir waren glücklich. 187 00:18:21,792 --> 00:18:23,708 Zumindest dachten wir das. 188 00:19:13,583 --> 00:19:15,935 Ist das nah genug, oder soll ich Sie von hier aus nach Hause bringen? 189 00:19:15,959 --> 00:19:18,625 Ich würde es akzeptieren, wenn Sie geradeaus gehen könnten! 190 00:19:18,750 --> 00:19:20,083 Nun, wenn Sie jemals... 191 00:19:21,542 --> 00:19:23,625 wenn Sie jemals einen... 192 00:19:26,625 --> 00:19:28,708 wenn Sie einen brauchen... 193 00:19:30,208 --> 00:19:31,393 Los, los, los! 194 00:19:31,417 --> 00:19:32,625 Fahren Sie vorsichtig! 195 00:19:45,375 --> 00:19:49,083 Nur ein Jahr nach Beginn unserer Ehe begann Richard zu husten. 196 00:20:05,875 --> 00:20:08,000 Oh Gott!!! Haben Sie ein flaues Gefühl im Magen? 197 00:20:11,268 --> 00:20:12,268 Nein, überhaupt nicht. 198 00:20:12,292 --> 00:20:13,542 Es ist nur ein kleines Kitzeln. 199 00:20:25,708 --> 00:20:27,333 Was machst du da? 200 00:20:28,583 --> 00:20:29,750 Ich rufe den Arzt an. 201 00:20:31,542 --> 00:20:33,417 Ich brauche keinen Arzt. Mir geht es gut. 202 00:20:36,291 --> 00:20:38,250 Ich werde mich ein paar Tage ausruhen. 203 00:20:51,125 --> 00:20:53,041 Einen für Săcele, bitte. 204 00:21:00,917 --> 00:21:02,083 Ich bin Ihnen sehr dankbar. 205 00:21:07,458 --> 00:21:09,750 Tuberkulose war damals weit verbreitet. 206 00:21:10,583 --> 00:21:12,917 Sehr oft war sie tödlich. 207 00:21:13,667 --> 00:21:16,017 Bei Richard wurde sie diagnostiziert und er 208 00:21:16,041 --> 00:21:17,792 wurde in ein Sanatorium in den Bergen geschickt. 209 00:21:22,291 --> 00:21:25,917 Dank der völligen Ruhe, der frischen 210 00:21:26,041 --> 00:21:27,667 Luft und viel Sonne hatte er eine Chance. 211 00:21:28,875 --> 00:21:31,083 Der Arzt sagte: "50/50". 212 00:21:35,625 --> 00:21:37,166 Sind Sie bereit? 213 00:21:38,083 --> 00:21:40,083 Nun, sind Sie bereit? 214 00:21:40,583 --> 00:21:42,458 Zu sterben? Nein! 215 00:21:43,250 --> 00:21:45,291 Bist du bereit, bei deiner Mutter zu bleiben? 216 00:21:45,583 --> 00:21:47,434 Dir droht die härteste aller Prüfungen. 217 00:21:47,458 --> 00:21:49,750 Das ist nicht lustig. Du bist nicht lustig. 218 00:21:51,959 --> 00:21:53,083 Du wirst es überleben. 219 00:21:58,583 --> 00:22:01,583 Ich werde dich besuchen, sobald ich einen freien Tag habe. 220 00:22:05,000 --> 00:22:06,542 Vergiss mich nicht. 221 00:22:07,250 --> 00:22:08,708 Ich werde versuchen, es nicht zu tun. 222 00:22:33,792 --> 00:22:34,834 Ich danke dir. 223 00:24:16,166 --> 00:24:18,500 Sind Sie Wurmbrand? 224 00:24:18,959 --> 00:24:20,226 Ja, ich bin Richard Wurmbrand. 225 00:24:20,250 --> 00:24:22,417 Sie sehen schlimmer aus als mein letzter Patient. 226 00:24:23,625 --> 00:24:24,750 Nun, ich bin... 227 00:24:26,542 --> 00:24:27,792 Hören Sie auf! 228 00:24:28,250 --> 00:24:30,142 Husten Sie nicht auf mich. 229 00:24:30,166 --> 00:24:31,643 Nicht in meiner Nähe. 230 00:24:31,667 --> 00:24:33,834 Niemals, wenn ich in diesem Raum bin. 231 00:24:45,250 --> 00:24:46,750 Was ist das hier? 232 00:24:46,917 --> 00:24:47,959 Ein Buch. 233 00:24:48,291 --> 00:24:49,684 Nati hat es mir gegeben. 234 00:24:49,708 --> 00:24:51,291 Nicht zum Lesen gedacht. 235 00:24:51,583 --> 00:24:53,375 Das habe ich dir schon gesagt. 236 00:24:53,959 --> 00:24:55,917 Nur Ruhe und Erholung. 237 00:25:07,708 --> 00:25:09,708 Ich sagte: Licht aus! 238 00:25:23,125 --> 00:25:24,309 Eine, bitte, für Săcele. 239 00:25:24,333 --> 00:25:25,917 Hin und zurück, am selben Tag. 240 00:26:09,417 --> 00:26:12,625 Herr Wurmbrand, Sie haben einen Besucher. 241 00:26:13,875 --> 00:26:15,583 Schicken Sie ihn bitte wieder weg. 242 00:26:16,375 --> 00:26:19,500 Ich bin heute viel zu beschäftigt für Besucher. 243 00:26:26,750 --> 00:26:28,417 Sie sind zu sehr angezogen. 244 00:26:29,375 --> 00:26:32,792 Marie, haben Sie meiner Frau nicht die Kleiderordnung geschickt? 245 00:26:36,750 --> 00:26:38,500 Sie sehen aus wie ein Engel. 246 00:26:39,333 --> 00:26:41,583 Und Sie sehen aus wie ein olympischer Athlet. 247 00:26:57,667 --> 00:27:00,000 Ich habe Ihnen mitgebracht... 248 00:27:00,583 --> 00:27:01,625 das hier. 249 00:27:03,625 --> 00:27:07,125 Ich dachte, es hilft dir beim 250 00:27:07,750 --> 00:27:09,393 Nachdenken oder beim Schlafen. 251 00:27:09,417 --> 00:27:11,458 Du sollst nicht lesen. 252 00:27:12,250 --> 00:27:14,625 Du musst dich ausruhen. 253 00:27:14,917 --> 00:27:17,542 Das ist gut, Marie. Das ist Marx und seine 254 00:27:18,000 --> 00:27:20,643 Theorien über das Opium des Volkes. "das Opium des Volkes". 255 00:27:20,667 --> 00:27:21,792 Welche Theorien? 256 00:27:22,125 --> 00:27:23,667 Marx sagt, dass "die 257 00:27:24,166 --> 00:27:26,142 Abschaffung der Religion die 258 00:27:26,166 --> 00:27:27,875 Voraussetzung für wahres Glück ist". 259 00:27:28,000 --> 00:27:29,166 Das bedeutet also, dass 260 00:27:29,458 --> 00:27:32,625 wir glücklich sein sollten. 261 00:27:34,959 --> 00:27:37,125 Marx hat das Glück nie gefunden. 262 00:27:38,000 --> 00:27:40,281 Ich bin mir nicht sicher, ob er derjenige ist, auf den wir hören sollten. 263 00:27:43,625 --> 00:27:44,917 Wie fühlen Sie sich? 264 00:27:47,375 --> 00:27:49,250 Haben Sie sich ausgeruht? 265 00:27:52,333 --> 00:27:55,250 Ich habe das Gefühl, dass ich mich 266 00:27:55,625 --> 00:27:56,905 zum ersten Mal in meinem Leben ausruhe. 267 00:27:57,667 --> 00:27:59,458 Langweilen Sie sich schrecklich? 268 00:28:02,125 --> 00:28:03,291 Ich habe viel nachgedacht. 269 00:28:03,667 --> 00:28:04,875 Worüber habe ich nachgedacht? 270 00:28:07,625 --> 00:28:08,875 Über mein Leben. 271 00:28:14,750 --> 00:28:16,708 An all die Menschen, denen ich wehgetan habe. 272 00:28:19,542 --> 00:28:21,000 Meine Mutter und... 273 00:28:21,875 --> 00:28:24,041 viele Mädchen, die du nicht einmal kennst. 274 00:28:25,417 --> 00:28:27,208 Mach dir darüber keine Sorgen. 275 00:28:28,208 --> 00:28:30,166 Ich habe auch so ein Leben gelebt. 276 00:28:31,458 --> 00:28:32,875 Das ist die Jugend. 277 00:28:33,458 --> 00:28:37,083 Und wenn wir nach Hause kommen, werden wir wieder Spaß haben. 278 00:28:39,333 --> 00:28:40,375 Vielleicht. 279 00:28:40,750 --> 00:28:44,059 Schatz, du hast Tuberkulose, keine Geisteskrankheit. 280 00:28:44,083 --> 00:28:45,792 Es wird alles gut werden. 281 00:28:52,792 --> 00:28:54,935 Ich dachte wieder an die Kinder. 282 00:28:54,959 --> 00:28:56,083 Kinder? 283 00:28:57,417 --> 00:28:58,417 Richard, du solltest 284 00:28:58,500 --> 00:29:00,000 dich hinlegen. 285 00:29:00,333 --> 00:29:02,125 Es tut mir... Es tut mir so leid. 286 00:29:19,125 --> 00:29:21,000 Wenn wir Kinder hätten, 287 00:29:21,583 --> 00:29:23,500 wie würden wir sie erziehen? 288 00:29:25,458 --> 00:29:27,917 Welche Moral würden wir ihnen beibringen? 289 00:29:28,500 --> 00:29:31,166 Welche Moral haben wir für unser eigenes Leben? 290 00:29:38,625 --> 00:29:40,125 Nehmen Sie dies mit. 291 00:29:40,750 --> 00:29:42,500 Sehen Sie es sich im Zug an. 292 00:29:42,959 --> 00:29:45,142 "Die Brüder Regensburg" 293 00:29:47,333 --> 00:29:49,351 Ein christliches Buch? Warum liest du das, Richard?! 294 00:29:49,375 --> 00:29:51,500 Ich werde diese Lügen nicht lesen! 295 00:29:52,458 --> 00:29:54,625 Vielleicht überlebe ich diese Krankheit nicht! 296 00:29:55,208 --> 00:29:56,625 Das ist eine 50/50-Situation. 297 00:29:57,375 --> 00:29:59,708 Aber wenn das der Fall ist, will ich mein Leben nicht ruinieren. 298 00:30:00,125 --> 00:30:01,458 Unser Leben. 299 00:30:02,166 --> 00:30:04,291 Nicht mehr länger. Nicht einen einzigen Tag. 300 00:30:04,375 --> 00:30:05,434 Vergeuden? 301 00:30:05,458 --> 00:30:08,166 Wir verschwenden unser Leben nicht, Richard! 302 00:30:08,291 --> 00:30:11,125 Ich weiß nicht einmal, was ich dir sagen soll. 303 00:30:12,625 --> 00:30:16,208 Sag mir, dass du mich liebst und dass du in zwei Wochen wiederkommst. 304 00:30:43,625 --> 00:30:44,875 Ich liebe dich. 305 00:31:02,125 --> 00:31:03,333 Ich kenne dieses Buch. 306 00:31:03,875 --> 00:31:05,375 Mein Vater hat es gelesen. 307 00:31:06,041 --> 00:31:07,750 Dieses Buch ist verboten, weißt du. 308 00:31:08,041 --> 00:31:09,101 Haben Sie es gelesen? 309 00:31:09,125 --> 00:31:11,333 Natürlich haben Sie es nicht gelesen. Es ist verboten. 310 00:31:16,166 --> 00:31:18,267 Schließlich, als der Winter zurückkehrte, 311 00:31:18,291 --> 00:31:21,291 Richard begann, wieder ein wenig Kraft zu schöpfen, 312 00:31:21,750 --> 00:31:24,250 und sie ließen ihn für kurze Spaziergänge nach draußen. 313 00:31:54,000 --> 00:31:55,500 Hallo, Niculai. 314 00:31:57,708 --> 00:32:00,291 Du bist tot, und ich werde es auch sein. 315 00:32:01,708 --> 00:32:06,708 Der Schnee wird auf uns beide fallen, während die Lebenden weiterleben werden, 316 00:32:07,458 --> 00:32:09,125 und wir werden nicht existieren. 317 00:32:11,333 --> 00:32:14,083 Nach einer gewissen Zeit wird sich niemand mehr an uns erinnern. 318 00:32:20,166 --> 00:32:22,083 Was nützt es, Niculai? 319 00:32:24,000 --> 00:32:26,125 Was hat das alles für einen Sinn? 320 00:32:30,125 --> 00:32:33,291 Richard ist immer noch davon überzeugt, dass es keinen Gott gibt, 321 00:32:33,792 --> 00:32:36,500 aber er hatte angefangen, sich zu wünschen, dass es anders wäre. 322 00:32:38,291 --> 00:32:41,417 Er wollte, dass es einen Grund für seine Existenz gibt. 323 00:32:43,917 --> 00:32:44,959 Gott, 324 00:32:46,792 --> 00:32:50,125 Ich bin mir sicher, dass es Sie nicht gibt, aber wenn es Sie gibt, 325 00:32:50,542 --> 00:32:53,792 es liegt an Ihnen, sich mir zu offenbaren. 326 00:34:31,125 --> 00:34:34,667 Ihr Mann ist krank geworden und hat angefangen, mit den Toten zu sprechen. 327 00:34:35,000 --> 00:34:36,667 Gibt es einen Sinn in all dem? 328 00:34:37,458 --> 00:34:39,684 Mein Land wurde ebenfalls krank, 329 00:34:39,708 --> 00:34:41,250 zur gleichen Zeit. 330 00:34:55,125 --> 00:34:57,875 Die Legionäre versprachen ein faschistisches Utopia. 331 00:35:00,291 --> 00:35:03,333 Ihr Anführer war Corneliu Codreanu. 332 00:35:06,708 --> 00:35:10,083 Er zog von Dorf zu Dorf, und machte Hitler stolz. 333 00:35:11,917 --> 00:35:13,500 Schau, ein Pferd! 334 00:35:14,625 --> 00:35:16,208 Ich kenne diesen Mann. 335 00:35:21,125 --> 00:35:22,333 Gehen Sie nach Hause! 336 00:35:23,458 --> 00:35:25,542 Sie sprechen nicht im Namen Rumäniens! 337 00:35:28,959 --> 00:35:30,625 Ich liebe dieses Pferd! 338 00:38:03,583 --> 00:38:04,917 Bei unserem Blut, 339 00:38:06,250 --> 00:38:08,142 zementieren wir 340 00:38:08,166 --> 00:38:10,667 die Zukunft der rumänischen Legionäre. 341 00:38:11,917 --> 00:38:13,625 Jeder von Ihnen 342 00:38:14,250 --> 00:38:15,643 muss bereit sein 343 00:38:15,667 --> 00:38:17,125 zu geben und 344 00:38:17,625 --> 00:38:19,375 den Tod zu empfangen. 345 00:38:21,542 --> 00:38:24,851 Erzengel Michael kommt nicht 346 00:38:24,875 --> 00:38:26,708 mit einer Sichel, sondern mit einem Schwert! 347 00:38:27,792 --> 00:38:29,267 Haben wir den Verstand verloren? 348 00:38:29,291 --> 00:38:30,268 Beruhigen Sie sich. 349 00:38:30,292 --> 00:38:32,500 Sind wir bereit, den Tod zu geben und zu küssen? 350 00:38:32,917 --> 00:38:34,375 Das ist Wahnsinn. 351 00:38:35,208 --> 00:38:37,041 Wenn Sie nicht mit 352 00:38:37,792 --> 00:38:39,834 uns sind, sind Sie gegen uns. 353 00:38:53,208 --> 00:38:54,792 Lassen Sie ihn gehen. 354 00:39:08,125 --> 00:39:10,291 Es gibt keinen Sieg ohne Blutvergießen. 355 00:39:33,291 --> 00:39:34,601 Kommen Sie, Richard. 356 00:39:34,625 --> 00:39:36,458 Sie sind schon lange genug hier. 357 00:39:37,166 --> 00:39:38,250 Ich bin gleich da. 358 00:39:44,792 --> 00:39:45,792 Weißt du, ich werde 359 00:39:46,750 --> 00:39:48,458 dich vermissen. 360 00:39:49,291 --> 00:39:50,291 Wirklich. 361 00:39:59,667 --> 00:40:01,834 Richard, es ist Zeit zu gehen. 362 00:40:05,458 --> 00:40:06,542 Oh! 363 00:40:07,208 --> 00:40:09,291 Ich werde Ihre Entlassungspapiere holen. 364 00:40:09,792 --> 00:40:11,917 Das sollte nur ein paar Minuten dauern. 365 00:40:17,625 --> 00:40:18,625 Kommen Sie schon. 366 00:40:18,875 --> 00:40:21,000 Gehen Sie mit mir zum Teich. 367 00:40:27,834 --> 00:40:29,792 "Es wird nicht lange dauern", sagte sie. 368 00:40:32,458 --> 00:40:34,959 Es ist schon 369 00:40:35,625 --> 00:40:36,959 sehr lange her. 370 00:40:38,375 --> 00:40:39,792 Ja, das ist es. 371 00:40:41,792 --> 00:40:43,583 Aber auch eine gute Zeit. 372 00:40:45,125 --> 00:40:46,333 Zeit zum Nachdenken. 373 00:40:49,708 --> 00:40:51,417 Eine Zeit, um Jesus zu betrachten. 374 00:40:51,792 --> 00:40:53,458 Sprechen Sie diesen Namen nicht aus. 375 00:40:56,291 --> 00:40:58,893 Ich erinnere mich, von Juden gehört zu haben, die sich für die Ermordung. 376 00:40:58,917 --> 00:41:01,601 Ihre Kinder und sich selbst zu töten 377 00:41:01,625 --> 00:41:03,792 um nicht zum Christentum konvertieren zu müssen. 378 00:41:04,750 --> 00:41:07,810 Dies erhöht nicht meinen Respekt vor diesen Juden. 379 00:41:07,834 --> 00:41:08,834 Richard! 380 00:41:09,625 --> 00:41:11,959 Ich wurde als Kind ausgelacht. 381 00:41:12,458 --> 00:41:15,000 "Du kleine Jüdin!", rief man mir zu. 382 00:41:15,583 --> 00:41:18,875 Wenn das das Christentum ist, wollen wir nichts davon wissen! 383 00:41:19,500 --> 00:41:22,101 Wenn das das Christentum ist, darf niemand etwas wollen. 384 00:41:22,125 --> 00:41:23,542 Mit ihm zu tun haben. 385 00:41:27,875 --> 00:41:30,500 Ich habe das Leben von Jesus mit meinem Leben verglichen. 386 00:41:31,000 --> 00:41:32,458 Es gibt nichts zu vergleichen. 387 00:41:35,792 --> 00:41:38,000 Seine Sicht der Dinge war so rein, 388 00:41:39,917 --> 00:41:41,726 und meine so befleckt. 389 00:41:41,750 --> 00:41:43,625 Deine Sichtweise ist gut. 390 00:41:44,959 --> 00:41:47,667 Sein Wesen, so selbstlos. 391 00:41:48,875 --> 00:41:50,309 Meine, so gierig. 392 00:41:50,333 --> 00:41:53,667 Richard! Du fängst an, wie ein Bekehrter zu klingen. 393 00:41:55,625 --> 00:41:57,875 Ich bin schon lange Atheist, meine Liebe. 394 00:41:59,500 --> 00:42:01,667 Aber ein Universum ohne Schöpfer 395 00:42:03,041 --> 00:42:04,976 kann nicht mit dem Gedanken an einen sprechenden und 396 00:42:05,000 --> 00:42:06,333 zuhörenden Gott verglichen werden. 397 00:42:10,417 --> 00:42:11,625 In Ordnung! 398 00:42:18,375 --> 00:42:20,875 Die Anforderungen des Christentums sind zu extrem. 399 00:42:21,333 --> 00:42:22,959 Sie sind unmöglich zu erfüllen! 400 00:42:24,875 --> 00:42:27,643 Die Bibel sagt, dass jemand, der behauptet, zu Christus zu gehören, 401 00:42:27,667 --> 00:42:30,625 auch so leben muss, wie Jesus gelebt hat. Aber ist das überhaupt möglich? 402 00:42:31,792 --> 00:42:34,935 Das ist so, als würde man von einem Wolf verlangen, wie ein Lamm zu 403 00:42:34,959 --> 00:42:38,125 leben, und ihn dann für alle Ewigkeit verurteilen, weil er das nicht geschafft hat. 404 00:42:39,458 --> 00:42:42,351 Da ich nicht Christus von Ewigkeit her bin... 405 00:42:42,375 --> 00:42:44,500 Ich wurde nicht von einer Jungfrau geboren! 406 00:42:44,875 --> 00:42:46,684 Da ich keine Wahrnehmung habe 407 00:42:46,708 --> 00:42:49,142 klare Vorstellung von den spirituellen Realitäten habe, noch seine 408 00:42:49,166 --> 00:42:51,792 Geist habe, wie kann ich dann wie er leben? 409 00:42:52,166 --> 00:42:55,351 Nur eine sehr stolze Person kann. 410 00:42:55,375 --> 00:42:57,291 Sich vorstellen, dass er wie Jesus leben kann. 411 00:42:57,625 --> 00:42:59,810 Das Gebot, wie Jesus zu leben, 412 00:42:59,834 --> 00:43:02,684 wie alle Gebote in der Bibel, 413 00:43:02,708 --> 00:43:05,935 offenbart uns die Tiefe unserer Sünde... 414 00:43:05,959 --> 00:43:07,601 unser tiefes Bedürfnis nach einem Erlöser. 415 00:43:07,625 --> 00:43:09,625 Nein, Isaak, nein! 416 00:43:10,041 --> 00:43:12,559 Ich will keinen Jesus, der berechnet wurde, 417 00:43:12,583 --> 00:43:15,959 erklärt und an den man glaubt. Ich will den wahren Jesus. 418 00:43:16,208 --> 00:43:18,667 Ist dieses Ideal so unmöglich zu erreichen? 419 00:43:36,917 --> 00:43:37,917 Richard! 420 00:43:41,000 --> 00:43:42,375 Sie sind ein kluger Mann. 421 00:43:42,792 --> 00:43:44,000 Intelligenter als ich. 422 00:43:45,458 --> 00:43:47,083 Ich kann Sie nicht davon überzeugen, zu glauben. 423 00:43:47,667 --> 00:43:48,875 Kommen Sie heute Abend. 424 00:43:49,125 --> 00:43:50,750 Komm zum Gebetstreffen. 425 00:43:51,458 --> 00:43:54,583 Sehen Sie, ob der wahre Jesus sich Ihnen offenbart. 426 00:44:25,125 --> 00:44:28,458 Das ist gut 427 00:44:30,959 --> 00:44:34,083 Mit meiner Seele 428 00:44:36,834 --> 00:44:44,834 Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele. 429 00:44:48,708 --> 00:44:51,458 Das ist gut 430 00:44:54,291 --> 00:44:57,125 Mit meiner Seele 431 00:45:00,083 --> 00:45:08,083 Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele. 432 00:45:15,917 --> 00:45:16,917 So, so, so, 433 00:45:18,583 --> 00:45:20,625 wer kann Gott finden? 434 00:45:23,708 --> 00:45:25,959 Jeder, der ihn sucht. 435 00:45:27,417 --> 00:45:29,935 Jesus lehrte seine Jünger 436 00:45:29,959 --> 00:45:32,792 dass jeder, der bittet, empfängt, 437 00:45:33,750 --> 00:45:36,893 und dass, wer sucht, findet. Dem, der anklopft, 438 00:45:36,917 --> 00:45:39,041 wird sich die Tür öffnen. 439 00:45:41,500 --> 00:45:43,125 Wer kann Gott finden? 440 00:45:45,083 --> 00:45:46,625 Jeder kann es. 441 00:45:47,792 --> 00:45:49,625 Das ist Gottes Versprechen. 442 00:45:50,291 --> 00:45:52,375 Alle Menschen. Ohne Ausnahme. 443 00:45:53,583 --> 00:45:55,125 Lasst uns darüber beten. 444 00:45:56,458 --> 00:46:04,458 Sei getrost, meine Seele, der Herr ist an deiner Seite. 445 00:46:06,291 --> 00:46:14,291 Trage geduldig das Kreuz des Kummers oder des Schmerzes 446 00:46:15,458 --> 00:46:23,458 Überlasse es deinem Gott, zu ordnen und zu versorgen. 447 00:46:26,125 --> 00:46:34,125 In allen Veränderungen wird Er treu bleiben 448 00:46:35,458 --> 00:46:43,458 Sei getrost, meine Seele, wenn Wandel und Tränen vorüber sind. 449 00:46:45,458 --> 00:46:53,458 Alle sind gesund und munter und gesegnet, werden wir uns endlich begegnen 450 00:46:56,291 --> 00:46:58,000 Richard sagte 451 00:46:58,458 --> 00:47:01,750 dass er unfreiwillig vom Geist hochgehoben wurde, 452 00:47:01,959 --> 00:47:04,267 erstaunt, sich selbst laut beten zu hören. 453 00:47:04,291 --> 00:47:06,208 Während einer öffentlichen Versammlung. 454 00:47:06,667 --> 00:47:10,250 Worte ", sagte er," die aus der Tiefe seiner Seele strömten. 455 00:47:32,250 --> 00:47:33,834 Wo warst du? 456 00:47:34,166 --> 00:47:35,667 Dein Essen ist kalt. 457 00:47:35,792 --> 00:47:36,792 Ich habe es gemacht. 458 00:47:38,291 --> 00:47:40,959 Ich habe mein Herz an Christus übergeben! 459 00:47:42,750 --> 00:47:44,291 Und das ist eine wunderbare Sache. 460 00:47:45,792 --> 00:47:47,101 Und jetzt, 461 00:47:47,125 --> 00:47:49,458 bleibt nur noch, sich taufen zu lassen! 462 00:48:01,792 --> 00:48:03,101 In der Taufe, 463 00:48:03,125 --> 00:48:04,959 verzichten wir auf unsere Sünde. 464 00:48:06,166 --> 00:48:08,267 Wir verkünden unseren Glauben an Gott. 465 00:48:08,291 --> 00:48:13,125 Und wir verpflichten uns zu Jesus Christus als Herrn und Erlöser an. 466 00:48:14,166 --> 00:48:15,166 Richard, 467 00:48:15,333 --> 00:48:17,333 ist das Ihre eigene Verkündigung? 468 00:48:18,125 --> 00:48:21,542 Ja, wirklich, von ganzem Herzen. 469 00:48:25,792 --> 00:48:28,792 Wenn Richard eine schreckliche Entscheidung treffen müsste, 470 00:48:29,834 --> 00:48:31,041 würde ich das auch tun. 471 00:48:32,917 --> 00:48:34,417 Richard Wurmbrand, 472 00:48:36,834 --> 00:48:39,417 Ich taufe euch im Namen des Vaters... 473 00:48:42,041 --> 00:48:44,542 Wenn wir das Leben, das ich wollte, nicht haben könnten, 474 00:48:47,458 --> 00:48:48,959 und des Sohnes. 475 00:48:53,917 --> 00:48:56,000 Hätten wir überhaupt kein Leben. 476 00:48:59,542 --> 00:49:01,333 Und des Heiligen Geistes. 477 00:49:03,875 --> 00:49:04,875 Amen. 478 00:49:07,000 --> 00:49:09,208 Und als Richard meinen Körper fand, 479 00:49:10,500 --> 00:49:12,434 würde er die zerstörerische Wirkung. 480 00:49:12,458 --> 00:49:14,333 Sein Glaube war zerstörerisch. 481 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Offensichtlich haben Sie sich nicht selbst getötet. 482 00:49:47,834 --> 00:49:48,959 Offensichtlich. 483 00:49:50,125 --> 00:49:51,959 Aber ich hatte eine Idee. 484 00:49:53,291 --> 00:49:54,792 Was ist, wenn er Recht hat? 485 00:49:55,125 --> 00:49:56,959 Was ist, wenn es Gott gibt? 486 00:49:57,458 --> 00:49:59,083 Oder schlimmer noch, eine Hölle? 487 00:49:59,500 --> 00:50:02,017 Was wäre, wenn er ausginge, eine neue Frau fände, 488 00:50:02,041 --> 00:50:04,125 und er mich vergessen hat? 489 00:50:32,041 --> 00:50:33,625 Helfen Sie mir, das zu verstehen. 490 00:50:41,208 --> 00:50:43,125 Was liest du da? 491 00:50:45,291 --> 00:50:47,375 "Wenn dein Feind hungrig ist, 492 00:50:48,625 --> 00:50:50,458 gib ihm Brot zu essen. 493 00:50:52,291 --> 00:50:54,000 Wenn er durstig ist. 494 00:50:55,166 --> 00:50:57,291 ". Gib ihm Wasser zu trinken". 495 00:50:57,917 --> 00:50:59,458 Das ist lächerlich. 496 00:51:12,375 --> 00:51:15,166 Der Kern des Evangeliums ist die Vergebung. 497 00:51:17,291 --> 00:51:19,768 Damit wir anderen auf die gleiche Weise vergeben können 498 00:51:19,792 --> 00:51:21,458 Gott hat uns vergeben. 499 00:51:25,125 --> 00:51:26,667 Ist das so schlimm? 500 00:51:45,083 --> 00:51:47,708 Was für eine Zeitverschwendung, diese Filme. 501 00:51:48,542 --> 00:51:51,291 Diesmal erkennen wir, dass es hier eine Plage gibt, 502 00:51:51,458 --> 00:51:54,667 eine Seuche, die die Gesundheit der arischen Völker bedroht. 503 00:51:58,500 --> 00:51:59,625 Danke, meine Liebe. 504 00:52:00,417 --> 00:52:01,417 Worum handelt es sich? 505 00:52:01,792 --> 00:52:03,000 Um das hier. 506 00:52:03,458 --> 00:52:05,708 Dafür, dass ich einmal nicht in die Kirche gegangen bin. 507 00:52:10,291 --> 00:52:12,458 Für "Vom Winde verweht". 508 00:52:22,208 --> 00:52:24,583 Oder "Von Mäusen und Menschen". 509 00:52:44,083 --> 00:52:46,250 "Gambling with Souls" (Spielen mit Seelen). 2, bitte. 510 00:52:49,309 --> 00:52:50,309 Danke. 511 00:52:50,333 --> 00:52:51,333 Danke. 512 00:52:52,291 --> 00:52:54,101 Wissen Sie, ich habe eine Schwäche für 513 00:52:54,125 --> 00:52:56,291 hübsche Mädchen wie Sie, die in Not sind. 514 00:52:56,543 --> 00:52:58,503 Ich habe mehr Geld, als ich weiß, was ich damit machen soll, und 515 00:52:58,527 --> 00:53:00,684 wie könnte ich es besser ausgeben, als Sie glücklich zu machen? 516 00:53:00,708 --> 00:53:02,166 Würden dir tausend Dollar helfen? 517 00:53:02,458 --> 00:53:04,125 Oh, ganz bestimmt. 518 00:53:04,625 --> 00:53:06,667 Ich habe schon immer Filme geliebt. 519 00:53:07,166 --> 00:53:09,768 Ich habe viel Geld in meiner Wohnung. 520 00:53:09,792 --> 00:53:11,768 Aber ich habe nie den moralischen 521 00:53:11,792 --> 00:53:13,583 Einfluss berechnet, den sie auf mich haben. 522 00:53:14,041 --> 00:53:15,518 Möchten Sie ein paar Minuten innehalten? 523 00:53:15,542 --> 00:53:16,792 Auf dem Weg nach Hause? 524 00:53:17,125 --> 00:53:18,645 Ich kann das Geld heute Abend bei Ihnen lassen. 525 00:53:21,166 --> 00:53:24,542 Die Propagandafilme der Nazis waren sicherlich voller Lügen. 526 00:53:25,250 --> 00:53:28,208 Aber niemand scheint ihre Statistiken in Frage zu stellen. 527 00:53:28,667 --> 00:53:32,059 Im Jahr 1932 machten die Juden, die nur 1 %. 528 00:53:32,083 --> 00:53:35,267 Der Weltbevölkerung ausmachten, stellten 34 Prozent 529 00:53:35,291 --> 00:53:37,083 der weltweiten Drogenverkäufer, 530 00:53:37,291 --> 00:53:39,059 47% der Diebstähle, 531 00:53:39,083 --> 00:53:41,518 47% der unehrlichen Glücksspiele, 532 00:53:41,542 --> 00:53:44,518 82 % der internationalen kriminellen Organisationen, 533 00:53:44,542 --> 00:53:48,208 und 98 % der Prostitutionshändler. 534 00:53:48,333 --> 00:53:50,768 Die Hollywoodfilme, die ich mochte, waren voller Lügen. 535 00:53:50,792 --> 00:53:52,375 Einer anderen Art von Lügen. 536 00:53:54,250 --> 00:53:56,291 Niemand hinterfragte sie. 537 00:53:57,583 --> 00:54:00,208 Niemand außer meinem Mann. 538 00:54:10,875 --> 00:54:13,291 Und, hat es Ihnen gefallen? 539 00:54:13,792 --> 00:54:14,792 Natürlich. 540 00:54:15,417 --> 00:54:16,458 Mir hat es auch gefallen. 541 00:54:18,125 --> 00:54:19,208 Jetzt, 542 00:54:20,291 --> 00:54:22,291 geh nach Hause und geh ins Bett. 543 00:54:22,583 --> 00:54:24,625 Ich möchte ein Mädchen finden und mit ihr in ein Hotel gehen. 544 00:54:25,125 --> 00:54:26,291 Was hast du gesagt? 545 00:54:27,166 --> 00:54:28,375 Es ist ziemlich einfach. 546 00:54:28,792 --> 00:54:30,291 Du gehst nach Hause. 547 00:54:30,458 --> 00:54:32,935 Ich denke, ich möchte ein Mädchen finden, das ich mit ins Hotel nehmen kann. 548 00:54:32,959 --> 00:54:35,333 Richard! Wie kannst du so etwas sagen? 549 00:54:35,708 --> 00:54:37,726 Aber du hast mich ins Kino gebracht 550 00:54:37,750 --> 00:54:40,166 und gesehen, was der Held getan hat. 551 00:54:40,458 --> 00:54:42,667 Warum sollte ich nicht das Gleiche tun? 552 00:54:43,125 --> 00:54:44,768 Und wenn wir morgen und 553 00:54:44,792 --> 00:54:46,792 übermorgen solche Filme sehen werden? 554 00:54:48,125 --> 00:54:50,291 Ich mache nur eine Bemerkung. 555 00:54:51,291 --> 00:54:53,542 Jeder Mensch wird zu dem, was er sich ansieht. 556 00:54:54,834 --> 00:54:56,601 Wenn du willst, dass ich ein guter Ehemann 557 00:54:56,625 --> 00:54:59,208 bin, dann geh ab und zu mit mir in die Kirche. 558 00:55:10,750 --> 00:55:11,750 Hallo. 559 00:55:22,333 --> 00:55:23,583 Es tut mir leid. 560 00:55:23,792 --> 00:55:25,434 Ich wusste nicht, dass wir uns treffen. 561 00:55:25,458 --> 00:55:26,875 Nein, das waren Sie nicht. 562 00:55:27,291 --> 00:55:28,291 Und Sie sind? 563 00:55:31,875 --> 00:55:33,500 Corneliu Zelea Codreanu. 564 00:55:34,583 --> 00:55:35,792 Ich bin ein Legionär. 565 00:55:36,625 --> 00:55:38,025 Vielleicht haben Sie schon von uns gehört? 566 00:55:38,375 --> 00:55:41,000 Es tut mir leid, Jacob. Wir machen einen Schritt nach vorne. 567 00:55:42,291 --> 00:55:43,601 Wir konnten es nicht vermeiden. 568 00:55:43,625 --> 00:55:44,792 Ein Schritt? 569 00:55:46,250 --> 00:55:47,750 Was meinen Sie damit? 570 00:55:48,458 --> 00:55:49,959 Wir haben einer Fusion zugestimmt. 571 00:55:50,477 --> 00:55:51,477 Mit den Deutschen? 572 00:55:51,501 --> 00:55:53,792 Ich bin eigentlich aus Rumänien. 573 00:55:55,792 --> 00:55:57,458 Und mit dem neuen Direktor. 574 00:55:58,542 --> 00:56:00,792 Wir hatten eine leichte Veränderung in der Politik der Exekutive. 575 00:56:03,583 --> 00:56:04,625 Jacob, wir hatten 576 00:56:05,560 --> 00:56:06,560 keine Wahl. 577 00:56:06,584 --> 00:56:07,708 Es gab keine Juden. 578 00:56:08,834 --> 00:56:09,834 Was ist das Problem? 579 00:56:11,750 --> 00:56:13,583 Das ist doch nicht kompliziert, oder? 580 00:56:14,750 --> 00:56:15,959 Keine Juden. 581 00:56:16,834 --> 00:56:19,458 Geht jetzt, und wir werden euch nicht nach Hause folgen. 582 00:56:21,708 --> 00:56:23,000 Einfach so? 583 00:56:23,268 --> 00:56:24,268 Sie können nicht... 584 00:56:24,292 --> 00:56:27,583 Wir können das sehr persönlich gestalten. 585 00:56:32,041 --> 00:56:34,500 Haben Sie die Arbeit der Eisernen Garde gesehen? 586 00:56:39,875 --> 00:56:42,309 Die Eiserne Garde, wie die Legionäre genannt 587 00:56:42,333 --> 00:56:44,375 wurden, übernahm die Kontrolle über Rumänien. 588 00:56:44,792 --> 00:56:47,601 Sie warben Mitglieder an, übernahmen 589 00:56:47,625 --> 00:56:49,333 Unternehmen und terrorisierten die Juden. 590 00:57:31,458 --> 00:57:33,393 An einem Sonntagabend wurden wir 591 00:57:33,417 --> 00:57:35,083 eingeladen, an einem großen Fest teilzunehmen. 592 00:57:36,834 --> 00:57:39,000 Ich flehte Richard an, uns gehen zu lassen. 593 00:57:39,792 --> 00:57:42,125 Tu wenigstens so, als würdest du dich amüsieren, Richard. 594 00:57:42,708 --> 00:57:45,458 Wir haben Andrej und Alexandra schon lange nicht mehr gesehen. 595 00:58:32,792 --> 00:58:33,792 Hallo!!! 596 00:58:33,875 --> 00:58:34,959 Schatz!!! 597 00:58:35,500 --> 00:58:37,601 - Oh mein Gott, ich liebe dein Kleid. - Ich danke dir dafür. 598 00:58:37,625 --> 00:58:40,834 Damit solltest du in der Lage sein, die Fantasie eines Mannes anzusprechen! 599 00:58:42,917 --> 00:58:44,375 Nimm das, Schatz. 600 00:58:44,625 --> 00:58:45,625 Nimm... 601 00:58:47,041 --> 00:58:49,417 Okay... komm, komm, komm! 602 00:58:52,959 --> 00:58:55,625 Ich habe nicht erwartet, dass du heute Abend kommst. 603 00:58:56,041 --> 00:58:57,834 Es ist nicht wirklich die Kirche. 604 00:58:59,750 --> 00:59:01,583 Aber doch! Komm schon! 605 00:59:03,542 --> 00:59:05,017 Ich möchte einen Toast aussprechen. 606 00:59:05,041 --> 00:59:06,601 Und einen für dich... 607 00:59:06,625 --> 00:59:07,834 Auf die Freunde! 608 00:59:09,000 --> 00:59:10,458 Auf die Zukunft! 609 00:59:31,458 --> 00:59:32,458 Entschuldigung! 610 00:59:32,792 --> 00:59:33,792 Los geht's! 611 00:59:36,708 --> 00:59:37,792 Geheimnisse! 612 00:59:41,000 --> 00:59:42,726 Ich habe mich gefragt: Was 613 00:59:42,750 --> 00:59:44,125 halten Sie von der Blondine da drüben? 614 00:59:44,500 --> 00:59:46,476 - Die Blondine? - Ja, die Blondine. 615 00:59:46,500 --> 00:59:49,083 Ich werde mit ihr reden. Wünschen Sie mir Glück. 616 01:00:37,792 --> 01:00:40,810 Es ist ein bisschen laut hier. 617 01:00:40,834 --> 01:00:42,959 Wir sollten nicht zu lange bleiben. 618 01:00:43,166 --> 01:00:45,667 Entspannen Sie sich, wir sind gerade erst angekommen. 619 01:00:48,000 --> 01:00:50,834 Es wäre unhöflich, so früh zu gehen. 620 01:01:42,852 --> 01:01:43,852 Lassen Sie uns gehen. 621 01:01:43,876 --> 01:01:45,083 Ich möchte jetzt gehen. 622 01:01:46,625 --> 01:01:48,792 Aber es gibt noch so viel, was man in der Nacht genießen kann. 623 01:02:17,000 --> 01:02:18,333 In Ordnung, in Ordnung. 624 01:02:18,959 --> 01:02:19,959 Ich bin bereit. 625 01:02:20,041 --> 01:02:21,309 Bring mich zum Pastor. 626 01:02:21,333 --> 01:02:22,959 Lass mich taufen. 627 01:02:23,041 --> 01:02:27,041 Das wird wie ein Bad nach all dem Schmutz sein. 628 01:02:28,041 --> 01:02:30,142 Sabina, du hast die ganze Zeit gewartet. 629 01:02:30,166 --> 01:02:31,851 Du kannst bis zum Morgen warten. 630 01:02:31,875 --> 01:02:34,000 Lass den armen Pastor schlafen! 631 01:04:29,000 --> 01:04:30,166 Hast du Angst? 632 01:04:39,583 --> 01:04:42,375 "Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir." 633 01:04:43,458 --> 01:04:45,041 Genesis 26. 634 01:04:49,333 --> 01:04:51,792 "Fürchte dich nicht und lass dich nicht entmutigen." 635 01:04:52,125 --> 01:04:53,417 Deuteronomium 1. 636 01:04:56,458 --> 01:04:58,583 "Fürchte dich nicht vor ihnen." 637 01:04:59,583 --> 01:05:00,834 Josua 8. 638 01:05:01,083 --> 01:05:02,083 Ich habe Angst. 639 01:05:04,333 --> 01:05:05,917 Ich habe ein bisschen Angst. 640 01:05:08,417 --> 01:05:10,935 Ich sammle alle Bibelverse, die uns 641 01:05:10,959 --> 01:05:12,417 sagen, dass wir keine Angst haben sollen. 642 01:05:13,834 --> 01:05:16,542 Ich denke, ich muss mich auf jeden einzelnen von ihnen stützen. 643 01:05:22,166 --> 01:05:23,792 Lies mir ein paar vor. 644 01:05:31,375 --> 01:05:34,291 "Werden nicht zwei Spatzen für einen Pfennig verkauft?" 645 01:05:36,542 --> 01:05:38,518 Und einer von ihnen wird ohne 646 01:05:38,542 --> 01:05:40,083 deinen Vater nicht auf die Erde fallen. 647 01:05:41,375 --> 01:05:44,125 Aber die Haare auf eurem Haupt sind gezählt. 648 01:05:45,083 --> 01:05:46,935 Fürchtet euch also nicht, "ihr 649 01:05:46,959 --> 01:05:49,583 seid mehr wert als viele Sperlinge". 650 01:05:53,250 --> 01:05:55,250 Eins, zwei... 651 01:06:03,166 --> 01:06:05,834 Wenn sie kommen, dann kommen sie. 652 01:06:07,291 --> 01:06:11,125 Lasst uns sie nicht als Feinde betrachten 653 01:06:11,875 --> 01:06:13,458 zu fürchten, sondern eher als Auftrag. 654 01:06:55,125 --> 01:06:56,959 Sie verlangen, die Ausweise zu sehen. 655 01:07:09,291 --> 01:07:11,083 Unser ganzes Leben lang waren wir Rumänen. 656 01:07:11,583 --> 01:07:13,208 Jetzt sind wir nur noch Juden. 657 01:07:13,625 --> 01:07:15,125 Christen, um genau zu sein. 658 01:07:31,041 --> 01:07:33,250 Vielleicht sollten wir rausgehen, wenn wir noch können. 659 01:07:34,542 --> 01:07:36,000 Einfach weglaufen? 660 01:07:37,500 --> 01:07:39,125 Wenn wir bleiben, werde ich 661 01:07:40,000 --> 01:07:42,125 den anderen ins Gefängnis folgen. 662 01:07:43,125 --> 01:07:45,333 Das wird das Ende unseres gemeinsamen Lebens sein. 663 01:07:47,125 --> 01:07:48,291 Ich werde gefoltert, 664 01:07:49,166 --> 01:07:50,542 vielleicht getötet. 665 01:08:01,041 --> 01:08:04,625 "Wer sein Leben retten will, wird es 666 01:08:05,542 --> 01:08:08,417 verlieren, und wer "sein Leben um 667 01:08:09,041 --> 01:08:10,561 meinetwillen verliert, wird es wiederfinden" 668 01:08:22,125 --> 01:08:23,667 Wir glauben daran oder nicht. 669 01:08:24,792 --> 01:08:26,625 Ich denke, wir müssen bleiben. 670 01:09:30,208 --> 01:09:33,583 Wir haben eine Aufgabe zu erfüllen. 671 01:09:36,792 --> 01:09:38,542 Im Jahr 1940 hatten wir 672 01:09:39,083 --> 01:09:41,375 ein neues Baby: Mihai. 673 01:09:43,166 --> 01:09:46,476 Und einen neuen Premierminister: 674 01:09:46,500 --> 01:09:47,792 Major Ion Antonescu. 675 01:09:59,625 --> 01:10:03,125 Unter seiner Autorität wurden neue 676 01:10:03,667 --> 01:10:05,625 Verfolgungswellen gegen die Juden ausgelöst. 677 01:10:25,500 --> 01:10:27,434 Wir machten uns also auf den Weg, um unsere Nachbarn zu treffen und zu versuchen, neue Freunde zu finden. Wer ist das? Worum handelt es sich? Was ist das? Wer bist du? 678 01:10:27,458 --> 01:10:28,938 Ihre Nachbarn auf der anderen Straßenseite. 679 01:10:28,962 --> 01:10:31,226 Ich bin Richard Wurmbrand. Das ist meine Frau Sabina, 680 01:10:31,250 --> 01:10:32,434 und unser Baby Mihai. 681 01:10:32,458 --> 01:10:33,810 Verkaufen Sie etwas oder was? 682 01:10:33,834 --> 01:10:36,034 Nein, wir suchen nur die Bekanntschaft mit den Leuten. 683 01:10:36,058 --> 01:10:37,474 Wir haben Ihnen das mitgebracht. 684 01:10:44,917 --> 01:10:46,851 Die Beziehungen in unserer neuen Nachbarschaft waren 685 01:10:46,875 --> 01:10:48,125 anfangs angespannt, 686 01:10:49,792 --> 01:10:51,917 aber sie erwärmten sich oft 687 01:10:52,291 --> 01:10:54,667 wenn wir ihnen von Angesicht zu Angesicht begegneten, 688 01:10:58,333 --> 01:11:00,726 wenn wir ihnen Freundlichkeit entgegenbrachten. 689 01:11:00,750 --> 01:11:01,602 Was ist das? 690 01:11:01,626 --> 01:11:03,226 Mein Name ist Richard Wurmbrand. 691 01:11:03,250 --> 01:11:05,601 Das ist meine Frau Sabina, und unser Baby Mihai. 692 01:11:05,625 --> 01:11:07,583 Wir sind Ihre Nachbarn auf der anderen Straßenseite. 693 01:11:07,834 --> 01:11:08,834 Sind Sie jüdisch? 694 01:11:09,333 --> 01:11:10,750 Nun, jetzt sind wir Christen. 695 01:11:11,333 --> 01:11:12,851 Wie praktisch. 696 01:11:12,875 --> 01:11:14,291 Mögen Sie keine Juden? 697 01:11:14,352 --> 01:11:15,352 Sie sind nutzlos. 698 01:11:15,376 --> 01:11:17,226 Sie nehmen, aber tragen nichts bei. 699 01:11:17,250 --> 01:11:18,959 Nein, ich mag keine Juden! 700 01:11:22,834 --> 01:11:24,935 Das ist eine schöne Nähmaschine. 701 01:11:24,959 --> 01:11:26,250 Von welcher Marke ist sie? 702 01:11:27,959 --> 01:11:29,667 Ah, das ist eine Singer! 703 01:11:30,227 --> 01:11:31,227 Warten Sie. 704 01:11:31,251 --> 01:11:33,291 Hat sie nicht ein Jude erfunden? 705 01:11:33,625 --> 01:11:35,810 Ich nehme an, wenn Sie denken, dass Juden 706 01:11:35,834 --> 01:11:37,594 so nutzlos sind, sollten Sie sie lieber loswerden. 707 01:11:38,333 --> 01:11:39,625 Was willst du denn? 708 01:11:39,875 --> 01:11:41,792 Willst du meine Näharbeit machen? 709 01:11:42,542 --> 01:11:43,935 Nur um Hallo zu sagen und... 710 01:11:43,959 --> 01:11:45,667 Wir haben dir Marmelade mitgebracht. 711 01:11:46,291 --> 01:11:48,917 Erzähl mir nicht, dass ein Jude die Marmelade erfunden hat. 712 01:11:50,792 --> 01:11:51,959 Ich weiß es nicht. 713 01:11:52,250 --> 01:11:54,625 Aber sie ist gut, egal, wer sie erfunden hat. 714 01:12:04,792 --> 01:12:05,792 Was?! Was? 715 01:12:06,917 --> 01:12:07,917 Der Kuchen? 716 01:12:08,625 --> 01:12:09,959 Wir mögen keinen Kuchen. 717 01:12:14,291 --> 01:12:16,458 Einige waren schwerer zu knacken als andere. 718 01:12:17,500 --> 01:12:19,518 Was? Was ist das? Was ist das? 719 01:12:19,542 --> 01:12:21,959 Nein, nein, nein... wir essen nicht. 720 01:12:22,834 --> 01:12:24,250 Wir fasten. 721 01:12:36,625 --> 01:12:37,834 Das ist Erdbeere. 722 01:12:38,834 --> 01:12:40,267 Ich hoffe, sie schmeckt Ihnen. 723 01:12:40,291 --> 01:12:42,351 Sie sind hartnäckig, das muss ich Ihnen lassen. 724 01:12:42,375 --> 01:12:44,041 Mögen Sie keine Marmelade? 725 01:12:44,625 --> 01:12:47,267 Ich liebe Marmelade, ja. Danke, und 726 01:12:47,291 --> 01:12:49,211 Es tut mir leid, dass ich es letztes Mal kaputt gemacht habe. 727 01:12:49,235 --> 01:12:51,318 Ich habe mich mit Ana gestritten und. 728 01:12:52,041 --> 01:12:55,291 Ana! Komm her und lerne unsere Nachbarn kennen. 729 01:12:58,500 --> 01:13:00,083 Ist er nicht süß? 730 01:13:00,458 --> 01:13:02,417 Das hoffe ich doch. Er sieht genauso aus wie ich! 731 01:13:03,750 --> 01:13:04,750 He! 732 01:13:06,083 --> 01:13:08,458 Hast du auch die Marmelade? 733 01:13:15,542 --> 01:13:18,458 Und dann ist Richard Pastor geworden. 734 01:13:18,959 --> 01:13:20,041 Lutheraner. 735 01:13:24,625 --> 01:13:26,834 Wir widmeten unser Leben der Liebe zu den Menschen. 736 01:13:27,125 --> 01:13:30,768 Wir haben viele neue Freunde gewonnen, Christus mit allen geteilt, 737 01:13:30,792 --> 01:13:32,500 und haben viel Glück gefunden. 738 01:13:54,375 --> 01:13:55,667 Aber nach außen hin, 739 01:13:56,000 --> 01:13:57,625 tobte die Hölle. 740 01:14:02,875 --> 01:14:04,333 1940, 741 01:14:05,625 --> 01:14:08,851 Rumänien offiziell bekannt, dass seine Außenpolitik 742 01:14:08,875 --> 01:14:13,917 wurde nun von Hitlers neuer europäischer Ordnung bestimmt. Hitlers neue europäische Ordnung. 743 01:14:23,417 --> 01:14:24,684 Innerhalb eines Jahres wurden 744 01:14:24,708 --> 01:14:27,476 mehr als ein Drittel der 745 01:14:27,500 --> 01:14:28,980 jüdischen Bevölkerung Rumäniens ermordet. 746 01:14:29,875 --> 01:14:31,476 In der Stadt Iasi im Norden des 747 01:14:31,500 --> 01:14:34,625 Landes wurden an einem Tag 11. 748 01:14:42,041 --> 01:14:44,017 000 Juden 749 01:14:44,041 --> 01:14:46,834 getötet. 750 01:14:47,917 --> 01:14:50,458 Wir hörten von sieben Mädchen, die das Massaker in Iasi überlebt hatten. 751 01:19:30,834 --> 01:19:34,291 Wir versuchten, sie in Sicherheit zu bringen. Juden war es nicht erlaubt, nach Rumänien zu reisen, 752 01:19:34,834 --> 01:19:38,458 und Iasi liegt Hunderte von Kilometern von Bukarest entfernt, 753 01:19:39,000 --> 01:19:40,834 aber wir hatten einen Plan: 754 01:19:47,000 --> 01:19:49,142 die Mädchen von unseren Freunden "verhaften" lassen 755 01:19:49,166 --> 01:19:50,834 von der rumänischen Polizei, 756 01:19:51,208 --> 01:19:54,351 und dann in die Hauptstadt transportiert, um dort vor Gericht gestellt zu werden... 757 01:19:54,375 --> 01:19:57,917 bevor sie auf mysteriöse Weise verschwanden. 758 01:21:09,959 --> 01:21:11,839 Sorgen Sie dafür, dass sie ihren Prozess nicht verpassen. 759 01:21:11,959 --> 01:21:13,083 Ich werde mein Bestes tun. 760 01:21:18,166 --> 01:21:20,267 Wir haben, wo immer wir konnten, Mittel und Wege gefunden, um 761 01:21:20,291 --> 01:21:21,834 Unschuldigen Schutz zu gewähren, 762 01:21:22,291 --> 01:21:25,125 aber so viele Menschen weigerten sich, sich zu beteiligen, 763 01:21:26,250 --> 01:21:29,875 Tausende Menschen umkommen ließen, die hätten gerettet werden können. 764 01:21:49,417 --> 01:21:51,125 Die Beteiligung jedoch, 765 01:21:51,542 --> 01:21:53,000 hatte einen hohen Preis. 766 01:21:58,083 --> 01:21:59,125 Ich danke Ihnen. 767 01:23:08,291 --> 01:23:10,250 Eines Morgens wurde ich verhaftet. 768 01:23:11,375 --> 01:23:13,684 Zu diesem Zeitpunkt wusste ich nicht, dass Richard 769 01:23:13,708 --> 01:23:15,458 ebenfalls entführt worden war. 770 01:23:21,208 --> 01:23:22,250 Ich fragte mich, 771 01:23:23,166 --> 01:23:25,000 würden sie mich erschießen? 772 01:23:26,125 --> 01:23:29,458 Würde ich ohne Vorwarnung in der Dunkelheit sterben? 773 01:24:26,792 --> 01:24:29,643 Wollten sie, dass ich etwas schreibe, das man. 774 01:24:29,667 --> 01:24:31,166 Gegen Richard verwendet werden sollte. 775 01:24:41,291 --> 01:24:42,458 Ich habe also geschrieben. 776 01:25:51,208 --> 01:25:53,458 Ich hatte viele Psalmen auswendig gelernt. 777 01:25:54,125 --> 01:25:57,417 Psalm 1 schien mir eine gute Wahl zu sein. 778 01:26:04,125 --> 01:26:05,208 Sabina! 779 01:26:05,333 --> 01:26:05,811 Richard. 780 01:26:05,835 --> 01:26:07,166 Wo ist Mihai? 781 01:26:07,667 --> 01:26:08,768 Alice war hier. 782 01:26:08,792 --> 01:26:10,792 Seien Sie still! Nicht sprechen. 783 01:27:31,667 --> 01:27:32,917 War es schrecklich? 784 01:27:38,250 --> 01:27:39,500 Es gab Schmerzen. 785 01:27:40,667 --> 01:27:41,959 Ich werde Sie nicht anlügen. 786 01:27:43,375 --> 01:27:44,625 Es tut mir leid. 787 01:27:48,708 --> 01:27:51,458 Ich bin dankbar, dass ich zu den Geschlagenen gehöre, 788 01:27:52,500 --> 01:27:54,184 durch seine Gnade, 789 01:27:54,208 --> 01:27:56,375 und nicht unter denen, die schlagen. 790 01:29:00,583 --> 01:29:02,810 Später erfuhren wir, dass wir nur eine Stunde lang 791 01:29:02,834 --> 01:29:04,333 von der Hinrichtung entfernt waren. 792 01:29:05,792 --> 01:29:07,458 Aber Gott griff ein, 793 01:29:09,500 --> 01:29:11,625 sowie einige sehr teure Freunde. 794 01:29:20,750 --> 01:29:23,375 Der Fall wurde abgewiesen. Aussetzung, eine Stunde. 795 01:29:42,708 --> 01:29:46,458 Unter den Nazis wurde Richard dreimal verhaftet. 796 01:29:47,041 --> 01:29:48,458 Ich selbst zweimal. 797 01:29:50,417 --> 01:29:52,434 Jedes Mal wurden wir geschlagen, 798 01:29:52,458 --> 01:29:56,125 und jedes Mal haben unsere Freunde zu unseren Gunsten eingegriffen. 799 01:29:57,583 --> 01:30:00,792 Aber der Rest meiner Familie hatte nicht so viel Glück. 800 01:30:02,750 --> 01:30:05,458 Es gab niemanden, der sich für sie einsetzte. 801 01:31:03,417 --> 01:31:05,041 Meine Eltern wurden entführt, 802 01:31:09,875 --> 01:31:11,458 und meine Schwestern, 803 01:31:14,625 --> 01:31:16,125 mein kleiner Bruder, 804 01:31:16,959 --> 01:31:18,500 mein Onkel Jacob. 805 01:31:19,959 --> 01:31:23,667 Alle wurden in das Lager in Transnistrien geschickt. 806 01:31:26,166 --> 01:31:29,000 Keiner von ihnen kehrte je zurück. 807 01:33:10,250 --> 01:33:13,125 Der SS-Mann hat dich heute abgeholt. 808 01:33:15,834 --> 01:33:17,125 Ich verstecke mich nicht. 809 01:33:19,291 --> 01:33:20,750 Vielleicht solltest du. 810 01:33:21,125 --> 01:33:22,625 Können Sie nicht einfach gehen? 811 01:33:24,000 --> 01:33:25,935 Wir wollen sie kennen lernen, 812 01:33:25,959 --> 01:33:27,810 Christus mit ihnen teilen. 813 01:33:27,834 --> 01:33:29,309 Viele hungern danach, ihn zu hören. 814 01:33:29,333 --> 01:33:32,041 Und viele andere würden Sie in die Gaskammern schicken. 815 01:33:33,291 --> 01:33:37,208 Einer von ihnen ist gerade bei mir eingezogen. 816 01:33:38,041 --> 01:33:40,792 Ich hoffe, Sie bieten ihm Ihren besten Wein an. 817 01:33:41,625 --> 01:33:44,101 Ich kannte ihn früher, 818 01:33:44,125 --> 01:33:45,583 aber er hat sich verändert. 819 01:33:45,875 --> 01:33:48,226 Jetzt ist er ein absoluter Tyrann. 820 01:33:48,250 --> 01:33:52,375 Er prahlt damit, Juden getötet zu haben. 821 01:33:59,417 --> 01:34:03,250 Er nennt sich Borila, der Metzger. 822 01:34:04,059 --> 01:34:05,059 Wo ist er? 823 01:34:05,083 --> 01:34:06,083 Wo hat er was getan? 824 01:34:06,291 --> 01:34:07,750 Wo hat er Juden getötet? 825 01:34:08,083 --> 01:34:09,750 An der ukrainischen Grenze. 826 01:34:10,959 --> 01:34:12,792 In Transnistrien, glaube ich. 827 01:34:14,625 --> 01:34:16,041 Transnistrien? 828 01:36:08,125 --> 01:36:10,125 Suchen Sie nach Mihnea? 829 01:36:11,458 --> 01:36:12,750 Ja, ich suche ihn. 830 01:36:14,291 --> 01:36:15,458 Richard Wurmbrand. 831 01:36:17,291 --> 01:36:18,417 Borila. 832 01:36:19,875 --> 01:36:21,458 Und Sie leben jetzt hier? 833 01:36:22,125 --> 01:36:23,768 Nicht mehr lange. 834 01:36:23,792 --> 01:36:25,792 Komm schon, komm schon. Mihnea ist in der Kiste. 835 01:36:47,917 --> 01:36:49,083 Wurmbrand. 836 01:36:51,041 --> 01:36:52,333 Das klingt deutsch. 837 01:36:59,625 --> 01:37:01,083 Ich habe es gewusst. 838 01:37:08,458 --> 01:37:11,000 Ihr Deutschen solltet mir einen Orden verleihen! 839 01:37:11,625 --> 01:37:14,333 Ich habe mehr Juden getötet als Rommel. 840 01:37:15,291 --> 01:37:18,375 Ich bin zu Hause, weil wir keine Juden mehr zu töten hatten. 841 01:37:25,625 --> 01:37:28,125 Ich habe keine Angst um diese Juden. 842 01:37:29,875 --> 01:37:31,476 Gott wird sie sicher für das 843 01:37:31,500 --> 01:37:32,959 entschädigen, was sie erlitten haben. 844 01:37:34,458 --> 01:37:37,267 Aber ich habe Angst, wenn ich daran 845 01:37:37,291 --> 01:37:39,893 denke, was mit ihren Mördern geschehen 846 01:37:39,917 --> 01:37:43,375 wird, wenn sie vor dem Gericht Gottes stehen. 847 01:37:43,959 --> 01:37:45,319 Vor dem Gericht Gottes. Die Mörder? 848 01:37:48,417 --> 01:37:51,041 Nun, sehen Sie, wer da ist. 849 01:37:51,625 --> 01:37:54,458 Sie erzählen ihm Ihre Kriegsgeschichten, nicht wahr? 850 01:37:55,208 --> 01:37:57,476 Glauben Sie, dass die Hälfte davon wahr ist? 851 01:37:57,500 --> 01:37:58,959 Alle sind wahr! 852 01:37:59,417 --> 01:38:01,417 Und viele andere, die Sie noch nie gehört haben. 853 01:38:01,875 --> 01:38:03,458 Und je mehr Sie trinken, desto 854 01:38:04,125 --> 01:38:06,125 größer wird die Geschichte. 855 01:38:06,542 --> 01:38:08,476 Erzählen Sie Richard, wie es war, in der 856 01:38:08,500 --> 01:38:10,476 sowjetischen Ukraine stationiert zu sein. 857 01:38:10,500 --> 01:38:12,291 Ich nehme an, Sie haben es genossen. 858 01:38:14,041 --> 01:38:15,917 Transnistrien. 859 01:38:18,500 --> 01:38:21,291 Die Musik. Das ist das, was ich vermisse. 860 01:38:22,542 --> 01:38:24,291 Die Lieder. 861 01:38:28,208 --> 01:38:31,542 Wenn Sie einige davon hören möchten, kommen Sie zu mir nach Hause. 862 01:38:32,291 --> 01:38:34,017 Ich bin kein Pianist, aber 863 01:38:34,041 --> 01:38:36,458 kann ich einige ukrainische Melodien spielen. 864 01:40:03,333 --> 01:40:05,750 Ich habe Ihnen etwas sehr Wichtiges zu sagen. 865 01:40:06,583 --> 01:40:07,583 Was ist das? 866 01:40:11,208 --> 01:40:12,208 Fahren Sie fort. 867 01:40:17,750 --> 01:40:20,458 Wenn Sie hinter die Tür schauen würden, 868 01:40:23,166 --> 01:40:26,000 würden Sie meine Frau Sabina sehen. 869 01:40:27,792 --> 01:40:29,291 Ihre Eltern, 870 01:40:30,083 --> 01:40:33,000 seine Schwestern und seinen zwölfjährigen Bruder 871 01:40:33,583 --> 01:40:36,750 wurden zusammen mit dem Rest ihrer Familie getötet. 872 01:40:39,333 --> 01:40:40,750 Sie waren dabei 873 01:40:41,417 --> 01:40:42,583 in Transnistrien. 874 01:40:44,125 --> 01:40:45,792 Dorthin wurden sie gebracht. 875 01:40:48,750 --> 01:40:51,625 Sie wissen nicht genau, wen sie getötet haben, aber. 876 01:40:52,166 --> 01:40:55,250 Kann man davon ausgehen, dass Sie der Mann sind, der ihre Familie ermordet hat. 877 01:40:57,834 --> 01:40:59,500 Sind Sie jüdisch?! 878 01:41:01,125 --> 01:41:02,625 Ich bin Christ. 879 01:41:05,041 --> 01:41:06,267 Ist das eine Falle? 880 01:41:06,291 --> 01:41:07,291 Nein, 881 01:41:08,041 --> 01:41:10,601 aber ich bin mir sicher, dass viele Sie gerne töten würden. 882 01:41:10,625 --> 01:41:13,518 Lassen Sie es sie versuchen. Ich habe keine Angst vor dem Tod. 883 01:41:13,542 --> 01:41:17,166 - Sie sollten Gott fürchten. - Es gibt keinen Gott! 884 01:41:17,500 --> 01:41:19,601 Was wäre, wenn ich Ihnen beweisen könnte, dass er existiert? 885 01:41:19,625 --> 01:41:20,792 Das können Sie nicht. 886 01:41:21,500 --> 01:41:24,125 Lassen Sie uns ein Experiment durchführen. 887 01:41:24,166 --> 01:41:26,684 Ich wecke meine Frau und sage ihr, wer 888 01:41:26,708 --> 01:41:28,291 Sie sind und was Sie getan haben, und ich 889 01:41:28,458 --> 01:41:30,643 kann genau vorhersagen, was passieren wird. 890 01:41:30,667 --> 01:41:32,434 Ich will kein Experiment. 891 01:41:32,458 --> 01:41:34,851 Sie wird Ihnen keine Vorwürfe machen. 892 01:41:34,875 --> 01:41:37,795 Vielmehr wird sie Ihnen das beste Abendessen bringen, das sie finden kann - in diesem Haus. 893 01:41:37,819 --> 01:41:39,986 - Ich glaube Ihnen nicht. 894 01:42:19,375 --> 01:42:21,834 Es gibt da einen Mann, den Sie kennenlernen müssen. 895 01:42:32,458 --> 01:42:34,000 Ich... 896 01:42:36,625 --> 01:42:39,792 Ich glaube, das ist der Mann, der Ihre Familie getötet hat. 897 01:43:36,458 --> 01:43:39,208 Der Kern des Evangeliums ist die Vergebung. 898 01:43:40,959 --> 01:43:43,208 Christus hat mir vergeben. 899 01:43:44,542 --> 01:43:45,959 Er kann Ihnen vergeben, 900 01:43:46,792 --> 01:43:47,917 wenn Sie ihn darum bitten. 901 01:44:00,291 --> 01:44:02,000 Was habe ich getan? 902 01:44:08,792 --> 01:44:10,834 Was habe ich getan? 903 01:44:27,959 --> 01:44:29,917 Lass mich dir etwas zu essen machen. 904 01:44:38,792 --> 01:44:39,875 Nimm das hier. 905 01:45:00,750 --> 01:45:03,125 Damals habe ich angefangen, sie zu sammeln. 906 01:45:03,625 --> 01:45:05,684 Sie erinnern mich daran, dass man das, 907 01:45:05,708 --> 01:45:07,028 was man verloren hat, wiederfinden kann. 908 01:45:43,041 --> 01:45:45,083 Wechseln Sie Ihre Kleidung. Es ist Zeit zu gehen. 909 01:45:45,500 --> 01:45:48,041 Wir können Sie zur Grenze bringen, wenn wir jetzt losfahren. 910 01:46:22,625 --> 01:46:24,750 Das ist also Ihre Liebesgeschichte. 911 01:46:24,834 --> 01:46:26,166 Ich nehme an, ja. 912 01:46:27,000 --> 01:46:28,750 Meine Liebe zu einem Ehemann. 913 01:46:29,041 --> 01:46:30,750 Meine Liebe zu Gott. 914 01:46:31,542 --> 01:46:33,500 Und sogar meine Liebe zu Ihnen. 915 01:46:34,458 --> 01:46:35,476 Madam, ich werde nicht so 916 01:46:35,500 --> 01:46:37,750 tun, als würde ich Sie verstehen. 917 01:46:38,625 --> 01:46:40,768 Aber vielleicht würde das Töten nie 918 01:46:40,792 --> 01:46:42,750 ein Ende haben, wenn niemand diese 919 01:46:43,625 --> 01:46:45,500 Gabe hätte, Gutes mit Bösem zu vergelten. 920 01:46:46,667 --> 01:46:48,935 "Wenn dein Feind 921 01:46:48,959 --> 01:46:50,500 hungrig ist, gib ihm Brot. 922 01:46:51,041 --> 01:46:53,434 Wenn dein Feind durstig 923 01:46:53,458 --> 01:46:55,000 ist, "gib ihm Wasser". 924 01:46:56,417 --> 01:46:58,166 Sie wissen, dass das lächerlich ist. 925 01:46:58,875 --> 01:47:00,125 Ich kann es mir vorstellen. 926 01:47:00,875 --> 01:47:02,917 Ich könnte solche Dinge nicht tun, 927 01:47:03,542 --> 01:47:06,792 aber der Christus in mir kann alles tun. 928 01:47:30,625 --> 01:47:32,458 Erinnern Sie sich an mich. 929 01:47:40,291 --> 01:47:42,583 Sag mir noch einmal: Wer hat dir von dieser Familie erzählt? 930 01:47:42,727 --> 01:47:43,727 Nur irgendein Typ. 931 01:47:43,751 --> 01:47:45,291 Ein Typ - welcher Typ?! 932 01:47:45,500 --> 01:47:47,726 Bevor ich in den Lkw steige, muss ich 933 01:47:47,750 --> 01:47:49,230 wissen, wer Sie zu dieser Familie geführt hat! 934 01:47:50,792 --> 01:47:51,834 Das bin ich. 935 01:47:53,625 --> 01:47:55,708 Kommen Sie herunter, bevor Sie jemand sieht. 936 01:48:52,625 --> 01:48:54,518 Seit dem Tag meiner Hochzeit, 937 01:48:54,542 --> 01:48:57,250 habe ich nur zwei Männer geküsst. 938 01:48:57,542 --> 01:48:59,959 Einen, meinen Ehemann, und 939 01:49:00,542 --> 01:49:01,792 zwei, den Mann, der 940 01:49:02,583 --> 01:49:05,625 meine Familie ermordet hat. 941 01:49:34,917 --> 01:49:41,142 Als der Frieden wie ein Fluss 942 01:49:41,166 --> 01:49:45,625 und der meinem Weg folgt, 943 01:49:46,625 --> 01:49:54,208 Wenn der Kummer wie Wellen rollt, 944 01:49:57,000 --> 01:50:05,000 Was auch immer mein Schicksal sein mag, Du hast mich gelehrt zu sagen, 945 01:50:06,625 --> 01:50:14,625 Alles ist gut, alles ist gut für meine Seele. 946 01:50:29,458 --> 01:50:37,458 Selbst wenn Satan mich angreifen sollte, auch wenn Prüfungen kommen, 947 01:50:39,917 --> 01:50:47,125 Möge diese selige Zuversicht herrschen, 948 01:50:49,834 --> 01:50:57,834 Dass Christus meinen Zustand der Hilflosigkeit bedacht hat. 949 01:50:59,375 --> 01:51:07,375 Und dass er sein eigenes Blut für meine Seele vergossen hat. 950 01:51:08,917 --> 01:51:12,291 Das ist gut 951 01:51:14,792 --> 01:51:18,000 Für meine Seele 952 01:51:20,041 --> 01:51:28,041 Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele. 953 01:52:04,375 --> 01:52:12,375 Mein Gott hat ihn mit diesem herrlichen Gedanken beglückt! 954 01:52:15,125 --> 01:52:22,917 Meine Sünde, nicht zum Teil, sondern ganz, 955 01:52:24,708 --> 01:52:32,708 ist an das Kreuz genagelt, und ich trage ihn nicht mehr. 956 01:52:33,250 --> 01:52:41,250 Lobe den Herrn, lobe den Herrn, o meine Seele! 957 01:52:43,792 --> 01:52:46,792 Das ist gut 958 01:52:49,208 --> 01:52:51,959 Meine Seele 959 01:52:54,375 --> 01:53:02,375 Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele. 960 01:53:30,291 --> 01:53:38,291 Und Herr, beschleunige den Tag, an dem mein Glaube gesehen wird! 961 01:53:39,000 --> 01:53:45,625 Lass die Wolken wie Pergament zusammengerollt werden, 962 01:53:47,375 --> 01:53:55,226 Die Posaune soll erschallen, und der Herr wird herabsteigen, 963 01:53:55,250 --> 01:54:03,250 So ist alles gut für meine Seele! 964 01:54:04,041 --> 01:54:06,417 Es ist gut. 965 01:54:08,291 --> 01:54:10,458 Mit meiner Seele 966 01:54:12,542 --> 01:54:20,542 Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele. 967 01:54:21,208 --> 01:54:24,375 Es ist gut 968 01:54:27,208 --> 01:54:29,792 Mit meiner Seele 969 01:54:32,291 --> 01:54:40,291 Es ist gut, es ist gut mit meiner Seele! 71284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.