Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:09,542 --> 00:04:10,834
Ja, ein bisschen.
2
00:04:17,959 --> 00:04:20,101
Die Russen kommen ständig zu uns.
3
00:04:20,125 --> 00:04:21,625
Sie können dort nicht bleiben.
4
00:04:26,875 --> 00:04:29,041
Und woher wissen wir, dass wir Ihnen vertrauen können?
5
00:04:29,250 --> 00:04:30,792
Sie wissen es nicht.
6
00:04:36,083 --> 00:04:37,851
Weißt du, dass es ein Todesurteil ist, wenn
7
00:04:37,875 --> 00:04:39,275
du einen deutschen Soldaten beherbergst?
8
00:04:39,583 --> 00:04:40,583
Ich weiß das.
9
00:04:41,959 --> 00:04:43,601
Wenn das Deutsche Reich Bukarest
10
00:04:43,625 --> 00:04:45,166
zurückerobert, was unweigerlich geschehen
11
00:04:45,667 --> 00:04:48,291
wird, werde ich für euch niemals
das tun, was ihr für uns tut.
12
00:04:50,291 --> 00:04:52,559
Ich werde Sie vor den Russen schützen.
13
00:04:52,583 --> 00:04:54,792
Ich kann Sie nicht vor dem Zorn Gottes schützen.
14
00:04:56,208 --> 00:04:57,291
Warum sollte ich das tun?
15
00:04:58,208 --> 00:05:01,083
Warum sollten Sie Ihr Leben für
einen deutschen Soldaten riskieren?
16
00:05:12,583 --> 00:05:14,500
Mein Name ist Sabina Wurmbrand.
17
00:05:15,625 --> 00:05:17,458
Ich bin die Frau eines
18
00:05:18,125 --> 00:05:20,017
Pfarrers, und das ist das
19
00:05:20,041 --> 00:05:22,000
Letzte, was ich je gedacht habe zu sein.
20
00:05:44,750 --> 00:05:46,667
Es gab eine Zeit, in der ich Sabina Oster war.
21
00:05:48,375 --> 00:05:50,083
Ich wurde "Bincea" genannt.
22
00:05:56,375 --> 00:05:58,601
Das ganze Programm der Universität?
23
00:05:58,625 --> 00:05:59,625
Das ganze Programm?
24
00:06:00,083 --> 00:06:03,041
Natürlich! Ich studiere alles,
was die Jungs auch studieren.
25
00:06:03,583 --> 00:06:05,083
Aber nicht Physik.
26
00:06:05,500 --> 00:06:06,726
Du studierst nicht Physik.
27
00:06:06,750 --> 00:06:08,142
Onkel Jacob!
28
00:06:08,166 --> 00:06:10,792
Ja, Physik, Mathe und Chemie!
29
00:06:11,250 --> 00:06:13,166
Hmm. Nun, das ist gut für dich.
30
00:06:13,750 --> 00:06:15,083
Ich bin stolz auf dich.
31
00:06:15,291 --> 00:06:17,351
Warum sollte ich das nicht sein?
32
00:06:17,375 --> 00:06:18,810
Die Sorbonne ist für Pierre
33
00:06:18,834 --> 00:06:20,708
nicht so bekannt wie für Marie.
34
00:06:20,834 --> 00:06:21,976
Marie?
35
00:06:22,000 --> 00:06:25,583
Madame Marie Curie? Ist sie eine Nobelpreisträgerin?
36
00:06:25,750 --> 00:06:27,125
Ist sie von der Sorbonne?
37
00:06:27,250 --> 00:06:28,875
Oh, Onkel!
38
00:06:28,959 --> 00:06:30,726
Du solltest mehr ausgehen.
39
00:06:30,750 --> 00:06:32,643
Du solltest dir Paris ansehen.
40
00:06:32,667 --> 00:06:34,500
Ich könnte dir alles zeigen.
41
00:06:35,583 --> 00:06:37,500
Möchtest du Marie Curie sein?
42
00:06:38,250 --> 00:06:39,810
Natürlich will ich das nicht.
43
00:06:39,834 --> 00:06:41,875
Ich will, dass sie ich sein will!
44
00:06:43,208 --> 00:06:44,542
Ist das alles?
45
00:06:46,041 --> 00:06:48,917
Ich will die gleichen Dinge wie jedes andere Mädchen...
46
00:06:49,375 --> 00:06:51,291
und ein bisschen mehr.
47
00:06:52,583 --> 00:06:54,542
Ich muss aufhören.
48
00:06:55,875 --> 00:06:57,309
Ich will, dass du jemanden kennenlernst.
49
00:06:57,333 --> 00:06:58,333
Wen?
50
00:06:58,708 --> 00:07:00,917
Er ist genauso ehrgeizig wie du.
51
00:07:01,000 --> 00:07:01,458
Oh!
52
00:07:02,000 --> 00:07:04,625
Aber zuerst will ich dein Auto fahren.
53
00:07:04,750 --> 00:07:05,477
Was?!
54
00:07:05,501 --> 00:07:06,726
- Ja?
- Nein, nein, nein.
55
00:07:06,750 --> 00:07:07,602
Bitte, bitte, bitte?
56
00:07:07,626 --> 00:07:09,101
- Nein.
- Bitte, bitte, bitte?
57
00:07:09,125 --> 00:07:10,965
- Das geht nicht.
- Bitte, bitte, bitte, bitte, bitte, bitte.
58
00:07:10,989 --> 00:07:12,905
Ich sagte nein, nein, nein, nein...
59
00:07:42,583 --> 00:07:43,834
Richard!
60
00:07:51,458 --> 00:07:52,625
Jacob?
61
00:07:54,500 --> 00:07:56,250
Was machen Sie denn hier?
62
00:07:56,834 --> 00:07:58,208
Dürfen wir nach oben gehen?
63
00:08:00,291 --> 00:08:01,834
Ja, natürlich können Sie das.
64
00:08:01,959 --> 00:08:03,041
Wer ist diese Person?
65
00:08:05,166 --> 00:08:07,250
Das ist meine Nichte, Sabina Oster.
66
00:08:07,667 --> 00:08:08,708
Sabina, das ist Richard
67
00:08:09,291 --> 00:08:11,476
Wurmbrand, ein Stern
68
00:08:11,500 --> 00:08:13,708
aufsteigender Stern des Maklerhauses.
69
00:08:15,667 --> 00:08:19,125
Das erste Mal sah ich Richard
70
00:08:19,792 --> 00:08:21,417
Wurmbrand sah, war ich nicht beeindruckt.
71
00:08:21,959 --> 00:08:25,500
Er erschien mir als jemand, der mürrisch,
im Vollbesitz seiner geistigen Kräfte und verhätschelt.
72
00:08:34,750 --> 00:08:36,792
Lässt sie ihr Auto fahren?
73
00:08:37,708 --> 00:08:40,041
Ich hatte nicht wirklich eine Wahl.
74
00:08:49,500 --> 00:08:51,851
Das mit meinem Gesicht tut mir schrecklich leid.
75
00:08:51,875 --> 00:08:53,708
Ich dachte, Sie wären jemand anderes.
76
00:08:54,375 --> 00:08:55,959
Wer dachtest du, dass ich bin?
77
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
Nun, ..,
78
00:08:58,708 --> 00:08:59,810
ist meine Mutter...
79
00:08:59,834 --> 00:09:01,917
Oh, du dachtest, ich wäre deine Mutter?!
80
00:09:02,959 --> 00:09:05,333
Nein, natürlich nicht.
81
00:09:05,792 --> 00:09:08,434
Meine Mutter schikaniert mich, damit ich heirate.
82
00:09:08,458 --> 00:09:10,434
Sie hat sogar das Mädchen ausgesucht.
83
00:09:10,458 --> 00:09:12,125
Oh, sie hat das Mädchen ausgesucht?
84
00:09:12,750 --> 00:09:13,917
Wie nett von ihr.
85
00:09:15,041 --> 00:09:16,917
Sie hat eigentlich eine Erbin gewählt.
86
00:09:18,333 --> 00:09:19,733
Sie wird von einem Unternehmen begleitet,
87
00:09:20,792 --> 00:09:22,959
zwei Häuser und eine Million als Mitgift.
88
00:09:23,583 --> 00:09:25,458
Das klingt sehr gut für sie.
89
00:09:25,834 --> 00:09:26,834
Das ist wahr.
90
00:09:27,500 --> 00:09:28,667
Ich meine, es wäre...
91
00:09:29,041 --> 00:09:30,768
Ich habe kein Problem mit dem geschäftlichen Teil
92
00:09:30,792 --> 00:09:31,959
oder dem Erbe.
93
00:09:32,708 --> 00:09:34,333
Das ist das Mädchen, das ich nicht mag.
94
00:09:36,166 --> 00:09:37,959
Meine Mutter ist der Meinung, dass es der
95
00:09:38,542 --> 00:09:41,250
schnellste Weg ist, damit
wir alle reich werden.
96
00:09:41,834 --> 00:09:43,041
Was denkst du darüber?
97
00:09:44,375 --> 00:09:45,542
Was denke ich darüber?
98
00:09:47,125 --> 00:09:49,667
Ich denke, meine Mutter
sollte mir diese Frage stellen.
99
00:09:55,792 --> 00:09:57,917
Es ist nicht so, dass ich verzweifelt nach Liebe gesucht habe.
100
00:09:59,250 --> 00:10:02,458
Tatsächlich war ich mit einem Jungen an der Sorbonne zusammen.
101
00:10:02,959 --> 00:10:06,601
Ich hatte meiner Familie in der Schule
nicht von meinem Liebesleben erzählt.
102
00:10:06,625 --> 00:10:08,065
Soweit sie wussten, lebte ich noch immer das
103
00:10:08,089 --> 00:10:10,726
Leben der Rechtschaffenheit
und moralischen
104
00:10:10,750 --> 00:10:13,542
Reinheit, das mir meine Eltern auferlegt hatten.
105
00:10:15,333 --> 00:10:16,875
Wenn sie es nur wüssten!
106
00:10:32,291 --> 00:10:34,625
Dann erzählen Sie mir von Ihrer Erbin.
107
00:10:36,041 --> 00:10:38,250
Die Erbin meiner Mutter, meinen Sie.
108
00:10:39,583 --> 00:10:40,583
Nun, wenn Sie
109
00:10:41,417 --> 00:10:42,667
heiraten müssen...
110
00:10:44,667 --> 00:10:46,208
und all das Geld.
111
00:10:47,583 --> 00:10:49,684
Mir kommt der Gedanke, dass ich, wenn
112
00:10:49,708 --> 00:10:51,875
ich ein Mädchen wie Sie finden würde,
113
00:10:52,500 --> 00:10:54,250
mir keine Gedanken über das Geld machen würde.
114
00:10:54,417 --> 00:10:57,125
Unterschätzen Sie nie das Geld.
115
00:10:58,375 --> 00:11:00,458
Ich werde spazieren gehen.
116
00:11:03,458 --> 00:11:05,041
Deine Mutter wird mich umbringen.
117
00:11:49,917 --> 00:11:52,333
Hey, Richard! Unser Tisch ist da drüben!
118
00:12:13,458 --> 00:12:15,875
Hey, du bist an der Reihe. Wir
haben dir einen Platz freigehalten.
119
00:12:17,333 --> 00:12:20,500
Nein, nein, nein! Du wirst heute
Abend nicht hier sitzen bleiben.
120
00:12:21,000 --> 00:12:22,142
Das ist schon in Ordnung.
121
00:12:22,166 --> 00:12:25,125
Wir werden tanzen, und du kannst trinken.
122
00:12:48,834 --> 00:12:50,935
Mit Richard sah ich einen Weg, auf dem ich alles
123
00:12:50,959 --> 00:12:54,166
erreichen konnte, wovon ich im Leben geträumt hatte.
124
00:12:55,166 --> 00:12:56,792
Er war gut aussehend.
125
00:12:57,041 --> 00:12:58,417
Er verdiente viel Geld.
126
00:12:59,041 --> 00:13:01,625
Und er gab viel von diesem Geld für mich aus.
127
00:13:15,041 --> 00:13:17,083
Ihre Schritte sind ein wenig verschwommen.
128
00:13:17,917 --> 00:13:19,208
Genauso wie meine Vision.
129
00:13:51,959 --> 00:13:54,166
Ich bin kein einfacher Mensch, weißt du.
130
00:13:54,750 --> 00:13:56,125
Leichtigkeit ist so langweilig.
131
00:13:56,625 --> 00:13:58,333
Du würdest viel mit mir leiden.
132
00:13:58,834 --> 00:14:00,250
Und du würdest viel lachen.
133
00:14:01,542 --> 00:14:03,750
Also würden Sie mich bekommen?
134
00:14:07,291 --> 00:14:09,166
In diesem Moment wusste ich,
135
00:14:09,625 --> 00:14:11,875
dass die Sorbonne warten muss.
136
00:14:22,333 --> 00:14:23,434
Mit diesem Kelch schließe
137
00:14:23,458 --> 00:14:24,959
ich einen Pakt mit dir.
138
00:14:57,250 --> 00:14:59,309
Vor Gott und diesen Zeugen
139
00:14:59,333 --> 00:15:02,208
seid ihr von nun an Mann und Frau!
140
00:15:48,333 --> 00:15:50,208
Das war perfekt, mein Schatz.
141
00:15:55,500 --> 00:15:57,375
Du bist so schön.
142
00:15:58,250 --> 00:16:00,208
Gut gemacht, mein Sohn.
143
00:16:01,291 --> 00:16:03,291
Danke, mein Vater.
144
00:16:11,542 --> 00:16:13,226
Als Erster geküsst, als Erster verheiratet.
145
00:16:13,250 --> 00:16:15,375
Na ja, jedenfalls der erste Bräutigam.
146
00:16:19,542 --> 00:16:21,291
Herzlichen Glückwunsch, Richard.
147
00:16:21,667 --> 00:16:23,583
Du hast offiziell den Schritt gewagt.
148
00:16:23,750 --> 00:16:25,125
Und so religiös.
149
00:16:25,291 --> 00:16:27,166
Weiß der Rabbi überhaupt,
dass ihr Atheisten seid?
150
00:16:27,542 --> 00:16:29,375
Er hat es nie erwähnt.
151
00:16:30,083 --> 00:16:32,792
Und, ist deine Mutter glücklich?
152
00:16:33,792 --> 00:16:36,291
Ich glaube, sie wartet immer
noch auf die reiche Tochter.
153
00:16:37,000 --> 00:16:38,625
Sie wird immer sauer auf dich sein, weißt du.
154
00:16:38,750 --> 00:16:39,750
Ist das so?
155
00:16:40,500 --> 00:16:42,625
Wenn das so ist, kann ich dann einen Drink haben?
156
00:16:43,417 --> 00:16:44,667
Ein großes.
157
00:16:45,768 --> 00:16:46,768
Hey!
158
00:16:46,792 --> 00:16:47,792
Hey!
159
00:16:55,625 --> 00:16:58,542
Hast du wirklich gedacht, du könntest
dich den ganzen Tag vor mir verstecken?
160
00:16:59,166 --> 00:17:00,417
Ich habe mich nicht versteckt.
161
00:17:00,875 --> 00:17:03,208
Gut, denn ich möchte, dass du mich umarmst.
162
00:17:06,291 --> 00:17:07,792
Das ist keine ausreichend gute Umarmung.
163
00:17:08,125 --> 00:17:09,500
Ich will eine richtige Umarmung.
164
00:17:14,291 --> 00:17:16,250
Okay, sehr gut! Eine große Umarmung.
165
00:17:17,250 --> 00:17:18,333
Eine große Umarmung.
166
00:17:22,333 --> 00:17:24,500
Sie wissen, dass es Kuchen gibt.
167
00:17:27,458 --> 00:17:29,125
Haben wir sie alle befriedigt?
168
00:17:30,250 --> 00:17:32,542
Meine Eltern haben ihren Rabbi bekommen,
169
00:17:32,708 --> 00:17:34,417
meine Schwestern haben ihre Musik
170
00:17:34,625 --> 00:17:36,583
bekommen, und mein Bruder hat seinen Kuchen bekommen.
171
00:17:37,208 --> 00:17:38,917
Was könnten sie noch wollen?
172
00:17:40,417 --> 00:17:41,417
Nun, ich möchte
173
00:17:41,583 --> 00:17:43,375
noch etwas trinken.
174
00:17:44,875 --> 00:17:47,208
Damals kümmerten wir uns weder
175
00:17:48,041 --> 00:17:50,208
um Gott noch um andere Menschen.
176
00:17:50,834 --> 00:17:52,267
Wir wollten keine Kinder.
177
00:17:52,291 --> 00:17:53,959
Wir wollten Spaß haben.
178
00:18:00,458 --> 00:18:02,375
Was hat das mit uns zu tun?
179
00:18:02,834 --> 00:18:04,083
Alles.
180
00:18:04,917 --> 00:18:08,166
Ohne Richard in meinem Leben,
wären Sie es sicherlich nicht.
181
00:18:09,250 --> 00:18:11,041
Wir brauchen Ihre Liebesgeschichten nicht.
182
00:18:11,417 --> 00:18:12,917
Wir brauchen einen Weg, um hier rauszukommen.
183
00:18:13,667 --> 00:18:14,917
Lassen Sie sie ausreden.
184
00:18:15,542 --> 00:18:16,601
Waren Sie glücklich?
185
00:18:16,625 --> 00:18:18,166
War die Ehe glücklich?
186
00:18:19,542 --> 00:18:20,875
Wir waren glücklich.
187
00:18:21,792 --> 00:18:23,708
Zumindest dachten wir das.
188
00:19:13,583 --> 00:19:15,935
Ist das nah genug, oder soll ich
Sie von hier aus nach Hause bringen?
189
00:19:15,959 --> 00:19:18,625
Ich würde es akzeptieren, wenn Sie geradeaus gehen könnten!
190
00:19:18,750 --> 00:19:20,083
Nun, wenn Sie jemals...
191
00:19:21,542 --> 00:19:23,625
wenn Sie jemals einen...
192
00:19:26,625 --> 00:19:28,708
wenn Sie einen brauchen...
193
00:19:30,208 --> 00:19:31,393
Los, los, los!
194
00:19:31,417 --> 00:19:32,625
Fahren Sie vorsichtig!
195
00:19:45,375 --> 00:19:49,083
Nur ein Jahr nach Beginn unserer
Ehe begann Richard zu husten.
196
00:20:05,875 --> 00:20:08,000
Oh Gott!!! Haben Sie ein flaues Gefühl im Magen?
197
00:20:11,268 --> 00:20:12,268
Nein, überhaupt nicht.
198
00:20:12,292 --> 00:20:13,542
Es ist nur ein kleines Kitzeln.
199
00:20:25,708 --> 00:20:27,333
Was machst du da?
200
00:20:28,583 --> 00:20:29,750
Ich rufe den Arzt an.
201
00:20:31,542 --> 00:20:33,417
Ich brauche keinen Arzt. Mir geht es gut.
202
00:20:36,291 --> 00:20:38,250
Ich werde mich ein paar Tage ausruhen.
203
00:20:51,125 --> 00:20:53,041
Einen für Săcele, bitte.
204
00:21:00,917 --> 00:21:02,083
Ich bin Ihnen sehr dankbar.
205
00:21:07,458 --> 00:21:09,750
Tuberkulose war damals weit verbreitet.
206
00:21:10,583 --> 00:21:12,917
Sehr oft war sie tödlich.
207
00:21:13,667 --> 00:21:16,017
Bei Richard wurde sie diagnostiziert und er
208
00:21:16,041 --> 00:21:17,792
wurde in ein Sanatorium in den Bergen geschickt.
209
00:21:22,291 --> 00:21:25,917
Dank der völligen Ruhe, der frischen
210
00:21:26,041 --> 00:21:27,667
Luft und viel Sonne hatte er eine Chance.
211
00:21:28,875 --> 00:21:31,083
Der Arzt sagte: "50/50".
212
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
Sind Sie bereit?
213
00:21:38,083 --> 00:21:40,083
Nun, sind Sie bereit?
214
00:21:40,583 --> 00:21:42,458
Zu sterben? Nein!
215
00:21:43,250 --> 00:21:45,291
Bist du bereit, bei deiner Mutter zu bleiben?
216
00:21:45,583 --> 00:21:47,434
Dir droht die härteste aller Prüfungen.
217
00:21:47,458 --> 00:21:49,750
Das ist nicht lustig. Du bist nicht lustig.
218
00:21:51,959 --> 00:21:53,083
Du wirst es überleben.
219
00:21:58,583 --> 00:22:01,583
Ich werde dich besuchen,
sobald ich einen freien Tag habe.
220
00:22:05,000 --> 00:22:06,542
Vergiss mich nicht.
221
00:22:07,250 --> 00:22:08,708
Ich werde versuchen, es nicht zu tun.
222
00:22:33,792 --> 00:22:34,834
Ich danke dir.
223
00:24:16,166 --> 00:24:18,500
Sind Sie Wurmbrand?
224
00:24:18,959 --> 00:24:20,226
Ja, ich bin Richard Wurmbrand.
225
00:24:20,250 --> 00:24:22,417
Sie sehen schlimmer aus als mein letzter Patient.
226
00:24:23,625 --> 00:24:24,750
Nun, ich bin...
227
00:24:26,542 --> 00:24:27,792
Hören Sie auf!
228
00:24:28,250 --> 00:24:30,142
Husten Sie nicht auf mich.
229
00:24:30,166 --> 00:24:31,643
Nicht in meiner Nähe.
230
00:24:31,667 --> 00:24:33,834
Niemals, wenn ich in diesem Raum bin.
231
00:24:45,250 --> 00:24:46,750
Was ist das hier?
232
00:24:46,917 --> 00:24:47,959
Ein Buch.
233
00:24:48,291 --> 00:24:49,684
Nati hat es mir gegeben.
234
00:24:49,708 --> 00:24:51,291
Nicht zum Lesen gedacht.
235
00:24:51,583 --> 00:24:53,375
Das habe ich dir schon gesagt.
236
00:24:53,959 --> 00:24:55,917
Nur Ruhe und Erholung.
237
00:25:07,708 --> 00:25:09,708
Ich sagte: Licht aus!
238
00:25:23,125 --> 00:25:24,309
Eine, bitte, für Săcele.
239
00:25:24,333 --> 00:25:25,917
Hin und zurück, am selben Tag.
240
00:26:09,417 --> 00:26:12,625
Herr Wurmbrand, Sie haben einen Besucher.
241
00:26:13,875 --> 00:26:15,583
Schicken Sie ihn bitte wieder weg.
242
00:26:16,375 --> 00:26:19,500
Ich bin heute viel zu beschäftigt für Besucher.
243
00:26:26,750 --> 00:26:28,417
Sie sind zu sehr angezogen.
244
00:26:29,375 --> 00:26:32,792
Marie, haben Sie meiner Frau
nicht die Kleiderordnung geschickt?
245
00:26:36,750 --> 00:26:38,500
Sie sehen aus wie ein Engel.
246
00:26:39,333 --> 00:26:41,583
Und Sie sehen aus wie ein olympischer Athlet.
247
00:26:57,667 --> 00:27:00,000
Ich habe Ihnen mitgebracht...
248
00:27:00,583 --> 00:27:01,625
das hier.
249
00:27:03,625 --> 00:27:07,125
Ich dachte, es hilft dir beim
250
00:27:07,750 --> 00:27:09,393
Nachdenken oder beim Schlafen.
251
00:27:09,417 --> 00:27:11,458
Du sollst nicht lesen.
252
00:27:12,250 --> 00:27:14,625
Du musst dich ausruhen.
253
00:27:14,917 --> 00:27:17,542
Das ist gut, Marie. Das ist Marx und seine
254
00:27:18,000 --> 00:27:20,643
Theorien über das Opium des
Volkes. "das Opium des Volkes".
255
00:27:20,667 --> 00:27:21,792
Welche Theorien?
256
00:27:22,125 --> 00:27:23,667
Marx sagt, dass "die
257
00:27:24,166 --> 00:27:26,142
Abschaffung der Religion die
258
00:27:26,166 --> 00:27:27,875
Voraussetzung für wahres Glück ist".
259
00:27:28,000 --> 00:27:29,166
Das bedeutet also, dass
260
00:27:29,458 --> 00:27:32,625
wir glücklich sein sollten.
261
00:27:34,959 --> 00:27:37,125
Marx hat das Glück nie gefunden.
262
00:27:38,000 --> 00:27:40,281
Ich bin mir nicht sicher, ob er
derjenige ist, auf den wir hören sollten.
263
00:27:43,625 --> 00:27:44,917
Wie fühlen Sie sich?
264
00:27:47,375 --> 00:27:49,250
Haben Sie sich ausgeruht?
265
00:27:52,333 --> 00:27:55,250
Ich habe das Gefühl, dass ich mich
266
00:27:55,625 --> 00:27:56,905
zum ersten Mal in meinem Leben ausruhe.
267
00:27:57,667 --> 00:27:59,458
Langweilen Sie sich schrecklich?
268
00:28:02,125 --> 00:28:03,291
Ich habe viel nachgedacht.
269
00:28:03,667 --> 00:28:04,875
Worüber habe ich nachgedacht?
270
00:28:07,625 --> 00:28:08,875
Über mein Leben.
271
00:28:14,750 --> 00:28:16,708
An all die Menschen, denen ich wehgetan habe.
272
00:28:19,542 --> 00:28:21,000
Meine Mutter und...
273
00:28:21,875 --> 00:28:24,041
viele Mädchen, die du nicht einmal kennst.
274
00:28:25,417 --> 00:28:27,208
Mach dir darüber keine Sorgen.
275
00:28:28,208 --> 00:28:30,166
Ich habe auch so ein Leben gelebt.
276
00:28:31,458 --> 00:28:32,875
Das ist die Jugend.
277
00:28:33,458 --> 00:28:37,083
Und wenn wir nach Hause kommen,
werden wir wieder Spaß haben.
278
00:28:39,333 --> 00:28:40,375
Vielleicht.
279
00:28:40,750 --> 00:28:44,059
Schatz, du hast Tuberkulose, keine Geisteskrankheit.
280
00:28:44,083 --> 00:28:45,792
Es wird alles gut werden.
281
00:28:52,792 --> 00:28:54,935
Ich dachte wieder an die Kinder.
282
00:28:54,959 --> 00:28:56,083
Kinder?
283
00:28:57,417 --> 00:28:58,417
Richard, du solltest
284
00:28:58,500 --> 00:29:00,000
dich hinlegen.
285
00:29:00,333 --> 00:29:02,125
Es tut mir... Es tut mir so leid.
286
00:29:19,125 --> 00:29:21,000
Wenn wir Kinder hätten,
287
00:29:21,583 --> 00:29:23,500
wie würden wir sie erziehen?
288
00:29:25,458 --> 00:29:27,917
Welche Moral würden wir ihnen beibringen?
289
00:29:28,500 --> 00:29:31,166
Welche Moral haben wir für unser eigenes Leben?
290
00:29:38,625 --> 00:29:40,125
Nehmen Sie dies mit.
291
00:29:40,750 --> 00:29:42,500
Sehen Sie es sich im Zug an.
292
00:29:42,959 --> 00:29:45,142
"Die Brüder Regensburg"
293
00:29:47,333 --> 00:29:49,351
Ein christliches Buch?
Warum liest du das, Richard?!
294
00:29:49,375 --> 00:29:51,500
Ich werde diese Lügen nicht lesen!
295
00:29:52,458 --> 00:29:54,625
Vielleicht überlebe ich diese Krankheit nicht!
296
00:29:55,208 --> 00:29:56,625
Das ist eine 50/50-Situation.
297
00:29:57,375 --> 00:29:59,708
Aber wenn das der Fall ist, will ich mein Leben nicht ruinieren.
298
00:30:00,125 --> 00:30:01,458
Unser Leben.
299
00:30:02,166 --> 00:30:04,291
Nicht mehr länger. Nicht einen einzigen Tag.
300
00:30:04,375 --> 00:30:05,434
Vergeuden?
301
00:30:05,458 --> 00:30:08,166
Wir verschwenden unser Leben nicht, Richard!
302
00:30:08,291 --> 00:30:11,125
Ich weiß nicht einmal, was ich dir sagen soll.
303
00:30:12,625 --> 00:30:16,208
Sag mir, dass du mich liebst und
dass du in zwei Wochen wiederkommst.
304
00:30:43,625 --> 00:30:44,875
Ich liebe dich.
305
00:31:02,125 --> 00:31:03,333
Ich kenne dieses Buch.
306
00:31:03,875 --> 00:31:05,375
Mein Vater hat es gelesen.
307
00:31:06,041 --> 00:31:07,750
Dieses Buch ist verboten, weißt du.
308
00:31:08,041 --> 00:31:09,101
Haben Sie es gelesen?
309
00:31:09,125 --> 00:31:11,333
Natürlich haben Sie es nicht gelesen. Es ist verboten.
310
00:31:16,166 --> 00:31:18,267
Schließlich, als der Winter zurückkehrte,
311
00:31:18,291 --> 00:31:21,291
Richard begann, wieder
ein wenig Kraft zu schöpfen,
312
00:31:21,750 --> 00:31:24,250
und sie ließen ihn für kurze Spaziergänge nach draußen.
313
00:31:54,000 --> 00:31:55,500
Hallo, Niculai.
314
00:31:57,708 --> 00:32:00,291
Du bist tot, und ich werde es auch sein.
315
00:32:01,708 --> 00:32:06,708
Der Schnee wird auf uns beide fallen,
während die Lebenden weiterleben werden,
316
00:32:07,458 --> 00:32:09,125
und wir werden nicht existieren.
317
00:32:11,333 --> 00:32:14,083
Nach einer gewissen Zeit wird sich niemand mehr an uns erinnern.
318
00:32:20,166 --> 00:32:22,083
Was nützt es, Niculai?
319
00:32:24,000 --> 00:32:26,125
Was hat das alles für einen Sinn?
320
00:32:30,125 --> 00:32:33,291
Richard ist immer noch davon
überzeugt, dass es keinen Gott gibt,
321
00:32:33,792 --> 00:32:36,500
aber er hatte angefangen, sich zu wünschen, dass es anders wäre.
322
00:32:38,291 --> 00:32:41,417
Er wollte, dass es einen Grund für seine Existenz gibt.
323
00:32:43,917 --> 00:32:44,959
Gott,
324
00:32:46,792 --> 00:32:50,125
Ich bin mir sicher, dass es Sie nicht gibt, aber wenn es Sie gibt,
325
00:32:50,542 --> 00:32:53,792
es liegt an Ihnen, sich mir zu offenbaren.
326
00:34:31,125 --> 00:34:34,667
Ihr Mann ist krank geworden und hat
angefangen, mit den Toten zu sprechen.
327
00:34:35,000 --> 00:34:36,667
Gibt es einen Sinn in all dem?
328
00:34:37,458 --> 00:34:39,684
Mein Land wurde ebenfalls krank,
329
00:34:39,708 --> 00:34:41,250
zur gleichen Zeit.
330
00:34:55,125 --> 00:34:57,875
Die Legionäre versprachen
ein faschistisches Utopia.
331
00:35:00,291 --> 00:35:03,333
Ihr Anführer war Corneliu Codreanu.
332
00:35:06,708 --> 00:35:10,083
Er zog von Dorf zu Dorf,
und machte Hitler stolz.
333
00:35:11,917 --> 00:35:13,500
Schau, ein Pferd!
334
00:35:14,625 --> 00:35:16,208
Ich kenne diesen Mann.
335
00:35:21,125 --> 00:35:22,333
Gehen Sie nach Hause!
336
00:35:23,458 --> 00:35:25,542
Sie sprechen nicht im Namen Rumäniens!
337
00:35:28,959 --> 00:35:30,625
Ich liebe dieses Pferd!
338
00:38:03,583 --> 00:38:04,917
Bei unserem Blut,
339
00:38:06,250 --> 00:38:08,142
zementieren wir
340
00:38:08,166 --> 00:38:10,667
die Zukunft der rumänischen Legionäre.
341
00:38:11,917 --> 00:38:13,625
Jeder von Ihnen
342
00:38:14,250 --> 00:38:15,643
muss bereit sein
343
00:38:15,667 --> 00:38:17,125
zu geben und
344
00:38:17,625 --> 00:38:19,375
den Tod zu empfangen.
345
00:38:21,542 --> 00:38:24,851
Erzengel Michael kommt nicht
346
00:38:24,875 --> 00:38:26,708
mit einer Sichel, sondern mit einem Schwert!
347
00:38:27,792 --> 00:38:29,267
Haben wir den Verstand verloren?
348
00:38:29,291 --> 00:38:30,268
Beruhigen Sie sich.
349
00:38:30,292 --> 00:38:32,500
Sind wir bereit, den Tod zu geben und zu küssen?
350
00:38:32,917 --> 00:38:34,375
Das ist Wahnsinn.
351
00:38:35,208 --> 00:38:37,041
Wenn Sie nicht mit
352
00:38:37,792 --> 00:38:39,834
uns sind, sind Sie gegen uns.
353
00:38:53,208 --> 00:38:54,792
Lassen Sie ihn gehen.
354
00:39:08,125 --> 00:39:10,291
Es gibt keinen Sieg ohne Blutvergießen.
355
00:39:33,291 --> 00:39:34,601
Kommen Sie, Richard.
356
00:39:34,625 --> 00:39:36,458
Sie sind schon lange genug hier.
357
00:39:37,166 --> 00:39:38,250
Ich bin gleich da.
358
00:39:44,792 --> 00:39:45,792
Weißt du, ich werde
359
00:39:46,750 --> 00:39:48,458
dich vermissen.
360
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Wirklich.
361
00:39:59,667 --> 00:40:01,834
Richard, es ist Zeit zu gehen.
362
00:40:05,458 --> 00:40:06,542
Oh!
363
00:40:07,208 --> 00:40:09,291
Ich werde Ihre Entlassungspapiere holen.
364
00:40:09,792 --> 00:40:11,917
Das sollte nur ein paar Minuten dauern.
365
00:40:17,625 --> 00:40:18,625
Kommen Sie schon.
366
00:40:18,875 --> 00:40:21,000
Gehen Sie mit mir zum Teich.
367
00:40:27,834 --> 00:40:29,792
"Es wird nicht lange dauern", sagte sie.
368
00:40:32,458 --> 00:40:34,959
Es ist schon
369
00:40:35,625 --> 00:40:36,959
sehr lange her.
370
00:40:38,375 --> 00:40:39,792
Ja, das ist es.
371
00:40:41,792 --> 00:40:43,583
Aber auch eine gute Zeit.
372
00:40:45,125 --> 00:40:46,333
Zeit zum Nachdenken.
373
00:40:49,708 --> 00:40:51,417
Eine Zeit, um Jesus zu betrachten.
374
00:40:51,792 --> 00:40:53,458
Sprechen Sie diesen Namen nicht aus.
375
00:40:56,291 --> 00:40:58,893
Ich erinnere mich, von Juden gehört
zu haben, die sich für die Ermordung.
376
00:40:58,917 --> 00:41:01,601
Ihre Kinder und sich selbst zu töten
377
00:41:01,625 --> 00:41:03,792
um nicht zum Christentum konvertieren zu müssen.
378
00:41:04,750 --> 00:41:07,810
Dies erhöht nicht meinen
Respekt vor diesen Juden.
379
00:41:07,834 --> 00:41:08,834
Richard!
380
00:41:09,625 --> 00:41:11,959
Ich wurde als Kind ausgelacht.
381
00:41:12,458 --> 00:41:15,000
"Du kleine Jüdin!", rief man mir zu.
382
00:41:15,583 --> 00:41:18,875
Wenn das das Christentum ist,
wollen wir nichts davon wissen!
383
00:41:19,500 --> 00:41:22,101
Wenn das das Christentum
ist, darf niemand etwas wollen.
384
00:41:22,125 --> 00:41:23,542
Mit ihm zu tun haben.
385
00:41:27,875 --> 00:41:30,500
Ich habe das Leben von Jesus
mit meinem Leben verglichen.
386
00:41:31,000 --> 00:41:32,458
Es gibt nichts zu vergleichen.
387
00:41:35,792 --> 00:41:38,000
Seine Sicht der Dinge war so rein,
388
00:41:39,917 --> 00:41:41,726
und meine so befleckt.
389
00:41:41,750 --> 00:41:43,625
Deine Sichtweise ist gut.
390
00:41:44,959 --> 00:41:47,667
Sein Wesen, so selbstlos.
391
00:41:48,875 --> 00:41:50,309
Meine, so gierig.
392
00:41:50,333 --> 00:41:53,667
Richard! Du fängst an,
wie ein Bekehrter zu klingen.
393
00:41:55,625 --> 00:41:57,875
Ich bin schon lange Atheist, meine Liebe.
394
00:41:59,500 --> 00:42:01,667
Aber ein Universum ohne Schöpfer
395
00:42:03,041 --> 00:42:04,976
kann nicht mit dem Gedanken
an einen sprechenden und
396
00:42:05,000 --> 00:42:06,333
zuhörenden Gott verglichen werden.
397
00:42:10,417 --> 00:42:11,625
In Ordnung!
398
00:42:18,375 --> 00:42:20,875
Die Anforderungen des
Christentums sind zu extrem.
399
00:42:21,333 --> 00:42:22,959
Sie sind unmöglich zu erfüllen!
400
00:42:24,875 --> 00:42:27,643
Die Bibel sagt, dass jemand, der
behauptet, zu Christus zu gehören,
401
00:42:27,667 --> 00:42:30,625
auch so leben muss, wie Jesus gelebt hat. Aber ist das überhaupt möglich?
402
00:42:31,792 --> 00:42:34,935
Das ist so, als würde man von
einem Wolf verlangen, wie ein Lamm zu
403
00:42:34,959 --> 00:42:38,125
leben, und ihn dann für alle Ewigkeit
verurteilen, weil er das nicht geschafft hat.
404
00:42:39,458 --> 00:42:42,351
Da ich nicht
Christus von Ewigkeit her bin...
405
00:42:42,375 --> 00:42:44,500
Ich wurde nicht von einer Jungfrau geboren!
406
00:42:44,875 --> 00:42:46,684
Da ich keine Wahrnehmung habe
407
00:42:46,708 --> 00:42:49,142
klare Vorstellung von den spirituellen Realitäten habe, noch seine
408
00:42:49,166 --> 00:42:51,792
Geist habe, wie kann ich dann wie er leben?
409
00:42:52,166 --> 00:42:55,351
Nur eine sehr stolze Person kann.
410
00:42:55,375 --> 00:42:57,291
Sich vorstellen, dass er wie Jesus leben kann.
411
00:42:57,625 --> 00:42:59,810
Das Gebot, wie Jesus zu leben,
412
00:42:59,834 --> 00:43:02,684
wie alle Gebote in der Bibel,
413
00:43:02,708 --> 00:43:05,935
offenbart uns die Tiefe unserer Sünde...
414
00:43:05,959 --> 00:43:07,601
unser tiefes Bedürfnis nach einem Erlöser.
415
00:43:07,625 --> 00:43:09,625
Nein, Isaak, nein!
416
00:43:10,041 --> 00:43:12,559
Ich will keinen
Jesus, der berechnet wurde,
417
00:43:12,583 --> 00:43:15,959
erklärt und an den man glaubt.
Ich will den wahren Jesus.
418
00:43:16,208 --> 00:43:18,667
Ist dieses Ideal so unmöglich zu erreichen?
419
00:43:36,917 --> 00:43:37,917
Richard!
420
00:43:41,000 --> 00:43:42,375
Sie sind ein kluger Mann.
421
00:43:42,792 --> 00:43:44,000
Intelligenter als ich.
422
00:43:45,458 --> 00:43:47,083
Ich kann Sie nicht davon überzeugen, zu glauben.
423
00:43:47,667 --> 00:43:48,875
Kommen Sie heute Abend.
424
00:43:49,125 --> 00:43:50,750
Komm zum Gebetstreffen.
425
00:43:51,458 --> 00:43:54,583
Sehen Sie, ob der wahre Jesus sich Ihnen offenbart.
426
00:44:25,125 --> 00:44:28,458
Das ist gut
427
00:44:30,959 --> 00:44:34,083
Mit meiner Seele
428
00:44:36,834 --> 00:44:44,834
Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele.
429
00:44:48,708 --> 00:44:51,458
Das ist gut
430
00:44:54,291 --> 00:44:57,125
Mit meiner Seele
431
00:45:00,083 --> 00:45:08,083
Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele.
432
00:45:15,917 --> 00:45:16,917
So, so, so,
433
00:45:18,583 --> 00:45:20,625
wer kann Gott finden?
434
00:45:23,708 --> 00:45:25,959
Jeder, der ihn sucht.
435
00:45:27,417 --> 00:45:29,935
Jesus lehrte seine Jünger
436
00:45:29,959 --> 00:45:32,792
dass jeder, der bittet, empfängt,
437
00:45:33,750 --> 00:45:36,893
und dass, wer sucht, findet.
Dem, der anklopft,
438
00:45:36,917 --> 00:45:39,041
wird sich die Tür öffnen.
439
00:45:41,500 --> 00:45:43,125
Wer kann Gott finden?
440
00:45:45,083 --> 00:45:46,625
Jeder kann es.
441
00:45:47,792 --> 00:45:49,625
Das ist Gottes Versprechen.
442
00:45:50,291 --> 00:45:52,375
Alle Menschen. Ohne Ausnahme.
443
00:45:53,583 --> 00:45:55,125
Lasst uns darüber beten.
444
00:45:56,458 --> 00:46:04,458
Sei getrost, meine Seele, der Herr ist an deiner Seite.
445
00:46:06,291 --> 00:46:14,291
Trage geduldig das Kreuz des Kummers oder des Schmerzes
446
00:46:15,458 --> 00:46:23,458
Überlasse es deinem Gott, zu ordnen und zu versorgen.
447
00:46:26,125 --> 00:46:34,125
In allen Veränderungen wird Er treu bleiben
448
00:46:35,458 --> 00:46:43,458
Sei getrost, meine Seele, wenn
Wandel und Tränen vorüber sind.
449
00:46:45,458 --> 00:46:53,458
Alle sind gesund und munter und gesegnet,
werden wir uns endlich begegnen
450
00:46:56,291 --> 00:46:58,000
Richard sagte
451
00:46:58,458 --> 00:47:01,750
dass er unfreiwillig vom
Geist hochgehoben wurde,
452
00:47:01,959 --> 00:47:04,267
erstaunt, sich selbst laut beten zu hören.
453
00:47:04,291 --> 00:47:06,208
Während einer öffentlichen Versammlung.
454
00:47:06,667 --> 00:47:10,250
Worte ", sagte er," die aus
der Tiefe seiner Seele strömten.
455
00:47:32,250 --> 00:47:33,834
Wo warst du?
456
00:47:34,166 --> 00:47:35,667
Dein Essen ist kalt.
457
00:47:35,792 --> 00:47:36,792
Ich habe es gemacht.
458
00:47:38,291 --> 00:47:40,959
Ich habe mein Herz an Christus übergeben!
459
00:47:42,750 --> 00:47:44,291
Und das ist eine wunderbare Sache.
460
00:47:45,792 --> 00:47:47,101
Und jetzt,
461
00:47:47,125 --> 00:47:49,458
bleibt nur noch, sich taufen zu lassen!
462
00:48:01,792 --> 00:48:03,101
In der Taufe,
463
00:48:03,125 --> 00:48:04,959
verzichten wir auf unsere Sünde.
464
00:48:06,166 --> 00:48:08,267
Wir verkünden unseren Glauben an Gott.
465
00:48:08,291 --> 00:48:13,125
Und wir verpflichten uns zu Jesus
Christus als Herrn und Erlöser an.
466
00:48:14,166 --> 00:48:15,166
Richard,
467
00:48:15,333 --> 00:48:17,333
ist das Ihre eigene Verkündigung?
468
00:48:18,125 --> 00:48:21,542
Ja, wirklich, von ganzem Herzen.
469
00:48:25,792 --> 00:48:28,792
Wenn Richard eine schreckliche
Entscheidung treffen müsste,
470
00:48:29,834 --> 00:48:31,041
würde ich das auch tun.
471
00:48:32,917 --> 00:48:34,417
Richard Wurmbrand,
472
00:48:36,834 --> 00:48:39,417
Ich taufe euch im Namen des Vaters...
473
00:48:42,041 --> 00:48:44,542
Wenn wir das Leben, das ich wollte, nicht haben könnten,
474
00:48:47,458 --> 00:48:48,959
und des Sohnes.
475
00:48:53,917 --> 00:48:56,000
Hätten wir überhaupt kein Leben.
476
00:48:59,542 --> 00:49:01,333
Und des Heiligen Geistes.
477
00:49:03,875 --> 00:49:04,875
Amen.
478
00:49:07,000 --> 00:49:09,208
Und als Richard meinen Körper fand,
479
00:49:10,500 --> 00:49:12,434
würde er die zerstörerische Wirkung.
480
00:49:12,458 --> 00:49:14,333
Sein Glaube war zerstörerisch.
481
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Offensichtlich haben Sie sich nicht selbst getötet.
482
00:49:47,834 --> 00:49:48,959
Offensichtlich.
483
00:49:50,125 --> 00:49:51,959
Aber ich hatte eine Idee.
484
00:49:53,291 --> 00:49:54,792
Was ist, wenn er Recht hat?
485
00:49:55,125 --> 00:49:56,959
Was ist, wenn es Gott gibt?
486
00:49:57,458 --> 00:49:59,083
Oder schlimmer noch, eine Hölle?
487
00:49:59,500 --> 00:50:02,017
Was wäre, wenn er ausginge, eine neue Frau fände,
488
00:50:02,041 --> 00:50:04,125
und er mich vergessen hat?
489
00:50:32,041 --> 00:50:33,625
Helfen Sie mir, das zu verstehen.
490
00:50:41,208 --> 00:50:43,125
Was liest du da?
491
00:50:45,291 --> 00:50:47,375
"Wenn dein Feind hungrig ist,
492
00:50:48,625 --> 00:50:50,458
gib ihm Brot zu essen.
493
00:50:52,291 --> 00:50:54,000
Wenn er durstig ist.
494
00:50:55,166 --> 00:50:57,291
". Gib ihm Wasser zu trinken".
495
00:50:57,917 --> 00:50:59,458
Das ist lächerlich.
496
00:51:12,375 --> 00:51:15,166
Der Kern des Evangeliums ist die Vergebung.
497
00:51:17,291 --> 00:51:19,768
Damit wir anderen auf die gleiche Weise vergeben können
498
00:51:19,792 --> 00:51:21,458
Gott hat uns vergeben.
499
00:51:25,125 --> 00:51:26,667
Ist das so schlimm?
500
00:51:45,083 --> 00:51:47,708
Was für eine Zeitverschwendung, diese Filme.
501
00:51:48,542 --> 00:51:51,291
Diesmal erkennen wir,
dass es hier eine Plage gibt,
502
00:51:51,458 --> 00:51:54,667
eine Seuche, die die Gesundheit
der arischen Völker bedroht.
503
00:51:58,500 --> 00:51:59,625
Danke, meine Liebe.
504
00:52:00,417 --> 00:52:01,417
Worum handelt es sich?
505
00:52:01,792 --> 00:52:03,000
Um das hier.
506
00:52:03,458 --> 00:52:05,708
Dafür, dass ich einmal nicht in die Kirche gegangen bin.
507
00:52:10,291 --> 00:52:12,458
Für "Vom Winde verweht".
508
00:52:22,208 --> 00:52:24,583
Oder "Von Mäusen und Menschen".
509
00:52:44,083 --> 00:52:46,250
"Gambling with Souls" (Spielen mit Seelen). 2, bitte.
510
00:52:49,309 --> 00:52:50,309
Danke.
511
00:52:50,333 --> 00:52:51,333
Danke.
512
00:52:52,291 --> 00:52:54,101
Wissen Sie, ich habe eine Schwäche für
513
00:52:54,125 --> 00:52:56,291
hübsche Mädchen wie Sie, die in Not sind.
514
00:52:56,543 --> 00:52:58,503
Ich habe mehr Geld, als ich weiß, was ich damit machen soll, und
515
00:52:58,527 --> 00:53:00,684
wie könnte ich es besser ausgeben,
als Sie glücklich zu machen?
516
00:53:00,708 --> 00:53:02,166
Würden dir tausend Dollar helfen?
517
00:53:02,458 --> 00:53:04,125
Oh, ganz bestimmt.
518
00:53:04,625 --> 00:53:06,667
Ich habe schon immer Filme geliebt.
519
00:53:07,166 --> 00:53:09,768
Ich habe viel Geld in meiner Wohnung.
520
00:53:09,792 --> 00:53:11,768
Aber ich habe nie den moralischen
521
00:53:11,792 --> 00:53:13,583
Einfluss berechnet, den sie auf mich haben.
522
00:53:14,041 --> 00:53:15,518
Möchten Sie ein paar
Minuten innehalten?
523
00:53:15,542 --> 00:53:16,792
Auf dem Weg nach Hause?
524
00:53:17,125 --> 00:53:18,645
Ich kann das Geld heute Abend bei Ihnen lassen.
525
00:53:21,166 --> 00:53:24,542
Die Propagandafilme der Nazis
waren sicherlich voller Lügen.
526
00:53:25,250 --> 00:53:28,208
Aber niemand scheint ihre
Statistiken in Frage zu stellen.
527
00:53:28,667 --> 00:53:32,059
Im Jahr 1932 machten
die Juden, die nur 1 %.
528
00:53:32,083 --> 00:53:35,267
Der Weltbevölkerung ausmachten,
stellten 34 Prozent
529
00:53:35,291 --> 00:53:37,083
der weltweiten Drogenverkäufer,
530
00:53:37,291 --> 00:53:39,059
47% der Diebstähle,
531
00:53:39,083 --> 00:53:41,518
47% der unehrlichen Glücksspiele,
532
00:53:41,542 --> 00:53:44,518
82 % der internationalen
kriminellen Organisationen,
533
00:53:44,542 --> 00:53:48,208
und 98 % der Prostitutionshändler.
534
00:53:48,333 --> 00:53:50,768
Die Hollywoodfilme, die ich
mochte, waren voller Lügen.
535
00:53:50,792 --> 00:53:52,375
Einer anderen Art von Lügen.
536
00:53:54,250 --> 00:53:56,291
Niemand hinterfragte sie.
537
00:53:57,583 --> 00:54:00,208
Niemand außer meinem Mann.
538
00:54:10,875 --> 00:54:13,291
Und, hat es Ihnen gefallen?
539
00:54:13,792 --> 00:54:14,792
Natürlich.
540
00:54:15,417 --> 00:54:16,458
Mir hat es auch gefallen.
541
00:54:18,125 --> 00:54:19,208
Jetzt,
542
00:54:20,291 --> 00:54:22,291
geh nach Hause und geh ins Bett.
543
00:54:22,583 --> 00:54:24,625
Ich möchte ein Mädchen finden und mit ihr in ein Hotel gehen.
544
00:54:25,125 --> 00:54:26,291
Was hast du gesagt?
545
00:54:27,166 --> 00:54:28,375
Es ist ziemlich einfach.
546
00:54:28,792 --> 00:54:30,291
Du gehst nach Hause.
547
00:54:30,458 --> 00:54:32,935
Ich denke, ich möchte ein Mädchen
finden, das ich mit ins Hotel nehmen kann.
548
00:54:32,959 --> 00:54:35,333
Richard! Wie kannst du so etwas sagen?
549
00:54:35,708 --> 00:54:37,726
Aber du hast mich ins Kino gebracht
550
00:54:37,750 --> 00:54:40,166
und gesehen, was der Held getan hat.
551
00:54:40,458 --> 00:54:42,667
Warum sollte ich nicht das Gleiche tun?
552
00:54:43,125 --> 00:54:44,768
Und wenn wir morgen und
553
00:54:44,792 --> 00:54:46,792
übermorgen solche Filme sehen werden?
554
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
Ich mache nur eine Bemerkung.
555
00:54:51,291 --> 00:54:53,542
Jeder Mensch wird zu dem, was er sich ansieht.
556
00:54:54,834 --> 00:54:56,601
Wenn du willst, dass ich ein guter Ehemann
557
00:54:56,625 --> 00:54:59,208
bin, dann geh ab und zu mit mir in die Kirche.
558
00:55:10,750 --> 00:55:11,750
Hallo.
559
00:55:22,333 --> 00:55:23,583
Es tut mir leid.
560
00:55:23,792 --> 00:55:25,434
Ich wusste nicht, dass wir uns treffen.
561
00:55:25,458 --> 00:55:26,875
Nein, das waren Sie nicht.
562
00:55:27,291 --> 00:55:28,291
Und Sie sind?
563
00:55:31,875 --> 00:55:33,500
Corneliu Zelea Codreanu.
564
00:55:34,583 --> 00:55:35,792
Ich bin ein Legionär.
565
00:55:36,625 --> 00:55:38,025
Vielleicht haben Sie schon von uns gehört?
566
00:55:38,375 --> 00:55:41,000
Es tut mir leid, Jacob. Wir machen einen Schritt nach vorne.
567
00:55:42,291 --> 00:55:43,601
Wir konnten es nicht vermeiden.
568
00:55:43,625 --> 00:55:44,792
Ein Schritt?
569
00:55:46,250 --> 00:55:47,750
Was meinen Sie damit?
570
00:55:48,458 --> 00:55:49,959
Wir haben einer Fusion zugestimmt.
571
00:55:50,477 --> 00:55:51,477
Mit den Deutschen?
572
00:55:51,501 --> 00:55:53,792
Ich bin eigentlich aus Rumänien.
573
00:55:55,792 --> 00:55:57,458
Und mit dem neuen Direktor.
574
00:55:58,542 --> 00:56:00,792
Wir hatten eine leichte Veränderung
in der Politik der Exekutive.
575
00:56:03,583 --> 00:56:04,625
Jacob, wir hatten
576
00:56:05,560 --> 00:56:06,560
keine Wahl.
577
00:56:06,584 --> 00:56:07,708
Es gab keine Juden.
578
00:56:08,834 --> 00:56:09,834
Was ist das Problem?
579
00:56:11,750 --> 00:56:13,583
Das ist doch nicht kompliziert, oder?
580
00:56:14,750 --> 00:56:15,959
Keine Juden.
581
00:56:16,834 --> 00:56:19,458
Geht jetzt, und wir werden euch nicht nach Hause folgen.
582
00:56:21,708 --> 00:56:23,000
Einfach so?
583
00:56:23,268 --> 00:56:24,268
Sie können nicht...
584
00:56:24,292 --> 00:56:27,583
Wir können das sehr persönlich gestalten.
585
00:56:32,041 --> 00:56:34,500
Haben Sie die Arbeit der Eisernen Garde gesehen?
586
00:56:39,875 --> 00:56:42,309
Die Eiserne Garde, wie die Legionäre genannt
587
00:56:42,333 --> 00:56:44,375
wurden, übernahm die Kontrolle über Rumänien.
588
00:56:44,792 --> 00:56:47,601
Sie warben Mitglieder an, übernahmen
589
00:56:47,625 --> 00:56:49,333
Unternehmen und terrorisierten die Juden.
590
00:57:31,458 --> 00:57:33,393
An einem Sonntagabend wurden wir
591
00:57:33,417 --> 00:57:35,083
eingeladen, an einem großen Fest teilzunehmen.
592
00:57:36,834 --> 00:57:39,000
Ich flehte Richard an, uns gehen zu lassen.
593
00:57:39,792 --> 00:57:42,125
Tu wenigstens so, als würdest du dich amüsieren, Richard.
594
00:57:42,708 --> 00:57:45,458
Wir haben Andrej und Alexandra
schon lange nicht mehr gesehen.
595
00:58:32,792 --> 00:58:33,792
Hallo!!!
596
00:58:33,875 --> 00:58:34,959
Schatz!!!
597
00:58:35,500 --> 00:58:37,601
- Oh mein Gott, ich liebe dein Kleid.
- Ich danke dir dafür.
598
00:58:37,625 --> 00:58:40,834
Damit solltest du in der Lage sein, die
Fantasie eines Mannes anzusprechen!
599
00:58:42,917 --> 00:58:44,375
Nimm das, Schatz.
600
00:58:44,625 --> 00:58:45,625
Nimm...
601
00:58:47,041 --> 00:58:49,417
Okay... komm, komm, komm!
602
00:58:52,959 --> 00:58:55,625
Ich habe nicht erwartet, dass du heute Abend kommst.
603
00:58:56,041 --> 00:58:57,834
Es ist nicht wirklich die Kirche.
604
00:58:59,750 --> 00:59:01,583
Aber doch! Komm schon!
605
00:59:03,542 --> 00:59:05,017
Ich möchte einen Toast aussprechen.
606
00:59:05,041 --> 00:59:06,601
Und einen für dich...
607
00:59:06,625 --> 00:59:07,834
Auf die Freunde!
608
00:59:09,000 --> 00:59:10,458
Auf die Zukunft!
609
00:59:31,458 --> 00:59:32,458
Entschuldigung!
610
00:59:32,792 --> 00:59:33,792
Los geht's!
611
00:59:36,708 --> 00:59:37,792
Geheimnisse!
612
00:59:41,000 --> 00:59:42,726
Ich habe mich gefragt: Was
613
00:59:42,750 --> 00:59:44,125
halten Sie von der Blondine da drüben?
614
00:59:44,500 --> 00:59:46,476
- Die Blondine?
- Ja, die Blondine.
615
00:59:46,500 --> 00:59:49,083
Ich werde mit ihr reden.
Wünschen Sie mir Glück.
616
01:00:37,792 --> 01:00:40,810
Es ist ein bisschen laut hier.
617
01:00:40,834 --> 01:00:42,959
Wir sollten nicht zu lange bleiben.
618
01:00:43,166 --> 01:00:45,667
Entspannen Sie sich, wir sind gerade erst angekommen.
619
01:00:48,000 --> 01:00:50,834
Es wäre unhöflich, so früh zu gehen.
620
01:01:42,852 --> 01:01:43,852
Lassen Sie uns gehen.
621
01:01:43,876 --> 01:01:45,083
Ich möchte jetzt gehen.
622
01:01:46,625 --> 01:01:48,792
Aber es gibt noch so viel, was
man in der Nacht genießen kann.
623
01:02:17,000 --> 01:02:18,333
In Ordnung, in Ordnung.
624
01:02:18,959 --> 01:02:19,959
Ich bin bereit.
625
01:02:20,041 --> 01:02:21,309
Bring mich zum Pastor.
626
01:02:21,333 --> 01:02:22,959
Lass mich taufen.
627
01:02:23,041 --> 01:02:27,041
Das wird wie ein Bad nach all dem Schmutz sein.
628
01:02:28,041 --> 01:02:30,142
Sabina, du hast die ganze Zeit gewartet.
629
01:02:30,166 --> 01:02:31,851
Du kannst bis zum Morgen warten.
630
01:02:31,875 --> 01:02:34,000
Lass den armen Pastor schlafen!
631
01:04:29,000 --> 01:04:30,166
Hast du Angst?
632
01:04:39,583 --> 01:04:42,375
"Fürchte dich nicht, denn ich bin mit dir."
633
01:04:43,458 --> 01:04:45,041
Genesis 26.
634
01:04:49,333 --> 01:04:51,792
"Fürchte dich nicht und
lass dich nicht entmutigen."
635
01:04:52,125 --> 01:04:53,417
Deuteronomium 1.
636
01:04:56,458 --> 01:04:58,583
"Fürchte dich nicht vor ihnen."
637
01:04:59,583 --> 01:05:00,834
Josua 8.
638
01:05:01,083 --> 01:05:02,083
Ich habe Angst.
639
01:05:04,333 --> 01:05:05,917
Ich habe ein bisschen Angst.
640
01:05:08,417 --> 01:05:10,935
Ich sammle alle Bibelverse, die uns
641
01:05:10,959 --> 01:05:12,417
sagen, dass wir keine Angst haben sollen.
642
01:05:13,834 --> 01:05:16,542
Ich denke, ich muss mich auf
jeden einzelnen von ihnen stützen.
643
01:05:22,166 --> 01:05:23,792
Lies mir ein paar vor.
644
01:05:31,375 --> 01:05:34,291
"Werden nicht zwei Spatzen
für einen Pfennig verkauft?"
645
01:05:36,542 --> 01:05:38,518
Und einer von ihnen wird ohne
646
01:05:38,542 --> 01:05:40,083
deinen Vater nicht auf die Erde fallen.
647
01:05:41,375 --> 01:05:44,125
Aber die Haare auf
eurem Haupt sind gezählt.
648
01:05:45,083 --> 01:05:46,935
Fürchtet euch also nicht, "ihr
649
01:05:46,959 --> 01:05:49,583
seid mehr wert als viele Sperlinge".
650
01:05:53,250 --> 01:05:55,250
Eins, zwei...
651
01:06:03,166 --> 01:06:05,834
Wenn sie kommen, dann kommen sie.
652
01:06:07,291 --> 01:06:11,125
Lasst uns sie nicht als Feinde betrachten
653
01:06:11,875 --> 01:06:13,458
zu fürchten, sondern eher als Auftrag.
654
01:06:55,125 --> 01:06:56,959
Sie verlangen, die Ausweise zu sehen.
655
01:07:09,291 --> 01:07:11,083
Unser ganzes Leben lang waren wir Rumänen.
656
01:07:11,583 --> 01:07:13,208
Jetzt sind wir nur noch Juden.
657
01:07:13,625 --> 01:07:15,125
Christen, um genau zu sein.
658
01:07:31,041 --> 01:07:33,250
Vielleicht sollten wir rausgehen, wenn wir noch können.
659
01:07:34,542 --> 01:07:36,000
Einfach weglaufen?
660
01:07:37,500 --> 01:07:39,125
Wenn wir bleiben, werde ich
661
01:07:40,000 --> 01:07:42,125
den anderen ins Gefängnis folgen.
662
01:07:43,125 --> 01:07:45,333
Das wird das Ende unseres gemeinsamen Lebens sein.
663
01:07:47,125 --> 01:07:48,291
Ich werde gefoltert,
664
01:07:49,166 --> 01:07:50,542
vielleicht getötet.
665
01:08:01,041 --> 01:08:04,625
"Wer sein Leben retten will, wird es
666
01:08:05,542 --> 01:08:08,417
verlieren, und wer "sein Leben um
667
01:08:09,041 --> 01:08:10,561
meinetwillen verliert, wird es wiederfinden"
668
01:08:22,125 --> 01:08:23,667
Wir glauben daran oder nicht.
669
01:08:24,792 --> 01:08:26,625
Ich denke, wir müssen bleiben.
670
01:09:30,208 --> 01:09:33,583
Wir haben eine Aufgabe zu erfüllen.
671
01:09:36,792 --> 01:09:38,542
Im Jahr 1940 hatten wir
672
01:09:39,083 --> 01:09:41,375
ein neues Baby: Mihai.
673
01:09:43,166 --> 01:09:46,476
Und einen neuen Premierminister:
674
01:09:46,500 --> 01:09:47,792
Major Ion Antonescu.
675
01:09:59,625 --> 01:10:03,125
Unter seiner Autorität wurden neue
676
01:10:03,667 --> 01:10:05,625
Verfolgungswellen gegen die Juden ausgelöst.
677
01:10:25,500 --> 01:10:27,434
Wir machten uns also auf den Weg, um unsere Nachbarn zu treffen und zu versuchen,
neue Freunde zu finden. Wer ist das? Worum handelt es sich? Was ist das? Wer bist du?
678
01:10:27,458 --> 01:10:28,938
Ihre Nachbarn auf der anderen Straßenseite.
679
01:10:28,962 --> 01:10:31,226
Ich bin Richard Wurmbrand.
Das ist meine Frau Sabina,
680
01:10:31,250 --> 01:10:32,434
und unser Baby Mihai.
681
01:10:32,458 --> 01:10:33,810
Verkaufen Sie etwas oder was?
682
01:10:33,834 --> 01:10:36,034
Nein, wir suchen nur die Bekanntschaft mit den Leuten.
683
01:10:36,058 --> 01:10:37,474
Wir haben Ihnen das mitgebracht.
684
01:10:44,917 --> 01:10:46,851
Die Beziehungen in unserer
neuen Nachbarschaft waren
685
01:10:46,875 --> 01:10:48,125
anfangs angespannt,
686
01:10:49,792 --> 01:10:51,917
aber sie erwärmten sich oft
687
01:10:52,291 --> 01:10:54,667
wenn wir ihnen von Angesicht zu Angesicht begegneten,
688
01:10:58,333 --> 01:11:00,726
wenn wir ihnen Freundlichkeit entgegenbrachten.
689
01:11:00,750 --> 01:11:01,602
Was ist das?
690
01:11:01,626 --> 01:11:03,226
Mein Name ist Richard Wurmbrand.
691
01:11:03,250 --> 01:11:05,601
Das ist meine Frau Sabina,
und unser Baby Mihai.
692
01:11:05,625 --> 01:11:07,583
Wir sind Ihre Nachbarn auf
der anderen Straßenseite.
693
01:11:07,834 --> 01:11:08,834
Sind Sie jüdisch?
694
01:11:09,333 --> 01:11:10,750
Nun, jetzt sind wir Christen.
695
01:11:11,333 --> 01:11:12,851
Wie praktisch.
696
01:11:12,875 --> 01:11:14,291
Mögen Sie keine Juden?
697
01:11:14,352 --> 01:11:15,352
Sie sind nutzlos.
698
01:11:15,376 --> 01:11:17,226
Sie nehmen, aber tragen nichts bei.
699
01:11:17,250 --> 01:11:18,959
Nein, ich mag keine Juden!
700
01:11:22,834 --> 01:11:24,935
Das ist eine schöne Nähmaschine.
701
01:11:24,959 --> 01:11:26,250
Von welcher Marke ist sie?
702
01:11:27,959 --> 01:11:29,667
Ah, das ist eine Singer!
703
01:11:30,227 --> 01:11:31,227
Warten Sie.
704
01:11:31,251 --> 01:11:33,291
Hat sie nicht ein Jude erfunden?
705
01:11:33,625 --> 01:11:35,810
Ich nehme an, wenn Sie denken, dass Juden
706
01:11:35,834 --> 01:11:37,594
so nutzlos sind, sollten Sie sie lieber loswerden.
707
01:11:38,333 --> 01:11:39,625
Was willst du denn?
708
01:11:39,875 --> 01:11:41,792
Willst du meine Näharbeit machen?
709
01:11:42,542 --> 01:11:43,935
Nur um Hallo zu sagen und...
710
01:11:43,959 --> 01:11:45,667
Wir haben dir Marmelade mitgebracht.
711
01:11:46,291 --> 01:11:48,917
Erzähl mir nicht, dass ein Jude die Marmelade erfunden hat.
712
01:11:50,792 --> 01:11:51,959
Ich weiß es nicht.
713
01:11:52,250 --> 01:11:54,625
Aber sie ist gut, egal, wer sie erfunden hat.
714
01:12:04,792 --> 01:12:05,792
Was?! Was?
715
01:12:06,917 --> 01:12:07,917
Der Kuchen?
716
01:12:08,625 --> 01:12:09,959
Wir mögen keinen Kuchen.
717
01:12:14,291 --> 01:12:16,458
Einige waren schwerer zu knacken als andere.
718
01:12:17,500 --> 01:12:19,518
Was? Was ist das? Was ist das?
719
01:12:19,542 --> 01:12:21,959
Nein, nein, nein... wir essen nicht.
720
01:12:22,834 --> 01:12:24,250
Wir fasten.
721
01:12:36,625 --> 01:12:37,834
Das ist Erdbeere.
722
01:12:38,834 --> 01:12:40,267
Ich hoffe, sie schmeckt Ihnen.
723
01:12:40,291 --> 01:12:42,351
Sie sind hartnäckig, das muss ich Ihnen lassen.
724
01:12:42,375 --> 01:12:44,041
Mögen Sie keine Marmelade?
725
01:12:44,625 --> 01:12:47,267
Ich liebe Marmelade, ja. Danke, und
726
01:12:47,291 --> 01:12:49,211
Es tut mir leid, dass ich es letztes Mal kaputt gemacht habe.
727
01:12:49,235 --> 01:12:51,318
Ich habe mich mit Ana gestritten und.
728
01:12:52,041 --> 01:12:55,291
Ana! Komm her und lerne unsere Nachbarn kennen.
729
01:12:58,500 --> 01:13:00,083
Ist er nicht süß?
730
01:13:00,458 --> 01:13:02,417
Das hoffe ich doch. Er sieht genauso aus wie ich!
731
01:13:03,750 --> 01:13:04,750
He!
732
01:13:06,083 --> 01:13:08,458
Hast du auch die Marmelade?
733
01:13:15,542 --> 01:13:18,458
Und dann ist Richard Pastor geworden.
734
01:13:18,959 --> 01:13:20,041
Lutheraner.
735
01:13:24,625 --> 01:13:26,834
Wir widmeten unser Leben der Liebe zu den Menschen.
736
01:13:27,125 --> 01:13:30,768
Wir haben viele neue Freunde gewonnen,
Christus mit allen geteilt,
737
01:13:30,792 --> 01:13:32,500
und haben viel Glück gefunden.
738
01:13:54,375 --> 01:13:55,667
Aber nach außen hin,
739
01:13:56,000 --> 01:13:57,625
tobte die Hölle.
740
01:14:02,875 --> 01:14:04,333
1940,
741
01:14:05,625 --> 01:14:08,851
Rumänien offiziell bekannt,
dass seine Außenpolitik
742
01:14:08,875 --> 01:14:13,917
wurde nun von Hitlers neuer europäischer
Ordnung bestimmt. Hitlers neue europäische Ordnung.
743
01:14:23,417 --> 01:14:24,684
Innerhalb eines Jahres wurden
744
01:14:24,708 --> 01:14:27,476
mehr als ein Drittel der
745
01:14:27,500 --> 01:14:28,980
jüdischen Bevölkerung Rumäniens ermordet.
746
01:14:29,875 --> 01:14:31,476
In der Stadt Iasi im Norden des
747
01:14:31,500 --> 01:14:34,625
Landes wurden an einem Tag 11.
748
01:14:42,041 --> 01:14:44,017
000 Juden
749
01:14:44,041 --> 01:14:46,834
getötet.
750
01:14:47,917 --> 01:14:50,458
Wir hörten von sieben Mädchen, die
das Massaker in Iasi überlebt hatten.
751
01:19:30,834 --> 01:19:34,291
Wir versuchten, sie in Sicherheit zu bringen.
Juden war es nicht erlaubt, nach Rumänien zu reisen,
752
01:19:34,834 --> 01:19:38,458
und Iasi liegt Hunderte von
Kilometern von Bukarest entfernt,
753
01:19:39,000 --> 01:19:40,834
aber wir hatten einen Plan:
754
01:19:47,000 --> 01:19:49,142
die Mädchen von unseren Freunden "verhaften" lassen
755
01:19:49,166 --> 01:19:50,834
von der rumänischen Polizei,
756
01:19:51,208 --> 01:19:54,351
und dann in die Hauptstadt transportiert,
um dort vor Gericht gestellt zu werden...
757
01:19:54,375 --> 01:19:57,917
bevor sie auf mysteriöse Weise verschwanden.
758
01:21:09,959 --> 01:21:11,839
Sorgen Sie dafür, dass sie ihren Prozess nicht verpassen.
759
01:21:11,959 --> 01:21:13,083
Ich werde mein Bestes tun.
760
01:21:18,166 --> 01:21:20,267
Wir haben, wo immer wir konnten, Mittel und Wege gefunden, um
761
01:21:20,291 --> 01:21:21,834
Unschuldigen Schutz zu gewähren,
762
01:21:22,291 --> 01:21:25,125
aber so viele Menschen
weigerten sich, sich zu beteiligen,
763
01:21:26,250 --> 01:21:29,875
Tausende Menschen umkommen
ließen, die hätten gerettet werden können.
764
01:21:49,417 --> 01:21:51,125
Die Beteiligung jedoch,
765
01:21:51,542 --> 01:21:53,000
hatte einen hohen Preis.
766
01:21:58,083 --> 01:21:59,125
Ich danke Ihnen.
767
01:23:08,291 --> 01:23:10,250
Eines Morgens wurde ich verhaftet.
768
01:23:11,375 --> 01:23:13,684
Zu diesem Zeitpunkt
wusste ich nicht, dass Richard
769
01:23:13,708 --> 01:23:15,458
ebenfalls entführt worden war.
770
01:23:21,208 --> 01:23:22,250
Ich fragte mich,
771
01:23:23,166 --> 01:23:25,000
würden sie mich erschießen?
772
01:23:26,125 --> 01:23:29,458
Würde ich ohne Vorwarnung
in der Dunkelheit sterben?
773
01:24:26,792 --> 01:24:29,643
Wollten sie, dass ich
etwas schreibe, das man.
774
01:24:29,667 --> 01:24:31,166
Gegen Richard verwendet werden sollte.
775
01:24:41,291 --> 01:24:42,458
Ich habe also geschrieben.
776
01:25:51,208 --> 01:25:53,458
Ich hatte viele Psalmen auswendig gelernt.
777
01:25:54,125 --> 01:25:57,417
Psalm 1 schien mir eine gute Wahl zu sein.
778
01:26:04,125 --> 01:26:05,208
Sabina!
779
01:26:05,333 --> 01:26:05,811
Richard.
780
01:26:05,835 --> 01:26:07,166
Wo ist Mihai?
781
01:26:07,667 --> 01:26:08,768
Alice war hier.
782
01:26:08,792 --> 01:26:10,792
Seien Sie still! Nicht sprechen.
783
01:27:31,667 --> 01:27:32,917
War es schrecklich?
784
01:27:38,250 --> 01:27:39,500
Es gab Schmerzen.
785
01:27:40,667 --> 01:27:41,959
Ich werde Sie nicht anlügen.
786
01:27:43,375 --> 01:27:44,625
Es tut mir leid.
787
01:27:48,708 --> 01:27:51,458
Ich bin dankbar, dass ich zu den Geschlagenen gehöre,
788
01:27:52,500 --> 01:27:54,184
durch seine Gnade,
789
01:27:54,208 --> 01:27:56,375
und nicht unter denen, die schlagen.
790
01:29:00,583 --> 01:29:02,810
Später erfuhren wir, dass
wir nur eine Stunde lang
791
01:29:02,834 --> 01:29:04,333
von der Hinrichtung entfernt waren.
792
01:29:05,792 --> 01:29:07,458
Aber Gott griff ein,
793
01:29:09,500 --> 01:29:11,625
sowie einige sehr teure Freunde.
794
01:29:20,750 --> 01:29:23,375
Der Fall wurde abgewiesen. Aussetzung, eine Stunde.
795
01:29:42,708 --> 01:29:46,458
Unter den Nazis wurde
Richard dreimal verhaftet.
796
01:29:47,041 --> 01:29:48,458
Ich selbst zweimal.
797
01:29:50,417 --> 01:29:52,434
Jedes Mal wurden wir geschlagen,
798
01:29:52,458 --> 01:29:56,125
und jedes Mal haben unsere Freunde
zu unseren Gunsten eingegriffen.
799
01:29:57,583 --> 01:30:00,792
Aber der Rest meiner Familie
hatte nicht so viel Glück.
800
01:30:02,750 --> 01:30:05,458
Es gab niemanden, der sich für sie einsetzte.
801
01:31:03,417 --> 01:31:05,041
Meine Eltern wurden entführt,
802
01:31:09,875 --> 01:31:11,458
und meine Schwestern,
803
01:31:14,625 --> 01:31:16,125
mein kleiner Bruder,
804
01:31:16,959 --> 01:31:18,500
mein Onkel Jacob.
805
01:31:19,959 --> 01:31:23,667
Alle wurden in das Lager in Transnistrien geschickt.
806
01:31:26,166 --> 01:31:29,000
Keiner von ihnen kehrte je zurück.
807
01:33:10,250 --> 01:33:13,125
Der SS-Mann hat dich heute abgeholt.
808
01:33:15,834 --> 01:33:17,125
Ich verstecke mich nicht.
809
01:33:19,291 --> 01:33:20,750
Vielleicht solltest du.
810
01:33:21,125 --> 01:33:22,625
Können Sie nicht einfach gehen?
811
01:33:24,000 --> 01:33:25,935
Wir wollen sie kennen lernen,
812
01:33:25,959 --> 01:33:27,810
Christus mit ihnen teilen.
813
01:33:27,834 --> 01:33:29,309
Viele hungern danach, ihn zu hören.
814
01:33:29,333 --> 01:33:32,041
Und viele andere würden Sie
in die Gaskammern schicken.
815
01:33:33,291 --> 01:33:37,208
Einer von ihnen ist gerade bei mir eingezogen.
816
01:33:38,041 --> 01:33:40,792
Ich hoffe, Sie bieten
ihm Ihren besten Wein an.
817
01:33:41,625 --> 01:33:44,101
Ich kannte ihn früher,
818
01:33:44,125 --> 01:33:45,583
aber er hat sich verändert.
819
01:33:45,875 --> 01:33:48,226
Jetzt ist er ein absoluter Tyrann.
820
01:33:48,250 --> 01:33:52,375
Er prahlt damit, Juden getötet zu haben.
821
01:33:59,417 --> 01:34:03,250
Er nennt sich Borila, der Metzger.
822
01:34:04,059 --> 01:34:05,059
Wo ist er?
823
01:34:05,083 --> 01:34:06,083
Wo hat er was getan?
824
01:34:06,291 --> 01:34:07,750
Wo hat er Juden getötet?
825
01:34:08,083 --> 01:34:09,750
An der ukrainischen Grenze.
826
01:34:10,959 --> 01:34:12,792
In Transnistrien, glaube ich.
827
01:34:14,625 --> 01:34:16,041
Transnistrien?
828
01:36:08,125 --> 01:36:10,125
Suchen Sie nach Mihnea?
829
01:36:11,458 --> 01:36:12,750
Ja, ich suche ihn.
830
01:36:14,291 --> 01:36:15,458
Richard Wurmbrand.
831
01:36:17,291 --> 01:36:18,417
Borila.
832
01:36:19,875 --> 01:36:21,458
Und Sie leben jetzt hier?
833
01:36:22,125 --> 01:36:23,768
Nicht mehr lange.
834
01:36:23,792 --> 01:36:25,792
Komm schon, komm schon. Mihnea ist in der Kiste.
835
01:36:47,917 --> 01:36:49,083
Wurmbrand.
836
01:36:51,041 --> 01:36:52,333
Das klingt deutsch.
837
01:36:59,625 --> 01:37:01,083
Ich habe es gewusst.
838
01:37:08,458 --> 01:37:11,000
Ihr Deutschen solltet mir einen Orden verleihen!
839
01:37:11,625 --> 01:37:14,333
Ich habe mehr Juden getötet als Rommel.
840
01:37:15,291 --> 01:37:18,375
Ich bin zu Hause, weil wir
keine Juden mehr zu töten hatten.
841
01:37:25,625 --> 01:37:28,125
Ich habe keine Angst um diese Juden.
842
01:37:29,875 --> 01:37:31,476
Gott wird sie sicher für das
843
01:37:31,500 --> 01:37:32,959
entschädigen, was sie erlitten haben.
844
01:37:34,458 --> 01:37:37,267
Aber ich habe Angst, wenn ich daran
845
01:37:37,291 --> 01:37:39,893
denke, was mit ihren Mördern geschehen
846
01:37:39,917 --> 01:37:43,375
wird, wenn sie vor dem Gericht Gottes stehen.
847
01:37:43,959 --> 01:37:45,319
Vor dem Gericht Gottes. Die Mörder?
848
01:37:48,417 --> 01:37:51,041
Nun, sehen Sie, wer da ist.
849
01:37:51,625 --> 01:37:54,458
Sie erzählen ihm Ihre Kriegsgeschichten, nicht wahr?
850
01:37:55,208 --> 01:37:57,476
Glauben Sie, dass die Hälfte davon wahr ist?
851
01:37:57,500 --> 01:37:58,959
Alle sind wahr!
852
01:37:59,417 --> 01:38:01,417
Und viele andere, die Sie noch nie gehört haben.
853
01:38:01,875 --> 01:38:03,458
Und je mehr Sie trinken, desto
854
01:38:04,125 --> 01:38:06,125
größer wird die Geschichte.
855
01:38:06,542 --> 01:38:08,476
Erzählen Sie Richard, wie es war, in der
856
01:38:08,500 --> 01:38:10,476
sowjetischen Ukraine stationiert zu sein.
857
01:38:10,500 --> 01:38:12,291
Ich nehme an, Sie haben es genossen.
858
01:38:14,041 --> 01:38:15,917
Transnistrien.
859
01:38:18,500 --> 01:38:21,291
Die Musik. Das ist das, was ich vermisse.
860
01:38:22,542 --> 01:38:24,291
Die Lieder.
861
01:38:28,208 --> 01:38:31,542
Wenn Sie einige davon hören
möchten, kommen Sie zu mir nach Hause.
862
01:38:32,291 --> 01:38:34,017
Ich bin kein Pianist, aber
863
01:38:34,041 --> 01:38:36,458
kann ich einige ukrainische Melodien spielen.
864
01:40:03,333 --> 01:40:05,750
Ich habe Ihnen etwas
sehr Wichtiges zu sagen.
865
01:40:06,583 --> 01:40:07,583
Was ist das?
866
01:40:11,208 --> 01:40:12,208
Fahren Sie fort.
867
01:40:17,750 --> 01:40:20,458
Wenn Sie hinter die Tür schauen würden,
868
01:40:23,166 --> 01:40:26,000
würden Sie meine Frau Sabina sehen.
869
01:40:27,792 --> 01:40:29,291
Ihre Eltern,
870
01:40:30,083 --> 01:40:33,000
seine Schwestern und seinen zwölfjährigen Bruder
871
01:40:33,583 --> 01:40:36,750
wurden zusammen mit dem Rest ihrer Familie getötet.
872
01:40:39,333 --> 01:40:40,750
Sie waren dabei
873
01:40:41,417 --> 01:40:42,583
in Transnistrien.
874
01:40:44,125 --> 01:40:45,792
Dorthin wurden sie gebracht.
875
01:40:48,750 --> 01:40:51,625
Sie wissen nicht genau,
wen sie getötet haben, aber.
876
01:40:52,166 --> 01:40:55,250
Kann man davon ausgehen, dass Sie der
Mann sind, der ihre Familie ermordet hat.
877
01:40:57,834 --> 01:40:59,500
Sind Sie jüdisch?!
878
01:41:01,125 --> 01:41:02,625
Ich bin Christ.
879
01:41:05,041 --> 01:41:06,267
Ist das eine Falle?
880
01:41:06,291 --> 01:41:07,291
Nein,
881
01:41:08,041 --> 01:41:10,601
aber ich bin mir sicher, dass
viele Sie gerne töten würden.
882
01:41:10,625 --> 01:41:13,518
Lassen Sie es sie versuchen. Ich habe keine Angst vor dem Tod.
883
01:41:13,542 --> 01:41:17,166
- Sie sollten Gott fürchten.
- Es gibt keinen Gott!
884
01:41:17,500 --> 01:41:19,601
Was wäre, wenn ich Ihnen beweisen könnte, dass er existiert?
885
01:41:19,625 --> 01:41:20,792
Das können Sie nicht.
886
01:41:21,500 --> 01:41:24,125
Lassen Sie uns ein Experiment durchführen.
887
01:41:24,166 --> 01:41:26,684
Ich wecke meine Frau und sage ihr, wer
888
01:41:26,708 --> 01:41:28,291
Sie sind und was Sie getan haben, und ich
889
01:41:28,458 --> 01:41:30,643
kann genau vorhersagen,
was passieren wird.
890
01:41:30,667 --> 01:41:32,434
Ich will kein Experiment.
891
01:41:32,458 --> 01:41:34,851
Sie wird Ihnen keine Vorwürfe machen.
892
01:41:34,875 --> 01:41:37,795
Vielmehr wird sie Ihnen das beste Abendessen
bringen, das sie finden kann - in diesem Haus.
893
01:41:37,819 --> 01:41:39,986
- Ich glaube Ihnen nicht.
894
01:42:19,375 --> 01:42:21,834
Es gibt da einen Mann, den Sie kennenlernen müssen.
895
01:42:32,458 --> 01:42:34,000
Ich...
896
01:42:36,625 --> 01:42:39,792
Ich glaube, das ist der Mann,
der Ihre Familie getötet hat.
897
01:43:36,458 --> 01:43:39,208
Der Kern des Evangeliums ist die Vergebung.
898
01:43:40,959 --> 01:43:43,208
Christus hat mir vergeben.
899
01:43:44,542 --> 01:43:45,959
Er kann Ihnen vergeben,
900
01:43:46,792 --> 01:43:47,917
wenn Sie ihn darum bitten.
901
01:44:00,291 --> 01:44:02,000
Was habe ich getan?
902
01:44:08,792 --> 01:44:10,834
Was habe ich getan?
903
01:44:27,959 --> 01:44:29,917
Lass mich dir etwas zu essen machen.
904
01:44:38,792 --> 01:44:39,875
Nimm das hier.
905
01:45:00,750 --> 01:45:03,125
Damals habe ich angefangen, sie zu sammeln.
906
01:45:03,625 --> 01:45:05,684
Sie erinnern mich daran, dass man das,
907
01:45:05,708 --> 01:45:07,028
was man verloren hat, wiederfinden kann.
908
01:45:43,041 --> 01:45:45,083
Wechseln Sie Ihre
Kleidung. Es ist Zeit zu gehen.
909
01:45:45,500 --> 01:45:48,041
Wir können Sie zur Grenze
bringen, wenn wir jetzt losfahren.
910
01:46:22,625 --> 01:46:24,750
Das ist also Ihre Liebesgeschichte.
911
01:46:24,834 --> 01:46:26,166
Ich nehme an, ja.
912
01:46:27,000 --> 01:46:28,750
Meine Liebe zu einem Ehemann.
913
01:46:29,041 --> 01:46:30,750
Meine Liebe zu Gott.
914
01:46:31,542 --> 01:46:33,500
Und sogar meine Liebe zu Ihnen.
915
01:46:34,458 --> 01:46:35,476
Madam, ich werde nicht so
916
01:46:35,500 --> 01:46:37,750
tun, als würde ich Sie verstehen.
917
01:46:38,625 --> 01:46:40,768
Aber vielleicht würde das Töten nie
918
01:46:40,792 --> 01:46:42,750
ein Ende haben, wenn niemand diese
919
01:46:43,625 --> 01:46:45,500
Gabe hätte, Gutes mit Bösem zu vergelten.
920
01:46:46,667 --> 01:46:48,935
"Wenn dein Feind
921
01:46:48,959 --> 01:46:50,500
hungrig ist, gib ihm Brot.
922
01:46:51,041 --> 01:46:53,434
Wenn dein Feind durstig
923
01:46:53,458 --> 01:46:55,000
ist, "gib ihm Wasser".
924
01:46:56,417 --> 01:46:58,166
Sie wissen, dass das lächerlich ist.
925
01:46:58,875 --> 01:47:00,125
Ich kann es mir vorstellen.
926
01:47:00,875 --> 01:47:02,917
Ich könnte solche Dinge nicht tun,
927
01:47:03,542 --> 01:47:06,792
aber der Christus in mir kann alles tun.
928
01:47:30,625 --> 01:47:32,458
Erinnern Sie sich an mich.
929
01:47:40,291 --> 01:47:42,583
Sag mir noch einmal: Wer hat
dir von dieser Familie erzählt?
930
01:47:42,727 --> 01:47:43,727
Nur irgendein Typ.
931
01:47:43,751 --> 01:47:45,291
Ein Typ - welcher Typ?!
932
01:47:45,500 --> 01:47:47,726
Bevor ich in den Lkw steige, muss ich
933
01:47:47,750 --> 01:47:49,230
wissen, wer Sie zu dieser Familie geführt hat!
934
01:47:50,792 --> 01:47:51,834
Das bin ich.
935
01:47:53,625 --> 01:47:55,708
Kommen Sie herunter, bevor Sie jemand sieht.
936
01:48:52,625 --> 01:48:54,518
Seit dem Tag meiner Hochzeit,
937
01:48:54,542 --> 01:48:57,250
habe ich nur zwei Männer geküsst.
938
01:48:57,542 --> 01:48:59,959
Einen, meinen Ehemann, und
939
01:49:00,542 --> 01:49:01,792
zwei, den Mann, der
940
01:49:02,583 --> 01:49:05,625
meine Familie ermordet hat.
941
01:49:34,917 --> 01:49:41,142
Als der Frieden wie ein Fluss
942
01:49:41,166 --> 01:49:45,625
und der meinem Weg folgt,
943
01:49:46,625 --> 01:49:54,208
Wenn der Kummer wie Wellen rollt,
944
01:49:57,000 --> 01:50:05,000
Was auch immer mein Schicksal sein mag,
Du hast mich gelehrt zu sagen,
945
01:50:06,625 --> 01:50:14,625
Alles ist gut, alles ist gut für meine Seele.
946
01:50:29,458 --> 01:50:37,458
Selbst wenn Satan mich angreifen sollte,
auch wenn Prüfungen kommen,
947
01:50:39,917 --> 01:50:47,125
Möge diese selige Zuversicht herrschen,
948
01:50:49,834 --> 01:50:57,834
Dass Christus meinen Zustand
der Hilflosigkeit bedacht hat.
949
01:50:59,375 --> 01:51:07,375
Und dass er sein eigenes Blut für meine Seele vergossen hat.
950
01:51:08,917 --> 01:51:12,291
Das ist gut
951
01:51:14,792 --> 01:51:18,000
Für meine Seele
952
01:51:20,041 --> 01:51:28,041
Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele.
953
01:52:04,375 --> 01:52:12,375
Mein Gott hat ihn mit diesem herrlichen Gedanken beglückt!
954
01:52:15,125 --> 01:52:22,917
Meine Sünde, nicht zum Teil, sondern ganz,
955
01:52:24,708 --> 01:52:32,708
ist an das Kreuz genagelt, und ich trage ihn nicht mehr.
956
01:52:33,250 --> 01:52:41,250
Lobe den Herrn, lobe
den Herrn, o meine Seele!
957
01:52:43,792 --> 01:52:46,792
Das ist gut
958
01:52:49,208 --> 01:52:51,959
Meine Seele
959
01:52:54,375 --> 01:53:02,375
Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele.
960
01:53:30,291 --> 01:53:38,291
Und Herr, beschleunige den Tag,
an dem mein Glaube gesehen wird!
961
01:53:39,000 --> 01:53:45,625
Lass die Wolken wie Pergament zusammengerollt werden,
962
01:53:47,375 --> 01:53:55,226
Die Posaune soll erschallen,
und der Herr wird herabsteigen,
963
01:53:55,250 --> 01:54:03,250
So ist alles gut für meine Seele!
964
01:54:04,041 --> 01:54:06,417
Es ist gut.
965
01:54:08,291 --> 01:54:10,458
Mit meiner Seele
966
01:54:12,542 --> 01:54:20,542
Das ist gut, das ist gut mit meiner Seele.
967
01:54:21,208 --> 01:54:24,375
Es ist gut
968
01:54:27,208 --> 01:54:29,792
Mit meiner Seele
969
01:54:32,291 --> 01:54:40,291
Es ist gut, es ist gut mit meiner Seele!
71284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.