Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,314 --> 00:02:39,670
Подобно всем живым существам,
2
00:02:39,705 --> 00:02:43,678
голубь быстро ассоциирует нажатие
рычажка с вознаграждением.
3
00:02:45,152 --> 00:02:48,805
Но когда таймер освобождает его
автоматически каждые 20 секунд,
4
00:02:48,805 --> 00:02:50,338
голубь живо интересуется:
5
00:02:51,097 --> 00:02:53,572
"Чем я это заслужил?"
6
00:02:55,192 --> 00:02:57,574
Если он в тот момент махал крыльями,
7
00:02:57,609 --> 00:03:00,906
он будет продолжать это делать,
уверенный в том, что его действия
8
00:03:00,941 --> 00:03:04,149
оказывают решающее
воздействие на происходящее.
9
00:03:04,283 --> 00:03:05,719
Мы это называем
10
00:03:06,167 --> 00:03:08,193
"голубиное суеверие".
11
00:03:14,395 --> 00:03:18,407
- МИСТЕР НИКТО -
12
00:03:21,242 --> 00:03:23,128
Чем я это заслужил?
13
00:04:37,522 --> 00:04:40,468
Как продвигаются дела с
нашей последней встречи?
14
00:04:46,027 --> 00:04:50,861
- Разве я вас знаю?
- Мы встречаемся каждую неделю.
15
00:04:52,219 --> 00:04:54,458
Я доктор Фельдгейм.
16
00:04:55,792 --> 00:04:59,092
- А кто вы?
- Никто.
17
00:04:59,298 --> 00:05:01,184
Немо Никто.
18
00:05:01,185 --> 00:05:04,492
Довольно необычное имя,
вам так не кажется?
19
00:05:04,493 --> 00:05:08,228
Иногда меня называют
мистер Нихенпо.
20
00:05:08,263 --> 00:05:09,406
Как?
21
00:05:09,758 --> 00:05:13,529
Н-И-Х-Н-П-О.
22
00:05:14,537 --> 00:05:18,191
Ни-Хрена-Не-Помнящий.
23
00:05:24,101 --> 00:05:27,283
Какой был мой первый вопрос?
24
00:05:29,213 --> 00:05:31,162
Я не знаю.
25
00:05:31,163 --> 00:05:33,850
Вы можете сказать мне,
сколько вам лет?
26
00:05:33,997 --> 00:05:36,472
Мне 34 года.
27
00:05:37,003 --> 00:05:41,032
Я родился в 1975 году.
28
00:05:41,067 --> 00:05:43,978
Вы бы не могли посмотреть на свои руки?
29
00:05:45,129 --> 00:05:48,061
Вы не обязаны это делать,
если вы этого не хотите.
30
00:05:50,224 --> 00:05:52,817
Перед вами зеркало.
31
00:05:56,478 --> 00:05:58,129
Нет. Я...
32
00:05:58,680 --> 00:06:00,329
Какой сейчас год?
33
00:06:01,610 --> 00:06:03,515
2009.
34
00:06:04,729 --> 00:06:06,732
Мне 34 года.
35
00:06:07,517 --> 00:06:12,831
Я родился 9 февраля 1975 года.
36
00:06:13,478 --> 00:06:18,524
Значит, я полагаю, что
сегодня ваш день рождения.
37
00:06:29,341 --> 00:06:31,698
Мне 34 года.
38
00:06:33,355 --> 00:06:36,066
Мне 34 года!
39
00:06:38,437 --> 00:06:40,558
Я должен проснуться!
40
00:06:41,392 --> 00:06:43,748
Я должен проснуться!
41
00:07:02,545 --> 00:07:06,081
Не открывай, Немо.
Солнце слепит мне глаза.
42
00:07:58,100 --> 00:07:59,160
Привет, дружок.
43
00:08:01,653 --> 00:08:04,616
Доброе утро, мои ангелочки.
44
00:08:05,211 --> 00:08:08,275
- Пора в школу.
- Ммм.
45
00:08:08,626 --> 00:08:09,805
Вставай.
46
00:08:10,036 --> 00:08:12,747
Элиза, я довезу детей до школы.
47
00:08:34,603 --> 00:08:37,667
- Пол, перестань.
- Меня зовут не Пол.
48
00:08:39,736 --> 00:08:41,152
Пол?
49
00:08:44,085 --> 00:08:45,263
Папа...
50
00:08:46,334 --> 00:08:47,631
Папа...
51
00:08:49,756 --> 00:08:51,053
Папа...
52
00:08:52,815 --> 00:08:54,818
Пол, не нужно будить отца.
53
00:08:57,647 --> 00:08:58,708
Элиза.
54
00:08:59,934 --> 00:09:01,467
Это я, Джин.
55
00:09:03,077 --> 00:09:06,848
- Я умер?
- Пойди, Пол, поиграй там.
56
00:09:07,987 --> 00:09:09,600
Кто такая Элиза?
57
00:09:10,229 --> 00:09:12,210
Я не знаю никого по имени Элиза.
58
00:09:13,349 --> 00:09:16,541
Ты так устал, Немо.
Тебе нужен отдых.
59
00:09:16,576 --> 00:09:17,815
Я включу тебе телевизор.
60
00:09:17,851 --> 00:09:19,701
А сама пойду внутрь...
61
00:09:19,998 --> 00:09:22,943
- Солнце слепит мне глаза.
- Что?
62
00:09:23,833 --> 00:09:26,544
Солнце слепит мне глаза.
63
00:09:38,828 --> 00:09:42,083
Немо, пришли твои друзья.
64
00:09:55,787 --> 00:09:57,477
Привет, Немо.
65
00:09:58,770 --> 00:10:00,985
Как ты сегодня себя чувствуешь?
66
00:10:04,511 --> 00:10:06,969
Ты узнаёшь меня?
67
00:10:10,681 --> 00:10:13,680
Мы все о тебе очень беспокоимся, Немо.
68
00:10:14,805 --> 00:10:18,234
Все ждут, когда ты снова
вернёшься в офис.
69
00:10:38,803 --> 00:10:40,421
Миссис Никто...
70
00:11:03,988 --> 00:11:05,999
С вами Джулиан Маршал.
71
00:11:06,180 --> 00:11:08,182
Прямое включение из
Новой Больницы Нью-Йорка,
72
00:11:08,352 --> 00:11:13,158
где мы увидим заключительную
часть сериала "Последние Смертные".
73
00:11:13,291 --> 00:11:19,728
Мистеру Никто 117 лет,
и он не был теломеризован!
74
00:11:19,750 --> 00:11:24,747
И у него нет чудесной, подходящей
свинки со стволовыми клетками.
75
00:11:27,151 --> 00:11:29,218
Прямой эфир на "WWB",
76
00:11:29,218 --> 00:11:32,151
Мистер Никто станет последним
человеком на Земле, который...
77
00:11:32,152 --> 00:11:33,153
УМРЁТ
78
00:11:33,154 --> 00:11:34,356
от старости.
79
00:11:35,639 --> 00:11:38,399
- Мистер Никто...
- ПОСЛЕДНИЙ СМЕРТНЫЙ
80
00:11:38,399 --> 00:11:39,922
Последний Смертный.
81
00:11:57,441 --> 00:11:59,067
Итак, доктор,
82
00:11:59,070 --> 00:12:02,350
в Национальных Архивах
нет ни слова о его личности.
83
00:12:02,385 --> 00:12:05,197
И ничего о его прошлом.
84
00:12:05,198 --> 00:12:07,372
Мы не знаем, кто такой мистер Никто.
85
00:12:07,407 --> 00:12:09,306
Так же, как и он сам.
86
00:12:09,341 --> 00:12:11,427
Воспоминания нашего пациента путаны,
87
00:12:11,462 --> 00:12:14,547
однако я вполне допускаю,
что даже при его болезни...
88
00:12:14,582 --> 00:12:18,217
весьма давние воспоминания
всплывут во всех подробностях.
89
00:12:19,706 --> 00:12:21,827
Давайте попробуем по-другому.
90
00:12:23,077 --> 00:12:25,506
Я говорю сейчас о старых приёмах.
91
00:12:25,541 --> 00:12:27,746
Я ничего не могу обещать.
92
00:12:27,930 --> 00:12:31,229
Возможно, обрывки памяти вернутся.
93
00:12:31,656 --> 00:12:33,542
А может, ничего не случится.
94
00:12:34,724 --> 00:12:36,727
Вы хотите попробовать?
95
00:12:44,802 --> 00:12:47,396
Вы расслаблены.
96
00:12:49,171 --> 00:12:51,881
Вы слышите только мой голос.
97
00:12:52,802 --> 00:12:56,218
Ваши веки тяжелеют.
98
00:12:56,363 --> 00:13:00,605
Ваши руки и ноги тяжелеют.
99
00:13:01,916 --> 00:13:04,273
Я сосчитаю до трёх.
100
00:13:05,530 --> 00:13:07,533
Когда я скажу "три"...
101
00:13:09,658 --> 00:13:11,781
вы уснёте.
102
00:13:12,655 --> 00:13:13,363
Один.
103
00:13:16,679 --> 00:13:17,268
Два.
104
00:13:20,439 --> 00:13:23,385
Вспомните день, когда
вы пришли сюда.
105
00:13:28,824 --> 00:13:30,121
Три.
106
00:13:31,275 --> 00:13:32,571
Вы спите.
107
00:14:10,419 --> 00:14:12,467
СПИ.......
108
00:14:16,413 --> 00:14:20,065
Вспомните, что было до этого.
109
00:14:20,412 --> 00:14:22,296
Когда я скажу "три"...
110
00:14:23,013 --> 00:14:23,839
Один...
111
00:14:25,291 --> 00:14:26,588
Два...
112
00:14:28,138 --> 00:14:29,198
Три.
113
00:14:30,937 --> 00:14:32,152
Вспомните.
114
00:14:37,756 --> 00:14:40,938
Я помню то, что было очень давно...
115
00:14:41,056 --> 00:14:42,823
Задолго до моего рождения.
116
00:14:47,895 --> 00:14:51,665
Я носился с теми, кого
ещё не было на свете.
117
00:14:56,319 --> 00:14:59,495
Пока мы ещё не родились, мы знаем всё.
118
00:14:59,530 --> 00:15:01,617
Всё, что случится.
119
00:15:31,601 --> 00:15:33,493
Но каждому в своё время,
120
00:15:33,528 --> 00:15:36,367
Ангелы Забвения кладут на губы перст.
121
00:15:36,368 --> 00:15:37,648
Шшш.
122
00:15:38,526 --> 00:15:40,647
И оставляют на верхней губе отметину.
123
00:15:42,261 --> 00:15:46,135
Это значит, что помеченный всё забывает.
124
00:15:47,010 --> 00:15:49,602
Но меня Ангелы пропустили.
125
00:15:58,025 --> 00:16:01,442
Потом нужно найти папу и маму.
126
00:16:01,449 --> 00:16:03,486
Выбрать их совсем нелегко.
127
00:16:03,521 --> 00:16:06,866
Блондинчик с голубыми глазами.
Это всё, что прошу.
128
00:16:06,901 --> 00:16:07,882
Эндрю!
129
00:16:07,882 --> 00:16:10,042
Будет неплохо, если у
малыша будет компания.
130
00:16:10,077 --> 00:16:11,247
Сиди, говорю!
131
00:16:11,282 --> 00:16:14,807
При достижении определенного возраста
мысли о детях вполне приемлемы.
132
00:16:14,842 --> 00:16:16,378
Ну, во всяком случае для женщин.
133
00:16:16,413 --> 00:16:19,776
- В этом смысл жизни...
- Жизни. Дорогая, я ещё не закончил.
134
00:16:19,811 --> 00:16:20,682
В этом смысл жизни.
135
00:16:20,717 --> 00:16:22,920
Не то, чтобы мы хотим ребёнка.
136
00:16:23,432 --> 00:16:25,200
Но мы же спали вместе.
137
00:16:25,262 --> 00:16:28,326
- Это очень важный опыт.
- Это очень важный опыт, да.
138
00:16:28,729 --> 00:16:31,910
Думаю, если бы у нас родился ребёнок,
это бы очень помогло моему мужу.
139
00:16:32,073 --> 00:16:34,783
Мы бы назвали его Джордж.
Правда, Джордж?
140
00:16:35,168 --> 00:16:37,289
У нас была собака, но она околела.
141
00:16:53,230 --> 00:16:57,647
В конечном счёте я выбрал их,
потому что от женщины чудно пахло,
142
00:16:57,682 --> 00:16:59,676
а мужчина сказал...
143
00:16:59,711 --> 00:17:02,529
Я расскажу тебе,
как мы познакомились.
144
00:17:02,612 --> 00:17:06,854
Этому было суждено случиться.
Ты слыхал про Эффект Бабочки?
145
00:18:04,997 --> 00:18:08,908
В некотором царстве, в некотором
государстве жили-были папа и мама.
146
00:18:08,916 --> 00:18:11,576
и звали их "Папа" и "Мама".
147
00:18:11,611 --> 00:18:13,343
У них появился славный малыш,
148
00:18:13,590 --> 00:18:16,657
и они назвали его "Славный Малыш".
149
00:18:16,692 --> 00:18:19,031
Славный малыш родился здесь.
150
00:18:19,066 --> 00:18:21,774
Он родился в тот день
и не в какой другой.
151
00:18:21,809 --> 00:18:25,663
Его папа и мама живут в доме номер 7.
152
00:18:25,745 --> 00:18:28,691
Всё, что вы видите, существует.
153
00:18:29,111 --> 00:18:30,524
Мы это видим.
154
00:18:31,692 --> 00:18:36,166
Я вижу мамины глаза.
Но я не вижу свои глаза.
155
00:18:36,201 --> 00:18:42,412
Ребёнок видит свои руки,
но он не видит себя.
156
00:18:42,430 --> 00:18:45,665
Так существует ли он?
157
00:18:45,666 --> 00:18:47,611
Существую ли я?
158
00:18:48,657 --> 00:18:49,482
Бу!
159
00:18:53,991 --> 00:18:54,699
Бу!
160
00:18:55,821 --> 00:18:58,331
Эники-беники ели вареники,
161
00:18:58,366 --> 00:19:00,707
только насытились вдруг.
162
00:19:00,742 --> 00:19:03,059
Что нам оставили эти бездельники -
163
00:19:03,094 --> 00:19:05,652
встанем по-прежнему в круг.
164
00:19:06,017 --> 00:19:09,352
Мама говорила мне:
'Бери всё только лучшее'.
165
00:19:09,387 --> 00:19:10,499
И э...
166
00:19:10,668 --> 00:19:11,669
...то
167
00:19:11,670 --> 00:19:12,671
ты.
168
00:19:20,318 --> 00:19:25,620
У мамы есть расчёска для
волос и помада для губ.
169
00:19:25,621 --> 00:19:27,881
Она благоухает.
170
00:19:27,916 --> 00:19:31,019
У папы есть часы и волосы на руке.
171
00:19:31,020 --> 00:19:33,568
Часы ходят: "тик-так".
172
00:19:33,610 --> 00:19:37,852
Если малыш падает,
мать хлопает в ладоши.
173
00:19:37,938 --> 00:19:39,942
Она говорит: "Браво".
174
00:19:43,429 --> 00:19:44,430
Баво!
175
00:19:51,072 --> 00:19:54,371
Почему я это я, а не кто-то другой?
176
00:20:05,339 --> 00:20:09,787
Итак, завтра нас
посетит свежий фронт.
177
00:20:09,822 --> 00:20:12,430
Он расчистит небо на все выходные.
178
00:20:12,465 --> 00:20:15,258
Ну же, доставайте ваши барбекю!
179
00:20:28,440 --> 00:20:29,501
Здравствуйте.
180
00:20:31,209 --> 00:20:35,162
Почему мы помним
прошлое, а не будущее?
181
00:20:35,197 --> 00:20:38,109
Мама на этот вопрос отвечает:
182
00:20:38,153 --> 00:20:40,157
- "Не спрашивай меня почему".
- Не спрашивай меня почему.
183
00:20:40,426 --> 00:20:42,547
- "Это очень сложно".
- Это очень сложно.
184
00:21:01,850 --> 00:21:05,268
Всё в порядке, я... я журналист.
185
00:21:06,739 --> 00:21:11,924
В больнице не разрешают интервью.
Я лишь хочу задать вам пару вопросов.
186
00:21:14,051 --> 00:21:17,351
Здесь медсестрой работает моя
знакомая. Она помогла мне войти.
187
00:21:17,937 --> 00:21:19,939
Который сейчас час?
188
00:21:21,248 --> 00:21:22,426
14:12.
189
00:21:24,663 --> 00:21:26,548
Где вы это взяли?
190
00:21:26,549 --> 00:21:29,295
Позаимствовал в Университетском Музее.
191
00:21:30,130 --> 00:21:31,545
Он до сих пор работает.
192
00:21:32,104 --> 00:21:34,814
Мне нечего вам сказать.
193
00:21:35,008 --> 00:21:37,837
- Я...
- Я мистер Никто.
194
00:21:37,838 --> 00:21:40,157
Человек, которого нет в природе.
195
00:21:41,440 --> 00:21:45,329
Вы помните, каким был мир
до квази-бессмертия?
196
00:21:45,592 --> 00:21:48,303
- Что?
- До теломеризации.
197
00:21:49,136 --> 00:21:51,022
Бесконечного обновления клеток.
198
00:21:52,287 --> 00:21:55,705
Каким был мир, когда
люди были смертными?
199
00:21:56,688 --> 00:21:59,989
Были машины, которые всё загрязняли.
200
00:22:00,601 --> 00:22:05,904
Мы курили сигареты. Мы ели мясо.
201
00:22:06,201 --> 00:22:11,857
Мы делали всё, что могли, в этой
мусорной куче, и это было прекрасно.
202
00:22:11,858 --> 00:22:17,208
Большую часть времени
ничего не происходило...
203
00:22:18,166 --> 00:22:20,878
как во французском кино.
204
00:22:22,522 --> 00:22:26,815
А в сексуально плане? До того,
как секс вышел из употребления?
205
00:22:30,359 --> 00:22:32,009
Мы трахались!
206
00:22:33,494 --> 00:22:36,558
Все постоянно трахались.
207
00:22:39,432 --> 00:22:41,318
Мы влюблялись.
208
00:22:42,847 --> 00:22:45,204
Мы влюблялись.
209
00:22:51,593 --> 00:22:53,597
Который сейчас час?
210
00:22:56,160 --> 00:22:58,737
Что было до Большого Взрыва?
211
00:22:58,772 --> 00:23:00,033
Ну, видите ли,
212
00:23:00,062 --> 00:23:03,479
понятия "до" не было, потому
что до Большого Взрыва...
213
00:23:03,550 --> 00:23:05,591
Время не существовало.
214
00:23:05,627 --> 00:23:10,241
Время это результат
расширения самой Вселенной,
215
00:23:10,276 --> 00:23:13,688
но что случится, когда Вселенная
прекратит расширяться...
216
00:23:13,723 --> 00:23:15,258
и начнётся обратный процесс?
217
00:23:15,293 --> 00:23:17,250
Каким тогда будет время?
218
00:23:17,270 --> 00:23:19,254
Если Теория Струн верна,
219
00:23:19,289 --> 00:23:23,063
во Вселенной имеются девять
пространственных измерений,
220
00:23:23,098 --> 00:23:25,065
и одно временное.
221
00:23:25,127 --> 00:23:27,807
Можно предположить, что вначале
222
00:23:27,842 --> 00:23:30,319
все измерения были
переплетены друг с другом,
223
00:23:30,354 --> 00:23:33,045
и во время Большого Взрыва
три пространственных измерения,
224
00:23:33,080 --> 00:23:36,569
а именно: высота, ширина и глубина,
а также одно временное измерение,
225
00:23:36,604 --> 00:23:39,852
а именно: время, выделились
в самостоятельные.
226
00:23:39,887 --> 00:23:43,858
Другие шесть остались в зачаточном
и переплетённом состоянии.
227
00:23:44,077 --> 00:23:47,829
Если мы живём в переплетённых
измерениях Вселенной,
228
00:23:47,864 --> 00:23:50,539
как нам отличить...
229
00:23:50,947 --> 00:23:53,068
иллюзию от реальности?
230
00:23:53,396 --> 00:23:57,285
Время, в традиционном его
понимании, суть измерение...
231
00:23:57,423 --> 00:23:59,426
...движущееся только
в одном направлении.
232
00:23:59,518 --> 00:24:03,172
Но что, если одно из дополнительных
измерений было не пространственным,
233
00:24:03,437 --> 00:24:04,732
а временным?
234
00:24:05,572 --> 00:24:09,107
Если вы перемешаете
картофельное пюре и соус,
235
00:24:09,189 --> 00:24:13,785
вы не сможете потом отделить
одно от другого. Это навсегда.
236
00:24:13,811 --> 00:24:16,519
Дым выходит из папиной сигареты,
237
00:24:16,554 --> 00:24:18,875
но он никогда не вернётся обратно.
238
00:24:24,202 --> 00:24:26,323
Мы не можем возвращаться.
239
00:24:27,018 --> 00:24:29,256
Поэтому выбор всегда труден.
240
00:24:32,155 --> 00:24:35,219
Выбор должен быть всегда правильным.
241
00:24:39,013 --> 00:24:45,022
Пока вы не сталкиваетесь
с выбором, возможно всё.
242
00:24:53,847 --> 00:24:56,321
- Привет, Немо.
- Привет, Анна.
243
00:24:56,340 --> 00:24:59,608
- Привет, Немо.
- Привет, Элиза.
244
00:24:59,643 --> 00:25:00,873
- Привет, Немо.
- Привет, Джин.
245
00:25:05,080 --> 00:25:09,775
И поскольку Анна и Немо согласились
связать себя узами брака,
246
00:25:09,810 --> 00:25:13,279
и засвидетельствовали это перед
лицом Господа и всех присутствующих.
247
00:25:13,314 --> 00:25:17,992
И поскольку Элиза и Немо согласились
связать себя узами брака...
248
00:25:18,027 --> 00:25:22,352
...Джин и Немо согласились
связать себя узами брака...
249
00:25:22,776 --> 00:25:26,784
То я объявляю их мужем и женой...
250
00:25:27,870 --> 00:25:32,349
Тех, кого соединил Господь,
никто не в силах разлучить...
251
00:25:52,724 --> 00:25:56,983
Папа говорит, что можно с точностью
предсказать, когда на небе появится Марс,
252
00:25:57,468 --> 00:25:59,326
даже за сотню лет.
253
00:25:59,327 --> 00:26:01,062
Но самое забавное то,
254
00:26:01,414 --> 00:26:03,541
что папа не знает,
что случится с ним...
255
00:26:03,542 --> 00:26:05,165
через две минуты.
256
00:27:08,772 --> 00:27:09,773
Мама!
257
00:27:38,506 --> 00:27:41,398
Это невозможно,
никто не знает будущего.
258
00:27:41,433 --> 00:27:43,144
Но я, я его помню.
259
00:27:43,179 --> 00:27:45,252
Ты помнишь прошлое, а не будущее.
260
00:27:45,287 --> 00:27:46,521
Поверь, я его помню.
261
00:27:46,711 --> 00:27:50,585
Иногда что-то происходит, и я
предчувствую, что это уже было.
262
00:27:54,749 --> 00:27:56,726
Это дежавю.
263
00:27:57,564 --> 00:28:00,063
Такое с каждым иногда бывает.
264
00:28:00,064 --> 00:28:02,705
Нет! Это Ангелы Забвения!
265
00:28:02,706 --> 00:28:05,137
Они не коснулись пальцем моих губ!
266
00:28:12,688 --> 00:28:13,866
Давай!
267
00:28:15,670 --> 00:28:18,263
Хватай! Хватай канат!
268
00:28:18,589 --> 00:28:20,593
Раз, два...
269
00:30:59,654 --> 00:31:03,574
Должен ли мистер Никто
умереть естественной смертью?
270
00:31:03,575 --> 00:31:07,044
Или его существование следует
искусственно продолжить?
271
00:31:07,045 --> 00:31:08,947
Голосуйте прямо сейчас!
272
00:31:09,086 --> 00:31:11,940
Выберите "крестик", если вы
за искусственное продление,
273
00:31:11,975 --> 00:31:15,187
выберите "нолик", если вы
за естественный ход событий.
274
00:31:15,300 --> 00:31:17,447
Мы вернёмся после этого!
275
00:31:17,448 --> 00:31:20,796
Вы тоже можете отправиться
в незабываемый отпуск на Марс.
276
00:31:20,831 --> 00:31:23,367
Бронируйте билеты с
экономией 16 000 единиц.
277
00:32:38,193 --> 00:32:40,643
Анна, всё... Пойдём.
278
00:32:54,126 --> 00:32:58,487
И потом Папа и Мама
целовались весь день.
279
00:33:22,584 --> 00:33:25,412
Немо, ты принял решение?
280
00:33:26,601 --> 00:33:31,668
Ты хочешь поехать со мной?
Или ты хочешь остаться с отцом?
281
00:34:43,928 --> 00:34:45,579
Немо!
282
00:35:57,104 --> 00:35:59,460
Простите, я... я не понимаю.
283
00:36:00,879 --> 00:36:04,533
Вы остались с отцом или
уехали с матерью?
284
00:36:13,243 --> 00:36:18,546
- Папа, это из-за меня?
- Конечно, нет.
285
00:36:18,966 --> 00:36:20,735
Всё из-за меня.
286
00:36:29,564 --> 00:36:33,688
Я предложу вам хорошую
цену за этот тип шнурков.
287
00:36:38,161 --> 00:36:40,046
Очень заманчивую.
288
00:36:59,642 --> 00:37:01,174
Вспомните.
289
00:37:17,272 --> 00:37:19,275
Вспомните.
290
00:37:23,737 --> 00:37:24,916
Немо...
291
00:37:25,329 --> 00:37:26,508
Немо.
292
00:37:30,586 --> 00:37:32,352
Пора вставать, дорогой.
293
00:37:48,327 --> 00:37:51,290
И знаешь, что? Ты опоздаешь в школу.
294
00:38:04,979 --> 00:38:06,865
Немо, это я.
295
00:38:10,597 --> 00:38:12,953
Уверена, ты не сделал домашнее задание.
296
00:38:12,955 --> 00:38:14,723
Поспеши его выполнить.
297
00:38:15,850 --> 00:38:18,368
Я пригласила одного
человека на ужин.
298
00:38:18,403 --> 00:38:21,114
Надеюсь, ты будешь помалкивать!
299
00:38:26,596 --> 00:38:29,660
- Как поездка?
- О, замечательно.
300
00:38:29,828 --> 00:38:34,306
- Удалось посмотреть хорошие квартиры?
- Да. Удалось увидеть пару весьма славных.
301
00:38:36,041 --> 00:38:38,576
Немо, не нужно так пристально
смотреть на людей.
302
00:38:38,611 --> 00:38:40,703
Ничего. Всё в порядке.
303
00:38:40,738 --> 00:38:43,677
У него просто дар причинять
людям неудобство.
304
00:38:43,712 --> 00:38:44,988
Всё хорошо.
305
00:38:45,804 --> 00:38:48,025
Это произойдёт в субботу...
306
00:38:49,001 --> 00:38:51,121
Вы будете за рулём своей машины...
307
00:38:52,452 --> 00:38:54,622
Будете что-то насвистывать...
308
00:38:57,837 --> 00:39:00,104
Вы не увидите перекрёсток...
309
00:39:00,747 --> 00:39:05,107
Внезапно слева возникнет поезд.
310
00:39:05,457 --> 00:39:07,460
И врежется в вас.
311
00:39:18,953 --> 00:39:20,956
Это не смешно.
312
00:39:21,544 --> 00:39:24,900
Немо считает, что он может
предсказывать будущее.
313
00:39:25,901 --> 00:39:29,575
Да, могу. Я предсказал
аварию с папой.
314
00:39:29,576 --> 00:39:32,587
Мне всегда было интересно, не сам
ли ты опустил его ручной тормоз.
315
00:39:32,722 --> 00:39:36,591
Никто не может предвидеть будущее,
никто не знает, что произойдёт.
316
00:39:37,117 --> 00:39:38,530
Я знаю.
317
00:39:39,428 --> 00:39:42,609
Если бы ты мог, ты бы знал,
что получишь пощёчину.
318
00:39:43,629 --> 00:39:45,851
Я знал, что ты так скажешь.
319
00:39:57,127 --> 00:39:58,791
Гордишься собой?
320
00:40:01,019 --> 00:40:04,567
Почему ты систематически
рушишь всё, что я...
321
00:40:05,063 --> 00:40:08,446
По-твоему, у меня нет
права на такую же жизнь?
322
00:40:18,134 --> 00:40:21,334
Мог бы остаться с отцом,
если так сильно хотел.
323
00:40:29,456 --> 00:40:31,461
Прошу всеобщего внимания.
324
00:40:31,781 --> 00:40:35,076
Позвольте мне представить
вам нашу новую ученицу.
325
00:40:35,111 --> 00:40:37,573
Её зовут Анна.
Прошу, Анна, садись.
326
00:40:38,103 --> 00:40:41,128
Итак, откройте стр. 215.
327
00:40:41,163 --> 00:40:43,323
Где мы остановились вчера вечером.
328
00:40:43,358 --> 00:40:46,262
Мы поговорим о климате
и зонах с растительностью,
329
00:40:46,297 --> 00:40:49,672
а также о факторах погоды
в каждой из обеих зон.
330
00:40:49,707 --> 00:40:53,655
Существует пять факторов,
определяющих погоду.
331
00:40:53,690 --> 00:40:55,068
Атмосферное давление...
332
00:41:12,060 --> 00:41:12,883
Пойдёшь купаться?
333
00:41:15,305 --> 00:41:17,464
- Пошли, водичка тёплая.
- Нет, я...
334
00:41:19,377 --> 00:41:22,654
Пошли, искупаешься с нами.
Там мои подруги, пойдём.
335
00:41:23,160 --> 00:41:24,339
Они идиотки.
336
00:41:25,559 --> 00:41:28,077
А я не купаюсь с идиотками.
337
00:41:31,360 --> 00:41:32,539
Кретин.
338
00:41:42,603 --> 00:41:47,789
Что дёрнуло меня тогда сказать:
"Я не купаюсь с идиотками?
339
00:42:00,968 --> 00:42:01,911
Анна.
340
00:42:02,406 --> 00:42:03,349
Немо.
341
00:42:03,884 --> 00:42:04,945
Да.
342
00:42:06,204 --> 00:42:07,501
Как поживаешь?
343
00:42:08,535 --> 00:42:09,596
Хорошо.
344
00:42:09,804 --> 00:42:10,983
Как ты?
345
00:42:11,898 --> 00:42:13,666
Да, тоже хорошо.
346
00:42:14,127 --> 00:42:15,895
Это твои дети?
347
00:42:16,893 --> 00:42:17,599
Да.
348
00:42:24,675 --> 00:42:27,268
Ну, до скорого.
349
00:42:28,859 --> 00:42:29,800
Да, а...
350
00:42:30,368 --> 00:42:32,137
До скорого.
351
00:42:43,618 --> 00:42:48,803
Что дёрнуло меня тогда сказать:
"Я не купаюсь с идиотками?
352
00:43:16,430 --> 00:43:17,931
Пойдёшь купаться?
353
00:43:18,814 --> 00:43:21,075
- Пошли, водичка тёплая.
- Нет, я...
354
00:43:26,284 --> 00:43:28,169
Я не умею плавать.
355
00:43:28,402 --> 00:43:29,863
Что, прости?
356
00:43:31,096 --> 00:43:32,747
Я не умею плавать.
357
00:43:34,325 --> 00:43:35,622
Вот так.
358
00:43:37,164 --> 00:43:39,303
Пожалуйста, не говори никому.
359
00:43:41,071 --> 00:43:43,203
Эй, вы купаться-то пойдёте?
360
00:43:43,346 --> 00:43:46,528
Нет, у меня всё пришло.
Я лучше здесь посижу.
361
00:43:46,650 --> 00:43:48,753
Немо составит мне компанию.
362
00:43:48,788 --> 00:43:49,788
Ну, ладно.
363
00:44:18,940 --> 00:44:23,653
Милый? Я... я хочу тебя
кое с кем познакомить.
364
00:44:23,838 --> 00:44:26,595
- Вы уже встречались, это Гарри.
- Привет.
365
00:44:26,630 --> 00:44:31,068
А это его дочь, Анна.
Анна, это Немо.
366
00:44:41,551 --> 00:44:43,672
Пожмите же друг другу руки.
367
00:45:02,585 --> 00:45:04,611
Как на работе сегодня? Всё хорошо?
368
00:45:24,784 --> 00:45:27,495
Ай... не верю я им.
369
00:45:27,496 --> 00:45:29,853
Как только спрошу себя, сколько им лет.
370
00:45:33,722 --> 00:45:35,726
Они уже переспали?
371
00:45:35,989 --> 00:45:37,285
Не знаю.
372
00:45:38,518 --> 00:45:39,660
Надеюсь, хоть с презервативами.
373
00:45:39,695 --> 00:45:42,842
Мне совсем не улыбается
заиметь маленького братика.
374
00:45:44,345 --> 00:45:46,558
По мне так лучше смерть.
375
00:45:46,593 --> 00:45:48,529
Твоя мама таблетки пьёт?
376
00:45:49,023 --> 00:45:50,664
Без понятия.
377
00:45:51,822 --> 00:45:54,563
Надо будет ей подкинуть
в утренний кофе.
378
00:45:54,598 --> 00:45:57,296
Ей гормоны в голову ударили.
379
00:46:02,880 --> 00:46:05,001
Иногда я вижу будущее.
380
00:46:07,489 --> 00:46:11,260
Наверное, не очень-то приятно
знать о том, что произойдёт.
381
00:46:32,750 --> 00:46:35,107
Вы всё ещё здесь.
382
00:46:36,741 --> 00:46:39,570
Я что, заснул?
383
00:46:41,190 --> 00:46:44,606
Иногда я не сплю.
384
00:46:45,998 --> 00:46:47,648
Так я думаю...
385
00:46:50,039 --> 00:46:52,985
Я думаю, как всё было.
386
00:46:55,344 --> 00:46:58,055
Это всё, что мне осталось.
387
00:47:01,787 --> 00:47:04,969
Что вы видите, когда смотрите на меня?
388
00:47:05,185 --> 00:47:09,522
Сварливого старика, который
никогда не отвечает на вопросы?
389
00:47:09,557 --> 00:47:12,334
Который всё смешивает в одну кучу?
390
00:47:12,744 --> 00:47:17,813
Который только и делает,
что принимает внутрь еду?
391
00:47:19,539 --> 00:47:21,895
Но это не я...
392
00:47:25,189 --> 00:47:26,368
Я...
393
00:47:28,967 --> 00:47:31,088
Я ношу шорты.
394
00:47:33,252 --> 00:47:36,316
Мне девять лет.
395
00:47:37,869 --> 00:47:41,404
Я могу бежать быстрее поезда.
396
00:47:43,967 --> 00:47:47,856
Я больше не чувствую болей в спине.
397
00:47:49,703 --> 00:47:51,707
Мне 15 лет.
398
00:47:54,504 --> 00:47:56,624
Мне 15 лет.
399
00:47:58,415 --> 00:48:00,536
И я влюблён.
400
00:48:03,408 --> 00:48:05,293
Я влюблён.
401
00:49:28,260 --> 00:49:29,086
Немо?
402
00:49:30,820 --> 00:49:31,763
Немо?
403
00:49:35,172 --> 00:49:36,351
Немо?
404
00:49:42,968 --> 00:49:45,250
Может, он пошёл спать в кабинет?
405
00:49:45,335 --> 00:49:47,691
Нет, я только что
смотрела, и его там нет.
406
00:49:48,349 --> 00:49:51,530
- Анна, ты не видела своего брата?
- Он мне не брат.
407
00:50:02,187 --> 00:50:04,428
А, вот ты где. Хорошо поспал?
408
00:50:29,402 --> 00:50:31,759
- Кто это?
- Это я.
409
00:50:33,637 --> 00:50:34,698
Это я, пап...
410
00:50:35,115 --> 00:50:36,058
Немо.
411
00:50:37,032 --> 00:50:38,092
Твой сын.
412
00:50:38,847 --> 00:50:40,614
Конечно, сын.
413
00:50:41,126 --> 00:50:44,426
- Где ты был?
- В магазине, пап.
414
00:50:45,223 --> 00:50:47,867
Я всегда после школы
работаю в магазине.
415
00:50:47,902 --> 00:50:51,540
Мальчик в твоём возрасте
должен чаще бывать на улице.
416
00:50:51,575 --> 00:50:54,822
Можешь меня оставить, так?
Я... я справлюсь.
417
00:50:54,857 --> 00:50:56,876
Ничего страшного, пап.
418
00:50:57,317 --> 00:50:59,559
Я люблю бывать дома.
419
00:51:28,605 --> 00:51:31,080
С почты принесли открытку
от твоей матери.
420
00:51:31,217 --> 00:51:34,333
- Ты её даже не прочёл.
- Я знаю. Потом прочитаю.
421
00:51:36,308 --> 00:51:39,610
Когда-нибудь ты захочешь
поехать и повидать её?
422
00:51:39,645 --> 00:51:42,268
Я не видел её семь лет.
423
00:51:42,303 --> 00:51:45,746
Если бы она хотела встретиться,
она бы узнала, как меня найти.
424
00:51:48,469 --> 00:51:50,904
У меня есть всё, что мне нужно, пап.
425
00:51:51,061 --> 00:51:53,049
Меня всё устраивает.
426
00:52:27,197 --> 00:52:29,318
Спустя три месяца
427
00:52:29,597 --> 00:52:31,837
и шесть дней пути...
428
00:52:35,166 --> 00:52:36,934
шатл двигался по направлению...
429
00:52:38,774 --> 00:52:42,546
к Туманности Рака...
430
00:52:44,128 --> 00:52:46,602
на одной линии с Ураном...
431
00:52:48,319 --> 00:52:50,205
и его пятью спутниками.
432
00:53:11,264 --> 00:53:14,328
Наконец, он приближался
к Марсу и его Колониям.
433
00:53:19,803 --> 00:53:21,218
На борту...
434
00:53:21,977 --> 00:53:25,865
компьютер контролировал
искусственную спячку пассажиров.
435
00:53:43,121 --> 00:53:44,418
Элиза.
436
00:55:20,960 --> 00:55:22,728
Я не сумасшедшая.
437
00:55:23,158 --> 00:55:24,922
Да ладно, это не так плохо!
438
00:55:24,957 --> 00:55:27,868
Я не сказал ничего плохого.
439
00:55:30,185 --> 00:55:31,599
Пойдём, Немо?
440
00:55:32,423 --> 00:55:35,371
- Что, прости?
- Пойдём? Он такой зануда.
441
00:55:55,938 --> 00:55:57,234
Ты утонешь.
442
00:56:02,501 --> 00:56:06,978
- Откуда ты знаешь моё имя?
- Мы учимся в одной школе.
443
00:56:07,839 --> 00:56:11,257
Ты меня не замечал.
Ты никого не замечаешь.
444
00:56:17,420 --> 00:56:19,187
У тебя есть девушка?
445
00:56:21,611 --> 00:56:24,798
А ты случаем не гей?
Почему у тебя нет девушки?
446
00:56:25,113 --> 00:56:26,646
Я не знаю...
447
00:56:27,452 --> 00:56:29,561
Мне... мне она не нужна.
448
00:56:31,844 --> 00:56:33,614
Расскажи мне о себе.
449
00:56:37,060 --> 00:56:40,943
Ты всего боишься, все знают,
что ты со странностями.
450
00:56:41,546 --> 00:56:43,565
Ты всегда один...
451
00:56:46,882 --> 00:56:47,883
Говори же.
452
00:56:50,859 --> 00:56:52,980
О, скажи хоть что-нибудь. Давай...
453
00:56:58,646 --> 00:57:01,945
Сила тяжести на Марсе
0 целых 38 сотых.
454
00:57:04,895 --> 00:57:07,487
Это в три раза меньше, чем на Земле.
455
00:57:09,342 --> 00:57:13,350
Поверхность планеты покрыта
пылью из окисленного железа.
456
00:57:21,405 --> 00:57:23,172
Ты чудесный.
457
00:57:25,349 --> 00:57:28,885
- Подними руку и скажи "Клянусь".
- Зачем?
458
00:57:29,229 --> 00:57:33,707
Обещай мне, если я умру, ты
развеешь мой пепел на Марсе.
459
00:57:34,698 --> 00:57:38,231
Считается что до Марса
шесть-восемь месяцев пути.
460
00:57:38,266 --> 00:57:39,764
Скажи "Клянусь".
461
00:57:43,866 --> 00:57:44,809
Клянусь.
462
00:57:49,945 --> 00:57:52,066
Мы были соседями в детстве.
463
00:57:55,265 --> 00:57:56,443
Я Элиза.
464
00:57:57,234 --> 00:57:58,412
Неужели не помнишь?
465
00:57:59,312 --> 00:58:00,607
Элиза.
466
00:58:01,377 --> 00:58:03,852
Мне казалось, что я тебя уже
видел или что-то в этом роде.
467
00:58:03,887 --> 00:58:05,877
Да, это называется дежавю.
468
00:58:05,912 --> 00:58:08,508
И сигнал от глаз проходит
через всю память...
469
00:58:08,509 --> 00:58:10,053
Нет, я не об этом.
470
00:58:11,337 --> 00:58:13,591
Значит, в другой жизни?
471
00:58:14,393 --> 00:58:15,572
В любом случае...
472
00:58:16,942 --> 00:58:18,593
Я тебя запомнила.
473
00:58:32,045 --> 00:58:33,658
Мы не должны.
474
00:58:33,693 --> 00:58:36,958
Ты меня не знаешь,
и я совсем не хорошая.
475
00:58:37,098 --> 00:58:38,865
Зачем ты это говоришь?
476
00:59:01,316 --> 00:59:03,790
- Элиза, постой!
- Я тебе позвоню.
477
00:59:03,846 --> 00:59:05,968
Ты не знаешь моего номера.
478
00:59:08,685 --> 00:59:11,277
Что случается, когда мы влюбляемся?
479
00:59:12,501 --> 00:59:15,684
В результате определённых
раздражителей...
480
00:59:15,685 --> 00:59:19,915
гипоталамус осуществляет
мощное выделение эндорфинов...
481
00:59:19,951 --> 00:59:22,630
Но почему именно эта женщина...
482
00:59:22,665 --> 00:59:24,604
или тот мужчина?
483
00:59:24,639 --> 00:59:27,800
Всему виной выброс
непахнущих феромонов,
484
00:59:27,835 --> 00:59:30,888
отвечающих нашему приветственному
генетическому сигналу,
485
00:59:30,923 --> 00:59:33,774
или физические черты,
которые мы узнаём?
486
00:59:33,809 --> 00:59:35,896
Глаза матери...
487
00:59:36,545 --> 00:59:39,609
Запах, который пробуждает
радостные воспоминания.
488
00:59:40,771 --> 00:59:42,653
Является ли любовь...
489
00:59:42,654 --> 00:59:44,388
частью плана?
490
00:59:44,626 --> 00:59:48,869
Глобального плана военных действий между
двумя способами воспроизведения.
491
00:59:48,929 --> 00:59:53,071
Бактерии и вирус бесполые организмы.
492
00:59:53,106 --> 00:59:55,878
При каждом делении клетки,
при каждом размножении,
493
00:59:55,913 --> 00:59:59,036
они мутируют и совершенствуются
значительно быстрее, чем мы.
494
00:59:59,071 --> 01:00:03,574
На это мы отвечаем самым
яростным оружием:
495
01:00:04,017 --> 01:00:05,160
Сексом.
496
01:00:05,860 --> 01:00:09,041
Два человека, смешивая свои гены,
497
01:00:09,065 --> 01:00:12,845
перетасовывают карты и создают
другого человека, который тем лучше...
498
01:00:12,846 --> 01:00:16,938
...противостоит вирусам, чем больше
он или она непохож на своих родителей.
499
01:00:17,343 --> 01:00:20,745
Что ж, значит мы, не ведая
того, участвуем в войне...
500
01:00:20,746 --> 01:00:23,363
между двумя способами
воспроизведения?
501
01:00:27,091 --> 01:00:29,213
О'кей, на сегодня это всё.
502
01:00:31,984 --> 01:00:33,513
Как всё прошло?
503
01:00:33,829 --> 01:00:35,903
Ты хочешь знать правду?
504
01:00:35,904 --> 01:00:38,101
Ладно. Всё было нормально.
Вполне нормально.
505
01:00:41,528 --> 01:00:44,373
- Привет, милый.
- Я немного опоздаю.
506
01:00:44,408 --> 01:00:45,973
Ничего. Не переживай.
507
01:00:46,090 --> 01:00:48,801
- Я тебя люблю.
- Не больше, чем я.
508
01:00:48,802 --> 01:00:50,714
- Чем я.
- Чем я.
509
01:00:50,811 --> 01:00:52,932
- Ну, ладно.
- Сжульничал.
510
01:00:53,696 --> 01:00:55,699
Ладно, до встречи.
511
01:01:56,308 --> 01:01:58,784
Я всегда любил рыбу.
512
01:01:58,882 --> 01:02:02,418
И совсем не думал, что когда-нибудь
я тоже стану их предметом страсти.
513
01:02:05,240 --> 01:02:07,008
Вы расслаблены.
514
01:02:08,612 --> 01:02:11,794
Ваши веки тяжелеют.
515
01:02:12,972 --> 01:02:14,975
Вспомните.
516
01:02:16,417 --> 01:02:18,068
Вспомните...
517
01:02:23,635 --> 01:02:25,873
Вспомните...
518
01:03:30,251 --> 01:03:31,252
Немо...
519
01:03:31,253 --> 01:03:31,799
Чёрт.
520
01:03:31,800 --> 01:03:32,862
Анна...
521
01:03:35,602 --> 01:03:38,901
У нас есть дела.
Мы вернёмся через час.
522
01:03:41,764 --> 01:03:45,890
Анна, прикройся! Иначе
ты обгоришь на солнце.
523
01:05:04,210 --> 01:05:05,624
Я тебя хочу.
524
01:05:07,079 --> 01:05:08,494
Я хочу тебя тоже.
525
01:05:10,919 --> 01:05:12,555
Навсегда?
526
01:05:15,189 --> 01:05:16,486
Навсегда.
527
01:05:17,361 --> 01:05:19,128
Что бы ни случилось.
528
01:05:19,759 --> 01:05:21,763
Без тебя мне нет жизни.
529
01:05:22,713 --> 01:05:24,480
Без тебя жизни нет.
530
01:05:48,515 --> 01:05:50,401
Ты похож на моего сына.
531
01:05:51,577 --> 01:05:53,227
Я твой сын, пап.
532
01:05:53,898 --> 01:05:56,019
Мой сын выше, чем ты.
533
01:06:10,259 --> 01:06:12,020
Элиза
534
01:07:17,935 --> 01:07:19,350
Кто-то только что вошёл.
535
01:07:21,213 --> 01:07:24,513
Если бы я мог хотя бы
двигать пальцами.
536
01:07:25,733 --> 01:07:27,148
Или глазами.
537
01:07:28,831 --> 01:07:30,716
Думаешь, он нас слышит?
538
01:07:31,455 --> 01:07:33,341
Ты заметила какую-то его реакцию?
539
01:07:33,342 --> 01:07:34,846
Я не знаю, но...
540
01:07:34,985 --> 01:07:36,752
Мне кажется, он нас слышит.
541
01:07:36,753 --> 01:07:38,019
Кто там?
542
01:07:38,153 --> 01:07:39,449
Что я здесь делаю?
543
01:07:39,975 --> 01:07:42,893
Если вы меня слышите,
подвигайте пальцами.
544
01:07:42,928 --> 01:07:44,420
Мне нужно бежать отсюда.
545
01:07:44,455 --> 01:07:46,510
Очутиться там до аварии.
546
01:08:17,310 --> 01:08:19,078
Я верю лишь в одно.
547
01:08:21,350 --> 01:08:25,461
Я верю, что мы всегда должны говорить
"Я люблю тебя" тем, кого мы любим.
548
01:08:34,053 --> 01:08:35,349
Я люблю тебя.
549
01:08:43,201 --> 01:08:45,085
Немо... не нуж...
550
01:08:45,347 --> 01:08:46,348
Не нужно.
551
01:08:48,369 --> 01:08:50,260
Я люблю Стефано.
552
01:08:51,304 --> 01:08:52,012
Что?
553
01:08:52,503 --> 01:08:55,489
Ты его видел со мной на вечеринке.
554
01:08:57,573 --> 01:08:59,541
Он не любит меня.
555
01:09:00,906 --> 01:09:01,965
И что же...
556
01:09:02,000 --> 01:09:03,813
А я его всё равно люблю.
557
01:09:03,848 --> 01:09:05,539
Не могу не любить.
558
01:09:06,361 --> 01:09:08,363
Я в него влюблена.
559
01:09:10,576 --> 01:09:11,519
Прости.
560
01:09:24,280 --> 01:09:26,141
Папа, я женюсь.
561
01:09:26,176 --> 01:09:26,887
Ого!
562
01:09:27,450 --> 01:09:29,677
И кто же та счастливица?
563
01:09:29,712 --> 01:09:31,356
Нет, всё не так.
564
01:09:32,200 --> 01:09:35,630
Я женюсь на же первой девушке,
с которой я сегодня буду танцевать.
565
01:10:13,355 --> 01:10:14,769
Спасибо, Немо.
566
01:10:52,036 --> 01:10:53,333
Немо.
567
01:10:59,172 --> 01:11:03,296
В тот день я бы принял
много глупых решений.
568
01:11:04,588 --> 01:11:08,005
Первое, я ничего больше
не отдам на откуп случаю.
569
01:11:08,006 --> 01:11:11,390
Второе, я женюсь на девушке,
которая едет со мной на мотоцикле.
570
01:11:11,425 --> 01:11:13,632
Третье, я стану богатым.
571
01:11:13,667 --> 01:11:15,869
Четвёртое, у нас будет дом.
572
01:11:15,904 --> 01:11:17,214
Большой дом!
573
01:11:17,249 --> 01:11:19,063
Выкрашенный в жёлтый цвет, и сад.
574
01:11:19,098 --> 01:11:21,537
А также двое детей: Пол и Майкл.
575
01:11:21,538 --> 01:11:25,114
Пятое, у меня будет машина с откидным...
красная машина с откидным верхом.
576
01:11:25,149 --> 01:11:27,588
И бассейн. Я научусь плавать.
577
01:11:27,733 --> 01:11:31,738
Шестое, я не остановлюсь,
пока не добьюсь всего этого.
578
01:11:52,920 --> 01:11:54,216
Папа?
579
01:11:56,453 --> 01:11:57,632
Папа?
580
01:12:01,867 --> 01:12:03,871
Пол, не нужно будить отца.
581
01:12:04,770 --> 01:12:05,830
Элиза?
582
01:12:06,399 --> 01:12:08,167
Это я, Джин.
583
01:12:10,685 --> 01:12:11,983
Кто такая Элиза?
584
01:12:15,877 --> 01:12:17,762
Я не знаю никого по имени Элиза.
585
01:12:18,467 --> 01:12:20,353
Пойди, Пол, поиграй там.
586
01:12:23,121 --> 01:12:25,831
Немо, я для тебя что-то значу?
587
01:12:29,610 --> 01:12:30,553
Я лишь...
588
01:12:30,787 --> 01:12:33,379
Я лишь хочу задать тебе один вопрос.
589
01:12:34,736 --> 01:12:36,740
Ты это сделал нарочно?
590
01:12:39,728 --> 01:12:42,438
Вот что я нашла на
прикроватном столике.
591
01:12:43,474 --> 01:12:47,826
"В жизни наступает момент,
когда всё кажется узким.
592
01:12:47,861 --> 01:12:52,539
Выбор сделан, и я лишь
могу ему следовать.
593
01:12:52,849 --> 01:12:55,913
Я знаю самого себя,
как свои пять пальцев.
594
01:12:56,960 --> 01:12:59,669
Я могу предсказать любую свою реакцию.
595
01:12:59,670 --> 01:13:01,278
Всё предсказуемо.
596
01:13:01,977 --> 01:13:06,809
Моя жизнь посажена в цемент с
подушками и ремнями безопасности.
597
01:13:06,810 --> 01:13:08,724
Я управлял всем.
598
01:13:08,751 --> 01:13:13,348
Я сделал всё, чтобы добиться всего
этого, и теперь, когда у меня всё есть,
599
01:13:13,600 --> 01:13:15,721
мне херово и скучно.
600
01:13:17,871 --> 01:13:21,289
Труднее всего мне понять,
жив ли я всё ещё или нет".
601
01:13:28,971 --> 01:13:31,209
Это мой почерк.
602
01:13:32,425 --> 01:13:34,428
Я не помню.
603
01:13:52,023 --> 01:13:52,849
Джин?
604
01:13:56,800 --> 01:13:58,448
Что ты сказал?
605
01:14:01,922 --> 01:14:03,715
Мне приснился странный сон.
606
01:14:23,641 --> 01:14:26,851
Очень важно, чтобы вы поняли.
607
01:14:26,852 --> 01:14:30,472
В жизни не всё происходит так...
608
01:14:31,046 --> 01:14:32,890
как мы планируем.
609
01:14:33,614 --> 01:14:35,399
Гарри и я подумали...
610
01:14:37,918 --> 01:14:40,035
Жизнь не такая, какой мы её себе рисуем.
611
01:14:40,765 --> 01:14:42,774
О чём ты говоришь?
612
01:14:44,023 --> 01:14:45,203
Я не понимаю.
613
01:14:46,432 --> 01:14:48,200
Анна уже знает.
614
01:14:51,149 --> 01:14:53,742
Мы с Гарри решили развестись.
615
01:14:55,219 --> 01:14:56,279
Что?
616
01:14:57,851 --> 01:14:58,912
Почему?
617
01:15:00,809 --> 01:15:04,463
- Вы не имеете права!
- Да ладно, ты тоже хорош!
618
01:15:04,592 --> 01:15:06,714
Я не знаю, что между вами происходит,
619
01:15:06,725 --> 01:15:09,199
и даже не хочу знать.
Мне от этого дурно!
620
01:15:09,330 --> 01:15:14,634
- Вы же брат и сестра, господи боже...
- Мы не брат и не сестра!
621
01:15:21,367 --> 01:15:22,546
Ты знала.
622
01:15:24,130 --> 01:15:25,779
И не сказала мне.
623
01:15:33,585 --> 01:15:34,880
Куда ты уезжаешь?
624
01:15:37,724 --> 01:15:39,140
В Нью-Йорк.
625
01:15:41,387 --> 01:15:43,625
Через 10 дней.
626
01:15:45,165 --> 01:15:47,522
Мой папа получил там работу.
627
01:15:57,651 --> 01:16:00,007
Жди меня около маяка...
628
01:16:00,617 --> 01:16:02,739
каждое воскресенье, хорошо?
629
01:16:04,491 --> 01:16:06,849
До нашей новой встречи.
630
01:16:06,954 --> 01:16:09,192
Всю жизнь, обещаешь?
631
01:16:12,839 --> 01:16:14,725
Это не конец.
632
01:16:22,207 --> 01:16:25,860
Ты первый и последний
человек, которого я люблю.
633
01:16:27,504 --> 01:16:29,036
Десять дней.
634
01:16:31,118 --> 01:16:32,061
В общей сложности...
635
01:16:33,770 --> 01:16:35,420
это 14 тысяч...
636
01:16:36,328 --> 01:16:38,214
400 минут.
637
01:16:42,271 --> 01:16:44,982
Я хочу, чтобы всё сейчас остановилось.
638
01:16:47,283 --> 01:16:50,413
Чтобы всё осталось, как
сейчас, на веки вечные.
639
01:16:52,529 --> 01:16:55,357
Говорят, что, если задержать дыхание...
640
01:16:56,528 --> 01:16:58,830
время замедляет свой бег.
641
01:17:00,359 --> 01:17:02,762
Так говорят индусы.
642
01:17:42,980 --> 01:17:47,575
Я должна запомнить запах
каждой частички твоего тела.
643
01:17:57,196 --> 01:17:59,319
Мы встретимся у маяка.
644
01:18:23,041 --> 01:18:25,045
Анна, нам пора.
645
01:18:35,439 --> 01:18:36,971
Я люблю тебя.
646
01:19:20,780 --> 01:19:23,726
Анна!
647
01:19:59,370 --> 01:20:00,195
Анна...
648
01:20:01,375 --> 01:20:02,671
Слышишь ли ты меня?
649
01:20:25,266 --> 01:20:27,416
Мы должны думать о будущем.
650
01:20:27,838 --> 01:20:30,380
Будет славно, если мы переедем.
651
01:20:30,415 --> 01:20:32,224
Начнём новую жизнь.
652
01:20:32,340 --> 01:20:34,481
У нас будет бассейн?
653
01:20:34,564 --> 01:20:37,951
Ты ненавидишь воду.
Ты даже не умеешь плавать.
654
01:20:37,986 --> 01:20:41,114
- Ты сам не знаешь, что ты хочешь.
- А ты знаешь, чего я НЕ хочу?
655
01:20:41,149 --> 01:20:43,604
Так сажи мне, чего ты не хочешь?
656
01:20:45,756 --> 01:20:48,336
Я не хочу быть похожим на тебя.
657
01:20:50,228 --> 01:20:52,507
Ты ничего обо мне не знаешь.
658
01:20:53,114 --> 01:20:55,546
Я всегда любил бассейн.
659
01:20:57,278 --> 01:21:00,000
Когда я вырасту,
у меня будет бассейн.
660
01:21:55,002 --> 01:21:56,181
Анна.
661
01:21:57,706 --> 01:21:58,412
Анна.
662
01:22:00,595 --> 01:22:04,483
Мне кажется, что я вижу
тебя на каждом углу.
663
01:22:26,191 --> 01:22:28,667
Иногда я говорю себе...
664
01:22:29,357 --> 01:22:32,511
возможно, ты живёшь
в том же городе, что и я.
665
01:22:32,546 --> 01:22:34,756
И я не знаю, где ты.
666
01:22:34,791 --> 01:22:37,547
Может, ты здесь, совсем рядом.
667
01:22:38,329 --> 01:22:39,720
Немо...
668
01:22:39,796 --> 01:22:41,736
слышишь ли ты мой голос?
669
01:22:43,725 --> 01:22:44,905
Анна.
670
01:22:46,356 --> 01:22:49,428
Через 90 дней бортовой компьютер
671
01:22:49,463 --> 01:22:52,500
по прежнему поддерживал
метаболизм пассажиров
672
01:22:52,535 --> 01:22:55,114
на уровне лягушки,
пребывающей в спячке.
673
01:23:20,871 --> 01:23:22,992
Его всегда удивлял тот факт,
674
01:23:23,081 --> 01:23:26,931
что некоторые лягушки переносят зиму
в абсолютно замёрзшем состоянии.
675
01:23:26,966 --> 01:23:29,219
и когда наступает весна (запятая),
676
01:23:29,254 --> 01:23:33,067
они снова оттаивают и
продолжают жить (точка).
677
01:23:34,619 --> 01:23:37,209
На бортовом компьютере высветилось...
678
01:23:37,244 --> 01:23:39,408
"Конец спячки".
679
01:23:53,592 --> 01:23:55,359
Добро пожаловать на Марс.
680
01:23:55,864 --> 01:24:00,578
Мы надеемся, что у вас был приятный
сон и оживляющее пробуждение.
681
01:24:00,659 --> 01:24:05,277
Пожалуйста, оставьте свои спальные
костюмы в реанимационных кабинах
682
01:24:05,312 --> 01:24:08,694
и проследуйте в зал "Прибытие".
683
01:24:10,343 --> 01:24:13,584
Вас проводят в комнаты
отдыха и восстановления сил,
684
01:24:13,619 --> 01:24:18,180
чтобы вы могли совершить свою
первую экскурсию по красной планете.
685
01:24:21,556 --> 01:24:24,804
Возможно, самое плохое в
пребывании на Марсе было то...
686
01:24:24,839 --> 01:24:26,918
...что здесь ничего не будет происходить.
687
01:24:26,953 --> 01:24:29,705
Время будет казаться
застывшим и пустым.
688
01:24:30,778 --> 01:24:33,252
Похоже, заняться тут будет нечем.
689
01:24:33,393 --> 01:24:36,492
Надеюсь, я привёз достаточно
того, что мы взяли с собой.
690
01:25:03,445 --> 01:25:04,956
Сейчас день.
691
01:25:05,987 --> 01:25:07,758
Наступил день.
692
01:25:09,125 --> 01:25:10,615
Взошло солнце.
693
01:25:11,700 --> 01:25:14,529
Справа теплее, чем слева.
694
01:25:18,171 --> 01:25:21,898
Сегодня... не та, что была утром.
695
01:25:24,782 --> 01:25:26,666
У неё другие духи.
696
01:25:29,004 --> 01:25:31,007
И мягкие руки.
697
01:25:33,287 --> 01:25:34,466
Элиза.
698
01:25:37,120 --> 01:25:38,650
Это Элиза?
699
01:25:42,930 --> 01:25:45,170
Не нуж... Не нужно.
700
01:25:47,428 --> 01:25:49,549
- Я люблю Стефано.
- Шшш.
701
01:25:51,788 --> 01:25:53,748
Не говори ни слова.
702
01:25:54,187 --> 01:25:56,121
Тебя лишь я люблю.
703
01:25:57,482 --> 01:25:59,676
И я не подведу тебя на Марсе.
704
01:26:00,699 --> 01:26:01,877
Обещаю.
705
01:26:39,833 --> 01:26:42,073
Может, пойдёшь прогуляешься?
706
01:26:43,642 --> 01:26:45,764
Мне ничего не нужно.
707
01:26:46,730 --> 01:26:47,791
Ничего.
708
01:26:52,662 --> 01:26:55,727
- Я чудовище.
- Нет, это не так.
709
01:26:55,935 --> 01:26:59,411
- Ты не чудовище.
- Я не могу больше так жить.
710
01:26:59,446 --> 01:27:02,470
Подумай лучше, какие
невероятные у тебя дети.
711
01:27:02,505 --> 01:27:05,680
Перестань меня успокаивать. От этого
я чувствую себя ещё больше виноватой.
712
01:27:09,488 --> 01:27:11,845
Что со мной?
713
01:27:14,420 --> 01:27:16,543
Что со мной?
714
01:27:25,723 --> 01:27:26,784
Как там мама?
715
01:27:27,755 --> 01:27:30,760
Она слегка устала.
Сейчас она спит.
716
01:27:30,795 --> 01:27:34,988
- Она вечно уставшая.
- Да, она вечно уставшая.
717
01:27:36,350 --> 01:27:38,019
У неё депрессия?
718
01:27:38,340 --> 01:27:40,611
Ну, ей то лучше, то хуже.
719
01:27:40,715 --> 01:27:42,406
Я не знаю, как вы,
720
01:27:42,441 --> 01:27:44,448
но когда у мамы будет
следующий нервный срыв,
721
01:27:44,483 --> 01:27:46,671
я уйду жить куда-нибудь
в другое место.
722
01:27:50,940 --> 01:27:54,548
Так... кто может рассказать
анекдот или загадать загадку?
723
01:27:56,379 --> 01:27:57,695
Кто-нибудь может?
724
01:27:59,084 --> 01:28:00,027
Я могу.
725
01:28:00,796 --> 01:28:05,627
Что зелёное, маленькое,
двигается вертикально?
726
01:28:06,279 --> 01:28:08,006
Горох в лифте.
727
01:28:08,041 --> 01:28:11,659
Это не смешно. Шутка с бородой.
728
01:28:13,592 --> 01:28:15,183
Ты как, справишься?
729
01:28:15,218 --> 01:28:18,906
Конечно. Что, если мама не
справляется, я тоже не должна?
730
01:28:38,557 --> 01:28:40,858
Я не могу больше это терпеть.
731
01:28:40,965 --> 01:28:44,499
- Этот шум...
- Я попрошу их не кричать.
732
01:28:45,697 --> 01:28:47,936
Но сегодня же день рождения Джойс.
733
01:28:51,212 --> 01:28:53,294
Ну что я за мать?
734
01:28:56,334 --> 01:28:57,277
Надо вставать.
735
01:29:21,070 --> 01:29:22,602
- Тебе весело?
- Да.
736
01:29:22,628 --> 01:29:24,043
Могу я сказать тебе одну вещь?
737
01:29:24,054 --> 01:29:26,261
Тебе нельзя быть на
празднике невесёлой.
738
01:29:26,261 --> 01:29:27,997
- Так дело не пойдёт.
- Я знаю...
739
01:29:28,032 --> 01:29:30,033
И знаешь что, Тесс?
Ты прекрасно выглядишь.
740
01:29:30,068 --> 01:29:31,752
Прекрасно, прекрасно, прекрасно...
741
01:29:31,787 --> 01:29:33,915
Но твои друзья мало танцуют...
742
01:29:33,950 --> 01:29:36,385
И твоя мама исправит этот недочёт!
743
01:29:37,373 --> 01:29:38,434
Танцы!
744
01:29:40,918 --> 01:29:42,096
Эй, вы там!
745
01:29:56,524 --> 01:29:58,291
О, о! Я становлюсь похожей...
746
01:29:59,795 --> 01:30:01,251
На собаку!
747
01:30:11,282 --> 01:30:14,228
Приготовиться. Один... два... три!
748
01:30:36,383 --> 01:30:38,503
Чудный был день.
749
01:30:41,037 --> 01:30:43,276
Давно такого не было.
750
01:30:48,725 --> 01:30:50,611
Ну всё.
751
01:30:50,612 --> 01:30:52,057
- Готовы?
- Пока, папа.
752
01:30:53,100 --> 01:30:55,221
Пока. Пока.
753
01:30:55,222 --> 01:30:56,509
- Счастливо.
- Пока, папа.
754
01:30:57,746 --> 01:30:58,689
Пока-пока!
755
01:32:19,348 --> 01:32:20,725
Я ухожу!
756
01:32:20,726 --> 01:32:22,870
Я ухожу! Ухожу!
757
01:32:50,513 --> 01:32:51,659
Всё будет хорошо.
758
01:32:53,021 --> 01:32:54,973
Всё образуется. Пойдём.
759
01:33:05,890 --> 01:33:07,509
Ты меня любишь?
760
01:33:09,395 --> 01:33:11,661
Я жить без тебя не могу.
761
01:36:22,012 --> 01:36:24,093
Без тебя мне нет жизни.
762
01:36:29,907 --> 01:36:31,440
Не так быстро.
763
01:36:34,618 --> 01:36:36,503
Я должна привыкнуть.
764
01:36:40,619 --> 01:36:46,158
Я с тобой так много говорила, когда
тебя не было. Мне очень странно...
765
01:36:46,459 --> 01:36:48,462
говорить с тобой, когда ты здесь.
766
01:37:05,909 --> 01:37:07,912
Мне нужно время, Немо.
767
01:37:10,605 --> 01:37:12,726
Когда нас 15-летних разлучили,
768
01:37:12,898 --> 01:37:15,956
я сказала, что никогда
никого не полюблю.
769
01:37:15,991 --> 01:37:16,782
Никогда.
770
01:37:18,213 --> 01:37:20,742
Не допущу привязанности к кому-то.
771
01:37:20,777 --> 01:37:22,802
Никогда нигде не осяду.
772
01:37:23,126 --> 01:37:25,844
Ничего для себя не возьму.
773
01:37:28,421 --> 01:37:32,193
Я решила притворяться, что живу.
774
01:37:37,198 --> 01:37:40,076
И это то, чего я давно жду.
775
01:37:40,116 --> 01:37:42,119
Всё это время...
776
01:37:44,138 --> 01:37:49,206
Отвергая все возможные жизни,
ради одной единственной...
777
01:37:50,308 --> 01:37:51,368
С тобой.
778
01:38:01,405 --> 01:38:03,942
Но я уже от неё отвыкла.
779
01:38:04,917 --> 01:38:08,743
Понимаешь... от любви... отвыкла.
780
01:38:12,619 --> 01:38:14,727
Я боюсь опять тебя потерять,
781
01:38:15,346 --> 01:38:18,855
Я боюсь, что мне придётся
опять жить без тебя.
782
01:38:18,890 --> 01:38:19,601
Я...
783
01:38:19,963 --> 01:38:22,106
Я страшусь этого.
784
01:38:26,974 --> 01:38:29,182
Нам нужно какое-то время.
785
01:38:30,167 --> 01:38:32,502
Но когда же я снова тебя увижу?
786
01:38:39,989 --> 01:38:42,044
Позвони мне по этому номеру.
787
01:38:45,294 --> 01:38:47,105
Через два дня.
788
01:38:50,782 --> 01:38:52,654
И мы встретимся у маяка.
789
01:39:35,827 --> 01:39:38,772
Хотите знать, почему я потерял Анну?
790
01:39:40,404 --> 01:39:42,877
Потому что за 2 месяца до этого...
791
01:39:43,174 --> 01:39:46,563
один безработный
бразилец варил яйцо.
792
01:39:52,333 --> 01:39:56,381
Тепло создало микроклимат в комнате,
793
01:39:57,130 --> 01:39:59,640
небольшую разницу температур,
794
01:40:02,577 --> 01:40:06,590
и сильный дождь спустя 2 месяца
на другом конце земного шара.
795
01:40:08,490 --> 01:40:13,722
Тот бразилец варил яйцо, вместо
того чтобы быть на работе.
796
01:40:14,131 --> 01:40:17,609
Он потерял работу на швейной фабрике,
797
01:40:17,644 --> 01:40:19,570
потому что за полгода до этого...
798
01:40:19,605 --> 01:40:21,688
сравнивая цены на джинсы...
799
01:40:21,723 --> 01:40:23,930
я куплю более дешёвую пару.
800
01:40:24,028 --> 01:40:26,541
Как звучит китайская пословица,
801
01:40:26,576 --> 01:40:29,550
"Одна снежинка способна
согнуть лист бамбука".
802
01:40:30,594 --> 01:40:33,969
Производство джинсов будет
перенесено в другие страны.
803
01:40:42,485 --> 01:40:45,104
Я потерял Анну и все пути к ней.
804
01:40:48,952 --> 01:40:50,486
Я ждал её...
805
01:40:51,949 --> 01:40:53,094
каждый день.
806
01:42:24,108 --> 01:42:24,676
Анна.
807
01:42:29,542 --> 01:42:30,624
Немо.
808
01:42:40,432 --> 01:42:42,220
Он вернулся.
809
01:42:42,255 --> 01:42:43,750
Страх опять вернулся.
810
01:42:43,786 --> 01:42:45,860
Мне уже дурно от таблеток!
811
01:42:45,908 --> 01:42:49,095
Мне дурно от докторов.
Это бессмысленно.
812
01:42:49,781 --> 01:42:53,144
Я что-то совершу.
Я не могу так больше жить.
813
01:42:53,179 --> 01:42:54,641
Мне страшно.
814
01:42:54,676 --> 01:42:56,520
Я не знаю, что делать...
815
01:43:00,837 --> 01:43:02,967
Я часто вижу один сон.
816
01:43:03,514 --> 01:43:05,508
Как будто, первобытный строй.
817
01:43:07,005 --> 01:43:09,007
Я слышу, как ты кричишь...
818
01:43:20,629 --> 01:43:22,630
Я прогоняю медведя.
819
01:43:23,082 --> 01:43:25,077
И ты больше не боишься.
820
01:43:25,788 --> 01:43:27,397
Но когда я просыпаюсь...
821
01:43:29,534 --> 01:43:31,157
Когда я просыпаюсь,
822
01:43:31,698 --> 01:43:33,099
медведя больше нет,
823
01:43:34,584 --> 01:43:36,594
но ты по прежнему боишься.
824
01:43:37,090 --> 01:43:39,059
Я не охотник на медведей,
825
01:43:40,015 --> 01:43:44,083
Я руководитель фабрики по
производству копировальной техники,
826
01:43:44,118 --> 01:43:46,180
который только что оставил свой пост.
827
01:43:46,990 --> 01:43:48,832
Я не смею пошевелиться.
828
01:43:50,003 --> 01:43:51,497
Я не живу.
829
01:43:52,681 --> 01:43:55,460
Все мои усилия приносят одни беды.
830
01:43:57,442 --> 01:44:00,155
Как бы я хотел прогнать медведя прочь...
831
01:44:01,152 --> 01:44:03,176
чтобы ты больше не боялась.
832
01:44:07,254 --> 01:44:10,753
Насколько врождёнными
бывают наши страхи?
833
01:44:11,673 --> 01:44:14,779
Если над головками гусят,
выращенных в инкубаторе,
834
01:44:14,814 --> 01:44:19,324
провести фигуру, похожую
на летящего гуся,
835
01:44:20,144 --> 01:44:22,565
птенцы станут вытягивать шейки и пищать.
836
01:44:23,012 --> 01:44:26,117
Но если повернуть вспять
движение фигуры,
837
01:44:26,614 --> 01:44:28,903
она превратится в летящего сокола.
838
01:44:28,938 --> 01:44:31,732
Ответная реакция
птенцов будет мгновенной.
839
01:44:31,802 --> 01:44:36,097
Они в страхе прижмутся к земле,
хотя они никогда не видели сокола.
840
01:44:36,132 --> 01:44:38,315
Без какого-либо обучения,
841
01:44:38,809 --> 01:44:41,837
врождённый страх помогает им выжить.
842
01:44:43,408 --> 01:44:44,460
Но у людей...
843
01:44:45,629 --> 01:44:47,623
каким древнейшим опасностям...
844
01:44:48,310 --> 01:44:50,597
соответствуют наши врождённые страхи?
845
01:45:29,352 --> 01:45:32,836
НЕМО... ОБЕРНИСЬ...
846
01:45:44,749 --> 01:45:45,750
Эй.
847
01:45:46,333 --> 01:45:46,808
Эй!
848
01:45:48,087 --> 01:45:49,021
Извините!
849
01:46:34,267 --> 01:46:35,753
Вспомните...
850
01:46:37,377 --> 01:46:38,753
Вспомните!
851
01:47:53,376 --> 01:47:55,072
Дорогая, это я.
852
01:49:11,941 --> 01:49:14,146
Так Элиза умерла или нет?
853
01:49:15,275 --> 01:49:16,323
Я не понимаю.
854
01:49:17,376 --> 01:49:19,696
Вы не можете и иметь детей, и не иметь их.
855
01:49:29,504 --> 01:49:30,474
Привет, пап.
856
01:49:32,786 --> 01:49:33,169
Привет.
857
01:49:34,648 --> 01:49:35,579
Приветик.
858
01:49:37,405 --> 01:49:39,029
Я сейчас приду, детки.
859
01:50:02,562 --> 01:50:05,495
- Ты не голодна?
- Я ничего не хочу.
860
01:50:06,151 --> 01:50:07,307
Ничего.
861
01:50:11,338 --> 01:50:13,218
Что ты сегодня делаешь?
862
01:50:13,543 --> 01:50:17,325
Наверное, пойду помою машину.
863
01:50:23,305 --> 01:50:25,240
Что тебе эта машина?
864
01:50:27,216 --> 01:50:28,723
В каком смысле?
865
01:50:29,518 --> 01:50:32,382
Почему ты так трепетно заботишься
об этой машине, в то время как...
866
01:50:32,383 --> 01:50:34,288
...меня оставляешь здесь одну?
867
01:50:35,526 --> 01:50:37,419
Что за проблема с этой машиной?
868
01:51:26,178 --> 01:51:28,541
Нет больше проблемы с машиной.
869
01:51:43,027 --> 01:51:44,629
В чём дело?
870
01:51:44,792 --> 01:51:47,128
Почему ты на меня так смотришь?
871
01:51:47,681 --> 01:51:49,712
Почему ты на меня так смотришь?
872
01:51:51,957 --> 01:51:52,943
Немо.
873
01:51:54,717 --> 01:51:56,855
Я что, кладу сахар в свой кофе?
874
01:51:59,526 --> 01:52:01,954
Ответь мне пожалуйста.
875
01:52:02,382 --> 01:52:03,383
Немо.
876
01:52:07,571 --> 01:52:11,387
Ты меня не знаешь, Немо.
Ты никогда на меня не смотрел.
877
01:52:18,260 --> 01:52:20,973
Ты всегда был где-то далеко.
878
01:52:22,572 --> 01:52:25,802
Ты хоть представляешь,
как сильно ты меня обидел?
879
01:52:34,338 --> 01:52:39,333
Мне позвонил адвокат. Он сказал,
что ты переписал на моё имя...
880
01:52:39,334 --> 01:52:41,345
...всё, чем владеешь.
881
01:52:42,509 --> 01:52:44,203
Зачем, Немо?
882
01:52:45,599 --> 01:52:47,527
Что ты задумал?
883
01:53:05,708 --> 01:53:07,838
Желаете удачно поудить?
884
01:53:07,839 --> 01:53:09,708
Значит, вам нужна удочка "баттерфляй".
885
01:53:09,743 --> 01:53:12,729
Гибкая и крепкая.
886
01:53:12,730 --> 01:53:15,844
Купите её сегодня.
Спрашивайте во всех магазинах.
887
01:53:22,950 --> 01:53:23,951
Джин.
888
01:53:24,956 --> 01:53:27,022
Я пойду куплю удочку.
889
01:54:14,949 --> 01:54:16,278
Мистер Джонс.
890
01:54:18,214 --> 01:54:20,610
- Да.
- Ваш багаж уже у нас.
891
01:54:20,645 --> 01:54:22,541
Пожалуйста, идите за мной.
892
01:54:22,576 --> 01:54:25,771
Я отвезу вас в отель, где вы
сможете немного отдохнуть.
893
01:54:25,806 --> 01:54:27,675
У вас встреча в 15:00.
894
01:54:44,872 --> 01:54:46,788
ДЭНИЕЛ ДЖОНС
895
01:54:53,873 --> 01:54:55,241
Дэниел.
896
01:54:56,055 --> 01:54:57,904
Дэниел Джонс.
897
01:54:57,939 --> 01:55:00,328
Дэниел Джонс.
898
01:55:01,734 --> 01:55:05,153
Ваше имя Дэниел Джонс?
899
01:55:06,999 --> 01:55:09,552
Конечно, нет!
900
01:55:14,576 --> 01:55:16,876
Дэниел Джонс...
901
01:55:20,220 --> 01:55:21,221
Алло?
902
01:55:22,067 --> 01:55:23,068
Дэниел?
903
01:55:24,005 --> 01:55:25,006
Да.
904
01:55:25,344 --> 01:55:27,377
Ты с ума сошёл?
905
01:55:27,378 --> 01:55:30,261
Я же тебе сказал не
приезжать. Они в ярости!
906
01:55:30,296 --> 01:55:33,022
Они знают, что это ты.
Уходи оттуда!
907
01:56:05,984 --> 01:56:07,720
Странно.
908
01:56:08,309 --> 01:56:10,547
У него туфли другого размера.
909
01:56:21,473 --> 01:56:23,267
Может, он усох.
910
01:56:23,302 --> 01:56:25,767
С годами обычно усыхаешь.
911
01:56:25,802 --> 01:56:28,313
Никто нигде не усыхает.
Это бред сивой кобылы.
912
01:56:28,348 --> 01:56:30,329
Ты грохнул не того парня, вот и всё.
913
01:56:30,443 --> 01:56:33,789
Космонавты, кстати, уменьшаются на
два дюйма по возвращению на Землю.
914
01:56:33,824 --> 01:56:37,511
- Из-за гравитации или там чего-то ещё.
- Ты думаешь, этот парень космонавт?
915
01:57:07,548 --> 01:57:10,311
Земля по-иному вибрирует.
916
01:57:12,861 --> 01:57:14,961
В воздухе аромат других духов.
917
01:57:16,358 --> 01:57:18,416
Интересно, сколько ей лет?
918
01:57:18,909 --> 01:57:20,343
Двадцать пять?
919
01:57:22,748 --> 01:57:25,624
Здесь также другие люди.
920
01:57:34,560 --> 01:57:37,042
Начнём сначала.
921
01:57:37,569 --> 01:57:39,600
Пальцы на клавиатуре.
922
01:57:41,233 --> 01:57:44,422
Левая рука: Ф, Ы, В, А.
923
01:57:46,091 --> 01:57:49,171
Правая рука: Р, О, Л, Д.
924
01:59:06,345 --> 01:59:09,819
- В чём дело?
- Мне приснился Стефано.
925
01:59:13,171 --> 01:59:15,571
Ему до меня нет
никакого дела, черт возьми.
926
01:59:16,744 --> 01:59:17,745
Стефано?
927
01:59:24,499 --> 01:59:25,550
Я его люблю.
928
01:59:27,943 --> 01:59:31,244
Я не вижу другого объяснения,
почему я в таком состоянии.
929
01:59:33,265 --> 01:59:35,503
Это единственная причина.
930
01:59:36,802 --> 01:59:38,469
Я его люблю.
931
01:59:40,652 --> 01:59:42,611
Я знаю, я ненормальная.
932
01:59:44,604 --> 01:59:48,109
Каждое утро, когда я просыпаюсь,
открываю глаза и вижу твоё лицо,
933
01:59:48,144 --> 01:59:49,972
я начинаю плакать.
934
01:59:52,780 --> 01:59:56,321
Я осознаю, что с тобой моя
жизнь проходит мимо меня.
935
02:00:00,624 --> 02:00:03,676
Как ты можешь быть таким спокойным?
936
02:00:03,676 --> 02:00:06,391
Как ты можешь это выносить?
937
02:00:06,392 --> 02:00:08,274
Ты не человек.
938
02:00:08,275 --> 02:00:10,319
Я не знаю, что мне делать.
939
02:00:11,630 --> 02:00:13,464
Ведь это не моя вина?
940
02:00:13,853 --> 02:00:16,162
Ты же не оставишь меня, правда?
941
02:00:16,421 --> 02:00:19,071
Нет, нет, я жить без тебя не могу.
942
02:00:21,269 --> 02:00:23,295
Я всем причинила боль.
943
02:00:23,980 --> 02:00:26,403
Я причинила боль тебе.
944
02:00:26,811 --> 02:00:28,352
Детям...
945
02:00:29,811 --> 02:00:32,825
- Я не могу так больше.
- Вместе мы справимся.
946
02:00:33,198 --> 02:00:36,358
Если я останусь здесь,
вы все со мной утонете.
947
02:00:36,835 --> 02:00:38,753
Мы научимся плавать.
948
02:00:39,903 --> 02:00:40,967
Я люблю тебя.
949
02:00:42,989 --> 02:00:44,098
Я тебя люблю.
950
02:00:46,972 --> 02:00:48,522
Я люблю тебя.
951
02:01:08,824 --> 02:01:10,509
Она от меня ушла.
952
02:01:15,101 --> 02:01:17,530
Знаете, как говорят...
953
02:01:18,740 --> 02:01:21,919
Все проблемы в конце концов решаются,
954
02:01:23,388 --> 02:01:25,405
пусть и не лучшим образом.
955
02:01:53,995 --> 02:01:54,614
Добрый день.
956
02:02:05,787 --> 02:02:08,194
Сверху слишком не снимайте, спасибо.
957
02:02:21,462 --> 02:02:24,478
- Сколько я вам должен?
- 20 долларов, пожалуйста.
958
02:02:24,979 --> 02:02:27,004
- Вот, прошу вас.
- Спасибо.
959
02:02:39,517 --> 02:02:42,331
- 20 долларов, сэр.
- Вот, прошу вас.
960
02:02:42,588 --> 02:02:43,819
Спасибо. Всего доброго, сэр.
961
02:02:44,154 --> 02:02:47,455
И вам всего доброго.
Счастливо оставаться.
962
02:03:11,344 --> 02:03:14,645
Почему дым от сигареты никогда
не возвращается в неё обратно?
963
02:03:15,383 --> 02:03:18,411
Почему молекулы
отдаляются друг от друга?
964
02:03:18,446 --> 02:03:21,646
Что мешает пролитой капле чернил
вновь принять ту же форму?
965
02:03:21,681 --> 02:03:25,426
Потому что Вселенная движется
к состоянию рассеивания.
966
02:03:26,012 --> 02:03:27,708
В этом состоит принцип энтропии...
967
02:03:28,003 --> 02:03:29,599
Вселенная стремится
968
02:03:30,083 --> 02:03:33,141
к состоянию растущего беспорядка.
969
02:03:33,781 --> 02:03:36,262
Принцип энтропии...
970
02:03:36,297 --> 02:03:37,956
связан с понятием "стрелы времени"...
971
02:03:38,498 --> 02:03:41,312
Результатом расширения Вселенной.
972
02:03:41,347 --> 02:03:43,712
Но что произойдёт, когда силы тяжести
973
02:03:43,747 --> 02:03:46,574
станут в противовес силам расширения?
974
02:03:46,609 --> 02:03:50,069
Или энергия квантового вакуума
окажется слишком мизерной?
975
02:03:50,104 --> 02:03:53,549
В этот момент Вселенной может
войти в стадию своего сжатия.
976
02:03:54,201 --> 02:03:55,428
Большой Хлопок.
977
02:03:59,703 --> 02:04:01,712
Так что же произойдёт со временем?
978
02:04:05,164 --> 02:04:07,097
Пойдёт ли оно обратно?
979
02:04:13,471 --> 02:04:15,625
Ответа не знает никто.
980
02:04:20,509 --> 02:04:21,856
Где Питер?
981
02:04:21,891 --> 02:04:25,858
Он уехал час назад. Я его замещаю.
Я выбрала кадр 3 и кадр 4.
982
02:04:26,306 --> 02:04:29,509
Я бы хотел, чтобы это сделал Питер.
Не то, чтобы вы плохо подготовлены.
983
02:04:29,510 --> 02:04:30,840
И всё же...
984
02:04:31,138 --> 02:04:33,988
Бросьте. В прямом эфире у вас один кадр.
985
02:04:34,023 --> 02:04:37,312
Если он никудышный,
работать вам всё равно с ним.
986
02:05:05,082 --> 02:05:06,651
Вы его знаете?
987
02:05:07,585 --> 02:05:09,625
Мы работаем вместе.
988
02:05:11,134 --> 02:05:14,612
Если мне суждено умереть,
а тебе суждено жить...
989
02:05:47,540 --> 02:05:49,072
- Мне очень жаль.
- Спасибо.
990
02:05:49,073 --> 02:05:51,347
Примите мои соболезнования.
991
02:05:51,503 --> 02:05:53,822
Питер был моим коллегой.
992
02:05:53,858 --> 02:05:54,908
Конечно.
993
02:05:54,943 --> 02:05:57,885
Я видела вашу передачу.
Спасибо, что пришли.
994
02:06:31,152 --> 02:06:33,088
Не упустите же возможность
995
02:06:33,253 --> 02:06:35,876
в последний раз посмотреть
на поверхность планеты
996
02:06:36,379 --> 02:06:38,564
с нашего обзорного купола.
997
02:06:38,800 --> 02:06:43,288
Ваш подъёмник скоро прибудет
на пересадочную станцию Марса.
998
02:06:49,551 --> 02:06:51,952
Что мы будем делать со
всеми этими велосипедами?
999
02:06:52,931 --> 02:06:56,360
Они пойдут на экспорт. Рабочий
труд здесь намного дешевле.
1000
02:06:56,395 --> 02:06:59,037
Китай стал слишком дорогим.
1001
02:07:00,672 --> 02:07:03,709
Пожалуйста, проследуйте
в сектор подготовки,
1002
02:07:03,791 --> 02:07:07,092
где вам снова выдадут
ваши спальные костюмы.
1003
02:07:07,558 --> 02:07:11,482
Также вам там сделают инъекцию
замедления жизнедеятельности.
1004
02:07:11,517 --> 02:07:12,451
Привет.
1005
02:07:13,236 --> 02:07:14,254
Я Немо.
1006
02:07:15,353 --> 02:07:16,072
Анна...
1007
02:07:17,149 --> 02:07:18,318
Приятно познакомиться.
1008
02:07:23,158 --> 02:07:25,097
Что вас привело на Марс?
1009
02:07:25,437 --> 02:07:29,939
Я измеряю максимальное расстояние
между Марсом и Землёй.
1010
02:07:30,515 --> 02:07:32,737
Изучаю время. В общем...
1011
02:07:33,292 --> 02:07:36,676
То, что не позволяет всему
происходить в один и тот же миг.
1012
02:07:40,358 --> 02:07:41,590
И что же?
1013
02:07:41,625 --> 02:07:44,248
Большой Хлопок произойдёт в 2092 году,
1014
02:07:44,283 --> 02:07:48,519
и те, кто не сможет продержаться
так долго, получат свободу.
1015
02:07:49,873 --> 02:07:51,395
А вы здесь зачем?
1016
02:07:51,430 --> 02:07:54,075
Я исполняю очень давнее обещание.
1017
02:07:59,268 --> 02:08:00,269
Здравствуйте.
1018
02:08:01,039 --> 02:08:02,040
Здравствуйте.
1019
02:08:03,535 --> 02:08:06,338
Мы... виделись на
похоронах вашего мужа.
1020
02:08:07,222 --> 02:08:08,223
Верно.
1021
02:08:08,843 --> 02:08:12,603
Меня охватило странное чувство, когда
я вас увидел, будто мы уже встречались.
1022
02:08:12,731 --> 02:08:14,884
Это называется дежавю.
1023
02:08:14,885 --> 02:08:16,454
Нет, я не об этом.
1024
02:08:17,301 --> 02:08:19,053
Как будто...
1025
02:08:19,054 --> 02:08:21,310
всё это было в реальной жизни.
1026
02:08:23,100 --> 02:08:26,984
Простите, вы меня, должно быть,
принимаете за конченного психа.
1027
02:08:28,054 --> 02:08:30,657
Я не пытаюсь с вами флиртовать.
1028
02:08:30,658 --> 02:08:32,282
Я сам вдовец.
1029
02:08:32,283 --> 02:08:34,684
Простите... Мне нужно идти.
1030
02:08:34,685 --> 02:08:36,434
Может, в другой раз.
1031
02:08:41,943 --> 02:08:42,944
Немо?
1032
02:08:44,289 --> 02:08:47,252
Я слышал, что ты погиб.
Что ты утонул.
1033
02:08:47,253 --> 02:08:48,691
Утонул?
1034
02:10:01,921 --> 02:10:05,097
Тревога! Тревога!
Приближаются метеориты.
1035
02:10:06,137 --> 02:10:07,142
Без паники.
1036
02:10:08,830 --> 02:10:10,787
Тревога! Тревога!
1037
02:10:29,369 --> 02:10:30,638
Я хочу проснуться.
1038
02:10:32,528 --> 02:10:33,951
Я хочу проснуться!
1039
02:10:34,590 --> 02:10:36,222
Я хочу проснуться!
1040
02:10:37,794 --> 02:10:40,656
ИГРА ОКОНЧЕНА
1041
02:10:40,691 --> 02:10:42,010
Вы в порядке?
1042
02:10:44,048 --> 02:10:45,354
Вы в порядке?
1043
02:10:47,055 --> 02:10:49,943
Когда я скажу "три", вы проснётесь.
1044
02:10:51,044 --> 02:10:52,057
Один...
1045
02:10:57,175 --> 02:10:58,182
Два...
1046
02:11:04,401 --> 02:11:05,072
Три.
1047
02:11:19,069 --> 02:11:21,252
ПРОСНИСЬ.......
1048
02:11:52,147 --> 02:11:54,300
- Мама.
- Вы кто?
1049
02:11:55,288 --> 02:11:57,070
- Это я!
- Что вам нужно?
1050
02:11:57,333 --> 02:11:59,607
- Генри!
- Это я. Твой сын Немо.
1051
02:12:00,195 --> 02:12:02,101
Мой сын сейчас здесь.
1052
02:12:03,833 --> 02:12:07,569
Я вас не знаю. Вы ненормальный.
Уходите или я позвоню в полицию.
1053
02:12:08,482 --> 02:12:09,579
Мама.
1054
02:12:09,614 --> 02:12:10,598
Мама...
1055
02:12:27,266 --> 02:12:28,891
Что вы видите?
1056
02:12:28,892 --> 02:12:31,043
Он меня спрашивает, что я вижу.
1057
02:12:35,379 --> 02:12:37,692
Я отвечаю: "Это чернильное пятно".
1058
02:12:38,625 --> 02:12:39,613
Он говорит:
1059
02:12:39,614 --> 02:12:41,784
Вы должны сказать больше.
1060
02:12:41,955 --> 02:12:45,097
Я отвечаю: "Это чернильное
пятно на бумажном листе".
1061
02:12:46,472 --> 02:12:47,473
Нет.
1062
02:12:48,438 --> 02:12:52,233
Вы должны сказать,
с чем вы это ассоциируете.
1063
02:12:56,769 --> 02:12:59,018
Я ассоциирую это с чернильницей.
1064
02:12:59,069 --> 02:13:01,625
И тогда он говорит: "Ладно...
1065
02:13:02,705 --> 02:13:04,326
Хорошо".
1066
02:13:16,711 --> 02:13:18,437
идохУ .омеН
1067
02:13:18,619 --> 02:13:21,504
Вам нужно успеть
проголосовать до завтра.
1068
02:13:21,847 --> 02:13:22,848
Голосуйте!
1069
02:13:22,849 --> 02:13:25,291
И выиграйте отдых на Луне!
1070
02:13:25,326 --> 02:13:26,767
Для всей семьи.
1071
02:13:27,130 --> 02:13:29,059
Выиграйте поездку на луну!
1072
02:13:29,544 --> 02:13:32,670
Возьмите отпуск на чудесные
выходные для гольфа.
1073
02:13:45,377 --> 02:13:48,310
Результаты голосования объявили?
1074
02:13:49,340 --> 02:13:50,759
Прошу прощения.
1075
02:13:50,760 --> 02:13:53,479
В моём возрасте...
1076
02:13:53,480 --> 02:13:57,271
Свечи стоят больше, чем сам торт.
1077
02:14:01,382 --> 02:14:03,835
Я не боюсь смерти.
1078
02:14:04,140 --> 02:14:07,202
Я боюсь, что я был недостаточно жив!
1079
02:14:10,607 --> 02:14:14,853
В каждой школе, на каждой классной
доске должно быть написано:
1080
02:14:16,642 --> 02:14:19,388
"Жизнь это игровая площадка".
1081
02:14:20,956 --> 02:14:22,878
Или ничто.
1082
02:14:26,599 --> 02:14:29,125
.идохУ .омеН
1083
02:14:29,402 --> 02:14:30,127
Немо. Уходи.
1084
02:14:30,128 --> 02:14:31,766
СЕЙЧАС
1085
02:14:34,239 --> 02:14:37,454
Немо. Уходи. СЕЙЧАС
1086
02:14:44,529 --> 02:14:45,530
Немо!
1087
02:14:50,917 --> 02:14:51,918
Папа.
1088
02:15:02,493 --> 02:15:06,088
НЕМО, ПРОЧИТАЙ НОВОСТИ
1089
02:15:16,847 --> 02:15:18,588
Трагическая авария
на загородной трассе
1090
02:15:20,459 --> 02:15:22,601
Немо, открой стр. 5
1091
02:15:23,425 --> 02:15:25,793
Немо, посмотри в конец улицы
1092
02:15:28,730 --> 02:15:31,955
НЕМО, ПОЗВОНИ
123 581 1321
1093
02:15:40,609 --> 02:15:43,555
- Алло, кто говорит?
- Алло, кто говорит?
1094
02:15:44,254 --> 02:15:45,433
Кто говорит?
1095
02:15:46,531 --> 02:15:48,559
Мне сказали позвонить по этому номеру.
1096
02:15:48,594 --> 02:15:50,771
Меня зовут Немо Никто.
1097
02:15:52,270 --> 02:15:54,461
Это что, какая-то шутка?
1098
02:15:54,496 --> 02:15:56,223
Нет. Нет, я...
1099
02:16:01,086 --> 02:16:02,351
- Оператор?
- Да?
1100
02:16:02,449 --> 02:16:06,348
Назовите мне адрес по номеру
123 581 1321.
1101
02:16:07,346 --> 02:16:08,589
Пожалуйста, Одну минуту.
1102
02:16:10,364 --> 02:16:12,566
12358 ул. Аллоуэй.
1103
02:16:41,013 --> 02:16:42,687
Здравствуй, Немо.
1104
02:16:43,235 --> 02:16:45,288
Я рад, что ты меня нашёл.
1105
02:16:45,946 --> 02:16:48,906
Всё это, должно быть, тебе
кажется очень сложным,
1106
02:16:48,961 --> 02:16:51,457
но всё намного проще, чем ты думаешь.
1107
02:16:52,030 --> 02:16:54,367
Осторожно. Стул сломан.
1108
02:17:01,046 --> 02:17:04,266
- Ты не ушибся?
- Я в порядке.
1109
02:17:06,422 --> 02:17:08,500
Мне следовало сказать
тебе раньше, но...
1110
02:17:08,740 --> 02:17:11,352
Я не мог из-за этой расшифровки.
1111
02:17:11,577 --> 02:17:12,577
Расшифровки?
1112
02:17:13,194 --> 02:17:16,429
Из-за текста нашей беседы!
1113
02:17:18,756 --> 02:17:21,657
- Вы меня слышите!
- Ты сейчас живёшь...
1114
02:17:22,515 --> 02:17:23,993
в прошлом.
1115
02:17:25,121 --> 02:17:26,879
Во всяком случае, для меня.
1116
02:17:28,838 --> 02:17:30,243
Я это ты...
1117
02:17:31,205 --> 02:17:33,732
через 70 лет.
1118
02:17:35,405 --> 02:17:39,501
Всё что ты скажешь,
я уже сказал, когда был молодым.
1119
02:17:39,714 --> 02:17:43,369
Мне пришлось лишь воссоздать
на видео нашу беседу.
1120
02:17:44,117 --> 02:17:46,426
Вся она записана здесь.
1121
02:17:46,485 --> 02:17:47,994
- Я не могу...
- ...поверить?
1122
02:17:50,264 --> 02:17:51,648
Для меня...
1123
02:17:52,490 --> 02:17:54,697
...время движется назад.
1124
02:17:55,414 --> 02:17:57,977
Я начал с конца истории
1125
02:17:57,978 --> 02:17:59,955
и теперь иду к её началу.
1126
02:18:00,861 --> 02:18:02,461
Я не понимаю.
1127
02:18:02,496 --> 02:18:04,098
Здесь, в этой жизни,
1128
02:18:04,832 --> 02:18:06,990
ты не существуешь.
1129
02:18:06,990 --> 02:18:08,808
Я не знаю, почему...
1130
02:18:09,228 --> 02:18:11,456
Это знает лишь Автор.
1131
02:18:13,095 --> 02:18:14,088
Автор?
1132
02:18:15,244 --> 02:18:16,593
Ребёнок...
1133
02:18:17,618 --> 02:18:20,384
Тот, что бежит за поездом.
1134
02:18:22,123 --> 02:18:25,264
Возможно, твои родители
никогда не встречались.
1135
02:18:29,118 --> 02:18:33,975
Возможно, твой отец погиб,
неудачно упав с зимних санок.
1136
02:18:35,686 --> 02:18:38,984
Возможно, ты был одним из
многочисленного большинства...
1137
02:18:38,985 --> 02:18:42,750
чей генетический код
не достиг конечной цели.
1138
02:18:46,168 --> 02:18:48,199
Возможно, когда она умерла...
1139
02:18:48,679 --> 02:18:51,135
Женщина доисторического периода...
1140
02:18:51,170 --> 02:18:54,602
Она выбыла из потомственной
линии, к которой ты принадлежишь.
1141
02:18:55,968 --> 02:18:58,013
Поэтому для этого мира...
1142
02:19:00,499 --> 02:19:02,769
Ты не существуешь.
1143
02:19:04,270 --> 02:19:07,226
Если расчёты Анны правильны,
1144
02:19:07,940 --> 02:19:14,555
тебе нужно дожить до
12 февраля 2092 года,
1145
02:19:15,469 --> 02:19:18,305
5:50 утра.
1146
02:19:50,858 --> 02:19:53,400
Простите, я не знаю, как
долго мы не записывали.
1147
02:19:53,410 --> 02:19:56,800
Я должен сдать свой репортаж
к завтрашнему утру.
1148
02:19:58,245 --> 02:20:01,156
Всё, что вы говорите, противоречиво.
1149
02:20:02,030 --> 02:20:05,595
Невозможно быть в разных
местах в одно и то же время.
1150
02:20:06,445 --> 02:20:10,639
Вы хотите сказать, что мы
вынуждены делать выбор?
1151
02:20:11,116 --> 02:20:13,224
Из всех тех жизней, которая...
1152
02:20:14,139 --> 02:20:16,146
Которая является правильной?
1153
02:20:16,475 --> 02:20:20,165
Каждая из тех жизней правильная.
1154
02:20:21,790 --> 02:20:26,479
Каждая стезя - верная стезя.
1155
02:20:30,049 --> 02:20:34,352
"Всё на свете могло быть иным...
1156
02:20:35,786 --> 02:20:40,328
...и иметь тот же самый смысл".
1157
02:20:42,515 --> 02:20:44,910
Теннеси Уильямс.
1158
02:20:46,663 --> 02:20:48,921
Вы для этого слишком молоды.
1159
02:20:49,285 --> 02:20:52,131
Нельзя быть мёртвым и
одновременно наличествовать.
1160
02:20:52,565 --> 02:20:54,322
Нельзя не существовать.
1161
02:21:00,353 --> 02:21:02,416
После смерть есть жизнь?
1162
02:21:05,401 --> 02:21:06,819
После смерти...
1163
02:21:10,403 --> 02:21:14,343
Откуда в вас столько уверенности...
1164
02:21:14,344 --> 02:21:17,177
...в том, что вы существуете?
1165
02:21:26,537 --> 02:21:29,245
Вас нет в природе.
1166
02:21:30,779 --> 02:21:32,916
Также, как и меня.
1167
02:21:35,557 --> 02:21:41,838
Мы живём в воображении
девятилетнего ребёнка.
1168
02:21:42,655 --> 02:21:46,897
Нас выдумал девятилетний мальчуган,
1169
02:21:47,823 --> 02:21:51,702
который стоит перед
невозможным выбором.
1170
02:22:00,504 --> 02:22:01,870
Беги! Беги!
1171
02:22:08,132 --> 02:22:09,337
Немо!
1172
02:22:14,963 --> 02:22:16,405
Беги!
1173
02:22:21,318 --> 02:22:22,422
Беги, Немо!
1174
02:22:25,388 --> 02:22:26,698
Немо!
1175
02:22:35,530 --> 02:22:36,676
Я люблю тебя.
1176
02:22:37,513 --> 02:22:38,514
Анна!
1177
02:22:51,676 --> 02:22:52,677
Немо!
1178
02:23:02,301 --> 02:23:03,871
Тебя лишь я люблю...
1179
02:23:19,835 --> 02:23:20,999
В шахматах...
1180
02:23:23,390 --> 02:23:26,109
...это называется "цугцванг".
1181
02:23:27,678 --> 02:23:30,543
Когда единственно верный ход...
1182
02:23:35,577 --> 02:23:37,489
Бездействие.
1183
02:23:47,505 --> 02:23:49,047
Взгляните.
1184
02:24:12,800 --> 02:24:14,396
Это море.
1185
02:24:14,637 --> 02:24:17,607
Ребёнок всё рушит.
1186
02:24:18,973 --> 02:24:21,231
Ему это больше не нужно.
1187
02:24:22,451 --> 02:24:26,230
Прежде он не мог сделать выбор,
1188
02:24:27,147 --> 02:24:29,590
потому что он не знал,
что произойдёт.
1189
02:24:30,389 --> 02:24:33,217
Теперь, когда он знает, что произойдёт,
1190
02:24:35,367 --> 02:24:38,375
он не может сделать выбор.
1191
02:25:43,703 --> 02:25:45,344
Спасибо, спасибо!
1192
02:25:45,797 --> 02:25:46,608
Спасибо.
1193
02:26:23,128 --> 02:26:28,743
Это самый прекрасный день моей жизни.
1194
02:26:37,977 --> 02:26:38,506
Анна.
1195
02:26:42,641 --> 02:26:43,598
Анна.
104086
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.