All language subtitles for Mr. Nobody (2009) DC (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,314 --> 00:02:39,670 Подобно всем живым существам, 2 00:02:39,705 --> 00:02:43,678 голубь быстро ассоциирует нажатие рычажка с вознаграждением. 3 00:02:45,152 --> 00:02:48,805 Но когда таймер освобождает его автоматически каждые 20 секунд, 4 00:02:48,805 --> 00:02:50,338 голубь живо интересуется: 5 00:02:51,097 --> 00:02:53,572 "Чем я это заслужил?" 6 00:02:55,192 --> 00:02:57,574 Если он в тот момент махал крыльями, 7 00:02:57,609 --> 00:03:00,906 он будет продолжать это делать, уверенный в том, что его действия 8 00:03:00,941 --> 00:03:04,149 оказывают решающее воздействие на происходящее. 9 00:03:04,283 --> 00:03:05,719 Мы это называем 10 00:03:06,167 --> 00:03:08,193 "голубиное суеверие". 11 00:03:14,395 --> 00:03:18,407 - МИСТЕР НИКТО - 12 00:03:21,242 --> 00:03:23,128 Чем я это заслужил? 13 00:04:37,522 --> 00:04:40,468 Как продвигаются дела с нашей последней встречи? 14 00:04:46,027 --> 00:04:50,861 - Разве я вас знаю? - Мы встречаемся каждую неделю. 15 00:04:52,219 --> 00:04:54,458 Я доктор Фельдгейм. 16 00:04:55,792 --> 00:04:59,092 - А кто вы? - Никто. 17 00:04:59,298 --> 00:05:01,184 Немо Никто. 18 00:05:01,185 --> 00:05:04,492 Довольно необычное имя, вам так не кажется? 19 00:05:04,493 --> 00:05:08,228 Иногда меня называют мистер Нихенпо. 20 00:05:08,263 --> 00:05:09,406 Как? 21 00:05:09,758 --> 00:05:13,529 Н-И-Х-Н-П-О. 22 00:05:14,537 --> 00:05:18,191 Ни-Хрена-Не-Помнящий. 23 00:05:24,101 --> 00:05:27,283 Какой был мой первый вопрос? 24 00:05:29,213 --> 00:05:31,162 Я не знаю. 25 00:05:31,163 --> 00:05:33,850 Вы можете сказать мне, сколько вам лет? 26 00:05:33,997 --> 00:05:36,472 Мне 34 года. 27 00:05:37,003 --> 00:05:41,032 Я родился в 1975 году. 28 00:05:41,067 --> 00:05:43,978 Вы бы не могли посмотреть на свои руки? 29 00:05:45,129 --> 00:05:48,061 Вы не обязаны это делать, если вы этого не хотите. 30 00:05:50,224 --> 00:05:52,817 Перед вами зеркало. 31 00:05:56,478 --> 00:05:58,129 Нет. Я... 32 00:05:58,680 --> 00:06:00,329 Какой сейчас год? 33 00:06:01,610 --> 00:06:03,515 2009. 34 00:06:04,729 --> 00:06:06,732 Мне 34 года. 35 00:06:07,517 --> 00:06:12,831 Я родился 9 февраля 1975 года. 36 00:06:13,478 --> 00:06:18,524 Значит, я полагаю, что сегодня ваш день рождения. 37 00:06:29,341 --> 00:06:31,698 Мне 34 года. 38 00:06:33,355 --> 00:06:36,066 Мне 34 года! 39 00:06:38,437 --> 00:06:40,558 Я должен проснуться! 40 00:06:41,392 --> 00:06:43,748 Я должен проснуться! 41 00:07:02,545 --> 00:07:06,081 Не открывай, Немо. Солнце слепит мне глаза. 42 00:07:58,100 --> 00:07:59,160 Привет, дружок. 43 00:08:01,653 --> 00:08:04,616 Доброе утро, мои ангелочки. 44 00:08:05,211 --> 00:08:08,275 - Пора в школу. - Ммм. 45 00:08:08,626 --> 00:08:09,805 Вставай. 46 00:08:10,036 --> 00:08:12,747 Элиза, я довезу детей до школы. 47 00:08:34,603 --> 00:08:37,667 - Пол, перестань. - Меня зовут не Пол. 48 00:08:39,736 --> 00:08:41,152 Пол? 49 00:08:44,085 --> 00:08:45,263 Папа... 50 00:08:46,334 --> 00:08:47,631 Папа... 51 00:08:49,756 --> 00:08:51,053 Папа... 52 00:08:52,815 --> 00:08:54,818 Пол, не нужно будить отца. 53 00:08:57,647 --> 00:08:58,708 Элиза. 54 00:08:59,934 --> 00:09:01,467 Это я, Джин. 55 00:09:03,077 --> 00:09:06,848 - Я умер? - Пойди, Пол, поиграй там. 56 00:09:07,987 --> 00:09:09,600 Кто такая Элиза? 57 00:09:10,229 --> 00:09:12,210 Я не знаю никого по имени Элиза. 58 00:09:13,349 --> 00:09:16,541 Ты так устал, Немо. Тебе нужен отдых. 59 00:09:16,576 --> 00:09:17,815 Я включу тебе телевизор. 60 00:09:17,851 --> 00:09:19,701 А сама пойду внутрь... 61 00:09:19,998 --> 00:09:22,943 - Солнце слепит мне глаза. - Что? 62 00:09:23,833 --> 00:09:26,544 Солнце слепит мне глаза. 63 00:09:38,828 --> 00:09:42,083 Немо, пришли твои друзья. 64 00:09:55,787 --> 00:09:57,477 Привет, Немо. 65 00:09:58,770 --> 00:10:00,985 Как ты сегодня себя чувствуешь? 66 00:10:04,511 --> 00:10:06,969 Ты узнаёшь меня? 67 00:10:10,681 --> 00:10:13,680 Мы все о тебе очень беспокоимся, Немо. 68 00:10:14,805 --> 00:10:18,234 Все ждут, когда ты снова вернёшься в офис. 69 00:10:38,803 --> 00:10:40,421 Миссис Никто... 70 00:11:03,988 --> 00:11:05,999 С вами Джулиан Маршал. 71 00:11:06,180 --> 00:11:08,182 Прямое включение из Новой Больницы Нью-Йорка, 72 00:11:08,352 --> 00:11:13,158 где мы увидим заключительную часть сериала "Последние Смертные". 73 00:11:13,291 --> 00:11:19,728 Мистеру Никто 117 лет, и он не был теломеризован! 74 00:11:19,750 --> 00:11:24,747 И у него нет чудесной, подходящей свинки со стволовыми клетками. 75 00:11:27,151 --> 00:11:29,218 Прямой эфир на "WWB", 76 00:11:29,218 --> 00:11:32,151 Мистер Никто станет последним человеком на Земле, который... 77 00:11:32,152 --> 00:11:33,153 УМРЁТ 78 00:11:33,154 --> 00:11:34,356 от старости. 79 00:11:35,639 --> 00:11:38,399 - Мистер Никто... - ПОСЛЕДНИЙ СМЕРТНЫЙ 80 00:11:38,399 --> 00:11:39,922 Последний Смертный. 81 00:11:57,441 --> 00:11:59,067 Итак, доктор, 82 00:11:59,070 --> 00:12:02,350 в Национальных Архивах нет ни слова о его личности. 83 00:12:02,385 --> 00:12:05,197 И ничего о его прошлом. 84 00:12:05,198 --> 00:12:07,372 Мы не знаем, кто такой мистер Никто. 85 00:12:07,407 --> 00:12:09,306 Так же, как и он сам. 86 00:12:09,341 --> 00:12:11,427 Воспоминания нашего пациента путаны, 87 00:12:11,462 --> 00:12:14,547 однако я вполне допускаю, что даже при его болезни... 88 00:12:14,582 --> 00:12:18,217 весьма давние воспоминания всплывут во всех подробностях. 89 00:12:19,706 --> 00:12:21,827 Давайте попробуем по-другому. 90 00:12:23,077 --> 00:12:25,506 Я говорю сейчас о старых приёмах. 91 00:12:25,541 --> 00:12:27,746 Я ничего не могу обещать. 92 00:12:27,930 --> 00:12:31,229 Возможно, обрывки памяти вернутся. 93 00:12:31,656 --> 00:12:33,542 А может, ничего не случится. 94 00:12:34,724 --> 00:12:36,727 Вы хотите попробовать? 95 00:12:44,802 --> 00:12:47,396 Вы расслаблены. 96 00:12:49,171 --> 00:12:51,881 Вы слышите только мой голос. 97 00:12:52,802 --> 00:12:56,218 Ваши веки тяжелеют. 98 00:12:56,363 --> 00:13:00,605 Ваши руки и ноги тяжелеют. 99 00:13:01,916 --> 00:13:04,273 Я сосчитаю до трёх. 100 00:13:05,530 --> 00:13:07,533 Когда я скажу "три"... 101 00:13:09,658 --> 00:13:11,781 вы уснёте. 102 00:13:12,655 --> 00:13:13,363 Один. 103 00:13:16,679 --> 00:13:17,268 Два. 104 00:13:20,439 --> 00:13:23,385 Вспомните день, когда вы пришли сюда. 105 00:13:28,824 --> 00:13:30,121 Три. 106 00:13:31,275 --> 00:13:32,571 Вы спите. 107 00:14:10,419 --> 00:14:12,467 СПИ....... 108 00:14:16,413 --> 00:14:20,065 Вспомните, что было до этого. 109 00:14:20,412 --> 00:14:22,296 Когда я скажу "три"... 110 00:14:23,013 --> 00:14:23,839 Один... 111 00:14:25,291 --> 00:14:26,588 Два... 112 00:14:28,138 --> 00:14:29,198 Три. 113 00:14:30,937 --> 00:14:32,152 Вспомните. 114 00:14:37,756 --> 00:14:40,938 Я помню то, что было очень давно... 115 00:14:41,056 --> 00:14:42,823 Задолго до моего рождения. 116 00:14:47,895 --> 00:14:51,665 Я носился с теми, кого ещё не было на свете. 117 00:14:56,319 --> 00:14:59,495 Пока мы ещё не родились, мы знаем всё. 118 00:14:59,530 --> 00:15:01,617 Всё, что случится. 119 00:15:31,601 --> 00:15:33,493 Но каждому в своё время, 120 00:15:33,528 --> 00:15:36,367 Ангелы Забвения кладут на губы перст. 121 00:15:36,368 --> 00:15:37,648 Шшш. 122 00:15:38,526 --> 00:15:40,647 И оставляют на верхней губе отметину. 123 00:15:42,261 --> 00:15:46,135 Это значит, что помеченный всё забывает. 124 00:15:47,010 --> 00:15:49,602 Но меня Ангелы пропустили. 125 00:15:58,025 --> 00:16:01,442 Потом нужно найти папу и маму. 126 00:16:01,449 --> 00:16:03,486 Выбрать их совсем нелегко. 127 00:16:03,521 --> 00:16:06,866 Блондинчик с голубыми глазами. Это всё, что прошу. 128 00:16:06,901 --> 00:16:07,882 Эндрю! 129 00:16:07,882 --> 00:16:10,042 Будет неплохо, если у малыша будет компания. 130 00:16:10,077 --> 00:16:11,247 Сиди, говорю! 131 00:16:11,282 --> 00:16:14,807 При достижении определенного возраста мысли о детях вполне приемлемы. 132 00:16:14,842 --> 00:16:16,378 Ну, во всяком случае для женщин. 133 00:16:16,413 --> 00:16:19,776 - В этом смысл жизни... - Жизни. Дорогая, я ещё не закончил. 134 00:16:19,811 --> 00:16:20,682 В этом смысл жизни. 135 00:16:20,717 --> 00:16:22,920 Не то, чтобы мы хотим ребёнка. 136 00:16:23,432 --> 00:16:25,200 Но мы же спали вместе. 137 00:16:25,262 --> 00:16:28,326 - Это очень важный опыт. - Это очень важный опыт, да. 138 00:16:28,729 --> 00:16:31,910 Думаю, если бы у нас родился ребёнок, это бы очень помогло моему мужу. 139 00:16:32,073 --> 00:16:34,783 Мы бы назвали его Джордж. Правда, Джордж? 140 00:16:35,168 --> 00:16:37,289 У нас была собака, но она околела. 141 00:16:53,230 --> 00:16:57,647 В конечном счёте я выбрал их, потому что от женщины чудно пахло, 142 00:16:57,682 --> 00:16:59,676 а мужчина сказал... 143 00:16:59,711 --> 00:17:02,529 Я расскажу тебе, как мы познакомились. 144 00:17:02,612 --> 00:17:06,854 Этому было суждено случиться. Ты слыхал про Эффект Бабочки? 145 00:18:04,997 --> 00:18:08,908 В некотором царстве, в некотором государстве жили-были папа и мама. 146 00:18:08,916 --> 00:18:11,576 и звали их "Папа" и "Мама". 147 00:18:11,611 --> 00:18:13,343 У них появился славный малыш, 148 00:18:13,590 --> 00:18:16,657 и они назвали его "Славный Малыш". 149 00:18:16,692 --> 00:18:19,031 Славный малыш родился здесь. 150 00:18:19,066 --> 00:18:21,774 Он родился в тот день и не в какой другой. 151 00:18:21,809 --> 00:18:25,663 Его папа и мама живут в доме номер 7. 152 00:18:25,745 --> 00:18:28,691 Всё, что вы видите, существует. 153 00:18:29,111 --> 00:18:30,524 Мы это видим. 154 00:18:31,692 --> 00:18:36,166 Я вижу мамины глаза. Но я не вижу свои глаза. 155 00:18:36,201 --> 00:18:42,412 Ребёнок видит свои руки, но он не видит себя. 156 00:18:42,430 --> 00:18:45,665 Так существует ли он? 157 00:18:45,666 --> 00:18:47,611 Существую ли я? 158 00:18:48,657 --> 00:18:49,482 Бу! 159 00:18:53,991 --> 00:18:54,699 Бу! 160 00:18:55,821 --> 00:18:58,331 Эники-беники ели вареники, 161 00:18:58,366 --> 00:19:00,707 только насытились вдруг. 162 00:19:00,742 --> 00:19:03,059 Что нам оставили эти бездельники - 163 00:19:03,094 --> 00:19:05,652 встанем по-прежнему в круг. 164 00:19:06,017 --> 00:19:09,352 Мама говорила мне: 'Бери всё только лучшее'. 165 00:19:09,387 --> 00:19:10,499 И э... 166 00:19:10,668 --> 00:19:11,669 ...то 167 00:19:11,670 --> 00:19:12,671 ты. 168 00:19:20,318 --> 00:19:25,620 У мамы есть расчёска для волос и помада для губ. 169 00:19:25,621 --> 00:19:27,881 Она благоухает. 170 00:19:27,916 --> 00:19:31,019 У папы есть часы и волосы на руке. 171 00:19:31,020 --> 00:19:33,568 Часы ходят: "тик-так". 172 00:19:33,610 --> 00:19:37,852 Если малыш падает, мать хлопает в ладоши. 173 00:19:37,938 --> 00:19:39,942 Она говорит: "Браво". 174 00:19:43,429 --> 00:19:44,430 Баво! 175 00:19:51,072 --> 00:19:54,371 Почему я это я, а не кто-то другой? 176 00:20:05,339 --> 00:20:09,787 Итак, завтра нас посетит свежий фронт. 177 00:20:09,822 --> 00:20:12,430 Он расчистит небо на все выходные. 178 00:20:12,465 --> 00:20:15,258 Ну же, доставайте ваши барбекю! 179 00:20:28,440 --> 00:20:29,501 Здравствуйте. 180 00:20:31,209 --> 00:20:35,162 Почему мы помним прошлое, а не будущее? 181 00:20:35,197 --> 00:20:38,109 Мама на этот вопрос отвечает: 182 00:20:38,153 --> 00:20:40,157 - "Не спрашивай меня почему". - Не спрашивай меня почему. 183 00:20:40,426 --> 00:20:42,547 - "Это очень сложно". - Это очень сложно. 184 00:21:01,850 --> 00:21:05,268 Всё в порядке, я... я журналист. 185 00:21:06,739 --> 00:21:11,924 В больнице не разрешают интервью. Я лишь хочу задать вам пару вопросов. 186 00:21:14,051 --> 00:21:17,351 Здесь медсестрой работает моя знакомая. Она помогла мне войти. 187 00:21:17,937 --> 00:21:19,939 Который сейчас час? 188 00:21:21,248 --> 00:21:22,426 14:12. 189 00:21:24,663 --> 00:21:26,548 Где вы это взяли? 190 00:21:26,549 --> 00:21:29,295 Позаимствовал в Университетском Музее. 191 00:21:30,130 --> 00:21:31,545 Он до сих пор работает. 192 00:21:32,104 --> 00:21:34,814 Мне нечего вам сказать. 193 00:21:35,008 --> 00:21:37,837 - Я... - Я мистер Никто. 194 00:21:37,838 --> 00:21:40,157 Человек, которого нет в природе. 195 00:21:41,440 --> 00:21:45,329 Вы помните, каким был мир до квази-бессмертия? 196 00:21:45,592 --> 00:21:48,303 - Что? - До теломеризации. 197 00:21:49,136 --> 00:21:51,022 Бесконечного обновления клеток. 198 00:21:52,287 --> 00:21:55,705 Каким был мир, когда люди были смертными? 199 00:21:56,688 --> 00:21:59,989 Были машины, которые всё загрязняли. 200 00:22:00,601 --> 00:22:05,904 Мы курили сигареты. Мы ели мясо. 201 00:22:06,201 --> 00:22:11,857 Мы делали всё, что могли, в этой мусорной куче, и это было прекрасно. 202 00:22:11,858 --> 00:22:17,208 Большую часть времени ничего не происходило... 203 00:22:18,166 --> 00:22:20,878 как во французском кино. 204 00:22:22,522 --> 00:22:26,815 А в сексуально плане? До того, как секс вышел из употребления? 205 00:22:30,359 --> 00:22:32,009 Мы трахались! 206 00:22:33,494 --> 00:22:36,558 Все постоянно трахались. 207 00:22:39,432 --> 00:22:41,318 Мы влюблялись. 208 00:22:42,847 --> 00:22:45,204 Мы влюблялись. 209 00:22:51,593 --> 00:22:53,597 Который сейчас час? 210 00:22:56,160 --> 00:22:58,737 Что было до Большого Взрыва? 211 00:22:58,772 --> 00:23:00,033 Ну, видите ли, 212 00:23:00,062 --> 00:23:03,479 понятия "до" не было, потому что до Большого Взрыва... 213 00:23:03,550 --> 00:23:05,591 Время не существовало. 214 00:23:05,627 --> 00:23:10,241 Время это результат расширения самой Вселенной, 215 00:23:10,276 --> 00:23:13,688 но что случится, когда Вселенная прекратит расширяться... 216 00:23:13,723 --> 00:23:15,258 и начнётся обратный процесс? 217 00:23:15,293 --> 00:23:17,250 Каким тогда будет время? 218 00:23:17,270 --> 00:23:19,254 Если Теория Струн верна, 219 00:23:19,289 --> 00:23:23,063 во Вселенной имеются девять пространственных измерений, 220 00:23:23,098 --> 00:23:25,065 и одно временное. 221 00:23:25,127 --> 00:23:27,807 Можно предположить, что вначале 222 00:23:27,842 --> 00:23:30,319 все измерения были переплетены друг с другом, 223 00:23:30,354 --> 00:23:33,045 и во время Большого Взрыва три пространственных измерения, 224 00:23:33,080 --> 00:23:36,569 а именно: высота, ширина и глубина, а также одно временное измерение, 225 00:23:36,604 --> 00:23:39,852 а именно: время, выделились в самостоятельные. 226 00:23:39,887 --> 00:23:43,858 Другие шесть остались в зачаточном и переплетённом состоянии. 227 00:23:44,077 --> 00:23:47,829 Если мы живём в переплетённых измерениях Вселенной, 228 00:23:47,864 --> 00:23:50,539 как нам отличить... 229 00:23:50,947 --> 00:23:53,068 иллюзию от реальности? 230 00:23:53,396 --> 00:23:57,285 Время, в традиционном его понимании, суть измерение... 231 00:23:57,423 --> 00:23:59,426 ...движущееся только в одном направлении. 232 00:23:59,518 --> 00:24:03,172 Но что, если одно из дополнительных измерений было не пространственным, 233 00:24:03,437 --> 00:24:04,732 а временным? 234 00:24:05,572 --> 00:24:09,107 Если вы перемешаете картофельное пюре и соус, 235 00:24:09,189 --> 00:24:13,785 вы не сможете потом отделить одно от другого. Это навсегда. 236 00:24:13,811 --> 00:24:16,519 Дым выходит из папиной сигареты, 237 00:24:16,554 --> 00:24:18,875 но он никогда не вернётся обратно. 238 00:24:24,202 --> 00:24:26,323 Мы не можем возвращаться. 239 00:24:27,018 --> 00:24:29,256 Поэтому выбор всегда труден. 240 00:24:32,155 --> 00:24:35,219 Выбор должен быть всегда правильным. 241 00:24:39,013 --> 00:24:45,022 Пока вы не сталкиваетесь с выбором, возможно всё. 242 00:24:53,847 --> 00:24:56,321 - Привет, Немо. - Привет, Анна. 243 00:24:56,340 --> 00:24:59,608 - Привет, Немо. - Привет, Элиза. 244 00:24:59,643 --> 00:25:00,873 - Привет, Немо. - Привет, Джин. 245 00:25:05,080 --> 00:25:09,775 И поскольку Анна и Немо согласились связать себя узами брака, 246 00:25:09,810 --> 00:25:13,279 и засвидетельствовали это перед лицом Господа и всех присутствующих. 247 00:25:13,314 --> 00:25:17,992 И поскольку Элиза и Немо согласились связать себя узами брака... 248 00:25:18,027 --> 00:25:22,352 ...Джин и Немо согласились связать себя узами брака... 249 00:25:22,776 --> 00:25:26,784 То я объявляю их мужем и женой... 250 00:25:27,870 --> 00:25:32,349 Тех, кого соединил Господь, никто не в силах разлучить... 251 00:25:52,724 --> 00:25:56,983 Папа говорит, что можно с точностью предсказать, когда на небе появится Марс, 252 00:25:57,468 --> 00:25:59,326 даже за сотню лет. 253 00:25:59,327 --> 00:26:01,062 Но самое забавное то, 254 00:26:01,414 --> 00:26:03,541 что папа не знает, что случится с ним... 255 00:26:03,542 --> 00:26:05,165 через две минуты. 256 00:27:08,772 --> 00:27:09,773 Мама! 257 00:27:38,506 --> 00:27:41,398 Это невозможно, никто не знает будущего. 258 00:27:41,433 --> 00:27:43,144 Но я, я его помню. 259 00:27:43,179 --> 00:27:45,252 Ты помнишь прошлое, а не будущее. 260 00:27:45,287 --> 00:27:46,521 Поверь, я его помню. 261 00:27:46,711 --> 00:27:50,585 Иногда что-то происходит, и я предчувствую, что это уже было. 262 00:27:54,749 --> 00:27:56,726 Это дежавю. 263 00:27:57,564 --> 00:28:00,063 Такое с каждым иногда бывает. 264 00:28:00,064 --> 00:28:02,705 Нет! Это Ангелы Забвения! 265 00:28:02,706 --> 00:28:05,137 Они не коснулись пальцем моих губ! 266 00:28:12,688 --> 00:28:13,866 Давай! 267 00:28:15,670 --> 00:28:18,263 Хватай! Хватай канат! 268 00:28:18,589 --> 00:28:20,593 Раз, два... 269 00:30:59,654 --> 00:31:03,574 Должен ли мистер Никто умереть естественной смертью? 270 00:31:03,575 --> 00:31:07,044 Или его существование следует искусственно продолжить? 271 00:31:07,045 --> 00:31:08,947 Голосуйте прямо сейчас! 272 00:31:09,086 --> 00:31:11,940 Выберите "крестик", если вы за искусственное продление, 273 00:31:11,975 --> 00:31:15,187 выберите "нолик", если вы за естественный ход событий. 274 00:31:15,300 --> 00:31:17,447 Мы вернёмся после этого! 275 00:31:17,448 --> 00:31:20,796 Вы тоже можете отправиться в незабываемый отпуск на Марс. 276 00:31:20,831 --> 00:31:23,367 Бронируйте билеты с экономией 16 000 единиц. 277 00:32:38,193 --> 00:32:40,643 Анна, всё... Пойдём. 278 00:32:54,126 --> 00:32:58,487 И потом Папа и Мама целовались весь день. 279 00:33:22,584 --> 00:33:25,412 Немо, ты принял решение? 280 00:33:26,601 --> 00:33:31,668 Ты хочешь поехать со мной? Или ты хочешь остаться с отцом? 281 00:34:43,928 --> 00:34:45,579 Немо! 282 00:35:57,104 --> 00:35:59,460 Простите, я... я не понимаю. 283 00:36:00,879 --> 00:36:04,533 Вы остались с отцом или уехали с матерью? 284 00:36:13,243 --> 00:36:18,546 - Папа, это из-за меня? - Конечно, нет. 285 00:36:18,966 --> 00:36:20,735 Всё из-за меня. 286 00:36:29,564 --> 00:36:33,688 Я предложу вам хорошую цену за этот тип шнурков. 287 00:36:38,161 --> 00:36:40,046 Очень заманчивую. 288 00:36:59,642 --> 00:37:01,174 Вспомните. 289 00:37:17,272 --> 00:37:19,275 Вспомните. 290 00:37:23,737 --> 00:37:24,916 Немо... 291 00:37:25,329 --> 00:37:26,508 Немо. 292 00:37:30,586 --> 00:37:32,352 Пора вставать, дорогой. 293 00:37:48,327 --> 00:37:51,290 И знаешь, что? Ты опоздаешь в школу. 294 00:38:04,979 --> 00:38:06,865 Немо, это я. 295 00:38:10,597 --> 00:38:12,953 Уверена, ты не сделал домашнее задание. 296 00:38:12,955 --> 00:38:14,723 Поспеши его выполнить. 297 00:38:15,850 --> 00:38:18,368 Я пригласила одного человека на ужин. 298 00:38:18,403 --> 00:38:21,114 Надеюсь, ты будешь помалкивать! 299 00:38:26,596 --> 00:38:29,660 - Как поездка? - О, замечательно. 300 00:38:29,828 --> 00:38:34,306 - Удалось посмотреть хорошие квартиры? - Да. Удалось увидеть пару весьма славных. 301 00:38:36,041 --> 00:38:38,576 Немо, не нужно так пристально смотреть на людей. 302 00:38:38,611 --> 00:38:40,703 Ничего. Всё в порядке. 303 00:38:40,738 --> 00:38:43,677 У него просто дар причинять людям неудобство. 304 00:38:43,712 --> 00:38:44,988 Всё хорошо. 305 00:38:45,804 --> 00:38:48,025 Это произойдёт в субботу... 306 00:38:49,001 --> 00:38:51,121 Вы будете за рулём своей машины... 307 00:38:52,452 --> 00:38:54,622 Будете что-то насвистывать... 308 00:38:57,837 --> 00:39:00,104 Вы не увидите перекрёсток... 309 00:39:00,747 --> 00:39:05,107 Внезапно слева возникнет поезд. 310 00:39:05,457 --> 00:39:07,460 И врежется в вас. 311 00:39:18,953 --> 00:39:20,956 Это не смешно. 312 00:39:21,544 --> 00:39:24,900 Немо считает, что он может предсказывать будущее. 313 00:39:25,901 --> 00:39:29,575 Да, могу. Я предсказал аварию с папой. 314 00:39:29,576 --> 00:39:32,587 Мне всегда было интересно, не сам ли ты опустил его ручной тормоз. 315 00:39:32,722 --> 00:39:36,591 Никто не может предвидеть будущее, никто не знает, что произойдёт. 316 00:39:37,117 --> 00:39:38,530 Я знаю. 317 00:39:39,428 --> 00:39:42,609 Если бы ты мог, ты бы знал, что получишь пощёчину. 318 00:39:43,629 --> 00:39:45,851 Я знал, что ты так скажешь. 319 00:39:57,127 --> 00:39:58,791 Гордишься собой? 320 00:40:01,019 --> 00:40:04,567 Почему ты систематически рушишь всё, что я... 321 00:40:05,063 --> 00:40:08,446 По-твоему, у меня нет права на такую же жизнь? 322 00:40:18,134 --> 00:40:21,334 Мог бы остаться с отцом, если так сильно хотел. 323 00:40:29,456 --> 00:40:31,461 Прошу всеобщего внимания. 324 00:40:31,781 --> 00:40:35,076 Позвольте мне представить вам нашу новую ученицу. 325 00:40:35,111 --> 00:40:37,573 Её зовут Анна. Прошу, Анна, садись. 326 00:40:38,103 --> 00:40:41,128 Итак, откройте стр. 215. 327 00:40:41,163 --> 00:40:43,323 Где мы остановились вчера вечером. 328 00:40:43,358 --> 00:40:46,262 Мы поговорим о климате и зонах с растительностью, 329 00:40:46,297 --> 00:40:49,672 а также о факторах погоды в каждой из обеих зон. 330 00:40:49,707 --> 00:40:53,655 Существует пять факторов, определяющих погоду. 331 00:40:53,690 --> 00:40:55,068 Атмосферное давление... 332 00:41:12,060 --> 00:41:12,883 Пойдёшь купаться? 333 00:41:15,305 --> 00:41:17,464 - Пошли, водичка тёплая. - Нет, я... 334 00:41:19,377 --> 00:41:22,654 Пошли, искупаешься с нами. Там мои подруги, пойдём. 335 00:41:23,160 --> 00:41:24,339 Они идиотки. 336 00:41:25,559 --> 00:41:28,077 А я не купаюсь с идиотками. 337 00:41:31,360 --> 00:41:32,539 Кретин. 338 00:41:42,603 --> 00:41:47,789 Что дёрнуло меня тогда сказать: "Я не купаюсь с идиотками? 339 00:42:00,968 --> 00:42:01,911 Анна. 340 00:42:02,406 --> 00:42:03,349 Немо. 341 00:42:03,884 --> 00:42:04,945 Да. 342 00:42:06,204 --> 00:42:07,501 Как поживаешь? 343 00:42:08,535 --> 00:42:09,596 Хорошо. 344 00:42:09,804 --> 00:42:10,983 Как ты? 345 00:42:11,898 --> 00:42:13,666 Да, тоже хорошо. 346 00:42:14,127 --> 00:42:15,895 Это твои дети? 347 00:42:16,893 --> 00:42:17,599 Да. 348 00:42:24,675 --> 00:42:27,268 Ну, до скорого. 349 00:42:28,859 --> 00:42:29,800 Да, а... 350 00:42:30,368 --> 00:42:32,137 До скорого. 351 00:42:43,618 --> 00:42:48,803 Что дёрнуло меня тогда сказать: "Я не купаюсь с идиотками? 352 00:43:16,430 --> 00:43:17,931 Пойдёшь купаться? 353 00:43:18,814 --> 00:43:21,075 - Пошли, водичка тёплая. - Нет, я... 354 00:43:26,284 --> 00:43:28,169 Я не умею плавать. 355 00:43:28,402 --> 00:43:29,863 Что, прости? 356 00:43:31,096 --> 00:43:32,747 Я не умею плавать. 357 00:43:34,325 --> 00:43:35,622 Вот так. 358 00:43:37,164 --> 00:43:39,303 Пожалуйста, не говори никому. 359 00:43:41,071 --> 00:43:43,203 Эй, вы купаться-то пойдёте? 360 00:43:43,346 --> 00:43:46,528 Нет, у меня всё пришло. Я лучше здесь посижу. 361 00:43:46,650 --> 00:43:48,753 Немо составит мне компанию. 362 00:43:48,788 --> 00:43:49,788 Ну, ладно. 363 00:44:18,940 --> 00:44:23,653 Милый? Я... я хочу тебя кое с кем познакомить. 364 00:44:23,838 --> 00:44:26,595 - Вы уже встречались, это Гарри. - Привет. 365 00:44:26,630 --> 00:44:31,068 А это его дочь, Анна. Анна, это Немо. 366 00:44:41,551 --> 00:44:43,672 Пожмите же друг другу руки. 367 00:45:02,585 --> 00:45:04,611 Как на работе сегодня? Всё хорошо? 368 00:45:24,784 --> 00:45:27,495 Ай... не верю я им. 369 00:45:27,496 --> 00:45:29,853 Как только спрошу себя, сколько им лет. 370 00:45:33,722 --> 00:45:35,726 Они уже переспали? 371 00:45:35,989 --> 00:45:37,285 Не знаю. 372 00:45:38,518 --> 00:45:39,660 Надеюсь, хоть с презервативами. 373 00:45:39,695 --> 00:45:42,842 Мне совсем не улыбается заиметь маленького братика. 374 00:45:44,345 --> 00:45:46,558 По мне так лучше смерть. 375 00:45:46,593 --> 00:45:48,529 Твоя мама таблетки пьёт? 376 00:45:49,023 --> 00:45:50,664 Без понятия. 377 00:45:51,822 --> 00:45:54,563 Надо будет ей подкинуть в утренний кофе. 378 00:45:54,598 --> 00:45:57,296 Ей гормоны в голову ударили. 379 00:46:02,880 --> 00:46:05,001 Иногда я вижу будущее. 380 00:46:07,489 --> 00:46:11,260 Наверное, не очень-то приятно знать о том, что произойдёт. 381 00:46:32,750 --> 00:46:35,107 Вы всё ещё здесь. 382 00:46:36,741 --> 00:46:39,570 Я что, заснул? 383 00:46:41,190 --> 00:46:44,606 Иногда я не сплю. 384 00:46:45,998 --> 00:46:47,648 Так я думаю... 385 00:46:50,039 --> 00:46:52,985 Я думаю, как всё было. 386 00:46:55,344 --> 00:46:58,055 Это всё, что мне осталось. 387 00:47:01,787 --> 00:47:04,969 Что вы видите, когда смотрите на меня? 388 00:47:05,185 --> 00:47:09,522 Сварливого старика, который никогда не отвечает на вопросы? 389 00:47:09,557 --> 00:47:12,334 Который всё смешивает в одну кучу? 390 00:47:12,744 --> 00:47:17,813 Который только и делает, что принимает внутрь еду? 391 00:47:19,539 --> 00:47:21,895 Но это не я... 392 00:47:25,189 --> 00:47:26,368 Я... 393 00:47:28,967 --> 00:47:31,088 Я ношу шорты. 394 00:47:33,252 --> 00:47:36,316 Мне девять лет. 395 00:47:37,869 --> 00:47:41,404 Я могу бежать быстрее поезда. 396 00:47:43,967 --> 00:47:47,856 Я больше не чувствую болей в спине. 397 00:47:49,703 --> 00:47:51,707 Мне 15 лет. 398 00:47:54,504 --> 00:47:56,624 Мне 15 лет. 399 00:47:58,415 --> 00:48:00,536 И я влюблён. 400 00:48:03,408 --> 00:48:05,293 Я влюблён. 401 00:49:28,260 --> 00:49:29,086 Немо? 402 00:49:30,820 --> 00:49:31,763 Немо? 403 00:49:35,172 --> 00:49:36,351 Немо? 404 00:49:42,968 --> 00:49:45,250 Может, он пошёл спать в кабинет? 405 00:49:45,335 --> 00:49:47,691 Нет, я только что смотрела, и его там нет. 406 00:49:48,349 --> 00:49:51,530 - Анна, ты не видела своего брата? - Он мне не брат. 407 00:50:02,187 --> 00:50:04,428 А, вот ты где. Хорошо поспал? 408 00:50:29,402 --> 00:50:31,759 - Кто это? - Это я. 409 00:50:33,637 --> 00:50:34,698 Это я, пап... 410 00:50:35,115 --> 00:50:36,058 Немо. 411 00:50:37,032 --> 00:50:38,092 Твой сын. 412 00:50:38,847 --> 00:50:40,614 Конечно, сын. 413 00:50:41,126 --> 00:50:44,426 - Где ты был? - В магазине, пап. 414 00:50:45,223 --> 00:50:47,867 Я всегда после школы работаю в магазине. 415 00:50:47,902 --> 00:50:51,540 Мальчик в твоём возрасте должен чаще бывать на улице. 416 00:50:51,575 --> 00:50:54,822 Можешь меня оставить, так? Я... я справлюсь. 417 00:50:54,857 --> 00:50:56,876 Ничего страшного, пап. 418 00:50:57,317 --> 00:50:59,559 Я люблю бывать дома. 419 00:51:28,605 --> 00:51:31,080 С почты принесли открытку от твоей матери. 420 00:51:31,217 --> 00:51:34,333 - Ты её даже не прочёл. - Я знаю. Потом прочитаю. 421 00:51:36,308 --> 00:51:39,610 Когда-нибудь ты захочешь поехать и повидать её? 422 00:51:39,645 --> 00:51:42,268 Я не видел её семь лет. 423 00:51:42,303 --> 00:51:45,746 Если бы она хотела встретиться, она бы узнала, как меня найти. 424 00:51:48,469 --> 00:51:50,904 У меня есть всё, что мне нужно, пап. 425 00:51:51,061 --> 00:51:53,049 Меня всё устраивает. 426 00:52:27,197 --> 00:52:29,318 Спустя три месяца 427 00:52:29,597 --> 00:52:31,837 и шесть дней пути... 428 00:52:35,166 --> 00:52:36,934 шатл двигался по направлению... 429 00:52:38,774 --> 00:52:42,546 к Туманности Рака... 430 00:52:44,128 --> 00:52:46,602 на одной линии с Ураном... 431 00:52:48,319 --> 00:52:50,205 и его пятью спутниками. 432 00:53:11,264 --> 00:53:14,328 Наконец, он приближался к Марсу и его Колониям. 433 00:53:19,803 --> 00:53:21,218 На борту... 434 00:53:21,977 --> 00:53:25,865 компьютер контролировал искусственную спячку пассажиров. 435 00:53:43,121 --> 00:53:44,418 Элиза. 436 00:55:20,960 --> 00:55:22,728 Я не сумасшедшая. 437 00:55:23,158 --> 00:55:24,922 Да ладно, это не так плохо! 438 00:55:24,957 --> 00:55:27,868 Я не сказал ничего плохого. 439 00:55:30,185 --> 00:55:31,599 Пойдём, Немо? 440 00:55:32,423 --> 00:55:35,371 - Что, прости? - Пойдём? Он такой зануда. 441 00:55:55,938 --> 00:55:57,234 Ты утонешь. 442 00:56:02,501 --> 00:56:06,978 - Откуда ты знаешь моё имя? - Мы учимся в одной школе. 443 00:56:07,839 --> 00:56:11,257 Ты меня не замечал. Ты никого не замечаешь. 444 00:56:17,420 --> 00:56:19,187 У тебя есть девушка? 445 00:56:21,611 --> 00:56:24,798 А ты случаем не гей? Почему у тебя нет девушки? 446 00:56:25,113 --> 00:56:26,646 Я не знаю... 447 00:56:27,452 --> 00:56:29,561 Мне... мне она не нужна. 448 00:56:31,844 --> 00:56:33,614 Расскажи мне о себе. 449 00:56:37,060 --> 00:56:40,943 Ты всего боишься, все знают, что ты со странностями. 450 00:56:41,546 --> 00:56:43,565 Ты всегда один... 451 00:56:46,882 --> 00:56:47,883 Говори же. 452 00:56:50,859 --> 00:56:52,980 О, скажи хоть что-нибудь. Давай... 453 00:56:58,646 --> 00:57:01,945 Сила тяжести на Марсе 0 целых 38 сотых. 454 00:57:04,895 --> 00:57:07,487 Это в три раза меньше, чем на Земле. 455 00:57:09,342 --> 00:57:13,350 Поверхность планеты покрыта пылью из окисленного железа. 456 00:57:21,405 --> 00:57:23,172 Ты чудесный. 457 00:57:25,349 --> 00:57:28,885 - Подними руку и скажи "Клянусь". - Зачем? 458 00:57:29,229 --> 00:57:33,707 Обещай мне, если я умру, ты развеешь мой пепел на Марсе. 459 00:57:34,698 --> 00:57:38,231 Считается что до Марса шесть-восемь месяцев пути. 460 00:57:38,266 --> 00:57:39,764 Скажи "Клянусь". 461 00:57:43,866 --> 00:57:44,809 Клянусь. 462 00:57:49,945 --> 00:57:52,066 Мы были соседями в детстве. 463 00:57:55,265 --> 00:57:56,443 Я Элиза. 464 00:57:57,234 --> 00:57:58,412 Неужели не помнишь? 465 00:57:59,312 --> 00:58:00,607 Элиза. 466 00:58:01,377 --> 00:58:03,852 Мне казалось, что я тебя уже видел или что-то в этом роде. 467 00:58:03,887 --> 00:58:05,877 Да, это называется дежавю. 468 00:58:05,912 --> 00:58:08,508 И сигнал от глаз проходит через всю память... 469 00:58:08,509 --> 00:58:10,053 Нет, я не об этом. 470 00:58:11,337 --> 00:58:13,591 Значит, в другой жизни? 471 00:58:14,393 --> 00:58:15,572 В любом случае... 472 00:58:16,942 --> 00:58:18,593 Я тебя запомнила. 473 00:58:32,045 --> 00:58:33,658 Мы не должны. 474 00:58:33,693 --> 00:58:36,958 Ты меня не знаешь, и я совсем не хорошая. 475 00:58:37,098 --> 00:58:38,865 Зачем ты это говоришь? 476 00:59:01,316 --> 00:59:03,790 - Элиза, постой! - Я тебе позвоню. 477 00:59:03,846 --> 00:59:05,968 Ты не знаешь моего номера. 478 00:59:08,685 --> 00:59:11,277 Что случается, когда мы влюбляемся? 479 00:59:12,501 --> 00:59:15,684 В результате определённых раздражителей... 480 00:59:15,685 --> 00:59:19,915 гипоталамус осуществляет мощное выделение эндорфинов... 481 00:59:19,951 --> 00:59:22,630 Но почему именно эта женщина... 482 00:59:22,665 --> 00:59:24,604 или тот мужчина? 483 00:59:24,639 --> 00:59:27,800 Всему виной выброс непахнущих феромонов, 484 00:59:27,835 --> 00:59:30,888 отвечающих нашему приветственному генетическому сигналу, 485 00:59:30,923 --> 00:59:33,774 или физические черты, которые мы узнаём? 486 00:59:33,809 --> 00:59:35,896 Глаза матери... 487 00:59:36,545 --> 00:59:39,609 Запах, который пробуждает радостные воспоминания. 488 00:59:40,771 --> 00:59:42,653 Является ли любовь... 489 00:59:42,654 --> 00:59:44,388 частью плана? 490 00:59:44,626 --> 00:59:48,869 Глобального плана военных действий между двумя способами воспроизведения. 491 00:59:48,929 --> 00:59:53,071 Бактерии и вирус бесполые организмы. 492 00:59:53,106 --> 00:59:55,878 При каждом делении клетки, при каждом размножении, 493 00:59:55,913 --> 00:59:59,036 они мутируют и совершенствуются значительно быстрее, чем мы. 494 00:59:59,071 --> 01:00:03,574 На это мы отвечаем самым яростным оружием: 495 01:00:04,017 --> 01:00:05,160 Сексом. 496 01:00:05,860 --> 01:00:09,041 Два человека, смешивая свои гены, 497 01:00:09,065 --> 01:00:12,845 перетасовывают карты и создают другого человека, который тем лучше... 498 01:00:12,846 --> 01:00:16,938 ...противостоит вирусам, чем больше он или она непохож на своих родителей. 499 01:00:17,343 --> 01:00:20,745 Что ж, значит мы, не ведая того, участвуем в войне... 500 01:00:20,746 --> 01:00:23,363 между двумя способами воспроизведения? 501 01:00:27,091 --> 01:00:29,213 О'кей, на сегодня это всё. 502 01:00:31,984 --> 01:00:33,513 Как всё прошло? 503 01:00:33,829 --> 01:00:35,903 Ты хочешь знать правду? 504 01:00:35,904 --> 01:00:38,101 Ладно. Всё было нормально. Вполне нормально. 505 01:00:41,528 --> 01:00:44,373 - Привет, милый. - Я немного опоздаю. 506 01:00:44,408 --> 01:00:45,973 Ничего. Не переживай. 507 01:00:46,090 --> 01:00:48,801 - Я тебя люблю. - Не больше, чем я. 508 01:00:48,802 --> 01:00:50,714 - Чем я. - Чем я. 509 01:00:50,811 --> 01:00:52,932 - Ну, ладно. - Сжульничал. 510 01:00:53,696 --> 01:00:55,699 Ладно, до встречи. 511 01:01:56,308 --> 01:01:58,784 Я всегда любил рыбу. 512 01:01:58,882 --> 01:02:02,418 И совсем не думал, что когда-нибудь я тоже стану их предметом страсти. 513 01:02:05,240 --> 01:02:07,008 Вы расслаблены. 514 01:02:08,612 --> 01:02:11,794 Ваши веки тяжелеют. 515 01:02:12,972 --> 01:02:14,975 Вспомните. 516 01:02:16,417 --> 01:02:18,068 Вспомните... 517 01:02:23,635 --> 01:02:25,873 Вспомните... 518 01:03:30,251 --> 01:03:31,252 Немо... 519 01:03:31,253 --> 01:03:31,799 Чёрт. 520 01:03:31,800 --> 01:03:32,862 Анна... 521 01:03:35,602 --> 01:03:38,901 У нас есть дела. Мы вернёмся через час. 522 01:03:41,764 --> 01:03:45,890 Анна, прикройся! Иначе ты обгоришь на солнце. 523 01:05:04,210 --> 01:05:05,624 Я тебя хочу. 524 01:05:07,079 --> 01:05:08,494 Я хочу тебя тоже. 525 01:05:10,919 --> 01:05:12,555 Навсегда? 526 01:05:15,189 --> 01:05:16,486 Навсегда. 527 01:05:17,361 --> 01:05:19,128 Что бы ни случилось. 528 01:05:19,759 --> 01:05:21,763 Без тебя мне нет жизни. 529 01:05:22,713 --> 01:05:24,480 Без тебя жизни нет. 530 01:05:48,515 --> 01:05:50,401 Ты похож на моего сына. 531 01:05:51,577 --> 01:05:53,227 Я твой сын, пап. 532 01:05:53,898 --> 01:05:56,019 Мой сын выше, чем ты. 533 01:06:10,259 --> 01:06:12,020 Элиза 534 01:07:17,935 --> 01:07:19,350 Кто-то только что вошёл. 535 01:07:21,213 --> 01:07:24,513 Если бы я мог хотя бы двигать пальцами. 536 01:07:25,733 --> 01:07:27,148 Или глазами. 537 01:07:28,831 --> 01:07:30,716 Думаешь, он нас слышит? 538 01:07:31,455 --> 01:07:33,341 Ты заметила какую-то его реакцию? 539 01:07:33,342 --> 01:07:34,846 Я не знаю, но... 540 01:07:34,985 --> 01:07:36,752 Мне кажется, он нас слышит. 541 01:07:36,753 --> 01:07:38,019 Кто там? 542 01:07:38,153 --> 01:07:39,449 Что я здесь делаю? 543 01:07:39,975 --> 01:07:42,893 Если вы меня слышите, подвигайте пальцами. 544 01:07:42,928 --> 01:07:44,420 Мне нужно бежать отсюда. 545 01:07:44,455 --> 01:07:46,510 Очутиться там до аварии. 546 01:08:17,310 --> 01:08:19,078 Я верю лишь в одно. 547 01:08:21,350 --> 01:08:25,461 Я верю, что мы всегда должны говорить "Я люблю тебя" тем, кого мы любим. 548 01:08:34,053 --> 01:08:35,349 Я люблю тебя. 549 01:08:43,201 --> 01:08:45,085 Немо... не нуж... 550 01:08:45,347 --> 01:08:46,348 Не нужно. 551 01:08:48,369 --> 01:08:50,260 Я люблю Стефано. 552 01:08:51,304 --> 01:08:52,012 Что? 553 01:08:52,503 --> 01:08:55,489 Ты его видел со мной на вечеринке. 554 01:08:57,573 --> 01:08:59,541 Он не любит меня. 555 01:09:00,906 --> 01:09:01,965 И что же... 556 01:09:02,000 --> 01:09:03,813 А я его всё равно люблю. 557 01:09:03,848 --> 01:09:05,539 Не могу не любить. 558 01:09:06,361 --> 01:09:08,363 Я в него влюблена. 559 01:09:10,576 --> 01:09:11,519 Прости. 560 01:09:24,280 --> 01:09:26,141 Папа, я женюсь. 561 01:09:26,176 --> 01:09:26,887 Ого! 562 01:09:27,450 --> 01:09:29,677 И кто же та счастливица? 563 01:09:29,712 --> 01:09:31,356 Нет, всё не так. 564 01:09:32,200 --> 01:09:35,630 Я женюсь на же первой девушке, с которой я сегодня буду танцевать. 565 01:10:13,355 --> 01:10:14,769 Спасибо, Немо. 566 01:10:52,036 --> 01:10:53,333 Немо. 567 01:10:59,172 --> 01:11:03,296 В тот день я бы принял много глупых решений. 568 01:11:04,588 --> 01:11:08,005 Первое, я ничего больше не отдам на откуп случаю. 569 01:11:08,006 --> 01:11:11,390 Второе, я женюсь на девушке, которая едет со мной на мотоцикле. 570 01:11:11,425 --> 01:11:13,632 Третье, я стану богатым. 571 01:11:13,667 --> 01:11:15,869 Четвёртое, у нас будет дом. 572 01:11:15,904 --> 01:11:17,214 Большой дом! 573 01:11:17,249 --> 01:11:19,063 Выкрашенный в жёлтый цвет, и сад. 574 01:11:19,098 --> 01:11:21,537 А также двое детей: Пол и Майкл. 575 01:11:21,538 --> 01:11:25,114 Пятое, у меня будет машина с откидным... красная машина с откидным верхом. 576 01:11:25,149 --> 01:11:27,588 И бассейн. Я научусь плавать. 577 01:11:27,733 --> 01:11:31,738 Шестое, я не остановлюсь, пока не добьюсь всего этого. 578 01:11:52,920 --> 01:11:54,216 Папа? 579 01:11:56,453 --> 01:11:57,632 Папа? 580 01:12:01,867 --> 01:12:03,871 Пол, не нужно будить отца. 581 01:12:04,770 --> 01:12:05,830 Элиза? 582 01:12:06,399 --> 01:12:08,167 Это я, Джин. 583 01:12:10,685 --> 01:12:11,983 Кто такая Элиза? 584 01:12:15,877 --> 01:12:17,762 Я не знаю никого по имени Элиза. 585 01:12:18,467 --> 01:12:20,353 Пойди, Пол, поиграй там. 586 01:12:23,121 --> 01:12:25,831 Немо, я для тебя что-то значу? 587 01:12:29,610 --> 01:12:30,553 Я лишь... 588 01:12:30,787 --> 01:12:33,379 Я лишь хочу задать тебе один вопрос. 589 01:12:34,736 --> 01:12:36,740 Ты это сделал нарочно? 590 01:12:39,728 --> 01:12:42,438 Вот что я нашла на прикроватном столике. 591 01:12:43,474 --> 01:12:47,826 "В жизни наступает момент, когда всё кажется узким. 592 01:12:47,861 --> 01:12:52,539 Выбор сделан, и я лишь могу ему следовать. 593 01:12:52,849 --> 01:12:55,913 Я знаю самого себя, как свои пять пальцев. 594 01:12:56,960 --> 01:12:59,669 Я могу предсказать любую свою реакцию. 595 01:12:59,670 --> 01:13:01,278 Всё предсказуемо. 596 01:13:01,977 --> 01:13:06,809 Моя жизнь посажена в цемент с подушками и ремнями безопасности. 597 01:13:06,810 --> 01:13:08,724 Я управлял всем. 598 01:13:08,751 --> 01:13:13,348 Я сделал всё, чтобы добиться всего этого, и теперь, когда у меня всё есть, 599 01:13:13,600 --> 01:13:15,721 мне херово и скучно. 600 01:13:17,871 --> 01:13:21,289 Труднее всего мне понять, жив ли я всё ещё или нет". 601 01:13:28,971 --> 01:13:31,209 Это мой почерк. 602 01:13:32,425 --> 01:13:34,428 Я не помню. 603 01:13:52,023 --> 01:13:52,849 Джин? 604 01:13:56,800 --> 01:13:58,448 Что ты сказал? 605 01:14:01,922 --> 01:14:03,715 Мне приснился странный сон. 606 01:14:23,641 --> 01:14:26,851 Очень важно, чтобы вы поняли. 607 01:14:26,852 --> 01:14:30,472 В жизни не всё происходит так... 608 01:14:31,046 --> 01:14:32,890 как мы планируем. 609 01:14:33,614 --> 01:14:35,399 Гарри и я подумали... 610 01:14:37,918 --> 01:14:40,035 Жизнь не такая, какой мы её себе рисуем. 611 01:14:40,765 --> 01:14:42,774 О чём ты говоришь? 612 01:14:44,023 --> 01:14:45,203 Я не понимаю. 613 01:14:46,432 --> 01:14:48,200 Анна уже знает. 614 01:14:51,149 --> 01:14:53,742 Мы с Гарри решили развестись. 615 01:14:55,219 --> 01:14:56,279 Что? 616 01:14:57,851 --> 01:14:58,912 Почему? 617 01:15:00,809 --> 01:15:04,463 - Вы не имеете права! - Да ладно, ты тоже хорош! 618 01:15:04,592 --> 01:15:06,714 Я не знаю, что между вами происходит, 619 01:15:06,725 --> 01:15:09,199 и даже не хочу знать. Мне от этого дурно! 620 01:15:09,330 --> 01:15:14,634 - Вы же брат и сестра, господи боже... - Мы не брат и не сестра! 621 01:15:21,367 --> 01:15:22,546 Ты знала. 622 01:15:24,130 --> 01:15:25,779 И не сказала мне. 623 01:15:33,585 --> 01:15:34,880 Куда ты уезжаешь? 624 01:15:37,724 --> 01:15:39,140 В Нью-Йорк. 625 01:15:41,387 --> 01:15:43,625 Через 10 дней. 626 01:15:45,165 --> 01:15:47,522 Мой папа получил там работу. 627 01:15:57,651 --> 01:16:00,007 Жди меня около маяка... 628 01:16:00,617 --> 01:16:02,739 каждое воскресенье, хорошо? 629 01:16:04,491 --> 01:16:06,849 До нашей новой встречи. 630 01:16:06,954 --> 01:16:09,192 Всю жизнь, обещаешь? 631 01:16:12,839 --> 01:16:14,725 Это не конец. 632 01:16:22,207 --> 01:16:25,860 Ты первый и последний человек, которого я люблю. 633 01:16:27,504 --> 01:16:29,036 Десять дней. 634 01:16:31,118 --> 01:16:32,061 В общей сложности... 635 01:16:33,770 --> 01:16:35,420 это 14 тысяч... 636 01:16:36,328 --> 01:16:38,214 400 минут. 637 01:16:42,271 --> 01:16:44,982 Я хочу, чтобы всё сейчас остановилось. 638 01:16:47,283 --> 01:16:50,413 Чтобы всё осталось, как сейчас, на веки вечные. 639 01:16:52,529 --> 01:16:55,357 Говорят, что, если задержать дыхание... 640 01:16:56,528 --> 01:16:58,830 время замедляет свой бег. 641 01:17:00,359 --> 01:17:02,762 Так говорят индусы. 642 01:17:42,980 --> 01:17:47,575 Я должна запомнить запах каждой частички твоего тела. 643 01:17:57,196 --> 01:17:59,319 Мы встретимся у маяка. 644 01:18:23,041 --> 01:18:25,045 Анна, нам пора. 645 01:18:35,439 --> 01:18:36,971 Я люблю тебя. 646 01:19:20,780 --> 01:19:23,726 Анна! 647 01:19:59,370 --> 01:20:00,195 Анна... 648 01:20:01,375 --> 01:20:02,671 Слышишь ли ты меня? 649 01:20:25,266 --> 01:20:27,416 Мы должны думать о будущем. 650 01:20:27,838 --> 01:20:30,380 Будет славно, если мы переедем. 651 01:20:30,415 --> 01:20:32,224 Начнём новую жизнь. 652 01:20:32,340 --> 01:20:34,481 У нас будет бассейн? 653 01:20:34,564 --> 01:20:37,951 Ты ненавидишь воду. Ты даже не умеешь плавать. 654 01:20:37,986 --> 01:20:41,114 - Ты сам не знаешь, что ты хочешь. - А ты знаешь, чего я НЕ хочу? 655 01:20:41,149 --> 01:20:43,604 Так сажи мне, чего ты не хочешь? 656 01:20:45,756 --> 01:20:48,336 Я не хочу быть похожим на тебя. 657 01:20:50,228 --> 01:20:52,507 Ты ничего обо мне не знаешь. 658 01:20:53,114 --> 01:20:55,546 Я всегда любил бассейн. 659 01:20:57,278 --> 01:21:00,000 Когда я вырасту, у меня будет бассейн. 660 01:21:55,002 --> 01:21:56,181 Анна. 661 01:21:57,706 --> 01:21:58,412 Анна. 662 01:22:00,595 --> 01:22:04,483 Мне кажется, что я вижу тебя на каждом углу. 663 01:22:26,191 --> 01:22:28,667 Иногда я говорю себе... 664 01:22:29,357 --> 01:22:32,511 возможно, ты живёшь в том же городе, что и я. 665 01:22:32,546 --> 01:22:34,756 И я не знаю, где ты. 666 01:22:34,791 --> 01:22:37,547 Может, ты здесь, совсем рядом. 667 01:22:38,329 --> 01:22:39,720 Немо... 668 01:22:39,796 --> 01:22:41,736 слышишь ли ты мой голос? 669 01:22:43,725 --> 01:22:44,905 Анна. 670 01:22:46,356 --> 01:22:49,428 Через 90 дней бортовой компьютер 671 01:22:49,463 --> 01:22:52,500 по прежнему поддерживал метаболизм пассажиров 672 01:22:52,535 --> 01:22:55,114 на уровне лягушки, пребывающей в спячке. 673 01:23:20,871 --> 01:23:22,992 Его всегда удивлял тот факт, 674 01:23:23,081 --> 01:23:26,931 что некоторые лягушки переносят зиму в абсолютно замёрзшем состоянии. 675 01:23:26,966 --> 01:23:29,219 и когда наступает весна (запятая), 676 01:23:29,254 --> 01:23:33,067 они снова оттаивают и продолжают жить (точка). 677 01:23:34,619 --> 01:23:37,209 На бортовом компьютере высветилось... 678 01:23:37,244 --> 01:23:39,408 "Конец спячки". 679 01:23:53,592 --> 01:23:55,359 Добро пожаловать на Марс. 680 01:23:55,864 --> 01:24:00,578 Мы надеемся, что у вас был приятный сон и оживляющее пробуждение. 681 01:24:00,659 --> 01:24:05,277 Пожалуйста, оставьте свои спальные костюмы в реанимационных кабинах 682 01:24:05,312 --> 01:24:08,694 и проследуйте в зал "Прибытие". 683 01:24:10,343 --> 01:24:13,584 Вас проводят в комнаты отдыха и восстановления сил, 684 01:24:13,619 --> 01:24:18,180 чтобы вы могли совершить свою первую экскурсию по красной планете. 685 01:24:21,556 --> 01:24:24,804 Возможно, самое плохое в пребывании на Марсе было то... 686 01:24:24,839 --> 01:24:26,918 ...что здесь ничего не будет происходить. 687 01:24:26,953 --> 01:24:29,705 Время будет казаться застывшим и пустым. 688 01:24:30,778 --> 01:24:33,252 Похоже, заняться тут будет нечем. 689 01:24:33,393 --> 01:24:36,492 Надеюсь, я привёз достаточно того, что мы взяли с собой. 690 01:25:03,445 --> 01:25:04,956 Сейчас день. 691 01:25:05,987 --> 01:25:07,758 Наступил день. 692 01:25:09,125 --> 01:25:10,615 Взошло солнце. 693 01:25:11,700 --> 01:25:14,529 Справа теплее, чем слева. 694 01:25:18,171 --> 01:25:21,898 Сегодня... не та, что была утром. 695 01:25:24,782 --> 01:25:26,666 У неё другие духи. 696 01:25:29,004 --> 01:25:31,007 И мягкие руки. 697 01:25:33,287 --> 01:25:34,466 Элиза. 698 01:25:37,120 --> 01:25:38,650 Это Элиза? 699 01:25:42,930 --> 01:25:45,170 Не нуж... Не нужно. 700 01:25:47,428 --> 01:25:49,549 - Я люблю Стефано. - Шшш. 701 01:25:51,788 --> 01:25:53,748 Не говори ни слова. 702 01:25:54,187 --> 01:25:56,121 Тебя лишь я люблю. 703 01:25:57,482 --> 01:25:59,676 И я не подведу тебя на Марсе. 704 01:26:00,699 --> 01:26:01,877 Обещаю. 705 01:26:39,833 --> 01:26:42,073 Может, пойдёшь прогуляешься? 706 01:26:43,642 --> 01:26:45,764 Мне ничего не нужно. 707 01:26:46,730 --> 01:26:47,791 Ничего. 708 01:26:52,662 --> 01:26:55,727 - Я чудовище. - Нет, это не так. 709 01:26:55,935 --> 01:26:59,411 - Ты не чудовище. - Я не могу больше так жить. 710 01:26:59,446 --> 01:27:02,470 Подумай лучше, какие невероятные у тебя дети. 711 01:27:02,505 --> 01:27:05,680 Перестань меня успокаивать. От этого я чувствую себя ещё больше виноватой. 712 01:27:09,488 --> 01:27:11,845 Что со мной? 713 01:27:14,420 --> 01:27:16,543 Что со мной? 714 01:27:25,723 --> 01:27:26,784 Как там мама? 715 01:27:27,755 --> 01:27:30,760 Она слегка устала. Сейчас она спит. 716 01:27:30,795 --> 01:27:34,988 - Она вечно уставшая. - Да, она вечно уставшая. 717 01:27:36,350 --> 01:27:38,019 У неё депрессия? 718 01:27:38,340 --> 01:27:40,611 Ну, ей то лучше, то хуже. 719 01:27:40,715 --> 01:27:42,406 Я не знаю, как вы, 720 01:27:42,441 --> 01:27:44,448 но когда у мамы будет следующий нервный срыв, 721 01:27:44,483 --> 01:27:46,671 я уйду жить куда-нибудь в другое место. 722 01:27:50,940 --> 01:27:54,548 Так... кто может рассказать анекдот или загадать загадку? 723 01:27:56,379 --> 01:27:57,695 Кто-нибудь может? 724 01:27:59,084 --> 01:28:00,027 Я могу. 725 01:28:00,796 --> 01:28:05,627 Что зелёное, маленькое, двигается вертикально? 726 01:28:06,279 --> 01:28:08,006 Горох в лифте. 727 01:28:08,041 --> 01:28:11,659 Это не смешно. Шутка с бородой. 728 01:28:13,592 --> 01:28:15,183 Ты как, справишься? 729 01:28:15,218 --> 01:28:18,906 Конечно. Что, если мама не справляется, я тоже не должна? 730 01:28:38,557 --> 01:28:40,858 Я не могу больше это терпеть. 731 01:28:40,965 --> 01:28:44,499 - Этот шум... - Я попрошу их не кричать. 732 01:28:45,697 --> 01:28:47,936 Но сегодня же день рождения Джойс. 733 01:28:51,212 --> 01:28:53,294 Ну что я за мать? 734 01:28:56,334 --> 01:28:57,277 Надо вставать. 735 01:29:21,070 --> 01:29:22,602 - Тебе весело? - Да. 736 01:29:22,628 --> 01:29:24,043 Могу я сказать тебе одну вещь? 737 01:29:24,054 --> 01:29:26,261 Тебе нельзя быть на празднике невесёлой. 738 01:29:26,261 --> 01:29:27,997 - Так дело не пойдёт. - Я знаю... 739 01:29:28,032 --> 01:29:30,033 И знаешь что, Тесс? Ты прекрасно выглядишь. 740 01:29:30,068 --> 01:29:31,752 Прекрасно, прекрасно, прекрасно... 741 01:29:31,787 --> 01:29:33,915 Но твои друзья мало танцуют... 742 01:29:33,950 --> 01:29:36,385 И твоя мама исправит этот недочёт! 743 01:29:37,373 --> 01:29:38,434 Танцы! 744 01:29:40,918 --> 01:29:42,096 Эй, вы там! 745 01:29:56,524 --> 01:29:58,291 О, о! Я становлюсь похожей... 746 01:29:59,795 --> 01:30:01,251 На собаку! 747 01:30:11,282 --> 01:30:14,228 Приготовиться. Один... два... три! 748 01:30:36,383 --> 01:30:38,503 Чудный был день. 749 01:30:41,037 --> 01:30:43,276 Давно такого не было. 750 01:30:48,725 --> 01:30:50,611 Ну всё. 751 01:30:50,612 --> 01:30:52,057 - Готовы? - Пока, папа. 752 01:30:53,100 --> 01:30:55,221 Пока. Пока. 753 01:30:55,222 --> 01:30:56,509 - Счастливо. - Пока, папа. 754 01:30:57,746 --> 01:30:58,689 Пока-пока! 755 01:32:19,348 --> 01:32:20,725 Я ухожу! 756 01:32:20,726 --> 01:32:22,870 Я ухожу! Ухожу! 757 01:32:50,513 --> 01:32:51,659 Всё будет хорошо. 758 01:32:53,021 --> 01:32:54,973 Всё образуется. Пойдём. 759 01:33:05,890 --> 01:33:07,509 Ты меня любишь? 760 01:33:09,395 --> 01:33:11,661 Я жить без тебя не могу. 761 01:36:22,012 --> 01:36:24,093 Без тебя мне нет жизни. 762 01:36:29,907 --> 01:36:31,440 Не так быстро. 763 01:36:34,618 --> 01:36:36,503 Я должна привыкнуть. 764 01:36:40,619 --> 01:36:46,158 Я с тобой так много говорила, когда тебя не было. Мне очень странно... 765 01:36:46,459 --> 01:36:48,462 говорить с тобой, когда ты здесь. 766 01:37:05,909 --> 01:37:07,912 Мне нужно время, Немо. 767 01:37:10,605 --> 01:37:12,726 Когда нас 15-летних разлучили, 768 01:37:12,898 --> 01:37:15,956 я сказала, что никогда никого не полюблю. 769 01:37:15,991 --> 01:37:16,782 Никогда. 770 01:37:18,213 --> 01:37:20,742 Не допущу привязанности к кому-то. 771 01:37:20,777 --> 01:37:22,802 Никогда нигде не осяду. 772 01:37:23,126 --> 01:37:25,844 Ничего для себя не возьму. 773 01:37:28,421 --> 01:37:32,193 Я решила притворяться, что живу. 774 01:37:37,198 --> 01:37:40,076 И это то, чего я давно жду. 775 01:37:40,116 --> 01:37:42,119 Всё это время... 776 01:37:44,138 --> 01:37:49,206 Отвергая все возможные жизни, ради одной единственной... 777 01:37:50,308 --> 01:37:51,368 С тобой. 778 01:38:01,405 --> 01:38:03,942 Но я уже от неё отвыкла. 779 01:38:04,917 --> 01:38:08,743 Понимаешь... от любви... отвыкла. 780 01:38:12,619 --> 01:38:14,727 Я боюсь опять тебя потерять, 781 01:38:15,346 --> 01:38:18,855 Я боюсь, что мне придётся опять жить без тебя. 782 01:38:18,890 --> 01:38:19,601 Я... 783 01:38:19,963 --> 01:38:22,106 Я страшусь этого. 784 01:38:26,974 --> 01:38:29,182 Нам нужно какое-то время. 785 01:38:30,167 --> 01:38:32,502 Но когда же я снова тебя увижу? 786 01:38:39,989 --> 01:38:42,044 Позвони мне по этому номеру. 787 01:38:45,294 --> 01:38:47,105 Через два дня. 788 01:38:50,782 --> 01:38:52,654 И мы встретимся у маяка. 789 01:39:35,827 --> 01:39:38,772 Хотите знать, почему я потерял Анну? 790 01:39:40,404 --> 01:39:42,877 Потому что за 2 месяца до этого... 791 01:39:43,174 --> 01:39:46,563 один безработный бразилец варил яйцо. 792 01:39:52,333 --> 01:39:56,381 Тепло создало микроклимат в комнате, 793 01:39:57,130 --> 01:39:59,640 небольшую разницу температур, 794 01:40:02,577 --> 01:40:06,590 и сильный дождь спустя 2 месяца на другом конце земного шара. 795 01:40:08,490 --> 01:40:13,722 Тот бразилец варил яйцо, вместо того чтобы быть на работе. 796 01:40:14,131 --> 01:40:17,609 Он потерял работу на швейной фабрике, 797 01:40:17,644 --> 01:40:19,570 потому что за полгода до этого... 798 01:40:19,605 --> 01:40:21,688 сравнивая цены на джинсы... 799 01:40:21,723 --> 01:40:23,930 я куплю более дешёвую пару. 800 01:40:24,028 --> 01:40:26,541 Как звучит китайская пословица, 801 01:40:26,576 --> 01:40:29,550 "Одна снежинка способна согнуть лист бамбука". 802 01:40:30,594 --> 01:40:33,969 Производство джинсов будет перенесено в другие страны. 803 01:40:42,485 --> 01:40:45,104 Я потерял Анну и все пути к ней. 804 01:40:48,952 --> 01:40:50,486 Я ждал её... 805 01:40:51,949 --> 01:40:53,094 каждый день. 806 01:42:24,108 --> 01:42:24,676 Анна. 807 01:42:29,542 --> 01:42:30,624 Немо. 808 01:42:40,432 --> 01:42:42,220 Он вернулся. 809 01:42:42,255 --> 01:42:43,750 Страх опять вернулся. 810 01:42:43,786 --> 01:42:45,860 Мне уже дурно от таблеток! 811 01:42:45,908 --> 01:42:49,095 Мне дурно от докторов. Это бессмысленно. 812 01:42:49,781 --> 01:42:53,144 Я что-то совершу. Я не могу так больше жить. 813 01:42:53,179 --> 01:42:54,641 Мне страшно. 814 01:42:54,676 --> 01:42:56,520 Я не знаю, что делать... 815 01:43:00,837 --> 01:43:02,967 Я часто вижу один сон. 816 01:43:03,514 --> 01:43:05,508 Как будто, первобытный строй. 817 01:43:07,005 --> 01:43:09,007 Я слышу, как ты кричишь... 818 01:43:20,629 --> 01:43:22,630 Я прогоняю медведя. 819 01:43:23,082 --> 01:43:25,077 И ты больше не боишься. 820 01:43:25,788 --> 01:43:27,397 Но когда я просыпаюсь... 821 01:43:29,534 --> 01:43:31,157 Когда я просыпаюсь, 822 01:43:31,698 --> 01:43:33,099 медведя больше нет, 823 01:43:34,584 --> 01:43:36,594 но ты по прежнему боишься. 824 01:43:37,090 --> 01:43:39,059 Я не охотник на медведей, 825 01:43:40,015 --> 01:43:44,083 Я руководитель фабрики по производству копировальной техники, 826 01:43:44,118 --> 01:43:46,180 который только что оставил свой пост. 827 01:43:46,990 --> 01:43:48,832 Я не смею пошевелиться. 828 01:43:50,003 --> 01:43:51,497 Я не живу. 829 01:43:52,681 --> 01:43:55,460 Все мои усилия приносят одни беды. 830 01:43:57,442 --> 01:44:00,155 Как бы я хотел прогнать медведя прочь... 831 01:44:01,152 --> 01:44:03,176 чтобы ты больше не боялась. 832 01:44:07,254 --> 01:44:10,753 Насколько врождёнными бывают наши страхи? 833 01:44:11,673 --> 01:44:14,779 Если над головками гусят, выращенных в инкубаторе, 834 01:44:14,814 --> 01:44:19,324 провести фигуру, похожую на летящего гуся, 835 01:44:20,144 --> 01:44:22,565 птенцы станут вытягивать шейки и пищать. 836 01:44:23,012 --> 01:44:26,117 Но если повернуть вспять движение фигуры, 837 01:44:26,614 --> 01:44:28,903 она превратится в летящего сокола. 838 01:44:28,938 --> 01:44:31,732 Ответная реакция птенцов будет мгновенной. 839 01:44:31,802 --> 01:44:36,097 Они в страхе прижмутся к земле, хотя они никогда не видели сокола. 840 01:44:36,132 --> 01:44:38,315 Без какого-либо обучения, 841 01:44:38,809 --> 01:44:41,837 врождённый страх помогает им выжить. 842 01:44:43,408 --> 01:44:44,460 Но у людей... 843 01:44:45,629 --> 01:44:47,623 каким древнейшим опасностям... 844 01:44:48,310 --> 01:44:50,597 соответствуют наши врождённые страхи? 845 01:45:29,352 --> 01:45:32,836 НЕМО... ОБЕРНИСЬ... 846 01:45:44,749 --> 01:45:45,750 Эй. 847 01:45:46,333 --> 01:45:46,808 Эй! 848 01:45:48,087 --> 01:45:49,021 Извините! 849 01:46:34,267 --> 01:46:35,753 Вспомните... 850 01:46:37,377 --> 01:46:38,753 Вспомните! 851 01:47:53,376 --> 01:47:55,072 Дорогая, это я. 852 01:49:11,941 --> 01:49:14,146 Так Элиза умерла или нет? 853 01:49:15,275 --> 01:49:16,323 Я не понимаю. 854 01:49:17,376 --> 01:49:19,696 Вы не можете и иметь детей, и не иметь их. 855 01:49:29,504 --> 01:49:30,474 Привет, пап. 856 01:49:32,786 --> 01:49:33,169 Привет. 857 01:49:34,648 --> 01:49:35,579 Приветик. 858 01:49:37,405 --> 01:49:39,029 Я сейчас приду, детки. 859 01:50:02,562 --> 01:50:05,495 - Ты не голодна? - Я ничего не хочу. 860 01:50:06,151 --> 01:50:07,307 Ничего. 861 01:50:11,338 --> 01:50:13,218 Что ты сегодня делаешь? 862 01:50:13,543 --> 01:50:17,325 Наверное, пойду помою машину. 863 01:50:23,305 --> 01:50:25,240 Что тебе эта машина? 864 01:50:27,216 --> 01:50:28,723 В каком смысле? 865 01:50:29,518 --> 01:50:32,382 Почему ты так трепетно заботишься об этой машине, в то время как... 866 01:50:32,383 --> 01:50:34,288 ...меня оставляешь здесь одну? 867 01:50:35,526 --> 01:50:37,419 Что за проблема с этой машиной? 868 01:51:26,178 --> 01:51:28,541 Нет больше проблемы с машиной. 869 01:51:43,027 --> 01:51:44,629 В чём дело? 870 01:51:44,792 --> 01:51:47,128 Почему ты на меня так смотришь? 871 01:51:47,681 --> 01:51:49,712 Почему ты на меня так смотришь? 872 01:51:51,957 --> 01:51:52,943 Немо. 873 01:51:54,717 --> 01:51:56,855 Я что, кладу сахар в свой кофе? 874 01:51:59,526 --> 01:52:01,954 Ответь мне пожалуйста. 875 01:52:02,382 --> 01:52:03,383 Немо. 876 01:52:07,571 --> 01:52:11,387 Ты меня не знаешь, Немо. Ты никогда на меня не смотрел. 877 01:52:18,260 --> 01:52:20,973 Ты всегда был где-то далеко. 878 01:52:22,572 --> 01:52:25,802 Ты хоть представляешь, как сильно ты меня обидел? 879 01:52:34,338 --> 01:52:39,333 Мне позвонил адвокат. Он сказал, что ты переписал на моё имя... 880 01:52:39,334 --> 01:52:41,345 ...всё, чем владеешь. 881 01:52:42,509 --> 01:52:44,203 Зачем, Немо? 882 01:52:45,599 --> 01:52:47,527 Что ты задумал? 883 01:53:05,708 --> 01:53:07,838 Желаете удачно поудить? 884 01:53:07,839 --> 01:53:09,708 Значит, вам нужна удочка "баттерфляй". 885 01:53:09,743 --> 01:53:12,729 Гибкая и крепкая. 886 01:53:12,730 --> 01:53:15,844 Купите её сегодня. Спрашивайте во всех магазинах. 887 01:53:22,950 --> 01:53:23,951 Джин. 888 01:53:24,956 --> 01:53:27,022 Я пойду куплю удочку. 889 01:54:14,949 --> 01:54:16,278 Мистер Джонс. 890 01:54:18,214 --> 01:54:20,610 - Да. - Ваш багаж уже у нас. 891 01:54:20,645 --> 01:54:22,541 Пожалуйста, идите за мной. 892 01:54:22,576 --> 01:54:25,771 Я отвезу вас в отель, где вы сможете немного отдохнуть. 893 01:54:25,806 --> 01:54:27,675 У вас встреча в 15:00. 894 01:54:44,872 --> 01:54:46,788 ДЭНИЕЛ ДЖОНС 895 01:54:53,873 --> 01:54:55,241 Дэниел. 896 01:54:56,055 --> 01:54:57,904 Дэниел Джонс. 897 01:54:57,939 --> 01:55:00,328 Дэниел Джонс. 898 01:55:01,734 --> 01:55:05,153 Ваше имя Дэниел Джонс? 899 01:55:06,999 --> 01:55:09,552 Конечно, нет! 900 01:55:14,576 --> 01:55:16,876 Дэниел Джонс... 901 01:55:20,220 --> 01:55:21,221 Алло? 902 01:55:22,067 --> 01:55:23,068 Дэниел? 903 01:55:24,005 --> 01:55:25,006 Да. 904 01:55:25,344 --> 01:55:27,377 Ты с ума сошёл? 905 01:55:27,378 --> 01:55:30,261 Я же тебе сказал не приезжать. Они в ярости! 906 01:55:30,296 --> 01:55:33,022 Они знают, что это ты. Уходи оттуда! 907 01:56:05,984 --> 01:56:07,720 Странно. 908 01:56:08,309 --> 01:56:10,547 У него туфли другого размера. 909 01:56:21,473 --> 01:56:23,267 Может, он усох. 910 01:56:23,302 --> 01:56:25,767 С годами обычно усыхаешь. 911 01:56:25,802 --> 01:56:28,313 Никто нигде не усыхает. Это бред сивой кобылы. 912 01:56:28,348 --> 01:56:30,329 Ты грохнул не того парня, вот и всё. 913 01:56:30,443 --> 01:56:33,789 Космонавты, кстати, уменьшаются на два дюйма по возвращению на Землю. 914 01:56:33,824 --> 01:56:37,511 - Из-за гравитации или там чего-то ещё. - Ты думаешь, этот парень космонавт? 915 01:57:07,548 --> 01:57:10,311 Земля по-иному вибрирует. 916 01:57:12,861 --> 01:57:14,961 В воздухе аромат других духов. 917 01:57:16,358 --> 01:57:18,416 Интересно, сколько ей лет? 918 01:57:18,909 --> 01:57:20,343 Двадцать пять? 919 01:57:22,748 --> 01:57:25,624 Здесь также другие люди. 920 01:57:34,560 --> 01:57:37,042 Начнём сначала. 921 01:57:37,569 --> 01:57:39,600 Пальцы на клавиатуре. 922 01:57:41,233 --> 01:57:44,422 Левая рука: Ф, Ы, В, А. 923 01:57:46,091 --> 01:57:49,171 Правая рука: Р, О, Л, Д. 924 01:59:06,345 --> 01:59:09,819 - В чём дело? - Мне приснился Стефано. 925 01:59:13,171 --> 01:59:15,571 Ему до меня нет никакого дела, черт возьми. 926 01:59:16,744 --> 01:59:17,745 Стефано? 927 01:59:24,499 --> 01:59:25,550 Я его люблю. 928 01:59:27,943 --> 01:59:31,244 Я не вижу другого объяснения, почему я в таком состоянии. 929 01:59:33,265 --> 01:59:35,503 Это единственная причина. 930 01:59:36,802 --> 01:59:38,469 Я его люблю. 931 01:59:40,652 --> 01:59:42,611 Я знаю, я ненормальная. 932 01:59:44,604 --> 01:59:48,109 Каждое утро, когда я просыпаюсь, открываю глаза и вижу твоё лицо, 933 01:59:48,144 --> 01:59:49,972 я начинаю плакать. 934 01:59:52,780 --> 01:59:56,321 Я осознаю, что с тобой моя жизнь проходит мимо меня. 935 02:00:00,624 --> 02:00:03,676 Как ты можешь быть таким спокойным? 936 02:00:03,676 --> 02:00:06,391 Как ты можешь это выносить? 937 02:00:06,392 --> 02:00:08,274 Ты не человек. 938 02:00:08,275 --> 02:00:10,319 Я не знаю, что мне делать. 939 02:00:11,630 --> 02:00:13,464 Ведь это не моя вина? 940 02:00:13,853 --> 02:00:16,162 Ты же не оставишь меня, правда? 941 02:00:16,421 --> 02:00:19,071 Нет, нет, я жить без тебя не могу. 942 02:00:21,269 --> 02:00:23,295 Я всем причинила боль. 943 02:00:23,980 --> 02:00:26,403 Я причинила боль тебе. 944 02:00:26,811 --> 02:00:28,352 Детям... 945 02:00:29,811 --> 02:00:32,825 - Я не могу так больше. - Вместе мы справимся. 946 02:00:33,198 --> 02:00:36,358 Если я останусь здесь, вы все со мной утонете. 947 02:00:36,835 --> 02:00:38,753 Мы научимся плавать. 948 02:00:39,903 --> 02:00:40,967 Я люблю тебя. 949 02:00:42,989 --> 02:00:44,098 Я тебя люблю. 950 02:00:46,972 --> 02:00:48,522 Я люблю тебя. 951 02:01:08,824 --> 02:01:10,509 Она от меня ушла. 952 02:01:15,101 --> 02:01:17,530 Знаете, как говорят... 953 02:01:18,740 --> 02:01:21,919 Все проблемы в конце концов решаются, 954 02:01:23,388 --> 02:01:25,405 пусть и не лучшим образом. 955 02:01:53,995 --> 02:01:54,614 Добрый день. 956 02:02:05,787 --> 02:02:08,194 Сверху слишком не снимайте, спасибо. 957 02:02:21,462 --> 02:02:24,478 - Сколько я вам должен? - 20 долларов, пожалуйста. 958 02:02:24,979 --> 02:02:27,004 - Вот, прошу вас. - Спасибо. 959 02:02:39,517 --> 02:02:42,331 - 20 долларов, сэр. - Вот, прошу вас. 960 02:02:42,588 --> 02:02:43,819 Спасибо. Всего доброго, сэр. 961 02:02:44,154 --> 02:02:47,455 И вам всего доброго. Счастливо оставаться. 962 02:03:11,344 --> 02:03:14,645 Почему дым от сигареты никогда не возвращается в неё обратно? 963 02:03:15,383 --> 02:03:18,411 Почему молекулы отдаляются друг от друга? 964 02:03:18,446 --> 02:03:21,646 Что мешает пролитой капле чернил вновь принять ту же форму? 965 02:03:21,681 --> 02:03:25,426 Потому что Вселенная движется к состоянию рассеивания. 966 02:03:26,012 --> 02:03:27,708 В этом состоит принцип энтропии... 967 02:03:28,003 --> 02:03:29,599 Вселенная стремится 968 02:03:30,083 --> 02:03:33,141 к состоянию растущего беспорядка. 969 02:03:33,781 --> 02:03:36,262 Принцип энтропии... 970 02:03:36,297 --> 02:03:37,956 связан с понятием "стрелы времени"... 971 02:03:38,498 --> 02:03:41,312 Результатом расширения Вселенной. 972 02:03:41,347 --> 02:03:43,712 Но что произойдёт, когда силы тяжести 973 02:03:43,747 --> 02:03:46,574 станут в противовес силам расширения? 974 02:03:46,609 --> 02:03:50,069 Или энергия квантового вакуума окажется слишком мизерной? 975 02:03:50,104 --> 02:03:53,549 В этот момент Вселенной может войти в стадию своего сжатия. 976 02:03:54,201 --> 02:03:55,428 Большой Хлопок. 977 02:03:59,703 --> 02:04:01,712 Так что же произойдёт со временем? 978 02:04:05,164 --> 02:04:07,097 Пойдёт ли оно обратно? 979 02:04:13,471 --> 02:04:15,625 Ответа не знает никто. 980 02:04:20,509 --> 02:04:21,856 Где Питер? 981 02:04:21,891 --> 02:04:25,858 Он уехал час назад. Я его замещаю. Я выбрала кадр 3 и кадр 4. 982 02:04:26,306 --> 02:04:29,509 Я бы хотел, чтобы это сделал Питер. Не то, чтобы вы плохо подготовлены. 983 02:04:29,510 --> 02:04:30,840 И всё же... 984 02:04:31,138 --> 02:04:33,988 Бросьте. В прямом эфире у вас один кадр. 985 02:04:34,023 --> 02:04:37,312 Если он никудышный, работать вам всё равно с ним. 986 02:05:05,082 --> 02:05:06,651 Вы его знаете? 987 02:05:07,585 --> 02:05:09,625 Мы работаем вместе. 988 02:05:11,134 --> 02:05:14,612 Если мне суждено умереть, а тебе суждено жить... 989 02:05:47,540 --> 02:05:49,072 - Мне очень жаль. - Спасибо. 990 02:05:49,073 --> 02:05:51,347 Примите мои соболезнования. 991 02:05:51,503 --> 02:05:53,822 Питер был моим коллегой. 992 02:05:53,858 --> 02:05:54,908 Конечно. 993 02:05:54,943 --> 02:05:57,885 Я видела вашу передачу. Спасибо, что пришли. 994 02:06:31,152 --> 02:06:33,088 Не упустите же возможность 995 02:06:33,253 --> 02:06:35,876 в последний раз посмотреть на поверхность планеты 996 02:06:36,379 --> 02:06:38,564 с нашего обзорного купола. 997 02:06:38,800 --> 02:06:43,288 Ваш подъёмник скоро прибудет на пересадочную станцию Марса. 998 02:06:49,551 --> 02:06:51,952 Что мы будем делать со всеми этими велосипедами? 999 02:06:52,931 --> 02:06:56,360 Они пойдут на экспорт. Рабочий труд здесь намного дешевле. 1000 02:06:56,395 --> 02:06:59,037 Китай стал слишком дорогим. 1001 02:07:00,672 --> 02:07:03,709 Пожалуйста, проследуйте в сектор подготовки, 1002 02:07:03,791 --> 02:07:07,092 где вам снова выдадут ваши спальные костюмы. 1003 02:07:07,558 --> 02:07:11,482 Также вам там сделают инъекцию замедления жизнедеятельности. 1004 02:07:11,517 --> 02:07:12,451 Привет. 1005 02:07:13,236 --> 02:07:14,254 Я Немо. 1006 02:07:15,353 --> 02:07:16,072 Анна... 1007 02:07:17,149 --> 02:07:18,318 Приятно познакомиться. 1008 02:07:23,158 --> 02:07:25,097 Что вас привело на Марс? 1009 02:07:25,437 --> 02:07:29,939 Я измеряю максимальное расстояние между Марсом и Землёй. 1010 02:07:30,515 --> 02:07:32,737 Изучаю время. В общем... 1011 02:07:33,292 --> 02:07:36,676 То, что не позволяет всему происходить в один и тот же миг. 1012 02:07:40,358 --> 02:07:41,590 И что же? 1013 02:07:41,625 --> 02:07:44,248 Большой Хлопок произойдёт в 2092 году, 1014 02:07:44,283 --> 02:07:48,519 и те, кто не сможет продержаться так долго, получат свободу. 1015 02:07:49,873 --> 02:07:51,395 А вы здесь зачем? 1016 02:07:51,430 --> 02:07:54,075 Я исполняю очень давнее обещание. 1017 02:07:59,268 --> 02:08:00,269 Здравствуйте. 1018 02:08:01,039 --> 02:08:02,040 Здравствуйте. 1019 02:08:03,535 --> 02:08:06,338 Мы... виделись на похоронах вашего мужа. 1020 02:08:07,222 --> 02:08:08,223 Верно. 1021 02:08:08,843 --> 02:08:12,603 Меня охватило странное чувство, когда я вас увидел, будто мы уже встречались. 1022 02:08:12,731 --> 02:08:14,884 Это называется дежавю. 1023 02:08:14,885 --> 02:08:16,454 Нет, я не об этом. 1024 02:08:17,301 --> 02:08:19,053 Как будто... 1025 02:08:19,054 --> 02:08:21,310 всё это было в реальной жизни. 1026 02:08:23,100 --> 02:08:26,984 Простите, вы меня, должно быть, принимаете за конченного психа. 1027 02:08:28,054 --> 02:08:30,657 Я не пытаюсь с вами флиртовать. 1028 02:08:30,658 --> 02:08:32,282 Я сам вдовец. 1029 02:08:32,283 --> 02:08:34,684 Простите... Мне нужно идти. 1030 02:08:34,685 --> 02:08:36,434 Может, в другой раз. 1031 02:08:41,943 --> 02:08:42,944 Немо? 1032 02:08:44,289 --> 02:08:47,252 Я слышал, что ты погиб. Что ты утонул. 1033 02:08:47,253 --> 02:08:48,691 Утонул? 1034 02:10:01,921 --> 02:10:05,097 Тревога! Тревога! Приближаются метеориты. 1035 02:10:06,137 --> 02:10:07,142 Без паники. 1036 02:10:08,830 --> 02:10:10,787 Тревога! Тревога! 1037 02:10:29,369 --> 02:10:30,638 Я хочу проснуться. 1038 02:10:32,528 --> 02:10:33,951 Я хочу проснуться! 1039 02:10:34,590 --> 02:10:36,222 Я хочу проснуться! 1040 02:10:37,794 --> 02:10:40,656 ИГРА ОКОНЧЕНА 1041 02:10:40,691 --> 02:10:42,010 Вы в порядке? 1042 02:10:44,048 --> 02:10:45,354 Вы в порядке? 1043 02:10:47,055 --> 02:10:49,943 Когда я скажу "три", вы проснётесь. 1044 02:10:51,044 --> 02:10:52,057 Один... 1045 02:10:57,175 --> 02:10:58,182 Два... 1046 02:11:04,401 --> 02:11:05,072 Три. 1047 02:11:19,069 --> 02:11:21,252 ПРОСНИСЬ....... 1048 02:11:52,147 --> 02:11:54,300 - Мама. - Вы кто? 1049 02:11:55,288 --> 02:11:57,070 - Это я! - Что вам нужно? 1050 02:11:57,333 --> 02:11:59,607 - Генри! - Это я. Твой сын Немо. 1051 02:12:00,195 --> 02:12:02,101 Мой сын сейчас здесь. 1052 02:12:03,833 --> 02:12:07,569 Я вас не знаю. Вы ненормальный. Уходите или я позвоню в полицию. 1053 02:12:08,482 --> 02:12:09,579 Мама. 1054 02:12:09,614 --> 02:12:10,598 Мама... 1055 02:12:27,266 --> 02:12:28,891 Что вы видите? 1056 02:12:28,892 --> 02:12:31,043 Он меня спрашивает, что я вижу. 1057 02:12:35,379 --> 02:12:37,692 Я отвечаю: "Это чернильное пятно". 1058 02:12:38,625 --> 02:12:39,613 Он говорит: 1059 02:12:39,614 --> 02:12:41,784 Вы должны сказать больше. 1060 02:12:41,955 --> 02:12:45,097 Я отвечаю: "Это чернильное пятно на бумажном листе". 1061 02:12:46,472 --> 02:12:47,473 Нет. 1062 02:12:48,438 --> 02:12:52,233 Вы должны сказать, с чем вы это ассоциируете. 1063 02:12:56,769 --> 02:12:59,018 Я ассоциирую это с чернильницей. 1064 02:12:59,069 --> 02:13:01,625 И тогда он говорит: "Ладно... 1065 02:13:02,705 --> 02:13:04,326 Хорошо". 1066 02:13:16,711 --> 02:13:18,437 идохУ .омеН 1067 02:13:18,619 --> 02:13:21,504 Вам нужно успеть проголосовать до завтра. 1068 02:13:21,847 --> 02:13:22,848 Голосуйте! 1069 02:13:22,849 --> 02:13:25,291 И выиграйте отдых на Луне! 1070 02:13:25,326 --> 02:13:26,767 Для всей семьи. 1071 02:13:27,130 --> 02:13:29,059 Выиграйте поездку на луну! 1072 02:13:29,544 --> 02:13:32,670 Возьмите отпуск на чудесные выходные для гольфа. 1073 02:13:45,377 --> 02:13:48,310 Результаты голосования объявили? 1074 02:13:49,340 --> 02:13:50,759 Прошу прощения. 1075 02:13:50,760 --> 02:13:53,479 В моём возрасте... 1076 02:13:53,480 --> 02:13:57,271 Свечи стоят больше, чем сам торт. 1077 02:14:01,382 --> 02:14:03,835 Я не боюсь смерти. 1078 02:14:04,140 --> 02:14:07,202 Я боюсь, что я был недостаточно жив! 1079 02:14:10,607 --> 02:14:14,853 В каждой школе, на каждой классной доске должно быть написано: 1080 02:14:16,642 --> 02:14:19,388 "Жизнь это игровая площадка". 1081 02:14:20,956 --> 02:14:22,878 Или ничто. 1082 02:14:26,599 --> 02:14:29,125 .идохУ .омеН 1083 02:14:29,402 --> 02:14:30,127 Немо. Уходи. 1084 02:14:30,128 --> 02:14:31,766 СЕЙЧАС 1085 02:14:34,239 --> 02:14:37,454 Немо. Уходи. СЕЙЧАС 1086 02:14:44,529 --> 02:14:45,530 Немо! 1087 02:14:50,917 --> 02:14:51,918 Папа. 1088 02:15:02,493 --> 02:15:06,088 НЕМО, ПРОЧИТАЙ НОВОСТИ 1089 02:15:16,847 --> 02:15:18,588 Трагическая авария на загородной трассе 1090 02:15:20,459 --> 02:15:22,601 Немо, открой стр. 5 1091 02:15:23,425 --> 02:15:25,793 Немо, посмотри в конец улицы 1092 02:15:28,730 --> 02:15:31,955 НЕМО, ПОЗВОНИ 123 581 1321 1093 02:15:40,609 --> 02:15:43,555 - Алло, кто говорит? - Алло, кто говорит? 1094 02:15:44,254 --> 02:15:45,433 Кто говорит? 1095 02:15:46,531 --> 02:15:48,559 Мне сказали позвонить по этому номеру. 1096 02:15:48,594 --> 02:15:50,771 Меня зовут Немо Никто. 1097 02:15:52,270 --> 02:15:54,461 Это что, какая-то шутка? 1098 02:15:54,496 --> 02:15:56,223 Нет. Нет, я... 1099 02:16:01,086 --> 02:16:02,351 - Оператор? - Да? 1100 02:16:02,449 --> 02:16:06,348 Назовите мне адрес по номеру 123 581 1321. 1101 02:16:07,346 --> 02:16:08,589 Пожалуйста, Одну минуту. 1102 02:16:10,364 --> 02:16:12,566 12358 ул. Аллоуэй. 1103 02:16:41,013 --> 02:16:42,687 Здравствуй, Немо. 1104 02:16:43,235 --> 02:16:45,288 Я рад, что ты меня нашёл. 1105 02:16:45,946 --> 02:16:48,906 Всё это, должно быть, тебе кажется очень сложным, 1106 02:16:48,961 --> 02:16:51,457 но всё намного проще, чем ты думаешь. 1107 02:16:52,030 --> 02:16:54,367 Осторожно. Стул сломан. 1108 02:17:01,046 --> 02:17:04,266 - Ты не ушибся? - Я в порядке. 1109 02:17:06,422 --> 02:17:08,500 Мне следовало сказать тебе раньше, но... 1110 02:17:08,740 --> 02:17:11,352 Я не мог из-за этой расшифровки. 1111 02:17:11,577 --> 02:17:12,577 Расшифровки? 1112 02:17:13,194 --> 02:17:16,429 Из-за текста нашей беседы! 1113 02:17:18,756 --> 02:17:21,657 - Вы меня слышите! - Ты сейчас живёшь... 1114 02:17:22,515 --> 02:17:23,993 в прошлом. 1115 02:17:25,121 --> 02:17:26,879 Во всяком случае, для меня. 1116 02:17:28,838 --> 02:17:30,243 Я это ты... 1117 02:17:31,205 --> 02:17:33,732 через 70 лет. 1118 02:17:35,405 --> 02:17:39,501 Всё что ты скажешь, я уже сказал, когда был молодым. 1119 02:17:39,714 --> 02:17:43,369 Мне пришлось лишь воссоздать на видео нашу беседу. 1120 02:17:44,117 --> 02:17:46,426 Вся она записана здесь. 1121 02:17:46,485 --> 02:17:47,994 - Я не могу... - ...поверить? 1122 02:17:50,264 --> 02:17:51,648 Для меня... 1123 02:17:52,490 --> 02:17:54,697 ...время движется назад. 1124 02:17:55,414 --> 02:17:57,977 Я начал с конца истории 1125 02:17:57,978 --> 02:17:59,955 и теперь иду к её началу. 1126 02:18:00,861 --> 02:18:02,461 Я не понимаю. 1127 02:18:02,496 --> 02:18:04,098 Здесь, в этой жизни, 1128 02:18:04,832 --> 02:18:06,990 ты не существуешь. 1129 02:18:06,990 --> 02:18:08,808 Я не знаю, почему... 1130 02:18:09,228 --> 02:18:11,456 Это знает лишь Автор. 1131 02:18:13,095 --> 02:18:14,088 Автор? 1132 02:18:15,244 --> 02:18:16,593 Ребёнок... 1133 02:18:17,618 --> 02:18:20,384 Тот, что бежит за поездом. 1134 02:18:22,123 --> 02:18:25,264 Возможно, твои родители никогда не встречались. 1135 02:18:29,118 --> 02:18:33,975 Возможно, твой отец погиб, неудачно упав с зимних санок. 1136 02:18:35,686 --> 02:18:38,984 Возможно, ты был одним из многочисленного большинства... 1137 02:18:38,985 --> 02:18:42,750 чей генетический код не достиг конечной цели. 1138 02:18:46,168 --> 02:18:48,199 Возможно, когда она умерла... 1139 02:18:48,679 --> 02:18:51,135 Женщина доисторического периода... 1140 02:18:51,170 --> 02:18:54,602 Она выбыла из потомственной линии, к которой ты принадлежишь. 1141 02:18:55,968 --> 02:18:58,013 Поэтому для этого мира... 1142 02:19:00,499 --> 02:19:02,769 Ты не существуешь. 1143 02:19:04,270 --> 02:19:07,226 Если расчёты Анны правильны, 1144 02:19:07,940 --> 02:19:14,555 тебе нужно дожить до 12 февраля 2092 года, 1145 02:19:15,469 --> 02:19:18,305 5:50 утра. 1146 02:19:50,858 --> 02:19:53,400 Простите, я не знаю, как долго мы не записывали. 1147 02:19:53,410 --> 02:19:56,800 Я должен сдать свой репортаж к завтрашнему утру. 1148 02:19:58,245 --> 02:20:01,156 Всё, что вы говорите, противоречиво. 1149 02:20:02,030 --> 02:20:05,595 Невозможно быть в разных местах в одно и то же время. 1150 02:20:06,445 --> 02:20:10,639 Вы хотите сказать, что мы вынуждены делать выбор? 1151 02:20:11,116 --> 02:20:13,224 Из всех тех жизней, которая... 1152 02:20:14,139 --> 02:20:16,146 Которая является правильной? 1153 02:20:16,475 --> 02:20:20,165 Каждая из тех жизней правильная. 1154 02:20:21,790 --> 02:20:26,479 Каждая стезя - верная стезя. 1155 02:20:30,049 --> 02:20:34,352 "Всё на свете могло быть иным... 1156 02:20:35,786 --> 02:20:40,328 ...и иметь тот же самый смысл". 1157 02:20:42,515 --> 02:20:44,910 Теннеси Уильямс. 1158 02:20:46,663 --> 02:20:48,921 Вы для этого слишком молоды. 1159 02:20:49,285 --> 02:20:52,131 Нельзя быть мёртвым и одновременно наличествовать. 1160 02:20:52,565 --> 02:20:54,322 Нельзя не существовать. 1161 02:21:00,353 --> 02:21:02,416 После смерть есть жизнь? 1162 02:21:05,401 --> 02:21:06,819 После смерти... 1163 02:21:10,403 --> 02:21:14,343 Откуда в вас столько уверенности... 1164 02:21:14,344 --> 02:21:17,177 ...в том, что вы существуете? 1165 02:21:26,537 --> 02:21:29,245 Вас нет в природе. 1166 02:21:30,779 --> 02:21:32,916 Также, как и меня. 1167 02:21:35,557 --> 02:21:41,838 Мы живём в воображении девятилетнего ребёнка. 1168 02:21:42,655 --> 02:21:46,897 Нас выдумал девятилетний мальчуган, 1169 02:21:47,823 --> 02:21:51,702 который стоит перед невозможным выбором. 1170 02:22:00,504 --> 02:22:01,870 Беги! Беги! 1171 02:22:08,132 --> 02:22:09,337 Немо! 1172 02:22:14,963 --> 02:22:16,405 Беги! 1173 02:22:21,318 --> 02:22:22,422 Беги, Немо! 1174 02:22:25,388 --> 02:22:26,698 Немо! 1175 02:22:35,530 --> 02:22:36,676 Я люблю тебя. 1176 02:22:37,513 --> 02:22:38,514 Анна! 1177 02:22:51,676 --> 02:22:52,677 Немо! 1178 02:23:02,301 --> 02:23:03,871 Тебя лишь я люблю... 1179 02:23:19,835 --> 02:23:20,999 В шахматах... 1180 02:23:23,390 --> 02:23:26,109 ...это называется "цугцванг". 1181 02:23:27,678 --> 02:23:30,543 Когда единственно верный ход... 1182 02:23:35,577 --> 02:23:37,489 Бездействие. 1183 02:23:47,505 --> 02:23:49,047 Взгляните. 1184 02:24:12,800 --> 02:24:14,396 Это море. 1185 02:24:14,637 --> 02:24:17,607 Ребёнок всё рушит. 1186 02:24:18,973 --> 02:24:21,231 Ему это больше не нужно. 1187 02:24:22,451 --> 02:24:26,230 Прежде он не мог сделать выбор, 1188 02:24:27,147 --> 02:24:29,590 потому что он не знал, что произойдёт. 1189 02:24:30,389 --> 02:24:33,217 Теперь, когда он знает, что произойдёт, 1190 02:24:35,367 --> 02:24:38,375 он не может сделать выбор. 1191 02:25:43,703 --> 02:25:45,344 Спасибо, спасибо! 1192 02:25:45,797 --> 02:25:46,608 Спасибо. 1193 02:26:23,128 --> 02:26:28,743 Это самый прекрасный день моей жизни. 1194 02:26:37,977 --> 02:26:38,506 Анна. 1195 02:26:42,641 --> 02:26:43,598 Анна. 104086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.