All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E08.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,510 --> 00:00:02,220
Dans le système judiciaire,
2
00:00:02,390 --> 00:00:05,730
les crimes sexuels sont considérés
comme particulièrement monstrueux.
3
00:00:06,140 --> 00:00:07,100
Ă€ New York,
4
00:00:07,350 --> 00:00:10,360
les inspecteurs
qui enquĂŞtent sur ces crimes
5
00:00:10,480 --> 00:00:13,610
sont membres d'une unité d'élite appelée
Unité Spéciale pour les Victimes.
6
00:00:13,900 --> 00:00:15,190
Voici leurs histoires.
7
00:00:26,580 --> 00:00:29,960
2 OCTOBRE
8
00:00:41,470 --> 00:00:42,890
Obéis-moi, ou meurs.
9
00:00:43,970 --> 00:00:45,850
MERCREDI 12 OCTOBRE
10
00:00:56,440 --> 00:00:58,450
Obéis-moi, ou meurs.
11
00:00:58,950 --> 00:01:02,330
Il a mis ses mains sur ma bouche.
Il était sur moi à mon réveil.
12
00:01:02,410 --> 00:01:05,450
- Vous avez vu son visage ?
- Non, il avait une cagoule.
13
00:01:05,910 --> 00:01:09,540
- Il était petit, grand ?
- Grand, et fort.
14
00:01:09,960 --> 00:01:12,250
Et son odeur ?
De l'après-rasage, un parfum ?
15
00:01:12,340 --> 00:01:16,130
- J'ai senti une odeur de talc.
- Il vous a parlé, Janice ?
16
00:01:17,010 --> 00:01:18,800
"Obéis-moi, ou meurs."
17
00:01:20,430 --> 00:01:22,510
- Troisième attaque du mois.
- Pour l'instant.
18
00:01:28,810 --> 00:01:29,980
LIGNE DE POLICE
19
00:01:30,060 --> 00:01:31,150
POLICE DE NEW YORK
20
00:01:31,230 --> 00:01:32,190
LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ
21
00:02:02,721 --> 00:02:04,721
NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE
22
00:02:14,810 --> 00:02:17,570
Je suis prudente, je ferme à clé.
23
00:02:17,690 --> 00:02:20,030
Il a crocheté la serrure.
Il savait que vous seriez seule.
24
00:02:21,240 --> 00:02:23,990
- Vous dites qu'il me traquait ?
- On le pense.
25
00:02:24,780 --> 00:02:26,780
Il a attaqué deux autres femmes
de la même manière.
26
00:02:29,450 --> 00:02:31,870
On doit découvrir
ce que vous avez en commun.
27
00:02:31,960 --> 00:02:33,750
Vous pouvez me parler
de votre routine ?
28
00:02:35,040 --> 00:02:38,550
J'en ai pas. Je suis promotrice d'hĂ´tels.
Je suis toujours sur la route.
29
00:02:38,630 --> 00:02:41,010
Et quand vous ĂŞtes en ville,
vous allez Ă la salle ?
30
00:02:42,380 --> 00:02:44,090
Ă€ Sports Mania, dans le centre.
31
00:02:44,340 --> 00:02:47,430
Je vais pas la salle.
J'ai un coach personnel.
32
00:02:47,680 --> 00:02:49,350
Je suis la seule
à maîtriser les faillites,
33
00:02:49,510 --> 00:02:51,850
- pas le temps pour du sport.
- Une paroisse ?
34
00:02:52,350 --> 00:02:53,230
Non.
35
00:02:53,350 --> 00:02:56,100
- Du bénévolat ?
- J'aimerais avoir le temps.
36
00:02:56,230 --> 00:02:59,070
Une nouvelle carte de crédit,
un prêt immobilier, récemment ?
37
00:02:59,190 --> 00:03:00,110
Non.
38
00:03:00,190 --> 00:03:02,690
Vous avez rempli un questionnaire
avec vos infos personnelles ?
39
00:03:02,780 --> 00:03:04,240
Chez un docteur, par exemple ?
40
00:03:05,240 --> 00:03:06,160
Non.
41
00:03:07,160 --> 00:03:08,780
Mais j'ai rempli des papiers.
42
00:03:08,990 --> 00:03:09,910
Pour quoi ?
43
00:03:12,000 --> 00:03:12,910
Du speed dating.
44
00:03:13,410 --> 00:03:14,370
Du speed dating.
45
00:03:14,870 --> 00:03:15,790
Du speed dating.
46
00:03:15,960 --> 00:03:18,750
Inventé par un rabbin pour caser
ses étudiantes avec des Juifs.
47
00:03:18,880 --> 00:03:21,000
Une des contributions
de mon peuple au monde.
48
00:03:21,130 --> 00:03:22,460
Juste après les bagels.
49
00:03:23,470 --> 00:03:25,340
- Ça marche comment ?
- Dix femmes,
50
00:03:25,470 --> 00:03:28,430
trois minutes chacune, que des prénoms.
Tu notes le nom de tes préférées.
51
00:03:28,760 --> 00:03:30,810
Si l'alchimie est mutuelle,
vous recevez un mail.
52
00:03:31,260 --> 00:03:32,430
T'en connais un rayon.
53
00:03:33,890 --> 00:03:35,640
J'ai pas eu de relation
pendant un moment.
54
00:03:35,730 --> 00:03:38,690
- C'est l'âge adulte.
- Y'a des femmes qui en valent le coup ?
55
00:03:38,770 --> 00:03:40,480
Tu serais surpris.
Il y a plein d'évènements.
56
00:03:40,570 --> 00:03:42,320
Moins de 30 ans, plus de 50.
57
00:03:42,480 --> 00:03:44,110
Hétéros, gays, professionnels…
58
00:03:44,240 --> 00:03:47,700
Ce qui permet Ă notre homme
de trouver des femmes carriéristes.
59
00:03:47,780 --> 00:03:48,700
Comme nos victimes.
60
00:03:48,780 --> 00:03:50,660
Les trois ont participé
Ă du speed dating
61
00:03:50,780 --> 00:03:52,200
organisé par Rencontres Rapides.
62
00:03:52,330 --> 00:03:54,960
Mais elles n'ont pas choisi le mĂŞme type.
On a leurs noms.
63
00:03:55,120 --> 00:03:58,920
- Ted Kaye, David Clark, Peter Lowe.
- Je crois pas qu'il était candidat.
64
00:03:59,210 --> 00:04:00,090
Pourquoi ?
65
00:04:00,340 --> 00:04:02,710
L'organisateur de Rencontres Rapides
était psy, avant.
66
00:04:02,800 --> 00:04:05,130
- Interdiction d'exercer il y a deux ans.
- Pourquoi ?
67
00:04:05,630 --> 00:04:07,050
Il couchait avec ses patientes.
68
00:04:08,840 --> 00:04:10,640
RENCONTRES RAPIDES - 141 BROADWAY
MERCREDI 19 OCTOBRE
69
00:04:10,760 --> 00:04:11,850
Vous vous trompez.
70
00:04:12,430 --> 00:04:14,850
Vous avez couché avec vos patientes.
71
00:04:14,930 --> 00:04:15,930
Vous appelez ça comment ?
72
00:04:16,350 --> 00:04:19,270
- Un traitement expérimental ?
- Votre boussole pointait au nord.
73
00:04:20,770 --> 00:04:23,020
J'ai pigé la leçon, d'accord ?
J'ai perdu mon cabinet.
74
00:04:23,150 --> 00:04:25,900
Vous avez trouvé une source intarissable
de femmes riches, célibataires.
75
00:04:26,320 --> 00:04:27,450
J'ai violé personne.
76
00:04:27,610 --> 00:04:29,740
Le seul lien entre ces femmes,
c'est vous, Jack.
77
00:04:30,070 --> 00:04:31,950
Ce serait pas un des candidats ?
78
00:04:32,280 --> 00:04:33,700
Elles ont pas choisi le mĂŞme.
79
00:04:34,370 --> 00:04:37,460
Peut-ĂŞtre que si. Nombreux sont ceux
qui utilisent un faux nom.
80
00:04:37,910 --> 00:04:40,080
Vous avez un moyen de savoir
si un type
81
00:04:40,170 --> 00:04:42,290
a utilisé trois noms différents
pour sortir avec elles ?
82
00:04:42,670 --> 00:04:44,500
Je peux, s'il a utilisé la même adresse.
83
00:04:45,380 --> 00:04:48,720
Ted Kaye, David Clark, et Peter Lowe.
84
00:04:51,390 --> 00:04:54,760
VoilĂ ce qu'il en est.
J'ai romeo@forumail.com.
85
00:04:55,140 --> 00:04:56,850
Un hébergeur gratuit. Intraçable.
86
00:04:57,350 --> 00:04:59,140
- Je ne suis plus suspect ?
- Si.
87
00:04:59,980 --> 00:05:02,730
Dites-nous si Roméo
vient à un autre évènement.
88
00:05:03,690 --> 00:05:05,940
Ted, David et Peter, c'est notre Roméo.
89
00:05:06,190 --> 00:05:07,740
Vous vous rappelez
de quoi d'autre ?
90
00:05:07,990 --> 00:05:10,610
- Il a tout payé.
- Il m'a tenu la porte.
91
00:05:10,990 --> 00:05:13,910
- Il m'a écoutée.
- Un type bien, en somme.
92
00:05:14,030 --> 00:05:16,200
Mais vous avez refusé
de le revoir. Pourquoi ?
93
00:05:16,450 --> 00:05:18,000
Il a voulu commander pour moi.
94
00:05:18,410 --> 00:05:19,580
Il était contrôlant.
95
00:05:19,750 --> 00:05:22,380
Moi aussi, alors que j'avais dit
que je détestais les sushis.
96
00:05:22,460 --> 00:05:23,630
Comment il l'a pris ?
97
00:05:23,750 --> 00:05:25,960
Il a dit que si je goûtais,
c'était sûr que j'aimerais.
98
00:05:26,800 --> 00:05:30,050
- Le mĂŞme type, pas le mĂŞme nom.
- Et le mĂŞme genre de femme.
99
00:05:30,680 --> 00:05:32,890
Malines, puissantes, accomplies.
100
00:05:32,970 --> 00:05:36,010
Mais il enrage
quand elles refusent de le revoir.
101
00:05:36,100 --> 00:05:38,770
- Ce sont des viols par vengeance.
- Il est narcissique.
102
00:05:39,270 --> 00:05:41,600
Il veut guérir ses blessures d'ego.
103
00:05:42,060 --> 00:05:43,060
Quel est le profil ?
104
00:05:43,730 --> 00:05:47,480
Il aime les détails, la précision.
Son travail le rend fier.
105
00:05:47,570 --> 00:05:50,400
- Chaque attaque est planifiée.
- Un ancien militaire ?
106
00:05:50,490 --> 00:05:52,450
C'est possible,
il est discipliné, et organisé.
107
00:05:52,530 --> 00:05:56,330
Et méticuleux. Pas d'ADN,
d'empreintes, ni mĂŞme de fibre.
108
00:05:56,410 --> 00:05:57,910
Juste cette odeur de talc.
109
00:05:57,990 --> 00:05:59,370
Il a perfectionné sa technique.
110
00:05:59,450 --> 00:06:01,790
Je doute qu'elles aient été
ses premières victimes.
111
00:06:02,170 --> 00:06:05,920
C'est le contrĂ´le total qui l'excite.
Pas le meurtre.
112
00:06:06,460 --> 00:06:08,590
Le type de Rencontres Rapides a appelé.
113
00:06:08,670 --> 00:06:10,720
"Roméo" s'est inscrit
à l'évènement de ce soir.
114
00:06:12,340 --> 00:06:13,840
Il cherche sa nouvelle Juliette.
115
00:06:15,300 --> 00:06:18,430
253 BOWERY AVENUE
MERCREDI 19 OCTOBRE
116
00:06:19,770 --> 00:06:22,640
- J'aime les chats.
- Je suis plutĂ´t chiens.
117
00:06:23,020 --> 00:06:25,650
C'est comme si
j'étais sorti de mon corps.
118
00:06:25,770 --> 00:06:27,150
- Tu vois ?
- Oui.
119
00:06:27,320 --> 00:06:29,150
Ça m'a fait pareil quand j'ai été enlevée.
120
00:06:29,480 --> 00:06:31,650
Plus que dix secondes. Finissez vite.
121
00:06:32,610 --> 00:06:36,450
C'est intéressant, de collectionner
les boîtes de bonbons.
122
00:06:36,830 --> 00:06:38,280
Et c'est fini, tout le monde.
123
00:06:38,410 --> 00:06:40,080
Messieurs, décalez-vous
sur votre gauche.
124
00:06:40,160 --> 00:06:41,410
- Enchantée.
- Merci.
125
00:06:46,080 --> 00:06:47,960
- Salut.
- Salut.
126
00:06:48,210 --> 00:06:50,630
- Je suis Jim.
- Rachel.
127
00:06:50,880 --> 00:06:51,760
Rachel.
128
00:06:52,670 --> 00:06:56,850
Vous ĂŞtes la plus belle femme
de la pièce.
129
00:06:57,260 --> 00:07:00,220
Merci. Vous perdez pas de temps, hein ?
130
00:07:00,390 --> 00:07:01,390
Je suis juste honnĂŞte.
131
00:07:02,640 --> 00:07:05,690
Impensable qu'il vous faille
de l'aide pour avoir des rencards.
132
00:07:05,900 --> 00:07:09,770
Je suis dans la pub. Les seuls hommes
autour de moi sont mes collègues,
133
00:07:09,860 --> 00:07:13,530
ou mes clients,
et je mélange pas affaires et plaisir.
134
00:07:14,070 --> 00:07:15,450
Je bosse Ă Wall Street.
135
00:07:15,700 --> 00:07:18,780
Mes affaires n'interfèreront pas
avec notre plaisir.
136
00:07:24,540 --> 00:07:26,790
- Des nouvelles ?
- Pas encore.
137
00:07:27,000 --> 00:07:28,670
T'es peut-ĂŞtre pas son type.
138
00:07:29,790 --> 00:07:31,090
Non, il était intéressé.
139
00:07:33,800 --> 00:07:35,090
Je pouvais le sentir, tu sais ?
140
00:07:36,890 --> 00:07:37,760
Oui.
141
00:07:39,850 --> 00:07:40,850
C'est lui, tu penses ?
142
00:07:42,680 --> 00:07:45,480
J'ai pas réussi à le cerner.
D'habitude, il me faut deux minutes
143
00:07:45,560 --> 00:07:47,600
avec un type
pour savoir s'il est coupable, mais…
144
00:07:49,560 --> 00:07:50,520
Un mail ?
145
00:07:51,780 --> 00:07:53,690
Rachel, Roméo aimerait vous rencontrer.
146
00:07:53,780 --> 00:07:54,690
J'ai un match.
147
00:07:54,820 --> 00:07:55,900
Roméo ?
148
00:07:56,860 --> 00:07:58,490
Il veut payer un verre Ă Rachel.
149
00:08:00,370 --> 00:08:03,080
Je me rappelle pas
avoir déjà rencontré une femme
150
00:08:03,750 --> 00:08:06,580
ayant l'intelligence, la beauté,
et la carrière.
151
00:08:06,660 --> 00:08:09,540
C'est agréable de rencontrer
un homme qui apprécie les trois.
152
00:08:09,670 --> 00:08:11,290
- J'apprécie, oui.
- Merci.
153
00:08:14,920 --> 00:08:15,840
C'est mieux.
154
00:08:18,300 --> 00:08:19,430
Tu veux un autre verre ?
155
00:08:20,600 --> 00:08:22,260
Oui, un autre verre de cabernet.
156
00:08:22,390 --> 00:08:23,930
Non, elle veut autre chose.
157
00:08:24,220 --> 00:08:27,140
Elle prendra un dirty martini,
avec de la vodka et des olives.
158
00:08:27,390 --> 00:08:29,650
Je bois pas de vodka.
Je vais m'en tenir au vin. Merci.
159
00:08:29,730 --> 00:08:31,400
Crois-moi, tu vas adorer.
160
00:08:32,940 --> 00:08:34,650
Vous lui apportez sa vodka,
s'il vous plaît ?
161
00:08:35,440 --> 00:08:36,360
Merci.
162
00:08:37,490 --> 00:08:39,990
Tu as déjà essayé le speed dating ?
163
00:08:40,450 --> 00:08:41,780
Tu es mon premier.
164
00:08:42,030 --> 00:08:43,200
- Waouh.
- Et toi ?
165
00:08:43,700 --> 00:08:45,160
Je viens de revenir sur le marché.
166
00:08:45,830 --> 00:08:48,160
- Une relation longue ?
- Un an.
167
00:08:48,710 --> 00:08:51,130
Au bout de deux mois,
je savais qu'elle était pas pour moi.
168
00:08:51,840 --> 00:08:54,500
Trop collante.
Manque de confiance en elle.
169
00:08:54,670 --> 00:08:57,010
Tu as continué à la voir.
Elle devait bien te plaire.
170
00:08:57,340 --> 00:09:00,340
Elle cuisinait bien.
L'appartement était propre.
171
00:09:01,550 --> 00:09:05,640
Mais on avait rien en commun.
172
00:09:06,140 --> 00:09:08,520
- Tu cherches ton égal.
- Exactement.
173
00:09:09,440 --> 00:09:12,770
Je veux un femme qui sait
ce qu'elle veut, et comment l'avoir.
174
00:09:15,440 --> 00:09:17,650
Tu penses Ă quoi, lĂ ?
175
00:09:21,740 --> 00:09:23,950
Je me dis qu'il se fait tard.
176
00:09:24,830 --> 00:09:26,330
Une grosse journée m'attend, demain.
177
00:09:26,910 --> 00:09:31,500
- Rachel, reste, s'il te plaît.
- Merci pour le verre. Bonne nuit.
178
00:10:05,530 --> 00:10:07,620
- Quoi ?
- On vous arrĂŞte pour viol.
179
00:10:07,790 --> 00:10:09,120
- Trois chefs d'accusation.
- Quoi ?
180
00:10:12,170 --> 00:10:16,090
J'ai violé personne. Je suis chirurgien.
Je sauve des vies toute la journée.
181
00:10:16,340 --> 00:10:17,500
Vous ĂŞtes fort, au bloc.
182
00:10:17,840 --> 00:10:20,300
- Mes talents sont respectés.
- Pas comme au lit, hein ?
183
00:10:21,670 --> 00:10:23,050
Vous vous faites souvent rembarrer.
184
00:10:23,640 --> 00:10:25,180
Vous me confondez
avec quelqu'un d'autre.
185
00:10:25,350 --> 00:10:30,020
Oui, avec Ted, David, Peter-
186
00:10:30,180 --> 00:10:31,100
Et Jim.
187
00:10:33,230 --> 00:10:34,100
Rachel ?
188
00:10:35,060 --> 00:10:37,900
- C'est Inspecteur Benson.
- Voici Mike Jergens.
189
00:10:37,980 --> 00:10:40,530
- Il est chirurgien.
- Pourquoi mentir ?
190
00:10:41,860 --> 00:10:45,030
Les femmes pensent Ă l'argent,
quand elles entendent "chirurgien".
191
00:10:45,530 --> 00:10:48,030
- C'était pour me protéger.
- Pourquoi me suivre ?
192
00:10:48,240 --> 00:10:49,830
Je voulais vous présenter des excuses.
193
00:10:49,910 --> 00:10:52,710
Vous vouliez savoir oĂą elle vivait,
pour retourner la violer.
194
00:10:52,910 --> 00:10:54,420
Je suis pas votre homme.
195
00:10:55,830 --> 00:10:58,590
Vous rencontrez une fille, vous sortez,
vous faites votre numéro.
196
00:10:58,670 --> 00:11:00,590
Elle vous repousse, vous la traquez,
197
00:11:01,590 --> 00:11:03,220
et vous revenez plus tard pour la violer.
198
00:11:05,010 --> 00:11:07,600
Les types comme vous sont compulsifs.
Ă€ chaque fois, c'est pareil.
199
00:11:07,720 --> 00:11:09,640
Comme pour le viol
de Janice Clay, mardi soir.
200
00:11:09,850 --> 00:11:11,720
- Vous ĂŞtes fou.
- Je suis fou ?
201
00:11:12,640 --> 00:11:14,190
Ne dites plus rien.
202
00:11:14,350 --> 00:11:17,190
Minerva Grahame-Bishop.
Je représente le Dr Jergens.
203
00:11:17,940 --> 00:11:19,860
Venez. Ils mordent pas.
204
00:11:20,730 --> 00:11:21,860
- C'est qui ?
- Bonjour.
205
00:11:25,700 --> 00:11:29,580
- Ma copine, Cora Kennison.
- Votre copine ?
206
00:11:31,120 --> 00:11:32,160
Vous êtes pas célibataire ?
207
00:11:32,330 --> 00:11:34,750
Mike et moi, on vit ensemble
depuis un an.
208
00:11:36,580 --> 00:11:38,250
Dites-leur ce que vous m'avez dit.
209
00:11:42,800 --> 00:11:45,300
C'est bon, ma puce. Dis-leur.
210
00:11:45,840 --> 00:11:49,050
- Dis-leur où j'étais, mardi soir.
- À la maison.
211
00:11:50,640 --> 00:11:55,020
- Toute la nuit ? Mike n'est pas sorti ?
- Non, il était au lit, avec moi.
212
00:12:05,890 --> 00:12:08,010
Mike a pas arrêté de rabaisser Cora,
pendant notre rencard.
213
00:12:08,100 --> 00:12:09,890
Il ne l'aime pas,
il a besoin d'un alibi.
214
00:12:09,970 --> 00:12:12,850
Oui. Qui sera retenu,
sans preuve matérielle contre lui.
215
00:12:12,980 --> 00:12:15,600
Pas de preuve ?
Les trois victimes le reconnaissent.
216
00:12:15,690 --> 00:12:18,270
Comme étant leur rencard.
Pas comme étant leur violeur masqué.
217
00:12:18,400 --> 00:12:21,740
Mike est sorti avec trois femmes.
Les trois ont été attaquées.
218
00:12:21,990 --> 00:12:23,650
C'est un schéma recevable au tribunal.
219
00:12:23,780 --> 00:12:26,530
Mais c'est circonstanciel.
Il n'y a pas assez pour le condamner.
220
00:12:27,070 --> 00:12:28,660
Vous auriez dĂ» attendre
qu'il attaque Olivia.
221
00:12:28,780 --> 00:12:31,830
Il les a violées des semaines
après leur rendez-vous. Impossible.
222
00:12:32,410 --> 00:12:34,500
Je ne peux pas l'inculper. Libérez-le.
223
00:12:36,380 --> 00:12:38,960
- Il va recommencer.
- Alors faites sauter son alibi.
224
00:12:42,800 --> 00:12:45,470
Je vais tenter ma chance avec Cora.
Je suis sortie avec son petit-ami.
225
00:12:52,430 --> 00:12:55,190
- Mike est Ă l'hĂ´pital.
- C'est vous que je veux voir.
226
00:12:55,310 --> 00:12:59,690
- Il a dit de pas vous laisser entrer.
- On peut discuter ailleurs.
227
00:13:00,610 --> 00:13:02,280
- Non, vaut mieux pas.
- Cora, attendez-
228
00:13:03,780 --> 00:13:07,410
- Vous devez savoir une chose.
- Mike a dit que vous me piégeriez.
229
00:13:07,570 --> 00:13:09,830
Il vous a aussi parlé
de notre rencard ?
230
00:13:15,080 --> 00:13:16,040
Vous mentez.
231
00:13:21,630 --> 00:13:23,460
Un autre inspecteur
a pris des photos.
232
00:13:26,180 --> 00:13:28,260
Il doit y avoir une explication.
233
00:13:29,680 --> 00:13:31,510
Il y a un café,
au coin de la rue.
234
00:13:33,600 --> 00:13:34,930
Comment vous l'avez rencontré ?
235
00:13:35,770 --> 00:13:37,520
Mon dernier copain
m'a battue.
236
00:13:38,900 --> 00:13:41,770
Mike s'est occupé de moi
aux urgences.
237
00:13:42,730 --> 00:13:45,280
- Vous vous ĂŞtes mis ensemble quand ?
- L'an dernier.
238
00:13:47,110 --> 00:13:48,280
Un type comme ça…
239
00:13:50,910 --> 00:13:52,660
Je pouvais pas croire
qu'il s'intéresse à moi.
240
00:13:56,120 --> 00:13:59,120
Est-ce qu'il vous demande parfois
de faire au lit
241
00:13:59,580 --> 00:14:01,710
des choses
que vous avez pas envie de faire ?
242
00:14:07,260 --> 00:14:09,430
Je ferais tout pour Mike.
243
00:14:10,430 --> 00:14:12,850
Je l'aime. Il m'aime.
244
00:14:13,510 --> 00:14:15,220
Alors pourquoi
il voit d'autres femmes ?
245
00:14:16,180 --> 00:14:17,480
Je suis pas aussi maline que Mike.
246
00:14:19,980 --> 00:14:21,270
Je suis pas allée à la fac.
247
00:14:24,860 --> 00:14:27,360
Parfois, il a besoin
de parler Ă d'autres gens.
248
00:14:27,440 --> 00:14:28,990
Mais il finit toujours par revenir.
249
00:14:30,200 --> 00:14:33,780
- C'est ce qui compte.
- Cora, Mike m'a dit des choses sur vous.
250
00:14:37,120 --> 00:14:38,000
Comme quoi ?
251
00:14:43,210 --> 00:14:45,460
Au bout de deux mois,
je savais qu'elle était pas pour moi.
252
00:14:45,840 --> 00:14:48,670
Trop collante.
Manque de confiance en elle.
253
00:14:48,840 --> 00:14:51,050
Tu as continué à la voir.
Elle devait bien te plaire.
254
00:14:51,550 --> 00:14:54,760
Elle cuisinait bien.
L'appartement était propre.
255
00:14:55,890 --> 00:14:59,980
Mais on avait rien en commun.
256
00:15:01,690 --> 00:15:03,650
Vous prenez bien soin de lui.
257
00:15:05,820 --> 00:15:08,280
Et il vous demande de le couvrir.
258
00:15:13,530 --> 00:15:18,290
Cora, il vous a demandé de mentir ?
259
00:15:26,130 --> 00:15:27,000
Oui.
260
00:15:34,260 --> 00:15:35,890
Il était à la maison, mardi soir ?
261
00:15:37,140 --> 00:15:38,310
Je vais vomir.
262
00:15:45,230 --> 00:15:48,400
Make a emporté quelque chose
quand il est sorti, cette nuit-lĂ ?
263
00:15:52,950 --> 00:15:54,320
Son sac de sport.
264
00:15:54,950 --> 00:15:57,950
Je pensais qu'il allait s'entraîner.
265
00:15:58,290 --> 00:16:00,080
On va trouver ce sac, Cora.
266
00:16:00,160 --> 00:16:02,290
Il me faut votre permission
pour perquisitioner.
267
00:16:03,370 --> 00:16:06,000
- Mike est un type bien.
- Cora…
268
00:16:07,340 --> 00:16:09,250
il a violé trois femmes.
269
00:16:13,800 --> 00:16:15,050
Je vous crois pas.
270
00:16:15,890 --> 00:16:18,310
Si Mike est innocent,
alors il n'a rien Ă cacher.
271
00:16:21,640 --> 00:16:24,350
Donnez-nous l'autorisation
de perquisitionner l'appartement.
272
00:16:38,410 --> 00:16:42,370
Tiens, tiens. Des gants en latex.
Des instruments chirurgicaux.
273
00:16:44,750 --> 00:16:46,210
Des loupes.
274
00:16:46,330 --> 00:16:49,750
- Je peux tout crocheter, avec ça.
- Et voilĂ le talc.
275
00:16:50,710 --> 00:16:53,590
Mike est médecin, il sait
que ça empêche de transpirer.
276
00:16:53,720 --> 00:16:56,970
Il est malin. Pourquoi violer ?
Il a l'argent, la plastique,
277
00:16:57,050 --> 00:16:58,680
une femme qui l'attend quand il rentre.
278
00:16:58,850 --> 00:17:00,680
C'est sa façon
d'évacuer sa colère.
279
00:17:02,310 --> 00:17:03,730
Qu'est-ce que vous faites ici ?
280
00:17:05,140 --> 00:17:08,650
On vous arrĂŞte, encore.
Vous avez le droit de garder le silence.
281
00:17:08,770 --> 00:17:12,280
Tout ce que vous direz pourra et sera
utilisé contre vous dans un tribunal.
282
00:17:12,610 --> 00:17:14,700
Vous voulez vraiment pas
qu'on vous raccompagne ?
283
00:17:15,530 --> 00:17:19,280
- Non, ça ira.
- Cora, voici mon numéro.
284
00:17:19,410 --> 00:17:21,120
Appelez-moi,
en cas de besoin.
285
00:17:24,250 --> 00:17:25,120
Mike-
286
00:17:25,210 --> 00:17:26,710
Ma puce,
je t'avais dit de pas parler.
287
00:17:26,790 --> 00:17:28,040
- Je suis désolée.
- Cora.
288
00:17:28,170 --> 00:17:29,590
C'est pas ta faute, ma belle.
289
00:17:29,670 --> 00:17:31,420
T'en fais pas.
On sera vite ensemble.
290
00:17:31,500 --> 00:17:32,420
Comptez pas trop lĂ -dessus.
291
00:17:32,550 --> 00:17:35,260
On a trouvé son sac à malice.
Des crochets de serrurier et du talc.
292
00:17:36,050 --> 00:17:37,380
- Je comprends pas.
- Cora.
293
00:17:37,510 --> 00:17:41,140
Ma chérie, je t'aime, d'accord ?
Je peux tout t'expliquer.
294
00:17:41,260 --> 00:17:43,140
Cora, ne l'écoutez pas.
295
00:17:44,930 --> 00:17:47,140
BUREAU DE LA JUGE ELIZABETH DONELLY
LUNDI 24 OCTOBRE
296
00:17:47,310 --> 00:17:49,770
Votre motion se base sur quoi, Minerva ?
297
00:17:50,190 --> 00:17:53,320
Cora n'avait pas le droit d'autoriser
la fouille, ce n'est pas chez elle.
298
00:17:53,440 --> 00:17:55,490
La jurisprudence est claire.
Une petite-amie,
299
00:17:55,570 --> 00:17:57,820
un colocataire peut autoriser
la fouille des lieux communs,
300
00:17:57,950 --> 00:17:59,320
là où le sac a été trouvé.
301
00:17:59,620 --> 00:18:02,910
Sauf qu'elle ne vit pas lĂ .
Voici le bail de son appartement.
302
00:18:03,040 --> 00:18:04,290
C'est sa résidence légale.
303
00:18:04,370 --> 00:18:06,620
Là où elle reçoit son courrier,
sa carte d'électeur,
304
00:18:06,710 --> 00:18:07,830
et qu'elle paye ses impĂ´ts.
305
00:18:08,000 --> 00:18:09,920
Elle reste Ă peine dormir
chez mon client,
306
00:18:10,080 --> 00:18:12,540
elle ne pouvait pas
autoriser cette fouille.
307
00:18:12,840 --> 00:18:14,420
Vos inspecteurs le savaient-ils, Casey ?
308
00:18:14,510 --> 00:18:17,340
Pas du tout.
Je prends pas ça à la légère.
309
00:18:17,470 --> 00:18:20,720
Indépendamment de la motion
de Mme Bishop, acceptez la preuve.
310
00:18:21,140 --> 00:18:23,470
- En vertu de quelle théorie ?
- Découverte inévitable.
311
00:18:24,220 --> 00:18:25,890
C'est notre suspect numéro un.
312
00:18:25,970 --> 00:18:28,270
On aurait pu avoir un mandat.
On l'aurait trouvé quand même.
313
00:18:28,390 --> 00:18:30,310
Trouvé quoi ? Mon client est médecin.
314
00:18:30,400 --> 00:18:33,150
Des instruments chirurgicaux, oui,
pas des crochets de serrurier.
315
00:18:33,230 --> 00:18:36,610
Il est trop malin pour se faire prendre
avec une panoplie de cambrioleur,
316
00:18:36,690 --> 00:18:38,110
d'où l'alternative légale.
317
00:18:38,200 --> 00:18:40,700
Les victimes ont décrit une cagoule.
OĂą est-elle ?
318
00:18:40,860 --> 00:18:43,030
On l'a pas trouvée,
mais on a le talc.
319
00:18:43,120 --> 00:18:45,580
Il est chirurgien.
Il se lave tout le temps les mains.
320
00:18:45,740 --> 00:18:49,290
- Ça apaise la peau.
- C'est pas sérieux, enfin.
321
00:18:49,410 --> 00:18:52,960
Je prends la constitution au sérieux.
La fouille est exclue.
322
00:18:53,170 --> 00:18:55,590
Votre honneur, ce sac de sport
est la seule preuve qu'il y ait
323
00:18:55,670 --> 00:18:56,800
contre mon client.
324
00:18:57,130 --> 00:18:59,260
Abandon des poursuites pour viol.
325
00:18:59,550 --> 00:19:01,090
Laissons ça au Grand Jury.
326
00:19:01,220 --> 00:19:05,390
Vous avez 72 heures pour l'inculper,
ou le Dr Jergens sera libre.
327
00:19:06,970 --> 00:19:09,940
- Et maintenant ?
- Il faut de nouvelles preuves.
328
00:19:10,060 --> 00:19:12,650
J'ai de nouveaux mandats
pour le domicile de Jergens,
329
00:19:12,900 --> 00:19:15,400
son casier Ă l'hĂ´pital, sa voiture.
Trouvez-moi cette cagoule.
330
00:19:15,820 --> 00:19:18,110
Il est pas bĂŞte, ce type.
Il s'en est déjà débarrassé.
331
00:19:18,240 --> 00:19:21,490
Prouvez qu'il en a acheté une.
Vérifiez ses relevés de compte.
332
00:19:21,780 --> 00:19:24,780
Olivia, il me faut
un coup de main pour Cora.
333
00:19:24,870 --> 00:19:25,990
Elle doit témoigner.
334
00:19:26,950 --> 00:19:28,660
Je crois qu'elle ne le supportera pas.
335
00:19:28,870 --> 00:19:30,710
Elle se sent déjà coupable
d'avoir balancé Mike.
336
00:19:30,790 --> 00:19:33,170
Il nous faut Cora.
Tu dois la convaincre.
337
00:19:36,170 --> 00:19:37,050
Quand ?
338
00:19:37,170 --> 00:19:39,210
Demain. Ma première témoin
devant le Grand Jury.
339
00:19:41,010 --> 00:19:42,220
Je vais lui annoncer.
340
00:19:44,390 --> 00:19:45,300
Cora ?
341
00:19:52,560 --> 00:19:55,650
Cora ? C'est l'Inspecteur Benson.
342
00:20:05,780 --> 00:20:06,700
Cora ?
343
00:20:11,580 --> 00:20:13,670
Cora ? Cora !
344
00:20:14,210 --> 00:20:16,710
Cora, réveillez-vous.
Réveillez-vous.
345
00:20:23,010 --> 00:20:26,090
Unité Spéciale à central,
j'ai une femme inconsciente.
346
00:20:26,220 --> 00:20:32,560
Il me faut une ambulance.
390 West, 23e Rue. Cora, réveillez-vous.
347
00:20:37,110 --> 00:20:41,580
Son taux d'alcoolémie était à 0,35.
Elle a de la chance d'ĂŞtre en vie.
348
00:20:42,040 --> 00:20:44,080
- Elle va s'en sortir ?
- Pour l'instant.
349
00:20:44,290 --> 00:20:48,250
Son hématocrite montre une microcytose,
une altération de la fonction hépatique.
350
00:20:48,670 --> 00:20:50,460
Les signes de l'alcoolisme.
351
00:20:51,090 --> 00:20:53,670
Comment elle a pu
se faire autant de mal ?
352
00:20:53,920 --> 00:20:56,880
Les beuveries.
Ça gagne en popularité auprès des jeunes.
353
00:20:57,090 --> 00:20:58,890
Ils boivent pas tous les jours,
mais descendent
354
00:20:58,970 --> 00:21:00,640
cinq ou six cocktails en une heure.
355
00:21:00,800 --> 00:21:05,180
- C'est une intoxication alcoolique ?
- Oui, mais c'est pas son seul problème.
356
00:21:05,480 --> 00:21:08,310
Il y a des cicatrices sur ses phalanges,
et il lui manque de l'émail.
357
00:21:08,520 --> 00:21:11,110
- Elle est boulimique.
- Depuis longtemps, je dirais.
358
00:21:11,770 --> 00:21:14,480
- Elle devrait être en désintox.
- Vous pouvez la faire entrer ?
359
00:21:14,690 --> 00:21:16,690
Seulement cette nuit,
en observation.
360
00:21:16,780 --> 00:21:20,410
Mais il lui faut un traitement suivi,
qu'on n'aura pas ici.
361
00:21:21,870 --> 00:21:22,870
Vous vous sentez comment ?
362
00:21:26,500 --> 00:21:27,790
Ça va, je crois.
363
00:21:29,370 --> 00:21:31,170
Le docteur dit que vous êtes très malade.
364
00:21:32,500 --> 00:21:34,050
Je bois pas souvent.
365
00:21:35,250 --> 00:21:36,800
J'ai jamais perdu connaissance.
366
00:21:38,970 --> 00:21:42,050
- J'étais énervée contre Mike.
- Je comprends.
367
00:21:43,180 --> 00:21:44,060
Mais…
368
00:21:45,770 --> 00:21:47,310
si vous n'arrĂŞtez pas de boire,
369
00:21:48,770 --> 00:21:51,440
et de vous faire vomir,
vous pourriez en mourir.
370
00:21:52,770 --> 00:21:54,480
Vous ne pouvez plus le cacher, Cora.
371
00:21:56,320 --> 00:21:58,240
Mike connaissait mes problèmes.
372
00:21:59,360 --> 00:22:00,780
Il essayait de m'aider.
373
00:22:02,950 --> 00:22:04,120
J'ai plus personne, maintenant.
374
00:22:05,160 --> 00:22:07,040
Si je vous trouve une cure,
375
00:22:08,250 --> 00:22:09,290
vous irez ?
376
00:22:10,410 --> 00:22:11,290
Oui.
377
00:22:15,290 --> 00:22:16,210
Cora.
378
00:22:22,390 --> 00:22:23,640
Dieu merci, tu vas bien.
379
00:22:24,970 --> 00:22:26,310
Maman, qu'est-ce que tu fais lĂ ?
380
00:22:26,680 --> 00:22:29,350
L'hôpital m'a appelée,
je te ramène à la maison.
381
00:22:29,560 --> 00:22:32,310
Cora vient d'accepter
une cure de désintoxication.
382
00:22:33,650 --> 00:22:34,980
Désolée, vous êtes ?
383
00:22:35,230 --> 00:22:37,230
Inspecteur Benson,
Unité Spéciale pour les victimes.
384
00:22:37,400 --> 00:22:39,690
- Mike t'a fait quoi ?
- Rien.
385
00:22:39,820 --> 00:22:42,450
- Alors pourquoi la police est lĂ ?
- Mme Kennison,
386
00:22:42,820 --> 00:22:44,870
Mike Jergens a violé trois femmes.
387
00:22:45,200 --> 00:22:48,160
- Cora doit témoigner contre lui.
- C'est un poison, cet homme.
388
00:22:49,290 --> 00:22:51,910
Cora, c'est Ă cause de lui que tu bois.
389
00:22:52,500 --> 00:22:54,580
Je ne veux plus que tu le voies.
390
00:22:56,920 --> 00:23:00,630
- On rentre à Wilmington dès ce soir.
- Cora ne peut pas partir.
391
00:23:01,880 --> 00:23:04,090
Elle va témoigner
devant le Grand Jury, demain.
392
00:23:10,180 --> 00:23:12,270
Bonjour. Novak a déjà appelé ?
393
00:23:13,020 --> 00:23:15,860
Il y a dix minutes. Le Grand Jury
accuse Mike des trois viols.
394
00:23:16,020 --> 00:23:16,980
Bien.
395
00:23:18,270 --> 00:23:19,400
Calme ta joie.
396
00:23:20,940 --> 00:23:22,320
Je suis inquiète pour Cora.
397
00:23:22,400 --> 00:23:24,490
Ça a été difficile, devant le Grand Jury.
398
00:23:24,610 --> 00:23:27,070
Et elle devra témoigner
contre Mike lors du procès.
399
00:23:27,830 --> 00:23:29,040
Elle est très fragile.
400
00:23:29,120 --> 00:23:32,040
- D'où la cure que tu lui as trouvée.
- Non, sa mère refuse.
401
00:23:32,500 --> 00:23:35,290
Virginia dit qu'elle peut s'occuper
de sa fille elle-mĂŞme.
402
00:23:35,750 --> 00:23:37,340
L'amour, ça guérit pas les alcooliques.
403
00:23:38,960 --> 00:23:40,000
Mme Kennison ?
404
00:23:40,670 --> 00:23:42,840
- Elle est partie.
- Cora ?
405
00:23:42,970 --> 00:23:46,680
On attendait le train Ă Penn Station,
et elle s'est volatilisée.
406
00:23:47,090 --> 00:23:50,140
Tout est de ma faute.
J'aurais pas dĂ» la quitter des yeux.
407
00:23:50,220 --> 00:23:51,270
Calmez-vous. Racontez-moi.
408
00:23:51,930 --> 00:23:54,810
Elle est allée aux toilettes.
Elle y est restée longtemps.
409
00:23:54,940 --> 00:23:57,400
J'ai cru qu'elle se faisait vomir,
je suis entrée. Disparue.
410
00:23:57,480 --> 00:23:58,940
Une idée d'où elle pourrait être ?
411
00:24:00,980 --> 00:24:03,530
- Partie voir Mike.
- À la prison de Rikers, sûrement.
412
00:24:04,650 --> 00:24:05,950
- On y va.
- Elle répétait
413
00:24:06,030 --> 00:24:07,370
qu'elle voulait lui dire au revoir.
414
00:24:08,370 --> 00:24:10,740
- Mike Jergens est au parloir.
- Avec Cora Kennison ?
415
00:24:10,870 --> 00:24:11,740
Sais pas.
416
00:24:14,080 --> 00:24:16,540
- Il voit un prĂŞtre, ou quoi ?
- On dirait bien.
417
00:24:21,590 --> 00:24:22,510
Cora.
418
00:24:24,510 --> 00:24:26,840
- On est mariés.
- Quel fils de pute.
419
00:24:27,130 --> 00:24:28,640
Allons, c'est la maison de Dieu.
420
00:24:28,890 --> 00:24:31,350
Vous avez fait votre demande
en voyant qu'elle allait témoigner.
421
00:24:31,430 --> 00:24:33,390
Ça ne l'empêchera pas
de témoigner contre vous.
422
00:24:33,470 --> 00:24:35,730
En fait, si. Vous pouvez pas m'obliger,
je suis sa femme.
423
00:24:35,850 --> 00:24:37,100
Pas de privilège du conjoint.
424
00:24:37,190 --> 00:24:39,020
Les viols datent d'avant le mariage.
425
00:24:39,150 --> 00:24:40,480
Je l'ai pas épousée pour ça.
426
00:24:40,560 --> 00:24:42,360
Officier, il retourne dans sa cellule.
427
00:24:42,650 --> 00:24:44,110
- Je viens demain.
- D'accord.
428
00:24:44,280 --> 00:24:46,650
Je t'aime, Cora, d'accord ?
Rien ne peut changer ça.
429
00:24:47,320 --> 00:24:50,830
Cora, votre mère
est morte d'inquiétude pour vous.
430
00:24:50,950 --> 00:24:52,790
- Mike a besoin de moi.
- La cure ?
431
00:24:53,950 --> 00:24:56,540
- Mon mari va m'aider.
- Ça n'est jamais arrivé.
432
00:24:57,290 --> 00:24:59,670
Il vous laisse boire
pour pouvoir vous contrĂ´ler.
433
00:24:59,750 --> 00:25:04,380
- Il m'aime, donc on s'est mariés.
- Il vous a épousée pour vous faire taire.
434
00:25:05,300 --> 00:25:08,680
- Il vous utilise, vous ne le voyez pas ?
- C'est vous qui m'utilisez.
435
00:25:09,220 --> 00:25:12,510
Vous faites semblant d'ĂŞtre mon amie
pour pouvoir le coffrer.
436
00:25:13,180 --> 00:25:15,180
Mike me l'a juré.
Il n'a violé personne.
437
00:25:15,270 --> 00:25:18,640
- On a retrouvé ses empreintes.
- Vous avez trafiqué les preuves.
438
00:25:18,890 --> 00:25:21,270
C'était dans son sac de sport.
Vous nous avez dit oĂą chercher.
439
00:25:21,360 --> 00:25:23,400
- ArrĂŞtez.
- Il a violé trois femmes.
440
00:25:23,480 --> 00:25:24,400
Fermez-la !
441
00:25:32,370 --> 00:25:33,620
Cora, écoutez-moi.
442
00:25:36,750 --> 00:25:39,250
Je sais que dans votre cœur,
vous savez qu'il est coupable.
443
00:25:41,420 --> 00:25:42,670
Je refuse de le croire.
444
00:25:44,460 --> 00:25:46,590
Je sais, c'est dur de faire face.
445
00:25:47,840 --> 00:25:49,880
Vous devez témoigner.
446
00:25:54,930 --> 00:25:57,060
Vous me demandez
d'envoyer mon mari en prison ?
447
00:25:57,180 --> 00:25:59,100
Je veux que vous disiez la vérité.
448
00:26:06,980 --> 00:26:09,610
SALLE D'AUDIENCE 29
LUNDI 7 NOVEMBRE
449
00:26:09,780 --> 00:26:11,700
Dans votre première déclaration
Ă la police,
450
00:26:11,780 --> 00:26:14,700
vous indiquez que Mike était avec vous
les soirs des trois viols.
451
00:26:15,740 --> 00:26:16,700
Oui.
452
00:26:16,830 --> 00:26:18,450
- Est-ce vrai ?
- Non.
453
00:26:19,250 --> 00:26:20,500
Pourquoi mentir ?
454
00:26:21,120 --> 00:26:22,580
Mike me l'a demandé.
455
00:26:23,250 --> 00:26:27,170
- Vous savez où il est allé ?
- Non. Il m'a rien dit. J'ai pas demandé.
456
00:26:29,800 --> 00:26:30,720
Merci.
457
00:26:33,720 --> 00:26:37,310
Cora, vous avez épousé Mike Jergens
après les accusations de viols.
458
00:26:37,470 --> 00:26:40,100
Oui. Je l'aime.
459
00:26:41,020 --> 00:26:42,940
Vous croyez que votre mari
est un violeur ?
460
00:26:45,650 --> 00:26:46,690
Je ne sais pas.
461
00:26:48,730 --> 00:26:50,440
Il a déjà été violent envers vous ?
462
00:26:51,200 --> 00:26:52,110
Non.
463
00:26:52,950 --> 00:26:55,370
Il vous a même sauvée
d'une relation violente.
464
00:26:55,490 --> 00:26:56,370
Oui.
465
00:26:56,740 --> 00:26:59,830
- Vous a-t-il déjà violée ?
- Non, Mike ne me ferait jamais de mal.
466
00:27:00,200 --> 00:27:01,750
Cora, pourquoi ĂŞtes-vous lĂ ?
467
00:27:02,250 --> 00:27:04,250
Ils m'ont dit que je devais témoigner.
468
00:27:04,380 --> 00:27:07,960
Vous voulez parler de l'Inspecteur Benson
et de l'assistante du procureur ?
469
00:27:08,090 --> 00:27:09,840
Oui, ils ont dit que j'avais pas le choix.
470
00:27:10,760 --> 00:27:13,010
Ils ont aussi dit
que Mike avait violé ces femmes.
471
00:27:14,090 --> 00:27:16,930
Mais vous n'y croyez pas.
Vous l'aimez. Vous l'avez épousé.
472
00:27:17,140 --> 00:27:18,310
- Vous le croyez innocent.
- Oui.
473
00:27:18,390 --> 00:27:20,350
- Objection.
- Pourquoi faire ça à l'homme
474
00:27:20,430 --> 00:27:21,930
- que vous aimez ?
- Objection,
475
00:27:22,060 --> 00:27:23,980
- elle incite le témoin.
- Retenue.
476
00:27:27,150 --> 00:27:28,980
Une pause, Mme Kennison ?
477
00:27:29,280 --> 00:27:31,990
- S'il vous plaît.
- Audience suspendue jusqu'Ă demain.
478
00:27:51,630 --> 00:27:52,670
Je suis désolée.
479
00:27:53,590 --> 00:27:54,840
Ça va aller, ma puce.
480
00:27:56,180 --> 00:27:57,640
Je t'aime, d'accord ?
481
00:28:10,770 --> 00:28:11,690
AllĂ´ ?
482
00:28:14,280 --> 00:28:15,320
Cora ?
483
00:28:16,950 --> 00:28:18,910
Attendez. Quand Mike vous a-t-il appelée ?
484
00:28:20,780 --> 00:28:21,790
Qu'est-ce qu'il a dit ?
485
00:28:23,950 --> 00:28:27,040
Cora, Cora, vous avez beaucoup bu ?
486
00:28:28,960 --> 00:28:32,510
Calmez-vous, Cora. J'arrive.
487
00:28:42,810 --> 00:28:45,770
Elliot, c'est moi.
Envoie les secours chez Cora.
488
00:28:45,850 --> 00:28:49,980
Et appelle la prison, Mike Jergens
pourrait essayer de se suicider. Merci.
489
00:28:58,110 --> 00:29:00,490
Hé ! À quel point est-elle ivre ?
490
00:29:00,570 --> 00:29:04,290
- J'ai fait le massage cardiaque.
- Le massage ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
491
00:29:05,910 --> 00:29:07,670
HĂ©, qu'est-ce qui se passe ?
492
00:29:08,080 --> 00:29:10,040
Ses constantes chutent.
ArrĂŞt respiratoire.
493
00:29:10,250 --> 00:29:12,250
- Je viens de lui parler.
- Il faut intuber.
494
00:29:12,380 --> 00:29:14,300
Elle bradycardise.
On va la perdre.
495
00:29:15,010 --> 00:29:16,010
J'ai intubé.
496
00:29:19,890 --> 00:29:21,890
- On a un pouls.
- Les constantes remontent.
497
00:29:22,050 --> 00:29:22,930
On y va !
498
00:29:35,700 --> 00:29:37,740
Le cœur de Cora bat toujours,
499
00:29:38,160 --> 00:29:42,120
mais son cerveau a été privé d'oxygène
pendant trop longtemps.
500
00:29:42,540 --> 00:29:43,500
Elle va s'en remettre ?
501
00:29:44,170 --> 00:29:47,590
Non. Son EEG montre des signes
de lésions cérébrales irréversibles.
502
00:29:47,750 --> 00:29:49,840
Mais elle est consciente,
ses yeux bougent encore.
503
00:29:50,050 --> 00:29:53,840
Un réflexe du tronc cérébral.
Elle ne nous voit pas.
504
00:29:54,340 --> 00:29:57,600
Elle ne suit pas les ordres,
ne réagit pas à la douleur.
505
00:29:58,100 --> 00:29:59,600
Comment est-ce arrivé ?
506
00:30:00,020 --> 00:30:02,060
Elle a dĂ» boire quatre, cinq verres.
507
00:30:02,140 --> 00:30:06,110
Mais Cora était déjà affaiblie
par sa boulimie.
508
00:30:06,230 --> 00:30:08,190
Ça a intensifié l'effet de l'alcool.
509
00:30:08,400 --> 00:30:10,360
Mais quand est-ce qu'elle ira mieux ?
510
00:30:12,280 --> 00:30:14,700
Mme Kennison,
Cora n'ira jamais mieux.
511
00:30:23,000 --> 00:30:24,960
Vous pouvez l'aider ?
512
00:30:25,330 --> 00:30:29,090
On lui apportera des soins palliatifs,
pour qu'elle vive dans le confort.
513
00:30:29,340 --> 00:30:33,430
- Rien, en d'autres termes !
- Désolée, Mme Kennison.
514
00:30:33,590 --> 00:30:36,010
Elle a bu Ă cause
de son témoignage.
515
00:30:36,140 --> 00:30:40,180
Non, elle a bu
car Mike l'a appelée depuis la prison,
516
00:30:40,270 --> 00:30:42,310
et lui a dit qu'il allait se suicider.
517
00:30:42,430 --> 00:30:46,230
Il n'est pas mort, si ?
Vous pouvez pas la protéger.
518
00:30:52,110 --> 00:30:53,400
Je ramène ma fille à la maison.
519
00:30:53,530 --> 00:30:56,740
- Ce n'est pas recommandé.
- Je me fous de ce que vous pensez !
520
00:30:57,240 --> 00:30:58,490
C'est ma décision.
521
00:30:59,660 --> 00:31:01,200
Cora rentre Ă la maison.
522
00:31:06,210 --> 00:31:08,670
Virginia Kennison
n'accepte pas le diagnostic.
523
00:31:09,380 --> 00:31:12,710
Elle veut garder le corps de Cora en vie,
même si son esprit est déjà mort.
524
00:31:12,840 --> 00:31:15,010
Elles se sont perdues de vue
depuis longtemps.
525
00:31:15,130 --> 00:31:17,760
- Virginie doit se sentir coupable.
- C'est pas la seule.
526
00:31:18,300 --> 00:31:19,800
Je l'ai poussée à témoigner.
527
00:31:20,890 --> 00:31:22,100
Et je l'ai citée à comparaître.
528
00:31:22,850 --> 00:31:24,140
Ça change quoi, pour le procès ?
529
00:31:24,810 --> 00:31:26,480
Rien, en fait.
Cora avait fini de témoigner,
530
00:31:26,560 --> 00:31:28,520
la défense peut pas demander
l'annulation du procès.
531
00:31:30,060 --> 00:31:33,030
Dommage que les gardes soient intervenus
avant que Mike se suicide,
532
00:31:33,110 --> 00:31:34,530
t'aurais pas eu à aller au procès.
533
00:31:34,860 --> 00:31:36,530
- J'inculperai ce bâtard.
- Casey !
534
00:31:38,070 --> 00:31:40,700
- Le bureau te cherche.
- J'avais éteint mon téléphone.
535
00:31:40,780 --> 00:31:42,450
La juge Donnelly te veut dans son bureau.
536
00:31:43,200 --> 00:31:44,250
C'est pas bon signe.
537
00:31:45,660 --> 00:31:48,250
BUREAU DE LA JUGE ELIZABETH DONNELLY
MARDI 8 NOVEMBRE
538
00:31:48,330 --> 00:31:49,540
Que voulez-vous, madame ?
539
00:31:49,710 --> 00:31:52,960
Mon client demande une décision de justice
pour retirer la sonde d'alimentation.
540
00:31:54,300 --> 00:31:56,340
Il n'a pas le droit de lui retirer.
541
00:31:56,420 --> 00:31:57,430
Il a tous les droits.
542
00:31:57,680 --> 00:31:59,010
Il a épousé Cora Jergens.
543
00:31:59,140 --> 00:32:01,050
Il était bidon, ce mariage.
Il l'a épousée
544
00:32:01,140 --> 00:32:03,640
- pour l'empêcher de témoigner.
- Elle a choisi de l'épouser.
545
00:32:03,810 --> 00:32:05,810
Là où vous l'avez obligée à témoigner.
546
00:32:05,890 --> 00:32:07,980
Vous avez choisi
de la faire taire Ă tout jamais ?
547
00:32:08,600 --> 00:32:10,020
Des représailles, Votre Honneur.
548
00:32:10,100 --> 00:32:12,400
- C'est par amour.
- Attendez.
549
00:32:13,150 --> 00:32:16,490
Dr Jergens, j'aimerais savoir
ce qui a motivé votre décision.
550
00:32:16,990 --> 00:32:19,700
J'ai parlé au neurochirurgien de ma femme.
551
00:32:20,280 --> 00:32:24,160
Cora est dans un état végétatif chronique.
Aucune activité du cortex cérébral,
552
00:32:24,330 --> 00:32:27,120
ou sur l'EEG. Elle s'en remettra jamais.
553
00:32:27,830 --> 00:32:29,120
Impossible de la laisser souffrir.
554
00:32:30,580 --> 00:32:31,920
Ne le laissez pas faire ça.
555
00:32:32,170 --> 00:32:35,260
La loi est claire.
Je n'ai pas le choix, Casey.
556
00:32:35,380 --> 00:32:36,920
Et pour la mère de Cora ?
557
00:32:37,090 --> 00:32:38,720
Elle veut la laisser sous respirateur.
558
00:32:38,800 --> 00:32:41,930
Ce sera sans aucun doute
très dur à accepter pour Mme Kennison
559
00:32:42,010 --> 00:32:44,100
mais elle n'a pas son mot Ă dire.
560
00:32:45,060 --> 00:32:47,810
Michael Jergens est décisionnaire,
puisqu'il est son époux.
561
00:32:48,980 --> 00:32:50,850
Un violeur a plus de droits
que sa propre mère.
562
00:32:50,940 --> 00:32:52,020
Dans ce cas-lĂ , oui.
563
00:32:52,110 --> 00:32:54,230
Cette juge donne Ă Mike
ce qu'il recherche.
564
00:32:54,320 --> 00:32:55,360
Le contrĂ´le ultime.
565
00:32:55,480 --> 00:32:58,440
C'est la mauvaise personne,
qui prend la mauvaise décision.
566
00:32:59,450 --> 00:33:01,610
Tu crois que Cora
devrait être débranchée ?
567
00:33:01,700 --> 00:33:03,030
Elle n'ira jamais mieux.
568
00:33:03,660 --> 00:33:05,700
Elle mérite
de mourir dans la dignité.
569
00:33:06,240 --> 00:33:08,120
Mme Kennison veut la garder en vie.
570
00:33:08,450 --> 00:33:09,830
C'est sa mère depuis 30 ans.
571
00:33:09,910 --> 00:33:12,000
Ça compte plus
qu'un mariage précipité.
572
00:33:12,080 --> 00:33:13,130
Peu importe.
573
00:33:13,790 --> 00:33:16,090
C'est pas Ă nous de choisir
quand une vie s'arrĂŞte.
574
00:33:16,670 --> 00:33:20,800
- Donc Cora devrait souffrir.
- Bon, on la débranche. À qui le tour ?
575
00:33:21,050 --> 00:33:22,890
On va décréter
que la vie d'un tétraplégique
576
00:33:22,970 --> 00:33:24,010
ne vaut rien ?
577
00:33:24,470 --> 00:33:26,430
Et pour les déficients ?
On les tue aussi ?
578
00:33:26,510 --> 00:33:28,850
Hé, personne n'a suggéré
d'assassiner les handicapés.
579
00:33:28,980 --> 00:33:30,890
Les Nazis ne parlaient pas
de meurtre non plus.
580
00:33:32,850 --> 00:33:34,480
Je dois obéir à la loi.
581
00:33:35,110 --> 00:33:37,940
Mais je me sentirais mieux
si je savais ce qu'aurait voulu Cora.
582
00:33:38,070 --> 00:33:41,200
Et qui mieux que sa mère
pour le savoir ?
583
00:33:42,490 --> 00:33:45,740
Non, elle essaye de communiquer.
Elle se bat pour survivre.
584
00:33:46,450 --> 00:33:49,700
Elle vous a parlé
de ses dernières volontés ?
585
00:33:50,000 --> 00:33:51,500
Non, on en a jamais parlé.
586
00:33:52,210 --> 00:33:54,920
Mais je connais ma fille.
Elle n'abandonne pas.
587
00:33:56,540 --> 00:33:59,090
Son père est tombé malade,
quand elle avait huit ans.
588
00:34:00,380 --> 00:34:01,880
Ils lui ont donné six mois à vivre.
589
00:34:02,840 --> 00:34:05,090
Elle est allée à l'hôpital tous les jours.
590
00:34:05,180 --> 00:34:07,930
Elle s'asseyait sur son lit, elle disait,
"Papa, abandonne pas."
591
00:34:08,810 --> 00:34:10,180
Il a vécu deux ans.
592
00:34:11,430 --> 00:34:14,900
Il disait que Cora
lui avait donné la force de survivre.
593
00:34:16,400 --> 00:34:18,360
Vous êtes sûre
qu'elle aurait voulu vivre ainsi?
594
00:34:18,440 --> 00:34:20,320
Je sais qu'elle aurait voulu se battre.
595
00:34:21,610 --> 00:34:22,990
Mais comment arrĂŞter Mike ?
596
00:34:25,660 --> 00:34:28,120
Vous pourriez faire appel
de la décision de la juge Donnelly.
597
00:34:28,490 --> 00:34:29,660
Ça changerait rien.
598
00:34:30,450 --> 00:34:32,330
La loi n'est pas de mon côté.
599
00:34:33,080 --> 00:34:34,750
Et la juge, elle ne m'écoutera pas.
600
00:34:38,250 --> 00:34:40,170
Il y a plusieurs façons
de se faire entendre.
601
00:34:41,420 --> 00:34:42,510
VIOLEUR, NE TUE PAS MON BÉBÉ
602
00:34:42,590 --> 00:34:44,180
Ă€ quoi pensiez-vous ?
603
00:34:44,380 --> 00:34:46,340
Sa mère a parlé aux médias.
C'est ma faute ?
604
00:34:46,430 --> 00:34:48,890
Vous avez apporté
de l'eau Ă son moulin.
605
00:34:49,060 --> 00:34:50,260
En page trois.
606
00:34:50,350 --> 00:34:52,310
Vous lui avez dit
de raconter son histoire.
607
00:34:52,390 --> 00:34:55,400
Elle est frustrée, personne ne l'écoute.
La loi n'est pas de son côté.
608
00:34:55,480 --> 00:34:58,860
C'est bien pour ça
que vous n'auriez pas dû vous mêler de ça.
609
00:34:58,940 --> 00:35:01,190
On donne une voix aux victimes.
Je le tiens de vous.
610
00:35:01,320 --> 00:35:04,150
Des victimes de crimes.
Il n'y a pas de crime, lĂ .
611
00:35:04,240 --> 00:35:05,450
Mike Jergens est un criminel.
612
00:35:05,530 --> 00:35:07,740
Un violeur qui a été son mari
pendant une semaine
613
00:35:07,870 --> 00:35:09,120
devrait avoir ce droit sur Cora ?
614
00:35:09,240 --> 00:35:11,410
- Elle l'a épousé.
- Il l'a manipulée,
615
00:35:11,490 --> 00:35:13,750
- il sait pas ce que Cora veut.
- Vous oui ?
616
00:35:14,460 --> 00:35:16,620
- Sa mère sait.
- En se basant sur quoi ?
617
00:35:16,960 --> 00:35:20,170
Des lettres, des journaux intimes,
des directives anticipées ?
618
00:35:20,290 --> 00:35:23,170
- Elle connaît sa fille.
- C'est insuffisant.
619
00:35:23,670 --> 00:35:25,680
Loi et justice
sont différentes.
620
00:35:25,970 --> 00:35:28,800
Casey, je suis d'accord.
Mais ce n'est pas votre combat.
621
00:35:28,930 --> 00:35:32,100
Casey, mettez New York One.
622
00:35:40,230 --> 00:35:41,570
"Protégez les handicapés".
623
00:35:42,280 --> 00:35:44,280
On arrêtera pas sa mère.
624
00:35:44,360 --> 00:35:48,160
Ce violeur essaye de tuer Cora.
625
00:35:48,610 --> 00:35:49,870
Ne le laissez pas faire.
626
00:35:50,580 --> 00:35:53,490
Je connais ma fille.
Je sais qu'elle veut vivre.
627
00:35:53,910 --> 00:35:55,370
Aidez-moi Ă me battre.
628
00:35:55,830 --> 00:35:58,420
C'est la légalisation d'un meurtre.
S'il vous plaît.
629
00:35:58,620 --> 00:36:03,170
Aidez-moi Ă dire au juge
qu'il faut protéger les handicapés.
630
00:36:03,920 --> 00:36:06,590
Cette tragédie
ne doit pas devenir un cirque.
631
00:36:07,300 --> 00:36:09,840
Vous devez convaincre Mme Kennison
que l'affaire doit être jugée
632
00:36:09,970 --> 00:36:12,430
devant un vrai tribunal,
et pas un tribunal populaire.
633
00:36:15,270 --> 00:36:18,440
Des avocats de tout le pays
appellent pour prendre l'affaire.
634
00:36:18,560 --> 00:36:20,770
Merci de m'avoir dit
de me battre.
635
00:36:20,980 --> 00:36:23,320
Je pensais pas
que vous iriez voir la télé.
636
00:36:23,400 --> 00:36:26,280
Ça doit être une décision de famille,
pas une foire d'empoigne.
637
00:36:26,360 --> 00:36:28,450
Ça n'a rien à voir
avec moi, ou avec Cora.
638
00:36:28,740 --> 00:36:29,780
Les gens sont en colère.
639
00:36:30,110 --> 00:36:32,950
Ils ne veulent pas que le gouvernement
décide qui vit et qui meurt.
640
00:36:37,790 --> 00:36:41,130
- Qu'est-ce qu'il fait lĂ ?
- La juge a autorisé cette visite.
641
00:36:41,290 --> 00:36:43,840
Je m'en fiche, je ne veux pas
qu'il approche ma fille.
642
00:36:44,000 --> 00:36:44,880
Mme Kennison,
643
00:36:45,000 --> 00:36:48,470
vous ne croyez pas en mon amour
pour Cora, mais c'est pourtant vrai.
644
00:36:49,180 --> 00:36:51,390
Je sais qu'elle n'aurait pas voulu
vivre de cette manière.
645
00:36:51,470 --> 00:36:53,970
- Vous ne savez rien.
- J'ai vécu chaque jour avec elle
646
00:36:54,100 --> 00:36:56,310
pendant un an,
et vous ne l'avez jamais appelée.
647
00:36:56,390 --> 00:36:58,020
Parce que vous vouliez
nous séparer.
648
00:36:58,890 --> 00:37:01,310
J'ai toujours aimé ma fille.
649
00:37:08,950 --> 00:37:10,400
Vous saviez qu'il serait lĂ ?
650
00:37:10,530 --> 00:37:13,280
Mon client n'a pas besoin
de votre permission pour voir sa femme.
651
00:37:17,080 --> 00:37:19,460
- C'est un formulaire de consentement ?
- Une injonction.
652
00:37:19,790 --> 00:37:21,290
La cour a accordé à Mme Kennison
653
00:37:21,370 --> 00:37:24,130
une audience d'urgence
pour déterminer les volontés de Cora.
654
00:37:25,290 --> 00:37:27,380
SALLE D'AUDIENCE 29
JEUDI 10 NOVEMBRE
655
00:37:27,460 --> 00:37:29,920
J'ai promis Ă Cora
de ne pas la laisser vivre comme ça.
656
00:37:30,930 --> 00:37:33,680
Aviez-vous parlé
de la fin de vie ?
657
00:37:34,890 --> 00:37:35,760
Oui.
658
00:37:36,310 --> 00:37:38,680
Pouvez-vous rapporter Ă la cour
la teneur de cette discussion ?
659
00:37:39,850 --> 00:37:42,810
Une nuit, l'été dernier,
on rentrait de la plage en voiture.
660
00:37:42,980 --> 00:37:45,480
Il y avait un grave accident
juste devant nous.
661
00:37:45,980 --> 00:37:48,110
Un chauffard qui a grillé un stop,
662
00:37:48,190 --> 00:37:50,150
et qui a percuté un couple
dans une décapotable.
663
00:37:50,780 --> 00:37:54,740
Cora a appelé les secours,
et je suis allé aider.
664
00:37:55,370 --> 00:37:56,410
C'était grave ?
665
00:37:56,660 --> 00:38:01,080
L'homme était mort.
Et sa copine avait un trauma crânien.
666
00:38:01,580 --> 00:38:02,620
Elle ne répondait pas.
667
00:38:03,250 --> 00:38:05,840
J'ai dégagé ses voies respiratoires
pour qu'elle puisse respirer.
668
00:38:06,250 --> 00:38:09,760
J'étais couvert de sang,
et j'ai entendu Cora pleurer.
669
00:38:10,010 --> 00:38:11,590
Cora a dit quelque chose ?
670
00:38:12,090 --> 00:38:14,050
Elle m'a demandé
si la fille allait s'en sortir.
671
00:38:14,640 --> 00:38:18,510
J'ai dit que si c'était le cas,
elle finirait sa vie comme un légume.
672
00:38:19,560 --> 00:38:21,140
Et comment Cora l'a-t-elle pris ?
673
00:38:21,600 --> 00:38:25,810
Elle a dit, "Mike, promets-moi
de pas me laisser vivre comme ça."
674
00:38:27,610 --> 00:38:29,690
Mensonge ! Cora n'a jamais dit ça.
675
00:38:29,820 --> 00:38:30,820
Mme Kennison-
676
00:38:30,900 --> 00:38:32,650
Sale bâtard !
677
00:38:32,820 --> 00:38:34,360
- Silence.
- Ne l'écoutez pas !
678
00:38:34,530 --> 00:38:36,450
- Asseyez-vous, Mme Kennison.
- Non !
679
00:38:36,740 --> 00:38:39,240
- Il tuera pas mon bébé !
- Qu'on fasse sortir le public.
680
00:38:39,830 --> 00:38:42,120
- L'audience reprendra.
- Que faites-vous ?
681
00:38:55,260 --> 00:38:57,600
Après examen
de ses antécédents médicaux,
682
00:38:58,760 --> 00:39:02,270
je suis convaincue que l'état de Cora
est tout à fait irréversible.
683
00:39:03,350 --> 00:39:06,980
Son esprit est parti.
La médecine ne peut pas la soigner.
684
00:39:08,230 --> 00:39:10,900
Seul un acte de Dieu,
un véritable miracle,
685
00:39:11,940 --> 00:39:13,400
pourrait lui rendre son cerveau.
686
00:39:14,900 --> 00:39:19,080
Mme Kennison et le Dr Jergens pensent
savoir ce que Cora aurait voulu.
687
00:39:19,870 --> 00:39:23,410
Mais si les croyances de Mme Kennison
se basent sur son instinct maternel,
688
00:39:23,870 --> 00:39:27,170
le Dr Jergens, lui, a pu témoigner
et apporter des preuves irréfutables
689
00:39:27,830 --> 00:39:33,130
que Cora n'aurait pas voulu
vivre dans un état végétatif permanent.
690
00:39:35,050 --> 00:39:38,510
Je lève donc l'injonction.
691
00:39:39,510 --> 00:39:42,810
Le Dr Jergens peut retirer
la sonde d'alimentation de Cora.
692
00:40:03,700 --> 00:40:06,080
Elle est partie en paix.
Comme elle l'aurait voulu.
693
00:40:08,170 --> 00:40:11,040
Merci d'avoir laissé Virginia
tenir la main de sa fille.
694
00:40:11,460 --> 00:40:14,340
- C'était important pour elle.
- Avec plaisir.
695
00:40:15,720 --> 00:40:17,220
Faites quelque chose pour moi.
696
00:40:17,430 --> 00:40:18,340
Quoi donc ?
697
00:40:19,010 --> 00:40:20,800
Expédiez-moi son acte de décès.
698
00:40:21,510 --> 00:40:23,140
J'en aurai besoin
pour l'assurance-vie,
699
00:40:23,220 --> 00:40:24,640
pour qu'on traite ma demande.
700
00:40:25,930 --> 00:40:27,060
J'aurais dĂ» le savoir.
701
00:40:28,600 --> 00:40:30,860
- Vous aurez combien ?
- 1,5 million.
702
00:40:32,150 --> 00:40:34,780
J'ai ajouté Cora à mon contrat
juste après le mariage.
703
00:40:35,070 --> 00:40:36,530
Vous ne vous seriez jamais suicidé.
704
00:40:37,700 --> 00:40:39,860
Mais vous saviez que Cora
n'aurait pas pu vivre sans vous.
705
00:40:41,240 --> 00:40:43,330
C'est méchant,
de dire ça à un mari endeuillé.
706
00:40:43,410 --> 00:40:44,580
Sortez-le-moi d'ici !
707
00:40:46,500 --> 00:40:49,460
Venez me voir demain.
On doit travailler sur ma demande d'appel.
708
00:41:00,340 --> 00:41:02,010
Je dois signer autre chose ?
709
00:41:02,220 --> 00:41:05,390
Non, mais j'ai les résultats
de l'autopsie.
710
00:41:06,770 --> 00:41:07,680
Dites-moi.
711
00:41:07,890 --> 00:41:11,190
J'ai trouvé quantité de cellules mortes
dans le cortex cérébral de Cora.
712
00:41:11,270 --> 00:41:13,360
Ses lésions étaient irréversibles.
713
00:41:14,320 --> 00:41:15,780
Il n'y a jamais eu d'espoir.
714
00:41:16,190 --> 00:41:17,110
Non.
715
00:41:17,900 --> 00:41:19,400
Vous devez savoir autre chose.
716
00:41:20,150 --> 00:41:22,820
On a trouvé un article
sur l'accident de voiture
717
00:41:22,950 --> 00:41:23,870
dont Cora a été témoin.
718
00:41:25,870 --> 00:41:27,330
Mike a dit la vérité ?
719
00:41:28,080 --> 00:41:31,250
Cora a dit Ă un journaliste
que c'était une tragédie.
720
00:41:32,170 --> 00:41:34,130
Et qu'elle n'aurait jamais
voulu vivre comme ça.
721
00:41:44,100 --> 00:41:45,010
Merci.
722
00:42:03,410 --> 00:42:05,410
CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI
AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS.
723
00:42:29,970 --> 00:42:31,930
Sous-titres : Eve Dubouchet
59358