All language subtitles for Law.and.order.svu.S07E08.AMZN.WEBRip-NTb.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,510 --> 00:00:02,220 Dans le système judiciaire, 2 00:00:02,390 --> 00:00:05,730 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,140 --> 00:00:07,100 À New York, 4 00:00:07,350 --> 00:00:10,360 les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 5 00:00:10,480 --> 00:00:13,610 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité Spéciale pour les Victimes. 6 00:00:13,900 --> 00:00:15,190 Voici leurs histoires. 7 00:00:26,580 --> 00:00:29,960 2 OCTOBRE 8 00:00:41,470 --> 00:00:42,890 Obéis-moi, ou meurs. 9 00:00:43,970 --> 00:00:45,850 MERCREDI 12 OCTOBRE 10 00:00:56,440 --> 00:00:58,450 Obéis-moi, ou meurs. 11 00:00:58,950 --> 00:01:02,330 Il a mis ses mains sur ma bouche. Il était sur moi à mon réveil. 12 00:01:02,410 --> 00:01:05,450 - Vous avez vu son visage ? - Non, il avait une cagoule. 13 00:01:05,910 --> 00:01:09,540 - Il était petit, grand ? - Grand, et fort. 14 00:01:09,960 --> 00:01:12,250 Et son odeur ? De l'après-rasage, un parfum ? 15 00:01:12,340 --> 00:01:16,130 - J'ai senti une odeur de talc. - Il vous a parlé, Janice ? 16 00:01:17,010 --> 00:01:18,800 "Obéis-moi, ou meurs." 17 00:01:20,430 --> 00:01:22,510 - Troisième attaque du mois. - Pour l'instant. 18 00:01:28,810 --> 00:01:29,980 LIGNE DE POLICE 19 00:01:30,060 --> 00:01:31,150 POLICE DE NEW YORK 20 00:01:31,230 --> 00:01:32,190 LE VIOLEUR DE L'EST CAPTURÉ 21 00:02:02,721 --> 00:02:04,721 NEW YORK, UNITÉ SPÉCIALE 22 00:02:14,810 --> 00:02:17,570 Je suis prudente, je ferme à clé. 23 00:02:17,690 --> 00:02:20,030 Il a crocheté la serrure. Il savait que vous seriez seule. 24 00:02:21,240 --> 00:02:23,990 - Vous dites qu'il me traquait ? - On le pense. 25 00:02:24,780 --> 00:02:26,780 Il a attaqué deux autres femmes de la même manière. 26 00:02:29,450 --> 00:02:31,870 On doit découvrir ce que vous avez en commun. 27 00:02:31,960 --> 00:02:33,750 Vous pouvez me parler de votre routine ? 28 00:02:35,040 --> 00:02:38,550 J'en ai pas. Je suis promotrice d'hôtels. Je suis toujours sur la route. 29 00:02:38,630 --> 00:02:41,010 Et quand vous êtes en ville, vous allez à la salle ? 30 00:02:42,380 --> 00:02:44,090 À Sports Mania, dans le centre. 31 00:02:44,340 --> 00:02:47,430 Je vais pas la salle. J'ai un coach personnel. 32 00:02:47,680 --> 00:02:49,350 Je suis la seule à maîtriser les faillites, 33 00:02:49,510 --> 00:02:51,850 - pas le temps pour du sport. - Une paroisse ? 34 00:02:52,350 --> 00:02:53,230 Non. 35 00:02:53,350 --> 00:02:56,100 - Du bénévolat ? - J'aimerais avoir le temps. 36 00:02:56,230 --> 00:02:59,070 Une nouvelle carte de crédit, un prêt immobilier, récemment ? 37 00:02:59,190 --> 00:03:00,110 Non. 38 00:03:00,190 --> 00:03:02,690 Vous avez rempli un questionnaire avec vos infos personnelles ? 39 00:03:02,780 --> 00:03:04,240 Chez un docteur, par exemple ? 40 00:03:05,240 --> 00:03:06,160 Non. 41 00:03:07,160 --> 00:03:08,780 Mais j'ai rempli des papiers. 42 00:03:08,990 --> 00:03:09,910 Pour quoi ? 43 00:03:12,000 --> 00:03:12,910 Du speed dating. 44 00:03:13,410 --> 00:03:14,370 Du speed dating. 45 00:03:14,870 --> 00:03:15,790 Du speed dating. 46 00:03:15,960 --> 00:03:18,750 Inventé par un rabbin pour caser ses étudiantes avec des Juifs. 47 00:03:18,880 --> 00:03:21,000 Une des contributions de mon peuple au monde. 48 00:03:21,130 --> 00:03:22,460 Juste après les bagels. 49 00:03:23,470 --> 00:03:25,340 - Ça marche comment ? - Dix femmes, 50 00:03:25,470 --> 00:03:28,430 trois minutes chacune, que des prénoms. Tu notes le nom de tes préférées. 51 00:03:28,760 --> 00:03:30,810 Si l'alchimie est mutuelle, vous recevez un mail. 52 00:03:31,260 --> 00:03:32,430 T'en connais un rayon. 53 00:03:33,890 --> 00:03:35,640 J'ai pas eu de relation pendant un moment. 54 00:03:35,730 --> 00:03:38,690 - C'est l'âge adulte. - Y'a des femmes qui en valent le coup ? 55 00:03:38,770 --> 00:03:40,480 Tu serais surpris. Il y a plein d'évènements. 56 00:03:40,570 --> 00:03:42,320 Moins de 30 ans, plus de 50. 57 00:03:42,480 --> 00:03:44,110 Hétéros, gays, professionnels… 58 00:03:44,240 --> 00:03:47,700 Ce qui permet à notre homme de trouver des femmes carriéristes. 59 00:03:47,780 --> 00:03:48,700 Comme nos victimes. 60 00:03:48,780 --> 00:03:50,660 Les trois ont participé à du speed dating 61 00:03:50,780 --> 00:03:52,200 organisé par Rencontres Rapides. 62 00:03:52,330 --> 00:03:54,960 Mais elles n'ont pas choisi le même type. On a leurs noms. 63 00:03:55,120 --> 00:03:58,920 - Ted Kaye, David Clark, Peter Lowe. - Je crois pas qu'il était candidat. 64 00:03:59,210 --> 00:04:00,090 Pourquoi ? 65 00:04:00,340 --> 00:04:02,710 L'organisateur de Rencontres Rapides était psy, avant. 66 00:04:02,800 --> 00:04:05,130 - Interdiction d'exercer il y a deux ans. - Pourquoi ? 67 00:04:05,630 --> 00:04:07,050 Il couchait avec ses patientes. 68 00:04:08,840 --> 00:04:10,640 RENCONTRES RAPIDES - 141 BROADWAY MERCREDI 19 OCTOBRE 69 00:04:10,760 --> 00:04:11,850 Vous vous trompez. 70 00:04:12,430 --> 00:04:14,850 Vous avez couché avec vos patientes. 71 00:04:14,930 --> 00:04:15,930 Vous appelez ça comment ? 72 00:04:16,350 --> 00:04:19,270 - Un traitement expérimental ? - Votre boussole pointait au nord. 73 00:04:20,770 --> 00:04:23,020 J'ai pigé la leçon, d'accord ? J'ai perdu mon cabinet. 74 00:04:23,150 --> 00:04:25,900 Vous avez trouvé une source intarissable de femmes riches, célibataires. 75 00:04:26,320 --> 00:04:27,450 J'ai violé personne. 76 00:04:27,610 --> 00:04:29,740 Le seul lien entre ces femmes, c'est vous, Jack. 77 00:04:30,070 --> 00:04:31,950 Ce serait pas un des candidats ? 78 00:04:32,280 --> 00:04:33,700 Elles ont pas choisi le même. 79 00:04:34,370 --> 00:04:37,460 Peut-être que si. Nombreux sont ceux qui utilisent un faux nom. 80 00:04:37,910 --> 00:04:40,080 Vous avez un moyen de savoir si un type 81 00:04:40,170 --> 00:04:42,290 a utilisé trois noms différents pour sortir avec elles ? 82 00:04:42,670 --> 00:04:44,500 Je peux, s'il a utilisé la même adresse. 83 00:04:45,380 --> 00:04:48,720 Ted Kaye, David Clark, et Peter Lowe. 84 00:04:51,390 --> 00:04:54,760 Voilà ce qu'il en est. J'ai romeo@forumail.com. 85 00:04:55,140 --> 00:04:56,850 Un hébergeur gratuit. Intraçable. 86 00:04:57,350 --> 00:04:59,140 - Je ne suis plus suspect ? - Si. 87 00:04:59,980 --> 00:05:02,730 Dites-nous si Roméo vient à un autre évènement. 88 00:05:03,690 --> 00:05:05,940 Ted, David et Peter, c'est notre Roméo. 89 00:05:06,190 --> 00:05:07,740 Vous vous rappelez de quoi d'autre ? 90 00:05:07,990 --> 00:05:10,610 - Il a tout payé. - Il m'a tenu la porte. 91 00:05:10,990 --> 00:05:13,910 - Il m'a écoutée. - Un type bien, en somme. 92 00:05:14,030 --> 00:05:16,200 Mais vous avez refusé de le revoir. Pourquoi ? 93 00:05:16,450 --> 00:05:18,000 Il a voulu commander pour moi. 94 00:05:18,410 --> 00:05:19,580 Il était contrôlant. 95 00:05:19,750 --> 00:05:22,380 Moi aussi, alors que j'avais dit que je détestais les sushis. 96 00:05:22,460 --> 00:05:23,630 Comment il l'a pris ? 97 00:05:23,750 --> 00:05:25,960 Il a dit que si je goûtais, c'était sûr que j'aimerais. 98 00:05:26,800 --> 00:05:30,050 - Le même type, pas le même nom. - Et le même genre de femme. 99 00:05:30,680 --> 00:05:32,890 Malines, puissantes, accomplies. 100 00:05:32,970 --> 00:05:36,010 Mais il enrage quand elles refusent de le revoir. 101 00:05:36,100 --> 00:05:38,770 - Ce sont des viols par vengeance. - Il est narcissique. 102 00:05:39,270 --> 00:05:41,600 Il veut guérir ses blessures d'ego. 103 00:05:42,060 --> 00:05:43,060 Quel est le profil ? 104 00:05:43,730 --> 00:05:47,480 Il aime les détails, la précision. Son travail le rend fier. 105 00:05:47,570 --> 00:05:50,400 - Chaque attaque est planifiée. - Un ancien militaire ? 106 00:05:50,490 --> 00:05:52,450 C'est possible, il est discipliné, et organisé. 107 00:05:52,530 --> 00:05:56,330 Et méticuleux. Pas d'ADN, d'empreintes, ni même de fibre. 108 00:05:56,410 --> 00:05:57,910 Juste cette odeur de talc. 109 00:05:57,990 --> 00:05:59,370 Il a perfectionné sa technique. 110 00:05:59,450 --> 00:06:01,790 Je doute qu'elles aient été ses premières victimes. 111 00:06:02,170 --> 00:06:05,920 C'est le contrôle total qui l'excite. Pas le meurtre. 112 00:06:06,460 --> 00:06:08,590 Le type de Rencontres Rapides a appelé. 113 00:06:08,670 --> 00:06:10,720 "Roméo" s'est inscrit à l'évènement de ce soir. 114 00:06:12,340 --> 00:06:13,840 Il cherche sa nouvelle Juliette. 115 00:06:15,300 --> 00:06:18,430 253 BOWERY AVENUE MERCREDI 19 OCTOBRE 116 00:06:19,770 --> 00:06:22,640 - J'aime les chats. - Je suis plutôt chiens. 117 00:06:23,020 --> 00:06:25,650 C'est comme si j'étais sorti de mon corps. 118 00:06:25,770 --> 00:06:27,150 - Tu vois ? - Oui. 119 00:06:27,320 --> 00:06:29,150 Ça m'a fait pareil quand j'ai été enlevée. 120 00:06:29,480 --> 00:06:31,650 Plus que dix secondes. Finissez vite. 121 00:06:32,610 --> 00:06:36,450 C'est intéressant, de collectionner les boîtes de bonbons. 122 00:06:36,830 --> 00:06:38,280 Et c'est fini, tout le monde. 123 00:06:38,410 --> 00:06:40,080 Messieurs, décalez-vous sur votre gauche. 124 00:06:40,160 --> 00:06:41,410 - Enchantée. - Merci. 125 00:06:46,080 --> 00:06:47,960 - Salut. - Salut. 126 00:06:48,210 --> 00:06:50,630 - Je suis Jim. - Rachel. 127 00:06:50,880 --> 00:06:51,760 Rachel. 128 00:06:52,670 --> 00:06:56,850 Vous êtes la plus belle femme de la pièce. 129 00:06:57,260 --> 00:07:00,220 Merci. Vous perdez pas de temps, hein ? 130 00:07:00,390 --> 00:07:01,390 Je suis juste honnête. 131 00:07:02,640 --> 00:07:05,690 Impensable qu'il vous faille de l'aide pour avoir des rencards. 132 00:07:05,900 --> 00:07:09,770 Je suis dans la pub. Les seuls hommes autour de moi sont mes collègues, 133 00:07:09,860 --> 00:07:13,530 ou mes clients, et je mélange pas affaires et plaisir. 134 00:07:14,070 --> 00:07:15,450 Je bosse à Wall Street. 135 00:07:15,700 --> 00:07:18,780 Mes affaires n'interfèreront pas avec notre plaisir. 136 00:07:24,540 --> 00:07:26,790 - Des nouvelles ? - Pas encore. 137 00:07:27,000 --> 00:07:28,670 T'es peut-être pas son type. 138 00:07:29,790 --> 00:07:31,090 Non, il était intéressé. 139 00:07:33,800 --> 00:07:35,090 Je pouvais le sentir, tu sais ? 140 00:07:36,890 --> 00:07:37,760 Oui. 141 00:07:39,850 --> 00:07:40,850 C'est lui, tu penses ? 142 00:07:42,680 --> 00:07:45,480 J'ai pas réussi à le cerner. D'habitude, il me faut deux minutes 143 00:07:45,560 --> 00:07:47,600 avec un type pour savoir s'il est coupable, mais… 144 00:07:49,560 --> 00:07:50,520 Un mail ? 145 00:07:51,780 --> 00:07:53,690 Rachel, Roméo aimerait vous rencontrer. 146 00:07:53,780 --> 00:07:54,690 J'ai un match. 147 00:07:54,820 --> 00:07:55,900 Roméo ? 148 00:07:56,860 --> 00:07:58,490 Il veut payer un verre à Rachel. 149 00:08:00,370 --> 00:08:03,080 Je me rappelle pas avoir déjà rencontré une femme 150 00:08:03,750 --> 00:08:06,580 ayant l'intelligence, la beauté, et la carrière. 151 00:08:06,660 --> 00:08:09,540 C'est agréable de rencontrer un homme qui apprécie les trois. 152 00:08:09,670 --> 00:08:11,290 - J'apprécie, oui. - Merci. 153 00:08:14,920 --> 00:08:15,840 C'est mieux. 154 00:08:18,300 --> 00:08:19,430 Tu veux un autre verre ? 155 00:08:20,600 --> 00:08:22,260 Oui, un autre verre de cabernet. 156 00:08:22,390 --> 00:08:23,930 Non, elle veut autre chose. 157 00:08:24,220 --> 00:08:27,140 Elle prendra un dirty martini, avec de la vodka et des olives. 158 00:08:27,390 --> 00:08:29,650 Je bois pas de vodka. Je vais m'en tenir au vin. Merci. 159 00:08:29,730 --> 00:08:31,400 Crois-moi, tu vas adorer. 160 00:08:32,940 --> 00:08:34,650 Vous lui apportez sa vodka, s'il vous plaît ? 161 00:08:35,440 --> 00:08:36,360 Merci. 162 00:08:37,490 --> 00:08:39,990 Tu as déjà essayé le speed dating ? 163 00:08:40,450 --> 00:08:41,780 Tu es mon premier. 164 00:08:42,030 --> 00:08:43,200 - Waouh. - Et toi ? 165 00:08:43,700 --> 00:08:45,160 Je viens de revenir sur le marché. 166 00:08:45,830 --> 00:08:48,160 - Une relation longue ? - Un an. 167 00:08:48,710 --> 00:08:51,130 Au bout de deux mois, je savais qu'elle était pas pour moi. 168 00:08:51,840 --> 00:08:54,500 Trop collante. Manque de confiance en elle. 169 00:08:54,670 --> 00:08:57,010 Tu as continué à la voir. Elle devait bien te plaire. 170 00:08:57,340 --> 00:09:00,340 Elle cuisinait bien. L'appartement était propre. 171 00:09:01,550 --> 00:09:05,640 Mais on avait rien en commun. 172 00:09:06,140 --> 00:09:08,520 - Tu cherches ton égal. - Exactement. 173 00:09:09,440 --> 00:09:12,770 Je veux un femme qui sait ce qu'elle veut, et comment l'avoir. 174 00:09:15,440 --> 00:09:17,650 Tu penses à quoi, là ? 175 00:09:21,740 --> 00:09:23,950 Je me dis qu'il se fait tard. 176 00:09:24,830 --> 00:09:26,330 Une grosse journée m'attend, demain. 177 00:09:26,910 --> 00:09:31,500 - Rachel, reste, s'il te plaît. - Merci pour le verre. Bonne nuit. 178 00:10:05,530 --> 00:10:07,620 - Quoi ? - On vous arrête pour viol. 179 00:10:07,790 --> 00:10:09,120 - Trois chefs d'accusation. - Quoi ? 180 00:10:12,170 --> 00:10:16,090 J'ai violé personne. Je suis chirurgien. Je sauve des vies toute la journée. 181 00:10:16,340 --> 00:10:17,500 Vous êtes fort, au bloc. 182 00:10:17,840 --> 00:10:20,300 - Mes talents sont respectés. - Pas comme au lit, hein ? 183 00:10:21,670 --> 00:10:23,050 Vous vous faites souvent rembarrer. 184 00:10:23,640 --> 00:10:25,180 Vous me confondez avec quelqu'un d'autre. 185 00:10:25,350 --> 00:10:30,020 Oui, avec Ted, David, Peter- 186 00:10:30,180 --> 00:10:31,100 Et Jim. 187 00:10:33,230 --> 00:10:34,100 Rachel ? 188 00:10:35,060 --> 00:10:37,900 - C'est Inspecteur Benson. - Voici Mike Jergens. 189 00:10:37,980 --> 00:10:40,530 - Il est chirurgien. - Pourquoi mentir ? 190 00:10:41,860 --> 00:10:45,030 Les femmes pensent à l'argent, quand elles entendent "chirurgien". 191 00:10:45,530 --> 00:10:48,030 - C'était pour me protéger. - Pourquoi me suivre ? 192 00:10:48,240 --> 00:10:49,830 Je voulais vous présenter des excuses. 193 00:10:49,910 --> 00:10:52,710 Vous vouliez savoir où elle vivait, pour retourner la violer. 194 00:10:52,910 --> 00:10:54,420 Je suis pas votre homme. 195 00:10:55,830 --> 00:10:58,590 Vous rencontrez une fille, vous sortez, vous faites votre numéro. 196 00:10:58,670 --> 00:11:00,590 Elle vous repousse, vous la traquez, 197 00:11:01,590 --> 00:11:03,220 et vous revenez plus tard pour la violer. 198 00:11:05,010 --> 00:11:07,600 Les types comme vous sont compulsifs. À chaque fois, c'est pareil. 199 00:11:07,720 --> 00:11:09,640 Comme pour le viol de Janice Clay, mardi soir. 200 00:11:09,850 --> 00:11:11,720 - Vous êtes fou. - Je suis fou ? 201 00:11:12,640 --> 00:11:14,190 Ne dites plus rien. 202 00:11:14,350 --> 00:11:17,190 Minerva Grahame-Bishop. Je représente le Dr Jergens. 203 00:11:17,940 --> 00:11:19,860 Venez. Ils mordent pas. 204 00:11:20,730 --> 00:11:21,860 - C'est qui ? - Bonjour. 205 00:11:25,700 --> 00:11:29,580 - Ma copine, Cora Kennison. - Votre copine ? 206 00:11:31,120 --> 00:11:32,160 Vous êtes pas célibataire ? 207 00:11:32,330 --> 00:11:34,750 Mike et moi, on vit ensemble depuis un an. 208 00:11:36,580 --> 00:11:38,250 Dites-leur ce que vous m'avez dit. 209 00:11:42,800 --> 00:11:45,300 C'est bon, ma puce. Dis-leur. 210 00:11:45,840 --> 00:11:49,050 - Dis-leur où j'étais, mardi soir. - À la maison. 211 00:11:50,640 --> 00:11:55,020 - Toute la nuit ? Mike n'est pas sorti ? - Non, il était au lit, avec moi. 212 00:12:05,890 --> 00:12:08,010 Mike a pas arrêté de rabaisser Cora, pendant notre rencard. 213 00:12:08,100 --> 00:12:09,890 Il ne l'aime pas, il a besoin d'un alibi. 214 00:12:09,970 --> 00:12:12,850 Oui. Qui sera retenu, sans preuve matérielle contre lui. 215 00:12:12,980 --> 00:12:15,600 Pas de preuve ? Les trois victimes le reconnaissent. 216 00:12:15,690 --> 00:12:18,270 Comme étant leur rencard. Pas comme étant leur violeur masqué. 217 00:12:18,400 --> 00:12:21,740 Mike est sorti avec trois femmes. Les trois ont été attaquées. 218 00:12:21,990 --> 00:12:23,650 C'est un schéma recevable au tribunal. 219 00:12:23,780 --> 00:12:26,530 Mais c'est circonstanciel. Il n'y a pas assez pour le condamner. 220 00:12:27,070 --> 00:12:28,660 Vous auriez dû attendre qu'il attaque Olivia. 221 00:12:28,780 --> 00:12:31,830 Il les a violées des semaines après leur rendez-vous. Impossible. 222 00:12:32,410 --> 00:12:34,500 Je ne peux pas l'inculper. Libérez-le. 223 00:12:36,380 --> 00:12:38,960 - Il va recommencer. - Alors faites sauter son alibi. 224 00:12:42,800 --> 00:12:45,470 Je vais tenter ma chance avec Cora. Je suis sortie avec son petit-ami. 225 00:12:52,430 --> 00:12:55,190 - Mike est à l'hôpital. - C'est vous que je veux voir. 226 00:12:55,310 --> 00:12:59,690 - Il a dit de pas vous laisser entrer. - On peut discuter ailleurs. 227 00:13:00,610 --> 00:13:02,280 - Non, vaut mieux pas. - Cora, attendez- 228 00:13:03,780 --> 00:13:07,410 - Vous devez savoir une chose. - Mike a dit que vous me piégeriez. 229 00:13:07,570 --> 00:13:09,830 Il vous a aussi parlé de notre rencard ? 230 00:13:15,080 --> 00:13:16,040 Vous mentez. 231 00:13:21,630 --> 00:13:23,460 Un autre inspecteur a pris des photos. 232 00:13:26,180 --> 00:13:28,260 Il doit y avoir une explication. 233 00:13:29,680 --> 00:13:31,510 Il y a un café, au coin de la rue. 234 00:13:33,600 --> 00:13:34,930 Comment vous l'avez rencontré ? 235 00:13:35,770 --> 00:13:37,520 Mon dernier copain m'a battue. 236 00:13:38,900 --> 00:13:41,770 Mike s'est occupé de moi aux urgences. 237 00:13:42,730 --> 00:13:45,280 - Vous vous êtes mis ensemble quand ? - L'an dernier. 238 00:13:47,110 --> 00:13:48,280 Un type comme ça… 239 00:13:50,910 --> 00:13:52,660 Je pouvais pas croire qu'il s'intéresse à moi. 240 00:13:56,120 --> 00:13:59,120 Est-ce qu'il vous demande parfois de faire au lit 241 00:13:59,580 --> 00:14:01,710 des choses que vous avez pas envie de faire ? 242 00:14:07,260 --> 00:14:09,430 Je ferais tout pour Mike. 243 00:14:10,430 --> 00:14:12,850 Je l'aime. Il m'aime. 244 00:14:13,510 --> 00:14:15,220 Alors pourquoi il voit d'autres femmes ? 245 00:14:16,180 --> 00:14:17,480 Je suis pas aussi maline que Mike. 246 00:14:19,980 --> 00:14:21,270 Je suis pas allée à la fac. 247 00:14:24,860 --> 00:14:27,360 Parfois, il a besoin de parler à d'autres gens. 248 00:14:27,440 --> 00:14:28,990 Mais il finit toujours par revenir. 249 00:14:30,200 --> 00:14:33,780 - C'est ce qui compte. - Cora, Mike m'a dit des choses sur vous. 250 00:14:37,120 --> 00:14:38,000 Comme quoi ? 251 00:14:43,210 --> 00:14:45,460 Au bout de deux mois, je savais qu'elle était pas pour moi. 252 00:14:45,840 --> 00:14:48,670 Trop collante. Manque de confiance en elle. 253 00:14:48,840 --> 00:14:51,050 Tu as continué à la voir. Elle devait bien te plaire. 254 00:14:51,550 --> 00:14:54,760 Elle cuisinait bien. L'appartement était propre. 255 00:14:55,890 --> 00:14:59,980 Mais on avait rien en commun. 256 00:15:01,690 --> 00:15:03,650 Vous prenez bien soin de lui. 257 00:15:05,820 --> 00:15:08,280 Et il vous demande de le couvrir. 258 00:15:13,530 --> 00:15:18,290 Cora, il vous a demandé de mentir ? 259 00:15:26,130 --> 00:15:27,000 Oui. 260 00:15:34,260 --> 00:15:35,890 Il était à la maison, mardi soir ? 261 00:15:37,140 --> 00:15:38,310 Je vais vomir. 262 00:15:45,230 --> 00:15:48,400 Make a emporté quelque chose quand il est sorti, cette nuit-là ? 263 00:15:52,950 --> 00:15:54,320 Son sac de sport. 264 00:15:54,950 --> 00:15:57,950 Je pensais qu'il allait s'entraîner. 265 00:15:58,290 --> 00:16:00,080 On va trouver ce sac, Cora. 266 00:16:00,160 --> 00:16:02,290 Il me faut votre permission pour perquisitioner. 267 00:16:03,370 --> 00:16:06,000 - Mike est un type bien. - Cora… 268 00:16:07,340 --> 00:16:09,250 il a violé trois femmes. 269 00:16:13,800 --> 00:16:15,050 Je vous crois pas. 270 00:16:15,890 --> 00:16:18,310 Si Mike est innocent, alors il n'a rien à cacher. 271 00:16:21,640 --> 00:16:24,350 Donnez-nous l'autorisation de perquisitionner l'appartement. 272 00:16:38,410 --> 00:16:42,370 Tiens, tiens. Des gants en latex. Des instruments chirurgicaux. 273 00:16:44,750 --> 00:16:46,210 Des loupes. 274 00:16:46,330 --> 00:16:49,750 - Je peux tout crocheter, avec ça. - Et voilà le talc. 275 00:16:50,710 --> 00:16:53,590 Mike est médecin, il sait que ça empêche de transpirer. 276 00:16:53,720 --> 00:16:56,970 Il est malin. Pourquoi violer ? Il a l'argent, la plastique, 277 00:16:57,050 --> 00:16:58,680 une femme qui l'attend quand il rentre. 278 00:16:58,850 --> 00:17:00,680 C'est sa façon d'évacuer sa colère. 279 00:17:02,310 --> 00:17:03,730 Qu'est-ce que vous faites ici ? 280 00:17:05,140 --> 00:17:08,650 On vous arrête, encore. Vous avez le droit de garder le silence. 281 00:17:08,770 --> 00:17:12,280 Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous dans un tribunal. 282 00:17:12,610 --> 00:17:14,700 Vous voulez vraiment pas qu'on vous raccompagne ? 283 00:17:15,530 --> 00:17:19,280 - Non, ça ira. - Cora, voici mon numéro. 284 00:17:19,410 --> 00:17:21,120 Appelez-moi, en cas de besoin. 285 00:17:24,250 --> 00:17:25,120 Mike- 286 00:17:25,210 --> 00:17:26,710 Ma puce, je t'avais dit de pas parler. 287 00:17:26,790 --> 00:17:28,040 - Je suis désolée. - Cora. 288 00:17:28,170 --> 00:17:29,590 C'est pas ta faute, ma belle. 289 00:17:29,670 --> 00:17:31,420 T'en fais pas. On sera vite ensemble. 290 00:17:31,500 --> 00:17:32,420 Comptez pas trop là-dessus. 291 00:17:32,550 --> 00:17:35,260 On a trouvé son sac à malice. Des crochets de serrurier et du talc. 292 00:17:36,050 --> 00:17:37,380 - Je comprends pas. - Cora. 293 00:17:37,510 --> 00:17:41,140 Ma chérie, je t'aime, d'accord ? Je peux tout t'expliquer. 294 00:17:41,260 --> 00:17:43,140 Cora, ne l'écoutez pas. 295 00:17:44,930 --> 00:17:47,140 BUREAU DE LA JUGE ELIZABETH DONELLY LUNDI 24 OCTOBRE 296 00:17:47,310 --> 00:17:49,770 Votre motion se base sur quoi, Minerva ? 297 00:17:50,190 --> 00:17:53,320 Cora n'avait pas le droit d'autoriser la fouille, ce n'est pas chez elle. 298 00:17:53,440 --> 00:17:55,490 La jurisprudence est claire. Une petite-amie, 299 00:17:55,570 --> 00:17:57,820 un colocataire peut autoriser la fouille des lieux communs, 300 00:17:57,950 --> 00:17:59,320 là où le sac a été trouvé. 301 00:17:59,620 --> 00:18:02,910 Sauf qu'elle ne vit pas là. Voici le bail de son appartement. 302 00:18:03,040 --> 00:18:04,290 C'est sa résidence légale. 303 00:18:04,370 --> 00:18:06,620 Là où elle reçoit son courrier, sa carte d'électeur, 304 00:18:06,710 --> 00:18:07,830 et qu'elle paye ses impôts. 305 00:18:08,000 --> 00:18:09,920 Elle reste à peine dormir chez mon client, 306 00:18:10,080 --> 00:18:12,540 elle ne pouvait pas autoriser cette fouille. 307 00:18:12,840 --> 00:18:14,420 Vos inspecteurs le savaient-ils, Casey ? 308 00:18:14,510 --> 00:18:17,340 Pas du tout. Je prends pas ça à la légère. 309 00:18:17,470 --> 00:18:20,720 Indépendamment de la motion de Mme Bishop, acceptez la preuve. 310 00:18:21,140 --> 00:18:23,470 - En vertu de quelle théorie ? - Découverte inévitable. 311 00:18:24,220 --> 00:18:25,890 C'est notre suspect numéro un. 312 00:18:25,970 --> 00:18:28,270 On aurait pu avoir un mandat. On l'aurait trouvé quand même. 313 00:18:28,390 --> 00:18:30,310 Trouvé quoi ? Mon client est médecin. 314 00:18:30,400 --> 00:18:33,150 Des instruments chirurgicaux, oui, pas des crochets de serrurier. 315 00:18:33,230 --> 00:18:36,610 Il est trop malin pour se faire prendre avec une panoplie de cambrioleur, 316 00:18:36,690 --> 00:18:38,110 d'où l'alternative légale. 317 00:18:38,200 --> 00:18:40,700 Les victimes ont décrit une cagoule. Où est-elle ? 318 00:18:40,860 --> 00:18:43,030 On l'a pas trouvée, mais on a le talc. 319 00:18:43,120 --> 00:18:45,580 Il est chirurgien. Il se lave tout le temps les mains. 320 00:18:45,740 --> 00:18:49,290 - Ça apaise la peau. - C'est pas sérieux, enfin. 321 00:18:49,410 --> 00:18:52,960 Je prends la constitution au sérieux. La fouille est exclue. 322 00:18:53,170 --> 00:18:55,590 Votre honneur, ce sac de sport est la seule preuve qu'il y ait 323 00:18:55,670 --> 00:18:56,800 contre mon client. 324 00:18:57,130 --> 00:18:59,260 Abandon des poursuites pour viol. 325 00:18:59,550 --> 00:19:01,090 Laissons ça au Grand Jury. 326 00:19:01,220 --> 00:19:05,390 Vous avez 72 heures pour l'inculper, ou le Dr Jergens sera libre. 327 00:19:06,970 --> 00:19:09,940 - Et maintenant ? - Il faut de nouvelles preuves. 328 00:19:10,060 --> 00:19:12,650 J'ai de nouveaux mandats pour le domicile de Jergens, 329 00:19:12,900 --> 00:19:15,400 son casier à l'hôpital, sa voiture. Trouvez-moi cette cagoule. 330 00:19:15,820 --> 00:19:18,110 Il est pas bête, ce type. Il s'en est déjà débarrassé. 331 00:19:18,240 --> 00:19:21,490 Prouvez qu'il en a acheté une. Vérifiez ses relevés de compte. 332 00:19:21,780 --> 00:19:24,780 Olivia, il me faut un coup de main pour Cora. 333 00:19:24,870 --> 00:19:25,990 Elle doit témoigner. 334 00:19:26,950 --> 00:19:28,660 Je crois qu'elle ne le supportera pas. 335 00:19:28,870 --> 00:19:30,710 Elle se sent déjà coupable d'avoir balancé Mike. 336 00:19:30,790 --> 00:19:33,170 Il nous faut Cora. Tu dois la convaincre. 337 00:19:36,170 --> 00:19:37,050 Quand ? 338 00:19:37,170 --> 00:19:39,210 Demain. Ma première témoin devant le Grand Jury. 339 00:19:41,010 --> 00:19:42,220 Je vais lui annoncer. 340 00:19:44,390 --> 00:19:45,300 Cora ? 341 00:19:52,560 --> 00:19:55,650 Cora ? C'est l'Inspecteur Benson. 342 00:20:05,780 --> 00:20:06,700 Cora ? 343 00:20:11,580 --> 00:20:13,670 Cora ? Cora ! 344 00:20:14,210 --> 00:20:16,710 Cora, réveillez-vous. Réveillez-vous. 345 00:20:23,010 --> 00:20:26,090 Unité Spéciale à central, j'ai une femme inconsciente. 346 00:20:26,220 --> 00:20:32,560 Il me faut une ambulance. 390 West, 23e Rue. Cora, réveillez-vous. 347 00:20:37,110 --> 00:20:41,580 Son taux d'alcoolémie était à 0,35. Elle a de la chance d'être en vie. 348 00:20:42,040 --> 00:20:44,080 - Elle va s'en sortir ? - Pour l'instant. 349 00:20:44,290 --> 00:20:48,250 Son hématocrite montre une microcytose, une altération de la fonction hépatique. 350 00:20:48,670 --> 00:20:50,460 Les signes de l'alcoolisme. 351 00:20:51,090 --> 00:20:53,670 Comment elle a pu se faire autant de mal ? 352 00:20:53,920 --> 00:20:56,880 Les beuveries. Ça gagne en popularité auprès des jeunes. 353 00:20:57,090 --> 00:20:58,890 Ils boivent pas tous les jours, mais descendent 354 00:20:58,970 --> 00:21:00,640 cinq ou six cocktails en une heure. 355 00:21:00,800 --> 00:21:05,180 - C'est une intoxication alcoolique ? - Oui, mais c'est pas son seul problème. 356 00:21:05,480 --> 00:21:08,310 Il y a des cicatrices sur ses phalanges, et il lui manque de l'émail. 357 00:21:08,520 --> 00:21:11,110 - Elle est boulimique. - Depuis longtemps, je dirais. 358 00:21:11,770 --> 00:21:14,480 - Elle devrait être en désintox. - Vous pouvez la faire entrer ? 359 00:21:14,690 --> 00:21:16,690 Seulement cette nuit, en observation. 360 00:21:16,780 --> 00:21:20,410 Mais il lui faut un traitement suivi, qu'on n'aura pas ici. 361 00:21:21,870 --> 00:21:22,870 Vous vous sentez comment ? 362 00:21:26,500 --> 00:21:27,790 Ça va, je crois. 363 00:21:29,370 --> 00:21:31,170 Le docteur dit que vous êtes très malade. 364 00:21:32,500 --> 00:21:34,050 Je bois pas souvent. 365 00:21:35,250 --> 00:21:36,800 J'ai jamais perdu connaissance. 366 00:21:38,970 --> 00:21:42,050 - J'étais énervée contre Mike. - Je comprends. 367 00:21:43,180 --> 00:21:44,060 Mais… 368 00:21:45,770 --> 00:21:47,310 si vous n'arrêtez pas de boire, 369 00:21:48,770 --> 00:21:51,440 et de vous faire vomir, vous pourriez en mourir. 370 00:21:52,770 --> 00:21:54,480 Vous ne pouvez plus le cacher, Cora. 371 00:21:56,320 --> 00:21:58,240 Mike connaissait mes problèmes. 372 00:21:59,360 --> 00:22:00,780 Il essayait de m'aider. 373 00:22:02,950 --> 00:22:04,120 J'ai plus personne, maintenant. 374 00:22:05,160 --> 00:22:07,040 Si je vous trouve une cure, 375 00:22:08,250 --> 00:22:09,290 vous irez ? 376 00:22:10,410 --> 00:22:11,290 Oui. 377 00:22:15,290 --> 00:22:16,210 Cora. 378 00:22:22,390 --> 00:22:23,640 Dieu merci, tu vas bien. 379 00:22:24,970 --> 00:22:26,310 Maman, qu'est-ce que tu fais là ? 380 00:22:26,680 --> 00:22:29,350 L'hôpital m'a appelée, je te ramène à la maison. 381 00:22:29,560 --> 00:22:32,310 Cora vient d'accepter une cure de désintoxication. 382 00:22:33,650 --> 00:22:34,980 Désolée, vous êtes ? 383 00:22:35,230 --> 00:22:37,230 Inspecteur Benson, Unité Spéciale pour les victimes. 384 00:22:37,400 --> 00:22:39,690 - Mike t'a fait quoi ? - Rien. 385 00:22:39,820 --> 00:22:42,450 - Alors pourquoi la police est là ? - Mme Kennison, 386 00:22:42,820 --> 00:22:44,870 Mike Jergens a violé trois femmes. 387 00:22:45,200 --> 00:22:48,160 - Cora doit témoigner contre lui. - C'est un poison, cet homme. 388 00:22:49,290 --> 00:22:51,910 Cora, c'est à cause de lui que tu bois. 389 00:22:52,500 --> 00:22:54,580 Je ne veux plus que tu le voies. 390 00:22:56,920 --> 00:23:00,630 - On rentre à Wilmington dès ce soir. - Cora ne peut pas partir. 391 00:23:01,880 --> 00:23:04,090 Elle va témoigner devant le Grand Jury, demain. 392 00:23:10,180 --> 00:23:12,270 Bonjour. Novak a déjà appelé ? 393 00:23:13,020 --> 00:23:15,860 Il y a dix minutes. Le Grand Jury accuse Mike des trois viols. 394 00:23:16,020 --> 00:23:16,980 Bien. 395 00:23:18,270 --> 00:23:19,400 Calme ta joie. 396 00:23:20,940 --> 00:23:22,320 Je suis inquiète pour Cora. 397 00:23:22,400 --> 00:23:24,490 Ça a été difficile, devant le Grand Jury. 398 00:23:24,610 --> 00:23:27,070 Et elle devra témoigner contre Mike lors du procès. 399 00:23:27,830 --> 00:23:29,040 Elle est très fragile. 400 00:23:29,120 --> 00:23:32,040 - D'où la cure que tu lui as trouvée. - Non, sa mère refuse. 401 00:23:32,500 --> 00:23:35,290 Virginia dit qu'elle peut s'occuper de sa fille elle-même. 402 00:23:35,750 --> 00:23:37,340 L'amour, ça guérit pas les alcooliques. 403 00:23:38,960 --> 00:23:40,000 Mme Kennison ? 404 00:23:40,670 --> 00:23:42,840 - Elle est partie. - Cora ? 405 00:23:42,970 --> 00:23:46,680 On attendait le train à Penn Station, et elle s'est volatilisée. 406 00:23:47,090 --> 00:23:50,140 Tout est de ma faute. J'aurais pas dû la quitter des yeux. 407 00:23:50,220 --> 00:23:51,270 Calmez-vous. Racontez-moi. 408 00:23:51,930 --> 00:23:54,810 Elle est allée aux toilettes. Elle y est restée longtemps. 409 00:23:54,940 --> 00:23:57,400 J'ai cru qu'elle se faisait vomir, je suis entrée. Disparue. 410 00:23:57,480 --> 00:23:58,940 Une idée d'où elle pourrait être ? 411 00:24:00,980 --> 00:24:03,530 - Partie voir Mike. - À la prison de Rikers, sûrement. 412 00:24:04,650 --> 00:24:05,950 - On y va. - Elle répétait 413 00:24:06,030 --> 00:24:07,370 qu'elle voulait lui dire au revoir. 414 00:24:08,370 --> 00:24:10,740 - Mike Jergens est au parloir. - Avec Cora Kennison ? 415 00:24:10,870 --> 00:24:11,740 Sais pas. 416 00:24:14,080 --> 00:24:16,540 - Il voit un prêtre, ou quoi ? - On dirait bien. 417 00:24:21,590 --> 00:24:22,510 Cora. 418 00:24:24,510 --> 00:24:26,840 - On est mariés. - Quel fils de pute. 419 00:24:27,130 --> 00:24:28,640 Allons, c'est la maison de Dieu. 420 00:24:28,890 --> 00:24:31,350 Vous avez fait votre demande en voyant qu'elle allait témoigner. 421 00:24:31,430 --> 00:24:33,390 Ça ne l'empêchera pas de témoigner contre vous. 422 00:24:33,470 --> 00:24:35,730 En fait, si. Vous pouvez pas m'obliger, je suis sa femme. 423 00:24:35,850 --> 00:24:37,100 Pas de privilège du conjoint. 424 00:24:37,190 --> 00:24:39,020 Les viols datent d'avant le mariage. 425 00:24:39,150 --> 00:24:40,480 Je l'ai pas épousée pour ça. 426 00:24:40,560 --> 00:24:42,360 Officier, il retourne dans sa cellule. 427 00:24:42,650 --> 00:24:44,110 - Je viens demain. - D'accord. 428 00:24:44,280 --> 00:24:46,650 Je t'aime, Cora, d'accord ? Rien ne peut changer ça. 429 00:24:47,320 --> 00:24:50,830 Cora, votre mère est morte d'inquiétude pour vous. 430 00:24:50,950 --> 00:24:52,790 - Mike a besoin de moi. - La cure ? 431 00:24:53,950 --> 00:24:56,540 - Mon mari va m'aider. - Ça n'est jamais arrivé. 432 00:24:57,290 --> 00:24:59,670 Il vous laisse boire pour pouvoir vous contrôler. 433 00:24:59,750 --> 00:25:04,380 - Il m'aime, donc on s'est mariés. - Il vous a épousée pour vous faire taire. 434 00:25:05,300 --> 00:25:08,680 - Il vous utilise, vous ne le voyez pas ? - C'est vous qui m'utilisez. 435 00:25:09,220 --> 00:25:12,510 Vous faites semblant d'être mon amie pour pouvoir le coffrer. 436 00:25:13,180 --> 00:25:15,180 Mike me l'a juré. Il n'a violé personne. 437 00:25:15,270 --> 00:25:18,640 - On a retrouvé ses empreintes. - Vous avez trafiqué les preuves. 438 00:25:18,890 --> 00:25:21,270 C'était dans son sac de sport. Vous nous avez dit où chercher. 439 00:25:21,360 --> 00:25:23,400 - Arrêtez. - Il a violé trois femmes. 440 00:25:23,480 --> 00:25:24,400 Fermez-la ! 441 00:25:32,370 --> 00:25:33,620 Cora, écoutez-moi. 442 00:25:36,750 --> 00:25:39,250 Je sais que dans votre cœur, vous savez qu'il est coupable. 443 00:25:41,420 --> 00:25:42,670 Je refuse de le croire. 444 00:25:44,460 --> 00:25:46,590 Je sais, c'est dur de faire face. 445 00:25:47,840 --> 00:25:49,880 Vous devez témoigner. 446 00:25:54,930 --> 00:25:57,060 Vous me demandez d'envoyer mon mari en prison ? 447 00:25:57,180 --> 00:25:59,100 Je veux que vous disiez la vérité. 448 00:26:06,980 --> 00:26:09,610 SALLE D'AUDIENCE 29 LUNDI 7 NOVEMBRE 449 00:26:09,780 --> 00:26:11,700 Dans votre première déclaration à la police, 450 00:26:11,780 --> 00:26:14,700 vous indiquez que Mike était avec vous les soirs des trois viols. 451 00:26:15,740 --> 00:26:16,700 Oui. 452 00:26:16,830 --> 00:26:18,450 - Est-ce vrai ? - Non. 453 00:26:19,250 --> 00:26:20,500 Pourquoi mentir ? 454 00:26:21,120 --> 00:26:22,580 Mike me l'a demandé. 455 00:26:23,250 --> 00:26:27,170 - Vous savez où il est allé ? - Non. Il m'a rien dit. J'ai pas demandé. 456 00:26:29,800 --> 00:26:30,720 Merci. 457 00:26:33,720 --> 00:26:37,310 Cora, vous avez épousé Mike Jergens après les accusations de viols. 458 00:26:37,470 --> 00:26:40,100 Oui. Je l'aime. 459 00:26:41,020 --> 00:26:42,940 Vous croyez que votre mari est un violeur ? 460 00:26:45,650 --> 00:26:46,690 Je ne sais pas. 461 00:26:48,730 --> 00:26:50,440 Il a déjà été violent envers vous ? 462 00:26:51,200 --> 00:26:52,110 Non. 463 00:26:52,950 --> 00:26:55,370 Il vous a même sauvée d'une relation violente. 464 00:26:55,490 --> 00:26:56,370 Oui. 465 00:26:56,740 --> 00:26:59,830 - Vous a-t-il déjà violée ? - Non, Mike ne me ferait jamais de mal. 466 00:27:00,200 --> 00:27:01,750 Cora, pourquoi êtes-vous là ? 467 00:27:02,250 --> 00:27:04,250 Ils m'ont dit que je devais témoigner. 468 00:27:04,380 --> 00:27:07,960 Vous voulez parler de l'Inspecteur Benson et de l'assistante du procureur ? 469 00:27:08,090 --> 00:27:09,840 Oui, ils ont dit que j'avais pas le choix. 470 00:27:10,760 --> 00:27:13,010 Ils ont aussi dit que Mike avait violé ces femmes. 471 00:27:14,090 --> 00:27:16,930 Mais vous n'y croyez pas. Vous l'aimez. Vous l'avez épousé. 472 00:27:17,140 --> 00:27:18,310 - Vous le croyez innocent. - Oui. 473 00:27:18,390 --> 00:27:20,350 - Objection. - Pourquoi faire ça à l'homme 474 00:27:20,430 --> 00:27:21,930 - que vous aimez ? - Objection, 475 00:27:22,060 --> 00:27:23,980 - elle incite le témoin. - Retenue. 476 00:27:27,150 --> 00:27:28,980 Une pause, Mme Kennison ? 477 00:27:29,280 --> 00:27:31,990 - S'il vous plaît. - Audience suspendue jusqu'à demain. 478 00:27:51,630 --> 00:27:52,670 Je suis désolée. 479 00:27:53,590 --> 00:27:54,840 Ça va aller, ma puce. 480 00:27:56,180 --> 00:27:57,640 Je t'aime, d'accord ? 481 00:28:10,770 --> 00:28:11,690 Allô ? 482 00:28:14,280 --> 00:28:15,320 Cora ? 483 00:28:16,950 --> 00:28:18,910 Attendez. Quand Mike vous a-t-il appelée ? 484 00:28:20,780 --> 00:28:21,790 Qu'est-ce qu'il a dit ? 485 00:28:23,950 --> 00:28:27,040 Cora, Cora, vous avez beaucoup bu ? 486 00:28:28,960 --> 00:28:32,510 Calmez-vous, Cora. J'arrive. 487 00:28:42,810 --> 00:28:45,770 Elliot, c'est moi. Envoie les secours chez Cora. 488 00:28:45,850 --> 00:28:49,980 Et appelle la prison, Mike Jergens pourrait essayer de se suicider. Merci. 489 00:28:58,110 --> 00:29:00,490 Hé ! À quel point est-elle ivre ? 490 00:29:00,570 --> 00:29:04,290 - J'ai fait le massage cardiaque. - Le massage ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 491 00:29:05,910 --> 00:29:07,670 Hé, qu'est-ce qui se passe ? 492 00:29:08,080 --> 00:29:10,040 Ses constantes chutent. Arrêt respiratoire. 493 00:29:10,250 --> 00:29:12,250 - Je viens de lui parler. - Il faut intuber. 494 00:29:12,380 --> 00:29:14,300 Elle bradycardise. On va la perdre. 495 00:29:15,010 --> 00:29:16,010 J'ai intubé. 496 00:29:19,890 --> 00:29:21,890 - On a un pouls. - Les constantes remontent. 497 00:29:22,050 --> 00:29:22,930 On y va ! 498 00:29:35,700 --> 00:29:37,740 Le cœur de Cora bat toujours, 499 00:29:38,160 --> 00:29:42,120 mais son cerveau a été privé d'oxygène pendant trop longtemps. 500 00:29:42,540 --> 00:29:43,500 Elle va s'en remettre ? 501 00:29:44,170 --> 00:29:47,590 Non. Son EEG montre des signes de lésions cérébrales irréversibles. 502 00:29:47,750 --> 00:29:49,840 Mais elle est consciente, ses yeux bougent encore. 503 00:29:50,050 --> 00:29:53,840 Un réflexe du tronc cérébral. Elle ne nous voit pas. 504 00:29:54,340 --> 00:29:57,600 Elle ne suit pas les ordres, ne réagit pas à la douleur. 505 00:29:58,100 --> 00:29:59,600 Comment est-ce arrivé ? 506 00:30:00,020 --> 00:30:02,060 Elle a dû boire quatre, cinq verres. 507 00:30:02,140 --> 00:30:06,110 Mais Cora était déjà affaiblie par sa boulimie. 508 00:30:06,230 --> 00:30:08,190 Ça a intensifié l'effet de l'alcool. 509 00:30:08,400 --> 00:30:10,360 Mais quand est-ce qu'elle ira mieux ? 510 00:30:12,280 --> 00:30:14,700 Mme Kennison, Cora n'ira jamais mieux. 511 00:30:23,000 --> 00:30:24,960 Vous pouvez l'aider ? 512 00:30:25,330 --> 00:30:29,090 On lui apportera des soins palliatifs, pour qu'elle vive dans le confort. 513 00:30:29,340 --> 00:30:33,430 - Rien, en d'autres termes ! - Désolée, Mme Kennison. 514 00:30:33,590 --> 00:30:36,010 Elle a bu à cause de son témoignage. 515 00:30:36,140 --> 00:30:40,180 Non, elle a bu car Mike l'a appelée depuis la prison, 516 00:30:40,270 --> 00:30:42,310 et lui a dit qu'il allait se suicider. 517 00:30:42,430 --> 00:30:46,230 Il n'est pas mort, si ? Vous pouvez pas la protéger. 518 00:30:52,110 --> 00:30:53,400 Je ramène ma fille à la maison. 519 00:30:53,530 --> 00:30:56,740 - Ce n'est pas recommandé. - Je me fous de ce que vous pensez ! 520 00:30:57,240 --> 00:30:58,490 C'est ma décision. 521 00:30:59,660 --> 00:31:01,200 Cora rentre à la maison. 522 00:31:06,210 --> 00:31:08,670 Virginia Kennison n'accepte pas le diagnostic. 523 00:31:09,380 --> 00:31:12,710 Elle veut garder le corps de Cora en vie, même si son esprit est déjà mort. 524 00:31:12,840 --> 00:31:15,010 Elles se sont perdues de vue depuis longtemps. 525 00:31:15,130 --> 00:31:17,760 - Virginie doit se sentir coupable. - C'est pas la seule. 526 00:31:18,300 --> 00:31:19,800 Je l'ai poussée à témoigner. 527 00:31:20,890 --> 00:31:22,100 Et je l'ai citée à comparaître. 528 00:31:22,850 --> 00:31:24,140 Ça change quoi, pour le procès ? 529 00:31:24,810 --> 00:31:26,480 Rien, en fait. Cora avait fini de témoigner, 530 00:31:26,560 --> 00:31:28,520 la défense peut pas demander l'annulation du procès. 531 00:31:30,060 --> 00:31:33,030 Dommage que les gardes soient intervenus avant que Mike se suicide, 532 00:31:33,110 --> 00:31:34,530 t'aurais pas eu à aller au procès. 533 00:31:34,860 --> 00:31:36,530 - J'inculperai ce bâtard. - Casey ! 534 00:31:38,070 --> 00:31:40,700 - Le bureau te cherche. - J'avais éteint mon téléphone. 535 00:31:40,780 --> 00:31:42,450 La juge Donnelly te veut dans son bureau. 536 00:31:43,200 --> 00:31:44,250 C'est pas bon signe. 537 00:31:45,660 --> 00:31:48,250 BUREAU DE LA JUGE ELIZABETH DONNELLY MARDI 8 NOVEMBRE 538 00:31:48,330 --> 00:31:49,540 Que voulez-vous, madame ? 539 00:31:49,710 --> 00:31:52,960 Mon client demande une décision de justice pour retirer la sonde d'alimentation. 540 00:31:54,300 --> 00:31:56,340 Il n'a pas le droit de lui retirer. 541 00:31:56,420 --> 00:31:57,430 Il a tous les droits. 542 00:31:57,680 --> 00:31:59,010 Il a épousé Cora Jergens. 543 00:31:59,140 --> 00:32:01,050 Il était bidon, ce mariage. Il l'a épousée 544 00:32:01,140 --> 00:32:03,640 - pour l'empêcher de témoigner. - Elle a choisi de l'épouser. 545 00:32:03,810 --> 00:32:05,810 Là où vous l'avez obligée à témoigner. 546 00:32:05,890 --> 00:32:07,980 Vous avez choisi de la faire taire à tout jamais ? 547 00:32:08,600 --> 00:32:10,020 Des représailles, Votre Honneur. 548 00:32:10,100 --> 00:32:12,400 - C'est par amour. - Attendez. 549 00:32:13,150 --> 00:32:16,490 Dr Jergens, j'aimerais savoir ce qui a motivé votre décision. 550 00:32:16,990 --> 00:32:19,700 J'ai parlé au neurochirurgien de ma femme. 551 00:32:20,280 --> 00:32:24,160 Cora est dans un état végétatif chronique. Aucune activité du cortex cérébral, 552 00:32:24,330 --> 00:32:27,120 ou sur l'EEG. Elle s'en remettra jamais. 553 00:32:27,830 --> 00:32:29,120 Impossible de la laisser souffrir. 554 00:32:30,580 --> 00:32:31,920 Ne le laissez pas faire ça. 555 00:32:32,170 --> 00:32:35,260 La loi est claire. Je n'ai pas le choix, Casey. 556 00:32:35,380 --> 00:32:36,920 Et pour la mère de Cora ? 557 00:32:37,090 --> 00:32:38,720 Elle veut la laisser sous respirateur. 558 00:32:38,800 --> 00:32:41,930 Ce sera sans aucun doute très dur à accepter pour Mme Kennison 559 00:32:42,010 --> 00:32:44,100 mais elle n'a pas son mot à dire. 560 00:32:45,060 --> 00:32:47,810 Michael Jergens est décisionnaire, puisqu'il est son époux. 561 00:32:48,980 --> 00:32:50,850 Un violeur a plus de droits que sa propre mère. 562 00:32:50,940 --> 00:32:52,020 Dans ce cas-là, oui. 563 00:32:52,110 --> 00:32:54,230 Cette juge donne à Mike ce qu'il recherche. 564 00:32:54,320 --> 00:32:55,360 Le contrôle ultime. 565 00:32:55,480 --> 00:32:58,440 C'est la mauvaise personne, qui prend la mauvaise décision. 566 00:32:59,450 --> 00:33:01,610 Tu crois que Cora devrait être débranchée ? 567 00:33:01,700 --> 00:33:03,030 Elle n'ira jamais mieux. 568 00:33:03,660 --> 00:33:05,700 Elle mérite de mourir dans la dignité. 569 00:33:06,240 --> 00:33:08,120 Mme Kennison veut la garder en vie. 570 00:33:08,450 --> 00:33:09,830 C'est sa mère depuis 30 ans. 571 00:33:09,910 --> 00:33:12,000 Ça compte plus qu'un mariage précipité. 572 00:33:12,080 --> 00:33:13,130 Peu importe. 573 00:33:13,790 --> 00:33:16,090 C'est pas à nous de choisir quand une vie s'arrête. 574 00:33:16,670 --> 00:33:20,800 - Donc Cora devrait souffrir. - Bon, on la débranche. À qui le tour ? 575 00:33:21,050 --> 00:33:22,890 On va décréter que la vie d'un tétraplégique 576 00:33:22,970 --> 00:33:24,010 ne vaut rien ? 577 00:33:24,470 --> 00:33:26,430 Et pour les déficients ? On les tue aussi ? 578 00:33:26,510 --> 00:33:28,850 Hé, personne n'a suggéré d'assassiner les handicapés. 579 00:33:28,980 --> 00:33:30,890 Les Nazis ne parlaient pas de meurtre non plus. 580 00:33:32,850 --> 00:33:34,480 Je dois obéir à la loi. 581 00:33:35,110 --> 00:33:37,940 Mais je me sentirais mieux si je savais ce qu'aurait voulu Cora. 582 00:33:38,070 --> 00:33:41,200 Et qui mieux que sa mère pour le savoir ? 583 00:33:42,490 --> 00:33:45,740 Non, elle essaye de communiquer. Elle se bat pour survivre. 584 00:33:46,450 --> 00:33:49,700 Elle vous a parlé de ses dernières volontés ? 585 00:33:50,000 --> 00:33:51,500 Non, on en a jamais parlé. 586 00:33:52,210 --> 00:33:54,920 Mais je connais ma fille. Elle n'abandonne pas. 587 00:33:56,540 --> 00:33:59,090 Son père est tombé malade, quand elle avait huit ans. 588 00:34:00,380 --> 00:34:01,880 Ils lui ont donné six mois à vivre. 589 00:34:02,840 --> 00:34:05,090 Elle est allée à l'hôpital tous les jours. 590 00:34:05,180 --> 00:34:07,930 Elle s'asseyait sur son lit, elle disait, "Papa, abandonne pas." 591 00:34:08,810 --> 00:34:10,180 Il a vécu deux ans. 592 00:34:11,430 --> 00:34:14,900 Il disait que Cora lui avait donné la force de survivre. 593 00:34:16,400 --> 00:34:18,360 Vous êtes sûre qu'elle aurait voulu vivre ainsi? 594 00:34:18,440 --> 00:34:20,320 Je sais qu'elle aurait voulu se battre. 595 00:34:21,610 --> 00:34:22,990 Mais comment arrêter Mike ? 596 00:34:25,660 --> 00:34:28,120 Vous pourriez faire appel de la décision de la juge Donnelly. 597 00:34:28,490 --> 00:34:29,660 Ça changerait rien. 598 00:34:30,450 --> 00:34:32,330 La loi n'est pas de mon côté. 599 00:34:33,080 --> 00:34:34,750 Et la juge, elle ne m'écoutera pas. 600 00:34:38,250 --> 00:34:40,170 Il y a plusieurs façons de se faire entendre. 601 00:34:41,420 --> 00:34:42,510 VIOLEUR, NE TUE PAS MON BÉBÉ 602 00:34:42,590 --> 00:34:44,180 À quoi pensiez-vous ? 603 00:34:44,380 --> 00:34:46,340 Sa mère a parlé aux médias. C'est ma faute ? 604 00:34:46,430 --> 00:34:48,890 Vous avez apporté de l'eau à son moulin. 605 00:34:49,060 --> 00:34:50,260 En page trois. 606 00:34:50,350 --> 00:34:52,310 Vous lui avez dit de raconter son histoire. 607 00:34:52,390 --> 00:34:55,400 Elle est frustrée, personne ne l'écoute. La loi n'est pas de son côté. 608 00:34:55,480 --> 00:34:58,860 C'est bien pour ça que vous n'auriez pas dû vous mêler de ça. 609 00:34:58,940 --> 00:35:01,190 On donne une voix aux victimes. Je le tiens de vous. 610 00:35:01,320 --> 00:35:04,150 Des victimes de crimes. Il n'y a pas de crime, là. 611 00:35:04,240 --> 00:35:05,450 Mike Jergens est un criminel. 612 00:35:05,530 --> 00:35:07,740 Un violeur qui a été son mari pendant une semaine 613 00:35:07,870 --> 00:35:09,120 devrait avoir ce droit sur Cora ? 614 00:35:09,240 --> 00:35:11,410 - Elle l'a épousé. - Il l'a manipulée, 615 00:35:11,490 --> 00:35:13,750 - il sait pas ce que Cora veut. - Vous oui ? 616 00:35:14,460 --> 00:35:16,620 - Sa mère sait. - En se basant sur quoi ? 617 00:35:16,960 --> 00:35:20,170 Des lettres, des journaux intimes, des directives anticipées ? 618 00:35:20,290 --> 00:35:23,170 - Elle connaît sa fille. - C'est insuffisant. 619 00:35:23,670 --> 00:35:25,680 Loi et justice sont différentes. 620 00:35:25,970 --> 00:35:28,800 Casey, je suis d'accord. Mais ce n'est pas votre combat. 621 00:35:28,930 --> 00:35:32,100 Casey, mettez New York One. 622 00:35:40,230 --> 00:35:41,570 "Protégez les handicapés". 623 00:35:42,280 --> 00:35:44,280 On arrêtera pas sa mère. 624 00:35:44,360 --> 00:35:48,160 Ce violeur essaye de tuer Cora. 625 00:35:48,610 --> 00:35:49,870 Ne le laissez pas faire. 626 00:35:50,580 --> 00:35:53,490 Je connais ma fille. Je sais qu'elle veut vivre. 627 00:35:53,910 --> 00:35:55,370 Aidez-moi à me battre. 628 00:35:55,830 --> 00:35:58,420 C'est la légalisation d'un meurtre. S'il vous plaît. 629 00:35:58,620 --> 00:36:03,170 Aidez-moi à dire au juge qu'il faut protéger les handicapés. 630 00:36:03,920 --> 00:36:06,590 Cette tragédie ne doit pas devenir un cirque. 631 00:36:07,300 --> 00:36:09,840 Vous devez convaincre Mme Kennison que l'affaire doit être jugée 632 00:36:09,970 --> 00:36:12,430 devant un vrai tribunal, et pas un tribunal populaire. 633 00:36:15,270 --> 00:36:18,440 Des avocats de tout le pays appellent pour prendre l'affaire. 634 00:36:18,560 --> 00:36:20,770 Merci de m'avoir dit de me battre. 635 00:36:20,980 --> 00:36:23,320 Je pensais pas que vous iriez voir la télé. 636 00:36:23,400 --> 00:36:26,280 Ça doit être une décision de famille, pas une foire d'empoigne. 637 00:36:26,360 --> 00:36:28,450 Ça n'a rien à voir avec moi, ou avec Cora. 638 00:36:28,740 --> 00:36:29,780 Les gens sont en colère. 639 00:36:30,110 --> 00:36:32,950 Ils ne veulent pas que le gouvernement décide qui vit et qui meurt. 640 00:36:37,790 --> 00:36:41,130 - Qu'est-ce qu'il fait là ? - La juge a autorisé cette visite. 641 00:36:41,290 --> 00:36:43,840 Je m'en fiche, je ne veux pas qu'il approche ma fille. 642 00:36:44,000 --> 00:36:44,880 Mme Kennison, 643 00:36:45,000 --> 00:36:48,470 vous ne croyez pas en mon amour pour Cora, mais c'est pourtant vrai. 644 00:36:49,180 --> 00:36:51,390 Je sais qu'elle n'aurait pas voulu vivre de cette manière. 645 00:36:51,470 --> 00:36:53,970 - Vous ne savez rien. - J'ai vécu chaque jour avec elle 646 00:36:54,100 --> 00:36:56,310 pendant un an, et vous ne l'avez jamais appelée. 647 00:36:56,390 --> 00:36:58,020 Parce que vous vouliez nous séparer. 648 00:36:58,890 --> 00:37:01,310 J'ai toujours aimé ma fille. 649 00:37:08,950 --> 00:37:10,400 Vous saviez qu'il serait là ? 650 00:37:10,530 --> 00:37:13,280 Mon client n'a pas besoin de votre permission pour voir sa femme. 651 00:37:17,080 --> 00:37:19,460 - C'est un formulaire de consentement ? - Une injonction. 652 00:37:19,790 --> 00:37:21,290 La cour a accordé à Mme Kennison 653 00:37:21,370 --> 00:37:24,130 une audience d'urgence pour déterminer les volontés de Cora. 654 00:37:25,290 --> 00:37:27,380 SALLE D'AUDIENCE 29 JEUDI 10 NOVEMBRE 655 00:37:27,460 --> 00:37:29,920 J'ai promis à Cora de ne pas la laisser vivre comme ça. 656 00:37:30,930 --> 00:37:33,680 Aviez-vous parlé de la fin de vie ? 657 00:37:34,890 --> 00:37:35,760 Oui. 658 00:37:36,310 --> 00:37:38,680 Pouvez-vous rapporter à la cour la teneur de cette discussion ? 659 00:37:39,850 --> 00:37:42,810 Une nuit, l'été dernier, on rentrait de la plage en voiture. 660 00:37:42,980 --> 00:37:45,480 Il y avait un grave accident juste devant nous. 661 00:37:45,980 --> 00:37:48,110 Un chauffard qui a grillé un stop, 662 00:37:48,190 --> 00:37:50,150 et qui a percuté un couple dans une décapotable. 663 00:37:50,780 --> 00:37:54,740 Cora a appelé les secours, et je suis allé aider. 664 00:37:55,370 --> 00:37:56,410 C'était grave ? 665 00:37:56,660 --> 00:38:01,080 L'homme était mort. Et sa copine avait un trauma crânien. 666 00:38:01,580 --> 00:38:02,620 Elle ne répondait pas. 667 00:38:03,250 --> 00:38:05,840 J'ai dégagé ses voies respiratoires pour qu'elle puisse respirer. 668 00:38:06,250 --> 00:38:09,760 J'étais couvert de sang, et j'ai entendu Cora pleurer. 669 00:38:10,010 --> 00:38:11,590 Cora a dit quelque chose ? 670 00:38:12,090 --> 00:38:14,050 Elle m'a demandé si la fille allait s'en sortir. 671 00:38:14,640 --> 00:38:18,510 J'ai dit que si c'était le cas, elle finirait sa vie comme un légume. 672 00:38:19,560 --> 00:38:21,140 Et comment Cora l'a-t-elle pris ? 673 00:38:21,600 --> 00:38:25,810 Elle a dit, "Mike, promets-moi de pas me laisser vivre comme ça." 674 00:38:27,610 --> 00:38:29,690 Mensonge ! Cora n'a jamais dit ça. 675 00:38:29,820 --> 00:38:30,820 Mme Kennison- 676 00:38:30,900 --> 00:38:32,650 Sale bâtard ! 677 00:38:32,820 --> 00:38:34,360 - Silence. - Ne l'écoutez pas ! 678 00:38:34,530 --> 00:38:36,450 - Asseyez-vous, Mme Kennison. - Non ! 679 00:38:36,740 --> 00:38:39,240 - Il tuera pas mon bébé ! - Qu'on fasse sortir le public. 680 00:38:39,830 --> 00:38:42,120 - L'audience reprendra. - Que faites-vous ? 681 00:38:55,260 --> 00:38:57,600 Après examen de ses antécédents médicaux, 682 00:38:58,760 --> 00:39:02,270 je suis convaincue que l'état de Cora est tout à fait irréversible. 683 00:39:03,350 --> 00:39:06,980 Son esprit est parti. La médecine ne peut pas la soigner. 684 00:39:08,230 --> 00:39:10,900 Seul un acte de Dieu, un véritable miracle, 685 00:39:11,940 --> 00:39:13,400 pourrait lui rendre son cerveau. 686 00:39:14,900 --> 00:39:19,080 Mme Kennison et le Dr Jergens pensent savoir ce que Cora aurait voulu. 687 00:39:19,870 --> 00:39:23,410 Mais si les croyances de Mme Kennison se basent sur son instinct maternel, 688 00:39:23,870 --> 00:39:27,170 le Dr Jergens, lui, a pu témoigner et apporter des preuves irréfutables 689 00:39:27,830 --> 00:39:33,130 que Cora n'aurait pas voulu vivre dans un état végétatif permanent. 690 00:39:35,050 --> 00:39:38,510 Je lève donc l'injonction. 691 00:39:39,510 --> 00:39:42,810 Le Dr Jergens peut retirer la sonde d'alimentation de Cora. 692 00:40:03,700 --> 00:40:06,080 Elle est partie en paix. Comme elle l'aurait voulu. 693 00:40:08,170 --> 00:40:11,040 Merci d'avoir laissé Virginia tenir la main de sa fille. 694 00:40:11,460 --> 00:40:14,340 - C'était important pour elle. - Avec plaisir. 695 00:40:15,720 --> 00:40:17,220 Faites quelque chose pour moi. 696 00:40:17,430 --> 00:40:18,340 Quoi donc ? 697 00:40:19,010 --> 00:40:20,800 Expédiez-moi son acte de décès. 698 00:40:21,510 --> 00:40:23,140 J'en aurai besoin pour l'assurance-vie, 699 00:40:23,220 --> 00:40:24,640 pour qu'on traite ma demande. 700 00:40:25,930 --> 00:40:27,060 J'aurais dû le savoir. 701 00:40:28,600 --> 00:40:30,860 - Vous aurez combien ? - 1,5 million. 702 00:40:32,150 --> 00:40:34,780 J'ai ajouté Cora à mon contrat juste après le mariage. 703 00:40:35,070 --> 00:40:36,530 Vous ne vous seriez jamais suicidé. 704 00:40:37,700 --> 00:40:39,860 Mais vous saviez que Cora n'aurait pas pu vivre sans vous. 705 00:40:41,240 --> 00:40:43,330 C'est méchant, de dire ça à un mari endeuillé. 706 00:40:43,410 --> 00:40:44,580 Sortez-le-moi d'ici ! 707 00:40:46,500 --> 00:40:49,460 Venez me voir demain. On doit travailler sur ma demande d'appel. 708 00:41:00,340 --> 00:41:02,010 Je dois signer autre chose ? 709 00:41:02,220 --> 00:41:05,390 Non, mais j'ai les résultats de l'autopsie. 710 00:41:06,770 --> 00:41:07,680 Dites-moi. 711 00:41:07,890 --> 00:41:11,190 J'ai trouvé quantité de cellules mortes dans le cortex cérébral de Cora. 712 00:41:11,270 --> 00:41:13,360 Ses lésions étaient irréversibles. 713 00:41:14,320 --> 00:41:15,780 Il n'y a jamais eu d'espoir. 714 00:41:16,190 --> 00:41:17,110 Non. 715 00:41:17,900 --> 00:41:19,400 Vous devez savoir autre chose. 716 00:41:20,150 --> 00:41:22,820 On a trouvé un article sur l'accident de voiture 717 00:41:22,950 --> 00:41:23,870 dont Cora a été témoin. 718 00:41:25,870 --> 00:41:27,330 Mike a dit la vérité ? 719 00:41:28,080 --> 00:41:31,250 Cora a dit à un journaliste que c'était une tragédie. 720 00:41:32,170 --> 00:41:34,130 Et qu'elle n'aurait jamais voulu vivre comme ça. 721 00:41:44,100 --> 00:41:45,010 Merci. 722 00:42:03,410 --> 00:42:05,410 CETTE HISTOIRE EST FICTIVE. PERSONNE, NI AUCUN ÉVÉNEMENT RÉELS N'Y SONT DÉPEINTS. 723 00:42:29,970 --> 00:42:31,930 Sous-titres : Eve Dubouchet 59358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.