All language subtitles for Law.And.Order.Special.Victims.Unit.S03E23.Silence.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,434 --> 00:00:03,165 En el sistema de justicia penal... 2 00:00:03,238 --> 00:00:06,906 ...los delitos de índole sexual se consideran especialmente atroces. 3 00:00:06,980 --> 00:00:11,115 En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estas atrocidades... 4 00:00:11,189 --> 00:00:14,720 ...forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales. 5 00:00:14,798 --> 00:00:16,700 Éstas son sus historias. 6 00:01:15,400 --> 00:01:17,393 Sodomizada y asesinada, sin identificación. 7 00:01:17,471 --> 00:01:20,444 - ¿Quién la encontró? - Un sacerdote, el padre Michael Sweeney. 8 00:01:20,511 --> 00:01:23,074 Vino a las 5:30 esta mañana, y ahí estaba ella. 9 00:01:23,150 --> 00:01:24,813 Además de otras cosas extrañas. 10 00:01:25,322 --> 00:01:26,484 ¿Sí? ¿Qué cosas? 11 00:01:26,559 --> 00:01:28,358 Para empezar, incendió el confesionario... 12 00:01:28,429 --> 00:01:31,128 ...y luego amortajó a la víctima como si fuera una princesa. 13 00:01:31,202 --> 00:01:33,036 Entró por la puerta lateral. 14 00:01:33,106 --> 00:01:36,409 El padre Michael dice que a veces la deja abierta. 15 00:01:41,759 --> 00:01:45,392 El fuego se había consumido cuando llegó. 16 00:01:45,467 --> 00:01:47,700 - ¿No hay alarmas de incendio? - No es necesario. 17 00:01:47,772 --> 00:01:49,970 Por suerte, la iglesia está hecha de piedra. 18 00:01:50,044 --> 00:01:52,173 No tiene bolso ni ropa interior. 19 00:01:53,151 --> 00:01:55,383 Pero viene con sorpresa. 20 00:01:55,457 --> 00:01:58,156 ¿Un travesti? Nuestra princesa es un príncipe. 21 00:01:59,466 --> 00:02:00,764 Tiene maquillaje de prostituta. 22 00:02:00,835 --> 00:02:04,104 Y por su vestimenta, no creo que trabajara para la Cruz Roja. 23 00:02:04,175 --> 00:02:06,203 ¿Vieron esto? 24 00:02:07,651 --> 00:02:09,450 El autor del crimen dejó un mensaje. 25 00:02:12,060 --> 00:02:15,728 Mucho ritual. Podría ser el trabajo de un asesino serial muy evolucionado. 26 00:02:15,802 --> 00:02:17,499 Deberíamos cotejarlo en el VICAP. 27 00:02:17,572 --> 00:02:21,809 Disculpe. Soy el detective Stabler, de la Unidad de Víctimas Especiales. 28 00:02:22,750 --> 00:02:24,242 Lo único que sé de latín es... 29 00:02:24,321 --> 00:02:26,155 ..."amo, amas, amat." Ayúdeme con esto. 30 00:02:26,225 --> 00:02:28,526 ¿Eso significa "He pecado"? 31 00:02:29,966 --> 00:02:32,062 ¿Conocía a este chico, Padre? 32 00:02:33,240 --> 00:02:35,074 Nunca lo había visto. 33 00:02:35,546 --> 00:02:37,540 Padre, tendrá que venir a la comisaría... 34 00:02:37,617 --> 00:02:40,350 - ...a prestar declaración. - Por supuesto. 35 00:02:42,328 --> 00:02:43,854 El autor se reúne con la víctima. 36 00:02:43,932 --> 00:02:47,030 Quizá sabe que es un travesti, quizá no. 37 00:02:47,506 --> 00:02:50,570 Si no lo sabía, eso sería suficiente como para alterarlo. 38 00:02:50,646 --> 00:02:55,146 Vienen aquí a tener sexo, el autor lo sodomiza y lo mata... 39 00:02:56,059 --> 00:02:59,031 ...decora el cuerpo y luego le arma una pira funeraria. 40 00:02:59,099 --> 00:03:01,662 ¿Por qué hace todo esto y luego lo cubre? 41 00:03:01,738 --> 00:03:04,905 Está en una iglesia, se siente culpable. 42 00:03:05,781 --> 00:03:09,722 Le dice a Dios que lo siente y luego intenta hacer desaparecer el pecado. 43 00:03:57,964 --> 00:04:02,497 Hematomas en los muslos, desgarros anales leves, pero el ataque no fue violento. 44 00:04:03,276 --> 00:04:07,183 Causa de la muerte, hemorragia masiva a causa de una fractura de cráneo. 45 00:04:07,518 --> 00:04:09,284 ¿Alguna idea del arma usada? 46 00:04:09,356 --> 00:04:10,756 Traumatismo contuso en la sien. 47 00:04:10,826 --> 00:04:15,165 Ocasionado por algo redondeado y pesado como una barra de hierro o una linterna. 48 00:04:15,336 --> 00:04:18,173 Pero el patrón de la fractura en el occipucio es difuso. 49 00:04:18,243 --> 00:04:20,406 ¿Se partió la cabeza al caer al piso? 50 00:04:20,481 --> 00:04:23,078 - Es probable. - ¿Sabes algo sobre el autor del crimen? 51 00:04:23,154 --> 00:04:27,118 No usó protección. Tenemos fluidos. Estamos analizando su ADN. 52 00:04:28,031 --> 00:04:30,058 ¿Encontraron huellas en el cuerpo? 53 00:04:30,136 --> 00:04:34,168 Tenía puestos guantes quirúrgicos. Encontramos rastros de látex y polvo. 54 00:04:34,245 --> 00:04:36,215 ¿No usó condón, pero sí guantes? 55 00:04:36,283 --> 00:04:38,447 Eso te parece extraño... 56 00:04:38,521 --> 00:04:42,292 ...encontré rastros de sodio diclorotriazinetrione adentro de él. 57 00:04:42,998 --> 00:04:45,732 Es el principal agente en el polvo limpiador. 58 00:04:45,804 --> 00:04:49,472 Y esto, pequeños fragmentos de lana de acero. 59 00:04:49,546 --> 00:04:52,416 El autor del crimen la usó para limpiarse el pene. 60 00:04:52,486 --> 00:04:55,721 - Así que es muy limpio. - Y se siente muy sucio. 61 00:04:57,497 --> 00:05:00,493 Encontré el cuerpo cuando fui a preparar la misa de las 6:00. 62 00:05:00,570 --> 00:05:01,869 Eso es temprano. 63 00:05:01,940 --> 00:05:05,380 No hay nada como una visita a Dios antes de lidiar con Wall Street. 64 00:05:05,448 --> 00:05:08,615 Pero parece un lugar peligroso como para dejar la puerta abierta. 65 00:05:08,689 --> 00:05:11,423 La iglesia debería ser un refugio. 66 00:05:11,495 --> 00:05:13,989 Esta mañana, le pregunté si conocía a la víctima. 67 00:05:14,068 --> 00:05:15,503 No le asombró que fuera un chico. 68 00:05:15,571 --> 00:05:19,512 Bueno, cuando trabajas en esta zona, ves casi todo. 69 00:05:19,580 --> 00:05:21,983 - Entonces, ¿nunca antes lo vio? - No. 70 00:05:22,687 --> 00:05:26,024 Pero hay alguien que trabaja en la calle que quizá lo conoce. 71 00:05:27,297 --> 00:05:28,299 ASISTENCIA AMBULATORIA HERMANA PEG 72 00:05:28,366 --> 00:05:29,391 MARTES 7 DE MAYO 73 00:05:29,469 --> 00:05:31,200 Esperamos que lo conozca. 74 00:05:31,272 --> 00:05:34,109 Santo Dios. Jamie. 75 00:05:34,179 --> 00:05:36,172 - ¿Está muerto? - ¿Lo conoce? 76 00:05:37,553 --> 00:05:41,050 James Doyle, 16 años, se hacía llamar Jamie. 77 00:05:41,562 --> 00:05:45,333 Se fue de casa cuando sus padres quisieron internarlo en un centro terapéutico. 78 00:05:45,404 --> 00:05:48,969 - ¿Hace cuánto que viene aquí? - Cuatro, cinco meses. 79 00:05:49,045 --> 00:05:52,280 Quería ganar dinero para cambiar de sexo. Los travestis ganan bien. 80 00:05:52,354 --> 00:05:54,620 ¿Sabe por qué terminó en Saint Martha's? 81 00:05:54,691 --> 00:05:56,183 ¿Ahí murió? 82 00:05:56,262 --> 00:05:59,258 Entró a hacer lo suyo. El padre dejó la puerta lateral abierta. 83 00:05:59,335 --> 00:06:02,867 Él siempre deja la iglesia abierta para las prostitutas cuando hace frío. 84 00:06:02,944 --> 00:06:04,573 Pero saben que no deben trabajar ahí. 85 00:06:04,648 --> 00:06:09,056 - ¿Cómo es el padre Michael? - Es un buen sacerdote y un buen hombre. 86 00:06:10,761 --> 00:06:13,893 ¿Saben algo más sobre quién hizo esto para advertir a la gente? 87 00:06:13,968 --> 00:06:17,739 Sí. Está obsesionado con su higiene personal. 88 00:06:17,810 --> 00:06:20,077 Debería destacarse entonces. 89 00:06:21,385 --> 00:06:24,916 VICAP no encontró coincidencias directas con el modus operandi o la firma. 90 00:06:24,993 --> 00:06:27,328 Sólo una coincidencia parcial en El Paso... 91 00:06:27,398 --> 00:06:29,835 ...un hombre mató a su esposa y la dejó en la iglesia. 92 00:06:29,904 --> 00:06:32,068 - No me diga, donde se casaron. - Sí. 93 00:06:32,142 --> 00:06:35,343 Y ahora espera la pena de muerte, así que no nos sirve de mucho. 94 00:06:35,416 --> 00:06:36,509 Quizá es la primera vez... 95 00:06:36,585 --> 00:06:39,889 ...que el lugar no se quemó y quedó el cuerpo intacto. 96 00:06:39,994 --> 00:06:42,522 Nadie ha visto estos rituales. 97 00:06:42,599 --> 00:06:46,004 Le diré a VICAP que busquen muertes por incendios intencionales... 98 00:06:46,073 --> 00:06:48,601 ...y los comparen con crímenes de transexuales y travestis. 99 00:06:48,679 --> 00:06:51,311 Warner obtuvo una coincidencia de ADN. El Sr. Gus Yoder. 100 00:06:51,386 --> 00:06:55,725 Salió en libertad condicional de Ática. Cumplió 4 años por incendio intencional. 101 00:07:05,751 --> 00:07:07,220 - ¿Qué es esto? - ¿Gus Yoder? 102 00:07:07,288 --> 00:07:08,586 ¿Qué quieren? 103 00:07:08,657 --> 00:07:10,753 Los detalles de su relación con Jamie Doyle. 104 00:07:10,829 --> 00:07:12,059 No sé quién es Jamie Doyle. 105 00:07:12,132 --> 00:07:15,970 - ¿Siempre usa guantes? - Los clientes odian las huellas en el vidrio. 106 00:07:16,040 --> 00:07:17,236 Cuéntenos en la comisaría. 107 00:07:17,310 --> 00:07:21,878 Por favor. No me toque. Iré a donde quiera, pero no me toque. 108 00:07:21,954 --> 00:07:26,123 - Parece que tenemos a un racista. - Soy judío. ¿Eso es mejor o peor? 109 00:07:27,265 --> 00:07:30,568 - ¿Oyó sobre el sexo seguro, Sr. Yoder? - Por supuesto que sí. 110 00:07:30,640 --> 00:07:33,407 Entonces, ¿por qué dejó su semen adentro de Jamie Doyle? 111 00:07:33,480 --> 00:07:36,976 Tenemos una coincidencia de ADN, Gus. Sabemos que estuvo con él. 112 00:07:37,055 --> 00:07:39,925 - Yo no lo toqué. - ¿La sodomía no cuenta como tocar? 113 00:07:39,994 --> 00:07:41,361 Yo no hice eso. 114 00:07:41,431 --> 00:07:43,458 Vamos. Jamie le pareció muy bonita... 115 00:07:43,536 --> 00:07:44,970 ...hasta que le mostró su sorpresa. 116 00:07:45,039 --> 00:07:47,101 Eso lo alteró y le rompió el cráneo. 117 00:07:47,177 --> 00:07:49,410 O le gustan los chicos pequeños con aspecto de chicas. 118 00:07:49,482 --> 00:07:51,612 - No. - Siéntese, me está poniendo nervioso. 119 00:07:51,687 --> 00:07:53,213 No me sentaré ahí, es un asco. 120 00:07:53,291 --> 00:07:55,284 - Es una silla. - Está sucia. 121 00:07:55,362 --> 00:07:58,164 - Piense en la escoria que se sentó ahí. - Empezando por usted. 122 00:07:58,235 --> 00:08:02,506 - No puedo respirar. Quiero irme a casa. - No hasta que terminemos. 123 00:08:02,611 --> 00:08:04,741 Estamos registrando su casa, Gus. 124 00:08:04,817 --> 00:08:07,756 ¿Ahí encontraremos el bolso o la ropa interior de Jamie Doyle? 125 00:08:07,824 --> 00:08:10,694 Está bien. Lo invité a mi auto. Tuve sexo con él. 126 00:08:10,763 --> 00:08:13,395 Pero estaba vivo cuando salió de mi auto. 127 00:08:19,416 --> 00:08:22,321 Si se altera un poco más, va a morir. 128 00:08:22,389 --> 00:08:26,262 Desorden obsesivo compulsivo. Debe lavarse las manos 50 veces al día. 129 00:08:26,332 --> 00:08:28,963 Déjeme ver la escena del crimen. 130 00:08:29,739 --> 00:08:30,866 ¿Qué es esto? 131 00:08:30,941 --> 00:08:32,809 - Es un rosario. - ¿Es suyo? 132 00:08:32,880 --> 00:08:35,511 El sacerdote dijo que era de una estatua de la iglesia. 133 00:08:35,585 --> 00:08:38,056 ¿Y lo tiene puesto, no está tirado por ahí? 134 00:08:38,124 --> 00:08:41,063 - Así es. ¿Por qué? - No es Yoder. 135 00:08:41,633 --> 00:08:44,298 Jamás se habría acercado a un cadáver o tocado sangre. 136 00:08:44,372 --> 00:08:46,775 El tipo tuvo sexo sin protección con un travesti. 137 00:08:46,844 --> 00:08:48,940 - No puedes decirme que es tan delicado. - Lo es. 138 00:08:49,016 --> 00:08:52,012 Luego de tener sexo, se aleja lo más posible de su compañero. 139 00:08:52,089 --> 00:08:54,583 O se siente sucio y lo mata. 140 00:08:56,232 --> 00:08:59,330 - ¿Qué es esto? - Significa "He pecado" en latín. 141 00:09:00,976 --> 00:09:03,277 - Le pregunté al sacerdote. - Está equivocado. 142 00:09:03,348 --> 00:09:07,551 "He pecado" es Peccavi. Peccavisti es "Has pecado". 143 00:09:07,624 --> 00:09:10,893 - No es una confesión sino una acusación. - ¿Contra la víctima? 144 00:09:10,965 --> 00:09:12,832 Quemar el confesionario, escribir eso... 145 00:09:12,903 --> 00:09:15,534 ...parecen ser actos de furia contra la Iglesia y el padre. 146 00:09:15,609 --> 00:09:19,208 - ¿La muerte de Jamie es un accidente? - Podría ser. 147 00:09:19,283 --> 00:09:22,279 El mantel del altar, las velas, el rosario... 148 00:09:22,357 --> 00:09:23,485 ...no puede ser accidental. 149 00:09:23,560 --> 00:09:28,025 Pero se hizo luego de morir la víctima. El asesinato es accidental. 150 00:09:28,103 --> 00:09:29,504 Sí, el asesino mató a Jamie... 151 00:09:29,573 --> 00:09:32,603 ...pero los rituales parecen ser actos de arrepentimiento. 152 00:09:32,680 --> 00:09:37,282 Así que estaba atacando al sacerdote, y Jamie se interpuso por casualidad. 153 00:09:37,357 --> 00:09:40,626 Y si el asesino tenía algo contra el sacerdote... 154 00:09:40,698 --> 00:09:43,465 ...es muy probable que el padre Michael lo conozca. 155 00:09:43,538 --> 00:09:47,707 Investiga los antecedentes del Padre, fíjate si tiene malas compañías. 156 00:09:48,214 --> 00:09:49,444 Sí, sigo aquí. 157 00:09:49,518 --> 00:09:51,511 Bien. Muchas gracias. 158 00:09:52,057 --> 00:09:55,896 Era la secretaria de la escuela católica Saint Thomas, en Hoboken. 159 00:09:55,965 --> 00:09:58,129 El padre Michael era maestro allí. 160 00:09:58,204 --> 00:10:01,609 En octubre de 1996, se fue abruptamente, en el medio de un trimestre. 161 00:10:01,678 --> 00:10:02,737 ¿Por qué se fue? 162 00:10:02,814 --> 00:10:05,480 Dijo que no estaba segura, pero según los rumores... 163 00:10:05,554 --> 00:10:07,581 ...un cura abusó de unos niños, lo trasladaron. 164 00:10:07,658 --> 00:10:08,752 Y nunca juzgaron el caso. 165 00:10:08,828 --> 00:10:11,265 Por lo que ella oyó, nunca lo denunciaron. 166 00:10:11,333 --> 00:10:13,804 Le diré a Munch y Fin que vean a la policía de Hoboken. 167 00:10:13,872 --> 00:10:15,136 Hablen con el padre Michael... 168 00:10:15,209 --> 00:10:18,341 ...antes de que la Iglesia se entere de esto y lo vuelvan a trasladar. 169 00:10:18,416 --> 00:10:20,010 - Elliot. - No hay problema, Capitán. 170 00:10:20,086 --> 00:10:23,321 Si se convierte en un problema, puedes hacerte a un lado. 171 00:10:25,632 --> 00:10:29,231 Trato de ser un buen católico, de criar a mis hijos como buenos católicos. 172 00:10:29,306 --> 00:10:31,539 Algo como esto te hace dudar de tu fe. Lo sé. 173 00:10:31,612 --> 00:10:35,644 Si yo no sospeché de este hombre, ¿cómo podría hacerlo un chico de 14 años? 174 00:10:36,055 --> 00:10:38,184 ¿O uno de ocho años? 175 00:10:49,753 --> 00:10:50,914 Hola, Detectives. 176 00:10:50,988 --> 00:10:53,688 Necesitamos hacerle más preguntas, Padre. 177 00:10:54,129 --> 00:10:55,655 De acuerdo. 178 00:10:55,732 --> 00:10:58,295 Quisiera saber por qué me mintió. 179 00:10:59,908 --> 00:11:02,277 - ¿Sobre qué? - El mensaje en el confesionario. 180 00:11:02,347 --> 00:11:05,286 La traducción correcta es "Has pecado". 181 00:11:07,793 --> 00:11:11,666 Lo siento mucho. Nunca fui bueno con el latín. 182 00:11:12,437 --> 00:11:15,740 - O quizá usted es el pecador. - ¿Quién no lo es, Detective? 183 00:11:15,811 --> 00:11:17,805 ¿Dónde estuvo anoche? 184 00:11:19,586 --> 00:11:21,681 Estuve con un miembro de la parroquia. 185 00:11:21,757 --> 00:11:24,696 Lo estuve ayudando con una crisis de medianoche. 186 00:11:24,764 --> 00:11:26,290 Díganos su nombre. 187 00:11:27,838 --> 00:11:29,432 - No puedo. - ¿Por qué? 188 00:11:29,508 --> 00:11:34,008 - ¿Porque confesó el asesinato? - Sabe que no responderé a eso. 189 00:11:34,619 --> 00:11:38,390 Escuela Saint Thomas, octubre del '96. 190 00:11:38,461 --> 00:11:42,027 Hay rumores de que un sacerdote abusó sexualmente de unos chicos. 191 00:11:42,571 --> 00:11:44,006 ¿Fue usted? 192 00:11:48,851 --> 00:11:52,952 Díganos qué pasó, o lo averiguaremos con la policía de Hoboken. 193 00:11:53,395 --> 00:11:55,490 Firmé un acuerdo de confidencialidad. 194 00:11:55,566 --> 00:11:56,933 ¿En qué planeta vive, Padre? 195 00:11:57,003 --> 00:11:59,771 Los acuerdos de confidencialidad no servirán en un tribunal. 196 00:11:59,843 --> 00:12:01,243 La misa empieza en 20 minutos. 197 00:12:01,313 --> 00:12:03,340 Si van a acusarme de algo, háganlo. 198 00:12:03,417 --> 00:12:05,684 De lo contrario, por favor, retírense. 199 00:12:12,037 --> 00:12:13,768 ¿La escuela Saint Thomas? 200 00:12:13,841 --> 00:12:15,937 - Prefiero no recordar eso. - ¿Por qué? 201 00:12:16,013 --> 00:12:18,985 El caso nunca llegó a ningún lado. Nadie quiso seguirlo. 202 00:12:19,053 --> 00:12:20,544 Siéntense. Siéntense. 203 00:12:21,391 --> 00:12:23,658 Y ¿cómo se enteró? ¿Alguien se quejó? 204 00:12:23,729 --> 00:12:26,030 En la escuela, no. En Emergencias. 205 00:12:26,603 --> 00:12:28,197 El niño se cayó de la bicicleta... 206 00:12:28,273 --> 00:12:32,044 ...el médico encontró algo más, moretones en sus nalgas. 207 00:12:32,549 --> 00:12:35,886 - Investigué a los padres. No hallé nada. - Sí, ¿y? 208 00:12:35,957 --> 00:12:39,453 El niño es alumno en Saint Thomas. Investigué un poco más. 209 00:12:39,532 --> 00:12:41,730 Cuatro niños dijeron haber sido acosados. 210 00:12:41,804 --> 00:12:44,800 - ¿Por el mismo sacerdote? - Las historias varían. 211 00:12:44,877 --> 00:12:48,146 - Los niños no quisieron dar nombres. - ¿Qué, estaban asustados? 212 00:12:48,218 --> 00:12:52,182 Quizá, porque cuando estaba por descubrirlo, la Iglesia intervino... 213 00:12:52,260 --> 00:12:55,563 ...y arregló con las familias. Les pagó $200.000 a cada una. 214 00:12:55,634 --> 00:12:58,367 ¿Por qué no fue más allá o intentó convencer a las familias? 215 00:12:58,440 --> 00:12:59,773 ¿Cree que no lo intenté? 216 00:12:59,844 --> 00:13:03,284 No había un caso ni testigos que se quejaran, ¿qué podía hacer? 217 00:13:05,156 --> 00:13:08,323 Moresco tomó muchas notas, pero nunca presentó un informe. 218 00:13:08,396 --> 00:13:10,697 Hablé con la oficina de ex alumnos de Saint Thomas. 219 00:13:10,769 --> 00:13:14,300 Uno de los chicos se mudó a Europa, dos de ellos siguen en el área. 220 00:13:14,376 --> 00:13:16,574 Todd Ramsay en Upper West Side... 221 00:13:16,648 --> 00:13:20,110 ...y Ben Campion trabaja a tres cuadras de la iglesia del padre Michael. 222 00:13:20,189 --> 00:13:22,592 En su lugar, estaría lo más lejos posible de él. 223 00:13:22,662 --> 00:13:24,393 Investiguémoslo. 224 00:13:24,466 --> 00:13:26,095 Investigaremos a Ramsay. ¿Y el cuarto? 225 00:13:26,170 --> 00:13:27,764 Sí. Bobby Douglas. No sé. 226 00:13:27,840 --> 00:13:32,179 Según la oficina de ex alumnos, se desvinculó de la escuela cuando terminó. 227 00:13:32,851 --> 00:13:34,377 AVENIDA COLUMBUS - CENTRO JUVENIL 228 00:13:34,454 --> 00:13:35,479 MIÉRCOLES 8 DE MAYO 229 00:13:35,558 --> 00:13:38,155 El lunes estuve aquí. Tengo un apartamento arriba. 230 00:13:38,230 --> 00:13:41,670 - ¿Estaba solo? - Con mi televisor. ¿Qué es esto? 231 00:13:41,737 --> 00:13:45,508 Queríamos preguntarle sobre Saint Thomas, octubre del '96. 232 00:13:47,617 --> 00:13:51,183 Oímos que hizo declaraciones contra un sacerdote. 233 00:13:51,827 --> 00:13:53,056 Ya he cerrado esa historia. 234 00:13:53,129 --> 00:13:55,123 Pero sigue en contacto con el padre Michael. 235 00:13:55,201 --> 00:13:56,761 - Él estuvo en Saint Thomas, ¿no? - Sí. 236 00:13:56,838 --> 00:13:59,173 El padre Mike me pidió que dirigiera este lugar. 237 00:13:59,244 --> 00:14:02,649 - Qué amable de su parte. - Así es él. Le gusta ayudar a la gente. 238 00:14:02,718 --> 00:14:05,315 Fundó este lugar para sacar a los chicos de la calle. 239 00:14:05,391 --> 00:14:08,295 ¿El padre Michael abusó de usted en Saint Thomas? 240 00:14:09,400 --> 00:14:12,065 No, claro que no. Nunca me tocó. 241 00:14:12,974 --> 00:14:14,671 Y, ¿cómo es con los niños de aquí? 242 00:14:14,745 --> 00:14:16,612 Ya no viene tan seguido. 243 00:14:16,683 --> 00:14:18,653 Hace un año que prácticamente me ocupo yo. 244 00:14:18,720 --> 00:14:21,157 Pero si hay un problema con alguno, siempre está. 245 00:14:21,226 --> 00:14:23,960 - ¿Para qué? - No para lo que piensa. 246 00:14:24,033 --> 00:14:25,433 Disculpen. 247 00:14:27,473 --> 00:14:30,503 No seré parte de su investigación absurda. 248 00:14:30,580 --> 00:14:32,550 Vamos, chicos. ¡Vamos! 249 00:14:33,086 --> 00:14:35,580 - ¿Sr. Ramsay? - ¿Quiénes son ustedes? 250 00:14:35,825 --> 00:14:38,855 Los detectives Munch y Tutuola, de Víctimas Especiales. 251 00:14:38,932 --> 00:14:41,871 - ¿En qué puedo ayudarlos? - ¿Conoce al padre Michael Sweeney? 252 00:14:41,939 --> 00:14:42,940 Lo conocí en la escuela. 253 00:14:43,008 --> 00:14:46,505 - ¿No lo vio desde entonces? - No, y no diré nada más. 254 00:14:46,583 --> 00:14:48,017 ¿Por qué no? 255 00:14:48,087 --> 00:14:51,253 Acuerdo de confidencialidad. Ellos pagaron, yo me callo. 256 00:14:51,995 --> 00:14:54,432 - No tiene que terminar ahí. - Olvídenlo. 257 00:14:54,501 --> 00:14:56,266 Un sacerdote pervertido me manoseó... 258 00:14:56,338 --> 00:14:57,363 ¡Todd! 259 00:14:57,440 --> 00:14:58,465 ...no arruinará mi vida. 260 00:14:58,543 --> 00:15:00,536 Está bien, Judi. Nos vamos. 261 00:15:00,614 --> 00:15:03,416 - ¿Dónde estuvo el lunes a la noche? - En casa con mi esposa. 262 00:15:03,488 --> 00:15:06,757 Tenemos un bebé, no salimos mucho. ¿Qué es todo esto? 263 00:15:06,828 --> 00:15:08,855 ¿Conoce a Bobby Douglas? 264 00:15:08,932 --> 00:15:12,930 Estuvimos en contacto un tiempo, hasta que empezó a actuar extraño. 265 00:15:13,008 --> 00:15:14,568 Hace muchos años que no lo veo. 266 00:15:14,646 --> 00:15:17,117 ¿Tiene idea de dónde vive? 267 00:15:18,020 --> 00:15:20,081 COCINA COMUNITARIA CHELSEA NOVENA AVENIDA 216 268 00:15:20,158 --> 00:15:21,184 MIÉRCOLES 8 DE MAYO 269 00:15:21,261 --> 00:15:23,060 - ¿Bobby Douglas? - Sí. 270 00:15:24,033 --> 00:15:25,525 ¿En qué puedo ayudarlos, oficiales? 271 00:15:25,603 --> 00:15:27,972 Hablamos con su madre. Dijo que estaría aquí. 272 00:15:28,042 --> 00:15:30,776 Ayudo cuando me tomo un descanso de mis estudios. 273 00:15:30,849 --> 00:15:34,118 - ¿Conoce al padre Michael Sweeney? - El nombre me resulta conocido. 274 00:15:34,190 --> 00:15:37,128 Enseñó en Saint Thomas. ¿Usted no fue a esa escuela? 275 00:15:37,197 --> 00:15:38,756 Tuve muchos profesores. 276 00:15:38,834 --> 00:15:41,738 Mandó a la escuela al diablo cuando le ofrecieron un cheque. 277 00:15:41,806 --> 00:15:45,338 - Algo debió haber pasado. - No quiero hablar de eso. 278 00:15:45,415 --> 00:15:47,544 ¿Estudió latín, Padre? 279 00:15:48,221 --> 00:15:50,124 Es obligatorio en el seminario. 280 00:15:50,192 --> 00:15:53,393 - ¿Qué significa Peccavisti? - No lo recuerdo. 281 00:15:53,766 --> 00:15:55,702 Y ¿recuerda qué hizo el lunes a la noche? 282 00:15:55,771 --> 00:15:57,137 Estuve estudiando. 283 00:15:57,207 --> 00:15:58,369 ¿En Saint Martha's? 284 00:15:58,444 --> 00:16:00,813 ¿Así podía dejarle un mensaje al padre Michael? 285 00:16:00,883 --> 00:16:02,876 - No. - ¿Lo recuerda a él? 286 00:16:05,527 --> 00:16:06,859 Por Dios. 287 00:16:08,667 --> 00:16:11,104 Yo podría haber sido un buen sacerdote... 288 00:16:11,540 --> 00:16:14,342 ...pero él lo arruinó, me arruinó la vida. 289 00:16:15,282 --> 00:16:16,545 ¿Quién? 290 00:16:18,054 --> 00:16:21,551 El padre Michael. Tuve que delatarlo. 291 00:16:21,863 --> 00:16:24,460 ¿Por eso intentó quemar su iglesia? 292 00:16:25,137 --> 00:16:26,697 Él había pecado. 293 00:16:30,281 --> 00:16:32,275 RESIDENCIA DOUGLAS CALLE 22 OESTE 401 294 00:16:32,353 --> 00:16:33,652 MIÉRCOLES 8 DE MAYO 295 00:16:33,723 --> 00:16:38,028 Bobby estuvo en el refugio el lunes a la noche. ¿Qué es todo esto? 296 00:16:38,099 --> 00:16:41,504 Hubo un crimen y debemos asegurarnos de que Bobby no estuvo involucrado. 297 00:16:41,573 --> 00:16:43,771 Tenemos una orden para revisar su habitación. 298 00:16:43,845 --> 00:16:45,144 ¿Dónde está? 299 00:16:45,215 --> 00:16:47,482 Por el pasillo, a la izquierda. 300 00:16:47,554 --> 00:16:49,353 Bobby no haría nada malo. 301 00:16:49,424 --> 00:16:52,124 - ¿A qué hora regresó el lunes? - Después de medianoche. 302 00:16:52,198 --> 00:16:54,601 Me desperté cuando lo oí hablar por teléfono. 303 00:16:54,670 --> 00:16:57,301 - ¿Con quién hablaba? - No sé. 304 00:16:57,376 --> 00:16:59,506 ¿Oyó algo más? 305 00:17:01,585 --> 00:17:04,683 A las 3:00, me desperté de nuevo. Oí voces. 306 00:17:04,759 --> 00:17:07,527 Bajé, pero era sólo el padre Michael. 307 00:17:07,599 --> 00:17:10,435 Bobby me dijo que regresara a la cama, que todo estaba bien. 308 00:17:10,505 --> 00:17:12,669 ¿El padre Michael viene muy seguido? 309 00:17:12,743 --> 00:17:16,741 Bueno, sí, en especial desde que Bobby intenta entrar al seminario. 310 00:17:19,693 --> 00:17:22,028 - ¿Quiere decir que aún no es un sacerdote? - No. 311 00:17:22,098 --> 00:17:25,333 No puedes ser sacerdote a menos que te acepte el seminario. 312 00:17:25,405 --> 00:17:27,034 Tenemos algo. 313 00:17:28,479 --> 00:17:29,845 Disculpe. 314 00:17:31,853 --> 00:17:34,222 Le gustan las vírgenes y los bolsos. 315 00:17:34,292 --> 00:17:36,957 Encontramos esto en la basura. Pertenece a Jamie Doyle. 316 00:17:37,031 --> 00:17:39,697 Hay $250 y unos 12 condones adentro. 317 00:17:39,771 --> 00:17:42,504 Parece que descubrimos al Sr. Obsesivo de la Limpieza. 318 00:17:42,577 --> 00:17:46,712 Esto estaba en el armario. El técnico le roció luminol. Apaga las luces. 319 00:17:49,826 --> 00:17:51,295 - ¿Sangre? - Sí. 320 00:17:51,430 --> 00:17:53,332 Y eso parece piel. 321 00:17:57,176 --> 00:18:00,708 Su madre dijo que el padre Michael vino en la mitad de la noche. 322 00:18:00,785 --> 00:18:03,917 - Debe haber sido algo importante. - No tanto. 323 00:18:03,992 --> 00:18:07,021 Parece que quería confesarle algo. 324 00:18:07,099 --> 00:18:08,533 - No. - ¿No? 325 00:18:08,736 --> 00:18:09,863 No. 326 00:18:15,117 --> 00:18:18,955 Lo mató con la linterna que encontramos en su habitación. 327 00:18:19,660 --> 00:18:22,063 Pero lo trató con respeto. 328 00:18:22,834 --> 00:18:24,428 Lo cubrió... 329 00:18:26,174 --> 00:18:29,113 ...encendió las velas, le colocó un rosario. 330 00:18:29,181 --> 00:18:31,345 Obviamente le preocupaba. 331 00:18:32,121 --> 00:18:34,752 Dije que lo sentía, y me perdonaron. 332 00:18:36,564 --> 00:18:38,329 - ¿En su confesión? - Sí. 333 00:18:40,173 --> 00:18:42,576 Se confesó con el padre Michael. 334 00:18:42,645 --> 00:18:45,014 Eso es entre Dios y yo. 335 00:18:45,084 --> 00:18:48,751 - Ya cumplí con mi penitencia. - ¿Sí? ¿Y qué fue? ¿Diez avemarías? 336 00:18:51,565 --> 00:18:55,300 No le pidió perdón a la familia de Jamie Doyle, ¿o sí? 337 00:18:55,373 --> 00:18:58,244 - No puedo enfrentarlos. - Entonces, déjenos ayudarlo. 338 00:18:59,081 --> 00:19:00,948 Cuéntenos qué pasó. 339 00:19:02,522 --> 00:19:05,222 Ya había encendido el fuego. 340 00:19:08,770 --> 00:19:10,866 No sabía que estaba ahí. 341 00:19:11,877 --> 00:19:13,744 Vino por detrás. 342 00:19:14,349 --> 00:19:17,082 Me asustó, le pegué con la linterna. 343 00:19:17,656 --> 00:19:21,597 Cayó. Empezó a sangrar. No se movía. 344 00:19:23,569 --> 00:19:26,839 Esta entrevista termina aquí. Su madre me llamó. 345 00:19:27,411 --> 00:19:28,778 Tenemos una confesión, Abogado. 346 00:19:28,848 --> 00:19:30,579 Bueno, no la tienen por escrito y... 347 00:19:30,652 --> 00:19:34,958 ...no la conseguirán, a menos que llegue a un acuerdo con la asistente de fiscal. 348 00:19:37,768 --> 00:19:38,793 ¿Por qué haría un acuerdo? 349 00:19:38,870 --> 00:19:42,037 Tengo su confesión y el arma asesina con todas sus huellas en ella. 350 00:19:42,112 --> 00:19:43,410 Destrúyelo, Kressler. 351 00:19:43,481 --> 00:19:47,718 Es una víctima de abuso y manifiesta su ira contra la Iglesia que le arruinó la vida. 352 00:19:47,791 --> 00:19:50,558 Jamie Doyle no era la Iglesia. Era una víctima inocente. 353 00:19:50,630 --> 00:19:53,329 Era un travesti, que acababa de estar con un cliente... 354 00:19:53,404 --> 00:19:55,898 ...y en vista del daño psicológico ocasionado a Bobby... 355 00:19:55,976 --> 00:19:57,878 ...cuando me oiga el jurado, quedará libre. 356 00:19:57,946 --> 00:20:01,147 Mató a un chico de 16 años que lo vio intentando quemar una iglesia. 357 00:20:01,220 --> 00:20:02,849 Será muy fácil condenarlo. 358 00:20:02,924 --> 00:20:05,692 Cuando el jurado oiga las palabras "sacerdote" y "abuso"... 359 00:20:05,764 --> 00:20:08,429 ...¿de qué lado crees que estarán? 360 00:20:09,439 --> 00:20:10,908 Homicidio doloso. De 8 a 10 años. 361 00:20:10,975 --> 00:20:13,208 Con ese criterio, pudo incendiar una escuela... 362 00:20:13,281 --> 00:20:14,944 ...y el jurado lo comprendería. 363 00:20:15,018 --> 00:20:18,116 Homicidio doloso, 5 años de libertad condicional y tratamiento. 364 00:20:18,192 --> 00:20:23,101 Homicidio doloso, 5 años en el psiquiátrico dependiendo de lo que nos diga. 365 00:20:24,272 --> 00:20:26,800 Había una habitación en el sótano... 366 00:20:26,878 --> 00:20:29,817 ...cerca de donde guardaban los equipos deportivos. 367 00:20:30,687 --> 00:20:33,090 El padre Michael lo llamaba la Guarida. 368 00:20:34,161 --> 00:20:38,604 Decía que los chicos entraban como corderos y salían como leones. 369 00:20:39,874 --> 00:20:44,408 Me dijo que fuera luego de la práctica para darme lecciones extras. 370 00:20:46,723 --> 00:20:49,524 - Me mostró videos. - ¿Qué tipo de videos? 371 00:20:50,164 --> 00:20:53,296 Al principio, videos deportivos. Luego pornográficos. 372 00:20:54,439 --> 00:20:56,136 ¿Qué tipo de pornografía? 373 00:20:57,547 --> 00:20:58,914 De todo. 374 00:21:00,019 --> 00:21:03,585 Algunos con mujeres, otros con chicos. 375 00:21:05,164 --> 00:21:08,000 Dijo que no debía sentir vergüenza... 376 00:21:08,772 --> 00:21:10,868 ...que era normal cómo me sentía. 377 00:21:13,649 --> 00:21:15,312 ¿Lo tocó? 378 00:21:19,095 --> 00:21:21,190 Me puso su brazo en el hombro. 379 00:21:22,636 --> 00:21:24,698 Me acarició las piernas. 380 00:21:26,712 --> 00:21:28,979 Dijo que tenía muslos muy fuertes. 381 00:21:30,387 --> 00:21:32,152 ¿Cuántos años tenía, Bobby? 382 00:21:33,527 --> 00:21:34,790 Catorce. 383 00:21:38,338 --> 00:21:40,433 ¿Qué más le hizo? 384 00:21:43,383 --> 00:21:45,411 Dijo que debía pasar una prueba. 385 00:21:46,723 --> 00:21:48,192 ¿Qué tipo de prueba? 386 00:21:51,434 --> 00:21:52,733 Debía... 387 00:22:00,120 --> 00:22:01,885 Debía masturbarme. 388 00:22:03,127 --> 00:22:04,926 Dijo que él me ayudaría. 389 00:22:06,535 --> 00:22:08,596 Luego, tuve que masturbarlo a él. 390 00:22:09,976 --> 00:22:12,413 Dijo que lo había hecho bien. 391 00:22:20,165 --> 00:22:23,160 Que me había ganado el cielo. 392 00:22:33,561 --> 00:22:35,429 Disculpen, Detectives. 393 00:22:37,070 --> 00:22:39,871 Rory O'Halloran. Represento a la Diócesis. 394 00:22:39,942 --> 00:22:41,343 Tenemos una orden, señor. 395 00:22:41,413 --> 00:22:43,646 Sí, claro. Sólo queríamos hablarles un momento. 396 00:22:43,718 --> 00:22:45,017 ¿Quiénes? 397 00:22:50,634 --> 00:22:52,831 - Su Excelencia, Elliot Stabler. - Hola. 398 00:22:52,905 --> 00:22:54,101 Olivia Benson. 399 00:22:54,175 --> 00:22:57,045 - ¿Conocen al obispo Mallinson? - Sí. ¿En qué podemos ayudarlo? 400 00:22:57,115 --> 00:23:01,489 El Sr. O'Halloran dice que tienen una orden de allanamiento para revisar la rectoría. 401 00:23:01,558 --> 00:23:04,963 - ¿Por qué? - El padre Michael es sospechoso de abuso. 402 00:23:05,032 --> 00:23:07,971 Deberían preocuparse más por Bobby Douglas... 403 00:23:08,039 --> 00:23:10,408 ...y su venganza contra el padre Michael. 404 00:23:10,478 --> 00:23:13,383 ¿Por qué Bobby acusaría al padre Michael si no fuera verdad? 405 00:23:13,451 --> 00:23:16,048 El padre Michael evitó que se uniera al sacerdocio. 406 00:23:16,124 --> 00:23:18,595 El sacerdocio está siendo atacado. 407 00:23:18,662 --> 00:23:20,724 Los frágiles no sirven. Queremos gente fuerte. 408 00:23:20,801 --> 00:23:24,434 El padre Michael conoce a Bobby hace años. Y le pareció muy inmaduro. 409 00:23:24,510 --> 00:23:28,211 ¿Sabían que estaba vestido de sacerdote cuando lo encontraron sus colegas? 410 00:23:28,284 --> 00:23:31,257 Alimentar a los pobres no es un crimen, no importa qué usara. 411 00:23:31,324 --> 00:23:34,388 Conozco a mis sacerdotes, Detectives. 412 00:23:34,465 --> 00:23:38,429 Y, créanme, si tuviera algo contra el padre Michael... 413 00:23:38,507 --> 00:23:40,910 ...se los diría. 414 00:23:41,948 --> 00:23:43,885 Pero es inocente. 415 00:23:43,953 --> 00:23:47,620 Lo siento, Su Excelencia, debemos ejecutar la orden de allanamiento. 416 00:23:52,906 --> 00:23:54,671 Hogar, dulce hogar. 417 00:23:54,743 --> 00:23:57,010 Al menos el Padre cumple el voto de pobreza. 418 00:23:57,082 --> 00:24:00,112 Lleva esto al laboratorio, escanea el disco duro. 419 00:24:00,189 --> 00:24:04,597 No creo que hallemos pornografía aquí. Es tan vieja que ni tiene módem. 420 00:24:05,267 --> 00:24:06,702 Linda colección de videos. 421 00:24:06,770 --> 00:24:11,144 - ¿Algo de pornografía? - Todo deportes. NBA, NHL. 422 00:24:12,116 --> 00:24:13,642 Júntalo todo. 423 00:24:17,160 --> 00:24:18,423 Elliot... 424 00:24:19,266 --> 00:24:23,901 M.S. Abril de 2001. Es cuando dejó el centro juvenil. 425 00:24:27,584 --> 00:24:30,488 - ¿Te atraen los chicos, Michael? - Sí. 426 00:24:31,793 --> 00:24:33,057 ¿De qué edad? 427 00:24:34,833 --> 00:24:37,031 Trece, 14 años. 428 00:24:38,308 --> 00:24:39,834 Cuéntame de tus deseos. 429 00:24:39,911 --> 00:24:41,608 ¿Qué es esto? 430 00:24:41,682 --> 00:24:44,587 Parece una sesión terapéutica. 431 00:24:44,655 --> 00:24:46,683 Quiero verlos desnudos. 432 00:24:48,229 --> 00:24:53,070 En las duchas, en el club, siempre hallo la razón para mirarlos. 433 00:24:53,408 --> 00:24:56,312 - ¿Te acercas a estos chicos? - Sí. 434 00:24:57,551 --> 00:25:01,116 Si alguien muestra interés, basta una mirada... 435 00:25:01,193 --> 00:25:03,459 ...o si parece vulnerable. 436 00:25:05,268 --> 00:25:07,865 ¿Sientes deseos de tocarlos? 437 00:25:11,081 --> 00:25:15,648 Intento reprimirlos, pero soy débil. 438 00:25:18,398 --> 00:25:21,530 Les doy una palmada en la espalda, o pongo el brazo en su hombro... 439 00:25:21,605 --> 00:25:23,906 ...pero sé que quiero más. 440 00:25:25,814 --> 00:25:27,408 ¿Contacto genital? 441 00:25:29,623 --> 00:25:30,624 Sí. 442 00:25:31,660 --> 00:25:33,528 ¿Es confesión o declaración de intención? 443 00:25:33,598 --> 00:25:35,796 Suena a una confesión para mí. 444 00:25:35,870 --> 00:25:38,398 En realidad, es una parte de la terapia de aversión. 445 00:25:38,476 --> 00:25:41,677 El sujeto relata sus fantasías, las graban, las editan en serie... 446 00:25:41,750 --> 00:25:42,877 ...y se las hacen escuchar... 447 00:25:42,952 --> 00:25:45,891 ...mientras se masturba durante media hora luego del clímax. 448 00:25:45,959 --> 00:25:48,693 - Eso suena doloroso. - Es lo que se procura. 449 00:25:48,899 --> 00:25:51,132 La modificación del comportamiento. 450 00:25:51,205 --> 00:25:54,474 Las fantasías traen recuerdos de dolor en vez de placer. 451 00:25:54,545 --> 00:25:56,208 ¿Y funciona? 452 00:25:56,282 --> 00:25:58,081 Nada cambia los deseos de un abusador. 453 00:25:58,153 --> 00:25:59,213 Y, ¿para qué se hace? 454 00:25:59,289 --> 00:26:02,456 El padre Michael no puede cambiar sus deseos, pero sí controlarlos. 455 00:26:02,530 --> 00:26:05,970 De eso se trata el celibato, de controlar los deseos... 456 00:26:06,037 --> 00:26:08,531 ...sublimando el impulso sexual hacia el amor a Dios. 457 00:26:08,610 --> 00:26:10,911 Creí que el celibato era gran parte del problema. 458 00:26:10,982 --> 00:26:14,980 - No todos los célibes son abusadores. - Este sacerdote lo es. 459 00:26:15,057 --> 00:26:17,221 Si cede a las tentaciones, tienes razón. 460 00:26:17,296 --> 00:26:20,964 Los alcohólicos deben evitar los bares. Los pedófilos, los niños. 461 00:26:21,038 --> 00:26:24,910 Un alcohólico sigue siendo alcohólico, y el padre Michael sigue siendo pedófilo. 462 00:26:24,980 --> 00:26:27,918 En realidad, es un efebófilo. 463 00:26:27,986 --> 00:26:30,014 Tiene deseos con adolescentes, no con niños. 464 00:26:30,091 --> 00:26:33,394 Llámese como se llame, ellos son niños, y él es un depredador. 465 00:26:33,465 --> 00:26:36,734 La pregunta es: ¿Pueden usar este video para probarlo? 466 00:26:37,474 --> 00:26:39,809 UNIDAD DE VÍCTIMAS ESPECIALES JEFE DE UNIDAD - ELIZABETH DONNELLY 467 00:26:39,880 --> 00:26:40,905 JUEVES 9 DE MAYO 468 00:26:40,982 --> 00:26:42,919 Ningún juez los dejará usar ese video. 469 00:26:42,987 --> 00:26:44,513 Eso es secreto profesional. 470 00:26:44,591 --> 00:26:48,396 Lo escondió en su casa. Parecería que lo usaba para excitarse, no como terapia. 471 00:26:48,466 --> 00:26:50,436 El uso que le diera no afecta lo que es. 472 00:26:50,503 --> 00:26:53,408 El video sustenta las acusaciones de Bobby Douglas. 473 00:26:53,477 --> 00:26:55,470 ¿Y qué? Nunca servirá como prueba. 474 00:26:55,548 --> 00:26:56,983 Pero sí muestra intención. 475 00:26:57,051 --> 00:27:00,389 La intención de lidiar con su problema, no de acosar a niños. 476 00:27:01,094 --> 00:27:03,463 Tienen a Bobby Douglas, que es un lunático... 477 00:27:03,532 --> 00:27:05,799 ...y un video confidencial. Su caso es patético. 478 00:27:05,871 --> 00:27:08,172 Entonces, ¿su respuesta es que no hagamos nada? 479 00:27:08,243 --> 00:27:11,740 Mi respuesta, Capitán, es que a menos que tengan pruebas irrefutables... 480 00:27:11,818 --> 00:27:15,223 ...no me sumaré a ustedes para crucificar a la Iglesia Católica. 481 00:27:15,292 --> 00:27:19,358 Hay como 200 sacerdotes implicados en casos de abuso hasta ahora. 482 00:27:19,435 --> 00:27:23,672 Eso es menos de la mitad del 1% de los sacerdotes del país. 483 00:27:23,744 --> 00:27:26,717 Sólo necesitamos que alguien corrobore la historia de Bobby. 484 00:27:26,785 --> 00:27:28,414 Otra víctima. 485 00:27:29,123 --> 00:27:30,786 ¿Quieren entrevistar a los chicos? 486 00:27:30,860 --> 00:27:33,024 A todos los chicos de entre 11 y 15 años... 487 00:27:33,099 --> 00:27:36,436 ...que tuvieron contacto con el padre Michael antes de que él se fuera. 488 00:27:36,506 --> 00:27:38,477 - Deben preguntarle a los padres. - Lo haremos. 489 00:27:38,545 --> 00:27:41,142 Quizá pueda responder a unas preguntas, Sr. Campion. 490 00:27:41,217 --> 00:27:42,242 ¿Como cuáles? 491 00:27:42,320 --> 00:27:44,723 ¿El Padre mostró interés indebido por algún chico? 492 00:27:44,792 --> 00:27:45,817 No. 493 00:27:45,894 --> 00:27:48,297 ¿Había chicos que quisieran estar cerca de él? 494 00:27:48,366 --> 00:27:50,496 La mitad del club. ¿Fueron todos abusados? 495 00:27:50,572 --> 00:27:52,098 ¿Algún chico se volvió rebelde? 496 00:27:52,175 --> 00:27:55,444 ¿Sufrió cambios de personalidad, altibajos, berrinches? 497 00:27:55,516 --> 00:27:57,646 Muchos. Lo llaman pubertad. 498 00:27:57,855 --> 00:28:02,798 ¿Alguno de los chicos se fue abruptamente o se ausentó por mucho tiempo? 499 00:28:03,901 --> 00:28:06,338 Sólo uno. Darius Retafian. 500 00:28:06,406 --> 00:28:10,245 Dejó de venir, fue en la misma época que se fue el padre Michael, creo. 501 00:28:10,315 --> 00:28:12,080 Bien. ¿Sabe por qué? 502 00:28:12,387 --> 00:28:14,551 Llamé a la madre. 503 00:28:15,126 --> 00:28:18,122 Me dijo que los dejara en paz y cortó. 504 00:28:19,904 --> 00:28:21,567 - ¿Sra. Retafian? - ¿Sí? 505 00:28:21,641 --> 00:28:24,773 Soy la detective Benson, él es mi compañero, el detective Stabler. 506 00:28:24,848 --> 00:28:27,376 - ¿Podemos pasar? - Claro. 507 00:28:29,392 --> 00:28:31,989 Queríamos preguntarle por Darius. 508 00:28:32,699 --> 00:28:36,333 - ¿Está en problemas otra vez? - Sólo queremos saber cómo está. 509 00:28:36,408 --> 00:28:38,378 Está bien, supongo. 510 00:28:38,947 --> 00:28:40,746 ¿Éste es Darius? 511 00:28:41,252 --> 00:28:45,887 - Mi hijo empezó a servir como monaguillo. - Debe estar orgulloso. 512 00:28:45,963 --> 00:28:49,835 ¿Puede decirnos por qué sacó a su hijo del club juvenil de la iglesia? 513 00:28:49,904 --> 00:28:52,273 No se sentía bien ahí. 514 00:28:53,713 --> 00:28:56,618 ¿Tuvo algún contacto con el padre Michael? 515 00:28:56,686 --> 00:28:58,280 ¿El sacerdote? 516 00:28:58,357 --> 00:29:01,455 ¿Hablaba mucho sobre él, o algo así? 517 00:29:04,738 --> 00:29:05,739 Sí. 518 00:29:12,154 --> 00:29:13,521 Muy bien. 519 00:29:15,930 --> 00:29:17,661 - ¡Padre Michael! - ¿Sí? 520 00:29:18,702 --> 00:29:21,573 - Debe venir con nosotros, por favor. - ¿Por qué? 521 00:29:21,976 --> 00:29:24,710 No nos obligue a hacer esto frente a ellos. 522 00:29:27,422 --> 00:29:29,723 Gracias a todos. Nos vemos el próximo jueves. 523 00:29:29,794 --> 00:29:32,858 - Adiós, padre Michael. - Buenas noches, Padre. 524 00:29:37,545 --> 00:29:40,176 - ¿Estoy arrestado? - Por abuso sexual. 525 00:29:41,319 --> 00:29:42,845 Tiene derecho a guardar silencio. 526 00:29:42,923 --> 00:29:45,725 Todo lo que diga puede ser usado en su contra en un tribunal. 527 00:29:45,796 --> 00:29:46,991 Tiene derecho a un abogado. 528 00:29:47,667 --> 00:29:50,799 "Caso número 28385. El Estado contra Michael sweeney." 529 00:29:50,874 --> 00:29:53,437 "Abuso sexual en segundo grado y múltiples cargos." 530 00:29:53,513 --> 00:29:55,245 Alexandra Cabot representa al Estado. 531 00:29:55,318 --> 00:29:57,311 Rory O'Halloran representa al padre Sweeney. 532 00:29:57,389 --> 00:30:00,886 - ¿Cómo se declara? - Inocente, Su Señoría. 533 00:30:00,964 --> 00:30:02,330 ¿Solicita fianza, Srta. Cabot? 534 00:30:02,400 --> 00:30:05,168 El Estado solicita que la fianza se fije en $200.000. 535 00:30:05,240 --> 00:30:08,372 Su Señoría, eso es punitorio. El Padre tomó un voto de pobreza. 536 00:30:08,447 --> 00:30:09,746 No tiene recursos. 537 00:30:09,817 --> 00:30:12,584 La Iglesia tiene más que suficiente para pagar su fianza. 538 00:30:12,656 --> 00:30:14,820 El acusado no tiene condenas anteriores. 539 00:30:14,895 --> 00:30:17,696 ¿Por qué solicita una fianza tan elevada? 540 00:30:17,767 --> 00:30:19,031 Como dice el Vaticano... 541 00:30:19,104 --> 00:30:23,547 "El acusado es culpable de abuso sexual de menores en forma recurrente." 542 00:30:23,614 --> 00:30:25,208 Evitó que lo acusaran en el pasado... 543 00:30:25,285 --> 00:30:29,727 ...con la complicidad de la Iglesia, y tememos que se escape antes del juicio. 544 00:30:29,862 --> 00:30:31,923 Entonces la fianza se fija en $200.000. 545 00:30:33,536 --> 00:30:35,301 Que siga el próximo caso. 546 00:30:37,612 --> 00:30:39,047 ¿Srta. Cabot? 547 00:30:39,449 --> 00:30:42,115 - ¿Viene a ofrecerme un trato? - Esta vez no. 548 00:30:42,189 --> 00:30:44,456 - Quiere un juicio, puede tenerlo. - Será un placer. 549 00:30:44,528 --> 00:30:46,361 Es hora de evitar que abuse de más niños. 550 00:30:46,432 --> 00:30:47,559 El Padre es inocente. 551 00:30:47,635 --> 00:30:51,075 Y ¿por qué la Iglesia llegó a un trato con sus víctimas en el '96? 552 00:30:51,143 --> 00:30:53,614 ¿Por qué se trató para controlar sus deseos sexuales? 553 00:30:53,681 --> 00:30:56,813 - Hay explicaciones para eso. - Me encantaría oírlas. 554 00:30:56,889 --> 00:30:59,919 Entonces prepare a sus testigos para un gran enfrentamiento... 555 00:30:59,996 --> 00:31:03,458 ...porque les arruinaré la vida... 556 00:31:03,537 --> 00:31:04,972 ...por más jóvenes que sean. 557 00:31:05,040 --> 00:31:07,511 Eso será muy bien recibido por el jurado. 558 00:31:07,579 --> 00:31:09,914 Haré lo que sea para limpiar su nombre. 559 00:31:13,593 --> 00:31:15,894 Bien, Darius, repasemos esto una vez más. 560 00:31:15,965 --> 00:31:19,906 ¿Cuándo tenías más contacto con el padre Michael en el club? 561 00:31:19,974 --> 00:31:23,141 Luego de los partidos de básquetbol, venía a las duchas. 562 00:31:23,215 --> 00:31:25,482 Se quedaba con nosotros, hablando. 563 00:31:25,920 --> 00:31:27,583 ¿Te tocó? 564 00:31:27,657 --> 00:31:29,855 Me ponía el brazo sobre el hombro... 565 00:31:30,764 --> 00:31:32,735 ...me daba palmadas en la espalda. 566 00:31:34,540 --> 00:31:36,738 ¿Alguna vez te hizo algo más? 567 00:31:41,121 --> 00:31:42,385 En su casa. 568 00:31:43,760 --> 00:31:46,197 Está bien, cariño. Cuéntale. 569 00:31:48,872 --> 00:31:52,505 - Me pedía que viera videos con él. - ¿Qué tipo de videos? 570 00:31:52,647 --> 00:31:54,618 Videos deportivos, películas... 571 00:31:56,990 --> 00:31:59,017 ...y otras cosas. 572 00:32:01,633 --> 00:32:02,761 Pornografía. 573 00:32:04,173 --> 00:32:05,802 ¿Qué hacía luego? 574 00:32:09,017 --> 00:32:10,485 Se sentaba... 575 00:32:12,625 --> 00:32:14,026 ...muy cerca. 576 00:32:15,865 --> 00:32:18,564 Me decía que estaba bien sentir lo que sentía. 577 00:32:20,676 --> 00:32:22,168 Que era normal. 578 00:32:24,785 --> 00:32:25,786 Alex. 579 00:32:34,507 --> 00:32:36,740 - ¿Qué hace aquí? - Intento protegerla, Abogada. 580 00:32:36,812 --> 00:32:39,979 - ¿Puedo hablar con su testigo? - ¿Para intimidarlo? No. 581 00:32:40,053 --> 00:32:41,886 Entonces mire esto. 582 00:32:45,365 --> 00:32:47,062 ¿Reconoce algo? 583 00:32:47,136 --> 00:32:49,664 Pero esto no tiene nada que ver con lo que dice Darius. 584 00:32:49,741 --> 00:32:50,800 ¿En serio? 585 00:32:51,278 --> 00:32:53,977 Entonces déjenme sugerirles un experimento. 586 00:32:54,085 --> 00:32:57,422 Pregúntenle al testigo sobre la televisión del padre Michael. 587 00:32:58,795 --> 00:33:01,825 ¿Viste estos videos en la televisión del padre Michael? 588 00:33:02,637 --> 00:33:03,638 Sí. 589 00:33:04,307 --> 00:33:06,505 ¿Había algo raro en estos videos? 590 00:33:07,782 --> 00:33:09,513 ¿Qué quiere decir? 591 00:33:10,053 --> 00:33:14,393 Cuando miraste los videos, ¿notaste algo diferente en ellos? 592 00:33:14,464 --> 00:33:16,935 ¿Está pidiéndole a un niño que juzgue la pornografía? 593 00:33:17,002 --> 00:33:19,701 ¿Era como mirar la televisión común, Darius? 594 00:33:21,412 --> 00:33:22,608 Sí. 595 00:33:23,885 --> 00:33:25,582 ¿Era en color? 596 00:33:26,757 --> 00:33:29,456 ¿De qué otro modo va a ser? 597 00:33:31,168 --> 00:33:32,797 En blanco y negro. 598 00:33:35,109 --> 00:33:38,606 El padre Michael es algo anticuado. 599 00:33:38,684 --> 00:33:39,743 ¿Qué es esto? 600 00:33:39,820 --> 00:33:43,021 Darius sufrió abuso en su escuela, muy lejos del padre Michael. 601 00:33:43,094 --> 00:33:46,067 Y usted hizo un trato con la Iglesia por $50.000. 602 00:33:46,134 --> 00:33:48,971 - El padre Michael lo acosó sexualmente. - No es así. 603 00:33:49,441 --> 00:33:50,876 Modificó esas acusaciones... 604 00:33:50,945 --> 00:33:54,146 ...cuando los detectives la interrogaron a usted y a su hijo. 605 00:33:54,954 --> 00:33:57,825 ¿Usted también cree que el sacerdote no es culpable? 606 00:33:58,161 --> 00:34:00,655 Darius nunca olvidará lo que le hicieron. 607 00:34:00,733 --> 00:34:02,567 El dinero no compensará el daño. 608 00:34:02,638 --> 00:34:07,080 Está dispuesta a hacerlo revivir su trauma para conseguir todo el dinero posible. 609 00:34:10,923 --> 00:34:14,192 Los datos que dio Darius eran ciertos. Estuvo solo con un sacerdote... 610 00:34:14,264 --> 00:34:17,135 ...miró videos pornográficos y sufrió acoso sexual. 611 00:34:17,204 --> 00:34:21,305 La madre lo demandó, el sacerdote fue suspendido. La madre quiere más. 612 00:34:21,380 --> 00:34:23,783 Si abusaran de mi hijo, no me limitaría a demandarlo. 613 00:34:23,852 --> 00:34:25,879 Dudo que dieras falso testimonio. 614 00:34:25,957 --> 00:34:29,088 - ¿Cuál es la situación? - El padre Michael será absuelto. 615 00:34:29,164 --> 00:34:32,227 - Bobby Douglas es lo único que tenemos. - Ya no. 616 00:34:38,018 --> 00:34:40,113 ISLA RIKERS - LUNES 13 DE MAYO 617 00:35:18,308 --> 00:35:21,303 Bobby Douglas estaba en una celda con un condenado a muerte. 618 00:35:21,380 --> 00:35:23,578 Se llama Dale Farrelly. 619 00:35:23,652 --> 00:35:26,853 Bobby intentaba decirle a Dale cuánto lo amaba Dios... 620 00:35:26,926 --> 00:35:30,731 ...hasta que Dale lo detuvo apuñalándolo 57 veces con un cuchillo que fabricó. 621 00:35:30,802 --> 00:35:35,245 Ésta es la parte interesante, Padre. Bobby no se defendió en ningún momento. 622 00:35:35,312 --> 00:35:37,043 No tenía cortes en brazos ni en manos. 623 00:35:37,116 --> 00:35:40,681 Ni siquiera intentó levantar los brazos para protegerse. 624 00:35:40,757 --> 00:35:43,389 El chico se había entregado. Quizá cree que lo merecía... 625 00:35:43,464 --> 00:35:45,457 ...porque mató a ese chico y quemó su iglesia. 626 00:35:45,535 --> 00:35:48,770 - No. No. Bobby fue una víctima. - Sí. ¿Una víctima de quién? 627 00:35:50,179 --> 00:35:53,482 - Vamos, Padre, entre usted y yo... - ¿Qué quiere que le diga? 628 00:35:53,553 --> 00:35:56,549 ...sin placas ni sotanas. ¡Bobby está muerto! Usted está libre. 629 00:35:56,626 --> 00:36:00,567 - Sea hombre, ¡confiéselo! - ¡Está bien! Fui yo. Abusé de él. 630 00:36:00,635 --> 00:36:03,403 - ¿Cómo? - Lo llevé a mi habitación... 631 00:36:03,943 --> 00:36:06,506 ...le di cerveza y lo obligué a tener sexo conmigo. 632 00:36:06,582 --> 00:36:08,246 - ¿Y los videos? - Sí. 633 00:36:08,320 --> 00:36:11,417 Miramos esos videos para ponernos en clima. 634 00:36:12,963 --> 00:36:13,965 ¿Dónde? 635 00:36:14,499 --> 00:36:18,235 - Ya le dije, en mi habitación. - ¿Cuándo fueron a la Guarida? 636 00:36:22,184 --> 00:36:26,649 Dígame lo que le dijo a los chicos, entraban como corderos, salían como leones. 637 00:36:29,500 --> 00:36:32,199 No sabe de qué estoy hablando. 638 00:36:33,576 --> 00:36:37,915 - Alguien debe hacer penitencia por Bobby. - Sí. Pero no es usted, ¿no? 639 00:36:39,255 --> 00:36:41,783 Y esas sesiones de terapia, ¿también son ficción? 640 00:36:41,861 --> 00:36:43,455 - Eso fue real. - Dígame los nombres... 641 00:36:43,531 --> 00:36:45,661 - ...de los chicos de los que abusó. - No los hay. 642 00:36:45,736 --> 00:36:49,871 He controlado mis deseos. He cumplido cada uno de mis votos... 643 00:36:49,946 --> 00:36:53,546 - ...pobreza, castidad, obediencia. - Y ¿por qué lo acusó Bobby? 644 00:36:55,425 --> 00:36:59,127 Porque vino a pedirme ayuda, y yo no lo protegí. 645 00:37:00,402 --> 00:37:03,968 - ¿Por qué se fue de la escuela? - Por vergüenza. Por lo que no hice. 646 00:37:04,044 --> 00:37:07,917 No lo protegió de otro sacerdote, ¿o sí? 647 00:37:07,987 --> 00:37:10,014 - Sí. - Quiero un nombre. 648 00:37:10,592 --> 00:37:14,054 No puedo. Él se confesó. 649 00:37:16,706 --> 00:37:20,476 Ustedes, los sacerdotes, tienen todas las respuestas, ¿no? 650 00:37:20,547 --> 00:37:21,709 Se confiesan entre ustedes. 651 00:37:21,784 --> 00:37:23,754 Se perdonan entre ustedes, y siguen pecando. 652 00:37:23,821 --> 00:37:25,792 - Lo siento. - Váyase al infierno. 653 00:37:29,935 --> 00:37:34,377 Está cubriendo a otro sacerdote, como cubrió a Bobby Douglas. 654 00:37:34,579 --> 00:37:37,415 Ningún tribunal lo obligará a romper el secreto de confesión. 655 00:37:37,485 --> 00:37:39,888 Entonces, estamos otra vez ante el caso del '96. 656 00:37:39,957 --> 00:37:41,951 Este sacerdote debió estar en Saint Thomas... 657 00:37:42,029 --> 00:37:44,056 ...cuando abusaron de Bobby y de los otros. 658 00:37:44,134 --> 00:37:46,901 Revisa la lista del personal. Mira si hicieron otros pagos. 659 00:37:46,973 --> 00:37:50,778 Quiero que incauten todos los registros y cuentas bancarias que sean necesarias. 660 00:37:50,849 --> 00:37:54,220 - Fácil de decir, pero ¿con qué fundamento? - ¿La ley RICO? 661 00:37:54,290 --> 00:37:57,627 El fiscal de distrito lo intentó en Cleveland, Texas y Nueva Jersey. 662 00:37:57,697 --> 00:37:59,132 Y dos de los tres casos fallaron. 663 00:37:59,201 --> 00:38:02,402 Asumiré esos riesgos, Alex. ¿Qué otra posibilidad tenemos? 664 00:38:03,611 --> 00:38:04,636 SALA DEL JUEZ LINDEN 665 00:38:04,713 --> 00:38:05,738 MARTES 14 DE MAYO 666 00:38:05,815 --> 00:38:08,013 ¿Crimen organizado, Srta. Cabot? 667 00:38:08,087 --> 00:38:11,619 Nueva Jersey ya desestimó un caso RICO contra la Iglesia. 668 00:38:11,696 --> 00:38:15,227 Pero las violaciones continúan, y gente inocente sigue siendo perjudicada. 669 00:38:15,303 --> 00:38:17,467 - ¿Sr. O'Halloran? - La Iglesia ha colaborado... 670 00:38:17,542 --> 00:38:21,415 ...con la presentación de documentos en casos de abuso de sacerdotes... 671 00:38:21,484 --> 00:38:23,955 - ...sin necesidad de una orden. - Cuando les conviene. 672 00:38:24,023 --> 00:38:27,019 Pero ayer, el Sr. O'Halloran me mostró un acuerdo secreto... 673 00:38:27,097 --> 00:38:29,728 ...que hizo la Diócesis con la familia de un niño de 14 años. 674 00:38:29,802 --> 00:38:31,237 ¿Cuántos más tenemos? 675 00:38:31,306 --> 00:38:34,643 Presentaremos los archivos relacionados con declaraciones de abuso... 676 00:38:34,713 --> 00:38:38,711 ...pero el pedido de revisión de cuentas de la Diócesis no es posible. 677 00:38:38,789 --> 00:38:40,281 Tenemos derecho a la privacidad. 678 00:38:40,359 --> 00:38:43,093 Las cuentas mostrarán cómo la Iglesia ha hecho pagos... 679 00:38:43,166 --> 00:38:46,571 ...a individuos para comprar su silencio y evadir investigación criminal. 680 00:38:46,640 --> 00:38:49,670 Ésa es la definición de organización corrupta según la ley RICO. 681 00:38:49,747 --> 00:38:53,620 Estoy de acuerdo. Tiene mi autorización, Srta. Cabot. 682 00:38:53,723 --> 00:38:56,388 La Diócesis entregará todos los informes de abuso... 683 00:38:56,462 --> 00:39:00,871 ...registros de traslados de sacerdotes, y le dará acceso a la fiscal de... 684 00:39:00,939 --> 00:39:04,071 ...distrito a todas las cuentas discrecionales de la Diócesis. 685 00:39:05,249 --> 00:39:07,482 Muy bien. Tenemos pagos a la familia Ramsay... 686 00:39:07,554 --> 00:39:09,787 ...a los Campion, a los Zuniga. 687 00:39:09,859 --> 00:39:13,732 Cheques de octubre del '96, por $150.000 cada uno. 688 00:39:13,801 --> 00:39:17,536 - ¿Y Bobby Douglas? - Tenemos a Mary Douglas, $100.000. 689 00:39:17,644 --> 00:39:21,140 - Bobby ni siquiera recibió tanto como otros. - ¿Quién firmó los cheques? 690 00:39:21,218 --> 00:39:22,949 Parece que un tal Randall. 691 00:39:24,492 --> 00:39:27,020 John Randall, el obispo anterior a Mallinson. 692 00:39:27,699 --> 00:39:30,364 - Encubrieron al de arriba. - Y ahí terminó todo. 693 00:39:30,438 --> 00:39:33,674 Cada trimestre, Mary Douglas recibe $10.000 de la Diócesis. 694 00:39:33,746 --> 00:39:37,413 El obispo Mallinson firmó cada cheque, hasta el mes pasado. 695 00:39:37,487 --> 00:39:40,119 ¿Por qué Mallinson continuaría haciendo los pagos? 696 00:39:40,194 --> 00:39:44,693 Quizá porque él empezó a hacerlos. Lista del personal de Saint Thomas, 1996. 697 00:39:44,904 --> 00:39:48,174 ¿Saben quién fue profesor visitante de latín tres veces a la semana? 698 00:39:48,245 --> 00:39:51,308 - El padre Mallinson. - Y Bobby era su alumno ejemplar. 699 00:39:54,592 --> 00:39:56,495 Sé a quién protege. 700 00:40:01,274 --> 00:40:03,575 Necesito saber lo que le dijo. 701 00:40:04,815 --> 00:40:06,307 No puedo. 702 00:40:12,700 --> 00:40:15,171 ¿Por qué se convirtió en sacerdote, Padre? 703 00:40:18,346 --> 00:40:20,442 Para servir a Dios y a su Iglesia. 704 00:40:21,753 --> 00:40:24,487 Eso incluye a esos niños que fueron abusados. 705 00:40:26,397 --> 00:40:28,459 ¿De qué manera los ayuda a ellos? 706 00:40:30,106 --> 00:40:33,944 De la mejor manera posible, sin romper los sacramentos. 707 00:40:34,115 --> 00:40:36,108 Protegiendo al pecador. 708 00:40:36,386 --> 00:40:39,986 Protegiendo a un sacerdote que confesó... 709 00:40:40,061 --> 00:40:42,259 ...haber abusado de un niño. 710 00:40:44,437 --> 00:40:46,908 Me prometió que buscaría ayuda. 711 00:40:46,976 --> 00:40:51,715 Luego regresó a verlo y confesó el mismo pecado una y otra vez, ¿no? 712 00:40:53,525 --> 00:40:56,726 Y lo absolvió de nuevo. 713 00:40:59,137 --> 00:41:01,938 ¿Porque su sacramento lo obliga a hacerlo? 714 00:41:02,010 --> 00:41:03,172 Sí. 715 00:41:04,717 --> 00:41:08,487 - El silencio es un pecado, Padre. - No puedo romper el voto. 716 00:41:08,558 --> 00:41:11,861 Ni para defender mi nombre ni para salvar mi propia vida... 717 00:41:11,932 --> 00:41:15,930 ...ni tampoco la vida de otro. Debo proteger al penitente. 718 00:41:18,748 --> 00:41:21,015 ¿Y los creyentes, Padre? 719 00:41:22,222 --> 00:41:24,125 ¿Quién nos protege a nosotros? 720 00:41:39,828 --> 00:41:41,593 ¿Y mis votos? 721 00:41:44,305 --> 00:41:46,002 ¿Y los niños? 722 00:41:55,897 --> 00:41:57,127 Su Excelencia. 723 00:41:58,103 --> 00:42:01,543 Detective Stabler. Michael. ¿En qué puedo ayudarlo? 724 00:42:04,216 --> 00:42:06,950 Debo preguntarle por sus declaraciones al padre Michael... 725 00:42:07,023 --> 00:42:09,996 ...en julio y septiembre de 1996. 726 00:42:12,300 --> 00:42:13,735 ¿Qué declaraciones? 727 00:42:14,506 --> 00:42:18,949 Relacionadas con el abuso sexual de niños en la escuela Saint Thomas. 728 00:42:21,054 --> 00:42:22,080 No. 729 00:42:22,524 --> 00:42:25,827 Lo que se habla en la confesión entre un sacerdote y un penitente... 730 00:42:25,898 --> 00:42:28,769 ...es sagrado y confidencial. 731 00:42:34,016 --> 00:42:36,716 Michael, ¿sabes lo que has hecho? 732 00:42:40,430 --> 00:42:45,066 Te expulsarán del sacerdocio y de la Iglesia... 733 00:42:46,009 --> 00:42:48,105 ...y te excluirán de los sacramentos. 734 00:42:48,582 --> 00:42:50,712 Estás arriesgando tu alma. 735 00:42:52,591 --> 00:42:55,359 Yo... Yo creo que la estoy salvando. 736 00:43:03,682 --> 00:43:05,676 ¿Cómo pudo hacerlo? 737 00:43:13,204 --> 00:43:15,106 No pude evitarlo. 62143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.