Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,434 --> 00:00:03,165
En el sistema de justicia penal...
2
00:00:03,238 --> 00:00:06,906
...los delitos de índole sexual
se consideran especialmente atroces.
3
00:00:06,980 --> 00:00:11,115
En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...
4
00:00:11,189 --> 00:00:14,720
...forman una brigada de élite,
la Unidad de Víctimas Especiales.
5
00:00:14,798 --> 00:00:16,700
Éstas son sus historias.
6
00:01:15,400 --> 00:01:17,393
Sodomizada y asesinada,
sin identificación.
7
00:01:17,471 --> 00:01:20,444
- ¿Quién la encontró?
- Un sacerdote, el padre Michael Sweeney.
8
00:01:20,511 --> 00:01:23,074
Vino a las 5:30 esta mañana,
y ahí estaba ella.
9
00:01:23,150 --> 00:01:24,813
Además de otras cosas extrañas.
10
00:01:25,322 --> 00:01:26,484
¿Sí? ¿Qué cosas?
11
00:01:26,559 --> 00:01:28,358
Para empezar, incendió
el confesionario...
12
00:01:28,429 --> 00:01:31,128
...y luego amortajó a la víctima
como si fuera una princesa.
13
00:01:31,202 --> 00:01:33,036
Entró por la puerta lateral.
14
00:01:33,106 --> 00:01:36,409
El padre Michael dice
que a veces la deja abierta.
15
00:01:41,759 --> 00:01:45,392
El fuego se había
consumido cuando llegó.
16
00:01:45,467 --> 00:01:47,700
- ¿No hay alarmas de incendio?
- No es necesario.
17
00:01:47,772 --> 00:01:49,970
Por suerte, la iglesia
está hecha de piedra.
18
00:01:50,044 --> 00:01:52,173
No tiene bolso ni ropa interior.
19
00:01:53,151 --> 00:01:55,383
Pero viene con sorpresa.
20
00:01:55,457 --> 00:01:58,156
¿Un travesti?
Nuestra princesa es un príncipe.
21
00:01:59,466 --> 00:02:00,764
Tiene maquillaje de prostituta.
22
00:02:00,835 --> 00:02:04,104
Y por su vestimenta,
no creo que trabajara para la Cruz Roja.
23
00:02:04,175 --> 00:02:06,203
¿Vieron esto?
24
00:02:07,651 --> 00:02:09,450
El autor del crimen dejó un mensaje.
25
00:02:12,060 --> 00:02:15,728
Mucho ritual. Podría ser el trabajo
de un asesino serial muy evolucionado.
26
00:02:15,802 --> 00:02:17,499
Deberíamos cotejarlo en el VICAP.
27
00:02:17,572 --> 00:02:21,809
Disculpe. Soy el detective Stabler,
de la Unidad de Víctimas Especiales.
28
00:02:22,750 --> 00:02:24,242
Lo único que sé de latín es...
29
00:02:24,321 --> 00:02:26,155
..."amo, amas, amat." Ayúdeme con esto.
30
00:02:26,225 --> 00:02:28,526
¿Eso significa "He pecado"?
31
00:02:29,966 --> 00:02:32,062
¿Conocía a este chico, Padre?
32
00:02:33,240 --> 00:02:35,074
Nunca lo había visto.
33
00:02:35,546 --> 00:02:37,540
Padre, tendrá que
venir a la comisaría...
34
00:02:37,617 --> 00:02:40,350
- ...a prestar declaración.
- Por supuesto.
35
00:02:42,328 --> 00:02:43,854
El autor se reúne con la víctima.
36
00:02:43,932 --> 00:02:47,030
Quizá sabe que es un travesti, quizá no.
37
00:02:47,506 --> 00:02:50,570
Si no lo sabía, eso sería
suficiente como para alterarlo.
38
00:02:50,646 --> 00:02:55,146
Vienen aquí a tener sexo,
el autor lo sodomiza y lo mata...
39
00:02:56,059 --> 00:02:59,031
...decora el cuerpo
y luego le arma una pira funeraria.
40
00:02:59,099 --> 00:03:01,662
¿Por qué hace todo
esto y luego lo cubre?
41
00:03:01,738 --> 00:03:04,905
Está en una iglesia, se siente culpable.
42
00:03:05,781 --> 00:03:09,722
Le dice a Dios que lo siente y luego
intenta hacer desaparecer el pecado.
43
00:03:57,964 --> 00:04:02,497
Hematomas en los muslos, desgarros anales
leves, pero el ataque no fue violento.
44
00:04:03,276 --> 00:04:07,183
Causa de la muerte, hemorragia masiva
a causa de una fractura de cráneo.
45
00:04:07,518 --> 00:04:09,284
¿Alguna idea del arma usada?
46
00:04:09,356 --> 00:04:10,756
Traumatismo contuso en la sien.
47
00:04:10,826 --> 00:04:15,165
Ocasionado por algo redondeado y pesado
como una barra de hierro o una linterna.
48
00:04:15,336 --> 00:04:18,173
Pero el patrón de la fractura
en el occipucio es difuso.
49
00:04:18,243 --> 00:04:20,406
¿Se partió la cabeza al caer al piso?
50
00:04:20,481 --> 00:04:23,078
- Es probable.
- ¿Sabes algo sobre el autor del crimen?
51
00:04:23,154 --> 00:04:27,118
No usó protección. Tenemos fluidos.
Estamos analizando su ADN.
52
00:04:28,031 --> 00:04:30,058
¿Encontraron huellas en el cuerpo?
53
00:04:30,136 --> 00:04:34,168
Tenía puestos guantes quirúrgicos.
Encontramos rastros de látex y polvo.
54
00:04:34,245 --> 00:04:36,215
¿No usó condón, pero sí guantes?
55
00:04:36,283 --> 00:04:38,447
Eso te parece extraño...
56
00:04:38,521 --> 00:04:42,292
...encontré rastros de sodio
diclorotriazinetrione adentro de él.
57
00:04:42,998 --> 00:04:45,732
Es el principal agente
en el polvo limpiador.
58
00:04:45,804 --> 00:04:49,472
Y esto, pequeños
fragmentos de lana de acero.
59
00:04:49,546 --> 00:04:52,416
El autor del crimen la usó
para limpiarse el pene.
60
00:04:52,486 --> 00:04:55,721
- Así que es muy limpio.
- Y se siente muy sucio.
61
00:04:57,497 --> 00:05:00,493
Encontré el cuerpo cuando
fui a preparar la misa de las 6:00.
62
00:05:00,570 --> 00:05:01,869
Eso es temprano.
63
00:05:01,940 --> 00:05:05,380
No hay nada como una visita a Dios
antes de lidiar con Wall Street.
64
00:05:05,448 --> 00:05:08,615
Pero parece un lugar peligroso
como para dejar la puerta abierta.
65
00:05:08,689 --> 00:05:11,423
La iglesia debería ser un refugio.
66
00:05:11,495 --> 00:05:13,989
Esta mañana,
le pregunté si conocía a la víctima.
67
00:05:14,068 --> 00:05:15,503
No le asombró que fuera un chico.
68
00:05:15,571 --> 00:05:19,512
Bueno, cuando trabajas
en esta zona, ves casi todo.
69
00:05:19,580 --> 00:05:21,983
- Entonces, ¿nunca antes lo vio?
- No.
70
00:05:22,687 --> 00:05:26,024
Pero hay alguien que trabaja en la calle
que quizá lo conoce.
71
00:05:27,297 --> 00:05:28,299
ASISTENCIA AMBULATORIA
HERMANA PEG
72
00:05:28,366 --> 00:05:29,391
MARTES 7 DE MAYO
73
00:05:29,469 --> 00:05:31,200
Esperamos que lo conozca.
74
00:05:31,272 --> 00:05:34,109
Santo Dios. Jamie.
75
00:05:34,179 --> 00:05:36,172
- ¿Está muerto?
- ¿Lo conoce?
76
00:05:37,553 --> 00:05:41,050
James Doyle, 16 años,
se hacía llamar Jamie.
77
00:05:41,562 --> 00:05:45,333
Se fue de casa cuando sus padres quisieron
internarlo en un centro terapéutico.
78
00:05:45,404 --> 00:05:48,969
- ¿Hace cuánto que viene aquí?
- Cuatro, cinco meses.
79
00:05:49,045 --> 00:05:52,280
Quería ganar dinero para cambiar
de sexo. Los travestis ganan bien.
80
00:05:52,354 --> 00:05:54,620
¿Sabe por qué terminó en Saint Martha's?
81
00:05:54,691 --> 00:05:56,183
¿Ahí murió?
82
00:05:56,262 --> 00:05:59,258
Entró a hacer lo suyo.
El padre dejó la puerta lateral abierta.
83
00:05:59,335 --> 00:06:02,867
Él siempre deja la iglesia abierta
para las prostitutas cuando hace frío.
84
00:06:02,944 --> 00:06:04,573
Pero saben que no deben trabajar ahí.
85
00:06:04,648 --> 00:06:09,056
- ¿Cómo es el padre Michael?
- Es un buen sacerdote y un buen hombre.
86
00:06:10,761 --> 00:06:13,893
¿Saben algo más sobre quién hizo esto
para advertir a la gente?
87
00:06:13,968 --> 00:06:17,739
Sí. Está obsesionado
con su higiene personal.
88
00:06:17,810 --> 00:06:20,077
Debería destacarse entonces.
89
00:06:21,385 --> 00:06:24,916
VICAP no encontró coincidencias directas
con el modus operandi o la firma.
90
00:06:24,993 --> 00:06:27,328
Sólo una coincidencia
parcial en El Paso...
91
00:06:27,398 --> 00:06:29,835
...un hombre mató a su esposa
y la dejó en la iglesia.
92
00:06:29,904 --> 00:06:32,068
- No me diga, donde se casaron.
- Sí.
93
00:06:32,142 --> 00:06:35,343
Y ahora espera la pena de muerte,
así que no nos sirve de mucho.
94
00:06:35,416 --> 00:06:36,509
Quizá es la primera vez...
95
00:06:36,585 --> 00:06:39,889
...que el lugar no se quemó
y quedó el cuerpo intacto.
96
00:06:39,994 --> 00:06:42,522
Nadie ha visto estos rituales.
97
00:06:42,599 --> 00:06:46,004
Le diré a VICAP que busquen
muertes por incendios intencionales...
98
00:06:46,073 --> 00:06:48,601
...y los comparen con crímenes
de transexuales y travestis.
99
00:06:48,679 --> 00:06:51,311
Warner obtuvo una coincidencia de ADN.
El Sr. Gus Yoder.
100
00:06:51,386 --> 00:06:55,725
Salió en libertad condicional de Ática.
Cumplió 4 años por incendio intencional.
101
00:07:05,751 --> 00:07:07,220
- ¿Qué es esto?
- ¿Gus Yoder?
102
00:07:07,288 --> 00:07:08,586
¿Qué quieren?
103
00:07:08,657 --> 00:07:10,753
Los detalles de su relación
con Jamie Doyle.
104
00:07:10,829 --> 00:07:12,059
No sé quién es Jamie Doyle.
105
00:07:12,132 --> 00:07:15,970
- ¿Siempre usa guantes?
- Los clientes odian las huellas en el vidrio.
106
00:07:16,040 --> 00:07:17,236
Cuéntenos en la comisaría.
107
00:07:17,310 --> 00:07:21,878
Por favor. No me toque.
Iré a donde quiera, pero no me toque.
108
00:07:21,954 --> 00:07:26,123
- Parece que tenemos a un racista.
- Soy judío. ¿Eso es mejor o peor?
109
00:07:27,265 --> 00:07:30,568
- ¿Oyó sobre el sexo seguro, Sr. Yoder?
- Por supuesto que sí.
110
00:07:30,640 --> 00:07:33,407
Entonces, ¿por qué dejó su semen
adentro de Jamie Doyle?
111
00:07:33,480 --> 00:07:36,976
Tenemos una coincidencia de ADN, Gus.
Sabemos que estuvo con él.
112
00:07:37,055 --> 00:07:39,925
- Yo no lo toqué.
- ¿La sodomía no cuenta como tocar?
113
00:07:39,994 --> 00:07:41,361
Yo no hice eso.
114
00:07:41,431 --> 00:07:43,458
Vamos. Jamie le pareció muy bonita...
115
00:07:43,536 --> 00:07:44,970
...hasta que le mostró su sorpresa.
116
00:07:45,039 --> 00:07:47,101
Eso lo alteró y le rompió el cráneo.
117
00:07:47,177 --> 00:07:49,410
O le gustan los chicos pequeños
con aspecto de chicas.
118
00:07:49,482 --> 00:07:51,612
- No.
- Siéntese, me está poniendo nervioso.
119
00:07:51,687 --> 00:07:53,213
No me sentaré ahí, es un asco.
120
00:07:53,291 --> 00:07:55,284
- Es una silla.
- Está sucia.
121
00:07:55,362 --> 00:07:58,164
- Piense en la escoria que se sentó ahí.
- Empezando por usted.
122
00:07:58,235 --> 00:08:02,506
- No puedo respirar. Quiero irme a casa.
- No hasta que terminemos.
123
00:08:02,611 --> 00:08:04,741
Estamos registrando su casa, Gus.
124
00:08:04,817 --> 00:08:07,756
¿Ahí encontraremos el bolso
o la ropa interior de Jamie Doyle?
125
00:08:07,824 --> 00:08:10,694
Está bien. Lo invité a mi auto.
Tuve sexo con él.
126
00:08:10,763 --> 00:08:13,395
Pero estaba vivo cuando
salió de mi auto.
127
00:08:19,416 --> 00:08:22,321
Si se altera un poco más, va a morir.
128
00:08:22,389 --> 00:08:26,262
Desorden obsesivo compulsivo.
Debe lavarse las manos 50 veces al día.
129
00:08:26,332 --> 00:08:28,963
Déjeme ver la escena del crimen.
130
00:08:29,739 --> 00:08:30,866
¿Qué es esto?
131
00:08:30,941 --> 00:08:32,809
- Es un rosario.
- ¿Es suyo?
132
00:08:32,880 --> 00:08:35,511
El sacerdote dijo
que era de una estatua de la iglesia.
133
00:08:35,585 --> 00:08:38,056
¿Y lo tiene puesto, no
está tirado por ahí?
134
00:08:38,124 --> 00:08:41,063
- Así es. ¿Por qué?
- No es Yoder.
135
00:08:41,633 --> 00:08:44,298
Jamás se habría acercado a un cadáver
o tocado sangre.
136
00:08:44,372 --> 00:08:46,775
El tipo tuvo sexo sin protección
con un travesti.
137
00:08:46,844 --> 00:08:48,940
- No puedes decirme que es tan delicado.
- Lo es.
138
00:08:49,016 --> 00:08:52,012
Luego de tener sexo,
se aleja lo más posible de su compañero.
139
00:08:52,089 --> 00:08:54,583
O se siente sucio y lo mata.
140
00:08:56,232 --> 00:08:59,330
- ¿Qué es esto?
- Significa "He pecado" en latín.
141
00:09:00,976 --> 00:09:03,277
- Le pregunté al sacerdote.
- Está equivocado.
142
00:09:03,348 --> 00:09:07,551
"He pecado" es Peccavi.
Peccavisti es "Has pecado".
143
00:09:07,624 --> 00:09:10,893
- No es una confesión sino una acusación.
- ¿Contra la víctima?
144
00:09:10,965 --> 00:09:12,832
Quemar el confesionario, escribir eso...
145
00:09:12,903 --> 00:09:15,534
...parecen ser actos de furia
contra la Iglesia y el padre.
146
00:09:15,609 --> 00:09:19,208
- ¿La muerte de Jamie es un accidente?
- Podría ser.
147
00:09:19,283 --> 00:09:22,279
El mantel del altar, las
velas, el rosario...
148
00:09:22,357 --> 00:09:23,485
...no puede ser accidental.
149
00:09:23,560 --> 00:09:28,025
Pero se hizo luego de morir la víctima.
El asesinato es accidental.
150
00:09:28,103 --> 00:09:29,504
Sí, el asesino mató a Jamie...
151
00:09:29,573 --> 00:09:32,603
...pero los rituales parecen ser
actos de arrepentimiento.
152
00:09:32,680 --> 00:09:37,282
Así que estaba atacando al sacerdote,
y Jamie se interpuso por casualidad.
153
00:09:37,357 --> 00:09:40,626
Y si el asesino tenía algo
contra el sacerdote...
154
00:09:40,698 --> 00:09:43,465
...es muy probable
que el padre Michael lo conozca.
155
00:09:43,538 --> 00:09:47,707
Investiga los antecedentes del Padre,
fíjate si tiene malas compañías.
156
00:09:48,214 --> 00:09:49,444
Sí, sigo aquí.
157
00:09:49,518 --> 00:09:51,511
Bien. Muchas gracias.
158
00:09:52,057 --> 00:09:55,896
Era la secretaria de la escuela católica
Saint Thomas, en Hoboken.
159
00:09:55,965 --> 00:09:58,129
El padre Michael era maestro allí.
160
00:09:58,204 --> 00:10:01,609
En octubre de 1996, se fue abruptamente,
en el medio de un trimestre.
161
00:10:01,678 --> 00:10:02,737
¿Por qué se fue?
162
00:10:02,814 --> 00:10:05,480
Dijo que no estaba segura,
pero según los rumores...
163
00:10:05,554 --> 00:10:07,581
...un cura abusó de unos niños,
lo trasladaron.
164
00:10:07,658 --> 00:10:08,752
Y nunca juzgaron el caso.
165
00:10:08,828 --> 00:10:11,265
Por lo que ella oyó,
nunca lo denunciaron.
166
00:10:11,333 --> 00:10:13,804
Le diré a Munch y Fin
que vean a la policía de Hoboken.
167
00:10:13,872 --> 00:10:15,136
Hablen con el padre Michael...
168
00:10:15,209 --> 00:10:18,341
...antes de que la Iglesia se entere
de esto y lo vuelvan a trasladar.
169
00:10:18,416 --> 00:10:20,010
- Elliot.
- No hay problema, Capitán.
170
00:10:20,086 --> 00:10:23,321
Si se convierte en un problema,
puedes hacerte a un lado.
171
00:10:25,632 --> 00:10:29,231
Trato de ser un buen católico, de criar
a mis hijos como buenos católicos.
172
00:10:29,306 --> 00:10:31,539
Algo como esto te hace
dudar de tu fe. Lo sé.
173
00:10:31,612 --> 00:10:35,644
Si yo no sospeché de este hombre, ¿cómo
podría hacerlo un chico de 14 años?
174
00:10:36,055 --> 00:10:38,184
¿O uno de ocho años?
175
00:10:49,753 --> 00:10:50,914
Hola, Detectives.
176
00:10:50,988 --> 00:10:53,688
Necesitamos hacerle más
preguntas, Padre.
177
00:10:54,129 --> 00:10:55,655
De acuerdo.
178
00:10:55,732 --> 00:10:58,295
Quisiera saber por qué me mintió.
179
00:10:59,908 --> 00:11:02,277
- ¿Sobre qué?
- El mensaje en el confesionario.
180
00:11:02,347 --> 00:11:05,286
La traducción correcta es "Has pecado".
181
00:11:07,793 --> 00:11:11,666
Lo siento mucho.
Nunca fui bueno con el latín.
182
00:11:12,437 --> 00:11:15,740
- O quizá usted es el pecador.
- ¿Quién no lo es, Detective?
183
00:11:15,811 --> 00:11:17,805
¿Dónde estuvo anoche?
184
00:11:19,586 --> 00:11:21,681
Estuve con un miembro de la parroquia.
185
00:11:21,757 --> 00:11:24,696
Lo estuve ayudando
con una crisis de medianoche.
186
00:11:24,764 --> 00:11:26,290
Díganos su nombre.
187
00:11:27,838 --> 00:11:29,432
- No puedo.
- ¿Por qué?
188
00:11:29,508 --> 00:11:34,008
- ¿Porque confesó el asesinato?
- Sabe que no responderé a eso.
189
00:11:34,619 --> 00:11:38,390
Escuela Saint Thomas, octubre del '96.
190
00:11:38,461 --> 00:11:42,027
Hay rumores de que un sacerdote
abusó sexualmente de unos chicos.
191
00:11:42,571 --> 00:11:44,006
¿Fue usted?
192
00:11:48,851 --> 00:11:52,952
Díganos qué pasó, o lo averiguaremos
con la policía de Hoboken.
193
00:11:53,395 --> 00:11:55,490
Firmé un acuerdo de confidencialidad.
194
00:11:55,566 --> 00:11:56,933
¿En qué planeta vive, Padre?
195
00:11:57,003 --> 00:11:59,771
Los acuerdos de confidencialidad
no servirán en un tribunal.
196
00:11:59,843 --> 00:12:01,243
La misa empieza en 20 minutos.
197
00:12:01,313 --> 00:12:03,340
Si van a acusarme de algo, háganlo.
198
00:12:03,417 --> 00:12:05,684
De lo contrario, por favor, retírense.
199
00:12:12,037 --> 00:12:13,768
¿La escuela Saint Thomas?
200
00:12:13,841 --> 00:12:15,937
- Prefiero no recordar eso.
- ¿Por qué?
201
00:12:16,013 --> 00:12:18,985
El caso nunca llegó a ningún lado.
Nadie quiso seguirlo.
202
00:12:19,053 --> 00:12:20,544
Siéntense. Siéntense.
203
00:12:21,391 --> 00:12:23,658
Y ¿cómo se enteró? ¿Alguien se quejó?
204
00:12:23,729 --> 00:12:26,030
En la escuela, no. En Emergencias.
205
00:12:26,603 --> 00:12:28,197
El niño se cayó de la bicicleta...
206
00:12:28,273 --> 00:12:32,044
...el médico encontró algo más,
moretones en sus nalgas.
207
00:12:32,549 --> 00:12:35,886
- Investigué a los padres. No hallé nada.
- Sí, ¿y?
208
00:12:35,957 --> 00:12:39,453
El niño es alumno en Saint Thomas.
Investigué un poco más.
209
00:12:39,532 --> 00:12:41,730
Cuatro niños dijeron
haber sido acosados.
210
00:12:41,804 --> 00:12:44,800
- ¿Por el mismo sacerdote?
- Las historias varían.
211
00:12:44,877 --> 00:12:48,146
- Los niños no quisieron dar nombres.
- ¿Qué, estaban asustados?
212
00:12:48,218 --> 00:12:52,182
Quizá, porque cuando estaba
por descubrirlo, la Iglesia intervino...
213
00:12:52,260 --> 00:12:55,563
...y arregló con las familias.
Les pagó $200.000 a cada una.
214
00:12:55,634 --> 00:12:58,367
¿Por qué no fue más allá
o intentó convencer a las familias?
215
00:12:58,440 --> 00:12:59,773
¿Cree que no lo intenté?
216
00:12:59,844 --> 00:13:03,284
No había un caso ni testigos
que se quejaran, ¿qué podía hacer?
217
00:13:05,156 --> 00:13:08,323
Moresco tomó muchas notas,
pero nunca presentó un informe.
218
00:13:08,396 --> 00:13:10,697
Hablé con la oficina de ex alumnos
de Saint Thomas.
219
00:13:10,769 --> 00:13:14,300
Uno de los chicos se mudó a Europa,
dos de ellos siguen en el área.
220
00:13:14,376 --> 00:13:16,574
Todd Ramsay en Upper West Side...
221
00:13:16,648 --> 00:13:20,110
...y Ben Campion trabaja a tres cuadras
de la iglesia del padre Michael.
222
00:13:20,189 --> 00:13:22,592
En su lugar,
estaría lo más lejos posible de él.
223
00:13:22,662 --> 00:13:24,393
Investiguémoslo.
224
00:13:24,466 --> 00:13:26,095
Investigaremos a Ramsay. ¿Y el cuarto?
225
00:13:26,170 --> 00:13:27,764
Sí. Bobby Douglas. No sé.
226
00:13:27,840 --> 00:13:32,179
Según la oficina de ex alumnos, se
desvinculó de la escuela cuando terminó.
227
00:13:32,851 --> 00:13:34,377
AVENIDA COLUMBUS - CENTRO JUVENIL
228
00:13:34,454 --> 00:13:35,479
MIÉRCOLES 8 DE MAYO
229
00:13:35,558 --> 00:13:38,155
El lunes estuve aquí.
Tengo un apartamento arriba.
230
00:13:38,230 --> 00:13:41,670
- ¿Estaba solo?
- Con mi televisor. ¿Qué es esto?
231
00:13:41,737 --> 00:13:45,508
Queríamos preguntarle sobre
Saint Thomas, octubre del '96.
232
00:13:47,617 --> 00:13:51,183
Oímos que hizo declaraciones
contra un sacerdote.
233
00:13:51,827 --> 00:13:53,056
Ya he cerrado esa historia.
234
00:13:53,129 --> 00:13:55,123
Pero sigue en contacto
con el padre Michael.
235
00:13:55,201 --> 00:13:56,761
- Él estuvo en Saint Thomas, ¿no?
- Sí.
236
00:13:56,838 --> 00:13:59,173
El padre Mike me pidió
que dirigiera este lugar.
237
00:13:59,244 --> 00:14:02,649
- Qué amable de su parte.
- Así es él. Le gusta ayudar a la gente.
238
00:14:02,718 --> 00:14:05,315
Fundó este lugar
para sacar a los chicos de la calle.
239
00:14:05,391 --> 00:14:08,295
¿El padre Michael abusó de usted
en Saint Thomas?
240
00:14:09,400 --> 00:14:12,065
No, claro que no. Nunca me tocó.
241
00:14:12,974 --> 00:14:14,671
Y, ¿cómo es con los niños de aquí?
242
00:14:14,745 --> 00:14:16,612
Ya no viene tan seguido.
243
00:14:16,683 --> 00:14:18,653
Hace un año
que prácticamente me ocupo yo.
244
00:14:18,720 --> 00:14:21,157
Pero si hay un problema con alguno,
siempre está.
245
00:14:21,226 --> 00:14:23,960
- ¿Para qué?
- No para lo que piensa.
246
00:14:24,033 --> 00:14:25,433
Disculpen.
247
00:14:27,473 --> 00:14:30,503
No seré parte de su
investigación absurda.
248
00:14:30,580 --> 00:14:32,550
Vamos, chicos. ¡Vamos!
249
00:14:33,086 --> 00:14:35,580
- ¿Sr. Ramsay?
- ¿Quiénes son ustedes?
250
00:14:35,825 --> 00:14:38,855
Los detectives Munch y Tutuola,
de Víctimas Especiales.
251
00:14:38,932 --> 00:14:41,871
- ¿En qué puedo ayudarlos?
- ¿Conoce al padre Michael Sweeney?
252
00:14:41,939 --> 00:14:42,940
Lo conocí en la escuela.
253
00:14:43,008 --> 00:14:46,505
- ¿No lo vio desde entonces?
- No, y no diré nada más.
254
00:14:46,583 --> 00:14:48,017
¿Por qué no?
255
00:14:48,087 --> 00:14:51,253
Acuerdo de confidencialidad.
Ellos pagaron, yo me callo.
256
00:14:51,995 --> 00:14:54,432
- No tiene que terminar ahí.
- Olvídenlo.
257
00:14:54,501 --> 00:14:56,266
Un sacerdote pervertido me manoseó...
258
00:14:56,338 --> 00:14:57,363
¡Todd!
259
00:14:57,440 --> 00:14:58,465
...no arruinará mi vida.
260
00:14:58,543 --> 00:15:00,536
Está bien, Judi. Nos vamos.
261
00:15:00,614 --> 00:15:03,416
- ¿Dónde estuvo el lunes a la noche?
- En casa con mi esposa.
262
00:15:03,488 --> 00:15:06,757
Tenemos un bebé, no salimos mucho.
¿Qué es todo esto?
263
00:15:06,828 --> 00:15:08,855
¿Conoce a Bobby Douglas?
264
00:15:08,932 --> 00:15:12,930
Estuvimos en contacto un tiempo,
hasta que empezó a actuar extraño.
265
00:15:13,008 --> 00:15:14,568
Hace muchos años que no lo veo.
266
00:15:14,646 --> 00:15:17,117
¿Tiene idea de dónde vive?
267
00:15:18,020 --> 00:15:20,081
COCINA COMUNITARIA CHELSEA
NOVENA AVENIDA 216
268
00:15:20,158 --> 00:15:21,184
MIÉRCOLES 8 DE MAYO
269
00:15:21,261 --> 00:15:23,060
- ¿Bobby Douglas?
- Sí.
270
00:15:24,033 --> 00:15:25,525
¿En qué puedo ayudarlos, oficiales?
271
00:15:25,603 --> 00:15:27,972
Hablamos con su madre.
Dijo que estaría aquí.
272
00:15:28,042 --> 00:15:30,776
Ayudo cuando me tomo
un descanso de mis estudios.
273
00:15:30,849 --> 00:15:34,118
- ¿Conoce al padre Michael Sweeney?
- El nombre me resulta conocido.
274
00:15:34,190 --> 00:15:37,128
Enseñó en Saint Thomas.
¿Usted no fue a esa escuela?
275
00:15:37,197 --> 00:15:38,756
Tuve muchos profesores.
276
00:15:38,834 --> 00:15:41,738
Mandó a la escuela al diablo
cuando le ofrecieron un cheque.
277
00:15:41,806 --> 00:15:45,338
- Algo debió haber pasado.
- No quiero hablar de eso.
278
00:15:45,415 --> 00:15:47,544
¿Estudió latín, Padre?
279
00:15:48,221 --> 00:15:50,124
Es obligatorio en el seminario.
280
00:15:50,192 --> 00:15:53,393
- ¿Qué significa Peccavisti?
- No lo recuerdo.
281
00:15:53,766 --> 00:15:55,702
Y ¿recuerda qué hizo
el lunes a la noche?
282
00:15:55,771 --> 00:15:57,137
Estuve estudiando.
283
00:15:57,207 --> 00:15:58,369
¿En Saint Martha's?
284
00:15:58,444 --> 00:16:00,813
¿Así podía dejarle un mensaje
al padre Michael?
285
00:16:00,883 --> 00:16:02,876
- No.
- ¿Lo recuerda a él?
286
00:16:05,527 --> 00:16:06,859
Por Dios.
287
00:16:08,667 --> 00:16:11,104
Yo podría haber sido
un buen sacerdote...
288
00:16:11,540 --> 00:16:14,342
...pero él lo arruinó, me
arruinó la vida.
289
00:16:15,282 --> 00:16:16,545
¿Quién?
290
00:16:18,054 --> 00:16:21,551
El padre Michael. Tuve que delatarlo.
291
00:16:21,863 --> 00:16:24,460
¿Por eso intentó quemar su iglesia?
292
00:16:25,137 --> 00:16:26,697
Él había pecado.
293
00:16:30,281 --> 00:16:32,275
RESIDENCIA DOUGLAS
CALLE 22 OESTE 401
294
00:16:32,353 --> 00:16:33,652
MIÉRCOLES 8 DE MAYO
295
00:16:33,723 --> 00:16:38,028
Bobby estuvo en el refugio
el lunes a la noche. ¿Qué es todo esto?
296
00:16:38,099 --> 00:16:41,504
Hubo un crimen y debemos asegurarnos
de que Bobby no estuvo involucrado.
297
00:16:41,573 --> 00:16:43,771
Tenemos una orden
para revisar su habitación.
298
00:16:43,845 --> 00:16:45,144
¿Dónde está?
299
00:16:45,215 --> 00:16:47,482
Por el pasillo, a la izquierda.
300
00:16:47,554 --> 00:16:49,353
Bobby no haría nada malo.
301
00:16:49,424 --> 00:16:52,124
- ¿A qué hora regresó el lunes?
- Después de medianoche.
302
00:16:52,198 --> 00:16:54,601
Me desperté
cuando lo oí hablar por teléfono.
303
00:16:54,670 --> 00:16:57,301
- ¿Con quién hablaba?
- No sé.
304
00:16:57,376 --> 00:16:59,506
¿Oyó algo más?
305
00:17:01,585 --> 00:17:04,683
A las 3:00, me desperté
de nuevo. Oí voces.
306
00:17:04,759 --> 00:17:07,527
Bajé, pero era sólo el padre Michael.
307
00:17:07,599 --> 00:17:10,435
Bobby me dijo que regresara a la cama,
que todo estaba bien.
308
00:17:10,505 --> 00:17:12,669
¿El padre Michael viene muy seguido?
309
00:17:12,743 --> 00:17:16,741
Bueno, sí, en especial desde que Bobby
intenta entrar al seminario.
310
00:17:19,693 --> 00:17:22,028
- ¿Quiere decir que aún no es un sacerdote?
- No.
311
00:17:22,098 --> 00:17:25,333
No puedes ser sacerdote
a menos que te acepte el seminario.
312
00:17:25,405 --> 00:17:27,034
Tenemos algo.
313
00:17:28,479 --> 00:17:29,845
Disculpe.
314
00:17:31,853 --> 00:17:34,222
Le gustan las vírgenes y los bolsos.
315
00:17:34,292 --> 00:17:36,957
Encontramos esto en la basura.
Pertenece a Jamie Doyle.
316
00:17:37,031 --> 00:17:39,697
Hay $250 y unos 12 condones adentro.
317
00:17:39,771 --> 00:17:42,504
Parece que descubrimos
al Sr. Obsesivo de la Limpieza.
318
00:17:42,577 --> 00:17:46,712
Esto estaba en el armario. El técnico
le roció luminol. Apaga las luces.
319
00:17:49,826 --> 00:17:51,295
- ¿Sangre?
- Sí.
320
00:17:51,430 --> 00:17:53,332
Y eso parece piel.
321
00:17:57,176 --> 00:18:00,708
Su madre dijo que el padre Michael vino
en la mitad de la noche.
322
00:18:00,785 --> 00:18:03,917
- Debe haber sido algo importante.
- No tanto.
323
00:18:03,992 --> 00:18:07,021
Parece que quería confesarle algo.
324
00:18:07,099 --> 00:18:08,533
- No.
- ¿No?
325
00:18:08,736 --> 00:18:09,863
No.
326
00:18:15,117 --> 00:18:18,955
Lo mató con la linterna
que encontramos en su habitación.
327
00:18:19,660 --> 00:18:22,063
Pero lo trató con respeto.
328
00:18:22,834 --> 00:18:24,428
Lo cubrió...
329
00:18:26,174 --> 00:18:29,113
...encendió las velas, le
colocó un rosario.
330
00:18:29,181 --> 00:18:31,345
Obviamente le preocupaba.
331
00:18:32,121 --> 00:18:34,752
Dije que lo sentía, y me perdonaron.
332
00:18:36,564 --> 00:18:38,329
- ¿En su confesión?
- Sí.
333
00:18:40,173 --> 00:18:42,576
Se confesó con el padre Michael.
334
00:18:42,645 --> 00:18:45,014
Eso es entre Dios y yo.
335
00:18:45,084 --> 00:18:48,751
- Ya cumplí con mi penitencia.
- ¿Sí? ¿Y qué fue? ¿Diez avemarías?
336
00:18:51,565 --> 00:18:55,300
No le pidió perdón
a la familia de Jamie Doyle, ¿o sí?
337
00:18:55,373 --> 00:18:58,244
- No puedo enfrentarlos.
- Entonces, déjenos ayudarlo.
338
00:18:59,081 --> 00:19:00,948
Cuéntenos qué pasó.
339
00:19:02,522 --> 00:19:05,222
Ya había encendido el fuego.
340
00:19:08,770 --> 00:19:10,866
No sabía que estaba ahí.
341
00:19:11,877 --> 00:19:13,744
Vino por detrás.
342
00:19:14,349 --> 00:19:17,082
Me asustó, le pegué con la linterna.
343
00:19:17,656 --> 00:19:21,597
Cayó. Empezó a sangrar. No se movía.
344
00:19:23,569 --> 00:19:26,839
Esta entrevista termina aquí.
Su madre me llamó.
345
00:19:27,411 --> 00:19:28,778
Tenemos una confesión, Abogado.
346
00:19:28,848 --> 00:19:30,579
Bueno, no la tienen por escrito y...
347
00:19:30,652 --> 00:19:34,958
...no la conseguirán, a menos que llegue
a un acuerdo con la asistente de fiscal.
348
00:19:37,768 --> 00:19:38,793
¿Por qué haría un acuerdo?
349
00:19:38,870 --> 00:19:42,037
Tengo su confesión y el arma asesina
con todas sus huellas en ella.
350
00:19:42,112 --> 00:19:43,410
Destrúyelo, Kressler.
351
00:19:43,481 --> 00:19:47,718
Es una víctima de abuso y manifiesta su ira
contra la Iglesia que le arruinó la vida.
352
00:19:47,791 --> 00:19:50,558
Jamie Doyle no era la Iglesia.
Era una víctima inocente.
353
00:19:50,630 --> 00:19:53,329
Era un travesti, que acababa
de estar con un cliente...
354
00:19:53,404 --> 00:19:55,898
...y en vista del daño psicológico
ocasionado a Bobby...
355
00:19:55,976 --> 00:19:57,878
...cuando me oiga el
jurado, quedará libre.
356
00:19:57,946 --> 00:20:01,147
Mató a un chico de 16 años que
lo vio intentando quemar una iglesia.
357
00:20:01,220 --> 00:20:02,849
Será muy fácil condenarlo.
358
00:20:02,924 --> 00:20:05,692
Cuando el jurado oiga las palabras
"sacerdote" y "abuso"...
359
00:20:05,764 --> 00:20:08,429
...¿de qué lado crees que estarán?
360
00:20:09,439 --> 00:20:10,908
Homicidio doloso. De 8 a 10 años.
361
00:20:10,975 --> 00:20:13,208
Con ese criterio,
pudo incendiar una escuela...
362
00:20:13,281 --> 00:20:14,944
...y el jurado lo comprendería.
363
00:20:15,018 --> 00:20:18,116
Homicidio doloso, 5 años de
libertad condicional y tratamiento.
364
00:20:18,192 --> 00:20:23,101
Homicidio doloso, 5 años en el psiquiátrico
dependiendo de lo que nos diga.
365
00:20:24,272 --> 00:20:26,800
Había una habitación en el sótano...
366
00:20:26,878 --> 00:20:29,817
...cerca de donde guardaban
los equipos deportivos.
367
00:20:30,687 --> 00:20:33,090
El padre Michael lo llamaba la Guarida.
368
00:20:34,161 --> 00:20:38,604
Decía que los chicos entraban
como corderos y salían como leones.
369
00:20:39,874 --> 00:20:44,408
Me dijo que fuera luego de la práctica
para darme lecciones extras.
370
00:20:46,723 --> 00:20:49,524
- Me mostró videos.
- ¿Qué tipo de videos?
371
00:20:50,164 --> 00:20:53,296
Al principio, videos deportivos.
Luego pornográficos.
372
00:20:54,439 --> 00:20:56,136
¿Qué tipo de pornografía?
373
00:20:57,547 --> 00:20:58,914
De todo.
374
00:21:00,019 --> 00:21:03,585
Algunos con mujeres, otros con chicos.
375
00:21:05,164 --> 00:21:08,000
Dijo que no debía sentir vergüenza...
376
00:21:08,772 --> 00:21:10,868
...que era normal cómo me sentía.
377
00:21:13,649 --> 00:21:15,312
¿Lo tocó?
378
00:21:19,095 --> 00:21:21,190
Me puso su brazo en el hombro.
379
00:21:22,636 --> 00:21:24,698
Me acarició las piernas.
380
00:21:26,712 --> 00:21:28,979
Dijo que tenía muslos muy fuertes.
381
00:21:30,387 --> 00:21:32,152
¿Cuántos años tenía, Bobby?
382
00:21:33,527 --> 00:21:34,790
Catorce.
383
00:21:38,338 --> 00:21:40,433
¿Qué más le hizo?
384
00:21:43,383 --> 00:21:45,411
Dijo que debía pasar una prueba.
385
00:21:46,723 --> 00:21:48,192
¿Qué tipo de prueba?
386
00:21:51,434 --> 00:21:52,733
Debía...
387
00:22:00,120 --> 00:22:01,885
Debía masturbarme.
388
00:22:03,127 --> 00:22:04,926
Dijo que él me ayudaría.
389
00:22:06,535 --> 00:22:08,596
Luego, tuve que masturbarlo a él.
390
00:22:09,976 --> 00:22:12,413
Dijo que lo había hecho bien.
391
00:22:20,165 --> 00:22:23,160
Que me había ganado el cielo.
392
00:22:33,561 --> 00:22:35,429
Disculpen, Detectives.
393
00:22:37,070 --> 00:22:39,871
Rory O'Halloran.
Represento a la Diócesis.
394
00:22:39,942 --> 00:22:41,343
Tenemos una orden, señor.
395
00:22:41,413 --> 00:22:43,646
Sí, claro. Sólo queríamos
hablarles un momento.
396
00:22:43,718 --> 00:22:45,017
¿Quiénes?
397
00:22:50,634 --> 00:22:52,831
- Su Excelencia, Elliot Stabler.
- Hola.
398
00:22:52,905 --> 00:22:54,101
Olivia Benson.
399
00:22:54,175 --> 00:22:57,045
- ¿Conocen al obispo Mallinson?
- Sí. ¿En qué podemos ayudarlo?
400
00:22:57,115 --> 00:23:01,489
El Sr. O'Halloran dice que tienen una orden
de allanamiento para revisar la rectoría.
401
00:23:01,558 --> 00:23:04,963
- ¿Por qué?
- El padre Michael es sospechoso de abuso.
402
00:23:05,032 --> 00:23:07,971
Deberían preocuparse más
por Bobby Douglas...
403
00:23:08,039 --> 00:23:10,408
...y su venganza contra
el padre Michael.
404
00:23:10,478 --> 00:23:13,383
¿Por qué Bobby acusaría al padre Michael
si no fuera verdad?
405
00:23:13,451 --> 00:23:16,048
El padre Michael evitó
que se uniera al sacerdocio.
406
00:23:16,124 --> 00:23:18,595
El sacerdocio está siendo atacado.
407
00:23:18,662 --> 00:23:20,724
Los frágiles no sirven.
Queremos gente fuerte.
408
00:23:20,801 --> 00:23:24,434
El padre Michael conoce a Bobby
hace años. Y le pareció muy inmaduro.
409
00:23:24,510 --> 00:23:28,211
¿Sabían que estaba vestido de sacerdote
cuando lo encontraron sus colegas?
410
00:23:28,284 --> 00:23:31,257
Alimentar a los pobres no es un crimen,
no importa qué usara.
411
00:23:31,324 --> 00:23:34,388
Conozco a mis sacerdotes, Detectives.
412
00:23:34,465 --> 00:23:38,429
Y, créanme, si tuviera
algo contra el padre Michael...
413
00:23:38,507 --> 00:23:40,910
...se los diría.
414
00:23:41,948 --> 00:23:43,885
Pero es inocente.
415
00:23:43,953 --> 00:23:47,620
Lo siento, Su Excelencia, debemos
ejecutar la orden de allanamiento.
416
00:23:52,906 --> 00:23:54,671
Hogar, dulce hogar.
417
00:23:54,743 --> 00:23:57,010
Al menos el Padre cumple
el voto de pobreza.
418
00:23:57,082 --> 00:24:00,112
Lleva esto al laboratorio,
escanea el disco duro.
419
00:24:00,189 --> 00:24:04,597
No creo que hallemos pornografía aquí.
Es tan vieja que ni tiene módem.
420
00:24:05,267 --> 00:24:06,702
Linda colección de videos.
421
00:24:06,770 --> 00:24:11,144
- ¿Algo de pornografía?
- Todo deportes. NBA, NHL.
422
00:24:12,116 --> 00:24:13,642
Júntalo todo.
423
00:24:17,160 --> 00:24:18,423
Elliot...
424
00:24:19,266 --> 00:24:23,901
M.S. Abril de 2001.
Es cuando dejó el centro juvenil.
425
00:24:27,584 --> 00:24:30,488
- ¿Te atraen los chicos, Michael?
- Sí.
426
00:24:31,793 --> 00:24:33,057
¿De qué edad?
427
00:24:34,833 --> 00:24:37,031
Trece, 14 años.
428
00:24:38,308 --> 00:24:39,834
Cuéntame de tus deseos.
429
00:24:39,911 --> 00:24:41,608
¿Qué es esto?
430
00:24:41,682 --> 00:24:44,587
Parece una sesión terapéutica.
431
00:24:44,655 --> 00:24:46,683
Quiero verlos desnudos.
432
00:24:48,229 --> 00:24:53,070
En las duchas, en el club,
siempre hallo la razón para mirarlos.
433
00:24:53,408 --> 00:24:56,312
- ¿Te acercas a estos chicos?
- Sí.
434
00:24:57,551 --> 00:25:01,116
Si alguien muestra interés,
basta una mirada...
435
00:25:01,193 --> 00:25:03,459
...o si parece vulnerable.
436
00:25:05,268 --> 00:25:07,865
¿Sientes deseos de tocarlos?
437
00:25:11,081 --> 00:25:15,648
Intento reprimirlos, pero soy débil.
438
00:25:18,398 --> 00:25:21,530
Les doy una palmada en la espalda,
o pongo el brazo en su hombro...
439
00:25:21,605 --> 00:25:23,906
...pero sé que quiero más.
440
00:25:25,814 --> 00:25:27,408
¿Contacto genital?
441
00:25:29,623 --> 00:25:30,624
Sí.
442
00:25:31,660 --> 00:25:33,528
¿Es confesión o declaración
de intención?
443
00:25:33,598 --> 00:25:35,796
Suena a una confesión para mí.
444
00:25:35,870 --> 00:25:38,398
En realidad, es una parte
de la terapia de aversión.
445
00:25:38,476 --> 00:25:41,677
El sujeto relata sus fantasías,
las graban, las editan en serie...
446
00:25:41,750 --> 00:25:42,877
...y se las hacen escuchar...
447
00:25:42,952 --> 00:25:45,891
...mientras se masturba
durante media hora luego del clímax.
448
00:25:45,959 --> 00:25:48,693
- Eso suena doloroso.
- Es lo que se procura.
449
00:25:48,899 --> 00:25:51,132
La modificación del comportamiento.
450
00:25:51,205 --> 00:25:54,474
Las fantasías traen
recuerdos de dolor en vez de placer.
451
00:25:54,545 --> 00:25:56,208
¿Y funciona?
452
00:25:56,282 --> 00:25:58,081
Nada cambia los deseos de un abusador.
453
00:25:58,153 --> 00:25:59,213
Y, ¿para qué se hace?
454
00:25:59,289 --> 00:26:02,456
El padre Michael no puede cambiar
sus deseos, pero sí controlarlos.
455
00:26:02,530 --> 00:26:05,970
De eso se trata el celibato,
de controlar los deseos...
456
00:26:06,037 --> 00:26:08,531
...sublimando el impulso sexual
hacia el amor a Dios.
457
00:26:08,610 --> 00:26:10,911
Creí que el celibato era
gran parte del problema.
458
00:26:10,982 --> 00:26:14,980
- No todos los célibes son abusadores.
- Este sacerdote lo es.
459
00:26:15,057 --> 00:26:17,221
Si cede a las tentaciones, tienes razón.
460
00:26:17,296 --> 00:26:20,964
Los alcohólicos deben evitar los bares.
Los pedófilos, los niños.
461
00:26:21,038 --> 00:26:24,910
Un alcohólico sigue siendo alcohólico, y
el padre Michael sigue siendo pedófilo.
462
00:26:24,980 --> 00:26:27,918
En realidad, es un efebófilo.
463
00:26:27,986 --> 00:26:30,014
Tiene deseos con adolescentes,
no con niños.
464
00:26:30,091 --> 00:26:33,394
Llámese como se llame,
ellos son niños, y él es un depredador.
465
00:26:33,465 --> 00:26:36,734
La pregunta es:
¿Pueden usar este video para probarlo?
466
00:26:37,474 --> 00:26:39,809
UNIDAD DE VÍCTIMAS ESPECIALES
JEFE DE UNIDAD - ELIZABETH DONNELLY
467
00:26:39,880 --> 00:26:40,905
JUEVES 9 DE MAYO
468
00:26:40,982 --> 00:26:42,919
Ningún juez los dejará usar ese video.
469
00:26:42,987 --> 00:26:44,513
Eso es secreto profesional.
470
00:26:44,591 --> 00:26:48,396
Lo escondió en su casa. Parecería que lo
usaba para excitarse, no como terapia.
471
00:26:48,466 --> 00:26:50,436
El uso que le diera no afecta lo que es.
472
00:26:50,503 --> 00:26:53,408
El video sustenta
las acusaciones de Bobby Douglas.
473
00:26:53,477 --> 00:26:55,470
¿Y qué? Nunca servirá como prueba.
474
00:26:55,548 --> 00:26:56,983
Pero sí muestra intención.
475
00:26:57,051 --> 00:27:00,389
La intención de lidiar con su problema,
no de acosar a niños.
476
00:27:01,094 --> 00:27:03,463
Tienen a Bobby Douglas,
que es un lunático...
477
00:27:03,532 --> 00:27:05,799
...y un video confidencial.
Su caso es patético.
478
00:27:05,871 --> 00:27:08,172
Entonces, ¿su respuesta es
que no hagamos nada?
479
00:27:08,243 --> 00:27:11,740
Mi respuesta, Capitán, es que a menos
que tengan pruebas irrefutables...
480
00:27:11,818 --> 00:27:15,223
...no me sumaré a ustedes
para crucificar a la Iglesia Católica.
481
00:27:15,292 --> 00:27:19,358
Hay como 200 sacerdotes implicados
en casos de abuso hasta ahora.
482
00:27:19,435 --> 00:27:23,672
Eso es menos de la mitad del 1%
de los sacerdotes del país.
483
00:27:23,744 --> 00:27:26,717
Sólo necesitamos que alguien
corrobore la historia de Bobby.
484
00:27:26,785 --> 00:27:28,414
Otra víctima.
485
00:27:29,123 --> 00:27:30,786
¿Quieren entrevistar a los chicos?
486
00:27:30,860 --> 00:27:33,024
A todos los chicos
de entre 11 y 15 años...
487
00:27:33,099 --> 00:27:36,436
...que tuvieron contacto con el padre
Michael antes de que él se fuera.
488
00:27:36,506 --> 00:27:38,477
- Deben preguntarle a los padres.
- Lo haremos.
489
00:27:38,545 --> 00:27:41,142
Quizá pueda responder a
unas preguntas, Sr. Campion.
490
00:27:41,217 --> 00:27:42,242
¿Como cuáles?
491
00:27:42,320 --> 00:27:44,723
¿El Padre mostró interés indebido
por algún chico?
492
00:27:44,792 --> 00:27:45,817
No.
493
00:27:45,894 --> 00:27:48,297
¿Había chicos que quisieran estar
cerca de él?
494
00:27:48,366 --> 00:27:50,496
La mitad del club.
¿Fueron todos abusados?
495
00:27:50,572 --> 00:27:52,098
¿Algún chico se volvió rebelde?
496
00:27:52,175 --> 00:27:55,444
¿Sufrió cambios de personalidad,
altibajos, berrinches?
497
00:27:55,516 --> 00:27:57,646
Muchos. Lo llaman pubertad.
498
00:27:57,855 --> 00:28:02,798
¿Alguno de los chicos se fue abruptamente
o se ausentó por mucho tiempo?
499
00:28:03,901 --> 00:28:06,338
Sólo uno. Darius Retafian.
500
00:28:06,406 --> 00:28:10,245
Dejó de venir, fue en la misma época
que se fue el padre Michael, creo.
501
00:28:10,315 --> 00:28:12,080
Bien. ¿Sabe por qué?
502
00:28:12,387 --> 00:28:14,551
Llamé a la madre.
503
00:28:15,126 --> 00:28:18,122
Me dijo que los dejara en paz y cortó.
504
00:28:19,904 --> 00:28:21,567
- ¿Sra. Retafian?
- ¿Sí?
505
00:28:21,641 --> 00:28:24,773
Soy la detective Benson, él es mi
compañero, el detective Stabler.
506
00:28:24,848 --> 00:28:27,376
- ¿Podemos pasar?
- Claro.
507
00:28:29,392 --> 00:28:31,989
Queríamos preguntarle por Darius.
508
00:28:32,699 --> 00:28:36,333
- ¿Está en problemas otra vez?
- Sólo queremos saber cómo está.
509
00:28:36,408 --> 00:28:38,378
Está bien, supongo.
510
00:28:38,947 --> 00:28:40,746
¿Éste es Darius?
511
00:28:41,252 --> 00:28:45,887
- Mi hijo empezó a servir como monaguillo.
- Debe estar orgulloso.
512
00:28:45,963 --> 00:28:49,835
¿Puede decirnos por qué sacó a su hijo
del club juvenil de la iglesia?
513
00:28:49,904 --> 00:28:52,273
No se sentía bien ahí.
514
00:28:53,713 --> 00:28:56,618
¿Tuvo algún contacto
con el padre Michael?
515
00:28:56,686 --> 00:28:58,280
¿El sacerdote?
516
00:28:58,357 --> 00:29:01,455
¿Hablaba mucho sobre él, o algo así?
517
00:29:04,738 --> 00:29:05,739
Sí.
518
00:29:12,154 --> 00:29:13,521
Muy bien.
519
00:29:15,930 --> 00:29:17,661
- ¡Padre Michael!
- ¿Sí?
520
00:29:18,702 --> 00:29:21,573
- Debe venir con nosotros, por favor.
- ¿Por qué?
521
00:29:21,976 --> 00:29:24,710
No nos obligue a hacer
esto frente a ellos.
522
00:29:27,422 --> 00:29:29,723
Gracias a todos.
Nos vemos el próximo jueves.
523
00:29:29,794 --> 00:29:32,858
- Adiós, padre Michael.
- Buenas noches, Padre.
524
00:29:37,545 --> 00:29:40,176
- ¿Estoy arrestado?
- Por abuso sexual.
525
00:29:41,319 --> 00:29:42,845
Tiene derecho a guardar silencio.
526
00:29:42,923 --> 00:29:45,725
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra en un tribunal.
527
00:29:45,796 --> 00:29:46,991
Tiene derecho a un abogado.
528
00:29:47,667 --> 00:29:50,799
"Caso número 28385.
El Estado contra Michael sweeney."
529
00:29:50,874 --> 00:29:53,437
"Abuso sexual en segundo grado
y múltiples cargos."
530
00:29:53,513 --> 00:29:55,245
Alexandra Cabot representa al Estado.
531
00:29:55,318 --> 00:29:57,311
Rory O'Halloran representa
al padre Sweeney.
532
00:29:57,389 --> 00:30:00,886
- ¿Cómo se declara?
- Inocente, Su Señoría.
533
00:30:00,964 --> 00:30:02,330
¿Solicita fianza, Srta. Cabot?
534
00:30:02,400 --> 00:30:05,168
El Estado solicita
que la fianza se fije en $200.000.
535
00:30:05,240 --> 00:30:08,372
Su Señoría, eso es punitorio.
El Padre tomó un voto de pobreza.
536
00:30:08,447 --> 00:30:09,746
No tiene recursos.
537
00:30:09,817 --> 00:30:12,584
La Iglesia tiene más que suficiente
para pagar su fianza.
538
00:30:12,656 --> 00:30:14,820
El acusado no tiene condenas anteriores.
539
00:30:14,895 --> 00:30:17,696
¿Por qué solicita una
fianza tan elevada?
540
00:30:17,767 --> 00:30:19,031
Como dice el Vaticano...
541
00:30:19,104 --> 00:30:23,547
"El acusado es culpable de abuso sexual
de menores en forma recurrente."
542
00:30:23,614 --> 00:30:25,208
Evitó que lo acusaran en el pasado...
543
00:30:25,285 --> 00:30:29,727
...con la complicidad de la Iglesia, y
tememos que se escape antes del juicio.
544
00:30:29,862 --> 00:30:31,923
Entonces la fianza se fija en $200.000.
545
00:30:33,536 --> 00:30:35,301
Que siga el próximo caso.
546
00:30:37,612 --> 00:30:39,047
¿Srta. Cabot?
547
00:30:39,449 --> 00:30:42,115
- ¿Viene a ofrecerme un trato?
- Esta vez no.
548
00:30:42,189 --> 00:30:44,456
- Quiere un juicio, puede tenerlo.
- Será un placer.
549
00:30:44,528 --> 00:30:46,361
Es hora de evitar que
abuse de más niños.
550
00:30:46,432 --> 00:30:47,559
El Padre es inocente.
551
00:30:47,635 --> 00:30:51,075
Y ¿por qué la Iglesia llegó a un trato
con sus víctimas en el '96?
552
00:30:51,143 --> 00:30:53,614
¿Por qué se trató
para controlar sus deseos sexuales?
553
00:30:53,681 --> 00:30:56,813
- Hay explicaciones para eso.
- Me encantaría oírlas.
554
00:30:56,889 --> 00:30:59,919
Entonces prepare a sus testigos
para un gran enfrentamiento...
555
00:30:59,996 --> 00:31:03,458
...porque les arruinaré la vida...
556
00:31:03,537 --> 00:31:04,972
...por más jóvenes que sean.
557
00:31:05,040 --> 00:31:07,511
Eso será muy bien
recibido por el jurado.
558
00:31:07,579 --> 00:31:09,914
Haré lo que sea para limpiar su nombre.
559
00:31:13,593 --> 00:31:15,894
Bien, Darius, repasemos
esto una vez más.
560
00:31:15,965 --> 00:31:19,906
¿Cuándo tenías más contacto
con el padre Michael en el club?
561
00:31:19,974 --> 00:31:23,141
Luego de los partidos de básquetbol,
venía a las duchas.
562
00:31:23,215 --> 00:31:25,482
Se quedaba con nosotros, hablando.
563
00:31:25,920 --> 00:31:27,583
¿Te tocó?
564
00:31:27,657 --> 00:31:29,855
Me ponía el brazo sobre el hombro...
565
00:31:30,764 --> 00:31:32,735
...me daba palmadas en la espalda.
566
00:31:34,540 --> 00:31:36,738
¿Alguna vez te hizo algo más?
567
00:31:41,121 --> 00:31:42,385
En su casa.
568
00:31:43,760 --> 00:31:46,197
Está bien, cariño. Cuéntale.
569
00:31:48,872 --> 00:31:52,505
- Me pedía que viera videos con él.
- ¿Qué tipo de videos?
570
00:31:52,647 --> 00:31:54,618
Videos deportivos, películas...
571
00:31:56,990 --> 00:31:59,017
...y otras cosas.
572
00:32:01,633 --> 00:32:02,761
Pornografía.
573
00:32:04,173 --> 00:32:05,802
¿Qué hacía luego?
574
00:32:09,017 --> 00:32:10,485
Se sentaba...
575
00:32:12,625 --> 00:32:14,026
...muy cerca.
576
00:32:15,865 --> 00:32:18,564
Me decía que estaba bien
sentir lo que sentía.
577
00:32:20,676 --> 00:32:22,168
Que era normal.
578
00:32:24,785 --> 00:32:25,786
Alex.
579
00:32:34,507 --> 00:32:36,740
- ¿Qué hace aquí?
- Intento protegerla, Abogada.
580
00:32:36,812 --> 00:32:39,979
- ¿Puedo hablar con su testigo?
- ¿Para intimidarlo? No.
581
00:32:40,053 --> 00:32:41,886
Entonces mire esto.
582
00:32:45,365 --> 00:32:47,062
¿Reconoce algo?
583
00:32:47,136 --> 00:32:49,664
Pero esto no tiene nada que ver
con lo que dice Darius.
584
00:32:49,741 --> 00:32:50,800
¿En serio?
585
00:32:51,278 --> 00:32:53,977
Entonces déjenme sugerirles
un experimento.
586
00:32:54,085 --> 00:32:57,422
Pregúntenle al testigo
sobre la televisión del padre Michael.
587
00:32:58,795 --> 00:33:01,825
¿Viste estos videos
en la televisión del padre Michael?
588
00:33:02,637 --> 00:33:03,638
Sí.
589
00:33:04,307 --> 00:33:06,505
¿Había algo raro en estos videos?
590
00:33:07,782 --> 00:33:09,513
¿Qué quiere decir?
591
00:33:10,053 --> 00:33:14,393
Cuando miraste los videos,
¿notaste algo diferente en ellos?
592
00:33:14,464 --> 00:33:16,935
¿Está pidiéndole a un niño
que juzgue la pornografía?
593
00:33:17,002 --> 00:33:19,701
¿Era como mirar
la televisión común, Darius?
594
00:33:21,412 --> 00:33:22,608
Sí.
595
00:33:23,885 --> 00:33:25,582
¿Era en color?
596
00:33:26,757 --> 00:33:29,456
¿De qué otro modo va a ser?
597
00:33:31,168 --> 00:33:32,797
En blanco y negro.
598
00:33:35,109 --> 00:33:38,606
El padre Michael es algo anticuado.
599
00:33:38,684 --> 00:33:39,743
¿Qué es esto?
600
00:33:39,820 --> 00:33:43,021
Darius sufrió abuso en su escuela,
muy lejos del padre Michael.
601
00:33:43,094 --> 00:33:46,067
Y usted hizo un trato
con la Iglesia por $50.000.
602
00:33:46,134 --> 00:33:48,971
- El padre Michael lo acosó sexualmente.
- No es así.
603
00:33:49,441 --> 00:33:50,876
Modificó esas acusaciones...
604
00:33:50,945 --> 00:33:54,146
...cuando los detectives la interrogaron
a usted y a su hijo.
605
00:33:54,954 --> 00:33:57,825
¿Usted también cree
que el sacerdote no es culpable?
606
00:33:58,161 --> 00:34:00,655
Darius nunca olvidará
lo que le hicieron.
607
00:34:00,733 --> 00:34:02,567
El dinero no compensará el daño.
608
00:34:02,638 --> 00:34:07,080
Está dispuesta a hacerlo revivir su trauma
para conseguir todo el dinero posible.
609
00:34:10,923 --> 00:34:14,192
Los datos que dio Darius eran ciertos.
Estuvo solo con un sacerdote...
610
00:34:14,264 --> 00:34:17,135
...miró videos pornográficos
y sufrió acoso sexual.
611
00:34:17,204 --> 00:34:21,305
La madre lo demandó, el sacerdote
fue suspendido. La madre quiere más.
612
00:34:21,380 --> 00:34:23,783
Si abusaran de mi hijo,
no me limitaría a demandarlo.
613
00:34:23,852 --> 00:34:25,879
Dudo que dieras falso testimonio.
614
00:34:25,957 --> 00:34:29,088
- ¿Cuál es la situación?
- El padre Michael será absuelto.
615
00:34:29,164 --> 00:34:32,227
- Bobby Douglas es lo único que tenemos.
- Ya no.
616
00:34:38,018 --> 00:34:40,113
ISLA RIKERS - LUNES 13 DE MAYO
617
00:35:18,308 --> 00:35:21,303
Bobby Douglas estaba en una celda
con un condenado a muerte.
618
00:35:21,380 --> 00:35:23,578
Se llama Dale Farrelly.
619
00:35:23,652 --> 00:35:26,853
Bobby intentaba decirle a Dale
cuánto lo amaba Dios...
620
00:35:26,926 --> 00:35:30,731
...hasta que Dale lo detuvo apuñalándolo
57 veces con un cuchillo que fabricó.
621
00:35:30,802 --> 00:35:35,245
Ésta es la parte interesante, Padre.
Bobby no se defendió en ningún momento.
622
00:35:35,312 --> 00:35:37,043
No tenía cortes en brazos ni en manos.
623
00:35:37,116 --> 00:35:40,681
Ni siquiera intentó levantar los brazos
para protegerse.
624
00:35:40,757 --> 00:35:43,389
El chico se había entregado.
Quizá cree que lo merecía...
625
00:35:43,464 --> 00:35:45,457
...porque mató a ese chico
y quemó su iglesia.
626
00:35:45,535 --> 00:35:48,770
- No. No. Bobby fue una víctima.
- Sí. ¿Una víctima de quién?
627
00:35:50,179 --> 00:35:53,482
- Vamos, Padre, entre usted y yo...
- ¿Qué quiere que le diga?
628
00:35:53,553 --> 00:35:56,549
...sin placas ni sotanas.
¡Bobby está muerto! Usted está libre.
629
00:35:56,626 --> 00:36:00,567
- Sea hombre, ¡confiéselo!
- ¡Está bien! Fui yo. Abusé de él.
630
00:36:00,635 --> 00:36:03,403
- ¿Cómo?
- Lo llevé a mi habitación...
631
00:36:03,943 --> 00:36:06,506
...le di cerveza
y lo obligué a tener sexo conmigo.
632
00:36:06,582 --> 00:36:08,246
- ¿Y los videos?
- Sí.
633
00:36:08,320 --> 00:36:11,417
Miramos esos videos
para ponernos en clima.
634
00:36:12,963 --> 00:36:13,965
¿Dónde?
635
00:36:14,499 --> 00:36:18,235
- Ya le dije, en mi habitación.
- ¿Cuándo fueron a la Guarida?
636
00:36:22,184 --> 00:36:26,649
Dígame lo que le dijo a los chicos, entraban
como corderos, salían como leones.
637
00:36:29,500 --> 00:36:32,199
No sabe de qué estoy hablando.
638
00:36:33,576 --> 00:36:37,915
- Alguien debe hacer penitencia por Bobby.
- Sí. Pero no es usted, ¿no?
639
00:36:39,255 --> 00:36:41,783
Y esas sesiones de terapia,
¿también son ficción?
640
00:36:41,861 --> 00:36:43,455
- Eso fue real.
- Dígame los nombres...
641
00:36:43,531 --> 00:36:45,661
- ...de los chicos de los que abusó.
- No los hay.
642
00:36:45,736 --> 00:36:49,871
He controlado mis deseos.
He cumplido cada uno de mis votos...
643
00:36:49,946 --> 00:36:53,546
- ...pobreza, castidad, obediencia.
- Y ¿por qué lo acusó Bobby?
644
00:36:55,425 --> 00:36:59,127
Porque vino a pedirme ayuda,
y yo no lo protegí.
645
00:37:00,402 --> 00:37:03,968
- ¿Por qué se fue de la escuela?
- Por vergüenza. Por lo que no hice.
646
00:37:04,044 --> 00:37:07,917
No lo protegió de otro sacerdote, ¿o sí?
647
00:37:07,987 --> 00:37:10,014
- Sí.
- Quiero un nombre.
648
00:37:10,592 --> 00:37:14,054
No puedo. Él se confesó.
649
00:37:16,706 --> 00:37:20,476
Ustedes, los sacerdotes,
tienen todas las respuestas, ¿no?
650
00:37:20,547 --> 00:37:21,709
Se confiesan entre ustedes.
651
00:37:21,784 --> 00:37:23,754
Se perdonan entre ustedes,
y siguen pecando.
652
00:37:23,821 --> 00:37:25,792
- Lo siento.
- Váyase al infierno.
653
00:37:29,935 --> 00:37:34,377
Está cubriendo a otro sacerdote,
como cubrió a Bobby Douglas.
654
00:37:34,579 --> 00:37:37,415
Ningún tribunal lo obligará
a romper el secreto de confesión.
655
00:37:37,485 --> 00:37:39,888
Entonces, estamos otra vez
ante el caso del '96.
656
00:37:39,957 --> 00:37:41,951
Este sacerdote debió estar
en Saint Thomas...
657
00:37:42,029 --> 00:37:44,056
...cuando abusaron de
Bobby y de los otros.
658
00:37:44,134 --> 00:37:46,901
Revisa la lista del personal.
Mira si hicieron otros pagos.
659
00:37:46,973 --> 00:37:50,778
Quiero que incauten todos los registros
y cuentas bancarias que sean necesarias.
660
00:37:50,849 --> 00:37:54,220
- Fácil de decir, pero ¿con qué fundamento?
- ¿La ley RICO?
661
00:37:54,290 --> 00:37:57,627
El fiscal de distrito lo intentó
en Cleveland, Texas y Nueva Jersey.
662
00:37:57,697 --> 00:37:59,132
Y dos de los tres casos fallaron.
663
00:37:59,201 --> 00:38:02,402
Asumiré esos riesgos, Alex.
¿Qué otra posibilidad tenemos?
664
00:38:03,611 --> 00:38:04,636
SALA DEL JUEZ LINDEN
665
00:38:04,713 --> 00:38:05,738
MARTES 14 DE MAYO
666
00:38:05,815 --> 00:38:08,013
¿Crimen organizado, Srta. Cabot?
667
00:38:08,087 --> 00:38:11,619
Nueva Jersey ya desestimó
un caso RICO contra la Iglesia.
668
00:38:11,696 --> 00:38:15,227
Pero las violaciones continúan, y
gente inocente sigue siendo perjudicada.
669
00:38:15,303 --> 00:38:17,467
- ¿Sr. O'Halloran?
- La Iglesia ha colaborado...
670
00:38:17,542 --> 00:38:21,415
...con la presentación de documentos
en casos de abuso de sacerdotes...
671
00:38:21,484 --> 00:38:23,955
- ...sin necesidad de una orden.
- Cuando les conviene.
672
00:38:24,023 --> 00:38:27,019
Pero ayer, el Sr. O'Halloran me mostró
un acuerdo secreto...
673
00:38:27,097 --> 00:38:29,728
...que hizo la Diócesis
con la familia de un niño de 14 años.
674
00:38:29,802 --> 00:38:31,237
¿Cuántos más tenemos?
675
00:38:31,306 --> 00:38:34,643
Presentaremos los archivos relacionados
con declaraciones de abuso...
676
00:38:34,713 --> 00:38:38,711
...pero el pedido de revisión de cuentas
de la Diócesis no es posible.
677
00:38:38,789 --> 00:38:40,281
Tenemos derecho a la privacidad.
678
00:38:40,359 --> 00:38:43,093
Las cuentas mostrarán
cómo la Iglesia ha hecho pagos...
679
00:38:43,166 --> 00:38:46,571
...a individuos para comprar su silencio
y evadir investigación criminal.
680
00:38:46,640 --> 00:38:49,670
Ésa es la definición de organización
corrupta según la ley RICO.
681
00:38:49,747 --> 00:38:53,620
Estoy de acuerdo.
Tiene mi autorización, Srta. Cabot.
682
00:38:53,723 --> 00:38:56,388
La Diócesis entregará
todos los informes de abuso...
683
00:38:56,462 --> 00:39:00,871
...registros de traslados de sacerdotes,
y le dará acceso a la fiscal de...
684
00:39:00,939 --> 00:39:04,071
...distrito a todas las cuentas
discrecionales de la Diócesis.
685
00:39:05,249 --> 00:39:07,482
Muy bien.
Tenemos pagos a la familia Ramsay...
686
00:39:07,554 --> 00:39:09,787
...a los Campion, a los Zuniga.
687
00:39:09,859 --> 00:39:13,732
Cheques de octubre del '96,
por $150.000 cada uno.
688
00:39:13,801 --> 00:39:17,536
- ¿Y Bobby Douglas?
- Tenemos a Mary Douglas, $100.000.
689
00:39:17,644 --> 00:39:21,140
- Bobby ni siquiera recibió tanto como otros.
- ¿Quién firmó los cheques?
690
00:39:21,218 --> 00:39:22,949
Parece que un tal Randall.
691
00:39:24,492 --> 00:39:27,020
John Randall,
el obispo anterior a Mallinson.
692
00:39:27,699 --> 00:39:30,364
- Encubrieron al de arriba.
- Y ahí terminó todo.
693
00:39:30,438 --> 00:39:33,674
Cada trimestre, Mary Douglas
recibe $10.000 de la Diócesis.
694
00:39:33,746 --> 00:39:37,413
El obispo Mallinson firmó cada cheque,
hasta el mes pasado.
695
00:39:37,487 --> 00:39:40,119
¿Por qué Mallinson continuaría haciendo
los pagos?
696
00:39:40,194 --> 00:39:44,693
Quizá porque él empezó a hacerlos. Lista
del personal de Saint Thomas, 1996.
697
00:39:44,904 --> 00:39:48,174
¿Saben quién fue profesor visitante
de latín tres veces a la semana?
698
00:39:48,245 --> 00:39:51,308
- El padre Mallinson.
- Y Bobby era su alumno ejemplar.
699
00:39:54,592 --> 00:39:56,495
Sé a quién protege.
700
00:40:01,274 --> 00:40:03,575
Necesito saber lo que le dijo.
701
00:40:04,815 --> 00:40:06,307
No puedo.
702
00:40:12,700 --> 00:40:15,171
¿Por qué se convirtió
en sacerdote, Padre?
703
00:40:18,346 --> 00:40:20,442
Para servir a Dios y a su Iglesia.
704
00:40:21,753 --> 00:40:24,487
Eso incluye a esos niños
que fueron abusados.
705
00:40:26,397 --> 00:40:28,459
¿De qué manera los ayuda a ellos?
706
00:40:30,106 --> 00:40:33,944
De la mejor manera posible,
sin romper los sacramentos.
707
00:40:34,115 --> 00:40:36,108
Protegiendo al pecador.
708
00:40:36,386 --> 00:40:39,986
Protegiendo a un
sacerdote que confesó...
709
00:40:40,061 --> 00:40:42,259
...haber abusado de un niño.
710
00:40:44,437 --> 00:40:46,908
Me prometió que buscaría ayuda.
711
00:40:46,976 --> 00:40:51,715
Luego regresó a verlo y confesó
el mismo pecado una y otra vez, ¿no?
712
00:40:53,525 --> 00:40:56,726
Y lo absolvió de nuevo.
713
00:40:59,137 --> 00:41:01,938
¿Porque su sacramento
lo obliga a hacerlo?
714
00:41:02,010 --> 00:41:03,172
Sí.
715
00:41:04,717 --> 00:41:08,487
- El silencio es un pecado, Padre.
- No puedo romper el voto.
716
00:41:08,558 --> 00:41:11,861
Ni para defender mi nombre
ni para salvar mi propia vida...
717
00:41:11,932 --> 00:41:15,930
...ni tampoco la vida de otro.
Debo proteger al penitente.
718
00:41:18,748 --> 00:41:21,015
¿Y los creyentes, Padre?
719
00:41:22,222 --> 00:41:24,125
¿Quién nos protege a nosotros?
720
00:41:39,828 --> 00:41:41,593
¿Y mis votos?
721
00:41:44,305 --> 00:41:46,002
¿Y los niños?
722
00:41:55,897 --> 00:41:57,127
Su Excelencia.
723
00:41:58,103 --> 00:42:01,543
Detective Stabler. Michael.
¿En qué puedo ayudarlo?
724
00:42:04,216 --> 00:42:06,950
Debo preguntarle por sus
declaraciones al padre Michael...
725
00:42:07,023 --> 00:42:09,996
...en julio y septiembre de 1996.
726
00:42:12,300 --> 00:42:13,735
¿Qué declaraciones?
727
00:42:14,506 --> 00:42:18,949
Relacionadas con el abuso sexual de
niños en la escuela Saint Thomas.
728
00:42:21,054 --> 00:42:22,080
No.
729
00:42:22,524 --> 00:42:25,827
Lo que se habla en la confesión
entre un sacerdote y un penitente...
730
00:42:25,898 --> 00:42:28,769
...es sagrado y confidencial.
731
00:42:34,016 --> 00:42:36,716
Michael, ¿sabes lo que has hecho?
732
00:42:40,430 --> 00:42:45,066
Te expulsarán del sacerdocio
y de la Iglesia...
733
00:42:46,009 --> 00:42:48,105
...y te excluirán de los sacramentos.
734
00:42:48,582 --> 00:42:50,712
Estás arriesgando tu alma.
735
00:42:52,591 --> 00:42:55,359
Yo... Yo creo que la estoy salvando.
736
00:43:03,682 --> 00:43:05,676
¿Cómo pudo hacerlo?
737
00:43:13,204 --> 00:43:15,106
No pude evitarlo.
62143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.