All language subtitles for Law.And.Order.Special.Victims.Unit.S03E22.Competence.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:03,231 En el sistema de justicia penal... 2 00:00:03,303 --> 00:00:06,932 ...los delitos de índole sexual se consideran especialmente atroces. 3 00:00:07,007 --> 00:00:10,875 En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estas atrocidades... 4 00:00:10,944 --> 00:00:14,744 ...forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales. 5 00:00:14,814 --> 00:00:16,509 Éstas son sus historias. 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,085 ¿Busca a alguien? 7 00:00:21,154 --> 00:00:26,119 Abajo me dijeron que me podrían ayudar en la Unidad de Víctimas Especiales. 8 00:00:26,393 --> 00:00:31,126 - ¿A quién le toca? - Oye, a mí. Después te llamo. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,131 Hola, soy el detective Stabler. 10 00:00:33,199 --> 00:00:35,292 Me llamo Rebecca Tolliver. 11 00:00:35,368 --> 00:00:37,928 ¿Hay algún lugar para hablar en privado? 12 00:00:38,004 --> 00:00:41,735 Claro. ¿Cómo la puedo ayudar? 13 00:00:42,675 --> 00:00:44,734 Necesito denunciar una violación. 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,376 Por aquí. 15 00:00:48,648 --> 00:00:50,411 No sabía qué hacer con esto. 16 00:00:50,483 --> 00:00:54,647 Hizo bien en venir aquí. ¿Ya fue a ver a un médico? 17 00:00:55,255 --> 00:00:59,453 Yo no soy la víctima. Es mi hija, Katie. 18 00:01:02,295 --> 00:01:05,492 - ¿Qué le pasó a Katie? - No estoy muy segura. 19 00:01:05,565 --> 00:01:07,123 ¿Cómo sabe que la violaron? 20 00:01:07,200 --> 00:01:10,727 Empezó a vomitar. La llevé al médico, y está embarazada. 21 00:01:12,739 --> 00:01:15,833 - ¿Katie no tiene novio? - No, nunca. No. 22 00:01:16,776 --> 00:01:18,300 ¿Cuántos años tiene? 23 00:01:19,813 --> 00:01:21,178 Veintidós. 24 00:01:23,716 --> 00:01:28,652 Sra. Tolliver, su hija es mayor de edad. Si la violaron, debe denunciarlo ella. 25 00:01:29,556 --> 00:01:32,354 Hable con ella. Está esperando en el pasillo. 26 00:01:44,671 --> 00:01:47,105 Hola, Katie. Soy el detective Stabler. 27 00:01:50,543 --> 00:01:52,773 ¿Cómo te enseñé a presentarte? 28 00:01:58,251 --> 00:01:59,582 Soy Katie. 29 00:02:01,621 --> 00:02:03,748 Encantado de conocerte, Katie. 30 00:02:54,040 --> 00:02:57,134 Dime, Katie, tu mamá me contó que te llevó al médico. 31 00:02:57,210 --> 00:02:58,939 Me siento mal. 32 00:02:59,012 --> 00:03:00,536 ¿Qué te pasa cuando te sientes mal? 33 00:03:00,613 --> 00:03:02,171 Vomito. 34 00:03:03,216 --> 00:03:05,309 ¿Por qué vomitas? 35 00:03:05,385 --> 00:03:08,183 El doctor dice que tengo un bebé adentro. 36 00:03:09,722 --> 00:03:11,246 Pero no tiene papá. 37 00:03:11,558 --> 00:03:13,890 Los bebés necesitan una mamá y un papá. 38 00:03:14,627 --> 00:03:17,790 - ¿Me darían un vaso de agua? - Sí. 39 00:03:20,099 --> 00:03:22,260 ¿El padre de Katie vive con ustedes? 40 00:03:23,336 --> 00:03:25,668 Nos dejó cuando nació Katie. 41 00:03:28,408 --> 00:03:33,371 ¿Recuerda que alguien haya mostrado cierto interés raro por Katie últimamente? 42 00:03:33,546 --> 00:03:35,673 No, pero ella no pasa el día conmigo. 43 00:03:35,748 --> 00:03:38,774 Yo tengo que trabajar, así que ella va a un centro especial... 44 00:03:38,851 --> 00:03:41,479 ...y trabaja medio día, tres tardes por semana. 45 00:03:41,554 --> 00:03:44,580 Sería muy fácil aprovecharse de ella. 46 00:03:44,657 --> 00:03:47,353 Sra. Tolliver, ¿usted habló de sexo con Katie? 47 00:03:47,427 --> 00:03:51,386 Tiene la mentalidad de una niña, nunca lo entendería. 48 00:03:51,864 --> 00:03:54,765 - ¿Puedo escuchar lo que dicen? - Claro. 49 00:03:55,101 --> 00:03:57,569 Katie, ¿sabes de dónde vienen los bebés? 50 00:03:59,172 --> 00:04:01,037 Es... Es algo íntimo. 51 00:04:01,140 --> 00:04:04,473 No importa, puedes contármelo. Las dos somos mujeres. 52 00:04:04,544 --> 00:04:06,603 Mi mamá se va a enojar. 53 00:04:06,679 --> 00:04:10,410 No. Yo ya hablé con ella. Me dijo que podíamos hablar. 54 00:04:15,121 --> 00:04:18,716 Los bebés vienen del sexo. 55 00:04:20,059 --> 00:04:22,357 ¿Tú sabes lo que es el sexo, Katie? 56 00:04:23,997 --> 00:04:28,195 Es cuando una mamá y un papá se besan y se dan la mano. 57 00:04:31,571 --> 00:04:34,301 ¿Tú te besas y te das la mano con alguien? 58 00:04:36,175 --> 00:04:38,871 Tranquila, puedes contármelo. Será un secreto. 59 00:04:41,414 --> 00:04:43,177 Voy a vomitar. 60 00:04:45,918 --> 00:04:48,284 Bueno. Vamos, vamos, linda. Ven. 61 00:04:48,354 --> 00:04:50,117 Tengo que ayudarla. 62 00:04:50,757 --> 00:04:52,486 Sra. Tolliver, necesitamos... 63 00:04:52,558 --> 00:04:54,890 ...todos los datos posibles para el informe. 64 00:04:54,961 --> 00:04:59,890 Voy a ver cómo está Katie. ¡Quiero que hallen al hijo de puta que nos hizo esto! 65 00:05:02,869 --> 00:05:04,393 ¿Que nos hizo esto? 66 00:05:05,505 --> 00:05:09,566 La mujer se pasó la vida cuidando a una niña discapacitada que ahora es adulta. 67 00:05:09,642 --> 00:05:11,269 Nunca tendrá el nido vacío. 68 00:05:11,344 --> 00:05:12,368 A mí me da mucha pena... 69 00:05:12,445 --> 00:05:15,903 ...pero tendríamos más datos si le hubiera hablado de sexo a Katie. 70 00:05:15,982 --> 00:05:19,008 Y hasta que no lo haga, Katie no podrá decirnos quién la violó. 71 00:05:19,085 --> 00:05:21,883 Si le enseñamos y declara, el jurado creerá que la indujimos. 72 00:05:21,954 --> 00:05:24,013 ¿Y si le pedimos al psiquiatra que la evalúe? 73 00:05:24,090 --> 00:05:25,148 Voy a llamar a Huang. 74 00:05:25,224 --> 00:05:29,354 Mientras, hablen con el médico de Katie, a ver si le hizo una colposcopía. 75 00:05:29,429 --> 00:05:32,159 Entonces también quiero saber su rutina diaria. 76 00:05:33,833 --> 00:05:37,860 Sra. Tolliver, él es nuestro psiquiatra, el Dr. George Huang. 77 00:05:37,937 --> 00:05:39,962 ¿Con cuántas personas tendremos que hablar? 78 00:05:40,039 --> 00:05:41,904 Señora, debo hablar un rato con su hija... 79 00:05:41,974 --> 00:05:44,374 ...para examinar hasta dónde comprende lo que le pasó. 80 00:05:44,444 --> 00:05:45,934 ¿No puede esperar hasta mañana? 81 00:05:46,012 --> 00:05:48,503 Cuanto más tiempo pasa, menos chances hay de agarrar-- 82 00:05:48,581 --> 00:05:51,948 Ahora no la puedo someter a nada más, detective. 83 00:05:52,785 --> 00:05:55,083 Ven, Katie, nos vamos a casa. 84 00:05:57,957 --> 00:06:01,324 Se cree que ella hace la denuncia y nosotros hacemos el resto. 85 00:06:01,661 --> 00:06:03,390 Hay que hallar otra manera. 86 00:06:03,463 --> 00:06:04,487 ¿Qué sabemos hasta ahora? 87 00:06:04,564 --> 00:06:06,998 Bueno, el médico de Katie confirmó el embarazo. 88 00:06:07,066 --> 00:06:08,226 Tuvo sexo varias veces... 89 00:06:08,301 --> 00:06:09,893 ...pero no se sabe si fue forzada. 90 00:06:09,969 --> 00:06:12,301 La cuidan en un centro de Murray Hill, cinco días... 91 00:06:12,372 --> 00:06:15,273 ...y trabaja en un almacén cercano los martes, jueves y viernes. 92 00:06:15,341 --> 00:06:16,808 Fin y Munch irán al almacén. 93 00:06:16,876 --> 00:06:18,173 - Ustedes dos, al centro. - Sí. 94 00:06:18,244 --> 00:06:20,678 La deben haber evaluado para asignarle cursos. 95 00:06:20,747 --> 00:06:24,239 Si consiguen los resultados, conoceré mejor su grado de retraso. 96 00:06:25,852 --> 00:06:26,910 CENTRO ESPECIAL DE MANHATTAN CALLE 38 ESTE 65 97 00:06:26,986 --> 00:06:28,510 MIÉRCOLES 1 DE MAYO 98 00:06:28,921 --> 00:06:31,253 El cociente intelectual de Katie es de 55 puntos. 99 00:06:31,324 --> 00:06:34,885 Se encuentra en el límite entre un retraso mental leve y moderado. 100 00:06:35,561 --> 00:06:38,189 Hoy la madre la dejó en casa. ¿Cómo está? 101 00:06:38,264 --> 00:06:41,165 Confundida. No entiende lo que le pasa. 102 00:06:41,234 --> 00:06:43,896 Sí, entendería más si la madre la sacara de la burbuja. 103 00:06:43,970 --> 00:06:46,200 El instinto maternal es proteger a los hijos. 104 00:06:46,272 --> 00:06:49,503 Rebecca Tolliver la sobreprotege. 105 00:06:49,575 --> 00:06:51,975 Cree que Katie no puede vivir sin ella. 106 00:06:52,044 --> 00:06:54,478 - Y usted disiente. - Sí. 107 00:06:54,547 --> 00:06:56,606 ¿Y qué hace Katie cuando viene aquí? 108 00:06:56,682 --> 00:06:59,150 Musicoterapia, arte, actividades de inserción social. 109 00:06:59,218 --> 00:07:03,245 También damos educación sexual y les enseñamos a independizarse... 110 00:07:03,322 --> 00:07:05,620 ...pero la madre no la deja asistir a esos cursos. 111 00:07:05,691 --> 00:07:07,852 ¿Cómo evalúan a los empleados? 112 00:07:07,927 --> 00:07:11,488 Pedimos antecedentes y referencias. Nunca tuvimos problemas. 113 00:07:11,898 --> 00:07:13,763 ¿Podemos hablar con algún amigo de Katie? 114 00:07:13,833 --> 00:07:17,667 Su mejor amigo es Danny Jordan. Es uno de nuestros casos exitosos. 115 00:07:17,737 --> 00:07:20,331 ¿Es posible que sean más que amigos? 116 00:07:20,773 --> 00:07:24,038 Nosotros supervisamos de cerca a nuestros pacientes. 117 00:07:24,110 --> 00:07:26,601 Nunca nadie informó que Danny hubiera tocado a Katie. 118 00:07:26,679 --> 00:07:29,580 Y él participó de los cursos de educación sexual. 119 00:07:30,283 --> 00:07:31,875 Yo sé lo que es el sexo. 120 00:07:31,951 --> 00:07:34,044 ¿Alguna vez se lo dijiste a Katie? 121 00:07:34,220 --> 00:07:35,244 No. 122 00:07:35,688 --> 00:07:36,950 ¿Por qué? 123 00:07:37,457 --> 00:07:39,982 Primero debe aprenderlo en la escuela. Eso es... 124 00:07:40,059 --> 00:07:42,152 Es lo que nos dijeron en el curso. 125 00:07:42,228 --> 00:07:44,560 ¿Tuviste relaciones sexuales con Katie? 126 00:07:45,565 --> 00:07:46,589 No. 127 00:07:48,067 --> 00:07:50,535 ¿Te dijo si alguien la estaba molestando? 128 00:07:52,872 --> 00:07:54,863 Le prometí que no iba a decir nada. 129 00:07:54,941 --> 00:07:57,375 Danny, ¿sabes que soy oficial de policía? 130 00:07:57,810 --> 00:08:00,370 Vine porque creemos que alguien está molestando a Katie. 131 00:08:00,446 --> 00:08:04,007 Si tú sabes quién es, dímelo, así podremos ayudarla. 132 00:08:09,655 --> 00:08:11,282 Puedes decirlo, Danny. 133 00:08:15,561 --> 00:08:18,553 Ray, el chofer del autobús. 134 00:08:20,433 --> 00:08:21,661 ¿El chofer de tu autobús? 135 00:08:21,734 --> 00:08:25,135 Yo voy en el autobús de verdad. Katie va en el chiquito. 136 00:08:25,204 --> 00:08:27,695 Katie viene en camioneta, la lleva a trabajar y a casa. 137 00:08:27,773 --> 00:08:30,139 ¿Qué dijo Katie de ese chofer? 138 00:08:31,143 --> 00:08:32,770 Que la trata mal. 139 00:08:33,980 --> 00:08:35,743 ¿Qué le hizo? 140 00:08:37,483 --> 00:08:39,451 Le sacó cosas. 141 00:08:40,419 --> 00:08:42,614 ¿Qué más le hizo a Katie? 142 00:08:46,125 --> 00:08:47,649 La tocó. 143 00:08:48,461 --> 00:08:52,420 Un día Katie llegó llorando. Dijo que el chofer la había empujado. 144 00:08:52,498 --> 00:08:56,332 Yo salí y le dije al cretino que si pasaba de nuevo, lo hacía echar. 145 00:08:56,402 --> 00:08:58,768 ¿Hay alguien del almacén que la trate mal? 146 00:08:58,838 --> 00:09:02,706 Hace un mes, eché al gerente de productos congelados por llamarla imbécil. 147 00:09:02,775 --> 00:09:03,901 ¿Eso pasa con frecuencia? 148 00:09:03,976 --> 00:09:06,945 Casi nunca, salvo con algunos clientes ignorantes. 149 00:09:07,013 --> 00:09:09,914 Yo soy de la junta directiva del centro, no tolero el maltrato. 150 00:09:09,982 --> 00:09:13,884 - ¿Qué hace ella en el almacén? - Repone mercadería, embolsa, barre. 151 00:09:13,953 --> 00:09:15,853 El centro manda un par de personas por año. 152 00:09:15,922 --> 00:09:17,514 Debe ser mano de obra barata. 153 00:09:17,590 --> 00:09:20,718 Ganan un sueldo digno y aprenden a vivir en el mundo real. 154 00:09:20,793 --> 00:09:23,284 Yo consigo empleados que no se quejan, no renuncian... 155 00:09:23,362 --> 00:09:25,922 ...y trabajan más que algunos que no son discapacitados. 156 00:09:25,998 --> 00:09:28,933 Además del chofer, ¿Katie mencionó a alguien de afuera... 157 00:09:29,001 --> 00:09:30,263 ...que la molestara? 158 00:09:30,336 --> 00:09:33,794 No. Pienso que me dijo lo del chofer porque había pasado en ese momento. 159 00:09:33,873 --> 00:09:35,704 Estaba muy alterada. 160 00:09:36,475 --> 00:09:38,943 No podemos arrestar al chofer si Katie no dice nada. 161 00:09:39,011 --> 00:09:41,536 Elliot llamó a la madre para hablar con Katie. 162 00:09:41,614 --> 00:09:43,104 ¿Qué se sabe de ese tipo? 163 00:09:43,182 --> 00:09:45,707 Se llama Ray Dunstan. Tiene 52 años, sin antecedentes. 164 00:09:45,785 --> 00:09:49,186 El año pasado lo echaron de un asilo de ancianos de Glen Cove... 165 00:09:49,255 --> 00:09:51,280 ...por robarle a los pacientes. 166 00:09:51,357 --> 00:09:52,585 ¿Por qué no lo arrestaron? 167 00:09:52,658 --> 00:09:55,354 Dunstan aduce que los ancianos le hacían regalos. 168 00:09:55,428 --> 00:09:58,829 Como eligió a los que tienen demencia, la policía no pudo probar nada. 169 00:09:58,898 --> 00:10:00,559 Está todo listo para mañana. 170 00:10:00,633 --> 00:10:04,194 - ¿Qué tuviste que prometerle? - Un paseo al zoológico. 171 00:10:13,746 --> 00:10:15,304 Hola, Katie. 172 00:10:15,381 --> 00:10:18,612 - Hola, Olivia. Hola, Elliot. - Hola, Katie. 173 00:10:18,684 --> 00:10:22,677 Katie, ella es Alex. Vamos a hablar los tres juntos, ¿sabes? 174 00:10:22,755 --> 00:10:26,088 - Yo me quedo por allí. - Bueno. 175 00:10:29,228 --> 00:10:32,288 Katie, sólo tenemos algunas preguntas. 176 00:10:35,568 --> 00:10:40,062 Éste es el lugar favorito de Katie. Adora los animales. 177 00:10:40,139 --> 00:10:41,902 Mis mellizos también. 178 00:10:42,775 --> 00:10:46,768 - ¿Cuántos años tienen? - Ocho. Son un varón y una niña. 179 00:10:50,616 --> 00:10:54,780 Cuando supe que estaba embarazada, soñé con la graduación y la boda del... 180 00:10:54,854 --> 00:10:58,915 ...bebé y pensé que me cuidaría en mi vejez, que me daría nietos, incluso. 181 00:11:00,726 --> 00:11:02,353 Tengo 67 años. 182 00:11:03,963 --> 00:11:07,126 No soy capaz... 183 00:11:07,199 --> 00:11:10,191 ...de cuidar a dos hijos totalmente dependientes. 184 00:11:12,872 --> 00:11:17,605 Bueno, el director del centro donde va Katie dice que tiene mucho potencial. 185 00:11:17,910 --> 00:11:21,471 Scott Lucas cree que se puede enseñar cualquier cosa a cualquiera. 186 00:11:21,981 --> 00:11:26,543 Yo dejé que mi hija saliera al mundo, y mire lo que pasó. 187 00:11:27,653 --> 00:11:31,555 Dime, Katie, ¿qué dices cuando no quieres hacer algo? 188 00:11:31,757 --> 00:11:33,019 Digo: "No." 189 00:11:33,192 --> 00:11:35,660 ¿Y puedes decirle "no" a tu mamá? 190 00:11:35,728 --> 00:11:38,424 No tengo permiso. 191 00:11:38,497 --> 00:11:40,624 ¿Y a tus maestros? 192 00:11:42,635 --> 00:11:45,365 ¿Y al chofer del autobús? 193 00:11:46,972 --> 00:11:50,066 No quiero hablar de él. 194 00:11:50,142 --> 00:11:51,609 ¿Por qué? 195 00:11:51,677 --> 00:11:53,907 Porque le va a pasar algo a mamá. 196 00:11:55,047 --> 00:11:58,380 Te prometo que no le va a pasar nada malo a mamá... 197 00:11:58,451 --> 00:12:01,113 ...si nos dices lo que hizo el chofer del autobús. 198 00:12:03,322 --> 00:12:05,085 Me robó el collar. 199 00:12:05,891 --> 00:12:07,756 ¿Cómo era? 200 00:12:07,993 --> 00:12:11,656 Un corazón con una foto de mamá adentro. 201 00:12:11,931 --> 00:12:13,592 ¿Le dijiste a mamá? 202 00:12:14,533 --> 00:12:16,398 Le dije que lo había perdido. 203 00:12:17,269 --> 00:12:18,566 ¿Por qué? 204 00:12:19,772 --> 00:12:23,003 Ray dijo que si le contaba, nos iba a lastimar. 205 00:12:24,043 --> 00:12:26,910 Katie, ¿Ray te lastimó alguna vez? 206 00:12:30,216 --> 00:12:31,706 Me pellizca. 207 00:12:32,852 --> 00:12:34,012 ¿Dónde? 208 00:12:37,523 --> 00:12:38,683 Aquí. 209 00:12:42,995 --> 00:12:44,360 Aquí. 210 00:12:49,969 --> 00:12:51,300 Aquí. 211 00:12:54,273 --> 00:12:55,672 ¡Mamá! 212 00:12:55,741 --> 00:12:57,436 Está bien, Katie. Podemos parar. 213 00:12:57,510 --> 00:12:58,772 ¡Mamá! 214 00:12:59,211 --> 00:13:00,337 ¿Qué pasó? 215 00:13:00,412 --> 00:13:02,243 No quiero hablar más. 216 00:13:02,314 --> 00:13:05,010 Prometieron que no la iban a alterar. 217 00:13:05,084 --> 00:13:09,350 - Nos ayudó mucho. - Bien. Nos iremos a casa ahora mismo. 218 00:13:13,626 --> 00:13:15,025 ¿Cómo les fue? 219 00:13:15,094 --> 00:13:17,187 No alcanza para probar que el chofer la violó... 220 00:13:17,263 --> 00:13:20,357 ...pero sí para pedir una orden de allanamiento de su casa. 221 00:13:24,770 --> 00:13:26,397 ¡Qué pocilga! 222 00:13:26,472 --> 00:13:29,635 Cuando era chico, quería ser chofer de autobús como Ralph Kramden. 223 00:13:29,708 --> 00:13:31,801 Hasta en su programa vivían mejor que aquí. 224 00:13:31,877 --> 00:13:34,277 Tú no vives mucho mejor que aquí. 225 00:13:36,182 --> 00:13:38,582 ¿Los muebles los habrá sacado de la basura? 226 00:13:38,651 --> 00:13:41,950 ¡Vaya! Mira lo que encontré. 227 00:13:43,289 --> 00:13:47,783 Ni siquiera trató de esconderlo. A los delincuentes les falta imaginación. 228 00:13:49,028 --> 00:13:53,522 Vamos, vamos, vamos, vamos. Adelante. Se me hace tarde para ver a Oprah. 229 00:13:53,599 --> 00:13:55,328 - ¿Ray Dunstan? - ¿Sí? 230 00:13:55,401 --> 00:13:57,028 Policía. Atrás. Las manos ahí arriba. 231 00:13:57,102 --> 00:14:00,333 ¿Qué hice? ¡Esto es maltrato! 232 00:14:00,406 --> 00:14:04,638 Ray, cuando un policía te da una orden, debes cumplirla. 233 00:14:06,445 --> 00:14:08,913 Vamos a dar un paseo. Ven. 234 00:14:13,352 --> 00:14:15,718 La empresa me va a echar por dejar la camioneta ahí. 235 00:14:15,788 --> 00:14:18,450 Te van a echar de todos modos, por robar a los pasajeros. 236 00:14:18,524 --> 00:14:21,220 ¿Cuál de esos retardados les dijo eso? 237 00:14:21,727 --> 00:14:26,494 No vuelvas a usar esa palabra delante de mí, ¿de acuerdo? ¿Me entiendes? 238 00:14:27,600 --> 00:14:30,160 - No le robé nada a nadie. - ¿En serio? 239 00:14:30,636 --> 00:14:33,332 ¿Y qué hacía en tu casa el collar de Katie Tolliver? 240 00:14:33,405 --> 00:14:34,405 Fue un regalo. 241 00:14:34,473 --> 00:14:37,101 ¿Como los regalos que te dieron los pacientes del asilo? 242 00:14:37,176 --> 00:14:38,176 Así es. 243 00:14:38,244 --> 00:14:41,839 Sí, eres tan amable que todo el mundo te hace regalos. 244 00:14:41,914 --> 00:14:43,472 Katie dice que lo robaste. 245 00:14:43,549 --> 00:14:46,518 Es mi palabra contra la de una imbécil. 246 00:14:47,820 --> 00:14:49,048 Se me escapó. 247 00:14:49,121 --> 00:14:52,022 ¡No pueden hacerme eso! 248 00:14:52,658 --> 00:14:53,750 Se me escapó. 249 00:14:53,826 --> 00:14:56,488 El jurado no va a compadecerse de un pervertido... 250 00:14:56,562 --> 00:14:59,258 ...que se aprovecha de mujeres discapacitadas. 251 00:14:59,331 --> 00:15:01,231 ¿A quién llama pervertido? 252 00:15:02,001 --> 00:15:04,697 Katie dice que le tocaste el pecho. 253 00:15:04,803 --> 00:15:07,795 Quizá ayudándola a subir o a bajar, pero ni me acerco a ellas. 254 00:15:07,873 --> 00:15:09,932 ¿Y cómo la dejaste embarazada? 255 00:15:15,514 --> 00:15:17,482 ¿Te causa gracia la violación? 256 00:15:18,350 --> 00:15:21,046 Le llenaron la cocina de humo, pero seguro que no fui yo. 257 00:15:21,120 --> 00:15:23,520 Lo sabremos al comparar tu ADN con el del bebé. 258 00:15:23,589 --> 00:15:27,958 No hace falta. Después de preñar dos veces a mi ex, me hice una vasectomía. 259 00:15:28,027 --> 00:15:29,824 No sirvo para hacer bebés. 260 00:15:32,331 --> 00:15:35,528 Dunstan entregó su historia clínica. Será un asqueroso... 261 00:15:35,601 --> 00:15:37,796 ...pero dice la verdad. Lo operaron hace dos años. 262 00:15:37,870 --> 00:15:39,394 Lo arrestaremos por hurto. 263 00:15:39,471 --> 00:15:41,962 Si demostramos que usó la fuerza, será robo. 264 00:15:42,041 --> 00:15:46,068 Pero eso no nos ayuda a hallar al violador. ¿Alguna novedad? 265 00:15:46,145 --> 00:15:49,273 El año pasado, el Estado investigó el centro donde va Katie. 266 00:15:49,348 --> 00:15:50,372 ¿Por qué? 267 00:15:50,449 --> 00:15:53,748 Hubo una queja anónima. Dijeron que estaba pasando algo grave. 268 00:15:53,819 --> 00:15:56,754 Los superdetectives no consiguieron datos, y quedó en la nada. 269 00:15:56,822 --> 00:16:00,383 El día que empezó la investigación, renunció un maestro llamado Joe Parker. 270 00:16:00,459 --> 00:16:02,859 - ¿Será casualidad? - Averigüen. 271 00:16:03,662 --> 00:16:04,993 ESCUELA DE EDUCACIÓN ESPECIAL SÉPTIMA AVENIDA 169 272 00:16:05,064 --> 00:16:06,190 JUEVES 2 DE MAYO 273 00:16:06,265 --> 00:16:08,233 Me fui porque conseguí un trabajo mejor. 274 00:16:08,300 --> 00:16:10,860 ¿Justo el día que el Estado inicia la investigación? 275 00:16:10,936 --> 00:16:12,301 Me necesitaban enseguida. 276 00:16:12,371 --> 00:16:14,805 ¿Por eso renunciaste con cinco minutos de preaviso? 277 00:16:14,873 --> 00:16:18,240 Miren, yo no tengo nada que criticarle al centro especial. 278 00:16:18,310 --> 00:16:20,244 Tengo que volver con mis alumnos. 279 00:16:20,312 --> 00:16:22,041 ¿Por qué llamó a las autoridades, Joe? 280 00:16:22,114 --> 00:16:25,106 - Yo no fui. - Sí, fue. ¿Recuerda la llamada anónima? 281 00:16:25,184 --> 00:16:29,917 Es cierto. Alguien abusa de los pacientes del centro especial de Manhattan. 282 00:16:29,989 --> 00:16:32,048 Parece su voz, Joe. 283 00:16:32,124 --> 00:16:35,560 Llamé yo, está bien, pero no voy a decir nada más. 284 00:16:35,627 --> 00:16:36,855 Si está encubriendo algo... 285 00:16:36,929 --> 00:16:40,956 Los que encubren son ellos. Renuncié por Scott Lucas. 286 00:16:41,734 --> 00:16:43,998 ¿El director del centro? ¿Qué hizo? 287 00:16:45,738 --> 00:16:47,865 Embarazó a una paciente. 288 00:16:48,974 --> 00:16:50,635 Si es inocente, ¿por qué no dijo nada? 289 00:16:50,709 --> 00:16:53,803 - Yo sé lo que parece. - Algo muy grave. Empiece a hablar. 290 00:16:54,246 --> 00:16:57,511 Todo es verdad, salvo mi participación. 291 00:17:01,987 --> 00:17:05,423 El año pasado, una paciente de 17 años apareció embarazada. 292 00:17:05,491 --> 00:17:07,356 Tenía tanto miedo, que me acusó a mí. 293 00:17:07,426 --> 00:17:09,656 - ¿Y era verdad? - Claro que no. 294 00:17:10,362 --> 00:17:12,592 Un paciente varón confesó que era el padre. 295 00:17:12,664 --> 00:17:15,326 Pedí un análisis de ADN para confirmarlo y era verdad. 296 00:17:15,401 --> 00:17:16,766 Nadie fue a la policía. 297 00:17:16,835 --> 00:17:19,303 Pensé que podíamos resolverlo internamente. 298 00:17:19,405 --> 00:17:21,464 Incluimos educación sexual para evitarlo. 299 00:17:21,540 --> 00:17:23,974 Bueno, la historia se repite, ¿no? 300 00:17:24,043 --> 00:17:26,307 Katie y las demás tienen mentalidad de niñas... 301 00:17:26,378 --> 00:17:30,007 ...pero cuerpos de adultas, con hormonas y todo. 302 00:17:30,082 --> 00:17:31,572 Esto podría volver a pasar... 303 00:17:31,650 --> 00:17:34,778 ...si la madre de Katie no deja de aislarla de la realidad. 304 00:17:41,226 --> 00:17:43,456 No se equivoca respecto a la madre. 305 00:17:43,529 --> 00:17:46,225 En su lugar, no sé si podría reaccionar de otro modo. 306 00:17:46,298 --> 00:17:50,667 Querrías saber quién violó a tu hija. Debe permitir que Huang hable con Katie. 307 00:17:50,736 --> 00:17:52,966 Voy a intentar convencerla de nuevo. 308 00:17:53,639 --> 00:17:55,334 De ninguna manera. 309 00:17:55,407 --> 00:17:57,500 Usted dijo que quería saber quién había sido. 310 00:17:57,576 --> 00:18:00,841 Sin volver a poner a Katie en esa situación. Es muy frágil. 311 00:18:00,913 --> 00:18:04,440 Sra. Tolliver, con todo respeto, ¿a quién trata de proteger? 312 00:18:06,785 --> 00:18:09,015 Si insinúa que se trata de mis culpas... 313 00:18:09,088 --> 00:18:12,387 No digo que la violación sea culpa de usted. 314 00:18:14,626 --> 00:18:18,619 Todas las cosas malas que nos pasaron a Katie y a mí son culpa mía. 315 00:18:18,964 --> 00:18:23,931 Porque hace 22 años decidí tener un bebé con Síndrome de Down... 316 00:18:24,303 --> 00:18:29,104 ...en vez de hacerme un aborto, y eso destruyó mi matrimonio. 317 00:18:32,578 --> 00:18:37,174 Ella es todo para mí, y tengo que protegerla. 318 00:18:37,249 --> 00:18:39,080 Pues procure que esto no vuelva a pasar. 319 00:18:39,151 --> 00:18:41,711 Déjenos hablar con ella en el centro. 320 00:18:42,688 --> 00:18:46,784 Lo haremos allí para que esté cómoda, en un lugar conocido. 321 00:18:46,959 --> 00:18:49,519 Llevaremos a la asistente del fiscal... 322 00:18:49,595 --> 00:18:52,621 ...para que Katie no deba repetir todo una y otra vez. 323 00:18:54,800 --> 00:18:55,994 Por favor. 324 00:19:01,140 --> 00:19:02,505 CENTRO ESPECIAL DE MANHATTAN CALLE 38 ESTE 65 325 00:19:02,574 --> 00:19:04,098 VIERNES 3 DE MAYO 326 00:19:04,510 --> 00:19:07,502 - Katie, ¿cómo se llama esto? - Oreja. 327 00:19:07,846 --> 00:19:11,179 - ¿Y esto? - Brazo. 328 00:19:11,617 --> 00:19:13,141 ¿Y esto? 329 00:19:14,119 --> 00:19:15,211 Teta. 330 00:19:17,222 --> 00:19:20,385 Muy bien, Katie. Conoces todas las partes del cuerpo. 331 00:19:21,927 --> 00:19:23,258 Gracias. 332 00:19:23,328 --> 00:19:27,162 Ahora hablemos de amigos. ¿Quién es tu mejor amigo? 333 00:19:28,300 --> 00:19:29,460 Danny. 334 00:19:30,269 --> 00:19:32,567 ¿Y qué hacen juntos Danny y tú? 335 00:19:33,138 --> 00:19:35,231 Hablamos. Almorzamos. 336 00:19:36,508 --> 00:19:38,271 ¿Qué más hacen? 337 00:19:40,579 --> 00:19:42,046 Es algo íntimo. 338 00:19:43,649 --> 00:19:45,776 ¿Danny y tú se acarician? 339 00:19:46,785 --> 00:19:47,911 Sí. 340 00:19:48,921 --> 00:19:52,652 Alex, ¿podrías pararte, por favor? Gracias. 341 00:19:54,059 --> 00:19:57,620 Katie, ¿podrías señalar dónde se acarician Danny y tú? 342 00:19:58,997 --> 00:20:00,328 Así. 343 00:20:02,601 --> 00:20:04,091 ¿Algo más? 344 00:20:08,974 --> 00:20:10,202 Nos besamos. 345 00:20:13,178 --> 00:20:15,772 ¿Danny te acaricia en tus partes íntimas? 346 00:20:17,950 --> 00:20:18,950 No. 347 00:20:23,455 --> 00:20:26,652 El bebé me lo hizo Danny. 348 00:20:28,694 --> 00:20:29,752 ¿Cómo? 349 00:20:31,763 --> 00:20:36,223 Besándome, tonto. Tu amigo no sabe nada. 350 00:20:40,305 --> 00:20:41,533 ¿Danny es el padre? 351 00:20:41,607 --> 00:20:44,371 Katie dice que es su novio. Es posible. 352 00:20:44,443 --> 00:20:46,775 Pero aún no comprende cómo quedó embarazada. 353 00:20:46,845 --> 00:20:48,142 ¿Cómo dejó que pasara esto? 354 00:20:48,213 --> 00:20:51,239 Ambos sabemos que Katie está bien cuidada. No fue aquí. 355 00:20:51,316 --> 00:20:53,250 Pero no se juntan en otro lugar. 356 00:20:53,318 --> 00:20:55,582 ¿No lo van a arrestar? 357 00:20:55,654 --> 00:20:58,680 La declaración no alcanza sin pruebas, porque es discapacitada. 358 00:20:58,757 --> 00:21:01,624 Y no podemos hacer un análisis de ADN hasta que nazca el bebé. 359 00:21:01,693 --> 00:21:04,025 Vamos a interrumpir el embarazo. 360 00:21:04,496 --> 00:21:06,726 - ¿Cuándo? - Mañana. Ya tenemos turno. 361 00:21:06,798 --> 00:21:09,289 - ¿Katie lo sabe? - Se lo iba a decir esta noche. 362 00:21:09,368 --> 00:21:12,201 ¿Se lo iba a decir? ¿Ella no tiene poder de decisión? 363 00:21:12,271 --> 00:21:15,672 El bebé tiene un 50% de probabilidades de tener Síndrome de Down. 364 00:21:15,741 --> 00:21:17,538 ¿Quién los va a cuidar cuando yo muera? 365 00:21:17,609 --> 00:21:20,271 Katie, con todo el apoyo que nosotros le daremos. 366 00:21:20,345 --> 00:21:25,009 No. No permitiré que Katie pase por lo mismo que yo. 367 00:21:26,184 --> 00:21:28,482 - No puede tener el bebé. - ¿Por qué? 368 00:21:29,521 --> 00:21:31,455 ¿Por qué qué, linda? 369 00:21:32,190 --> 00:21:34,420 ¿Por qué no puedo tener mi bebé? 370 00:21:35,794 --> 00:21:36,988 Katie... 371 00:21:38,964 --> 00:21:41,125 ...no puedo cuidarlos a los dos. 372 00:21:41,199 --> 00:21:43,099 ¿Por qué no puedo ser mamá? 373 00:21:44,770 --> 00:21:47,000 No vamos a hablar de esto ahora. 374 00:21:50,042 --> 00:21:51,805 Tome. Tome la dirección. 375 00:21:51,877 --> 00:21:55,074 Nos vemos ahí, así le dan la muestra de ADN. 376 00:21:58,083 --> 00:21:59,983 Quiero a mi bebé. 377 00:22:00,652 --> 00:22:04,213 Mamá, por favor, no me quites a mi bebé. 378 00:22:04,923 --> 00:22:06,117 CALLE 23 OESTE CLÍNICA GINECOLÓGICA 379 00:22:06,191 --> 00:22:07,624 SÁBADO 4 DE MAYO 380 00:22:08,827 --> 00:22:11,227 Atenderemos a Katie en unos minutos. 381 00:22:11,296 --> 00:22:13,594 - ¿Me va a doler? - No, Katie, no duele. 382 00:22:13,665 --> 00:22:15,633 Vas a estar dormida, linda. 383 00:22:16,201 --> 00:22:18,135 Mamá dice que ronco. 384 00:22:18,437 --> 00:22:19,768 Gracias. 385 00:22:20,605 --> 00:22:22,903 Detective Benson. 386 00:22:22,974 --> 00:22:26,466 Es una orden para que me den una muestra de tejido del feto. 387 00:22:26,545 --> 00:22:29,412 - Se la daremos después de la intervención. - Gracias. 388 00:22:37,756 --> 00:22:38,848 Hola, Scott. 389 00:22:38,924 --> 00:22:41,188 ¿Qué diablos hace usted aquí? 390 00:22:42,160 --> 00:22:45,220 El Sr. Lucas obtuvo una orden judicial para suspender el aborto... 391 00:22:45,297 --> 00:22:46,924 ...hasta después de una audiencia. 392 00:22:46,998 --> 00:22:48,795 ¿Qué clase de audiencia? 393 00:22:48,934 --> 00:22:50,526 Por la tutela de su hija. 394 00:22:50,602 --> 00:22:53,833 Katie tiene derecho a decidir si quiere tener el bebé o no. 395 00:22:53,905 --> 00:22:56,703 No tiene la capacidad de tomar esa decisión. 396 00:23:05,217 --> 00:23:07,947 Si el tribunal la declara competente para tener un hijo... 397 00:23:08,019 --> 00:23:10,852 ...la defensa del violador argumentará que era competente... 398 00:23:10,922 --> 00:23:12,685 ...para mantener relaciones sexuales. 399 00:23:12,758 --> 00:23:14,419 Ni siquiera sabe cómo vino el bebé. 400 00:23:14,493 --> 00:23:16,256 No importa. Si la declaran competente... 401 00:23:16,328 --> 00:23:19,229 ...la defensa se concentrará en que no se resistió. 402 00:23:19,297 --> 00:23:21,629 ¿O sea que perdimos el caso sin tener al violador? 403 00:23:21,700 --> 00:23:24,794 Si es que hubo violación. ¿Seguro que no fue el novio? 404 00:23:24,870 --> 00:23:26,861 Munch y Fin le hablaron. Diga lo que diga... 405 00:23:26,938 --> 00:23:29,930 ...no podemos confirmarlo sin el ADN. 406 00:23:30,108 --> 00:23:32,838 ¿De cuántas semanas está embarazada? 407 00:23:32,911 --> 00:23:34,173 De diez. 408 00:23:34,246 --> 00:23:36,077 Es muy pronto para hacer una amniocentesis. 409 00:23:36,148 --> 00:23:38,810 - Pero no una MVC. - Traduce, por favor. 410 00:23:38,884 --> 00:23:40,408 Muestra de vellosidad coriónica. 411 00:23:40,485 --> 00:23:42,976 Se toma tejido de la placenta con el ADN del bebé. 412 00:23:43,054 --> 00:23:44,919 Hace un año, lo hicimos para otro caso. 413 00:23:44,990 --> 00:23:46,821 ¿Cómo lograremos que la madre acepte? 414 00:23:46,892 --> 00:23:50,692 Diciéndole que así sabrá si su nieto tiene Síndrome de Down. 415 00:23:51,997 --> 00:23:53,589 ¿Le preguntas tú a Rebecca, o yo? 416 00:23:53,665 --> 00:23:56,566 El que la enoje menos. ¿Qué pasó? 417 00:23:57,502 --> 00:23:59,629 El Capitán dijo que venían para acá. 418 00:23:59,704 --> 00:24:00,762 ¿Katie está bien? 419 00:24:00,839 --> 00:24:04,104 Debería estar en la escuela, pero hasta ahora no llegó allí. 420 00:24:04,543 --> 00:24:06,704 - ¿Y Danny? - Dicen que no fue al centro. 421 00:24:06,778 --> 00:24:08,143 Avisó que estaba enfermo. 422 00:24:08,213 --> 00:24:09,271 ¿Qué sabemos de él? 423 00:24:09,347 --> 00:24:11,645 Que vive en East Village con otros discapacitados. 424 00:24:11,716 --> 00:24:13,149 Los padres viven en Riverdale. 425 00:24:13,218 --> 00:24:14,617 Olivia está hablando con ellos. 426 00:24:14,686 --> 00:24:16,881 ¿Qué dice la madre de Katie? 427 00:24:16,955 --> 00:24:19,219 Que está enojada y nos culpa, pero nada más. 428 00:24:19,291 --> 00:24:21,191 Hace rato que Danny vive solo. 429 00:24:21,259 --> 00:24:22,590 Tal vez piensa por ambos. 430 00:24:22,661 --> 00:24:24,026 Si cree que es el padre... 431 00:24:24,095 --> 00:24:26,188 ...puede ser que hayan huido para evitar el aborto. 432 00:24:26,264 --> 00:24:28,357 Aunque no sea el padre, la quiere ayudar. 433 00:24:28,433 --> 00:24:32,301 Dos inocentes solos en la gran ciudad. Necesitarán un techo y comida. 434 00:24:32,370 --> 00:24:33,803 Los padres de Danny no saben nada. 435 00:24:33,872 --> 00:24:38,104 Pero tenían un departamento en Amsterdam y la calle 73, donde creció él. 436 00:24:38,176 --> 00:24:40,974 Si están huyendo, irán primero a un lugar conocido. 437 00:24:41,046 --> 00:24:44,311 Según los padres, Danny vive con un amigo que se llama Andy McCollum. 438 00:24:44,382 --> 00:24:46,509 Vayamos a visitar a Andy. 439 00:24:46,718 --> 00:24:50,347 Danny no me dijo adónde iba. No nos debemos ninguna explicación. 440 00:24:50,422 --> 00:24:51,855 ¿Anoche durmió aquí? 441 00:24:51,923 --> 00:24:53,015 Sí. 442 00:24:53,592 --> 00:24:55,992 - ¿Cuándo lo viste por última vez? - Esta mañana. 443 00:24:56,061 --> 00:24:57,790 Ayúdanos. Creemos que huyó con una chica. 444 00:24:57,863 --> 00:24:58,863 Es su derecho. 445 00:24:58,930 --> 00:25:01,125 Ella tiene Síndrome de Down, necesitamos hallarla. 446 00:25:01,199 --> 00:25:04,930 ¿Para que la madre pueda hacerla abortar? Danny me lo contó. 447 00:25:05,003 --> 00:25:06,493 Vamos, no te hagas el chico malo. 448 00:25:06,571 --> 00:25:09,267 Sólo queremos asegurarnos de que estén bien. 449 00:25:09,341 --> 00:25:13,072 Esta mañana vinieron aquí. Danny agarró un poco de ropa y se fueron. 450 00:25:13,144 --> 00:25:16,545 - ¿Dijo adónde se iban? - No, sólo me pidió dinero prestado. 451 00:25:16,615 --> 00:25:17,639 ¿Y le diste? 452 00:25:17,716 --> 00:25:20,879 No tenía efectivo, así que le di mi tarjeta de débito. 453 00:25:20,952 --> 00:25:23,011 ¿Siempre haces eso? Podría dejarte seco. 454 00:25:23,088 --> 00:25:26,580 No. Si no puedo confiar en Danny, no puedo confiar en nadie. 455 00:25:29,494 --> 00:25:31,121 Así que Danny volvió al viejo barrio. 456 00:25:31,196 --> 00:25:32,458 Hogar, dulce hogar. 457 00:25:32,531 --> 00:25:35,625 Sacó $200 con la tarjeta de su amigo aquí mismo esta mañana. 458 00:25:35,700 --> 00:25:37,725 Por acá, con $200 apenas alcanza para la cena. 459 00:25:37,802 --> 00:25:39,531 Es una pareja que llama la atención. 460 00:25:39,604 --> 00:25:42,198 Si gastaron el dinero por aquí, alguien los recordará. 461 00:25:42,274 --> 00:25:43,274 ¿Dónde empezamos? 462 00:25:43,341 --> 00:25:44,535 Danny vivía a dos cuadras. 463 00:25:44,609 --> 00:25:46,304 Vayan a Broadway, nosotros a Amsterdam. 464 00:25:46,378 --> 00:25:47,709 Bueno. 465 00:25:48,480 --> 00:25:49,538 FARMACIA AVCO BROADWAY 2078 466 00:25:49,614 --> 00:25:50,842 LUNES 6 DE MAYO 467 00:25:50,916 --> 00:25:52,679 Sí. Estuvieron aquí. 468 00:25:52,751 --> 00:25:55,914 Muy tiernos. Llegaron tomados de la mano. 469 00:25:55,987 --> 00:25:57,545 - ¿Cuándo? - Esta mañana. 470 00:25:57,622 --> 00:26:00,489 - ¿Qué querían? - La chica dijo que tenía vómitos. 471 00:26:00,559 --> 00:26:01,821 ¿Le dio algo? 472 00:26:01,893 --> 00:26:04,691 No, nada sin receta, porque dijo que estaba embarazada. 473 00:26:04,763 --> 00:26:08,426 Les dije que fueran a un almacén y compraran bebida de jengibre. 474 00:26:08,500 --> 00:26:12,960 Sí, vinieron antes del horario pico del mediodía. Deben tener un recién nacido. 475 00:26:13,305 --> 00:26:14,602 ¿Por qué? 476 00:26:14,673 --> 00:26:18,666 Compraron todos los pañales descartables de tamaño más chico. 477 00:26:18,777 --> 00:26:22,543 También compraron bebida de jengibre. El esposo dijo que ella tenía vómitos. 478 00:26:22,614 --> 00:26:25,481 Cuando salieron, ¿vio para qué lado se fueron? 479 00:26:25,550 --> 00:26:29,418 Sé algo más que eso. La chica dijo que necesitaba trabajo... 480 00:26:29,487 --> 00:26:32,650 ...y que tenía experiencia en supermercados. 481 00:26:33,191 --> 00:26:37,958 Me di cuenta de que era lenta, pero reponer mercadería no es una ciencia. 482 00:26:38,430 --> 00:26:41,422 Sí. El esposo completó la solicitud. 483 00:26:44,336 --> 00:26:46,099 THE BROADWAY ARMS BROADWAY 2122 484 00:26:46,171 --> 00:26:47,171 LUNES 6 DE MAYO 485 00:26:47,238 --> 00:26:48,535 Qué rico olor, Katie. 486 00:26:48,607 --> 00:26:49,699 ¿Qué estás cocinando? 487 00:26:49,774 --> 00:26:50,866 Sopa. 488 00:26:50,942 --> 00:26:53,672 Sopa. ¿Tu mamá te enseñó a cocinar? 489 00:26:53,878 --> 00:26:58,042 Mamá dice que no puedo, pero Danny me enseñó. 490 00:26:58,316 --> 00:27:01,843 - ¿Quieren leche chocolatada? - Sí, bueno. Gracias. 491 00:27:04,723 --> 00:27:06,190 Llegó Danny. 492 00:27:08,059 --> 00:27:09,686 ¿Qué quieren? 493 00:27:10,128 --> 00:27:13,655 - Hablar con Katie y contigo. - No pueden llevarse nuestro bebé. 494 00:27:13,732 --> 00:27:14,960 No vinimos por eso. 495 00:27:15,033 --> 00:27:17,365 Katie, tu mamá quiere que vuelvas a casa. 496 00:27:17,435 --> 00:27:20,199 - Ésta es nuestra nueva casa. - Ésta es mi cama. 497 00:27:24,009 --> 00:27:25,567 Y ésta es la de Danny. 498 00:27:27,545 --> 00:27:29,410 Nos vamos a casar. 499 00:27:30,315 --> 00:27:33,842 Primero vamos a ir en el auto hasta nuestra oficina. 500 00:27:35,854 --> 00:27:36,946 Bueno. 501 00:27:42,027 --> 00:27:44,325 Estaba tan preocupada por ti. 502 00:27:44,396 --> 00:27:45,920 Estoy bien, mamá. 503 00:27:47,432 --> 00:27:48,797 Está bien. 504 00:27:49,000 --> 00:27:50,297 ¿Qué le hiciste? 505 00:27:50,368 --> 00:27:53,531 Yo no lastimé a Katie. La amo, y ella me ama a mí. 506 00:27:53,672 --> 00:27:54,798 La secuestró y la violó. 507 00:27:54,873 --> 00:27:55,965 Katie fue porque quiso. 508 00:27:56,041 --> 00:28:00,944 Yo no tuve relaciones sexuales con ella. Hoy le conté lo que nos enseñaron de sexo. 509 00:28:01,012 --> 00:28:03,037 Ella no me creía. 510 00:28:04,549 --> 00:28:06,949 ¿Qué te dijo Katie al contarle lo que era el sexo? 511 00:28:07,018 --> 00:28:11,284 Me dijo: "Eso no es sexo. Es ejercicio." 512 00:28:16,027 --> 00:28:18,552 Bueno, Katie, dime cómo haces ejercicio. 513 00:28:19,464 --> 00:28:23,127 Te bajas los pantalones y te sientas en la falda de alguien. 514 00:28:23,802 --> 00:28:25,633 ¿Y quién te lo enseñó? 515 00:28:26,304 --> 00:28:28,033 Es un secreto. 516 00:28:28,907 --> 00:28:32,206 Está bien, linda. Puedes contarnos a Olivia y a mí. 517 00:28:34,779 --> 00:28:39,216 Pero él no me dará más helados ni caramelos. 518 00:28:40,418 --> 00:28:41,749 ¿Quién? 519 00:28:44,022 --> 00:28:48,322 Linda, esto es muy importante. Por favor, dile a mamá. 520 00:28:52,931 --> 00:28:54,762 El Sr. Cheney. 521 00:28:57,702 --> 00:29:00,034 ¿Tu jefe del almacén? 522 00:29:02,807 --> 00:29:05,037 ¿Haces ejercicio con el Sr. Cheney? 523 00:29:05,110 --> 00:29:07,010 Todos los días, en el trabajo. 524 00:29:08,313 --> 00:29:11,305 ¿Y el Sr. Cheney también se baja los pantalones? 525 00:29:14,619 --> 00:29:15,619 Me dolió. 526 00:29:18,823 --> 00:29:23,793 El Sr. Cheney dijo que no me iba a doler más si aprendía a hacerlo mejor. 527 00:29:35,440 --> 00:29:37,533 Trato de ayudarla y, ¿así me agradecen? 528 00:29:37,609 --> 00:29:40,840 Sí, nos contó cómo se ejercitan, haciendo flexiones en su falda. 529 00:29:40,912 --> 00:29:44,211 El único ejercicio que hice con Katie fue repetirle su tareas. 530 00:29:44,282 --> 00:29:47,217 Así se enseña a los discapacitados a funcionar en el trabajo. 531 00:29:47,285 --> 00:29:50,277 ¿Bajarse los pantalones es parte del programa? 532 00:29:50,588 --> 00:29:53,421 La gente como Katie no distingue la realidad de la fantasía. 533 00:29:53,491 --> 00:29:55,083 No sé de dónde sacó eso. 534 00:29:55,160 --> 00:29:57,526 Lo sacó de ti, Abe. Igual que su bebé. 535 00:29:57,595 --> 00:30:00,860 - ¿Qué? - Sí, tu amor le engendró un hijo. 536 00:30:01,399 --> 00:30:02,889 Eso es ridículo. 537 00:30:02,967 --> 00:30:04,696 Bueno, podemos resolverlo enseguida. 538 00:30:04,769 --> 00:30:05,895 Díganme cómo. 539 00:30:05,970 --> 00:30:08,598 Nos das una muestra de ADN, la comparamos con el bebé... 540 00:30:08,673 --> 00:30:11,540 ...y se termina todo, con nuestra más sincera disculpa. 541 00:30:13,044 --> 00:30:15,035 Pídanle disculpas a mi abogado. 542 00:30:18,883 --> 00:30:19,883 ¿Cheney se quebró? 543 00:30:19,951 --> 00:30:22,476 Apenas nombramos el embarazo, pidió un abogado. 544 00:30:22,554 --> 00:30:25,148 La madre de Katie la llevará a tomar la muestra. 545 00:30:25,223 --> 00:30:29,717 Cuando la tengan, llámenme. Conseguiré una orden para el ADN de Cheney. 546 00:30:29,794 --> 00:30:31,785 - ¿Alexandra Cabot? - Sí. 547 00:30:31,863 --> 00:30:33,091 Para usted. 548 00:30:34,032 --> 00:30:35,932 - Es una citación. - ¿Para qué? 549 00:30:36,000 --> 00:30:37,729 Yo sólo las entrego. 550 00:30:38,236 --> 00:30:42,502 Alex, llamó Huang. Le entregaron una citación y quería avisarte. 551 00:30:42,574 --> 00:30:44,405 Llegas 10 segundos tarde. 552 00:30:44,475 --> 00:30:45,874 ¿Qué dice? 553 00:30:46,077 --> 00:30:48,705 El abogado de Scott Lucas nos cita para que declaremos... 554 00:30:48,780 --> 00:30:50,941 ...que Katie es competente para tener al bebé. 555 00:30:51,015 --> 00:30:52,277 ¿Por qué a ti y no a nosotros? 556 00:30:52,350 --> 00:30:55,478 Lucas sabe que yo estuve con Huang cuando evaluó a Katie. 557 00:30:55,553 --> 00:30:59,785 Quiere que el juez oiga de un abogado y un psiquiatra que Katie es competente. 558 00:31:00,825 --> 00:31:02,793 OFICINA DE ELIZABETH DONNELLY DIRECTORA DE VÍCTIMAS ESPECIALES 559 00:31:02,861 --> 00:31:03,885 MIÉRCOLES 8 DE MAYO 560 00:31:03,962 --> 00:31:05,395 No hay problema. 561 00:31:05,530 --> 00:31:09,091 Esto compromete la integridad de una investigación penal vigente. 562 00:31:09,167 --> 00:31:11,567 Yo puedo invalidar la citación. 563 00:31:12,637 --> 00:31:14,332 No sé si será buena idea. 564 00:31:14,405 --> 00:31:16,873 Lo es, si quieres juzgar al violador de Katie. 565 00:31:16,941 --> 00:31:19,569 La madre de Katie quiere que aborte el bebé. 566 00:31:19,644 --> 00:31:21,976 Tal vez sea algo que debe decidir Katie. 567 00:31:22,046 --> 00:31:25,675 Si quieres luchar por el derecho de las víctimas, vete a Servicios Sociales. 568 00:31:25,750 --> 00:31:28,048 Tu trabajo es juzgar a delincuentes. 569 00:31:28,353 --> 00:31:30,548 Katie ya fue victimizada una vez. 570 00:31:30,622 --> 00:31:33,489 Mi declaración puede evitar que lo sea una segunda vez. 571 00:31:33,558 --> 00:31:37,824 Tú representas al Estado de Nueva York, no a Katie Tolliver. 572 00:31:38,129 --> 00:31:40,996 El asunto del bebé queda entre Katie y su madre. 573 00:31:41,065 --> 00:31:44,865 - Pero tengo un deber para con ella. - Que se condene al que la violó. 574 00:31:44,936 --> 00:31:47,632 Si la declaran competente, perderás. 575 00:31:47,805 --> 00:31:51,297 El abogado de Cheney le hará decir que sabía lo que hacía y le gustaba. 576 00:31:51,376 --> 00:31:55,574 La destruirá cuando la interrogue. No dejes que pase eso. 577 00:31:57,949 --> 00:32:00,713 Está poniendo en peligro el juicio por violación. 578 00:32:00,785 --> 00:32:05,721 No, eso lo hace usted. Usted y Scott Lucas. Debería hablar con él. 579 00:32:08,359 --> 00:32:10,350 Lucas retirará la demanda por tutela... 580 00:32:10,428 --> 00:32:13,295 ...si usted acepta no interrumpir el embarazo de Katie. 581 00:32:14,766 --> 00:32:19,763 No puedo. Katie necesita abortar y ligarse las trompas... 582 00:32:19,938 --> 00:32:21,735 ...para que esto no vuelva a pasar. 583 00:32:21,806 --> 00:32:23,797 ¿No le importa lo que Katie quiere? 584 00:32:23,875 --> 00:32:28,039 Yo sé que me considera cruel, Srta. Cabot, pero yo quiero a mi hija. 585 00:32:29,580 --> 00:32:31,810 Tal vez debí dejarla cursar educación sexual... 586 00:32:31,883 --> 00:32:34,374 ...pero sabía que ella no iba a entender. 587 00:32:35,353 --> 00:32:38,083 ¿Por qué necesita que Katie sea tan dependiente? 588 00:32:41,592 --> 00:32:46,086 Yo sacrifiqué todo para ser una buena madre. 589 00:32:46,164 --> 00:32:49,099 Incluso el derecho de Katie a hacer su propia vida. 590 00:33:00,278 --> 00:33:03,111 AUDIENCIA JUDICIAL JUEVES 9 DE MAYO 591 00:33:03,548 --> 00:33:07,644 Nuestros detectives hallaron a Katie Tolliver y su novio Danny en un hotel. 592 00:33:07,719 --> 00:33:09,949 Estaban preparando todo para el bebé de Katie. 593 00:33:10,021 --> 00:33:11,454 ¿Sabe cómo lo estaban manejando? 594 00:33:11,522 --> 00:33:14,923 Según el informe de los detectives, la habitación estaba inmaculada. 595 00:33:14,993 --> 00:33:17,621 Katie había comprado pañales. Estaba preparando la cena. 596 00:33:17,695 --> 00:33:19,458 Les ofrecieron leche chocolatada. 597 00:33:19,530 --> 00:33:22,966 Y Katie había solicitado un trabajo, ¿no es verdad? 598 00:33:23,301 --> 00:33:25,531 Sí. En un local de comida cercano. 599 00:33:26,004 --> 00:33:28,199 Ella y Danny completaron juntos la solicitud. 600 00:33:28,272 --> 00:33:33,269 Srta. Cabot, Ud. podría haberse negado a declarar por el caso de violación vigente. 601 00:33:34,112 --> 00:33:35,477 ¿Por qué no se negó? 602 00:33:35,546 --> 00:33:39,778 Las pruebas demuestran que Katie tiene capacidad no sólo para vivir por su... 603 00:33:39,851 --> 00:33:42,285 ...cuenta y cuidar a un niño, sino también para decidir... 604 00:33:42,353 --> 00:33:44,480 ...si tiene al bebé o no. 605 00:33:44,956 --> 00:33:46,753 Gracias, abogada. 606 00:33:48,292 --> 00:33:51,557 Ésta es la prueba cuatro del demandado. 607 00:33:53,364 --> 00:33:54,592 ¿Lo reconoce? 608 00:33:55,833 --> 00:33:57,994 Es un informe escrito por la detective Benson. 609 00:33:58,069 --> 00:34:02,631 Sí, sobre la entrevista a Katie en el zoológico que usted presenció. 610 00:34:03,207 --> 00:34:05,675 Por favor, lea el párrafo marcado. 611 00:34:07,278 --> 00:34:09,769 "La víctima no pudo manifestar lo que había pasado y... 612 00:34:09,847 --> 00:34:13,180 ...expresó su sometimiento incondicional a las figuras de autoridad." 613 00:34:13,251 --> 00:34:16,880 Dígame, Srta. Cabot, ¿de verdad cree que alguien incapaz... 614 00:34:16,954 --> 00:34:21,516 ...de describir un ataque sufrido puede ocuparse de criar a un niño? 615 00:34:21,592 --> 00:34:24,026 - Protesto. - No ha lugar. 616 00:34:24,095 --> 00:34:27,326 Muchas mujeres inteligentes son incapaces de describir su violación. 617 00:34:27,398 --> 00:34:29,457 Está sacando el párrafo de contexto. 618 00:34:29,534 --> 00:34:32,332 ¿Cuántos hijos tiene, Srta. Cabot? 619 00:34:33,871 --> 00:34:34,929 Ninguno. 620 00:34:35,006 --> 00:34:38,567 ¿Y alguna vez cuidó a un niño con necesidades especiales como Katie? 621 00:34:38,643 --> 00:34:40,133 No, nunca. 622 00:34:40,478 --> 00:34:44,642 ¿Cree que comprar pañales seis meses antes del parto... 623 00:34:44,715 --> 00:34:45,943 ...es prueba de buen juicio? 624 00:34:46,017 --> 00:34:47,780 - Protesto. - Retiro lo dicho. 625 00:34:47,852 --> 00:34:51,481 ¿Sabía usted que una vez Katie incendió la casa de su madre... 626 00:34:51,556 --> 00:34:53,786 ...tratando de usar la hornalla? 627 00:34:53,858 --> 00:34:56,850 Yo incendié mi propia hornalla el año pasado, abogado. 628 00:34:58,196 --> 00:35:00,027 Pero no, no sabía eso. 629 00:35:00,098 --> 00:35:04,797 ¿Y viene aquí a decirnos que sabe más de las capacidades de Katie... 630 00:35:04,869 --> 00:35:05,961 ...que su propia madre? 631 00:35:06,037 --> 00:35:09,131 - Su Señoría-- - Retiro lo dicho. Eso es todo. 632 00:35:11,976 --> 00:35:15,707 A pesar de su cociente intelectual, Katie es una paciente de rendimiento alto. 633 00:35:15,780 --> 00:35:18,044 Tiene la capacidad de procesar información nueva... 634 00:35:18,116 --> 00:35:20,209 ...e incorporarla a su vida cotidiana. 635 00:35:20,284 --> 00:35:24,280 Según su opinión de especialista, doctor, ¿Katie habría sido tan... 636 00:35:24,455 --> 00:35:27,288 ...vulnerable si su madre le hubiera enseñado lo que era el sexo? 637 00:35:27,391 --> 00:35:31,418 Toda mujer puede sufrir acoso, pero Katie era más vulnerable a la... 638 00:35:31,496 --> 00:35:33,896 ...violación por no saber lo que le estaban haciendo. 639 00:35:33,965 --> 00:35:37,059 ¿Se ofrece educación sexual en el centro donde va Katie? 640 00:35:37,268 --> 00:35:39,463 Sí, pero ella no asistió a los cursos. 641 00:35:39,537 --> 00:35:41,198 Díganos por qué, si lo sabe. 642 00:35:41,272 --> 00:35:44,264 Tengo entendido que la madre se negó a autorizarla. 643 00:35:44,342 --> 00:35:47,368 Doctor, ¿Katie está en condiciones de cuidar a un niño? 644 00:35:48,246 --> 00:35:51,682 Con la educación adecuada, asistencia social y control de caso... 645 00:35:51,749 --> 00:35:52,807 Sí. 646 00:35:52,884 --> 00:35:54,215 Gracias. 647 00:35:55,052 --> 00:35:59,682 Doctor, ¿cuál es su conclusión general sobre la competencia de Katie... 648 00:35:59,757 --> 00:36:01,850 ...para consentir en una relación sexual? 649 00:36:01,926 --> 00:36:05,657 Katie no sabía lo que era el sexo y, por lo tanto, no podía consentir. 650 00:36:05,730 --> 00:36:09,928 De modo que es incapaz de tomar decisiones que afectan su vida. 651 00:36:10,067 --> 00:36:11,694 Yo no dije eso. 652 00:36:11,769 --> 00:36:14,033 Es capaz de tomar decisiones y de elegir... 653 00:36:14,105 --> 00:36:15,834 ...cuando posee la información adecuada. 654 00:36:15,907 --> 00:36:19,343 - ¿Cuánto tiempo estuvo con Katie? - Unas dos horas y media. 655 00:36:19,410 --> 00:36:22,811 - ¿La observó en su casa? - No, en el centro especial. 656 00:36:22,880 --> 00:36:27,180 Entonces, doctor Huang, su evaluación exhaustiva se basa solamente... 657 00:36:27,251 --> 00:36:28,946 ...en lo dicho en un ambiente controlado. 658 00:36:29,020 --> 00:36:32,547 - Protesto. - Retiro lo dicho. Eso es todo. 659 00:36:37,495 --> 00:36:39,725 Katie, ¿tú quieres a tu mamá? 660 00:36:40,731 --> 00:36:43,791 Sí, ella va a ser la abuela. 661 00:36:44,936 --> 00:36:46,563 ¿Te deja lavar la ropa? 662 00:36:46,637 --> 00:36:49,162 No, dice que mezclo todo. 663 00:36:50,107 --> 00:36:52,507 Y tampoco te deja usar la hornalla, ¿verdad? 664 00:36:52,577 --> 00:36:55,808 Hubo un incendio. Mamá dice que es peligroso. 665 00:36:56,514 --> 00:36:58,948 Pero Danny me enseñó. 666 00:37:00,051 --> 00:37:01,416 Hice una sopa. 667 00:37:01,953 --> 00:37:05,150 Danny también quiere que tengas el bebé, ¿no? 668 00:37:05,289 --> 00:37:07,655 Compramos pañales y biberones. 669 00:37:07,758 --> 00:37:10,693 Él me va a enseñar cómo se baña al bebé. 670 00:37:11,529 --> 00:37:15,488 Yo puedo, mamá. Puedo hacer muchas cosas. 671 00:37:16,200 --> 00:37:19,033 Katie, ¿cómo se cambia un pañal? 672 00:37:22,139 --> 00:37:24,004 Todavía no aprendí. 673 00:37:24,075 --> 00:37:26,509 ¿Y sabes cómo se le da de comer a un bebé? 674 00:37:27,712 --> 00:37:30,374 No, pero puedo hacerlo. 675 00:37:31,616 --> 00:37:34,312 ¿Qué se hace cuando un bebé tiene fiebre? 676 00:37:35,019 --> 00:37:36,486 No sé. 677 00:37:37,755 --> 00:37:40,280 En realidad, no sabes ser mamá, ¿verdad? 678 00:37:40,358 --> 00:37:44,658 Puedo aprender. Danny me va a ayudar. 679 00:37:44,729 --> 00:37:48,688 Pero sola no puedes hacerlo, ¿verdad? 680 00:37:58,376 --> 00:38:00,901 ¡Basta! Paren con esto. 681 00:38:11,155 --> 00:38:13,589 La madre de Katie renunciará a la tutela. 682 00:38:13,658 --> 00:38:16,821 Ahora que es competente, perdimos el caso contra Abe Cheney. 683 00:38:16,894 --> 00:38:18,327 Mi jefa me va a querer matar. 684 00:38:18,396 --> 00:38:21,661 Tu jefa se equivoca. Recibimos el ADN. Cheney es el padre. 685 00:38:21,732 --> 00:38:24,132 Eso no implica que podamos condenarlo por violación. 686 00:38:24,201 --> 00:38:26,533 Su abogado usará mi testimonio para argumentar... 687 00:38:26,604 --> 00:38:29,539 ...que Katie no sólo entendió lo que era el sexo, sino que aceptó. 688 00:38:29,607 --> 00:38:32,974 Katie iba a su oficina tres veces por semana para hacer ejercicio. 689 00:38:33,044 --> 00:38:34,511 Alguien la debe haber visto. 690 00:38:34,578 --> 00:38:37,979 O tal vez le contó a alguien del trabajo. Hablemos con Katie. 691 00:38:38,049 --> 00:38:40,950 ¿En serio crees que la madre te dejará acercarte? 692 00:38:41,018 --> 00:38:44,510 Tal vez, si le decimos que tenemos buenas noticias, para variar. 693 00:38:49,060 --> 00:38:51,961 Su nieto no tiene Síndrome de Down. 694 00:38:52,596 --> 00:38:55,759 Gracias a Dios. 695 00:38:57,435 --> 00:39:01,064 Pero no hacía falta vernos aquí sólo para contarnos eso. 696 00:39:01,972 --> 00:39:06,306 Si no hablamos con Katie, podríamos perder el caso de violación contra Cheney. 697 00:39:12,483 --> 00:39:17,216 Katie, Elliot y Olivia tienen algunas preguntas. 698 00:39:17,288 --> 00:39:18,312 ¡Hola! 699 00:39:18,889 --> 00:39:21,449 - ¿Está bien? - Claro. 700 00:39:24,562 --> 00:39:25,961 - ¡Hola, Katie! - ¡Hola, Olivia! 701 00:39:26,030 --> 00:39:27,054 - ¿Cómo estás? - Bien. 702 00:39:27,131 --> 00:39:30,862 Bueno, Katie, yo sé que era un secreto... 703 00:39:30,935 --> 00:39:34,871 ...pero ¿le contaste a alguien que hacías ejercicio con el Sr. Cheney? 704 00:39:35,373 --> 00:39:37,273 No, porque él se iba a enojar. 705 00:39:37,575 --> 00:39:40,476 - ¿Alguna vez se había enojado contigo? - Una vez. 706 00:39:40,544 --> 00:39:42,375 Una vez. ¿Mientras hacían ejercicio? 707 00:39:42,446 --> 00:39:47,008 No, cuando lo vi haciendo ejercicio con Maryanne. 708 00:39:47,084 --> 00:39:48,483 Me gritó. 709 00:39:50,054 --> 00:39:53,285 ¿Hacía ejercicio con Maryanne? ¿Ella también trabaja en la tienda? 710 00:39:53,357 --> 00:39:55,791 Sí. Me deja jugar con Julie. 711 00:39:56,327 --> 00:39:59,296 - ¿Quién es Julie? - Su bebita. 712 00:40:09,240 --> 00:40:11,037 ¿Qué hace ella aquí? 713 00:40:11,108 --> 00:40:13,372 Tiene derecho a confrontar a su acusadora. 714 00:40:13,444 --> 00:40:15,969 - Katie, yo-- - Ni una palabra, Abe. 715 00:40:16,914 --> 00:40:19,144 Llegaron los resultados del ADN. 716 00:40:19,216 --> 00:40:22,208 Lo felicito, Sr. Cheney. Tendrá un varoncito. 717 00:40:22,286 --> 00:40:23,514 Aceptamos abuso deshonesto. 718 00:40:23,587 --> 00:40:25,521 Ni locos lo dejaremos ir con eso solo. 719 00:40:25,589 --> 00:40:26,783 Vamos, abogada. 720 00:40:26,857 --> 00:40:29,826 No querrán avergonzar a Katie en el tribunal por segunda vez. 721 00:40:29,894 --> 00:40:33,660 Ella no dijo que no. Le gustaba. Venía a pedir más. 722 00:40:33,731 --> 00:40:37,963 Les ofrezco que confiese la violación de Katie sola, serían 10 años. 723 00:40:38,035 --> 00:40:41,493 - Preferimos ver qué pasa en el juicio. - Me lo imaginaba. 724 00:40:41,572 --> 00:40:43,369 ¿Qué se trae ahora? 725 00:40:43,441 --> 00:40:45,432 ¿Reconoce alguna de estas fotos? 726 00:40:47,778 --> 00:40:51,179 Son niños que engendró con mujeres que trabajaron en sus almacenes... 727 00:40:51,248 --> 00:40:53,910 ...tres de las cuales eran menores al quedar embarazadas. 728 00:40:53,984 --> 00:40:55,474 Revisamos sus cuentas, Sr. Cheney. 729 00:40:55,553 --> 00:40:58,488 Sabemos que está comprando el silencio de las madres. 730 00:40:58,823 --> 00:41:01,018 Y ahora va a pagar mucho más. 731 00:41:02,993 --> 00:41:04,358 ¿Una demanda de alimentos? 732 00:41:04,428 --> 00:41:06,726 Y llegarán cinco más de las otras madres. 733 00:41:06,797 --> 00:41:11,291 Son seis hijos. Cada uno se queda con el 17% de su cadena de almacenes... 734 00:41:11,368 --> 00:41:14,201 ...su fortuna personal, todo lo que usted posee. 735 00:41:16,040 --> 00:41:20,670 Su dinero servirá para mantener a Katie y a su hijo por el resto de sus vidas. 736 00:41:32,100 --> 00:41:34,900 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 737 00:41:36,260 --> 00:41:39,889 Esta historia es ficticia. No describe a personas ni hechos reales. 56875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.