Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,097
En el sistema de justicia penal...
2
00:00:03,169 --> 00:00:06,900
...los delitos de índole sexual
se consideran especialmente atroces.
3
00:00:06,973 --> 00:00:11,034
En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...
4
00:00:11,111 --> 00:00:14,672
...forman una brigada de élite,
la Unidad de Víctimas Especiales.
5
00:00:14,748 --> 00:00:16,716
Éstas son sus historias.
6
00:00:18,018 --> 00:00:19,747
- Tina, espera un segundo.
- Me voy.
7
00:00:19,819 --> 00:00:23,482
- ¿Qué quieres que haga?
- Ya hiciste suficiente.
8
00:00:23,556 --> 00:00:26,684
- No puedo creer que inventes esto.
- Te vi, Malcolm.
9
00:00:26,760 --> 00:00:28,557
La miraste y luego le pediste su número.
10
00:00:28,628 --> 00:00:31,062
- No es cierto.
- Vacía tus bolsillos.
11
00:00:33,133 --> 00:00:34,395
Vamos.
12
00:00:35,869 --> 00:00:38,360
Oye, lárgate de aquí.
13
00:00:40,106 --> 00:00:41,505
Lo siento, viejo.
14
00:00:42,142 --> 00:00:44,702
- Malcolm, quítate del medio.
- Busca tu abrigo más tarde.
15
00:00:44,778 --> 00:00:47,406
Había alguien en la cama. ¡Apártate!
16
00:00:50,517 --> 00:00:52,542
El tipo salió por la ventana.
17
00:00:57,490 --> 00:00:59,583
1,70 a 1,80 m, 85 kg.
18
00:00:59,726 --> 00:01:04,322
Entre 30 y 40 años de edad,
cabello castaño oscuro, ojos marrones.
19
00:01:04,397 --> 00:01:06,763
- ¿Señas particulares?
- No.
20
00:01:06,833 --> 00:01:08,425
¿Cómo notaste todo eso?
21
00:01:08,501 --> 00:01:12,028
Sólo tuviste un par de segundos,
y estaba oscuro.
22
00:01:12,105 --> 00:01:14,801
Hemos analizado los testimonios visuales
en simulaciones.
23
00:01:14,874 --> 00:01:18,275
La mayoría de las veces no son
confiables, por eso anoté todo.
24
00:01:18,344 --> 00:01:20,904
- ¿Estudias derecho?
- Tercer año, NYU.
25
00:01:20,980 --> 00:01:23,244
Si lo encuentran, puedo identificarlo.
26
00:01:26,052 --> 00:01:28,782
Hay bastante semen
y vello que no es de la víctima.
27
00:01:28,855 --> 00:01:31,722
- ¿Sigue inconsciente?
- El análisis de opiatos dio positivo.
28
00:01:31,791 --> 00:01:35,591
Hay marcas de agujas entre
los dedos de los pies y en los muslos.
29
00:01:36,663 --> 00:01:37,994
¿Cuándo podré hablar con ella?
30
00:01:38,064 --> 00:01:40,464
En un rato. Le di algo de
Narcan para despertarla.
31
00:01:40,533 --> 00:01:44,230
Detective, tenemos un problema
con la víctima de violación.
32
00:01:44,304 --> 00:01:45,362
¿No tiene identificación?
33
00:01:45,438 --> 00:01:49,670
No, sabemos quién es,
pero encontré algo en su cartera.
34
00:01:52,712 --> 00:01:55,044
¿Qué diablos es esto? ¿Un dedo?
35
00:02:43,096 --> 00:02:46,930
¿Alguien sabe por qué nuestra víctima
llevaba encima un dedo humano?
36
00:02:47,000 --> 00:02:48,627
Fin está en el hospital averiguándolo.
37
00:02:48,701 --> 00:02:51,295
Se llama Claire Rinato,
29 años, adicta a la heroína.
38
00:02:51,371 --> 00:02:53,669
Está desempleada.
Vive al otro lado del río.
39
00:02:53,740 --> 00:02:56,208
¿Sabemos qué estaba haciendo
en la ciudad?
40
00:02:56,276 --> 00:02:57,276
Estaría buscando drogas.
41
00:02:57,343 --> 00:03:00,801
Fue arrestada el año pasado por
posesión y resistencia a la autoridad.
42
00:03:00,880 --> 00:03:03,508
La acusaron de delito menor
y ordenaron rehabilitación.
43
00:03:03,583 --> 00:03:06,984
Sí. Su abuela materna, Rose Rinato...
44
00:03:07,053 --> 00:03:10,147
...pagó sus multas y asumió
la responsabilidad del cumplimiento.
45
00:03:10,223 --> 00:03:13,249
Supongo que la rehabilitación no
funcionó. ¿Tenemos alguna pista?
46
00:03:13,326 --> 00:03:15,692
La testigo está con un dibujante.
Terminará pronto.
47
00:03:15,762 --> 00:03:19,391
Veré que Fin se lo muestre a la víctima.
Si tenemos suerte, ella lo conoce.
48
00:03:19,465 --> 00:03:20,864
Quiero un informe de Warner.
49
00:03:20,934 --> 00:03:23,869
Y una orden de allanamiento
para buscar el resto del cuerpo.
50
00:03:26,806 --> 00:03:30,264
Soy el detective Fin Tutuola.
Vine a tomar tu declaración.
51
00:03:32,812 --> 00:03:33,972
¿Fue usted?
52
00:03:34,047 --> 00:03:37,778
El hospital tiene ropa extra.
Necesitábamos tu ropa como evidencia.
53
00:03:37,850 --> 00:03:40,478
- ¿Qué clase de nombre es Fin?
- El mío.
54
00:03:41,454 --> 00:03:43,888
¿Recuerdas algo de la violación?
55
00:03:44,724 --> 00:03:45,782
No.
56
00:03:46,459 --> 00:03:50,225
- ¿A qué hora llegaste a la fiesta?
- Como a las 11:00.
57
00:03:50,296 --> 00:03:53,060
- ¿Fuiste sola?
- Un conocido me habló de ella.
58
00:03:53,132 --> 00:03:55,532
Supuestamente nos veríamos allí,
pero nunca apareció.
59
00:03:55,602 --> 00:03:58,366
- ¿Cómo se llama?
- No tiene importancia.
60
00:03:59,272 --> 00:04:02,605
¿Es tu proveedor?
Oye, sabemos que te gusta la aguja.
61
00:04:02,675 --> 00:04:06,338
Hallamos drogas en tu sangre,
así que no pierdas tiempo mintiéndome.
62
00:04:07,113 --> 00:04:10,549
¿Alguien te estuvo molestando?
¿Prestándote demasiada atención?
63
00:04:12,352 --> 00:04:13,944
No lo noté.
64
00:04:15,221 --> 00:04:16,813
¿Quién es tu proveedor?
65
00:04:17,690 --> 00:04:18,884
Lo sabía.
66
00:04:18,958 --> 00:04:22,917
¿Crees que este tipo puede haberte dado
algo raro a propósito?
67
00:04:23,830 --> 00:04:27,732
Un tipo de la fiesta me ofreció
una muestra. Dijo que vivía ahí.
68
00:04:28,368 --> 00:04:31,701
Bien. Vamos a visitarlo,
veamos qué dice.
69
00:04:36,042 --> 00:04:37,600
¿Perdiste algo?
70
00:04:39,178 --> 00:04:41,840
- Mi cartera.
- Sí. La tengo yo.
71
00:04:44,617 --> 00:04:47,916
¿Siempre llevas dedos humanos
en tu cartera?
72
00:04:50,623 --> 00:04:55,253
Lo encontré en la calle, anoche.
Lo puse en una bolsita para preservarlo.
73
00:04:58,164 --> 00:05:01,099
Es oficial. El dedo está muerto.
74
00:05:01,768 --> 00:05:03,292
¿Cuánto hace?
75
00:05:03,369 --> 00:05:08,300
La articulación interfalángea tiene algo
de piel y tejidos momificados intactos.
76
00:05:08,574 --> 00:05:11,839
Sin ver el resto del cuerpo
y las condiciones del lugar...
77
00:05:11,911 --> 00:05:14,471
...diría que unos 10 a 12 años.
78
00:05:14,547 --> 00:05:17,914
Tal vez no haya cuerpo, la víctima
dice que halló esto en la calle.
79
00:05:17,984 --> 00:05:22,045
No es cierto. No tiene tierra,
ni señales de carroñeros.
80
00:05:22,121 --> 00:05:25,522
No salió de una escuela de medicina
porque no hay rastros de formalina.
81
00:05:25,591 --> 00:05:28,321
Y la base del dedo muestra
que fue arrancado de la mano.
82
00:05:28,394 --> 00:05:30,760
El cuerpo fue ocultado
en un lugar protegido.
83
00:05:30,830 --> 00:05:34,391
Sí, y tienen que encontrarlo
para que les diga cómo murió el bebé.
84
00:05:34,467 --> 00:05:36,367
¿Qué edad tiene el niño que buscamos?
85
00:05:36,436 --> 00:05:41,066
Caucásico, entre 20 meses
y dos años de edad.
86
00:05:43,810 --> 00:05:44,970
HOGAR DE ROSE RINATO
NORTH BERGEN, NUEVA JERSEY
87
00:05:45,044 --> 00:05:46,238
DOMINGO 21 DE ABRIL
88
00:05:46,312 --> 00:05:51,045
Sólo pueden entrar a los sectores
comunes y al cuarto de Claire.
89
00:05:51,117 --> 00:05:52,880
Usted ya ha pasado por esto.
90
00:05:52,952 --> 00:05:56,479
Mi nieta pasa por un mal momento,
intenta relacionarse con su madre.
91
00:05:56,556 --> 00:06:01,492
- ¿Claire la visitó recientemente?
- El fin de semana. No le fue muy bien.
92
00:06:01,961 --> 00:06:04,930
- ¿Por eso está drogándose otra vez?
- Probablemente.
93
00:06:04,997 --> 00:06:08,160
Cada vez que visita a su madre,
suele haber una pelea.
94
00:06:08,234 --> 00:06:12,432
- ¿Por qué no se llevan bien?
- Grace piensa que Claire es muy terca.
95
00:06:12,505 --> 00:06:15,065
Si realmente quisiera dejar
las drogas, lo haría.
96
00:06:15,141 --> 00:06:17,803
- ¿Dónde vive Grace?
- En Alphabet City.
97
00:06:19,145 --> 00:06:20,703
¿Qué fue lo que pasó?
98
00:06:20,780 --> 00:06:23,578
- ¿Qué hizo Claire?
- La violaron.
99
00:06:27,720 --> 00:06:29,085
APARTAMENTO DE GRACE RINATO
CALLE 4 ESTE 157
100
00:06:29,155 --> 00:06:30,520
DOMINGO 21 DE ABRIL
101
00:06:30,590 --> 00:06:33,491
Tengo que salir, así que
tendrá que ser rápido.
102
00:06:35,395 --> 00:06:37,727
¿Su hija se alojó aquí
estos últimos días?
103
00:06:37,797 --> 00:06:42,427
Ésa era la idea, pero nos peleamos,
así que decidió irse a otro lado.
104
00:06:42,502 --> 00:06:44,800
- ¿Por qué fue la pelea?
- Las drogas.
105
00:06:47,039 --> 00:06:51,976
Su total falta de control, sus malas
compañías, lo mismo de siempre.
106
00:06:52,779 --> 00:06:57,546
- ¿Qué hizo esta vez?
- Su hija fue violada recientemente.
107
00:07:00,453 --> 00:07:03,684
Bueno, si Claire estaba drogada,
entonces fue su culpa.
108
00:07:03,756 --> 00:07:05,621
Ella se lo buscó.
109
00:07:06,659 --> 00:07:08,786
Nadie busca ser violado.
110
00:07:08,861 --> 00:07:11,421
Si mi querida hija no hizo nada,
¿por qué están aquí?
111
00:07:11,497 --> 00:07:14,796
Encontramos el dedo de un niño
en su cartera.
112
00:07:15,701 --> 00:07:17,828
¿Sabe de dónde lo sacó?
113
00:07:19,005 --> 00:07:20,302
¿Un dedo?
114
00:07:22,375 --> 00:07:25,401
- ¿Le preguntaron a Claire?
- Dice que lo encontró.
115
00:07:25,478 --> 00:07:30,177
Por extraño que parezca, es posible,
dadas las compañías con las que anda.
116
00:07:30,249 --> 00:07:32,979
¿Su hija suele llevar con ella
partes del cuerpo humano?
117
00:07:33,052 --> 00:07:34,178
¿Quién sabe?
118
00:07:34,253 --> 00:07:36,744
Ha tenido tantos problemas,
que es difícil decirlo.
119
00:07:36,823 --> 00:07:39,018
Se ha metido en muchas dificultades...
120
00:07:39,091 --> 00:07:41,889
...estuvo un año en una prisión juvenil,
probó todas las drogas.
121
00:07:41,961 --> 00:07:45,055
Ya nada de lo que hace me sorprende.
122
00:07:45,832 --> 00:07:47,493
Sr. Harding.
123
00:07:47,567 --> 00:07:49,125
Es el idiota que organizó la fiesta.
124
00:07:49,202 --> 00:07:51,830
- ¿Él te dio la muestra?
- No.
125
00:07:51,904 --> 00:07:55,135
- ¿Usted es el detective que llamó?
- Sí.
126
00:07:55,208 --> 00:07:57,438
- ¿Qué sucede?
- Buscamos a un violador.
127
00:07:57,510 --> 00:07:59,444
Ya le dije a la policía
que yo no lo hice.
128
00:07:59,512 --> 00:08:03,448
¿Qué crees que dirá el bastardo
que sí lo hizo cuando lo atrape?
129
00:08:03,516 --> 00:08:06,883
- ¿Qué sucede, amigos?
- El Capitán dijo que te trajéramos esto.
130
00:08:11,424 --> 00:08:12,823
Vengan aquí.
131
00:08:15,528 --> 00:08:18,395
- ¿Lo reconocen?
- Es el tipo de la droga.
132
00:08:18,464 --> 00:08:20,898
- Sí. Lo vi.
- ¿Cómo se llama?
133
00:08:20,967 --> 00:08:22,730
No lo sé, pero vino con una mesera.
134
00:08:22,802 --> 00:08:26,465
Ella se llama Bella, trabaja en una
cafetería a dos cuadras de aquí.
135
00:08:27,039 --> 00:08:28,131
CAFETERÍA PETE'S
BROADWAY 1098
136
00:08:28,207 --> 00:08:29,299
DOMINGO 21 DE ABRIL
137
00:08:29,375 --> 00:08:32,401
Quiero saber sobre un amigo tuyo, Bella.
138
00:08:33,546 --> 00:08:37,448
Anoche fueron a una fiesta, ¿cierto?
¿Cómo se llama?
139
00:08:38,084 --> 00:08:40,279
No puede haber hecho nada.
Estaba conmigo.
140
00:08:40,353 --> 00:08:42,253
¿Se apartó de ti por más de 10 minutos?
141
00:08:42,321 --> 00:08:45,222
Sí. No somos hermanos siameses,
y era una fiesta.
142
00:08:45,291 --> 00:08:46,952
¿Se fueron juntos?
143
00:08:47,960 --> 00:08:49,325
Dijo que iba a ver a un cliente.
144
00:08:49,395 --> 00:08:52,728
Una mujer fue violada en la fiesta.
Necesito saber su nombre.
145
00:08:56,068 --> 00:09:00,402
Arthur Felton. Es vendedor de autos.
Al menos eso fue lo que me dijo.
146
00:09:01,140 --> 00:09:04,906
Viene aquí, coquetea conmigo.
Pensé que era un tipo agradable.
147
00:09:15,388 --> 00:09:18,118
- Lindo auto.
- ¿Tú eres Fin?
148
00:09:18,190 --> 00:09:20,317
Artie Felton. Sabía que te gustaría.
149
00:09:20,393 --> 00:09:23,487
Oye, vamos a dar una vuelta.
Luego me cuentas.
150
00:09:23,563 --> 00:09:25,155
- Detective Tutuola.
- ¿Qué es esto?
151
00:09:25,231 --> 00:09:26,823
Tiene derecho a guardar silencio.
152
00:09:26,899 --> 00:09:30,596
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra en un tribunal.
153
00:09:31,637 --> 00:09:32,763
¿Felton fue procesado?
154
00:09:32,838 --> 00:09:35,136
Va camino a The Tombs,
y están analizando su sangre.
155
00:09:35,207 --> 00:09:37,004
- Bien.
- Ojalá todos fueran tan fáciles.
156
00:09:37,076 --> 00:09:38,407
¿La identificación fue positiva?
157
00:09:38,477 --> 00:09:40,707
A la testigo sólo le faltó
envolverlo para regalo.
158
00:09:40,780 --> 00:09:45,479
Lamento ser aguafiestas, pero el ADN
del dedo arrojó una coincidencia.
159
00:09:46,719 --> 00:09:50,086
- ¿Con quién?
- Nuestra víctima, Claire Rinato.
160
00:09:54,760 --> 00:09:56,523
Creí que habían hallado al que me violó.
161
00:09:56,596 --> 00:09:57,688
Así es.
162
00:09:58,798 --> 00:10:02,427
Queremos hablar
sobre el dedo que llevabas contigo.
163
00:10:02,501 --> 00:10:05,470
Ya se lo expliqué a Fin.
164
00:10:06,305 --> 00:10:09,797
- ¿Tienes hijos?
- No traería un niño a este mundo.
165
00:10:09,875 --> 00:10:13,743
- ¿Entonces nunca estuviste embarazada?
- Eso no es de su incumbencia.
166
00:10:13,813 --> 00:10:16,043
Analizamos el ADN del hueso.
167
00:10:16,482 --> 00:10:19,110
Es de un pariente cercano tuyo. ¿Quién?
168
00:10:22,254 --> 00:10:24,188
Claire, ella y yo podemos
ser muy pacientes.
169
00:10:24,256 --> 00:10:28,124
¿Crees que puedas estar todo el día
con ese nudo en el estómago?
170
00:10:33,866 --> 00:10:37,802
Se llamaba Lisa. Era mi hermana.
171
00:10:41,107 --> 00:10:44,941
- ¿Qué le pasó?
- Yo tenía 13 años cuando nació.
172
00:10:46,045 --> 00:10:47,842
Yo me ocupaba de ella.
173
00:10:48,781 --> 00:10:52,376
La vestía por la mañana,
la llevaba con la niñera...
174
00:10:52,451 --> 00:10:54,851
...me iba a la escuela,
la pasaba a buscar.
175
00:10:55,187 --> 00:10:59,624
La alimentaba, la bañaba,
hacía mis tareas...
176
00:11:00,760 --> 00:11:05,655
...le cantaba, le enseñé a no llorar,
a no llorar nunca.
177
00:11:07,299 --> 00:11:10,268
- ¿Y si lloraba?
- Mi madre le pegaba.
178
00:11:11,837 --> 00:11:13,668
Los llantos la vuelven loca.
179
00:11:14,807 --> 00:11:16,741
¿Cómo murió tu hermana?
180
00:11:20,212 --> 00:11:22,373
Tuve que quedarme después de clases.
181
00:11:23,816 --> 00:11:27,411
Llamé a la niñera, le pedí
que la cuidara hasta que yo llegara...
182
00:11:27,486 --> 00:11:29,147
...pero estaba ocupada.
183
00:11:29,221 --> 00:11:31,712
¿Qué pasó cuando llegaste a casa?
184
00:11:33,025 --> 00:11:35,289
Cuando llegué, estaba muerta.
185
00:11:37,530 --> 00:11:41,022
Probablemente estuvo llorando
y Grace perdió el control.
186
00:11:41,100 --> 00:11:44,695
- ¿Qué te dijo tu madre?
- Que fue un accidente.
187
00:11:46,305 --> 00:11:50,765
Lisa se cayó y se golpeó la cabeza.
Yo sabía que estaba mintiendo.
188
00:11:53,379 --> 00:11:55,847
Claire, ¿dónde está el cuerpo?
189
00:12:03,389 --> 00:12:07,416
Grace lo metió en un baúl viejo
y lo puso en el armario del cuarto.
190
00:12:13,666 --> 00:12:17,432
¿Por qué me molestan en el trabajo?
Podrían haber concertado una cita.
191
00:12:17,503 --> 00:12:20,666
¿Cómo le explicaré esto a mi supervisor?
192
00:12:20,740 --> 00:12:22,264
- Dígale la verdad.
- ¿Y cuál sería?
193
00:12:22,341 --> 00:12:24,707
Estamos investigando un homicidio.
194
00:12:24,777 --> 00:12:27,644
- ¿Le pasó algo a Claire?
- No. Su hija está en el distrito.
195
00:12:27,713 --> 00:12:32,207
- ¿Usted tuvo una hija en 1986?
- ¿Por qué lo pregunta?
196
00:12:33,319 --> 00:12:37,915
Claire dice que tuvo una hermana y que
su cuerpo está metido en su armario.
197
00:12:39,258 --> 00:12:42,352
- ¿Y ustedes le creen?
- ¿Por qué no habríamos de creerle?
198
00:12:44,530 --> 00:12:46,430
Porque es ridículo.
199
00:12:46,499 --> 00:12:49,263
¿Tuvo otro bebé
después del nacimiento de Claire?
200
00:12:51,704 --> 00:12:54,138
Sólo tuve dos hijos, Detective.
201
00:12:54,206 --> 00:12:58,267
Un hijo que murió hace mucho tiempo...
202
00:12:58,344 --> 00:13:01,438
...y Claire, que se está matando
a sí misma poco a poco.
203
00:13:03,215 --> 00:13:07,151
- ¿Por qué nos mentiría su hija?
- Para vengarse de mí.
204
00:13:07,219 --> 00:13:10,416
Bueno, ciertamente no queremos
empeorar las cosas entre ustedes...
205
00:13:10,489 --> 00:13:12,957
...pero tenemos que
investigar estas cosas.
206
00:13:13,025 --> 00:13:14,890
- Eso supongo.
- Podríamos revisar su casa.
207
00:13:14,960 --> 00:13:19,397
Eso eliminaría nuestras dudas y quizás
ayudaría a Claire a enfrentar sus problemas.
208
00:13:19,532 --> 00:13:22,023
Lo siento, no permitiré
que invadan mi privacidad...
209
00:13:22,101 --> 00:13:25,161
...sólo porque mi hija les contó
un cuento de hadas.
210
00:13:25,871 --> 00:13:29,637
¿Ni siquiera si ayuda a convencer
a su hija de que necesita ayuda?
211
00:13:29,708 --> 00:13:32,040
Si usted hubiera soportado
las cosas de Claire...
212
00:13:32,111 --> 00:13:34,477
...sabría cuándo es hora
de arrojar la toalla.
213
00:13:34,547 --> 00:13:36,640
Tengo que regresar al trabajo.
214
00:13:40,319 --> 00:13:42,287
- ¿Hemos terminado?
- ¿Tienes a donde ir?
215
00:13:42,354 --> 00:13:43,685
Estoy cansada.
216
00:13:43,756 --> 00:13:47,624
- Tenemos algunos catres en la estación.
- No, gracias. Quiero ir a casa.
217
00:13:47,693 --> 00:13:51,094
Necesitamos que te quedes en la ciudad
mientras ultimamos los detalles.
218
00:13:51,163 --> 00:13:54,564
Está bien. Estaré en el Hotel Lydia.
Pueden encontrarme allí.
219
00:13:54,633 --> 00:13:58,000
Ése es un hotel de prostitutas
drogadictas. Te cobran por hora.
220
00:13:58,070 --> 00:13:59,970
Sólo buscas conseguir drogas.
221
00:14:00,940 --> 00:14:04,876
Necesito una dosis, ¿acaso estás
ofreciendo conseguírmela?
222
00:14:09,048 --> 00:14:13,610
No me asustas, con esa cola
de caballo pasada de moda.
223
00:14:19,758 --> 00:14:21,521
Pareces un proxeneta.
224
00:14:22,461 --> 00:14:26,295
Sólo te falta un sombrero con plumas
y un traje de terciopelo arrugado.
225
00:14:34,940 --> 00:14:37,909
- Ya basta.
- Estoy esperando que dejes de agredirme.
226
00:14:37,977 --> 00:14:40,571
Estás resentida,
por eso te desquitas conmigo.
227
00:14:40,946 --> 00:14:43,676
Dime cuando estés lista,
trataré de conseguirte ayuda.
228
00:14:43,749 --> 00:14:46,513
También me dirás que
comprendes mi dolor.
229
00:14:46,585 --> 00:14:49,645
No, no lo haré.
No vi a mi hermana en una caja...
230
00:14:49,722 --> 00:14:53,021
...metida en un armario
como si fuera un par de zapatos viejos.
231
00:14:54,226 --> 00:14:57,059
Entonces podrías hacerme
las cosas más fáciles.
232
00:14:57,129 --> 00:15:00,792
Terminar con el sermón y dejarme en paz.
233
00:15:01,400 --> 00:15:04,836
¿Te gusta haberte convertido en esto?
¿Te gusta ser drogadicta, Claire?
234
00:15:04,904 --> 00:15:06,030
Sí.
235
00:15:07,139 --> 00:15:11,906
¿Por qué ocultas las marcas de las agujas?
¿Por qué te inyectas entre los dedos?
236
00:15:13,078 --> 00:15:14,272
Suéltame.
237
00:15:15,614 --> 00:15:18,981
¿Por qué ocultarlo si estás tan
orgullosa, si te gusta tanto?
238
00:15:19,051 --> 00:15:22,782
Es el único momento en que me siento
bien conmigo misma, ¿de acuerdo?
239
00:15:27,359 --> 00:15:29,657
Ya no recuerdo su rostro...
240
00:15:30,930 --> 00:15:32,761
...salvo cuando estoy drogada.
241
00:15:37,603 --> 00:15:40,071
- ¿Cómo te fue con Claire?
- ¿Quién sabe?
242
00:15:40,139 --> 00:15:43,734
- Tiene más demonios que la mayoría.
- No me sorprende, con una madre así.
243
00:15:43,809 --> 00:15:44,867
¿La presionaron?
244
00:15:44,944 --> 00:15:48,641
Le pedimos por las buenas que nos
dejara revisar la casa, pero se negó.
245
00:15:48,714 --> 00:15:52,673
Tenemos una patrulla cerca,
por si decide hacer un poco de limpieza.
246
00:15:52,751 --> 00:15:54,378
Eso no significa nada.
247
00:15:54,453 --> 00:15:58,048
Fin, debo decírtelo,
tu actitud me desconcierta.
248
00:15:58,123 --> 00:16:00,114
O crees la historia de
Claire o no la crees.
249
00:16:00,192 --> 00:16:04,219
Vivir con un adicto es un infierno,
amar a uno es aún peor.
250
00:16:04,296 --> 00:16:08,130
Aprendí hace mucho tiempo a no creer
la mayor parte de lo que dicen.
251
00:16:09,001 --> 00:16:12,698
Grace Rinato ha aceptado dejar
que la policía registre su casa.
252
00:16:13,706 --> 00:16:14,798
¿Dijo cuándo?
253
00:16:14,873 --> 00:16:17,671
Mañana a la tarde,
cuando regresa a casa del trabajo.
254
00:16:17,743 --> 00:16:20,803
Así que vigílenla,
por si decide deshacerse del cuerpo.
255
00:16:24,216 --> 00:16:27,982
- ¿Qué está esperando?
- Que esté bien entrada la noche.
256
00:16:30,689 --> 00:16:33,715
- Eso huele bien.
- Está bueno. ¿Quieres un poco?
257
00:16:34,793 --> 00:16:37,261
No puedo. El café me hace ir al baño.
258
00:16:37,329 --> 00:16:40,662
Estamos perdiendo el tiempo.
Esta perra debe estar durmiendo.
259
00:16:41,367 --> 00:16:43,835
Espero que no, o estaremos
sentados aquí toda la noche.
260
00:16:43,902 --> 00:16:46,166
Eso es fácil en un auto tibio y cómodo.
261
00:16:46,238 --> 00:16:50,038
Dentro de 10 minutos,
tendrás que venir aquí afuera.
262
00:16:52,878 --> 00:16:55,403
Bien. Aquí vamos. Salió de la casa.
263
00:17:21,173 --> 00:17:22,504
Está en la calle.
264
00:17:22,574 --> 00:17:27,136
En cuanto la deje, revisa la bolsa.
Tú nos avisas y la arrestamos.
265
00:17:31,850 --> 00:17:33,374
La tiró.
266
00:17:44,496 --> 00:17:48,091
Atrápenla. Llamaré a la morgue
y a la Unidad de Escena del Crimen.
267
00:17:49,835 --> 00:17:53,532
Grace Rinato, está arrestada
por el asesinato de Lisa Rinato.
268
00:17:53,605 --> 00:17:56,073
- No maté a nadie.
- Tiene derecho a guardar silencio.
269
00:17:56,141 --> 00:17:58,939
Todo lo que diga puede ser usado
en su contra en un tribunal.
270
00:17:59,011 --> 00:18:00,376
Tenía que deshacerme de él.
271
00:18:00,446 --> 00:18:01,777
Lo hice para proteger a Claire.
272
00:18:01,847 --> 00:18:03,075
Tiene derecho a un abogado.
273
00:18:03,148 --> 00:18:05,013
Si no puede costearlo,
se le asignará uno.
274
00:18:05,084 --> 00:18:06,745
No hagan esto o mi hija irá a prisión.
275
00:18:06,819 --> 00:18:08,980
Fue un accidente.
276
00:18:09,054 --> 00:18:11,989
Claire mató a su hermana hace 14 años.
277
00:18:15,427 --> 00:18:17,452
¿Estás terminando con los huesos?
278
00:18:17,529 --> 00:18:20,054
Estamos limpiando los últimos
con agua jabonosa.
279
00:18:20,132 --> 00:18:23,295
No quedaban muchos tejidos,
así que no tomó mucho tiempo.
280
00:18:23,368 --> 00:18:28,196
El Dr. Phillip Devere.
Es nuestro antropólogo forense.
281
00:18:28,474 --> 00:18:32,774
Creí que sólo usaban reconstrucciones
faciales para identificar un cuerpo.
282
00:18:32,845 --> 00:18:35,871
No hay fotos de la víctima,
y necesitan imágenes para el juicio.
283
00:18:35,948 --> 00:18:40,214
Ayudará a que el jurado se conecte
con la niña. Le mostraré.
284
00:18:41,553 --> 00:18:46,457
Antes, esculpir un rostro tomaba
varios días de trabajo con arcilla.
285
00:18:47,025 --> 00:18:50,859
Pero ahora, con este programa,
sólo toma unas horas.
286
00:18:50,929 --> 00:18:55,229
Estoy especulando con el color de ojos
y el tono de la piel...
287
00:18:55,300 --> 00:18:57,495
...pero al menos su
cabello estaba intacto.
288
00:18:57,569 --> 00:19:00,037
¿Es demasiado pronto
para saber la causa de la muerte?
289
00:19:00,105 --> 00:19:03,632
Para un informe por escrito, sí.
Para saber lo que hallé, no.
290
00:19:03,709 --> 00:19:08,577
Tiene una fractura compuesta en el
omóplato izquierdo. Está destrozado.
291
00:19:09,548 --> 00:19:12,210
Mira bien el patrón de las fracturas
en las costillas.
292
00:19:12,284 --> 00:19:15,412
La mayoría fueron quebradas
antes de la muerte.
293
00:19:15,487 --> 00:19:17,717
El trauma va de la parte
ventral a la dorsal...
294
00:19:17,789 --> 00:19:20,121
...los golpes fueron por
el frente y por detrás.
295
00:19:20,192 --> 00:19:21,682
La patearon hasta matarla.
296
00:19:21,760 --> 00:19:24,854
Más bien parece que estaba boca arriba
cuando empezó el ataque...
297
00:19:24,930 --> 00:19:27,797
...y se puso de costado para cubrirse.
298
00:19:27,866 --> 00:19:30,494
Por el tipo de daño, fue pisoteada.
299
00:19:34,873 --> 00:19:37,967
- ¿Puedo fumar?
- Quizá más tarde.
300
00:19:38,043 --> 00:19:41,706
No tengo cigarrillos.
No tengo mi cartera.
301
00:19:41,780 --> 00:19:45,375
Usted dijo que Claire mató a Lisa
accidentalmente. ¿Qué pasó?
302
00:19:45,450 --> 00:19:49,045
Hacía sólo un par de meses que Claire
vivía conmigo cuando quedé embarazada.
303
00:19:49,121 --> 00:19:50,486
¿Dónde está el padre de la bebé?
304
00:19:50,556 --> 00:19:53,684
Estuvimos juntos por un tiempo,
hasta que Claire lo ahuyentó.
305
00:19:53,759 --> 00:19:56,592
Ella vivía en problemas,
y un día él no lo soportó más.
306
00:19:56,662 --> 00:19:58,459
No tenía que hacerlo, no era su hija.
307
00:19:58,530 --> 00:20:00,725
- ¿Dónde está el padre de Claire?
- ¿Quién sabe?
308
00:20:00,799 --> 00:20:02,858
¿Por qué no nació Lisa en un hospital?
309
00:20:02,935 --> 00:20:05,927
Porque yo quise que naciera en casa.
Es más natural.
310
00:20:06,004 --> 00:20:08,666
Todo salió bien.
Lisa era una bebé saludable.
311
00:20:08,740 --> 00:20:11,903
- Hasta que usted la mató a golpes.
- Claire fue la que lo hizo.
312
00:20:11,977 --> 00:20:16,813
Siempre tuvo celos de Lisa. Yo adoraba
a mi bebé y Claire odiaba eso.
313
00:20:17,382 --> 00:20:22,115
Tenía ataques de furia.
Cielos, no podía controlarla.
314
00:20:23,055 --> 00:20:27,253
Peleas en la escuela, suspensiones,
policías golpeando a la puerta.
315
00:20:28,760 --> 00:20:31,092
Empezó a tener problemas
el momento en que nació.
316
00:20:31,163 --> 00:20:33,495
¿Qué pasó el día que Lisa murió?
317
00:20:37,102 --> 00:20:39,127
Llamé a su padre.
318
00:20:39,204 --> 00:20:42,469
Pensé que sería bueno para Lisa
tener una relación con él.
319
00:20:42,541 --> 00:20:44,941
Las niñas necesitan a sus papás.
320
00:20:45,844 --> 00:20:48,813
Acordamos buscar la manera,
y Claire oyó la conversación...
321
00:20:48,880 --> 00:20:51,348
...empezó a hacer preguntas
sobre su propio padre.
322
00:20:51,416 --> 00:20:53,714
Está bien. ¿Qué le dijo?
323
00:20:55,721 --> 00:20:57,279
La verdad.
324
00:20:57,356 --> 00:21:00,291
Que había estado con muchos
y no sabía quién era el padre.
325
00:21:00,359 --> 00:21:03,920
- Pensé que podría soportarlo.
- ¿Cómo reaccionó?
326
00:21:05,964 --> 00:21:09,195
Parecía estar bien, pero más
tarde tuvo un ataque de furia.
327
00:21:10,202 --> 00:21:13,729
¿Dónde estaba usted cuando Claire golpeó
a su hija hasta matarla?
328
00:21:16,241 --> 00:21:18,038
- Había salido.
- Había salido.
329
00:21:18,510 --> 00:21:20,569
Claire dice que ella
también había salido.
330
00:21:20,646 --> 00:21:23,843
No es cierto, ella estaba
cuidando a Lisa.
331
00:21:23,915 --> 00:21:25,473
¿Usted tenía una cita?
332
00:21:28,153 --> 00:21:32,920
Estaba en un bar coqueteando con un tipo.
Los hombres me consideraban atractiva.
333
00:21:34,092 --> 00:21:35,582
Aún lo hacen.
334
00:21:36,328 --> 00:21:41,225
Si no confiaba en Claire,
¿por qué la dejó sola con Lisa?
335
00:21:41,500 --> 00:21:45,994
No pensé que la mataría.
Miren, no estoy orgullosa de mí misma.
336
00:21:47,139 --> 00:21:50,597
Cuando volví a casa, mi bebé estaba
muerta, y Claire estaba destrozada.
337
00:21:50,676 --> 00:21:55,010
Dijo que había sido un accidente.
Siempre sentía culpa tras sus ataques.
338
00:21:55,080 --> 00:21:58,516
Necesitaba ayuda entonces,
y obviamente la necesita ahora.
339
00:21:59,918 --> 00:22:04,785
¿Así que metió los restos de su hija
en un baúl para proteger a Claire?
340
00:22:06,558 --> 00:22:08,753
¿Por qué no le consiguió ayuda
si la necesitaba?
341
00:22:08,827 --> 00:22:12,957
¡Yo la ayudé! Su secreto estuvo
a salvo conmigo por 14 años.
342
00:22:13,031 --> 00:22:14,692
¿Por eso no se deshizo del cuerpo?
343
00:22:14,766 --> 00:22:18,224
No podía dejar que alguien lo encontrara
y lo relacionara con Claire.
344
00:22:18,303 --> 00:22:22,239
Con sus antecedentes juveniles,
hubiera ido directamente a prisión.
345
00:22:22,674 --> 00:22:25,507
Ya le he fallado bastante.
346
00:22:26,812 --> 00:22:30,009
Es mi hija. ¿Qué más podía hacer?
347
00:22:30,082 --> 00:22:32,380
Es una conducta típica.
348
00:22:32,451 --> 00:22:34,646
Negar todo y echarle la culpa al otro.
349
00:22:34,720 --> 00:22:36,847
Ya tengo suficiente
para acusar a Grace Rinato.
350
00:22:36,922 --> 00:22:39,254
Le mintió a la policía
y se deshizo de los restos.
351
00:22:39,324 --> 00:22:43,317
- La posesión es lo que cuenta.
- ¿Hay algo que te molesta?
352
00:22:44,963 --> 00:22:48,922
Las dos sospechosas tienen sus cosas.
Ninguna de las dos es muy confiable.
353
00:22:49,000 --> 00:22:52,231
Debemos investigar a fondo
y descubrir quién está mintiendo.
354
00:22:52,304 --> 00:22:54,602
Bueno, confirmemos lo que dice Grace...
355
00:22:54,673 --> 00:22:57,608
...veamos los registros escolares
y los del instituto juvenil.
356
00:22:57,676 --> 00:23:01,407
Busquemos en los archivos para ver si es
tan problemática como dice su madre.
357
00:23:01,480 --> 00:23:02,845
Depende de ti, Alex.
358
00:23:02,914 --> 00:23:06,441
¿Quieres retirar los cargos mientras
buscamos evidencia para condenarla?
359
00:23:06,518 --> 00:23:10,818
No. Tengo suficiente para ir a juicio.
Todo lo demás viene por añadidura.
360
00:23:12,557 --> 00:23:13,785
COMPARECENCIA ANTE EL JUEZ
SECCIÓN 44
361
00:23:13,859 --> 00:23:15,053
MIÉRCOLES 24 DE ABRIL
362
00:23:15,127 --> 00:23:19,120
"Caso número 624353,
El Estado contra Grace Rinato."
363
00:23:19,197 --> 00:23:23,031
"Dos cargos por Homicidio en Segundo
Grado, Intención e Indiferencia Dolosa."
364
00:23:23,101 --> 00:23:24,591
"Uno por Dificultar Investigación."
365
00:23:24,669 --> 00:23:26,637
"Un cargo por Manipulación
de Evidencia."
366
00:23:26,705 --> 00:23:29,936
- ¿Cómo se declara?
- Inocente.
367
00:23:30,008 --> 00:23:32,135
- Pedimos prisión preventiva.
- Eso es ridículo.
368
00:23:32,210 --> 00:23:35,077
Mi cliente tiene residencia permanente.
Es empleada estatal.
369
00:23:35,147 --> 00:23:36,239
No irá a ninguna parte.
370
00:23:36,314 --> 00:23:37,941
La acusada cometió un homicidio.
371
00:23:38,016 --> 00:23:41,076
Golpeó deliberadamente a una niña
de dos años hasta matarla y luego...
372
00:23:41,153 --> 00:23:45,522
...metió los restos en un armario
para eludir la acción de la justicia.
373
00:23:45,590 --> 00:23:48,024
¿Se propone hacer todo el juicio
en este momento?
374
00:23:48,093 --> 00:23:50,721
No. Sólo uso la retórica
para apoyar mi argumento.
375
00:23:50,796 --> 00:23:54,061
Una de sus cualidades más simpáticas.
Acérquense al estrado.
376
00:23:59,304 --> 00:24:01,499
Parece que hay un error.
377
00:24:01,573 --> 00:24:04,371
Hay una sola acusada.
Tendría que haber dos.
378
00:24:04,443 --> 00:24:05,501
No comprendo.
379
00:24:05,577 --> 00:24:08,876
Su caso se basa en la palabra
de la hermana drogadicta de la víctima.
380
00:24:08,947 --> 00:24:10,972
Y ella no está en mi lista. ¿Por qué?
381
00:24:11,049 --> 00:24:13,279
El Estado no presentará
cargos contra ella.
382
00:24:13,351 --> 00:24:15,683
- ¿Hay alguna corroboración?
- No.
383
00:24:16,254 --> 00:24:18,051
Mi cliente trató de
evitar que su hija...
384
00:24:18,123 --> 00:24:19,283
...fuera acusada por homicidio.
385
00:24:19,357 --> 00:24:21,689
La acusada tenía el cuerpo en su poder.
386
00:24:21,760 --> 00:24:25,423
Si ése es su único argumento, Claire
Rinato también tenía partes del cuerpo.
387
00:24:25,497 --> 00:24:27,522
Si eso es cierto, lo lógico será...
388
00:24:27,599 --> 00:24:30,591
...que usted presente cargos
contra Claire Rinato por conspiración.
389
00:24:30,669 --> 00:24:34,469
Así que espero que presente los cargos
antes de que termine el día.
390
00:24:34,539 --> 00:24:37,508
Con todo respeto, Su Señoría,
no tiene derecho ni autoridad...
391
00:24:37,576 --> 00:24:41,910
...para indicarle a la Fiscalía
cuándo o a quién debe acusar.
392
00:24:41,980 --> 00:24:43,311
Apártense.
393
00:24:50,555 --> 00:24:54,582
- El Estado solicita prisión preventiva.
- Denegada. $300.000.
394
00:24:54,659 --> 00:24:56,593
- Objeción.
- No ha lugar.
395
00:24:56,661 --> 00:24:59,391
Su Señoría, debo objetar.
Dado que me ha reprendido...
396
00:24:59,464 --> 00:25:02,433
...por manipular la ley,
su resolución parece hipócrita.
397
00:25:02,501 --> 00:25:03,525
Es suficiente.
398
00:25:03,602 --> 00:25:06,628
Una palabra más de su parte
y será arrestada.
399
00:25:06,705 --> 00:25:09,674
Le ruego que lo reconsidere
o me forzará a presentar una queja.
400
00:25:09,741 --> 00:25:11,902
Usted ha cometido desacato. Oficial.
401
00:25:18,717 --> 00:25:21,117
Lewin está apaciguando a la jueza
para que salgas...
402
00:25:21,186 --> 00:25:24,553
...así que prepárate
para humillarte por teléfono.
403
00:25:24,623 --> 00:25:27,183
No iré a ninguna parte.
Petrovsky se pasó de la raya.
404
00:25:27,259 --> 00:25:30,558
Quiero que sea censurada o destituida.
405
00:25:31,730 --> 00:25:34,893
Al menos no eres aburrida,
tienes eso a tu favor.
406
00:25:34,966 --> 00:25:36,331
Olvídala. Arruinará tu carrera.
407
00:25:36,401 --> 00:25:39,996
- Necesito tu apoyo, Liz.
- ¿Para qué? ¿Para iniciar una guerra?
408
00:25:40,071 --> 00:25:42,266
Si presentas una queja contra ella...
409
00:25:42,340 --> 00:25:44,171
...todos los jueces se ensañarán
con nosotros.
410
00:25:44,242 --> 00:25:46,142
¿Entonces qué?
¿Dejamos que nos atropelle?
411
00:25:46,211 --> 00:25:48,771
No nos está atropellando
a todos, sólo a ti.
412
00:25:48,847 --> 00:25:52,146
- Mayor razón para no provocarla.
- ¿Cómo la estoy provocando?
413
00:25:52,217 --> 00:25:55,050
¿Al no presentar cargos
contra alguien que creo inocente?
414
00:25:55,120 --> 00:25:58,385
- No lo haré, y ella no puede obligarme.
- Pero yo sí.
415
00:25:58,456 --> 00:26:02,893
Y no me apresuraría a declarar inocente
a Claire Rinato sin todos los hechos.
416
00:26:02,961 --> 00:26:06,260
Los detectives descubrieron que Claire
suele sufrir ataques de furia.
417
00:26:06,331 --> 00:26:09,994
Quedó registrado en la escuela
y en el instituto juvenil.
418
00:26:10,068 --> 00:26:14,732
Atacaba a niños y tenía la costumbre
de patearlos cuando estaban en el piso.
419
00:26:18,243 --> 00:26:22,407
- ¿Me ordenas que presente cargos?
- No. Ya lo hice por ti.
420
00:26:31,256 --> 00:26:35,124
Treinta y cuatro horas,
veintidós minutos y sigo limpia.
421
00:26:35,193 --> 00:26:39,493
- Me estoy muriendo, como mis plantas.
- Tenemos que encerrarte, Claire.
422
00:26:39,564 --> 00:26:41,191
- ¿Por qué?
- Nos mentiste.
423
00:26:41,266 --> 00:26:42,290
¿Sobre qué?
424
00:26:42,367 --> 00:26:45,063
Sobre tus ataques de furia
y agresiones a las personas.
425
00:26:45,136 --> 00:26:49,971
- ¿Estabas ahí cuando tu hermana murió?
- No pude evitarlo. Ya era muy tarde.
426
00:26:50,041 --> 00:26:52,771
Tengo que llevarte, Claire.
427
00:26:52,844 --> 00:26:56,143
- ¿Qué está pasando?
- No intervengas. Déjalo hacer su trabajo.
428
00:26:56,214 --> 00:26:57,943
La arrestarán y la enviarán a The Tombs.
429
00:26:58,016 --> 00:27:01,110
La audiencia será pasado mañana.
La fianza será de unos $300.000.
430
00:27:01,186 --> 00:27:03,916
Necesitará el 10%. ¿Puede conseguirlo?
431
00:27:10,862 --> 00:27:14,298
- Srta. Cabot.
- Mi nieta no mató a su hermana.
432
00:27:15,133 --> 00:27:18,330
Con todo respeto, usted ni siquiera
sabía que tenía una hermana.
433
00:27:18,403 --> 00:27:23,231
Yo estaba enferma. Tardé en recuperarme.
Pero yo crié a Claire. La conozco.
434
00:27:23,508 --> 00:27:27,501
También crió a Grace.
¿Está diciendo que es capaz de asesinar?
435
00:27:28,980 --> 00:27:33,815
Sra. Rinato, debe ver al oficial al final
del pasillo para entregar la fianza.
436
00:27:37,889 --> 00:27:41,381
Lo que está pasando es que una joven
está pagando por tu incapacidad...
437
00:27:41,459 --> 00:27:42,858
...para interactuar con otros.
438
00:27:42,927 --> 00:27:45,987
- Cómo mínimo, deberías recusarte.
- No lo haré.
439
00:27:46,064 --> 00:27:47,429
Tu cliente estuvo presente...
440
00:27:47,499 --> 00:27:49,433
...y tiene antecedentes
de conducta violenta.
441
00:27:49,501 --> 00:27:52,163
Entonces acúsala como a una menor.
Sólo tenía 15 años.
442
00:27:52,237 --> 00:27:54,467
Lo siento. No hay nada que pueda hacer.
443
00:27:54,539 --> 00:27:57,633
Tal vez otro juez sí pueda.
444
00:28:00,311 --> 00:28:01,903
DESPACHO DEL JUEZ SELIGMAN
445
00:28:01,980 --> 00:28:03,572
VIERNES 26 DE ABRIL
446
00:28:04,883 --> 00:28:08,114
Tienen cinco minutos. Soy todo oídos.
447
00:28:08,920 --> 00:28:13,414
- Mi cliente se ha retrasado, Señoría.
- Tengo la lista completa. Explíquemelo.
448
00:28:14,693 --> 00:28:15,693
No puedo.
449
00:28:15,760 --> 00:28:19,662
¿Sabía la acusada que la audiencia
estaba programada para hoy?
450
00:28:19,731 --> 00:28:22,598
Una audiencia que usted pidió
para que sea juzgada como menor.
451
00:28:22,667 --> 00:28:23,793
Sí, señor.
452
00:28:23,868 --> 00:28:26,428
- ¿El Estado envió la notificación?
- Así es.
453
00:28:27,772 --> 00:28:30,832
- ¿Entonces dónde está ella?
- No lo sé.
454
00:28:30,909 --> 00:28:34,242
¿Cuándo fue la última vez
que habló con su cliente?
455
00:28:34,312 --> 00:28:37,281
Su Señoría, si no hay objeción,
aceptaríamos un cambio de fecha.
456
00:28:37,348 --> 00:28:39,714
Una oferta generosa, Srta. Cabot,
pero innecesaria...
457
00:28:39,784 --> 00:28:44,016
...ya que voy a ordenar
el arresto inmediato de la acusada.
458
00:28:49,160 --> 00:28:51,924
¿Puedes decirme por qué hay
una orden de arresto...
459
00:28:51,996 --> 00:28:55,454
- ...y no me avisaste?
- No tuve tiempo.
460
00:28:55,533 --> 00:28:57,831
El juez emitió la orden
cuando ella no se presentó.
461
00:28:57,902 --> 00:29:00,530
Si no hubieras presentado cargos,
no estaría en este lío.
462
00:29:00,605 --> 00:29:02,402
No dependía de mí.
463
00:29:02,474 --> 00:29:06,604
Claire nos mintió. No puedo ignorarlo.
Y no creo que tú debas hacerlo.
464
00:29:06,678 --> 00:29:10,671
- ¿Puedes ganar algo de tiempo?
- ¿Por qué? ¿Sabes dónde está?
465
00:29:10,749 --> 00:29:13,684
Debe estar en un hotel de mala
muerte que le gusta.
466
00:29:18,790 --> 00:29:22,487
Vino hace un tiempo y no se
ha ido desde que estoy aquí.
467
00:29:25,597 --> 00:29:26,859
¡Maldición!
468
00:29:31,469 --> 00:29:35,530
Soy el detective Tutuola,
placa número 43198.
469
00:29:35,607 --> 00:29:40,511
Necesito una ambulancia en el Hotel Lydia,
habitación 419, sobredosis de heroína.
470
00:29:42,847 --> 00:29:45,873
Vamos. No hagas esto. Vamos.
471
00:30:00,832 --> 00:30:02,493
Maldita sea, Claire.
472
00:30:10,542 --> 00:30:12,874
¿Trataste de tomar el camino fácil?
473
00:30:15,480 --> 00:30:16,970
¿Y qué si lo hice?
474
00:30:20,118 --> 00:30:23,053
Entonces es una pena
que yo haya llegado a tiempo.
475
00:30:26,624 --> 00:30:31,186
- No quise sobrepasarme, de veras.
- Es lo que dicen todos los drogadictos.
476
00:30:31,262 --> 00:30:34,527
Ya hiciste tu buena acción.
Ahora puedes irte.
477
00:30:34,599 --> 00:30:36,066
Tal vez no lo comprendes.
478
00:30:36,134 --> 00:30:39,228
Estás en serios problemas.
Si no prestas atención, iras a prisión.
479
00:30:39,304 --> 00:30:40,566
¿Sigues aquí?
480
00:30:40,638 --> 00:30:44,005
No puedo creerlo, sabes,
casi me creí todo tu cuento.
481
00:30:44,075 --> 00:30:46,942
Cómo te ocupabas de tu hermana
y que la querías.
482
00:30:47,011 --> 00:30:49,411
Maldición, eres mejor
que las telenovelas.
483
00:30:49,480 --> 00:30:54,213
No sabes lo que es tener una madre
a la que no le interesas en absoluto.
484
00:30:54,285 --> 00:30:57,186
- El violín empezará en cualquier momento.
- Púdrete.
485
00:30:58,957 --> 00:31:00,857
Lisa era todo lo que yo tenía.
486
00:31:02,594 --> 00:31:06,291
Se ponía feliz cuando me veía llegar.
487
00:31:07,999 --> 00:31:11,230
El amor incondicional es algo estupendo.
488
00:31:15,106 --> 00:31:17,734
Dime la verdad. ¿Tú la mataste?
489
00:31:20,778 --> 00:31:21,836
No.
490
00:31:25,750 --> 00:31:27,877
Pero no pude protegerla.
491
00:31:28,987 --> 00:31:30,784
Grace era demasiado fuerte.
492
00:31:34,092 --> 00:31:36,424
Me dijo...
493
00:31:36,494 --> 00:31:39,986
...que si no mantenía la boca cerrada...
494
00:31:40,064 --> 00:31:41,531
...yo era la siguiente.
495
00:31:42,767 --> 00:31:44,462
¿Se lo dijiste a alguien?
496
00:31:45,536 --> 00:31:48,835
Llamé a mi abuela la primera
vez que me quedé a solas.
497
00:31:50,475 --> 00:31:54,969
Pero estaba recuperándose
de otro derrame cerebral...
498
00:31:56,881 --> 00:31:59,349
...y supongo que no me creyó.
499
00:32:00,818 --> 00:32:04,549
Bueno, si fue así, entonces
no fue tu culpa.
500
00:32:10,228 --> 00:32:13,254
Esa niña confiaba en que yo la cuidaría.
501
00:32:17,702 --> 00:32:19,602
¿Cómo puede no ser mi culpa?
502
00:32:27,111 --> 00:32:29,944
Claire va en camino a The Tombs.
¿Podemos hacer algo por ella?
503
00:32:30,014 --> 00:32:31,345
No, irá a prisión.
504
00:32:31,416 --> 00:32:34,385
Con sus antecedentes,
el jurado creerá que es culpable.
505
00:32:34,452 --> 00:32:36,977
¿Eso es lo que vas a decir?
¿Si lo creen, ella lo hizo?
506
00:32:37,055 --> 00:32:38,317
No le estoy negando un juicio.
507
00:32:38,389 --> 00:32:40,414
Debes ganar para sacarte
al jefe de encima.
508
00:32:40,491 --> 00:32:42,618
Pareces haber hecho un cambio
de 180 grados.
509
00:32:42,694 --> 00:32:44,855
- ¿Disculpa?
- Alex.
510
00:32:44,929 --> 00:32:48,592
Si Claire la hubiera matado, no habría
tomado el dedo después de tantos años.
511
00:32:48,666 --> 00:32:49,724
Quizá podría aducir eso...
512
00:32:49,801 --> 00:32:52,998
...si hubiera denunciado a su madre
o pedido ayuda a alguien.
513
00:32:53,071 --> 00:32:56,507
Sí informó a alguien.
Se lo dijo a su abuela.
514
00:32:57,408 --> 00:33:01,344
Grace tuvo 3 hijos. Dos están muertos.
No me gustan esas probabilidades.
515
00:33:01,412 --> 00:33:03,812
Es hora de hacerle
las preguntas difíciles a Rose.
516
00:33:03,881 --> 00:33:06,111
Y desenterrar el cuerpo del niño.
517
00:33:08,987 --> 00:33:10,579
OFICINA DEL FORENSE
518
00:33:10,655 --> 00:33:12,316
LUNES 29 DE ABRIL
519
00:33:13,992 --> 00:33:17,450
Si estás buscando un milagro,
será mejor que empieces a rezar.
520
00:33:17,528 --> 00:33:21,020
El acta dice que fue muerte súbita.
Ojalá hayan pasado algo por alto.
521
00:33:21,099 --> 00:33:24,591
El síndrome de muerte súbita es
la explicación patológica habitual.
522
00:33:24,669 --> 00:33:27,001
Si un niño muere sin
motivos aparentes...
523
00:33:27,071 --> 00:33:29,505
...se considera muerte súbita.
524
00:33:29,574 --> 00:33:33,476
Es una condición idiopática,
es decir sin causas conocidas.
525
00:33:33,544 --> 00:33:36,206
Todos experimentamos apneas
durante el sueño.
526
00:33:36,280 --> 00:33:37,440
Dejamos de respirar...
527
00:33:37,515 --> 00:33:39,915
...pero el cuerpo sabe
cuándo debe volver a respirar.
528
00:33:39,984 --> 00:33:43,147
Hay bebés que no saben cuándo respirar,
y no sabemos por qué.
529
00:33:43,221 --> 00:33:46,213
¿Y si la acusada hubiera ahogado
al niño con una almohada?
530
00:33:46,290 --> 00:33:50,954
Revisaría los ojos, pero después de 30
años, probablemente no podría decirlo.
531
00:33:51,029 --> 00:33:54,294
- No te rindas todavía.
- No quiero crear falsas expectativas.
532
00:33:55,566 --> 00:33:59,935
No hablé con Claire
mientras estuve en recuperación.
533
00:34:00,004 --> 00:34:03,098
Me alteraba pidiéndome
que la trajera a vivir conmigo otra vez.
534
00:34:03,174 --> 00:34:05,608
Y yo casi no hablaba con su madre.
535
00:34:06,177 --> 00:34:09,806
- Nunca me dio una respuesta directa.
- ¿Sobre qué?
536
00:34:09,881 --> 00:34:14,818
Sobre cómo estaba Claire, viviendo con ella.
Sólo vine aquí para responder por ella.
537
00:34:15,586 --> 00:34:17,383
No le agrada Grace.
538
00:34:18,556 --> 00:34:22,048
Es mi hija, Detective. La quiero.
539
00:34:22,126 --> 00:34:24,856
No es culpable de ser como es.
540
00:34:24,929 --> 00:34:27,921
Ha tenido problemas
desde el día en que su padre se fue.
541
00:34:27,999 --> 00:34:30,365
De modo que Claire no encajaba
en su modo de vida.
542
00:34:30,435 --> 00:34:34,235
La situación requería una adaptación
de parte de ambas.
543
00:34:35,173 --> 00:34:38,540
Pero yo estaba preocupada
porque Grace no tiene paciencia.
544
00:34:39,343 --> 00:34:44,076
¿Es lo que pasó con el primer bebé?
¿Ella perdió la paciencia?
545
00:34:46,017 --> 00:34:48,542
¿Qué quiere decir, Detective?
546
00:34:49,287 --> 00:34:52,688
- ¿Qué pasó la noche que el bebé murió?
- Nada.
547
00:34:53,758 --> 00:34:56,022
Nos fuimos a dormir como de costumbre.
548
00:34:56,661 --> 00:34:59,357
Me levanté en medio de la noche
para ver a Anthony.
549
00:34:59,430 --> 00:35:01,728
La cuna estaba en el cuarto de Grace.
550
00:35:02,800 --> 00:35:05,997
Cuando llegué allí, ya estaba morado.
551
00:35:07,405 --> 00:35:09,873
¿Por qué era usted quien
veía cómo estaba?
552
00:35:11,509 --> 00:35:14,342
Grace era una madre muy joven.
No tenía experiencia.
553
00:35:14,412 --> 00:35:17,745
Lo lógico era que yo la
ayudara con el bebé.
554
00:35:17,815 --> 00:35:21,307
Sí, pero el bebé tenía dos meses
cuando murió.
555
00:35:21,385 --> 00:35:26,049
- ¿Por qué seguía sin hacerse cargo?
- Tenía cólicos. Lloraba todo el tiempo.
556
00:35:26,691 --> 00:35:30,752
Nada funcionaba.
Lo teníamos en brazos toda la noche.
557
00:35:30,828 --> 00:35:35,288
Nos dijeron que su hija no tolera
los llantos, que la vuelven loca.
558
00:35:36,834 --> 00:35:40,429
Disculpe, ¿cómo puede ayudar
esto a Claire?
559
00:35:40,505 --> 00:35:43,736
Señora, nadie puede ayudar a su nieta.
Irá a prisión.
560
00:35:43,808 --> 00:35:48,211
¿Por qué? Ella no lo hizo.
Tienen que creerme.
561
00:35:48,279 --> 00:35:52,875
Bastará que un jurado oiga que Claire tiene
antecedentes de violencia y la condenarán.
562
00:36:03,961 --> 00:36:08,864
Fin acaba de llamar. Warner no encuentra
nada que indique que fue infanticidio.
563
00:36:10,434 --> 00:36:12,698
- ¿El hioides no estaba roto?
- Así sería muy fácil.
564
00:36:12,770 --> 00:36:16,831
Probablemente lo asfixió con una manta.
Se me acabaron las ideas.
565
00:36:18,676 --> 00:36:21,736
- Que la Sra. Rinato hable con Grace.
- ¿Por qué?
566
00:36:22,647 --> 00:36:24,979
No tenemos pruebas.
Necesitaremos una confesión.
567
00:36:25,049 --> 00:36:27,950
Creo que Rose está lista
para incriminarse sola.
568
00:36:29,587 --> 00:36:32,181
ISLA RIKERS
MARTES 30 DE ABRIL
569
00:36:32,256 --> 00:36:34,622
Si el propósito de esta reunión
es buscar pruebas...
570
00:36:34,692 --> 00:36:36,785
- ...nos detendremos ahora mismo.
- Es otro asunto.
571
00:36:36,861 --> 00:36:39,625
Tenemos derecho a interrogar
a un sospechoso de homicidio.
572
00:36:39,697 --> 00:36:42,723
- Puede hacerlo durante el juicio.
- No puedo interrogarla...
573
00:36:42,800 --> 00:36:44,290
...por algo de lo que no está acusada.
574
00:36:44,368 --> 00:36:46,165
¿Disculpe?
575
00:36:46,237 --> 00:36:48,603
Hablemos de Anthony Rinato.
576
00:36:51,209 --> 00:36:53,507
- ¿Qué hay con él?
- Alto. ¿Quién es Anthony?
577
00:36:53,578 --> 00:36:55,341
Otro niño muerto.
578
00:36:57,248 --> 00:37:01,014
- Desenterramos su cuerpo, Grace.
- No pueden hacer eso.
579
00:37:03,721 --> 00:37:06,884
¿Pueden hacer eso?
¿Pueden desenterrarlo así como así?
580
00:37:06,958 --> 00:37:10,689
Tienen que tener una orden judicial
o autorización de un familiar.
581
00:37:18,536 --> 00:37:19,560
Ma.
582
00:37:20,504 --> 00:37:22,631
No puedo dejar que lo hagas, Grace.
583
00:37:35,987 --> 00:37:40,083
- Me vendiste, ¿no es así?
- Debí hacerlo hace mucho tiempo.
584
00:37:40,424 --> 00:37:44,656
Lo prometiste, mamá.
585
00:37:44,729 --> 00:37:47,698
Cuando papá se fue prometiste cuidarme.
586
00:37:47,765 --> 00:37:50,097
Ya que fuiste tú la
que hizo que se fuera.
587
00:37:50,167 --> 00:37:54,228
Ese hombre era un pésimo marido
y un padre terrible.
588
00:37:54,305 --> 00:37:57,365
No sé por qué nunca se mantuvo
en contacto contigo.
589
00:37:57,441 --> 00:38:00,308
Tal vez vio algo muy feo en ti...
590
00:38:00,378 --> 00:38:03,745
...algo que yo no pude
enfrentar hasta hoy.
591
00:38:03,814 --> 00:38:07,215
No. No es cierto. ¡Él me quería!
592
00:38:07,985 --> 00:38:12,081
Fue tu culpa. Tú lo alejaste de mí.
Estás resentida porque te dejó.
593
00:38:12,156 --> 00:38:15,592
Grace, estoy cansada de la culpa.
594
00:38:15,660 --> 00:38:19,994
Estoy cansada de cubrirte.
Estoy cansada de ti.
595
00:38:20,064 --> 00:38:23,465
Absorbes la vida de todo lo que tocas...
596
00:38:23,534 --> 00:38:25,263
...pero no lo harás con Claire.
597
00:38:25,336 --> 00:38:28,499
¿Qué es tan maravilloso en ella?
598
00:38:31,175 --> 00:38:33,507
Nunca mató a nadie, Grace.
599
00:38:40,251 --> 00:38:43,652
Nunca cubrió la cara de su hijo
para que dejara de llorar...
600
00:38:43,721 --> 00:38:46,952
...y lo vio luchar por
su último aliento.
601
00:38:47,792 --> 00:38:49,259
Yo no lo maté, tú lo hiciste.
602
00:38:49,327 --> 00:38:54,060
Si te lo hubieras llevado por una noche,
pero no, tenías que enseñarme una lección.
603
00:38:54,131 --> 00:38:57,123
Si querías a ese bebé,
tendrías que haberte ocupado de él.
604
00:38:57,201 --> 00:39:01,137
- Era tu responsabilidad.
- Nunca lo quise.
605
00:39:02,640 --> 00:39:06,542
Los niños son el precio que pagas por
estar con un hombre que te va a dejar.
606
00:39:06,610 --> 00:39:09,408
¿No era lo que decías
cuando papá se fue?
607
00:39:10,314 --> 00:39:13,579
¿De quién fue la idea de esperar
antes de llamar al médico?
608
00:39:13,651 --> 00:39:16,882
De ella. ¿No es brillante mi madre?
609
00:39:16,954 --> 00:39:19,013
Lo hice para protegerte.
610
00:39:20,257 --> 00:39:24,990
No fui la mejor madre.
Necesitabas tantas cosas.
611
00:39:25,062 --> 00:39:30,025
- Nunca pude satisfacer tus necesidades.
- Pero hiciste todo lo posible por ella.
612
00:39:30,701 --> 00:39:34,068
Pensaste que sería tu segunda
oportunidad para enmendar las cosas.
613
00:39:34,138 --> 00:39:39,137
Bueno, es una drogadicta, mamá,
así que volviste a fallar.
614
00:39:39,410 --> 00:39:41,503
No fui yo, ¡fuiste tú!
615
00:39:44,749 --> 00:39:47,274
En el fondo, sabía que
volverías a matar.
616
00:39:47,351 --> 00:39:51,287
La única razón por la que Claire está
viva es porque me la llevé conmigo.
617
00:39:51,889 --> 00:39:54,881
Ojalá hubiera hecho lo mismo por Lisa.
618
00:39:54,959 --> 00:39:57,427
Nunca debí cubrirte.
619
00:39:58,195 --> 00:40:00,220
¿A quién quieres engañar, mamá?
620
00:40:00,297 --> 00:40:04,097
Te cubriste a ti misma
para que los vecinos no hablaran.
621
00:40:04,168 --> 00:40:08,332
Lo sé, Grace.
Siento esa culpa todos los días.
622
00:40:09,640 --> 00:40:12,040
¿Tienen lo que necesitan?
623
00:40:12,109 --> 00:40:16,205
Retiraré los cargos contra su nieta
en cuanto terminemos aquí.
624
00:40:18,716 --> 00:40:23,517
- ¿Cuál es su oferta, abogada?
- Nada, pediremos la pena máxima.
625
00:40:36,233 --> 00:40:41,000
Está arrestada por obstrucción de la
justicia en el homicidio de A. Rinato.
626
00:40:42,339 --> 00:40:44,239
¿Son necesarias las esposas?
627
00:40:44,308 --> 00:40:48,836
Soy responsable de la muerte
de dos niños inocentes, Detective.
628
00:40:51,182 --> 00:40:53,616
Creo que las esposas son necesarias.
629
00:41:20,311 --> 00:41:22,643
- ¿Cómo está mi abuela?
- Lleva la situación muy bien.
630
00:41:22,713 --> 00:41:26,205
No podremos verla hasta mañana.
631
00:41:26,283 --> 00:41:29,775
- ¿Qué es eso?
- Una excusa para no ir a rehabilitación.
632
00:41:47,071 --> 00:41:49,733
Se acabaron los lamentos
de que debes drogarte...
633
00:41:49,807 --> 00:41:52,605
...para recordar cómo era tu hermana.
634
00:41:56,514 --> 00:41:58,209
Te abrazaría...
635
00:41:59,850 --> 00:42:02,819
...pero se nota que no
te gusta que te toquen.
636
00:42:05,756 --> 00:42:08,748
Éste es un buen lugar
para iniciar la rehabilitación.
637
00:42:08,826 --> 00:42:12,262
Lo dirige un amigo mío,
le dije que esperara tu visita.
638
00:42:13,197 --> 00:42:14,323
De acuerdo.
639
00:42:15,766 --> 00:42:18,735
No hagas que te lleve
por la fuerza, Claire.
640
00:42:33,017 --> 00:42:34,245
Gracias.
641
00:42:41,000 --> 00:42:43,900
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
642
00:42:45,696 --> 00:42:49,325
Esta historia es ficticia.
No describe a personas ni hechos reales.
53716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.