All language subtitles for Law.And.Order.Special.Victims.Unit.S03E21.Denial.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:03,097 En el sistema de justicia penal... 2 00:00:03,169 --> 00:00:06,900 ...los delitos de índole sexual se consideran especialmente atroces. 3 00:00:06,973 --> 00:00:11,034 En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estas atrocidades... 4 00:00:11,111 --> 00:00:14,672 ...forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales. 5 00:00:14,748 --> 00:00:16,716 Éstas son sus historias. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,747 - Tina, espera un segundo. - Me voy. 7 00:00:19,819 --> 00:00:23,482 - ¿Qué quieres que haga? - Ya hiciste suficiente. 8 00:00:23,556 --> 00:00:26,684 - No puedo creer que inventes esto. - Te vi, Malcolm. 9 00:00:26,760 --> 00:00:28,557 La miraste y luego le pediste su número. 10 00:00:28,628 --> 00:00:31,062 - No es cierto. - Vacía tus bolsillos. 11 00:00:33,133 --> 00:00:34,395 Vamos. 12 00:00:35,869 --> 00:00:38,360 Oye, lárgate de aquí. 13 00:00:40,106 --> 00:00:41,505 Lo siento, viejo. 14 00:00:42,142 --> 00:00:44,702 - Malcolm, quítate del medio. - Busca tu abrigo más tarde. 15 00:00:44,778 --> 00:00:47,406 Había alguien en la cama. ¡Apártate! 16 00:00:50,517 --> 00:00:52,542 El tipo salió por la ventana. 17 00:00:57,490 --> 00:00:59,583 1,70 a 1,80 m, 85 kg. 18 00:00:59,726 --> 00:01:04,322 Entre 30 y 40 años de edad, cabello castaño oscuro, ojos marrones. 19 00:01:04,397 --> 00:01:06,763 - ¿Señas particulares? - No. 20 00:01:06,833 --> 00:01:08,425 ¿Cómo notaste todo eso? 21 00:01:08,501 --> 00:01:12,028 Sólo tuviste un par de segundos, y estaba oscuro. 22 00:01:12,105 --> 00:01:14,801 Hemos analizado los testimonios visuales en simulaciones. 23 00:01:14,874 --> 00:01:18,275 La mayoría de las veces no son confiables, por eso anoté todo. 24 00:01:18,344 --> 00:01:20,904 - ¿Estudias derecho? - Tercer año, NYU. 25 00:01:20,980 --> 00:01:23,244 Si lo encuentran, puedo identificarlo. 26 00:01:26,052 --> 00:01:28,782 Hay bastante semen y vello que no es de la víctima. 27 00:01:28,855 --> 00:01:31,722 - ¿Sigue inconsciente? - El análisis de opiatos dio positivo. 28 00:01:31,791 --> 00:01:35,591 Hay marcas de agujas entre los dedos de los pies y en los muslos. 29 00:01:36,663 --> 00:01:37,994 ¿Cuándo podré hablar con ella? 30 00:01:38,064 --> 00:01:40,464 En un rato. Le di algo de Narcan para despertarla. 31 00:01:40,533 --> 00:01:44,230 Detective, tenemos un problema con la víctima de violación. 32 00:01:44,304 --> 00:01:45,362 ¿No tiene identificación? 33 00:01:45,438 --> 00:01:49,670 No, sabemos quién es, pero encontré algo en su cartera. 34 00:01:52,712 --> 00:01:55,044 ¿Qué diablos es esto? ¿Un dedo? 35 00:02:43,096 --> 00:02:46,930 ¿Alguien sabe por qué nuestra víctima llevaba encima un dedo humano? 36 00:02:47,000 --> 00:02:48,627 Fin está en el hospital averiguándolo. 37 00:02:48,701 --> 00:02:51,295 Se llama Claire Rinato, 29 años, adicta a la heroína. 38 00:02:51,371 --> 00:02:53,669 Está desempleada. Vive al otro lado del río. 39 00:02:53,740 --> 00:02:56,208 ¿Sabemos qué estaba haciendo en la ciudad? 40 00:02:56,276 --> 00:02:57,276 Estaría buscando drogas. 41 00:02:57,343 --> 00:03:00,801 Fue arrestada el año pasado por posesión y resistencia a la autoridad. 42 00:03:00,880 --> 00:03:03,508 La acusaron de delito menor y ordenaron rehabilitación. 43 00:03:03,583 --> 00:03:06,984 Sí. Su abuela materna, Rose Rinato... 44 00:03:07,053 --> 00:03:10,147 ...pagó sus multas y asumió la responsabilidad del cumplimiento. 45 00:03:10,223 --> 00:03:13,249 Supongo que la rehabilitación no funcionó. ¿Tenemos alguna pista? 46 00:03:13,326 --> 00:03:15,692 La testigo está con un dibujante. Terminará pronto. 47 00:03:15,762 --> 00:03:19,391 Veré que Fin se lo muestre a la víctima. Si tenemos suerte, ella lo conoce. 48 00:03:19,465 --> 00:03:20,864 Quiero un informe de Warner. 49 00:03:20,934 --> 00:03:23,869 Y una orden de allanamiento para buscar el resto del cuerpo. 50 00:03:26,806 --> 00:03:30,264 Soy el detective Fin Tutuola. Vine a tomar tu declaración. 51 00:03:32,812 --> 00:03:33,972 ¿Fue usted? 52 00:03:34,047 --> 00:03:37,778 El hospital tiene ropa extra. Necesitábamos tu ropa como evidencia. 53 00:03:37,850 --> 00:03:40,478 - ¿Qué clase de nombre es Fin? - El mío. 54 00:03:41,454 --> 00:03:43,888 ¿Recuerdas algo de la violación? 55 00:03:44,724 --> 00:03:45,782 No. 56 00:03:46,459 --> 00:03:50,225 - ¿A qué hora llegaste a la fiesta? - Como a las 11:00. 57 00:03:50,296 --> 00:03:53,060 - ¿Fuiste sola? - Un conocido me habló de ella. 58 00:03:53,132 --> 00:03:55,532 Supuestamente nos veríamos allí, pero nunca apareció. 59 00:03:55,602 --> 00:03:58,366 - ¿Cómo se llama? - No tiene importancia. 60 00:03:59,272 --> 00:04:02,605 ¿Es tu proveedor? Oye, sabemos que te gusta la aguja. 61 00:04:02,675 --> 00:04:06,338 Hallamos drogas en tu sangre, así que no pierdas tiempo mintiéndome. 62 00:04:07,113 --> 00:04:10,549 ¿Alguien te estuvo molestando? ¿Prestándote demasiada atención? 63 00:04:12,352 --> 00:04:13,944 No lo noté. 64 00:04:15,221 --> 00:04:16,813 ¿Quién es tu proveedor? 65 00:04:17,690 --> 00:04:18,884 Lo sabía. 66 00:04:18,958 --> 00:04:22,917 ¿Crees que este tipo puede haberte dado algo raro a propósito? 67 00:04:23,830 --> 00:04:27,732 Un tipo de la fiesta me ofreció una muestra. Dijo que vivía ahí. 68 00:04:28,368 --> 00:04:31,701 Bien. Vamos a visitarlo, veamos qué dice. 69 00:04:36,042 --> 00:04:37,600 ¿Perdiste algo? 70 00:04:39,178 --> 00:04:41,840 - Mi cartera. - Sí. La tengo yo. 71 00:04:44,617 --> 00:04:47,916 ¿Siempre llevas dedos humanos en tu cartera? 72 00:04:50,623 --> 00:04:55,253 Lo encontré en la calle, anoche. Lo puse en una bolsita para preservarlo. 73 00:04:58,164 --> 00:05:01,099 Es oficial. El dedo está muerto. 74 00:05:01,768 --> 00:05:03,292 ¿Cuánto hace? 75 00:05:03,369 --> 00:05:08,300 La articulación interfalángea tiene algo de piel y tejidos momificados intactos. 76 00:05:08,574 --> 00:05:11,839 Sin ver el resto del cuerpo y las condiciones del lugar... 77 00:05:11,911 --> 00:05:14,471 ...diría que unos 10 a 12 años. 78 00:05:14,547 --> 00:05:17,914 Tal vez no haya cuerpo, la víctima dice que halló esto en la calle. 79 00:05:17,984 --> 00:05:22,045 No es cierto. No tiene tierra, ni señales de carroñeros. 80 00:05:22,121 --> 00:05:25,522 No salió de una escuela de medicina porque no hay rastros de formalina. 81 00:05:25,591 --> 00:05:28,321 Y la base del dedo muestra que fue arrancado de la mano. 82 00:05:28,394 --> 00:05:30,760 El cuerpo fue ocultado en un lugar protegido. 83 00:05:30,830 --> 00:05:34,391 Sí, y tienen que encontrarlo para que les diga cómo murió el bebé. 84 00:05:34,467 --> 00:05:36,367 ¿Qué edad tiene el niño que buscamos? 85 00:05:36,436 --> 00:05:41,066 Caucásico, entre 20 meses y dos años de edad. 86 00:05:43,810 --> 00:05:44,970 HOGAR DE ROSE RINATO NORTH BERGEN, NUEVA JERSEY 87 00:05:45,044 --> 00:05:46,238 DOMINGO 21 DE ABRIL 88 00:05:46,312 --> 00:05:51,045 Sólo pueden entrar a los sectores comunes y al cuarto de Claire. 89 00:05:51,117 --> 00:05:52,880 Usted ya ha pasado por esto. 90 00:05:52,952 --> 00:05:56,479 Mi nieta pasa por un mal momento, intenta relacionarse con su madre. 91 00:05:56,556 --> 00:06:01,492 - ¿Claire la visitó recientemente? - El fin de semana. No le fue muy bien. 92 00:06:01,961 --> 00:06:04,930 - ¿Por eso está drogándose otra vez? - Probablemente. 93 00:06:04,997 --> 00:06:08,160 Cada vez que visita a su madre, suele haber una pelea. 94 00:06:08,234 --> 00:06:12,432 - ¿Por qué no se llevan bien? - Grace piensa que Claire es muy terca. 95 00:06:12,505 --> 00:06:15,065 Si realmente quisiera dejar las drogas, lo haría. 96 00:06:15,141 --> 00:06:17,803 - ¿Dónde vive Grace? - En Alphabet City. 97 00:06:19,145 --> 00:06:20,703 ¿Qué fue lo que pasó? 98 00:06:20,780 --> 00:06:23,578 - ¿Qué hizo Claire? - La violaron. 99 00:06:27,720 --> 00:06:29,085 APARTAMENTO DE GRACE RINATO CALLE 4 ESTE 157 100 00:06:29,155 --> 00:06:30,520 DOMINGO 21 DE ABRIL 101 00:06:30,590 --> 00:06:33,491 Tengo que salir, así que tendrá que ser rápido. 102 00:06:35,395 --> 00:06:37,727 ¿Su hija se alojó aquí estos últimos días? 103 00:06:37,797 --> 00:06:42,427 Ésa era la idea, pero nos peleamos, así que decidió irse a otro lado. 104 00:06:42,502 --> 00:06:44,800 - ¿Por qué fue la pelea? - Las drogas. 105 00:06:47,039 --> 00:06:51,976 Su total falta de control, sus malas compañías, lo mismo de siempre. 106 00:06:52,779 --> 00:06:57,546 - ¿Qué hizo esta vez? - Su hija fue violada recientemente. 107 00:07:00,453 --> 00:07:03,684 Bueno, si Claire estaba drogada, entonces fue su culpa. 108 00:07:03,756 --> 00:07:05,621 Ella se lo buscó. 109 00:07:06,659 --> 00:07:08,786 Nadie busca ser violado. 110 00:07:08,861 --> 00:07:11,421 Si mi querida hija no hizo nada, ¿por qué están aquí? 111 00:07:11,497 --> 00:07:14,796 Encontramos el dedo de un niño en su cartera. 112 00:07:15,701 --> 00:07:17,828 ¿Sabe de dónde lo sacó? 113 00:07:19,005 --> 00:07:20,302 ¿Un dedo? 114 00:07:22,375 --> 00:07:25,401 - ¿Le preguntaron a Claire? - Dice que lo encontró. 115 00:07:25,478 --> 00:07:30,177 Por extraño que parezca, es posible, dadas las compañías con las que anda. 116 00:07:30,249 --> 00:07:32,979 ¿Su hija suele llevar con ella partes del cuerpo humano? 117 00:07:33,052 --> 00:07:34,178 ¿Quién sabe? 118 00:07:34,253 --> 00:07:36,744 Ha tenido tantos problemas, que es difícil decirlo. 119 00:07:36,823 --> 00:07:39,018 Se ha metido en muchas dificultades... 120 00:07:39,091 --> 00:07:41,889 ...estuvo un año en una prisión juvenil, probó todas las drogas. 121 00:07:41,961 --> 00:07:45,055 Ya nada de lo que hace me sorprende. 122 00:07:45,832 --> 00:07:47,493 Sr. Harding. 123 00:07:47,567 --> 00:07:49,125 Es el idiota que organizó la fiesta. 124 00:07:49,202 --> 00:07:51,830 - ¿Él te dio la muestra? - No. 125 00:07:51,904 --> 00:07:55,135 - ¿Usted es el detective que llamó? - Sí. 126 00:07:55,208 --> 00:07:57,438 - ¿Qué sucede? - Buscamos a un violador. 127 00:07:57,510 --> 00:07:59,444 Ya le dije a la policía que yo no lo hice. 128 00:07:59,512 --> 00:08:03,448 ¿Qué crees que dirá el bastardo que sí lo hizo cuando lo atrape? 129 00:08:03,516 --> 00:08:06,883 - ¿Qué sucede, amigos? - El Capitán dijo que te trajéramos esto. 130 00:08:11,424 --> 00:08:12,823 Vengan aquí. 131 00:08:15,528 --> 00:08:18,395 - ¿Lo reconocen? - Es el tipo de la droga. 132 00:08:18,464 --> 00:08:20,898 - Sí. Lo vi. - ¿Cómo se llama? 133 00:08:20,967 --> 00:08:22,730 No lo sé, pero vino con una mesera. 134 00:08:22,802 --> 00:08:26,465 Ella se llama Bella, trabaja en una cafetería a dos cuadras de aquí. 135 00:08:27,039 --> 00:08:28,131 CAFETERÍA PETE'S BROADWAY 1098 136 00:08:28,207 --> 00:08:29,299 DOMINGO 21 DE ABRIL 137 00:08:29,375 --> 00:08:32,401 Quiero saber sobre un amigo tuyo, Bella. 138 00:08:33,546 --> 00:08:37,448 Anoche fueron a una fiesta, ¿cierto? ¿Cómo se llama? 139 00:08:38,084 --> 00:08:40,279 No puede haber hecho nada. Estaba conmigo. 140 00:08:40,353 --> 00:08:42,253 ¿Se apartó de ti por más de 10 minutos? 141 00:08:42,321 --> 00:08:45,222 Sí. No somos hermanos siameses, y era una fiesta. 142 00:08:45,291 --> 00:08:46,952 ¿Se fueron juntos? 143 00:08:47,960 --> 00:08:49,325 Dijo que iba a ver a un cliente. 144 00:08:49,395 --> 00:08:52,728 Una mujer fue violada en la fiesta. Necesito saber su nombre. 145 00:08:56,068 --> 00:09:00,402 Arthur Felton. Es vendedor de autos. Al menos eso fue lo que me dijo. 146 00:09:01,140 --> 00:09:04,906 Viene aquí, coquetea conmigo. Pensé que era un tipo agradable. 147 00:09:15,388 --> 00:09:18,118 - Lindo auto. - ¿Tú eres Fin? 148 00:09:18,190 --> 00:09:20,317 Artie Felton. Sabía que te gustaría. 149 00:09:20,393 --> 00:09:23,487 Oye, vamos a dar una vuelta. Luego me cuentas. 150 00:09:23,563 --> 00:09:25,155 - Detective Tutuola. - ¿Qué es esto? 151 00:09:25,231 --> 00:09:26,823 Tiene derecho a guardar silencio. 152 00:09:26,899 --> 00:09:30,596 Todo lo que diga puede ser usado en su contra en un tribunal. 153 00:09:31,637 --> 00:09:32,763 ¿Felton fue procesado? 154 00:09:32,838 --> 00:09:35,136 Va camino a The Tombs, y están analizando su sangre. 155 00:09:35,207 --> 00:09:37,004 - Bien. - Ojalá todos fueran tan fáciles. 156 00:09:37,076 --> 00:09:38,407 ¿La identificación fue positiva? 157 00:09:38,477 --> 00:09:40,707 A la testigo sólo le faltó envolverlo para regalo. 158 00:09:40,780 --> 00:09:45,479 Lamento ser aguafiestas, pero el ADN del dedo arrojó una coincidencia. 159 00:09:46,719 --> 00:09:50,086 - ¿Con quién? - Nuestra víctima, Claire Rinato. 160 00:09:54,760 --> 00:09:56,523 Creí que habían hallado al que me violó. 161 00:09:56,596 --> 00:09:57,688 Así es. 162 00:09:58,798 --> 00:10:02,427 Queremos hablar sobre el dedo que llevabas contigo. 163 00:10:02,501 --> 00:10:05,470 Ya se lo expliqué a Fin. 164 00:10:06,305 --> 00:10:09,797 - ¿Tienes hijos? - No traería un niño a este mundo. 165 00:10:09,875 --> 00:10:13,743 - ¿Entonces nunca estuviste embarazada? - Eso no es de su incumbencia. 166 00:10:13,813 --> 00:10:16,043 Analizamos el ADN del hueso. 167 00:10:16,482 --> 00:10:19,110 Es de un pariente cercano tuyo. ¿Quién? 168 00:10:22,254 --> 00:10:24,188 Claire, ella y yo podemos ser muy pacientes. 169 00:10:24,256 --> 00:10:28,124 ¿Crees que puedas estar todo el día con ese nudo en el estómago? 170 00:10:33,866 --> 00:10:37,802 Se llamaba Lisa. Era mi hermana. 171 00:10:41,107 --> 00:10:44,941 - ¿Qué le pasó? - Yo tenía 13 años cuando nació. 172 00:10:46,045 --> 00:10:47,842 Yo me ocupaba de ella. 173 00:10:48,781 --> 00:10:52,376 La vestía por la mañana, la llevaba con la niñera... 174 00:10:52,451 --> 00:10:54,851 ...me iba a la escuela, la pasaba a buscar. 175 00:10:55,187 --> 00:10:59,624 La alimentaba, la bañaba, hacía mis tareas... 176 00:11:00,760 --> 00:11:05,655 ...le cantaba, le enseñé a no llorar, a no llorar nunca. 177 00:11:07,299 --> 00:11:10,268 - ¿Y si lloraba? - Mi madre le pegaba. 178 00:11:11,837 --> 00:11:13,668 Los llantos la vuelven loca. 179 00:11:14,807 --> 00:11:16,741 ¿Cómo murió tu hermana? 180 00:11:20,212 --> 00:11:22,373 Tuve que quedarme después de clases. 181 00:11:23,816 --> 00:11:27,411 Llamé a la niñera, le pedí que la cuidara hasta que yo llegara... 182 00:11:27,486 --> 00:11:29,147 ...pero estaba ocupada. 183 00:11:29,221 --> 00:11:31,712 ¿Qué pasó cuando llegaste a casa? 184 00:11:33,025 --> 00:11:35,289 Cuando llegué, estaba muerta. 185 00:11:37,530 --> 00:11:41,022 Probablemente estuvo llorando y Grace perdió el control. 186 00:11:41,100 --> 00:11:44,695 - ¿Qué te dijo tu madre? - Que fue un accidente. 187 00:11:46,305 --> 00:11:50,765 Lisa se cayó y se golpeó la cabeza. Yo sabía que estaba mintiendo. 188 00:11:53,379 --> 00:11:55,847 Claire, ¿dónde está el cuerpo? 189 00:12:03,389 --> 00:12:07,416 Grace lo metió en un baúl viejo y lo puso en el armario del cuarto. 190 00:12:13,666 --> 00:12:17,432 ¿Por qué me molestan en el trabajo? Podrían haber concertado una cita. 191 00:12:17,503 --> 00:12:20,666 ¿Cómo le explicaré esto a mi supervisor? 192 00:12:20,740 --> 00:12:22,264 - Dígale la verdad. - ¿Y cuál sería? 193 00:12:22,341 --> 00:12:24,707 Estamos investigando un homicidio. 194 00:12:24,777 --> 00:12:27,644 - ¿Le pasó algo a Claire? - No. Su hija está en el distrito. 195 00:12:27,713 --> 00:12:32,207 - ¿Usted tuvo una hija en 1986? - ¿Por qué lo pregunta? 196 00:12:33,319 --> 00:12:37,915 Claire dice que tuvo una hermana y que su cuerpo está metido en su armario. 197 00:12:39,258 --> 00:12:42,352 - ¿Y ustedes le creen? - ¿Por qué no habríamos de creerle? 198 00:12:44,530 --> 00:12:46,430 Porque es ridículo. 199 00:12:46,499 --> 00:12:49,263 ¿Tuvo otro bebé después del nacimiento de Claire? 200 00:12:51,704 --> 00:12:54,138 Sólo tuve dos hijos, Detective. 201 00:12:54,206 --> 00:12:58,267 Un hijo que murió hace mucho tiempo... 202 00:12:58,344 --> 00:13:01,438 ...y Claire, que se está matando a sí misma poco a poco. 203 00:13:03,215 --> 00:13:07,151 - ¿Por qué nos mentiría su hija? - Para vengarse de mí. 204 00:13:07,219 --> 00:13:10,416 Bueno, ciertamente no queremos empeorar las cosas entre ustedes... 205 00:13:10,489 --> 00:13:12,957 ...pero tenemos que investigar estas cosas. 206 00:13:13,025 --> 00:13:14,890 - Eso supongo. - Podríamos revisar su casa. 207 00:13:14,960 --> 00:13:19,397 Eso eliminaría nuestras dudas y quizás ayudaría a Claire a enfrentar sus problemas. 208 00:13:19,532 --> 00:13:22,023 Lo siento, no permitiré que invadan mi privacidad... 209 00:13:22,101 --> 00:13:25,161 ...sólo porque mi hija les contó un cuento de hadas. 210 00:13:25,871 --> 00:13:29,637 ¿Ni siquiera si ayuda a convencer a su hija de que necesita ayuda? 211 00:13:29,708 --> 00:13:32,040 Si usted hubiera soportado las cosas de Claire... 212 00:13:32,111 --> 00:13:34,477 ...sabría cuándo es hora de arrojar la toalla. 213 00:13:34,547 --> 00:13:36,640 Tengo que regresar al trabajo. 214 00:13:40,319 --> 00:13:42,287 - ¿Hemos terminado? - ¿Tienes a donde ir? 215 00:13:42,354 --> 00:13:43,685 Estoy cansada. 216 00:13:43,756 --> 00:13:47,624 - Tenemos algunos catres en la estación. - No, gracias. Quiero ir a casa. 217 00:13:47,693 --> 00:13:51,094 Necesitamos que te quedes en la ciudad mientras ultimamos los detalles. 218 00:13:51,163 --> 00:13:54,564 Está bien. Estaré en el Hotel Lydia. Pueden encontrarme allí. 219 00:13:54,633 --> 00:13:58,000 Ése es un hotel de prostitutas drogadictas. Te cobran por hora. 220 00:13:58,070 --> 00:13:59,970 Sólo buscas conseguir drogas. 221 00:14:00,940 --> 00:14:04,876 Necesito una dosis, ¿acaso estás ofreciendo conseguírmela? 222 00:14:09,048 --> 00:14:13,610 No me asustas, con esa cola de caballo pasada de moda. 223 00:14:19,758 --> 00:14:21,521 Pareces un proxeneta. 224 00:14:22,461 --> 00:14:26,295 Sólo te falta un sombrero con plumas y un traje de terciopelo arrugado. 225 00:14:34,940 --> 00:14:37,909 - Ya basta. - Estoy esperando que dejes de agredirme. 226 00:14:37,977 --> 00:14:40,571 Estás resentida, por eso te desquitas conmigo. 227 00:14:40,946 --> 00:14:43,676 Dime cuando estés lista, trataré de conseguirte ayuda. 228 00:14:43,749 --> 00:14:46,513 También me dirás que comprendes mi dolor. 229 00:14:46,585 --> 00:14:49,645 No, no lo haré. No vi a mi hermana en una caja... 230 00:14:49,722 --> 00:14:53,021 ...metida en un armario como si fuera un par de zapatos viejos. 231 00:14:54,226 --> 00:14:57,059 Entonces podrías hacerme las cosas más fáciles. 232 00:14:57,129 --> 00:15:00,792 Terminar con el sermón y dejarme en paz. 233 00:15:01,400 --> 00:15:04,836 ¿Te gusta haberte convertido en esto? ¿Te gusta ser drogadicta, Claire? 234 00:15:04,904 --> 00:15:06,030 Sí. 235 00:15:07,139 --> 00:15:11,906 ¿Por qué ocultas las marcas de las agujas? ¿Por qué te inyectas entre los dedos? 236 00:15:13,078 --> 00:15:14,272 Suéltame. 237 00:15:15,614 --> 00:15:18,981 ¿Por qué ocultarlo si estás tan orgullosa, si te gusta tanto? 238 00:15:19,051 --> 00:15:22,782 Es el único momento en que me siento bien conmigo misma, ¿de acuerdo? 239 00:15:27,359 --> 00:15:29,657 Ya no recuerdo su rostro... 240 00:15:30,930 --> 00:15:32,761 ...salvo cuando estoy drogada. 241 00:15:37,603 --> 00:15:40,071 - ¿Cómo te fue con Claire? - ¿Quién sabe? 242 00:15:40,139 --> 00:15:43,734 - Tiene más demonios que la mayoría. - No me sorprende, con una madre así. 243 00:15:43,809 --> 00:15:44,867 ¿La presionaron? 244 00:15:44,944 --> 00:15:48,641 Le pedimos por las buenas que nos dejara revisar la casa, pero se negó. 245 00:15:48,714 --> 00:15:52,673 Tenemos una patrulla cerca, por si decide hacer un poco de limpieza. 246 00:15:52,751 --> 00:15:54,378 Eso no significa nada. 247 00:15:54,453 --> 00:15:58,048 Fin, debo decírtelo, tu actitud me desconcierta. 248 00:15:58,123 --> 00:16:00,114 O crees la historia de Claire o no la crees. 249 00:16:00,192 --> 00:16:04,219 Vivir con un adicto es un infierno, amar a uno es aún peor. 250 00:16:04,296 --> 00:16:08,130 Aprendí hace mucho tiempo a no creer la mayor parte de lo que dicen. 251 00:16:09,001 --> 00:16:12,698 Grace Rinato ha aceptado dejar que la policía registre su casa. 252 00:16:13,706 --> 00:16:14,798 ¿Dijo cuándo? 253 00:16:14,873 --> 00:16:17,671 Mañana a la tarde, cuando regresa a casa del trabajo. 254 00:16:17,743 --> 00:16:20,803 Así que vigílenla, por si decide deshacerse del cuerpo. 255 00:16:24,216 --> 00:16:27,982 - ¿Qué está esperando? - Que esté bien entrada la noche. 256 00:16:30,689 --> 00:16:33,715 - Eso huele bien. - Está bueno. ¿Quieres un poco? 257 00:16:34,793 --> 00:16:37,261 No puedo. El café me hace ir al baño. 258 00:16:37,329 --> 00:16:40,662 Estamos perdiendo el tiempo. Esta perra debe estar durmiendo. 259 00:16:41,367 --> 00:16:43,835 Espero que no, o estaremos sentados aquí toda la noche. 260 00:16:43,902 --> 00:16:46,166 Eso es fácil en un auto tibio y cómodo. 261 00:16:46,238 --> 00:16:50,038 Dentro de 10 minutos, tendrás que venir aquí afuera. 262 00:16:52,878 --> 00:16:55,403 Bien. Aquí vamos. Salió de la casa. 263 00:17:21,173 --> 00:17:22,504 Está en la calle. 264 00:17:22,574 --> 00:17:27,136 En cuanto la deje, revisa la bolsa. Tú nos avisas y la arrestamos. 265 00:17:31,850 --> 00:17:33,374 La tiró. 266 00:17:44,496 --> 00:17:48,091 Atrápenla. Llamaré a la morgue y a la Unidad de Escena del Crimen. 267 00:17:49,835 --> 00:17:53,532 Grace Rinato, está arrestada por el asesinato de Lisa Rinato. 268 00:17:53,605 --> 00:17:56,073 - No maté a nadie. - Tiene derecho a guardar silencio. 269 00:17:56,141 --> 00:17:58,939 Todo lo que diga puede ser usado en su contra en un tribunal. 270 00:17:59,011 --> 00:18:00,376 Tenía que deshacerme de él. 271 00:18:00,446 --> 00:18:01,777 Lo hice para proteger a Claire. 272 00:18:01,847 --> 00:18:03,075 Tiene derecho a un abogado. 273 00:18:03,148 --> 00:18:05,013 Si no puede costearlo, se le asignará uno. 274 00:18:05,084 --> 00:18:06,745 No hagan esto o mi hija irá a prisión. 275 00:18:06,819 --> 00:18:08,980 Fue un accidente. 276 00:18:09,054 --> 00:18:11,989 Claire mató a su hermana hace 14 años. 277 00:18:15,427 --> 00:18:17,452 ¿Estás terminando con los huesos? 278 00:18:17,529 --> 00:18:20,054 Estamos limpiando los últimos con agua jabonosa. 279 00:18:20,132 --> 00:18:23,295 No quedaban muchos tejidos, así que no tomó mucho tiempo. 280 00:18:23,368 --> 00:18:28,196 El Dr. Phillip Devere. Es nuestro antropólogo forense. 281 00:18:28,474 --> 00:18:32,774 Creí que sólo usaban reconstrucciones faciales para identificar un cuerpo. 282 00:18:32,845 --> 00:18:35,871 No hay fotos de la víctima, y necesitan imágenes para el juicio. 283 00:18:35,948 --> 00:18:40,214 Ayudará a que el jurado se conecte con la niña. Le mostraré. 284 00:18:41,553 --> 00:18:46,457 Antes, esculpir un rostro tomaba varios días de trabajo con arcilla. 285 00:18:47,025 --> 00:18:50,859 Pero ahora, con este programa, sólo toma unas horas. 286 00:18:50,929 --> 00:18:55,229 Estoy especulando con el color de ojos y el tono de la piel... 287 00:18:55,300 --> 00:18:57,495 ...pero al menos su cabello estaba intacto. 288 00:18:57,569 --> 00:19:00,037 ¿Es demasiado pronto para saber la causa de la muerte? 289 00:19:00,105 --> 00:19:03,632 Para un informe por escrito, sí. Para saber lo que hallé, no. 290 00:19:03,709 --> 00:19:08,577 Tiene una fractura compuesta en el omóplato izquierdo. Está destrozado. 291 00:19:09,548 --> 00:19:12,210 Mira bien el patrón de las fracturas en las costillas. 292 00:19:12,284 --> 00:19:15,412 La mayoría fueron quebradas antes de la muerte. 293 00:19:15,487 --> 00:19:17,717 El trauma va de la parte ventral a la dorsal... 294 00:19:17,789 --> 00:19:20,121 ...los golpes fueron por el frente y por detrás. 295 00:19:20,192 --> 00:19:21,682 La patearon hasta matarla. 296 00:19:21,760 --> 00:19:24,854 Más bien parece que estaba boca arriba cuando empezó el ataque... 297 00:19:24,930 --> 00:19:27,797 ...y se puso de costado para cubrirse. 298 00:19:27,866 --> 00:19:30,494 Por el tipo de daño, fue pisoteada. 299 00:19:34,873 --> 00:19:37,967 - ¿Puedo fumar? - Quizá más tarde. 300 00:19:38,043 --> 00:19:41,706 No tengo cigarrillos. No tengo mi cartera. 301 00:19:41,780 --> 00:19:45,375 Usted dijo que Claire mató a Lisa accidentalmente. ¿Qué pasó? 302 00:19:45,450 --> 00:19:49,045 Hacía sólo un par de meses que Claire vivía conmigo cuando quedé embarazada. 303 00:19:49,121 --> 00:19:50,486 ¿Dónde está el padre de la bebé? 304 00:19:50,556 --> 00:19:53,684 Estuvimos juntos por un tiempo, hasta que Claire lo ahuyentó. 305 00:19:53,759 --> 00:19:56,592 Ella vivía en problemas, y un día él no lo soportó más. 306 00:19:56,662 --> 00:19:58,459 No tenía que hacerlo, no era su hija. 307 00:19:58,530 --> 00:20:00,725 - ¿Dónde está el padre de Claire? - ¿Quién sabe? 308 00:20:00,799 --> 00:20:02,858 ¿Por qué no nació Lisa en un hospital? 309 00:20:02,935 --> 00:20:05,927 Porque yo quise que naciera en casa. Es más natural. 310 00:20:06,004 --> 00:20:08,666 Todo salió bien. Lisa era una bebé saludable. 311 00:20:08,740 --> 00:20:11,903 - Hasta que usted la mató a golpes. - Claire fue la que lo hizo. 312 00:20:11,977 --> 00:20:16,813 Siempre tuvo celos de Lisa. Yo adoraba a mi bebé y Claire odiaba eso. 313 00:20:17,382 --> 00:20:22,115 Tenía ataques de furia. Cielos, no podía controlarla. 314 00:20:23,055 --> 00:20:27,253 Peleas en la escuela, suspensiones, policías golpeando a la puerta. 315 00:20:28,760 --> 00:20:31,092 Empezó a tener problemas el momento en que nació. 316 00:20:31,163 --> 00:20:33,495 ¿Qué pasó el día que Lisa murió? 317 00:20:37,102 --> 00:20:39,127 Llamé a su padre. 318 00:20:39,204 --> 00:20:42,469 Pensé que sería bueno para Lisa tener una relación con él. 319 00:20:42,541 --> 00:20:44,941 Las niñas necesitan a sus papás. 320 00:20:45,844 --> 00:20:48,813 Acordamos buscar la manera, y Claire oyó la conversación... 321 00:20:48,880 --> 00:20:51,348 ...empezó a hacer preguntas sobre su propio padre. 322 00:20:51,416 --> 00:20:53,714 Está bien. ¿Qué le dijo? 323 00:20:55,721 --> 00:20:57,279 La verdad. 324 00:20:57,356 --> 00:21:00,291 Que había estado con muchos y no sabía quién era el padre. 325 00:21:00,359 --> 00:21:03,920 - Pensé que podría soportarlo. - ¿Cómo reaccionó? 326 00:21:05,964 --> 00:21:09,195 Parecía estar bien, pero más tarde tuvo un ataque de furia. 327 00:21:10,202 --> 00:21:13,729 ¿Dónde estaba usted cuando Claire golpeó a su hija hasta matarla? 328 00:21:16,241 --> 00:21:18,038 - Había salido. - Había salido. 329 00:21:18,510 --> 00:21:20,569 Claire dice que ella también había salido. 330 00:21:20,646 --> 00:21:23,843 No es cierto, ella estaba cuidando a Lisa. 331 00:21:23,915 --> 00:21:25,473 ¿Usted tenía una cita? 332 00:21:28,153 --> 00:21:32,920 Estaba en un bar coqueteando con un tipo. Los hombres me consideraban atractiva. 333 00:21:34,092 --> 00:21:35,582 Aún lo hacen. 334 00:21:36,328 --> 00:21:41,225 Si no confiaba en Claire, ¿por qué la dejó sola con Lisa? 335 00:21:41,500 --> 00:21:45,994 No pensé que la mataría. Miren, no estoy orgullosa de mí misma. 336 00:21:47,139 --> 00:21:50,597 Cuando volví a casa, mi bebé estaba muerta, y Claire estaba destrozada. 337 00:21:50,676 --> 00:21:55,010 Dijo que había sido un accidente. Siempre sentía culpa tras sus ataques. 338 00:21:55,080 --> 00:21:58,516 Necesitaba ayuda entonces, y obviamente la necesita ahora. 339 00:21:59,918 --> 00:22:04,785 ¿Así que metió los restos de su hija en un baúl para proteger a Claire? 340 00:22:06,558 --> 00:22:08,753 ¿Por qué no le consiguió ayuda si la necesitaba? 341 00:22:08,827 --> 00:22:12,957 ¡Yo la ayudé! Su secreto estuvo a salvo conmigo por 14 años. 342 00:22:13,031 --> 00:22:14,692 ¿Por eso no se deshizo del cuerpo? 343 00:22:14,766 --> 00:22:18,224 No podía dejar que alguien lo encontrara y lo relacionara con Claire. 344 00:22:18,303 --> 00:22:22,239 Con sus antecedentes juveniles, hubiera ido directamente a prisión. 345 00:22:22,674 --> 00:22:25,507 Ya le he fallado bastante. 346 00:22:26,812 --> 00:22:30,009 Es mi hija. ¿Qué más podía hacer? 347 00:22:30,082 --> 00:22:32,380 Es una conducta típica. 348 00:22:32,451 --> 00:22:34,646 Negar todo y echarle la culpa al otro. 349 00:22:34,720 --> 00:22:36,847 Ya tengo suficiente para acusar a Grace Rinato. 350 00:22:36,922 --> 00:22:39,254 Le mintió a la policía y se deshizo de los restos. 351 00:22:39,324 --> 00:22:43,317 - La posesión es lo que cuenta. - ¿Hay algo que te molesta? 352 00:22:44,963 --> 00:22:48,922 Las dos sospechosas tienen sus cosas. Ninguna de las dos es muy confiable. 353 00:22:49,000 --> 00:22:52,231 Debemos investigar a fondo y descubrir quién está mintiendo. 354 00:22:52,304 --> 00:22:54,602 Bueno, confirmemos lo que dice Grace... 355 00:22:54,673 --> 00:22:57,608 ...veamos los registros escolares y los del instituto juvenil. 356 00:22:57,676 --> 00:23:01,407 Busquemos en los archivos para ver si es tan problemática como dice su madre. 357 00:23:01,480 --> 00:23:02,845 Depende de ti, Alex. 358 00:23:02,914 --> 00:23:06,441 ¿Quieres retirar los cargos mientras buscamos evidencia para condenarla? 359 00:23:06,518 --> 00:23:10,818 No. Tengo suficiente para ir a juicio. Todo lo demás viene por añadidura. 360 00:23:12,557 --> 00:23:13,785 COMPARECENCIA ANTE EL JUEZ SECCIÓN 44 361 00:23:13,859 --> 00:23:15,053 MIÉRCOLES 24 DE ABRIL 362 00:23:15,127 --> 00:23:19,120 "Caso número 624353, El Estado contra Grace Rinato." 363 00:23:19,197 --> 00:23:23,031 "Dos cargos por Homicidio en Segundo Grado, Intención e Indiferencia Dolosa." 364 00:23:23,101 --> 00:23:24,591 "Uno por Dificultar Investigación." 365 00:23:24,669 --> 00:23:26,637 "Un cargo por Manipulación de Evidencia." 366 00:23:26,705 --> 00:23:29,936 - ¿Cómo se declara? - Inocente. 367 00:23:30,008 --> 00:23:32,135 - Pedimos prisión preventiva. - Eso es ridículo. 368 00:23:32,210 --> 00:23:35,077 Mi cliente tiene residencia permanente. Es empleada estatal. 369 00:23:35,147 --> 00:23:36,239 No irá a ninguna parte. 370 00:23:36,314 --> 00:23:37,941 La acusada cometió un homicidio. 371 00:23:38,016 --> 00:23:41,076 Golpeó deliberadamente a una niña de dos años hasta matarla y luego... 372 00:23:41,153 --> 00:23:45,522 ...metió los restos en un armario para eludir la acción de la justicia. 373 00:23:45,590 --> 00:23:48,024 ¿Se propone hacer todo el juicio en este momento? 374 00:23:48,093 --> 00:23:50,721 No. Sólo uso la retórica para apoyar mi argumento. 375 00:23:50,796 --> 00:23:54,061 Una de sus cualidades más simpáticas. Acérquense al estrado. 376 00:23:59,304 --> 00:24:01,499 Parece que hay un error. 377 00:24:01,573 --> 00:24:04,371 Hay una sola acusada. Tendría que haber dos. 378 00:24:04,443 --> 00:24:05,501 No comprendo. 379 00:24:05,577 --> 00:24:08,876 Su caso se basa en la palabra de la hermana drogadicta de la víctima. 380 00:24:08,947 --> 00:24:10,972 Y ella no está en mi lista. ¿Por qué? 381 00:24:11,049 --> 00:24:13,279 El Estado no presentará cargos contra ella. 382 00:24:13,351 --> 00:24:15,683 - ¿Hay alguna corroboración? - No. 383 00:24:16,254 --> 00:24:18,051 Mi cliente trató de evitar que su hija... 384 00:24:18,123 --> 00:24:19,283 ...fuera acusada por homicidio. 385 00:24:19,357 --> 00:24:21,689 La acusada tenía el cuerpo en su poder. 386 00:24:21,760 --> 00:24:25,423 Si ése es su único argumento, Claire Rinato también tenía partes del cuerpo. 387 00:24:25,497 --> 00:24:27,522 Si eso es cierto, lo lógico será... 388 00:24:27,599 --> 00:24:30,591 ...que usted presente cargos contra Claire Rinato por conspiración. 389 00:24:30,669 --> 00:24:34,469 Así que espero que presente los cargos antes de que termine el día. 390 00:24:34,539 --> 00:24:37,508 Con todo respeto, Su Señoría, no tiene derecho ni autoridad... 391 00:24:37,576 --> 00:24:41,910 ...para indicarle a la Fiscalía cuándo o a quién debe acusar. 392 00:24:41,980 --> 00:24:43,311 Apártense. 393 00:24:50,555 --> 00:24:54,582 - El Estado solicita prisión preventiva. - Denegada. $300.000. 394 00:24:54,659 --> 00:24:56,593 - Objeción. - No ha lugar. 395 00:24:56,661 --> 00:24:59,391 Su Señoría, debo objetar. Dado que me ha reprendido... 396 00:24:59,464 --> 00:25:02,433 ...por manipular la ley, su resolución parece hipócrita. 397 00:25:02,501 --> 00:25:03,525 Es suficiente. 398 00:25:03,602 --> 00:25:06,628 Una palabra más de su parte y será arrestada. 399 00:25:06,705 --> 00:25:09,674 Le ruego que lo reconsidere o me forzará a presentar una queja. 400 00:25:09,741 --> 00:25:11,902 Usted ha cometido desacato. Oficial. 401 00:25:18,717 --> 00:25:21,117 Lewin está apaciguando a la jueza para que salgas... 402 00:25:21,186 --> 00:25:24,553 ...así que prepárate para humillarte por teléfono. 403 00:25:24,623 --> 00:25:27,183 No iré a ninguna parte. Petrovsky se pasó de la raya. 404 00:25:27,259 --> 00:25:30,558 Quiero que sea censurada o destituida. 405 00:25:31,730 --> 00:25:34,893 Al menos no eres aburrida, tienes eso a tu favor. 406 00:25:34,966 --> 00:25:36,331 Olvídala. Arruinará tu carrera. 407 00:25:36,401 --> 00:25:39,996 - Necesito tu apoyo, Liz. - ¿Para qué? ¿Para iniciar una guerra? 408 00:25:40,071 --> 00:25:42,266 Si presentas una queja contra ella... 409 00:25:42,340 --> 00:25:44,171 ...todos los jueces se ensañarán con nosotros. 410 00:25:44,242 --> 00:25:46,142 ¿Entonces qué? ¿Dejamos que nos atropelle? 411 00:25:46,211 --> 00:25:48,771 No nos está atropellando a todos, sólo a ti. 412 00:25:48,847 --> 00:25:52,146 - Mayor razón para no provocarla. - ¿Cómo la estoy provocando? 413 00:25:52,217 --> 00:25:55,050 ¿Al no presentar cargos contra alguien que creo inocente? 414 00:25:55,120 --> 00:25:58,385 - No lo haré, y ella no puede obligarme. - Pero yo sí. 415 00:25:58,456 --> 00:26:02,893 Y no me apresuraría a declarar inocente a Claire Rinato sin todos los hechos. 416 00:26:02,961 --> 00:26:06,260 Los detectives descubrieron que Claire suele sufrir ataques de furia. 417 00:26:06,331 --> 00:26:09,994 Quedó registrado en la escuela y en el instituto juvenil. 418 00:26:10,068 --> 00:26:14,732 Atacaba a niños y tenía la costumbre de patearlos cuando estaban en el piso. 419 00:26:18,243 --> 00:26:22,407 - ¿Me ordenas que presente cargos? - No. Ya lo hice por ti. 420 00:26:31,256 --> 00:26:35,124 Treinta y cuatro horas, veintidós minutos y sigo limpia. 421 00:26:35,193 --> 00:26:39,493 - Me estoy muriendo, como mis plantas. - Tenemos que encerrarte, Claire. 422 00:26:39,564 --> 00:26:41,191 - ¿Por qué? - Nos mentiste. 423 00:26:41,266 --> 00:26:42,290 ¿Sobre qué? 424 00:26:42,367 --> 00:26:45,063 Sobre tus ataques de furia y agresiones a las personas. 425 00:26:45,136 --> 00:26:49,971 - ¿Estabas ahí cuando tu hermana murió? - No pude evitarlo. Ya era muy tarde. 426 00:26:50,041 --> 00:26:52,771 Tengo que llevarte, Claire. 427 00:26:52,844 --> 00:26:56,143 - ¿Qué está pasando? - No intervengas. Déjalo hacer su trabajo. 428 00:26:56,214 --> 00:26:57,943 La arrestarán y la enviarán a The Tombs. 429 00:26:58,016 --> 00:27:01,110 La audiencia será pasado mañana. La fianza será de unos $300.000. 430 00:27:01,186 --> 00:27:03,916 Necesitará el 10%. ¿Puede conseguirlo? 431 00:27:10,862 --> 00:27:14,298 - Srta. Cabot. - Mi nieta no mató a su hermana. 432 00:27:15,133 --> 00:27:18,330 Con todo respeto, usted ni siquiera sabía que tenía una hermana. 433 00:27:18,403 --> 00:27:23,231 Yo estaba enferma. Tardé en recuperarme. Pero yo crié a Claire. La conozco. 434 00:27:23,508 --> 00:27:27,501 También crió a Grace. ¿Está diciendo que es capaz de asesinar? 435 00:27:28,980 --> 00:27:33,815 Sra. Rinato, debe ver al oficial al final del pasillo para entregar la fianza. 436 00:27:37,889 --> 00:27:41,381 Lo que está pasando es que una joven está pagando por tu incapacidad... 437 00:27:41,459 --> 00:27:42,858 ...para interactuar con otros. 438 00:27:42,927 --> 00:27:45,987 - Cómo mínimo, deberías recusarte. - No lo haré. 439 00:27:46,064 --> 00:27:47,429 Tu cliente estuvo presente... 440 00:27:47,499 --> 00:27:49,433 ...y tiene antecedentes de conducta violenta. 441 00:27:49,501 --> 00:27:52,163 Entonces acúsala como a una menor. Sólo tenía 15 años. 442 00:27:52,237 --> 00:27:54,467 Lo siento. No hay nada que pueda hacer. 443 00:27:54,539 --> 00:27:57,633 Tal vez otro juez sí pueda. 444 00:28:00,311 --> 00:28:01,903 DESPACHO DEL JUEZ SELIGMAN 445 00:28:01,980 --> 00:28:03,572 VIERNES 26 DE ABRIL 446 00:28:04,883 --> 00:28:08,114 Tienen cinco minutos. Soy todo oídos. 447 00:28:08,920 --> 00:28:13,414 - Mi cliente se ha retrasado, Señoría. - Tengo la lista completa. Explíquemelo. 448 00:28:14,693 --> 00:28:15,693 No puedo. 449 00:28:15,760 --> 00:28:19,662 ¿Sabía la acusada que la audiencia estaba programada para hoy? 450 00:28:19,731 --> 00:28:22,598 Una audiencia que usted pidió para que sea juzgada como menor. 451 00:28:22,667 --> 00:28:23,793 Sí, señor. 452 00:28:23,868 --> 00:28:26,428 - ¿El Estado envió la notificación? - Así es. 453 00:28:27,772 --> 00:28:30,832 - ¿Entonces dónde está ella? - No lo sé. 454 00:28:30,909 --> 00:28:34,242 ¿Cuándo fue la última vez que habló con su cliente? 455 00:28:34,312 --> 00:28:37,281 Su Señoría, si no hay objeción, aceptaríamos un cambio de fecha. 456 00:28:37,348 --> 00:28:39,714 Una oferta generosa, Srta. Cabot, pero innecesaria... 457 00:28:39,784 --> 00:28:44,016 ...ya que voy a ordenar el arresto inmediato de la acusada. 458 00:28:49,160 --> 00:28:51,924 ¿Puedes decirme por qué hay una orden de arresto... 459 00:28:51,996 --> 00:28:55,454 - ...y no me avisaste? - No tuve tiempo. 460 00:28:55,533 --> 00:28:57,831 El juez emitió la orden cuando ella no se presentó. 461 00:28:57,902 --> 00:29:00,530 Si no hubieras presentado cargos, no estaría en este lío. 462 00:29:00,605 --> 00:29:02,402 No dependía de mí. 463 00:29:02,474 --> 00:29:06,604 Claire nos mintió. No puedo ignorarlo. Y no creo que tú debas hacerlo. 464 00:29:06,678 --> 00:29:10,671 - ¿Puedes ganar algo de tiempo? - ¿Por qué? ¿Sabes dónde está? 465 00:29:10,749 --> 00:29:13,684 Debe estar en un hotel de mala muerte que le gusta. 466 00:29:18,790 --> 00:29:22,487 Vino hace un tiempo y no se ha ido desde que estoy aquí. 467 00:29:25,597 --> 00:29:26,859 ¡Maldición! 468 00:29:31,469 --> 00:29:35,530 Soy el detective Tutuola, placa número 43198. 469 00:29:35,607 --> 00:29:40,511 Necesito una ambulancia en el Hotel Lydia, habitación 419, sobredosis de heroína. 470 00:29:42,847 --> 00:29:45,873 Vamos. No hagas esto. Vamos. 471 00:30:00,832 --> 00:30:02,493 Maldita sea, Claire. 472 00:30:10,542 --> 00:30:12,874 ¿Trataste de tomar el camino fácil? 473 00:30:15,480 --> 00:30:16,970 ¿Y qué si lo hice? 474 00:30:20,118 --> 00:30:23,053 Entonces es una pena que yo haya llegado a tiempo. 475 00:30:26,624 --> 00:30:31,186 - No quise sobrepasarme, de veras. - Es lo que dicen todos los drogadictos. 476 00:30:31,262 --> 00:30:34,527 Ya hiciste tu buena acción. Ahora puedes irte. 477 00:30:34,599 --> 00:30:36,066 Tal vez no lo comprendes. 478 00:30:36,134 --> 00:30:39,228 Estás en serios problemas. Si no prestas atención, iras a prisión. 479 00:30:39,304 --> 00:30:40,566 ¿Sigues aquí? 480 00:30:40,638 --> 00:30:44,005 No puedo creerlo, sabes, casi me creí todo tu cuento. 481 00:30:44,075 --> 00:30:46,942 Cómo te ocupabas de tu hermana y que la querías. 482 00:30:47,011 --> 00:30:49,411 Maldición, eres mejor que las telenovelas. 483 00:30:49,480 --> 00:30:54,213 No sabes lo que es tener una madre a la que no le interesas en absoluto. 484 00:30:54,285 --> 00:30:57,186 - El violín empezará en cualquier momento. - Púdrete. 485 00:30:58,957 --> 00:31:00,857 Lisa era todo lo que yo tenía. 486 00:31:02,594 --> 00:31:06,291 Se ponía feliz cuando me veía llegar. 487 00:31:07,999 --> 00:31:11,230 El amor incondicional es algo estupendo. 488 00:31:15,106 --> 00:31:17,734 Dime la verdad. ¿Tú la mataste? 489 00:31:20,778 --> 00:31:21,836 No. 490 00:31:25,750 --> 00:31:27,877 Pero no pude protegerla. 491 00:31:28,987 --> 00:31:30,784 Grace era demasiado fuerte. 492 00:31:34,092 --> 00:31:36,424 Me dijo... 493 00:31:36,494 --> 00:31:39,986 ...que si no mantenía la boca cerrada... 494 00:31:40,064 --> 00:31:41,531 ...yo era la siguiente. 495 00:31:42,767 --> 00:31:44,462 ¿Se lo dijiste a alguien? 496 00:31:45,536 --> 00:31:48,835 Llamé a mi abuela la primera vez que me quedé a solas. 497 00:31:50,475 --> 00:31:54,969 Pero estaba recuperándose de otro derrame cerebral... 498 00:31:56,881 --> 00:31:59,349 ...y supongo que no me creyó. 499 00:32:00,818 --> 00:32:04,549 Bueno, si fue así, entonces no fue tu culpa. 500 00:32:10,228 --> 00:32:13,254 Esa niña confiaba en que yo la cuidaría. 501 00:32:17,702 --> 00:32:19,602 ¿Cómo puede no ser mi culpa? 502 00:32:27,111 --> 00:32:29,944 Claire va en camino a The Tombs. ¿Podemos hacer algo por ella? 503 00:32:30,014 --> 00:32:31,345 No, irá a prisión. 504 00:32:31,416 --> 00:32:34,385 Con sus antecedentes, el jurado creerá que es culpable. 505 00:32:34,452 --> 00:32:36,977 ¿Eso es lo que vas a decir? ¿Si lo creen, ella lo hizo? 506 00:32:37,055 --> 00:32:38,317 No le estoy negando un juicio. 507 00:32:38,389 --> 00:32:40,414 Debes ganar para sacarte al jefe de encima. 508 00:32:40,491 --> 00:32:42,618 Pareces haber hecho un cambio de 180 grados. 509 00:32:42,694 --> 00:32:44,855 - ¿Disculpa? - Alex. 510 00:32:44,929 --> 00:32:48,592 Si Claire la hubiera matado, no habría tomado el dedo después de tantos años. 511 00:32:48,666 --> 00:32:49,724 Quizá podría aducir eso... 512 00:32:49,801 --> 00:32:52,998 ...si hubiera denunciado a su madre o pedido ayuda a alguien. 513 00:32:53,071 --> 00:32:56,507 Sí informó a alguien. Se lo dijo a su abuela. 514 00:32:57,408 --> 00:33:01,344 Grace tuvo 3 hijos. Dos están muertos. No me gustan esas probabilidades. 515 00:33:01,412 --> 00:33:03,812 Es hora de hacerle las preguntas difíciles a Rose. 516 00:33:03,881 --> 00:33:06,111 Y desenterrar el cuerpo del niño. 517 00:33:08,987 --> 00:33:10,579 OFICINA DEL FORENSE 518 00:33:10,655 --> 00:33:12,316 LUNES 29 DE ABRIL 519 00:33:13,992 --> 00:33:17,450 Si estás buscando un milagro, será mejor que empieces a rezar. 520 00:33:17,528 --> 00:33:21,020 El acta dice que fue muerte súbita. Ojalá hayan pasado algo por alto. 521 00:33:21,099 --> 00:33:24,591 El síndrome de muerte súbita es la explicación patológica habitual. 522 00:33:24,669 --> 00:33:27,001 Si un niño muere sin motivos aparentes... 523 00:33:27,071 --> 00:33:29,505 ...se considera muerte súbita. 524 00:33:29,574 --> 00:33:33,476 Es una condición idiopática, es decir sin causas conocidas. 525 00:33:33,544 --> 00:33:36,206 Todos experimentamos apneas durante el sueño. 526 00:33:36,280 --> 00:33:37,440 Dejamos de respirar... 527 00:33:37,515 --> 00:33:39,915 ...pero el cuerpo sabe cuándo debe volver a respirar. 528 00:33:39,984 --> 00:33:43,147 Hay bebés que no saben cuándo respirar, y no sabemos por qué. 529 00:33:43,221 --> 00:33:46,213 ¿Y si la acusada hubiera ahogado al niño con una almohada? 530 00:33:46,290 --> 00:33:50,954 Revisaría los ojos, pero después de 30 años, probablemente no podría decirlo. 531 00:33:51,029 --> 00:33:54,294 - No te rindas todavía. - No quiero crear falsas expectativas. 532 00:33:55,566 --> 00:33:59,935 No hablé con Claire mientras estuve en recuperación. 533 00:34:00,004 --> 00:34:03,098 Me alteraba pidiéndome que la trajera a vivir conmigo otra vez. 534 00:34:03,174 --> 00:34:05,608 Y yo casi no hablaba con su madre. 535 00:34:06,177 --> 00:34:09,806 - Nunca me dio una respuesta directa. - ¿Sobre qué? 536 00:34:09,881 --> 00:34:14,818 Sobre cómo estaba Claire, viviendo con ella. Sólo vine aquí para responder por ella. 537 00:34:15,586 --> 00:34:17,383 No le agrada Grace. 538 00:34:18,556 --> 00:34:22,048 Es mi hija, Detective. La quiero. 539 00:34:22,126 --> 00:34:24,856 No es culpable de ser como es. 540 00:34:24,929 --> 00:34:27,921 Ha tenido problemas desde el día en que su padre se fue. 541 00:34:27,999 --> 00:34:30,365 De modo que Claire no encajaba en su modo de vida. 542 00:34:30,435 --> 00:34:34,235 La situación requería una adaptación de parte de ambas. 543 00:34:35,173 --> 00:34:38,540 Pero yo estaba preocupada porque Grace no tiene paciencia. 544 00:34:39,343 --> 00:34:44,076 ¿Es lo que pasó con el primer bebé? ¿Ella perdió la paciencia? 545 00:34:46,017 --> 00:34:48,542 ¿Qué quiere decir, Detective? 546 00:34:49,287 --> 00:34:52,688 - ¿Qué pasó la noche que el bebé murió? - Nada. 547 00:34:53,758 --> 00:34:56,022 Nos fuimos a dormir como de costumbre. 548 00:34:56,661 --> 00:34:59,357 Me levanté en medio de la noche para ver a Anthony. 549 00:34:59,430 --> 00:35:01,728 La cuna estaba en el cuarto de Grace. 550 00:35:02,800 --> 00:35:05,997 Cuando llegué allí, ya estaba morado. 551 00:35:07,405 --> 00:35:09,873 ¿Por qué era usted quien veía cómo estaba? 552 00:35:11,509 --> 00:35:14,342 Grace era una madre muy joven. No tenía experiencia. 553 00:35:14,412 --> 00:35:17,745 Lo lógico era que yo la ayudara con el bebé. 554 00:35:17,815 --> 00:35:21,307 Sí, pero el bebé tenía dos meses cuando murió. 555 00:35:21,385 --> 00:35:26,049 - ¿Por qué seguía sin hacerse cargo? - Tenía cólicos. Lloraba todo el tiempo. 556 00:35:26,691 --> 00:35:30,752 Nada funcionaba. Lo teníamos en brazos toda la noche. 557 00:35:30,828 --> 00:35:35,288 Nos dijeron que su hija no tolera los llantos, que la vuelven loca. 558 00:35:36,834 --> 00:35:40,429 Disculpe, ¿cómo puede ayudar esto a Claire? 559 00:35:40,505 --> 00:35:43,736 Señora, nadie puede ayudar a su nieta. Irá a prisión. 560 00:35:43,808 --> 00:35:48,211 ¿Por qué? Ella no lo hizo. Tienen que creerme. 561 00:35:48,279 --> 00:35:52,875 Bastará que un jurado oiga que Claire tiene antecedentes de violencia y la condenarán. 562 00:36:03,961 --> 00:36:08,864 Fin acaba de llamar. Warner no encuentra nada que indique que fue infanticidio. 563 00:36:10,434 --> 00:36:12,698 - ¿El hioides no estaba roto? - Así sería muy fácil. 564 00:36:12,770 --> 00:36:16,831 Probablemente lo asfixió con una manta. Se me acabaron las ideas. 565 00:36:18,676 --> 00:36:21,736 - Que la Sra. Rinato hable con Grace. - ¿Por qué? 566 00:36:22,647 --> 00:36:24,979 No tenemos pruebas. Necesitaremos una confesión. 567 00:36:25,049 --> 00:36:27,950 Creo que Rose está lista para incriminarse sola. 568 00:36:29,587 --> 00:36:32,181 ISLA RIKERS MARTES 30 DE ABRIL 569 00:36:32,256 --> 00:36:34,622 Si el propósito de esta reunión es buscar pruebas... 570 00:36:34,692 --> 00:36:36,785 - ...nos detendremos ahora mismo. - Es otro asunto. 571 00:36:36,861 --> 00:36:39,625 Tenemos derecho a interrogar a un sospechoso de homicidio. 572 00:36:39,697 --> 00:36:42,723 - Puede hacerlo durante el juicio. - No puedo interrogarla... 573 00:36:42,800 --> 00:36:44,290 ...por algo de lo que no está acusada. 574 00:36:44,368 --> 00:36:46,165 ¿Disculpe? 575 00:36:46,237 --> 00:36:48,603 Hablemos de Anthony Rinato. 576 00:36:51,209 --> 00:36:53,507 - ¿Qué hay con él? - Alto. ¿Quién es Anthony? 577 00:36:53,578 --> 00:36:55,341 Otro niño muerto. 578 00:36:57,248 --> 00:37:01,014 - Desenterramos su cuerpo, Grace. - No pueden hacer eso. 579 00:37:03,721 --> 00:37:06,884 ¿Pueden hacer eso? ¿Pueden desenterrarlo así como así? 580 00:37:06,958 --> 00:37:10,689 Tienen que tener una orden judicial o autorización de un familiar. 581 00:37:18,536 --> 00:37:19,560 Ma. 582 00:37:20,504 --> 00:37:22,631 No puedo dejar que lo hagas, Grace. 583 00:37:35,987 --> 00:37:40,083 - Me vendiste, ¿no es así? - Debí hacerlo hace mucho tiempo. 584 00:37:40,424 --> 00:37:44,656 Lo prometiste, mamá. 585 00:37:44,729 --> 00:37:47,698 Cuando papá se fue prometiste cuidarme. 586 00:37:47,765 --> 00:37:50,097 Ya que fuiste tú la que hizo que se fuera. 587 00:37:50,167 --> 00:37:54,228 Ese hombre era un pésimo marido y un padre terrible. 588 00:37:54,305 --> 00:37:57,365 No sé por qué nunca se mantuvo en contacto contigo. 589 00:37:57,441 --> 00:38:00,308 Tal vez vio algo muy feo en ti... 590 00:38:00,378 --> 00:38:03,745 ...algo que yo no pude enfrentar hasta hoy. 591 00:38:03,814 --> 00:38:07,215 No. No es cierto. ¡Él me quería! 592 00:38:07,985 --> 00:38:12,081 Fue tu culpa. Tú lo alejaste de mí. Estás resentida porque te dejó. 593 00:38:12,156 --> 00:38:15,592 Grace, estoy cansada de la culpa. 594 00:38:15,660 --> 00:38:19,994 Estoy cansada de cubrirte. Estoy cansada de ti. 595 00:38:20,064 --> 00:38:23,465 Absorbes la vida de todo lo que tocas... 596 00:38:23,534 --> 00:38:25,263 ...pero no lo harás con Claire. 597 00:38:25,336 --> 00:38:28,499 ¿Qué es tan maravilloso en ella? 598 00:38:31,175 --> 00:38:33,507 Nunca mató a nadie, Grace. 599 00:38:40,251 --> 00:38:43,652 Nunca cubrió la cara de su hijo para que dejara de llorar... 600 00:38:43,721 --> 00:38:46,952 ...y lo vio luchar por su último aliento. 601 00:38:47,792 --> 00:38:49,259 Yo no lo maté, tú lo hiciste. 602 00:38:49,327 --> 00:38:54,060 Si te lo hubieras llevado por una noche, pero no, tenías que enseñarme una lección. 603 00:38:54,131 --> 00:38:57,123 Si querías a ese bebé, tendrías que haberte ocupado de él. 604 00:38:57,201 --> 00:39:01,137 - Era tu responsabilidad. - Nunca lo quise. 605 00:39:02,640 --> 00:39:06,542 Los niños son el precio que pagas por estar con un hombre que te va a dejar. 606 00:39:06,610 --> 00:39:09,408 ¿No era lo que decías cuando papá se fue? 607 00:39:10,314 --> 00:39:13,579 ¿De quién fue la idea de esperar antes de llamar al médico? 608 00:39:13,651 --> 00:39:16,882 De ella. ¿No es brillante mi madre? 609 00:39:16,954 --> 00:39:19,013 Lo hice para protegerte. 610 00:39:20,257 --> 00:39:24,990 No fui la mejor madre. Necesitabas tantas cosas. 611 00:39:25,062 --> 00:39:30,025 - Nunca pude satisfacer tus necesidades. - Pero hiciste todo lo posible por ella. 612 00:39:30,701 --> 00:39:34,068 Pensaste que sería tu segunda oportunidad para enmendar las cosas. 613 00:39:34,138 --> 00:39:39,137 Bueno, es una drogadicta, mamá, así que volviste a fallar. 614 00:39:39,410 --> 00:39:41,503 No fui yo, ¡fuiste tú! 615 00:39:44,749 --> 00:39:47,274 En el fondo, sabía que volverías a matar. 616 00:39:47,351 --> 00:39:51,287 La única razón por la que Claire está viva es porque me la llevé conmigo. 617 00:39:51,889 --> 00:39:54,881 Ojalá hubiera hecho lo mismo por Lisa. 618 00:39:54,959 --> 00:39:57,427 Nunca debí cubrirte. 619 00:39:58,195 --> 00:40:00,220 ¿A quién quieres engañar, mamá? 620 00:40:00,297 --> 00:40:04,097 Te cubriste a ti misma para que los vecinos no hablaran. 621 00:40:04,168 --> 00:40:08,332 Lo sé, Grace. Siento esa culpa todos los días. 622 00:40:09,640 --> 00:40:12,040 ¿Tienen lo que necesitan? 623 00:40:12,109 --> 00:40:16,205 Retiraré los cargos contra su nieta en cuanto terminemos aquí. 624 00:40:18,716 --> 00:40:23,517 - ¿Cuál es su oferta, abogada? - Nada, pediremos la pena máxima. 625 00:40:36,233 --> 00:40:41,000 Está arrestada por obstrucción de la justicia en el homicidio de A. Rinato. 626 00:40:42,339 --> 00:40:44,239 ¿Son necesarias las esposas? 627 00:40:44,308 --> 00:40:48,836 Soy responsable de la muerte de dos niños inocentes, Detective. 628 00:40:51,182 --> 00:40:53,616 Creo que las esposas son necesarias. 629 00:41:20,311 --> 00:41:22,643 - ¿Cómo está mi abuela? - Lleva la situación muy bien. 630 00:41:22,713 --> 00:41:26,205 No podremos verla hasta mañana. 631 00:41:26,283 --> 00:41:29,775 - ¿Qué es eso? - Una excusa para no ir a rehabilitación. 632 00:41:47,071 --> 00:41:49,733 Se acabaron los lamentos de que debes drogarte... 633 00:41:49,807 --> 00:41:52,605 ...para recordar cómo era tu hermana. 634 00:41:56,514 --> 00:41:58,209 Te abrazaría... 635 00:41:59,850 --> 00:42:02,819 ...pero se nota que no te gusta que te toquen. 636 00:42:05,756 --> 00:42:08,748 Éste es un buen lugar para iniciar la rehabilitación. 637 00:42:08,826 --> 00:42:12,262 Lo dirige un amigo mío, le dije que esperara tu visita. 638 00:42:13,197 --> 00:42:14,323 De acuerdo. 639 00:42:15,766 --> 00:42:18,735 No hagas que te lleve por la fuerza, Claire. 640 00:42:33,017 --> 00:42:34,245 Gracias. 641 00:42:41,000 --> 00:42:43,900 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 642 00:42:45,696 --> 00:42:49,325 Esta historia es ficticia. No describe a personas ni hechos reales. 53716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.