Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,164
En el sistema de justicia penal...
2
00:00:03,236 --> 00:00:06,933
...los delitos de índole sexual
se consideran especialmente atroces.
3
00:00:07,007 --> 00:00:11,103
En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...
4
00:00:11,177 --> 00:00:14,738
...forman una brigada de élite,
la Unidad de Víctimas Especiales.
5
00:00:14,814 --> 00:00:16,782
Éstas son sus historias.
6
00:00:19,319 --> 00:00:23,813
- Mi esposa olvidó activar la alarma.
- Yo nunca activo la mía.
7
00:00:24,758 --> 00:00:26,282
Vaya.
8
00:00:26,659 --> 00:00:29,184
Todo mi apartamento cabría aquí.
9
00:00:29,262 --> 00:00:32,095
Detalles originales, hogar enorme.
10
00:00:32,165 --> 00:00:35,657
Tengo dos más. Uno en el altillo,
el otro en el dormitorio principal.
11
00:00:35,735 --> 00:00:38,226
Tendrías que convertir este lugar
en tu restaurante.
12
00:00:38,304 --> 00:00:40,704
- No podría ser más elegante.
- Es todo idea de Jessie.
13
00:00:40,774 --> 00:00:43,607
Tiene estilo. Tiene buen gusto...
14
00:00:43,977 --> 00:00:45,103
¿Jess?
15
00:00:46,479 --> 00:00:49,971
- Quizá salió.
- No. No tenía planes para...
16
00:00:51,418 --> 00:00:52,418
¿Jessica?
17
00:00:54,287 --> 00:00:55,549
¿Jessica?
18
00:00:56,389 --> 00:00:58,254
¡El teléfono está allí! ¡Llama al 911!
19
00:00:58,324 --> 00:01:01,885
- Dios mío.
- Cariño, estoy aquí, Jess.
20
00:01:01,961 --> 00:01:04,191
La víctima es Jessica Blaine-Todd,
cuarenta años.
21
00:01:04,264 --> 00:01:06,732
Su esposo y un amigo la encontraron
violada y golpeada.
22
00:01:06,800 --> 00:01:09,268
- ¿Golpeada con qué?
- No lo sabemos aún.
23
00:01:09,335 --> 00:01:10,393
El agresor estuvo arriba.
24
00:01:10,470 --> 00:01:12,495
Hay cajones tirados, armarios vaciados.
25
00:01:12,572 --> 00:01:13,698
Estaremos aquí un rato.
26
00:01:13,773 --> 00:01:15,934
La puerta está intacta.
¿Entró por la ventana?
27
00:01:16,009 --> 00:01:17,909
No hay cerraduras
forzadas en ningún lado.
28
00:01:17,977 --> 00:01:19,842
- ¿Estaba la alarma activada?
- No.
29
00:01:19,913 --> 00:01:23,610
No cuando entré, pero hay un botón
de aviso en cada habitación.
30
00:01:23,683 --> 00:01:25,810
Los acabamos de instalar.
31
00:01:26,319 --> 00:01:28,082
Soy el esposo de Jessica, Edwin Todd.
32
00:01:28,154 --> 00:01:31,021
Detectives Benson y Stabler,
Unidad de Víctimas Especiales.
33
00:01:31,091 --> 00:01:33,582
- ¿Dijo algo su esposa?
- No. Nada.
34
00:01:33,660 --> 00:01:35,321
Solamente... La encontré gimiendo.
35
00:01:35,395 --> 00:01:37,192
¿Estaba con un amigo cuando la encontró?
36
00:01:37,263 --> 00:01:38,560
Sí. Mi asesor inmobiliario.
37
00:01:38,631 --> 00:01:41,464
Acabábamos de hacer un depósito
para mi nuevo restaurante.
38
00:01:41,534 --> 00:01:43,365
Salimos a celebrar.
39
00:01:43,436 --> 00:01:44,436
¿Cómo está?
40
00:01:44,504 --> 00:01:46,495
Fractura de cráneo,
inconsciente por momentos.
41
00:01:46,573 --> 00:01:47,767
Intentamos elevar la presión.
42
00:01:47,841 --> 00:01:51,641
Sra. Todd, soy la detective Benson.
¿Podría decirme qué sucedió?
43
00:01:51,711 --> 00:01:54,544
¿No es hermoso el atardecer?
44
00:01:54,614 --> 00:01:56,912
No mueve el lado derecho, no articula.
45
00:01:56,983 --> 00:02:00,714
Los golpes quizá causaron apoplejía.
Presión arterial estable. Vamos.
46
00:02:02,722 --> 00:02:04,417
Estoy aquí contigo, Jess.
47
00:02:06,726 --> 00:02:08,990
Hay tres hogares,
habrá entrado por las chimeneas.
48
00:02:09,062 --> 00:02:11,656
Quizá debamos buscar
a un tipo con traje rojo.
49
00:02:59,746 --> 00:03:01,941
¿Cuál es el pronóstico?
50
00:03:02,015 --> 00:03:06,384
Jessica tiene parálisis del lado derecho
y no puede hablar.
51
00:03:07,587 --> 00:03:10,681
Las próximas 48 horas son determinantes.
52
00:03:10,757 --> 00:03:13,191
¿Usted se siente capaz
de contestar más preguntas?
53
00:03:13,259 --> 00:03:14,726
Las que quieran.
54
00:03:14,794 --> 00:03:17,388
Cuando volvió,
¿estaba la puerta cerrada con llave?
55
00:03:17,463 --> 00:03:18,794
Sí.
56
00:03:18,865 --> 00:03:23,325
Pero Jessica siempre olvida activar
la alarma cuando está en casa.
57
00:03:23,403 --> 00:03:28,340
Sr. Todd, ¿alguien más tiene acceso
a la casa además de ustedes?
58
00:03:28,408 --> 00:03:30,876
La mucama, Katarina.
59
00:03:30,944 --> 00:03:33,777
Conoce las claves. Tiene
un juego de llaves.
60
00:03:33,846 --> 00:03:36,144
De hecho, acabo de darle un juego nuevo.
61
00:03:36,216 --> 00:03:38,616
- ¿Por qué? ¿Perdió las de ella?
- No, no, no.
62
00:03:38,685 --> 00:03:41,711
Ha habido una serie de robos
en el vecindario.
63
00:03:41,788 --> 00:03:45,019
Por eso mejoré el sistema de alarma
y cambié las cerraduras...
64
00:03:45,091 --> 00:03:47,719
...para prevenir que algo
como esto ocurriera.
65
00:03:47,794 --> 00:03:48,852
Edwin Todd tenía razón.
66
00:03:48,928 --> 00:03:50,919
Seis robos en el vecindario
en el último mes.
67
00:03:50,997 --> 00:03:52,396
Los malos buscan el dinero.
68
00:03:52,465 --> 00:03:55,434
- ¿En alguno de los robos hubo violencia?
- Éste fue el primero.
69
00:03:55,501 --> 00:03:58,937
En el distrito dicen que el delincuente
entra por una puerta o ventana...
70
00:03:59,005 --> 00:04:00,029
...no como en este caso.
71
00:04:00,106 --> 00:04:04,600
Hay violadores que primero son ladrones.
Quizá esté mutando.
72
00:04:04,677 --> 00:04:08,169
No hubo otros robos con el modus
operandi del de anoche en Manhattan.
73
00:04:08,248 --> 00:04:11,217
Asegúrate de identificar
a otros ladrones del pasado...
74
00:04:11,284 --> 00:04:12,512
...que se volvieron violentos...
75
00:04:12,585 --> 00:04:14,780
...con libertad condicional
o con condena cumplida.
76
00:04:14,854 --> 00:04:16,981
¿Habrá dejado la puerta abierta
por accidente?
77
00:04:17,056 --> 00:04:20,025
No. Es una cerradura de resorte.
Se cierra automáticamente.
78
00:04:20,093 --> 00:04:22,926
- ¿Qué sabemos de la mucama?
- Se llama Katarina Dinov.
79
00:04:22,996 --> 00:04:26,932
Naturalizada de Ucrania, sin antecedentes.
Vamos a ir a hablar con ella.
80
00:04:27,000 --> 00:04:28,729
Esto comenzó como un robo.
81
00:04:28,801 --> 00:04:31,827
El esposo de la víctima ya debe saber
si falta algo.
82
00:04:31,904 --> 00:04:34,839
- Capitán, ¿tiene un segundo?
- ¿Qué sucede, John?
83
00:04:35,642 --> 00:04:38,338
Mal momento.
Tengo que estar en la corte en una hora.
84
00:04:38,411 --> 00:04:40,845
¿Y me lo dices recién ahora? Muévete.
85
00:04:40,913 --> 00:04:44,110
Es tu deber cívico, John.
Si el Alcalde puede, tú también.
86
00:04:44,183 --> 00:04:46,708
Iré contigo a hablar con la mucama.
87
00:04:48,354 --> 00:04:49,582
Gracias.
88
00:04:50,823 --> 00:04:54,782
Jerry Blaine, el primer esposo de Jess,
era banquero inversor.
89
00:04:54,861 --> 00:04:58,797
Hizo mucho por mí,
me hizo ganar mucho dinero.
90
00:04:58,865 --> 00:05:00,526
Nos mantuvimos en contacto.
91
00:05:00,600 --> 00:05:02,864
- ¿Usted no es de aquí?
- No, de Seattle.
92
00:05:03,202 --> 00:05:06,228
No pude estar en el funeral de Jerry...
93
00:05:06,306 --> 00:05:09,070
...por eso, cuando volví a
la ciudad, me aseguré...
94
00:05:09,142 --> 00:05:10,905
...de llevar a Jessica a cenar.
95
00:05:10,977 --> 00:05:13,070
Habrá sido extraño para usted
volverla a ver...
96
00:05:13,146 --> 00:05:14,545
...en esas circunstancias.
97
00:05:14,614 --> 00:05:17,082
No, en realidad, nunca
nos habíamos visto.
98
00:05:17,950 --> 00:05:19,918
Pero algo ocurrió entre
nosotros esa noche.
99
00:05:19,986 --> 00:05:23,080
Como si nos conociéramos de siempre.
100
00:05:23,956 --> 00:05:26,516
Perdí a mi esposa hace tres años
a causa de un cáncer.
101
00:05:26,592 --> 00:05:30,084
Jessica comprendió
por lo que yo estaba pasando.
102
00:05:30,530 --> 00:05:35,500
Nos casamos en su casa de verano
en Martha's Vineyard un año después.
103
00:05:38,004 --> 00:05:40,700
¿Tiene idea de por qué
alguien querría lastimarla?
104
00:05:40,773 --> 00:05:42,866
No. Todos la quieren.
105
00:05:49,282 --> 00:05:52,809
- ¿Les falta algo?
- Sí. El reloj de Jessica.
106
00:05:52,885 --> 00:05:56,150
No recuerdo si lo tenía puesto
cuando la encontré.
107
00:05:56,222 --> 00:05:57,883
¿Dónde lo guarda habitualmente?
108
00:05:57,957 --> 00:06:01,552
Aquí en la mesa de noche
cuando se va a dormir.
109
00:06:01,627 --> 00:06:03,891
El resto de las joyas
están en la caja fuerte.
110
00:06:03,963 --> 00:06:07,399
No está en la lista que UEC envió
al laboratorio. ¿Qué reloj es?
111
00:06:07,467 --> 00:06:10,265
- Un Rolex.
- ¿En cuánto está valuado?
112
00:06:10,336 --> 00:06:12,429
$35.000.
113
00:06:13,373 --> 00:06:14,772
APARTAMENTO DE KATARINA DINOV
CALLE 104 OESTE 200
114
00:06:14,841 --> 00:06:15,865
MARTES 9 DE ABRIL
115
00:06:15,942 --> 00:06:18,342
Es horrible lo que le
pasó a la Sra. Blaine.
116
00:06:18,411 --> 00:06:20,641
Pensé que su apellido era Todd.
117
00:06:21,581 --> 00:06:23,742
No me acostumbro a su nuevo nombre.
118
00:06:24,250 --> 00:06:26,741
El Sr. Blaine era un hombre maravilloso.
119
00:06:26,819 --> 00:06:31,017
- Siempre me preguntaba cómo estaba.
- ¿Se divorciaron?
120
00:06:31,791 --> 00:06:35,454
Se ahogó mientras estaba de vacaciones
en las Bahamas hace dos años.
121
00:06:36,362 --> 00:06:39,388
¿Cuándo apareció el Sr. Todd en su vida?
122
00:06:39,465 --> 00:06:43,959
- Después de la muerte del Sr. Blaine.
- No fue suficiente, ¿no?
123
00:06:44,036 --> 00:06:47,870
Cuando vivía el Sr. Blaine,
yo viví en la casa durante 5 años...
124
00:06:47,974 --> 00:06:51,740
...pero el Sr. Todd me hizo mudar
porque quería más privacidad.
125
00:06:52,478 --> 00:06:54,605
- ¿Vive con alguien?
- Con mi novio.
126
00:06:54,680 --> 00:06:57,444
- ¿Cómo se llama?
- Andrei Gorsky.
127
00:06:57,517 --> 00:06:59,041
¿Dónde estuvo él anoche?
128
00:06:59,118 --> 00:07:02,281
Es chofer de limusina.
Trabajó hasta las 4:00 de la mañana.
129
00:07:02,355 --> 00:07:04,414
Yo estuve en la casa
de mi vecina esperándolo.
130
00:07:04,490 --> 00:07:08,756
Andrei se llevó mis llaves por error.
No pude entrar hasta que regresó.
131
00:07:10,363 --> 00:07:11,921
Ayer fue mi día libre.
132
00:07:11,998 --> 00:07:14,193
Veamos. Gorsky.
133
00:07:15,001 --> 00:07:17,299
- No, no trabajó anoche.
- ¿Está seguro?
134
00:07:17,370 --> 00:07:19,497
Si no está en el registro,
anoche no trabajó.
135
00:07:19,572 --> 00:07:22,405
¿Tiene un celular, alguna manera
de comunicarnos con él?
136
00:07:22,475 --> 00:07:24,568
Sí. Es el que está
aspirando el auto atrás...
137
00:07:24,644 --> 00:07:26,111
...está por comenzar su turno.
138
00:07:26,179 --> 00:07:28,875
¡Oye, Gorsky! ¡Tienes visitas!
139
00:07:32,552 --> 00:07:34,918
¿Podemos hablar con usted un minuto?
140
00:07:37,190 --> 00:07:39,215
Ni lo piense.
141
00:07:41,294 --> 00:07:45,196
- Debió haber sido algo que dijimos.
- ¿Así trata a las visitas?
142
00:07:45,264 --> 00:07:46,731
¿Dónde estuvo anoche?
143
00:07:46,799 --> 00:07:49,290
Éste es un país libre.
Voy donde me plazca.
144
00:07:49,368 --> 00:07:51,928
¿Conoce para quién trabaja Katarina?
¿El Sr. y Sra. Todd?
145
00:07:52,004 --> 00:07:55,201
- Sí, los llevo al aeropuerto.
- Entonces estuvo en su casa.
146
00:07:55,274 --> 00:07:58,368
- ¿Cuánto consiguió por el Rolex?
- No sé de lo que hablan.
147
00:07:58,444 --> 00:07:59,536
Sí que sabe.
148
00:07:59,612 --> 00:08:02,308
Tenía las llaves de Katarina.
Fue al Upper East Side...
149
00:08:02,381 --> 00:08:05,043
...tomó el reloj de la
Sra. Todd y la violó.
150
00:08:05,117 --> 00:08:06,243
¿Violarla?
151
00:08:07,453 --> 00:08:12,220
No violé a nadie ni robé ningún reloj.
152
00:08:12,291 --> 00:08:14,816
Olvidé que tenía las llaves de Katarina.
Es una locura.
153
00:08:14,894 --> 00:08:16,691
Última chance de que nos diga la verdad.
154
00:08:16,762 --> 00:08:18,821
¿Dónde estuvo anoche?
155
00:08:19,565 --> 00:08:21,032
Con alguien.
156
00:08:21,100 --> 00:08:22,795
Le dijo a Katarina que iba a trabajar.
157
00:08:22,869 --> 00:08:25,997
- Estaba con mi otra novia.
- ¿Ella lo confirmará?
158
00:08:26,072 --> 00:08:27,539
No me haga perder el tiempo.
159
00:08:27,607 --> 00:08:29,199
Le daré su número de teléfono.
160
00:08:29,275 --> 00:08:32,142
Si no hizo nada, Andrei,
¿por qué intentó escapar?
161
00:08:35,681 --> 00:08:37,808
Muéstreme su tarjeta de residencia.
162
00:08:38,317 --> 00:08:40,808
- No tengo tarjeta de residencia.
- ¿Cómo entró al país?
163
00:08:40,887 --> 00:08:42,878
Con una visa de estudiante,
hace tres años.
164
00:08:42,955 --> 00:08:44,820
Y, en lugar de estudiar, fue a trabajar.
165
00:08:44,891 --> 00:08:46,552
Vaya despidiéndose de sus novias.
166
00:08:46,626 --> 00:08:48,685
Inmigraciones revienta
a tipos como usted.
167
00:08:48,761 --> 00:08:50,456
Esperen, esperen, esperen.
168
00:08:52,765 --> 00:08:56,098
Si les doy información, ¿podré quedarme?
169
00:08:56,168 --> 00:08:59,899
Si nos gusta lo que nos dice,
le diremos a Inmigraciones que cooperó.
170
00:09:02,675 --> 00:09:04,074
La Sra. Todd...
171
00:09:04,143 --> 00:09:08,409
Katarina la escuchó pelear con su
esposo el día anterior al hecho.
172
00:09:11,517 --> 00:09:12,609
LOCAL DEL RESTAURANTE
SÉPTIMA AVENIDA 1513
173
00:09:12,685 --> 00:09:13,947
MIÉRCOLES 10 DE ABRIL
174
00:09:14,020 --> 00:09:17,148
Sr. Todd, ¿cómo se llevan
usted y su esposa?
175
00:09:17,356 --> 00:09:19,722
- Bien.
- Oímos que tuvieron una pelea.
176
00:09:19,792 --> 00:09:22,886
Katarina debe haberles contado.
177
00:09:22,962 --> 00:09:25,260
Las últimas semanas,
he pasado mucho tiempo...
178
00:09:25,331 --> 00:09:28,300
...buscando el lugar adecuado
para este restaurante...
179
00:09:28,367 --> 00:09:31,200
...entrevistándome con
gerentes, proveedores.
180
00:09:31,270 --> 00:09:34,171
Le dije que apenas
pusiéramos esto en marcha...
181
00:09:34,240 --> 00:09:38,006
...pasaríamos más tiempo juntos,
y ella lo comprendió.
182
00:09:38,077 --> 00:09:39,669
Tenemos que hacerle esta pregunta.
183
00:09:39,745 --> 00:09:42,441
¿Tuvo relaciones con su esposa
antes del ataque?
184
00:09:44,650 --> 00:09:48,882
- La noche anterior. ¿Por qué?
- Tendría que hacerse un test de ADN.
185
00:09:49,956 --> 00:09:51,947
¿El esposo es siempre sospechoso?
186
00:09:52,024 --> 00:09:56,461
Es para que el laboratorio diferencie
los restos de su ADN con el del agresor.
187
00:09:56,862 --> 00:10:00,855
- El test es para su protección.
- Díganme dónde y cuándo.
188
00:10:02,034 --> 00:10:03,433
Con permiso.
189
00:10:03,502 --> 00:10:04,867
¿Hola?
190
00:10:04,937 --> 00:10:08,873
Es bueno saber que no soy el único
al que critican por trabajar siempre.
191
00:10:08,941 --> 00:10:10,909
- Gracias a Dios.
- ¿Su esposa?
192
00:10:11,277 --> 00:10:14,212
Era del hospital. Está consciente.
193
00:10:14,880 --> 00:10:16,211
Con permiso.
194
00:10:19,819 --> 00:10:21,650
- ¿Puede hablar?
- No.
195
00:10:21,721 --> 00:10:26,454
Pero el hospital nos dio una pizarra
para que pueda escribir.
196
00:10:27,093 --> 00:10:31,462
Sra. Todd, ¿me recuerda
de la noche del ataque?
197
00:10:33,299 --> 00:10:34,561
Somos de la policía.
198
00:10:34,634 --> 00:10:37,569
¿Recuerda algo de lo que sucedió?
199
00:10:43,609 --> 00:10:44,974
"Me puse la bata."
200
00:10:46,145 --> 00:10:47,635
"Creí que era Ed."
201
00:10:47,713 --> 00:10:49,340
¿Pensaste que yo estaba en casa?
202
00:10:49,415 --> 00:10:52,907
Sra. Todd, ¿porqué pensó
que su esposo estaba en casa?
203
00:10:54,286 --> 00:10:56,220
"Lo oí."
204
00:10:57,456 --> 00:11:00,755
"Oí la llave en la puerta."
205
00:11:02,728 --> 00:11:04,992
Oyó la llave en la puerta.
206
00:11:06,899 --> 00:11:08,526
Para saber si violaron la cerradura...
207
00:11:08,601 --> 00:11:11,229
...hay que ver si el delincuente
olvidó colocar el cilindro.
208
00:11:11,303 --> 00:11:14,170
La puerta principal de los Todd
se cierra automáticamente.
209
00:11:14,240 --> 00:11:17,368
- Entonces no se sabe.
- Si la violó, el tipo es un profesional.
210
00:11:17,443 --> 00:11:19,104
Eso no es de gran ayuda.
211
00:11:20,946 --> 00:11:22,675
Esto tendría que serlo.
212
00:11:22,748 --> 00:11:25,444
Hay una coincidencia con el
ADN que encontramos en Jessica.
213
00:11:25,518 --> 00:11:27,509
- ¿Tenemos un sospechoso?
- Otra víctima.
214
00:11:27,586 --> 00:11:30,521
Violación y robo, hace dos semanas,
Brooklyn Heights.
215
00:11:37,830 --> 00:11:40,321
Mi esposa le dijo todo
a los otros detectives.
216
00:11:40,399 --> 00:11:42,663
Lamentamos hacerla pasar por esto,
Sra. Johansen...
217
00:11:42,735 --> 00:11:47,604
...pero su agresor dejó muda y
paralítica a otra víctima en Manhattan.
218
00:11:48,007 --> 00:11:52,171
Cualquier cosa que recuerde nos
ayudaría a atrapar a este tipo.
219
00:11:56,315 --> 00:11:59,807
- Curtis estaba fuera de la ciudad.
- Una reunión en Saint Louis.
220
00:12:00,920 --> 00:12:04,117
Estaba leyendo en el dormitorio
y oí un ruido.
221
00:12:04,190 --> 00:12:07,159
Miré y vi a un tipo parado en la puerta.
222
00:12:07,226 --> 00:12:09,660
En la denuncia dice
que usted no lo puede describir.
223
00:12:09,729 --> 00:12:12,289
Le dije a los detectives
que no pude verle la cara.
224
00:12:12,364 --> 00:12:16,198
Llevaba una media en la cabeza.
225
00:12:16,836 --> 00:12:19,600
¿Recuerda qué más llevaba puesto?
226
00:12:21,307 --> 00:12:24,037
Ropa común. Jeans, zapatillas quizá.
227
00:12:24,910 --> 00:12:27,777
- Y guantes.
- ¿Dijo algo?
228
00:12:31,083 --> 00:12:32,914
Cuando empecé a gritar...
229
00:12:35,788 --> 00:12:38,018
...me puso un revólver en la cabeza y...
230
00:12:38,924 --> 00:12:41,484
...me dijo que me mataría
si no me callaba.
231
00:12:44,296 --> 00:12:48,392
En su voz no había emoción.
232
00:12:48,667 --> 00:12:50,328
Sólo me dijo...
233
00:12:52,571 --> 00:12:54,163
...que me quitara la ropa.
234
00:12:59,011 --> 00:13:00,273
Luego...
235
00:13:06,118 --> 00:13:08,245
No dijo ni una palabra más.
236
00:13:11,824 --> 00:13:14,691
Cuando terminó,
salió por la puerta principal.
237
00:13:16,495 --> 00:13:19,259
¿No intentó golpearla de ninguna manera?
238
00:13:19,832 --> 00:13:22,323
¿No es suficiente lo que me hizo?
239
00:13:22,401 --> 00:13:25,268
Sra. Johansen, intente recordar.
240
00:13:26,105 --> 00:13:29,097
¿Está segura de que no lo oyó entrar?
241
00:13:30,709 --> 00:13:31,903
No.
242
00:13:32,978 --> 00:13:37,312
Le dijo a los otros detectives que el
agresor robó un brazalete valuado...
243
00:13:38,484 --> 00:13:40,611
...en $100.000. ¿Es cierto?
244
00:13:40,686 --> 00:13:44,178
Piedras de dos quilates alrededor.
Lo mandé a hacer para Denise.
245
00:13:44,256 --> 00:13:47,225
Acababa de dárselo
por nuestros primeros seis meses.
246
00:13:47,293 --> 00:13:50,820
Sra. Johansen, ¿es posible que haya
dejado la puerta sin llave o abierta?
247
00:13:50,896 --> 00:13:54,923
Nuestro sistema de seguridad suena
si la puerta se abre más de 30 segundos.
248
00:13:55,000 --> 00:13:58,492
Y la cerradura cierra sola.
249
00:13:59,471 --> 00:14:01,132
¿Es una cerradura nueva?
250
00:14:01,874 --> 00:14:05,366
Hicimos cambiar
las cerraduras hace un mes.
251
00:14:05,477 --> 00:14:08,776
Perdí mis llaves.
No queríamos correr riesgos.
252
00:14:09,648 --> 00:14:12,378
¿Tiene el nombre de ese cerrajero?
253
00:14:12,685 --> 00:14:15,882
Parks Safe and Security, Manhattan.
254
00:14:18,424 --> 00:14:20,654
Lo verifiqué. Hicimos los dos trabajos.
255
00:14:20,726 --> 00:14:23,923
- ¿El mismo cerrajero?
- Sí, Danny Ryan, es uno de los mejores.
256
00:14:23,996 --> 00:14:27,454
- ¿Qué es todo esto?
- ¿Todos sus empleados están registrados?
257
00:14:27,533 --> 00:14:29,831
Sí. Huellas digitales,
verificación de antecedentes.
258
00:14:29,902 --> 00:14:31,631
Investigamos todo.
259
00:14:31,704 --> 00:14:35,299
- ¿Quiere decirme qué sucede?
- Es parte de una investigación.
260
00:14:35,374 --> 00:14:39,037
- ¿Dónde podemos encontrar a Ryan ahora?
- Está realizando un trabajo.
261
00:14:43,349 --> 00:14:44,976
En la 58 y Broadway.
262
00:14:46,085 --> 00:14:50,920
¿Lunes a la noche? Estuve en la
biblioteca de Justicia en Jefferson.
263
00:14:50,990 --> 00:14:54,721
- ¿Ingresará a la Policía?
- En realidad, intento ingresar a leyes.
264
00:14:54,793 --> 00:14:56,988
Soy cerrajero de día, estudio de noche.
265
00:14:57,062 --> 00:14:59,587
¿Alguien lo vio estudiando
en la biblioteca?
266
00:14:59,665 --> 00:15:02,532
La mujer de la entrada
cuando le mostré mi carné.
267
00:15:02,601 --> 00:15:03,659
No hablé con nadie.
268
00:15:03,736 --> 00:15:06,398
Voy a estudiar, no a hacer sociales.
269
00:15:06,472 --> 00:15:09,635
- ¿Qué hizo hace dos semanas?
- ¿Es una broma?
270
00:15:09,708 --> 00:15:12,233
Ni siquiera recuerdo
lo que desayuné esta mañana.
271
00:15:12,311 --> 00:15:14,575
¿Qué tal si se esfuerza un poco más?
272
00:15:14,647 --> 00:15:18,242
Mire, estaríamos locos si entráramos
en la casa de un cliente.
273
00:15:18,317 --> 00:15:21,309
Investigaron mis antecedentes
penales, crediticios...
274
00:15:21,387 --> 00:15:23,685
...todo antes de permitirme
hacer este trabajo.
275
00:15:23,756 --> 00:15:28,159
Yo puse las cerraduras en esas
mansiones, pero nunca regresé.
276
00:15:29,295 --> 00:15:32,560
Llegó el ADN de Edwin Todd.
Está descartado. No coincide.
277
00:15:32,631 --> 00:15:36,294
- ¿Y Ryan?
- No tiene antecedentes o infracciónes.
278
00:15:36,368 --> 00:15:38,563
- Benson.
- Fuimos a la biblioteca en Jefferson.
279
00:15:38,637 --> 00:15:40,832
El guardia no vio a Ryan
el lunes a la noche.
280
00:15:40,906 --> 00:15:42,669
El laboratorio encontró sus huellas...
281
00:15:42,741 --> 00:15:45,175
...tanto en la casa de Todd
como en la de Johansen.
282
00:15:45,244 --> 00:15:49,146
No significa nada, a menos que estén
en otros lugares además de la puerta.
283
00:15:49,214 --> 00:15:50,511
¿Qué tal en las dos puertas...
284
00:15:50,582 --> 00:15:53,016
...en la cocina de Todd
y en el dormitorio de Johansen?
285
00:15:53,085 --> 00:15:54,677
Ve a buscarlo.
286
00:15:54,753 --> 00:15:57,688
Les dije, no uso guantes
cuando instalo las cerraduras.
287
00:15:57,756 --> 00:15:59,280
Claro que estaban mis huellas.
288
00:15:59,358 --> 00:16:02,486
A Denise Johansen la violaron
en el dormitorio.
289
00:16:02,561 --> 00:16:05,428
También encontramos sus huellas
en el dormitorio.
290
00:16:05,497 --> 00:16:07,328
Eso está lejos de la puerta de entrada.
291
00:16:07,399 --> 00:16:08,889
¿En la casa de Brooklyn Heights?
292
00:16:08,968 --> 00:16:12,062
La señora me pidió que mirara la
cerradura del baño principal.
293
00:16:12,137 --> 00:16:14,332
Dijo que se trababa. La reparé.
294
00:16:14,406 --> 00:16:18,843
Un tipo como usted,
mujeres hermosas solas en casa...
295
00:16:18,911 --> 00:16:20,970
...deben insinuarse todo el tiempo, ¿no?
296
00:16:21,046 --> 00:16:23,810
Sucede, pero yo no hago eso.
297
00:16:25,017 --> 00:16:28,544
- ¿Ella se insinuó?
- Les dije que no.
298
00:16:28,620 --> 00:16:30,053
Y yo tampoco me insinué.
299
00:16:30,122 --> 00:16:32,113
¿Y qué ocurrió en la casa de los Todd?
300
00:16:32,191 --> 00:16:34,819
Ella ni siquiera estaba allí.
Sólo su esposo.
301
00:16:34,893 --> 00:16:37,885
La violaron y casi la matan
a golpes en la cocina.
302
00:16:37,963 --> 00:16:42,923
Encontramos sus huellas por todos lados.
¿Ahí también reparó una cerradura?
303
00:16:43,002 --> 00:16:44,526
Tenía sed.
304
00:16:44,603 --> 00:16:48,164
Pedí agua. La bebí en la cocina.
Pregúntenle a él.
305
00:16:48,240 --> 00:16:50,765
Claro que lo haremos.
¿Qué hizo con el Rolex...
306
00:16:50,843 --> 00:16:52,674
...y el brazalete de diamantes que robó?
307
00:16:52,745 --> 00:16:57,647
No sé de qué está hablando. Pero juro
que no violé ni golpeé a nadie.
308
00:16:58,984 --> 00:17:02,545
Intento convertirme en abogado.
¿Por qué arruinaría mi vida?
309
00:17:05,524 --> 00:17:08,755
Será un buen abogado.
Tiene una respuesta para todo.
310
00:17:08,827 --> 00:17:10,886
Ojalá fuera tan fácil.
311
00:17:10,963 --> 00:17:13,659
Traeremos a las víctimas
a una rueda de reconocimiento.
312
00:17:13,732 --> 00:17:15,757
- Cancélala.
- ¿Por qué?
313
00:17:16,168 --> 00:17:18,466
Ninguna de ellas vio el
rostro de su agresor.
314
00:17:18,537 --> 00:17:20,903
Ya oímos eso. Luego vienen a la ronda...
315
00:17:20,973 --> 00:17:22,873
...y recuerdan más de lo que creían.
316
00:17:22,941 --> 00:17:25,432
Si no pueden identificar a Ryan,
y va a juicio es evidencia...
317
00:17:25,511 --> 00:17:28,810
- ...exculpatoria, y lo sueltan.
- Quedará libre antes...
318
00:17:28,881 --> 00:17:31,315
...si no encontramos
algo para retenerlo.
319
00:17:31,383 --> 00:17:35,752
Jessica Todd sobrevivió de milagro.
La próxima quizá no tenga esa suerte.
320
00:17:37,523 --> 00:17:38,922
Consigamos una orden...
321
00:17:38,991 --> 00:17:41,391
...para el ADN de Ryan y su apartamento.
322
00:17:43,729 --> 00:17:47,187
- No hay reloj ni brazalete.
- Fue una pérdida de tiempo.
323
00:17:47,266 --> 00:17:50,702
Por como vive, no parece que
haya vendido las joyas.
324
00:17:50,769 --> 00:17:54,261
- No hay llaves. No hay máscara.
- Y no tiene auto.
325
00:17:56,575 --> 00:17:59,043
¿Dónde podría esconder el botín?
326
00:17:59,545 --> 00:18:00,671
Se equivocan con Ryan.
327
00:18:00,746 --> 00:18:03,078
Le dije a los detectives
que era un buen muchacho.
328
00:18:03,148 --> 00:18:05,343
Ayúdenos a descartarlo.
329
00:18:05,417 --> 00:18:08,818
- Ésta es la unidad 3. La que él maneja.
- ¿Es suya solamente?
330
00:18:08,887 --> 00:18:12,789
De 8:00 a 4:00. Otros dos la conducen
de 4:00 a 12:00 y de 12:00 a 8:00.
331
00:18:12,858 --> 00:18:13,950
¿Seguro quieren hacer esto?
332
00:18:14,026 --> 00:18:19,020
Sí. Necesitamos que nos firme este
permiso para revisar el vehículo.
333
00:18:19,098 --> 00:18:22,829
Sí. Miren todo lo que quieran.
No encontrarán nada.
334
00:18:25,404 --> 00:18:26,769
Genial. Gracias.
335
00:18:27,406 --> 00:18:29,203
Yo revisaré adelante.
336
00:18:31,810 --> 00:18:33,539
- Aquí vamos.
- ¿Qué tienes?
337
00:18:33,612 --> 00:18:35,603
La caja de herramientas de Ryan.
338
00:18:36,081 --> 00:18:38,515
- ¿Encontraste algo adentro?
- Herramientas.
339
00:18:38,851 --> 00:18:43,850
Bueno. Yo tengo tazas de café, papel
de caramelos, restos de un sándwich.
340
00:18:44,957 --> 00:18:48,290
Tendrían que limpiar esto
una vez cada dos años.
341
00:18:48,360 --> 00:18:50,225
- ¿Olivia?
- ¿Qué?
342
00:18:51,096 --> 00:18:52,222
Una media.
343
00:18:53,832 --> 00:18:55,823
No se necesita para
instalar una cerradura.
344
00:18:55,901 --> 00:18:57,596
Esto tampoco.
345
00:19:03,742 --> 00:19:07,007
"Número 423154:
El Estado contra Daniel Ryan."
346
00:19:07,079 --> 00:19:09,013
"Dos cargos por Violación en 1° Grado."
347
00:19:09,081 --> 00:19:10,878
"Uno por Intento de
Homicidio en 2° Grado."
348
00:19:10,949 --> 00:19:12,974
"Dos cargos por hurto agravado."
349
00:19:13,352 --> 00:19:16,913
- El acusado se declara, ¿Abogada?
- Inocente.
350
00:19:16,989 --> 00:19:19,583
Supongo que eso es
para todos los cargos.
351
00:19:19,658 --> 00:19:21,592
¿Qué puedo hacer por el Estado hoy?
352
00:19:21,660 --> 00:19:23,389
Por ser delitos tan violentos...
353
00:19:23,462 --> 00:19:26,260
...solicitamos que no haya opción
a libertad bajo fianza.
354
00:19:26,331 --> 00:19:28,128
No es un homicidio, Srta. Cabot.
355
00:19:28,200 --> 00:19:30,566
Una víctima quizá no vuelva
a hablar o a caminar...
356
00:19:30,636 --> 00:19:32,661
...debido a la golpiza
que le dio el Sr. Ryan.
357
00:19:32,738 --> 00:19:34,706
Mi cliente no tiene
antecedentes penales.
358
00:19:34,773 --> 00:19:36,434
No hay riesgo de fuga.
359
00:19:36,508 --> 00:19:39,306
Ryan instaló las cerraduras
en las casas de ambas víctimas...
360
00:19:39,378 --> 00:19:40,709
...e hizo duplicados de las llaves.
361
00:19:40,779 --> 00:19:42,610
No sabemos si hay más llaves.
362
00:19:42,681 --> 00:19:44,615
Es un riesgo en las calles.
363
00:19:44,683 --> 00:19:47,618
Es su primer delito,
así que no lo enviaré a la cárcel...
364
00:19:47,686 --> 00:19:52,521
...pero estoy de acuerdo con usted. La
fianza se fija en $500.000 en efectivo.
365
00:19:52,591 --> 00:19:55,219
Receso de diez minutos
hasta el próximo caso.
366
00:19:55,527 --> 00:20:00,396
- ¿$500.000? Apenas pago mis estudios.
- No te preocupes, mañana estarás libre.
367
00:20:02,134 --> 00:20:03,260
Eso es optimista.
368
00:20:03,335 --> 00:20:06,668
- Sus detectives arruinaron la búsqueda.
- No creo. Tenían permiso.
369
00:20:06,738 --> 00:20:08,603
De la persona equivocada.
370
00:20:12,811 --> 00:20:13,903
OFICINA DE LA JUEZA PETROVSKY
371
00:20:13,979 --> 00:20:15,173
JUEVES 11 DE ABRIL
372
00:20:15,247 --> 00:20:18,944
Compró las herramientas y la caja
él mismo. No veo el problema.
373
00:20:19,017 --> 00:20:20,746
El Estado contra Cacioppo, Su Señoría.
374
00:20:20,819 --> 00:20:22,548
Ryan no tiene derecho a la moción...
375
00:20:22,621 --> 00:20:25,351
...porque dejó sus pertenencias
en un vehículo de otro.
376
00:20:25,424 --> 00:20:28,587
Con quien tenía una relación laboral.
El Estado contra Laws.
377
00:20:28,660 --> 00:20:31,720
La identificación de mi cliente estaba
en la manija de la caja...
378
00:20:31,797 --> 00:20:35,198
...y la policía tendría que haber
verificado si le pertenecía.
379
00:20:35,267 --> 00:20:37,292
Suena a que la policía
actuó de buena fe.
380
00:20:37,369 --> 00:20:40,099
Su Señoría, si tengo permiso
del dueño de una empresa...
381
00:20:40,172 --> 00:20:41,298
...para revisar una oficina...
382
00:20:41,373 --> 00:20:44,672
...no puedo abrir un escritorio con
llave aunque pertenezca a la empresa.
383
00:20:44,743 --> 00:20:46,210
Un vehículo es diferente.
384
00:20:46,278 --> 00:20:47,506
El Estado contra Keegan.
385
00:20:47,579 --> 00:20:49,672
Si pones tu propiedad
en el vehículo de otro...
386
00:20:49,748 --> 00:20:51,045
...sin salvaguardarlo...
387
00:20:51,116 --> 00:20:53,914
...no hay expectativa
razonable de privacidad.
388
00:20:53,986 --> 00:20:58,480
Srta. Emerson, si su cliente hubiera
puesto una cerradura de $5 en su caja...
389
00:20:58,557 --> 00:21:01,549
- ...no estaríamos aquí.
- No estaba acreditada la urgencia.
390
00:21:01,627 --> 00:21:04,118
¿Cuál hubiera sido
el perjuicio de pedir...
391
00:21:04,196 --> 00:21:05,424
...una orden de allanamiento...
392
00:21:05,497 --> 00:21:09,058
...antes de abrir la propiedad
privada del Sr. Ryan?
393
00:21:09,134 --> 00:21:12,001
- ¿Srta. Cabot?
- Había motivos para una orden.
394
00:21:12,070 --> 00:21:14,402
Que yo nunca pude evaluar.
395
00:21:14,473 --> 00:21:17,965
- Su Señoría...
- Haré lugar a una medida cautelar.
396
00:21:18,043 --> 00:21:20,773
La evidencia de la caja
no será admisible.
397
00:21:21,980 --> 00:21:23,948
¿Por qué nadie me llamó a mí?
398
00:21:24,016 --> 00:21:26,007
¿Para decirle que buscaríamos
en la camioneta?
399
00:21:26,084 --> 00:21:27,346
¿Nos habría detenido?
400
00:21:27,419 --> 00:21:31,412
Dejemos de culparnos. Quedamos
atrapados en un vericueto legal.
401
00:21:31,490 --> 00:21:34,288
Aún tenemos las huellas
y no recibimos los resultados de ADN.
402
00:21:34,359 --> 00:21:36,657
¿Hay alguien más
que no esté conforme con esto?
403
00:21:36,728 --> 00:21:37,820
¿Qué dices?
404
00:21:37,896 --> 00:21:41,388
Esas camionetas de cerrajero
trabajan las 24 horas.
405
00:21:41,466 --> 00:21:45,027
¿Por qué Ryan dejaría
joyas valuadas en $135.000...
406
00:21:45,103 --> 00:21:47,435
...en un lugar que alguien
más podría descubrir?
407
00:21:47,506 --> 00:21:49,133
Por que no fue Ryan.
408
00:21:49,641 --> 00:21:52,735
- ¿ADN?
- Llegó el informe. No es de él.
409
00:21:52,811 --> 00:21:56,178
No violó a Jessica Todd, a Denise
Johansen, ni a nadie.
410
00:21:56,248 --> 00:21:59,081
Entonces alguien se tomó el
trabajo de involucrarlo.
411
00:21:59,151 --> 00:22:02,985
Quizá haya dejado huellas
en la caja de herramientas de Ryan.
412
00:22:03,055 --> 00:22:04,579
Junto con las de los otros tipos...
413
00:22:04,656 --> 00:22:06,783
...y Dios sabe quién más.
El mismo problema.
414
00:22:06,858 --> 00:22:10,259
Creo que podemos intentarlo.
¿Cuándo puedes liberar a Ryan?
415
00:22:10,629 --> 00:22:12,790
Mañana a la mañana.
416
00:22:12,864 --> 00:22:15,389
El secretario del juzgado
aún custodia la caja.
417
00:22:15,467 --> 00:22:19,403
Necesitamos que el laboratorio
busque las huellas.
418
00:22:19,471 --> 00:22:22,031
Asegúrate de que Ryan
te autorice esta vez.
419
00:22:22,274 --> 00:22:23,639
De ninguna manera.
420
00:22:23,709 --> 00:22:25,836
No estaría aquí si no
fuera por su culpa.
421
00:22:25,911 --> 00:22:28,209
Lo sacaremos de aquí en una hora.
422
00:22:28,280 --> 00:22:30,874
- No les creo.
- Mire, alguien le tendió una trampa.
423
00:22:30,949 --> 00:22:33,110
Al arrestarlo, nosotros
también caímos en ella.
424
00:22:33,185 --> 00:22:34,880
¿No quiere saber quién le hizo esto?
425
00:22:34,953 --> 00:22:37,945
¿Alguien a quien no le agrade?
¿Del trabajo, amigos, la familia?
426
00:22:38,023 --> 00:22:39,388
No.
427
00:22:39,458 --> 00:22:43,019
- Me ocupo de lo mío.
- ¿Alguien del trabajo habló de...
428
00:22:43,095 --> 00:22:45,996
...renunciar pasar a otra cosa,
hacerse de un dinero?
429
00:22:46,064 --> 00:22:50,364
Todos se dedican a esto de por vida.
Yo soy el único que piensa retirarse.
430
00:22:51,703 --> 00:22:55,230
Si los autorizo a abrir la caja,
¿averiguarán quién me hizo esto?
431
00:22:55,307 --> 00:22:57,241
Será la única forma.
432
00:23:00,011 --> 00:23:02,673
Encontramos decenas de huellas,
adentro y afuera.
433
00:23:02,748 --> 00:23:05,080
Las que no son de Ryan son
de otros 7 empleados...
434
00:23:05,150 --> 00:23:06,242
...de Parks Safe and Security.
435
00:23:06,318 --> 00:23:09,151
El juez nunca nos dará órdenes
para todos los ADN.
436
00:23:09,221 --> 00:23:12,156
Quizá no las necesites.
Te mostraré algo.
437
00:23:13,024 --> 00:23:14,286
¿De dónde es?
438
00:23:14,359 --> 00:23:16,224
Un diamante del brazalete de Denise.
439
00:23:16,294 --> 00:23:19,388
¿Tienes superficie suficiente
para levantar una huella?
440
00:23:19,464 --> 00:23:22,399
Son diamantes de dos quilates,
no hay suficiente superficie...
441
00:23:22,467 --> 00:23:26,699
...pero si la ingreso en la computadora,
me dará una coincidencia de seis puntos.
442
00:23:26,938 --> 00:23:30,465
Las huellas de Ed Todd están
en el brazalete de Denise Johansen.
443
00:23:30,542 --> 00:23:33,272
Ed no puede haberlo tocado
salvo que conozca al delincuente.
444
00:23:33,345 --> 00:23:36,974
El hijo de puta debe haber contratado
a alguien para violarlas.
445
00:23:37,048 --> 00:23:39,881
Pero un delincuente contratado
no dejaría su ADN...
446
00:23:39,951 --> 00:23:41,316
...salvo para engañar a alguien.
447
00:23:41,386 --> 00:23:44,651
Digamos que el delincuente viola
a Denise y luego a Jessica.
448
00:23:44,990 --> 00:23:47,151
No golpea a Denise,
pero casi mata a Jessica.
449
00:23:47,225 --> 00:23:49,853
Vamos, Ed Todd quiere
a su esposa muerta.
450
00:23:49,928 --> 00:23:54,194
Pero no a Denise, no tiene un rasguño,
debe estar involucrada.
451
00:23:54,266 --> 00:23:56,928
Y los dos planearon
inculpar al cerrajero.
452
00:23:57,002 --> 00:24:01,132
Una mujer atractiva de 30 como Denise
se casa con un gerente de 67...
453
00:24:01,206 --> 00:24:03,470
...fue por dinero.
¿Por qué involucrarse con Todd?
454
00:24:03,542 --> 00:24:06,943
Denise supone que si ella
y Todd matan a Jessica...
455
00:24:07,012 --> 00:24:10,846
...será rica mucho más rápido que si
espera que muera Curtis Johansen.
456
00:24:10,916 --> 00:24:14,408
Y Todd cree que limpió
bien el brazalete.
457
00:24:14,486 --> 00:24:16,113
Pongámoslo a prueba.
458
00:24:17,556 --> 00:24:19,490
¿No es el cerrajero?
459
00:24:19,791 --> 00:24:23,283
- Su ADN no coincide.
- Sigue suelto.
460
00:24:23,895 --> 00:24:26,659
¿No puede ser alguien
más de la cerrajería?
461
00:24:26,731 --> 00:24:29,063
Sí, estamos trabajando en eso.
462
00:24:29,768 --> 00:24:33,260
¿Recuerda haber tocado
la caja de herramientas de Ryan?
463
00:24:35,907 --> 00:24:37,397
Aquí, cariño.
464
00:24:37,642 --> 00:24:40,839
El cerrajero fue al baño,
y tomé prestado su destornillador...
465
00:24:40,912 --> 00:24:43,437
...para ajustar una puerta de
la alacena de la cocina.
466
00:24:43,515 --> 00:24:45,483
Además del baño y la entrada...
467
00:24:45,550 --> 00:24:49,384
- ¿Ryan estuvo en otra parte de la casa?
- No. No que yo recuerde.
468
00:24:49,454 --> 00:24:51,752
¿Por qué hacen estas preguntas?
469
00:24:51,823 --> 00:24:54,587
Porque tienen que hacerlo, cariño.
Es su trabajo.
470
00:24:56,661 --> 00:24:59,994
Lo siento mucho, tuvo una
mañana difícil en rehabilitación.
471
00:25:00,065 --> 00:25:03,831
No le sacaremos más tiempo.
Perdón por molestarlos.
472
00:25:06,705 --> 00:25:10,072
¿Acaso vi pestañear a Todd
cuando le pregunté por esa caja?
473
00:25:10,141 --> 00:25:12,166
Se asustó y aceptó que la había tocado.
474
00:25:12,244 --> 00:25:14,474
Y ahora dice que Ryan fue al baño.
475
00:25:14,546 --> 00:25:17,037
Dice tantas mentiras,
que no puede mantenerlas.
476
00:25:17,115 --> 00:25:21,051
Me pregunto qué le habrá dicho a Jessica
para meter mano en su fortuna.
477
00:25:21,119 --> 00:25:23,883
Veamos la fuente del dinero.
478
00:25:24,322 --> 00:25:25,880
INVERSIONES BLAINE-HOLLAND
AVENIDA LEXINGTON 117
479
00:25:25,957 --> 00:25:27,015
VIERNES 12 DE ABRIL
480
00:25:27,092 --> 00:25:29,720
Los bienes de Jerry estaban valuados
en 10 millones.
481
00:25:29,794 --> 00:25:32,228
Le dejó todo a Jessica.
482
00:25:32,297 --> 00:25:35,061
- Fue el amor de su vida.
- ¿Aún los conserva?
483
00:25:35,133 --> 00:25:37,499
Todo, excepto 2,5 millones.
484
00:25:38,703 --> 00:25:40,864
Acabamos de venderle unas acciones.
485
00:25:40,939 --> 00:25:43,601
Por la situación del mercado ahora,
habrá perdido mucho.
486
00:25:43,675 --> 00:25:45,666
Créanme, traté de disuadirla.
487
00:25:45,744 --> 00:25:48,941
Sobre todo cuando dijo que era
para el restaurante del esposo.
488
00:25:49,014 --> 00:25:53,007
¿Es tan riesgoso invertir con Ed Todd?
489
00:25:53,084 --> 00:25:55,985
- Tiene mucha experiencia.
- Tenía mucha experiencia.
490
00:25:56,054 --> 00:25:57,749
Todd vino hace unos dos años...
491
00:25:57,822 --> 00:26:00,723
...para vender sus restaurantes
en el estado de Washington.
492
00:26:00,792 --> 00:26:02,521
Jerry manejó el trato.
493
00:26:02,594 --> 00:26:04,653
Según Todd, Blaine le hizo
ganar mucho dinero.
494
00:26:04,729 --> 00:26:07,391
Después de nuestra comisión,
unos $35 millones.
495
00:26:08,633 --> 00:26:10,999
Me sorprende que
quiera volver al negocio.
496
00:26:11,069 --> 00:26:13,469
- Especialmente aquí.
- ¿Por qué dice eso?
497
00:26:13,538 --> 00:26:16,803
La economía de la ciudad
después del 11 de septiembre...
498
00:26:16,875 --> 00:26:21,209
...necesitaría tener a un chef
estrella para salir hecho.
499
00:26:21,279 --> 00:26:23,338
Y además, un tipo de la edad de Todd...
500
00:26:23,415 --> 00:26:26,907
...con su dinero, debería pasar
el día jugando al golf.
501
00:26:34,426 --> 00:26:37,224
- ¿Qué sucede?
- Hablamos con Ed Todd.
502
00:26:37,295 --> 00:26:38,990
El verdadero Edwin Todd.
503
00:26:40,599 --> 00:26:42,123
¿Vivito y coleando?
504
00:26:42,200 --> 00:26:44,532
Setenta y dos años,
disfruta de su retiro...
505
00:26:44,603 --> 00:26:47,572
...en su mansión de Puget Sound
en las afueras de Seattle.
506
00:26:47,639 --> 00:26:49,834
No viene a NY desde mediados
de los años ochenta.
507
00:26:49,908 --> 00:26:51,933
Y no está casado con Jessica.
508
00:26:59,884 --> 00:27:02,148
Hablé con la Unidad de
Escena del Crimen.
509
00:27:02,220 --> 00:27:06,384
Dicen que alguien forzó la cerradura
de la camioneta de Ryan.
510
00:27:06,458 --> 00:27:07,823
Están buscando huellas ahora.
511
00:27:07,892 --> 00:27:10,258
Eso no nos ayudará
con el Edwin Todd falso.
512
00:27:10,328 --> 00:27:13,729
Rastreamos la huella del brazalete
en todos lados, no hay coincidencias.
513
00:27:13,798 --> 00:27:15,663
Todd tiene dos cuentas bancarias.
514
00:27:15,734 --> 00:27:18,828
Una personal y una para su empresa,
Culinary Equities.
515
00:27:18,903 --> 00:27:21,565
Entre las dos, $148.000 y monedas.
516
00:27:21,640 --> 00:27:23,665
No parece mucho para
abrir un café y menos...
517
00:27:23,742 --> 00:27:28,179
- ...un restaurante de primera línea.
- Tenía más, pero no mucho.
518
00:27:28,246 --> 00:27:32,239
Todd pagó el primer y último mes más
dos meses de depósito por el lugar.
519
00:27:32,317 --> 00:27:33,807
Total: $40.000.
520
00:27:33,885 --> 00:27:36,649
Y emitió cheques por $160.000...
521
00:27:36,721 --> 00:27:39,622
...para proveedores, comidas,
equipamiento y mobiliario.
522
00:27:39,691 --> 00:27:41,921
Hemos tratado de comunicarnos
con los proveedores.
523
00:27:41,993 --> 00:27:44,621
- No los encontramos.
- ¿Y la cuenta de Jessica?
524
00:27:44,696 --> 00:27:48,132
Depositó $2,5 millones de la
venta de acciones la semana pasada.
525
00:27:48,199 --> 00:27:51,566
Y depositó un cheque de $200.000
para Culinary Equities.
526
00:27:51,636 --> 00:27:55,037
Explica por qué el Todd falso no se fue.
Aún no tiene todo el dinero.
527
00:27:55,106 --> 00:27:58,701
¿Hay alguna conexión sólida
entre Todd y Denise Johansen?
528
00:27:58,777 --> 00:28:01,405
Todd hizo llamados
a un apartamento del Village.
529
00:28:01,479 --> 00:28:04,539
El mismo número fue discado
desde un teléfono público...
530
00:28:04,616 --> 00:28:07,585
...justo desde la calle
donde viven los Johansen.
531
00:28:07,652 --> 00:28:10,746
Fin y yo iremos al apartamento.
Ustedes hablen con la Sra. Todd.
532
00:28:10,822 --> 00:28:13,655
Creo que es hora de
que le abran los ojos.
533
00:28:14,693 --> 00:28:16,183
CENTRO DE REHABILITACIÓN OCEANSIDE
CALLE 38 ESTE 102
534
00:28:16,261 --> 00:28:17,489
SÁBADO 13 DE ABRIL
535
00:28:17,562 --> 00:28:19,530
Edwin ha sido maravilloso.
536
00:28:20,598 --> 00:28:23,829
Ha pasado todo el tiempo aquí conmigo
desde lo que ocurrió.
537
00:28:24,469 --> 00:28:27,905
No sé cómo abrirá su
restaurante a tiempo.
538
00:28:27,972 --> 00:28:30,941
¿Cuánto dinero le ha dado a su esposo
para el restaurante?
539
00:28:31,009 --> 00:28:32,567
$200.000.
540
00:28:32,644 --> 00:28:34,669
¿Dijo cuándo necesitará
el resto del dinero?
541
00:28:34,746 --> 00:28:37,271
La semana que viene.
¿Adónde quieren llegar?
542
00:28:37,615 --> 00:28:41,779
Creemos que su esposo planeó...
543
00:28:43,555 --> 00:28:45,455
...robarle el dinero.
544
00:28:46,658 --> 00:28:50,492
Revisamos sus cuentas bancarias.
El dinero que usted le dio no está.
545
00:28:51,563 --> 00:28:54,430
Por supuesto. Tiene que
pagarle a los proveedores.
546
00:28:54,499 --> 00:28:56,990
Esos cheques se emitieron
a empresas fantasmas.
547
00:28:57,068 --> 00:28:58,729
No existen.
548
00:29:04,109 --> 00:29:05,906
No les creo.
549
00:29:07,879 --> 00:29:11,440
¿Su esposo tiene acceso
a algún otro dinero suyo?
550
00:29:12,484 --> 00:29:15,976
Cuando muera, él es único
beneficiario de mi testamento.
551
00:29:16,187 --> 00:29:19,679
- ¿Cuándo firmó ese testamento?
- Hace dos semanas.
552
00:29:20,759 --> 00:29:22,750
Antes del ataque.
553
00:29:23,528 --> 00:29:25,996
- ¿Fue idea de su esposo?
- No.
554
00:29:26,364 --> 00:29:30,733
Fue mía. Ven, están equivocados
con respecto a Edwin.
555
00:29:33,872 --> 00:29:35,772
¿Cuánto recibirá?
556
00:29:36,174 --> 00:29:38,335
Todo. Todos mis bienes.
557
00:29:38,877 --> 00:29:43,810
Sra. Todd, su esposo envió a alguien
a matarla por su dinero.
558
00:29:47,919 --> 00:29:49,819
¿Cómo puede ser?
559
00:29:53,191 --> 00:29:55,352
No puedo cuidar de mí misma.
560
00:29:56,928 --> 00:30:00,022
Edwin me atiende continuamente.
561
00:30:04,669 --> 00:30:06,660
Me cambió el pañal.
562
00:30:09,607 --> 00:30:13,099
No haría eso si no me amara.
563
00:30:19,717 --> 00:30:23,209
- ¿Los reconoce?
- Seguro, el Sr. y la Sra. Brown, 3B.
564
00:30:23,788 --> 00:30:26,814
- ¿Ha visto a los Brown últimamente?
- No, pero no significa nada.
565
00:30:26,891 --> 00:30:29,860
Tienen horarios extraños.
Los vendedores andan en la calle.
566
00:30:29,928 --> 00:30:32,158
Sí. Gracias.
567
00:30:32,230 --> 00:30:33,720
¿Cuál es el plan, Capitán?
568
00:30:33,798 --> 00:30:35,288
Que la UEC envíe un equipo.
569
00:30:35,366 --> 00:30:37,630
Que manden un técnico de huellas
y fotógrafos.
570
00:30:37,702 --> 00:30:40,262
Haré que Cabot consiga una orden.
571
00:30:41,840 --> 00:30:43,398
Aquí no hay nada.
572
00:30:43,842 --> 00:30:45,673
¿En el dormitorio?
573
00:30:45,743 --> 00:30:50,612
El armario y el vestidor están vacíos.
Hay ropa interior de mujer en las sábanas.
574
00:30:53,484 --> 00:30:55,714
- Espera. Espera.
- ¿Qué tiene?
575
00:30:55,787 --> 00:30:58,551
Parece que los Brown olvidaron algo.
576
00:30:58,623 --> 00:31:03,083
Tarjeta de abordo de Canada West
a Winnipeg a nombre de Edwin Todd.
577
00:31:03,161 --> 00:31:06,028
- De la semana pasada.
- Justo antes del ataque a Jessica.
578
00:31:06,097 --> 00:31:07,860
Llamemos a la policía de Winnipeg.
579
00:31:07,932 --> 00:31:11,424
Veamos si pueden averiguar
qué hacía Todd allí.
580
00:31:11,936 --> 00:31:13,801
Llamé a las aerolíneas.
581
00:31:13,872 --> 00:31:16,670
Todd, o como se llame, hizo
tres viajes a Winnipeg...
582
00:31:16,741 --> 00:31:18,299
...las dos semanas previas al ataque.
583
00:31:18,376 --> 00:31:22,142
Tenía antecedentes en Canadá,
con razón no coincidían sus huellas.
584
00:31:22,213 --> 00:31:23,703
Llamen a UEC...
585
00:31:23,781 --> 00:31:26,147
...que entreguen todas las huellas
del apartamento...
586
00:31:26,217 --> 00:31:29,675
...a la policía montada de Canadá.
Quizá tengamos suerte.
587
00:31:29,754 --> 00:31:32,518
Tenemos un problema con el ADN.
No es de Ryan ni de Todd.
588
00:31:32,590 --> 00:31:35,559
Si Denise simuló un ataque,
¿cómo tenía el ADN...
589
00:31:35,627 --> 00:31:38,221
...que apareció en los
análisis de la violación?
590
00:31:38,897 --> 00:31:41,798
Teniendo relaciones con su esposo.
591
00:31:43,067 --> 00:31:45,399
Toma el resto del semen,
se lo coloca a Jessica...
592
00:31:45,470 --> 00:31:49,099
...hace que parezca
que el mismo tipo las violó a las dos.
593
00:31:49,173 --> 00:31:51,198
Hablen con Curtis Johansen.
594
00:31:52,477 --> 00:31:56,413
¿Quieren que me haga un test de ADN?
Debería llamar a mi abogado.
595
00:31:56,481 --> 00:32:00,645
Usted no es el sospechoso, Sr. Johansen.
De hecho, quizá sea una víctima.
596
00:32:02,553 --> 00:32:04,418
Mejor díganme qué está sucediendo aquí.
597
00:32:04,489 --> 00:32:08,084
Antes de irse de viaje,
¿tuvo relaciones con su esposa?
598
00:32:08,159 --> 00:32:10,559
No nos falta sexo
en nuestra relación, Detective.
599
00:32:10,628 --> 00:32:14,120
- ¿Es necesario esto?
- Me temo que sí.
600
00:32:16,935 --> 00:32:18,493
Esa tarde.
601
00:32:20,371 --> 00:32:24,637
Denise me llamó y dijo que había
planeado una despedida romántica...
602
00:32:24,709 --> 00:32:26,973
...y que volviera a casa temprano.
603
00:32:27,178 --> 00:32:29,703
Cuando llegué a casa, hicimos el amor.
604
00:32:30,848 --> 00:32:33,009
¿Qué tiene que ver con su violación?
605
00:32:33,084 --> 00:32:36,542
Su esposa denunció la violación
apenas usted se fue.
606
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Creemos que la simuló.
607
00:32:39,924 --> 00:32:43,360
- ¿Por qué rayos haría eso?
- Para encubrir un delito.
608
00:32:43,428 --> 00:32:48,127
Colocó su semen en otra víctima
después de casi matarla a golpes.
609
00:32:49,200 --> 00:32:52,431
No creo nada de esto.
¿Qué pruebas tienen?
610
00:32:52,503 --> 00:32:54,266
El test de ADN nos lo confirmará.
611
00:32:54,339 --> 00:32:59,208
Ella sabía que no sospecharíamos
de usted porque estaba de viaje.
612
00:32:59,711 --> 00:33:01,235
Dios mío.
613
00:33:01,746 --> 00:33:03,737
¿Me tendió una trampa? ¿Por qué?
614
00:33:04,015 --> 00:33:06,813
Está en complicidad con un hombre
que se hace llamar Ed Todd.
615
00:33:06,884 --> 00:33:07,942
¿El de los restaurantes?
616
00:33:08,019 --> 00:33:09,577
- Sí, ¿lo conoce?
- ¿Si lo conozco?
617
00:33:09,654 --> 00:33:13,590
Invertí $250.000 en su nuevo proyecto.
618
00:33:14,659 --> 00:33:17,958
- Fue idea de Denise.
- Ése es el juego de ellos.
619
00:33:18,029 --> 00:33:20,224
Quieren robarle su dinero.
620
00:33:20,298 --> 00:33:23,461
Yo no me meto
en un negocio a medio hacer.
621
00:33:23,534 --> 00:33:26,264
He visto el local, revisé
el proyecto, conocí...
622
00:33:26,337 --> 00:33:30,103
...a la mayoría de los inversores,
incluyendo a la esposa de Todd.
623
00:33:30,174 --> 00:33:32,074
La otra víctima de violación.
624
00:33:34,879 --> 00:33:38,542
- Llegaron los estudios.
- ADN de Johansen en las dos mujeres.
625
00:33:40,084 --> 00:33:42,882
Entonces Jessica firmó
su propia sentencia de muerte...
626
00:33:42,954 --> 00:33:45,582
...cuando hizo el testamento
donde le dejaba todo a Todd.
627
00:33:45,656 --> 00:33:48,318
Tenemos que atraparlos
antes de que lleven a cabo el plan.
628
00:33:48,393 --> 00:33:49,417
Sabes que es un problema.
629
00:33:49,494 --> 00:33:51,621
La huella parcial prueba que fue Todd.
630
00:33:51,696 --> 00:33:55,462
Sólo a nosotros. Tiene seis puntos de
similitud. No es admisible en la corte.
631
00:33:55,533 --> 00:33:58,195
Esto sí lo será.
La policía de Canadá encontró algo.
632
00:33:58,269 --> 00:34:01,670
El verdadero nombre de Todd es
Edward Crandall, de Toronto.
633
00:34:01,739 --> 00:34:04,435
Pasó tres años en la Penitenciaría
de Kingston por fraude.
634
00:34:04,509 --> 00:34:08,536
- ¿Y Denise?
- Su nombre real es Denise Cormier...
635
00:34:08,613 --> 00:34:12,913
...nacida en Quebec, arrestada con
Crandall, cumplió su condena en Maplehurst.
636
00:34:12,984 --> 00:34:15,282
¿Jessica y Curtis están
dispuestos a cooperar?
637
00:34:15,353 --> 00:34:18,288
Johansen, sí. Jessica no lo cree.
638
00:34:18,356 --> 00:34:21,223
Tendremos que convencerla.
639
00:34:22,894 --> 00:34:24,327
¿Qué es esto?
640
00:34:24,929 --> 00:34:26,294
¿Qué me están mostrando?
641
00:34:26,364 --> 00:34:29,993
Su esposo. Tiene antecedentes penales
en Canadá por fraude.
642
00:34:31,235 --> 00:34:34,534
- Tratan de engañarme.
- Lo siento, Sra. Todd...
643
00:34:35,840 --> 00:34:38,570
- ...pero es la verdad.
- Esta mujer...
644
00:34:39,777 --> 00:34:41,301
...es su socia.
645
00:34:42,113 --> 00:34:45,708
Creemos que ella la atacó
y simuló ambas violaciones.
646
00:34:45,917 --> 00:34:49,580
Llévenme de vuelta al hospital.
Ya no quiero hablar de esto.
647
00:34:49,654 --> 00:34:51,781
Debería ver esto antes.
648
00:34:52,723 --> 00:34:54,418
¿Qué es este lugar?
649
00:34:55,059 --> 00:34:57,960
Comparten un apartamento en el Village.
650
00:34:58,029 --> 00:35:00,122
Encontramos huellas de ambos allí.
651
00:35:07,004 --> 00:35:09,598
Edwin me ha hecho tanto bien.
652
00:35:11,976 --> 00:35:13,500
Confié en él.
653
00:35:14,712 --> 00:35:18,671
Nunca pensé que volvería a casarme
hasta que apareció Edwin.
654
00:35:19,951 --> 00:35:22,749
Unos pocos meses
después de la muerte de Jerry...
655
00:35:22,820 --> 00:35:27,751
...Edwin me llamó, estaba
en la cuidad, quería llevarme a cenar.
656
00:35:30,928 --> 00:35:33,419
Dijo todo lo que yo quería escuchar.
657
00:35:35,166 --> 00:35:39,068
Que era hermosa...
658
00:35:40,438 --> 00:35:42,429
...que Jerry había sido afortunado.
659
00:35:45,476 --> 00:35:46,841
Dijo...
660
00:35:48,012 --> 00:35:51,504
...que sabía que no podría
reemplazar a Jerry.
661
00:35:53,217 --> 00:35:56,709
Pero yo ya me estaba enamorando.
662
00:35:57,522 --> 00:35:59,990
Y cuando me pidió que
me casara con él...
663
00:36:01,292 --> 00:36:03,055
...dije que sí.
664
00:36:04,295 --> 00:36:08,857
Sra. Todd, si nos ayuda, haremos
que pague por lo que hizo.
665
00:36:12,470 --> 00:36:13,732
No puedo.
666
00:36:15,573 --> 00:36:16,699
¿Por qué no?
667
00:36:17,775 --> 00:36:21,506
Edwin me confesó todo anoche.
668
00:36:23,681 --> 00:36:26,445
Me contó todo, todo el plan.
669
00:36:28,653 --> 00:36:31,213
Me pidió que lo perdonara...
670
00:36:33,724 --> 00:36:35,089
...y lo hice.
671
00:36:38,262 --> 00:36:41,754
Edwin y su compañera la pusieron
en una silla de ruedas.
672
00:36:41,832 --> 00:36:43,595
Él no quería que ocurriera esto.
673
00:36:43,668 --> 00:36:48,332
Admitió que tuvo una aventura
con esa mujer...
674
00:36:50,474 --> 00:36:55,036
...pero dijo que eso había terminado.
Dijo que ella me pegó por celos.
675
00:36:56,414 --> 00:36:58,177
Sra. Todd, ellos están juntos en esto.
676
00:36:58,249 --> 00:37:01,650
No se trata de celos.
No se trata de amor.
677
00:37:01,719 --> 00:37:04,586
Se trata de robar su dinero.
678
00:37:04,655 --> 00:37:08,250
Y si usted no nos ayuda,
se saldrán con la suya.
679
00:37:11,896 --> 00:37:15,388
El abogado de Edwin
me llamó esta mañana.
680
00:37:16,033 --> 00:37:20,060
Dijo que nunca podría testificar
lo que Edwin me confesó...
681
00:37:20,838 --> 00:37:23,329
...porque soy su esposa.
682
00:37:29,180 --> 00:37:31,705
Me siento una estúpida.
683
00:37:34,185 --> 00:37:37,746
Johansen recibió el mismo llamado
del abogado de Denise esta mañana...
684
00:37:37,822 --> 00:37:39,551
...después de su confesión de anoche.
685
00:37:39,624 --> 00:37:42,149
Se protegieron casándose
con sus víctimas.
686
00:37:42,226 --> 00:37:45,457
- Son dos inmorales.
- Nos ataron a todos de pies y manos.
687
00:37:45,529 --> 00:37:48,191
Y no podemos probar nada
más allá de la duda razonable.
688
00:37:48,266 --> 00:37:50,666
¿Qué pasa con el ADN de Curtis Johansen?
689
00:37:50,735 --> 00:37:53,761
Si presentan eso, el jurado pensará
que él las violó a las dos...
690
00:37:53,838 --> 00:37:55,738
...aunque tenga coartada.
691
00:37:55,806 --> 00:37:56,806
Adelante.
692
00:37:56,874 --> 00:38:00,173
Tenemos mujeres golpeadas que testifican
en contra de sus esposos.
693
00:38:00,244 --> 00:38:01,370
¿Por qué no en este caso?
694
00:38:01,445 --> 00:38:04,141
Ellas testificaron
sobre lo que sus esposos hicieron...
695
00:38:04,215 --> 00:38:05,546
...no sobre lo que dijeron.
696
00:38:05,616 --> 00:38:08,210
Ellas no pueden revelar
la conversación confidencial...
697
00:38:08,286 --> 00:38:10,345
...entre sus esposos y ellas.
698
00:38:10,421 --> 00:38:13,049
Tiene que haber una manera.
699
00:38:13,124 --> 00:38:17,288
Revisé la jurisprudencia.
Nunca hubo un caso así.
700
00:38:19,563 --> 00:38:22,031
- ¿Qué es esto?
- Certificados de matrimonio.
701
00:38:22,600 --> 00:38:24,830
Edwin Todd con Jessica Blaine.
702
00:38:25,736 --> 00:38:29,228
Curtis Johansen con Denise Carlson.
703
00:38:30,441 --> 00:38:32,671
Creí que era Denise Cormier.
704
00:38:34,178 --> 00:38:36,476
- Atrapamos a Todd y Denise.
- ¿Por qué?
705
00:38:36,547 --> 00:38:40,745
Nombres falsos en sus certificados de
matrimonio. Por fin cometieron un error.
706
00:38:43,721 --> 00:38:45,052
Este cargo es una broma.
707
00:38:45,122 --> 00:38:46,919
No se preocupe. Tenemos más y mejores.
708
00:38:46,991 --> 00:38:49,357
No veo cómo.
709
00:38:49,427 --> 00:38:51,952
¿Realmente cree que
se saldrá con la suya?
710
00:38:52,029 --> 00:38:55,521
No use ese tono conmigo, Detective.
711
00:38:57,268 --> 00:39:00,760
- Su verdadero nombre es Denise Cormier.
- ¿Y?
712
00:39:01,339 --> 00:39:05,173
En el certificado de matrimonio dice
Denise Carlson.
713
00:39:05,242 --> 00:39:07,369
¿Adónde quiere llegar con esto?
714
00:39:08,913 --> 00:39:11,279
Su cliente mintió acerca de su nombre.
715
00:39:13,184 --> 00:39:17,814
Y como mintió, su matrimonio
con Jessica Blaine es nulo.
716
00:39:18,789 --> 00:39:22,555
¿Cuántas veces tengo que decirle
lo de su tono de voz?
717
00:39:22,626 --> 00:39:24,287
Lo lamento.
718
00:39:24,362 --> 00:39:28,389
Si le molestan mis modales,
déjeme que use su verdadero nombre.
719
00:39:28,466 --> 00:39:33,096
Edward Crandall, está arrestado
por conspiración de homicidio...
720
00:39:33,170 --> 00:39:36,833
...intento de homicidio, robo
y robo agravado.
721
00:39:36,907 --> 00:39:40,604
Si va a utilizar su verdadero nombre,
mejor diga Edwin Todd.
722
00:39:40,678 --> 00:39:42,043
¿Perdón?
723
00:39:51,756 --> 00:39:55,453
- ¿Qué es esto?
- El cambio de nombre de la...
724
00:39:55,526 --> 00:39:59,895
...Sra. Johansen a Denise Carlson
antes de casarse con Curtis Johansen.
725
00:40:00,531 --> 00:40:03,762
Es canadiense.
¿Cómo sé que no es una falsificación?
726
00:40:06,036 --> 00:40:08,903
Es la copia que pedimos
al registro civil de Winnipeg...
727
00:40:08,973 --> 00:40:12,465
...donde está archivado el original.
Vea el sello abajo.
728
00:40:14,712 --> 00:40:17,875
¿Por qué se cambió el nombre, Edwin?
729
00:40:19,116 --> 00:40:21,914
- No conteste eso.
- Vamos, ¿cuál es el perjuicio?
730
00:40:21,986 --> 00:40:24,978
Perdón. Tengo que acatar el consejo
de mi abogado.
731
00:40:29,560 --> 00:40:31,425
- ¿Cómo vamos?
- Encontramos el dinero...
732
00:40:31,495 --> 00:40:35,898
- ...cortesía de la policía canadiense.
- Cinco cuentas, C. Bank de Winnipeg...
733
00:40:35,966 --> 00:40:38,764
...a nombre de los proveedores
a los que Todd dio cheques.
734
00:40:38,836 --> 00:40:40,736
Es cotitular de todas las cuentas.
735
00:40:40,805 --> 00:40:43,330
Se acreditaban los cheques,
retiraba el efectivo...
736
00:40:43,407 --> 00:40:45,637
...dejaba $1.000 en cada cuenta.
737
00:40:45,709 --> 00:40:48,542
Saca el dinero del país,
lo convierte en efectivo...
738
00:40:48,612 --> 00:40:50,637
...para que no podamos rastrearlo.
739
00:40:50,714 --> 00:40:52,909
Este tipo es bueno.
¿Qué pasa con Denise?
740
00:40:52,983 --> 00:40:56,714
No encontramos cuentas a su nombre,
pero siguen buscando.
741
00:40:56,787 --> 00:41:00,018
Le asigné protección policial a Jessica,
por si acaso.
742
00:41:00,090 --> 00:41:03,548
También a Todd y Denise,
por si deciden escapar...
743
00:41:03,627 --> 00:41:06,255
- ...y volver a Canadá.
- ¿Qué significa esto?
744
00:41:06,330 --> 00:41:07,456
¿Qué tienes?
745
00:41:07,531 --> 00:41:09,795
Un resumen de tarjeta
a nombre de Edward Crandall.
746
00:41:09,867 --> 00:41:12,335
En un hotel de Acapulco
hace un año y medio.
747
00:41:12,403 --> 00:41:13,529
Está en inglés.
748
00:41:13,604 --> 00:41:16,698
Los hoteles son buenos lugares
para atrapar estafadores.
749
00:41:20,511 --> 00:41:22,741
"Honeymoon" significa "luna de miel".
750
00:41:22,880 --> 00:41:24,609
Hijo de puta.
751
00:41:24,815 --> 00:41:29,252
¿Por qué Ed y Denise estarían
en la suite matrimonial de ese hotel?
752
00:41:30,721 --> 00:41:33,451
No permitiremos
el acoso a nuestros clientes.
753
00:41:33,524 --> 00:41:35,389
¿Por qué estamos aquí?
754
00:41:35,459 --> 00:41:37,120
La luna de miel terminó.
755
00:41:37,328 --> 00:41:38,852
¿Qué quiere decir?
756
00:41:40,798 --> 00:41:43,767
Está en inglés.
¿Quiere ayudarnos a comprender?
757
00:41:43,834 --> 00:41:47,326
Es el certificado mexicano de matrimonio
de su cliente.
758
00:41:48,739 --> 00:41:51,435
Te dije que tendríamos
que habernos divorciado.
759
00:41:51,509 --> 00:41:53,500
Cállate, estúpida.
760
00:41:53,577 --> 00:41:57,206
Ésta es la última vez
que me haré cargo de ti.
761
00:41:58,382 --> 00:41:59,781
Fue idea de él.
762
00:41:59,850 --> 00:42:03,342
Y no pueden probar
nada si cierras el pico.
763
00:42:04,588 --> 00:42:05,612
¿Qué sucede, abogados...
764
00:42:05,689 --> 00:42:08,522
...no sabían que estaban
casados entre sí?
765
00:42:08,592 --> 00:42:11,925
A menos que presenten el acta
de divorcio de sus clientes previa...
766
00:42:11,996 --> 00:42:16,262
...a las bodas con Blaine y Johansen,
esas bodas serán nulas.
767
00:42:16,333 --> 00:42:18,893
No. Jessica me necesita.
Hago todo por ella.
768
00:42:18,969 --> 00:42:21,267
No testificará en mi contra.
769
00:42:29,313 --> 00:42:30,712
Sra. Blaine.
770
00:42:32,116 --> 00:42:33,208
No.
771
00:42:34,385 --> 00:42:36,478
Su apellido es Todd.
772
00:42:37,187 --> 00:42:41,214
Saben que mi esposa está enferma.
No tienen derecho a traerla aquí.
773
00:42:43,360 --> 00:42:46,022
Hola, amor, deberías estar descansando.
774
00:42:48,465 --> 00:42:50,330
Siéntate, desgraciado.
775
00:42:52,670 --> 00:42:55,468
¿Sabes? Todo esto fue un error.
776
00:42:55,539 --> 00:42:59,635
Sí, robé tu dinero. Se suponía
que ella sólo tomaría tu reloj.
777
00:42:59,710 --> 00:43:02,235
No debía lastimarte.
778
00:43:05,549 --> 00:43:07,278
Estás enojada.
779
00:43:07,351 --> 00:43:11,185
Necesitamos irnos, sólo tú y yo,
¿qué dices?
780
00:43:11,255 --> 00:43:13,382
A donde tú quieras.
781
00:43:15,659 --> 00:43:18,389
El único lugar al que
irás es al infierno.
782
00:43:28,500 --> 00:43:31,000
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
783
00:43:33,010 --> 00:43:36,639
Esta historia es ficticia.
No describe a personas ni hechos reales.
62208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.