All language subtitles for Law.And.Order.Special.Victims.Unit.S03E20.Greed.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,401 --> 00:00:03,164 En el sistema de justicia penal... 2 00:00:03,236 --> 00:00:06,933 ...los delitos de índole sexual se consideran especialmente atroces. 3 00:00:07,007 --> 00:00:11,103 En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estas atrocidades... 4 00:00:11,177 --> 00:00:14,738 ...forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales. 5 00:00:14,814 --> 00:00:16,782 Éstas son sus historias. 6 00:00:19,319 --> 00:00:23,813 - Mi esposa olvidó activar la alarma. - Yo nunca activo la mía. 7 00:00:24,758 --> 00:00:26,282 Vaya. 8 00:00:26,659 --> 00:00:29,184 Todo mi apartamento cabría aquí. 9 00:00:29,262 --> 00:00:32,095 Detalles originales, hogar enorme. 10 00:00:32,165 --> 00:00:35,657 Tengo dos más. Uno en el altillo, el otro en el dormitorio principal. 11 00:00:35,735 --> 00:00:38,226 Tendrías que convertir este lugar en tu restaurante. 12 00:00:38,304 --> 00:00:40,704 - No podría ser más elegante. - Es todo idea de Jessie. 13 00:00:40,774 --> 00:00:43,607 Tiene estilo. Tiene buen gusto... 14 00:00:43,977 --> 00:00:45,103 ¿Jess? 15 00:00:46,479 --> 00:00:49,971 - Quizá salió. - No. No tenía planes para... 16 00:00:51,418 --> 00:00:52,418 ¿Jessica? 17 00:00:54,287 --> 00:00:55,549 ¿Jessica? 18 00:00:56,389 --> 00:00:58,254 ¡El teléfono está allí! ¡Llama al 911! 19 00:00:58,324 --> 00:01:01,885 - Dios mío. - Cariño, estoy aquí, Jess. 20 00:01:01,961 --> 00:01:04,191 La víctima es Jessica Blaine-Todd, cuarenta años. 21 00:01:04,264 --> 00:01:06,732 Su esposo y un amigo la encontraron violada y golpeada. 22 00:01:06,800 --> 00:01:09,268 - ¿Golpeada con qué? - No lo sabemos aún. 23 00:01:09,335 --> 00:01:10,393 El agresor estuvo arriba. 24 00:01:10,470 --> 00:01:12,495 Hay cajones tirados, armarios vaciados. 25 00:01:12,572 --> 00:01:13,698 Estaremos aquí un rato. 26 00:01:13,773 --> 00:01:15,934 La puerta está intacta. ¿Entró por la ventana? 27 00:01:16,009 --> 00:01:17,909 No hay cerraduras forzadas en ningún lado. 28 00:01:17,977 --> 00:01:19,842 - ¿Estaba la alarma activada? - No. 29 00:01:19,913 --> 00:01:23,610 No cuando entré, pero hay un botón de aviso en cada habitación. 30 00:01:23,683 --> 00:01:25,810 Los acabamos de instalar. 31 00:01:26,319 --> 00:01:28,082 Soy el esposo de Jessica, Edwin Todd. 32 00:01:28,154 --> 00:01:31,021 Detectives Benson y Stabler, Unidad de Víctimas Especiales. 33 00:01:31,091 --> 00:01:33,582 - ¿Dijo algo su esposa? - No. Nada. 34 00:01:33,660 --> 00:01:35,321 Solamente... La encontré gimiendo. 35 00:01:35,395 --> 00:01:37,192 ¿Estaba con un amigo cuando la encontró? 36 00:01:37,263 --> 00:01:38,560 Sí. Mi asesor inmobiliario. 37 00:01:38,631 --> 00:01:41,464 Acabábamos de hacer un depósito para mi nuevo restaurante. 38 00:01:41,534 --> 00:01:43,365 Salimos a celebrar. 39 00:01:43,436 --> 00:01:44,436 ¿Cómo está? 40 00:01:44,504 --> 00:01:46,495 Fractura de cráneo, inconsciente por momentos. 41 00:01:46,573 --> 00:01:47,767 Intentamos elevar la presión. 42 00:01:47,841 --> 00:01:51,641 Sra. Todd, soy la detective Benson. ¿Podría decirme qué sucedió? 43 00:01:51,711 --> 00:01:54,544 ¿No es hermoso el atardecer? 44 00:01:54,614 --> 00:01:56,912 No mueve el lado derecho, no articula. 45 00:01:56,983 --> 00:02:00,714 Los golpes quizá causaron apoplejía. Presión arterial estable. Vamos. 46 00:02:02,722 --> 00:02:04,417 Estoy aquí contigo, Jess. 47 00:02:06,726 --> 00:02:08,990 Hay tres hogares, habrá entrado por las chimeneas. 48 00:02:09,062 --> 00:02:11,656 Quizá debamos buscar a un tipo con traje rojo. 49 00:02:59,746 --> 00:03:01,941 ¿Cuál es el pronóstico? 50 00:03:02,015 --> 00:03:06,384 Jessica tiene parálisis del lado derecho y no puede hablar. 51 00:03:07,587 --> 00:03:10,681 Las próximas 48 horas son determinantes. 52 00:03:10,757 --> 00:03:13,191 ¿Usted se siente capaz de contestar más preguntas? 53 00:03:13,259 --> 00:03:14,726 Las que quieran. 54 00:03:14,794 --> 00:03:17,388 Cuando volvió, ¿estaba la puerta cerrada con llave? 55 00:03:17,463 --> 00:03:18,794 Sí. 56 00:03:18,865 --> 00:03:23,325 Pero Jessica siempre olvida activar la alarma cuando está en casa. 57 00:03:23,403 --> 00:03:28,340 Sr. Todd, ¿alguien más tiene acceso a la casa además de ustedes? 58 00:03:28,408 --> 00:03:30,876 La mucama, Katarina. 59 00:03:30,944 --> 00:03:33,777 Conoce las claves. Tiene un juego de llaves. 60 00:03:33,846 --> 00:03:36,144 De hecho, acabo de darle un juego nuevo. 61 00:03:36,216 --> 00:03:38,616 - ¿Por qué? ¿Perdió las de ella? - No, no, no. 62 00:03:38,685 --> 00:03:41,711 Ha habido una serie de robos en el vecindario. 63 00:03:41,788 --> 00:03:45,019 Por eso mejoré el sistema de alarma y cambié las cerraduras... 64 00:03:45,091 --> 00:03:47,719 ...para prevenir que algo como esto ocurriera. 65 00:03:47,794 --> 00:03:48,852 Edwin Todd tenía razón. 66 00:03:48,928 --> 00:03:50,919 Seis robos en el vecindario en el último mes. 67 00:03:50,997 --> 00:03:52,396 Los malos buscan el dinero. 68 00:03:52,465 --> 00:03:55,434 - ¿En alguno de los robos hubo violencia? - Éste fue el primero. 69 00:03:55,501 --> 00:03:58,937 En el distrito dicen que el delincuente entra por una puerta o ventana... 70 00:03:59,005 --> 00:04:00,029 ...no como en este caso. 71 00:04:00,106 --> 00:04:04,600 Hay violadores que primero son ladrones. Quizá esté mutando. 72 00:04:04,677 --> 00:04:08,169 No hubo otros robos con el modus operandi del de anoche en Manhattan. 73 00:04:08,248 --> 00:04:11,217 Asegúrate de identificar a otros ladrones del pasado... 74 00:04:11,284 --> 00:04:12,512 ...que se volvieron violentos... 75 00:04:12,585 --> 00:04:14,780 ...con libertad condicional o con condena cumplida. 76 00:04:14,854 --> 00:04:16,981 ¿Habrá dejado la puerta abierta por accidente? 77 00:04:17,056 --> 00:04:20,025 No. Es una cerradura de resorte. Se cierra automáticamente. 78 00:04:20,093 --> 00:04:22,926 - ¿Qué sabemos de la mucama? - Se llama Katarina Dinov. 79 00:04:22,996 --> 00:04:26,932 Naturalizada de Ucrania, sin antecedentes. Vamos a ir a hablar con ella. 80 00:04:27,000 --> 00:04:28,729 Esto comenzó como un robo. 81 00:04:28,801 --> 00:04:31,827 El esposo de la víctima ya debe saber si falta algo. 82 00:04:31,904 --> 00:04:34,839 - Capitán, ¿tiene un segundo? - ¿Qué sucede, John? 83 00:04:35,642 --> 00:04:38,338 Mal momento. Tengo que estar en la corte en una hora. 84 00:04:38,411 --> 00:04:40,845 ¿Y me lo dices recién ahora? Muévete. 85 00:04:40,913 --> 00:04:44,110 Es tu deber cívico, John. Si el Alcalde puede, tú también. 86 00:04:44,183 --> 00:04:46,708 Iré contigo a hablar con la mucama. 87 00:04:48,354 --> 00:04:49,582 Gracias. 88 00:04:50,823 --> 00:04:54,782 Jerry Blaine, el primer esposo de Jess, era banquero inversor. 89 00:04:54,861 --> 00:04:58,797 Hizo mucho por mí, me hizo ganar mucho dinero. 90 00:04:58,865 --> 00:05:00,526 Nos mantuvimos en contacto. 91 00:05:00,600 --> 00:05:02,864 - ¿Usted no es de aquí? - No, de Seattle. 92 00:05:03,202 --> 00:05:06,228 No pude estar en el funeral de Jerry... 93 00:05:06,306 --> 00:05:09,070 ...por eso, cuando volví a la ciudad, me aseguré... 94 00:05:09,142 --> 00:05:10,905 ...de llevar a Jessica a cenar. 95 00:05:10,977 --> 00:05:13,070 Habrá sido extraño para usted volverla a ver... 96 00:05:13,146 --> 00:05:14,545 ...en esas circunstancias. 97 00:05:14,614 --> 00:05:17,082 No, en realidad, nunca nos habíamos visto. 98 00:05:17,950 --> 00:05:19,918 Pero algo ocurrió entre nosotros esa noche. 99 00:05:19,986 --> 00:05:23,080 Como si nos conociéramos de siempre. 100 00:05:23,956 --> 00:05:26,516 Perdí a mi esposa hace tres años a causa de un cáncer. 101 00:05:26,592 --> 00:05:30,084 Jessica comprendió por lo que yo estaba pasando. 102 00:05:30,530 --> 00:05:35,500 Nos casamos en su casa de verano en Martha's Vineyard un año después. 103 00:05:38,004 --> 00:05:40,700 ¿Tiene idea de por qué alguien querría lastimarla? 104 00:05:40,773 --> 00:05:42,866 No. Todos la quieren. 105 00:05:49,282 --> 00:05:52,809 - ¿Les falta algo? - Sí. El reloj de Jessica. 106 00:05:52,885 --> 00:05:56,150 No recuerdo si lo tenía puesto cuando la encontré. 107 00:05:56,222 --> 00:05:57,883 ¿Dónde lo guarda habitualmente? 108 00:05:57,957 --> 00:06:01,552 Aquí en la mesa de noche cuando se va a dormir. 109 00:06:01,627 --> 00:06:03,891 El resto de las joyas están en la caja fuerte. 110 00:06:03,963 --> 00:06:07,399 No está en la lista que UEC envió al laboratorio. ¿Qué reloj es? 111 00:06:07,467 --> 00:06:10,265 - Un Rolex. - ¿En cuánto está valuado? 112 00:06:10,336 --> 00:06:12,429 $35.000. 113 00:06:13,373 --> 00:06:14,772 APARTAMENTO DE KATARINA DINOV CALLE 104 OESTE 200 114 00:06:14,841 --> 00:06:15,865 MARTES 9 DE ABRIL 115 00:06:15,942 --> 00:06:18,342 Es horrible lo que le pasó a la Sra. Blaine. 116 00:06:18,411 --> 00:06:20,641 Pensé que su apellido era Todd. 117 00:06:21,581 --> 00:06:23,742 No me acostumbro a su nuevo nombre. 118 00:06:24,250 --> 00:06:26,741 El Sr. Blaine era un hombre maravilloso. 119 00:06:26,819 --> 00:06:31,017 - Siempre me preguntaba cómo estaba. - ¿Se divorciaron? 120 00:06:31,791 --> 00:06:35,454 Se ahogó mientras estaba de vacaciones en las Bahamas hace dos años. 121 00:06:36,362 --> 00:06:39,388 ¿Cuándo apareció el Sr. Todd en su vida? 122 00:06:39,465 --> 00:06:43,959 - Después de la muerte del Sr. Blaine. - No fue suficiente, ¿no? 123 00:06:44,036 --> 00:06:47,870 Cuando vivía el Sr. Blaine, yo viví en la casa durante 5 años... 124 00:06:47,974 --> 00:06:51,740 ...pero el Sr. Todd me hizo mudar porque quería más privacidad. 125 00:06:52,478 --> 00:06:54,605 - ¿Vive con alguien? - Con mi novio. 126 00:06:54,680 --> 00:06:57,444 - ¿Cómo se llama? - Andrei Gorsky. 127 00:06:57,517 --> 00:06:59,041 ¿Dónde estuvo él anoche? 128 00:06:59,118 --> 00:07:02,281 Es chofer de limusina. Trabajó hasta las 4:00 de la mañana. 129 00:07:02,355 --> 00:07:04,414 Yo estuve en la casa de mi vecina esperándolo. 130 00:07:04,490 --> 00:07:08,756 Andrei se llevó mis llaves por error. No pude entrar hasta que regresó. 131 00:07:10,363 --> 00:07:11,921 Ayer fue mi día libre. 132 00:07:11,998 --> 00:07:14,193 Veamos. Gorsky. 133 00:07:15,001 --> 00:07:17,299 - No, no trabajó anoche. - ¿Está seguro? 134 00:07:17,370 --> 00:07:19,497 Si no está en el registro, anoche no trabajó. 135 00:07:19,572 --> 00:07:22,405 ¿Tiene un celular, alguna manera de comunicarnos con él? 136 00:07:22,475 --> 00:07:24,568 Sí. Es el que está aspirando el auto atrás... 137 00:07:24,644 --> 00:07:26,111 ...está por comenzar su turno. 138 00:07:26,179 --> 00:07:28,875 ¡Oye, Gorsky! ¡Tienes visitas! 139 00:07:32,552 --> 00:07:34,918 ¿Podemos hablar con usted un minuto? 140 00:07:37,190 --> 00:07:39,215 Ni lo piense. 141 00:07:41,294 --> 00:07:45,196 - Debió haber sido algo que dijimos. - ¿Así trata a las visitas? 142 00:07:45,264 --> 00:07:46,731 ¿Dónde estuvo anoche? 143 00:07:46,799 --> 00:07:49,290 Éste es un país libre. Voy donde me plazca. 144 00:07:49,368 --> 00:07:51,928 ¿Conoce para quién trabaja Katarina? ¿El Sr. y Sra. Todd? 145 00:07:52,004 --> 00:07:55,201 - Sí, los llevo al aeropuerto. - Entonces estuvo en su casa. 146 00:07:55,274 --> 00:07:58,368 - ¿Cuánto consiguió por el Rolex? - No sé de lo que hablan. 147 00:07:58,444 --> 00:07:59,536 Sí que sabe. 148 00:07:59,612 --> 00:08:02,308 Tenía las llaves de Katarina. Fue al Upper East Side... 149 00:08:02,381 --> 00:08:05,043 ...tomó el reloj de la Sra. Todd y la violó. 150 00:08:05,117 --> 00:08:06,243 ¿Violarla? 151 00:08:07,453 --> 00:08:12,220 No violé a nadie ni robé ningún reloj. 152 00:08:12,291 --> 00:08:14,816 Olvidé que tenía las llaves de Katarina. Es una locura. 153 00:08:14,894 --> 00:08:16,691 Última chance de que nos diga la verdad. 154 00:08:16,762 --> 00:08:18,821 ¿Dónde estuvo anoche? 155 00:08:19,565 --> 00:08:21,032 Con alguien. 156 00:08:21,100 --> 00:08:22,795 Le dijo a Katarina que iba a trabajar. 157 00:08:22,869 --> 00:08:25,997 - Estaba con mi otra novia. - ¿Ella lo confirmará? 158 00:08:26,072 --> 00:08:27,539 No me haga perder el tiempo. 159 00:08:27,607 --> 00:08:29,199 Le daré su número de teléfono. 160 00:08:29,275 --> 00:08:32,142 Si no hizo nada, Andrei, ¿por qué intentó escapar? 161 00:08:35,681 --> 00:08:37,808 Muéstreme su tarjeta de residencia. 162 00:08:38,317 --> 00:08:40,808 - No tengo tarjeta de residencia. - ¿Cómo entró al país? 163 00:08:40,887 --> 00:08:42,878 Con una visa de estudiante, hace tres años. 164 00:08:42,955 --> 00:08:44,820 Y, en lugar de estudiar, fue a trabajar. 165 00:08:44,891 --> 00:08:46,552 Vaya despidiéndose de sus novias. 166 00:08:46,626 --> 00:08:48,685 Inmigraciones revienta a tipos como usted. 167 00:08:48,761 --> 00:08:50,456 Esperen, esperen, esperen. 168 00:08:52,765 --> 00:08:56,098 Si les doy información, ¿podré quedarme? 169 00:08:56,168 --> 00:08:59,899 Si nos gusta lo que nos dice, le diremos a Inmigraciones que cooperó. 170 00:09:02,675 --> 00:09:04,074 La Sra. Todd... 171 00:09:04,143 --> 00:09:08,409 Katarina la escuchó pelear con su esposo el día anterior al hecho. 172 00:09:11,517 --> 00:09:12,609 LOCAL DEL RESTAURANTE SÉPTIMA AVENIDA 1513 173 00:09:12,685 --> 00:09:13,947 MIÉRCOLES 10 DE ABRIL 174 00:09:14,020 --> 00:09:17,148 Sr. Todd, ¿cómo se llevan usted y su esposa? 175 00:09:17,356 --> 00:09:19,722 - Bien. - Oímos que tuvieron una pelea. 176 00:09:19,792 --> 00:09:22,886 Katarina debe haberles contado. 177 00:09:22,962 --> 00:09:25,260 Las últimas semanas, he pasado mucho tiempo... 178 00:09:25,331 --> 00:09:28,300 ...buscando el lugar adecuado para este restaurante... 179 00:09:28,367 --> 00:09:31,200 ...entrevistándome con gerentes, proveedores. 180 00:09:31,270 --> 00:09:34,171 Le dije que apenas pusiéramos esto en marcha... 181 00:09:34,240 --> 00:09:38,006 ...pasaríamos más tiempo juntos, y ella lo comprendió. 182 00:09:38,077 --> 00:09:39,669 Tenemos que hacerle esta pregunta. 183 00:09:39,745 --> 00:09:42,441 ¿Tuvo relaciones con su esposa antes del ataque? 184 00:09:44,650 --> 00:09:48,882 - La noche anterior. ¿Por qué? - Tendría que hacerse un test de ADN. 185 00:09:49,956 --> 00:09:51,947 ¿El esposo es siempre sospechoso? 186 00:09:52,024 --> 00:09:56,461 Es para que el laboratorio diferencie los restos de su ADN con el del agresor. 187 00:09:56,862 --> 00:10:00,855 - El test es para su protección. - Díganme dónde y cuándo. 188 00:10:02,034 --> 00:10:03,433 Con permiso. 189 00:10:03,502 --> 00:10:04,867 ¿Hola? 190 00:10:04,937 --> 00:10:08,873 Es bueno saber que no soy el único al que critican por trabajar siempre. 191 00:10:08,941 --> 00:10:10,909 - Gracias a Dios. - ¿Su esposa? 192 00:10:11,277 --> 00:10:14,212 Era del hospital. Está consciente. 193 00:10:14,880 --> 00:10:16,211 Con permiso. 194 00:10:19,819 --> 00:10:21,650 - ¿Puede hablar? - No. 195 00:10:21,721 --> 00:10:26,454 Pero el hospital nos dio una pizarra para que pueda escribir. 196 00:10:27,093 --> 00:10:31,462 Sra. Todd, ¿me recuerda de la noche del ataque? 197 00:10:33,299 --> 00:10:34,561 Somos de la policía. 198 00:10:34,634 --> 00:10:37,569 ¿Recuerda algo de lo que sucedió? 199 00:10:43,609 --> 00:10:44,974 "Me puse la bata." 200 00:10:46,145 --> 00:10:47,635 "Creí que era Ed." 201 00:10:47,713 --> 00:10:49,340 ¿Pensaste que yo estaba en casa? 202 00:10:49,415 --> 00:10:52,907 Sra. Todd, ¿porqué pensó que su esposo estaba en casa? 203 00:10:54,286 --> 00:10:56,220 "Lo oí." 204 00:10:57,456 --> 00:11:00,755 "Oí la llave en la puerta." 205 00:11:02,728 --> 00:11:04,992 Oyó la llave en la puerta. 206 00:11:06,899 --> 00:11:08,526 Para saber si violaron la cerradura... 207 00:11:08,601 --> 00:11:11,229 ...hay que ver si el delincuente olvidó colocar el cilindro. 208 00:11:11,303 --> 00:11:14,170 La puerta principal de los Todd se cierra automáticamente. 209 00:11:14,240 --> 00:11:17,368 - Entonces no se sabe. - Si la violó, el tipo es un profesional. 210 00:11:17,443 --> 00:11:19,104 Eso no es de gran ayuda. 211 00:11:20,946 --> 00:11:22,675 Esto tendría que serlo. 212 00:11:22,748 --> 00:11:25,444 Hay una coincidencia con el ADN que encontramos en Jessica. 213 00:11:25,518 --> 00:11:27,509 - ¿Tenemos un sospechoso? - Otra víctima. 214 00:11:27,586 --> 00:11:30,521 Violación y robo, hace dos semanas, Brooklyn Heights. 215 00:11:37,830 --> 00:11:40,321 Mi esposa le dijo todo a los otros detectives. 216 00:11:40,399 --> 00:11:42,663 Lamentamos hacerla pasar por esto, Sra. Johansen... 217 00:11:42,735 --> 00:11:47,604 ...pero su agresor dejó muda y paralítica a otra víctima en Manhattan. 218 00:11:48,007 --> 00:11:52,171 Cualquier cosa que recuerde nos ayudaría a atrapar a este tipo. 219 00:11:56,315 --> 00:11:59,807 - Curtis estaba fuera de la ciudad. - Una reunión en Saint Louis. 220 00:12:00,920 --> 00:12:04,117 Estaba leyendo en el dormitorio y oí un ruido. 221 00:12:04,190 --> 00:12:07,159 Miré y vi a un tipo parado en la puerta. 222 00:12:07,226 --> 00:12:09,660 En la denuncia dice que usted no lo puede describir. 223 00:12:09,729 --> 00:12:12,289 Le dije a los detectives que no pude verle la cara. 224 00:12:12,364 --> 00:12:16,198 Llevaba una media en la cabeza. 225 00:12:16,836 --> 00:12:19,600 ¿Recuerda qué más llevaba puesto? 226 00:12:21,307 --> 00:12:24,037 Ropa común. Jeans, zapatillas quizá. 227 00:12:24,910 --> 00:12:27,777 - Y guantes. - ¿Dijo algo? 228 00:12:31,083 --> 00:12:32,914 Cuando empecé a gritar... 229 00:12:35,788 --> 00:12:38,018 ...me puso un revólver en la cabeza y... 230 00:12:38,924 --> 00:12:41,484 ...me dijo que me mataría si no me callaba. 231 00:12:44,296 --> 00:12:48,392 En su voz no había emoción. 232 00:12:48,667 --> 00:12:50,328 Sólo me dijo... 233 00:12:52,571 --> 00:12:54,163 ...que me quitara la ropa. 234 00:12:59,011 --> 00:13:00,273 Luego... 235 00:13:06,118 --> 00:13:08,245 No dijo ni una palabra más. 236 00:13:11,824 --> 00:13:14,691 Cuando terminó, salió por la puerta principal. 237 00:13:16,495 --> 00:13:19,259 ¿No intentó golpearla de ninguna manera? 238 00:13:19,832 --> 00:13:22,323 ¿No es suficiente lo que me hizo? 239 00:13:22,401 --> 00:13:25,268 Sra. Johansen, intente recordar. 240 00:13:26,105 --> 00:13:29,097 ¿Está segura de que no lo oyó entrar? 241 00:13:30,709 --> 00:13:31,903 No. 242 00:13:32,978 --> 00:13:37,312 Le dijo a los otros detectives que el agresor robó un brazalete valuado... 243 00:13:38,484 --> 00:13:40,611 ...en $100.000. ¿Es cierto? 244 00:13:40,686 --> 00:13:44,178 Piedras de dos quilates alrededor. Lo mandé a hacer para Denise. 245 00:13:44,256 --> 00:13:47,225 Acababa de dárselo por nuestros primeros seis meses. 246 00:13:47,293 --> 00:13:50,820 Sra. Johansen, ¿es posible que haya dejado la puerta sin llave o abierta? 247 00:13:50,896 --> 00:13:54,923 Nuestro sistema de seguridad suena si la puerta se abre más de 30 segundos. 248 00:13:55,000 --> 00:13:58,492 Y la cerradura cierra sola. 249 00:13:59,471 --> 00:14:01,132 ¿Es una cerradura nueva? 250 00:14:01,874 --> 00:14:05,366 Hicimos cambiar las cerraduras hace un mes. 251 00:14:05,477 --> 00:14:08,776 Perdí mis llaves. No queríamos correr riesgos. 252 00:14:09,648 --> 00:14:12,378 ¿Tiene el nombre de ese cerrajero? 253 00:14:12,685 --> 00:14:15,882 Parks Safe and Security, Manhattan. 254 00:14:18,424 --> 00:14:20,654 Lo verifiqué. Hicimos los dos trabajos. 255 00:14:20,726 --> 00:14:23,923 - ¿El mismo cerrajero? - Sí, Danny Ryan, es uno de los mejores. 256 00:14:23,996 --> 00:14:27,454 - ¿Qué es todo esto? - ¿Todos sus empleados están registrados? 257 00:14:27,533 --> 00:14:29,831 Sí. Huellas digitales, verificación de antecedentes. 258 00:14:29,902 --> 00:14:31,631 Investigamos todo. 259 00:14:31,704 --> 00:14:35,299 - ¿Quiere decirme qué sucede? - Es parte de una investigación. 260 00:14:35,374 --> 00:14:39,037 - ¿Dónde podemos encontrar a Ryan ahora? - Está realizando un trabajo. 261 00:14:43,349 --> 00:14:44,976 En la 58 y Broadway. 262 00:14:46,085 --> 00:14:50,920 ¿Lunes a la noche? Estuve en la biblioteca de Justicia en Jefferson. 263 00:14:50,990 --> 00:14:54,721 - ¿Ingresará a la Policía? - En realidad, intento ingresar a leyes. 264 00:14:54,793 --> 00:14:56,988 Soy cerrajero de día, estudio de noche. 265 00:14:57,062 --> 00:14:59,587 ¿Alguien lo vio estudiando en la biblioteca? 266 00:14:59,665 --> 00:15:02,532 La mujer de la entrada cuando le mostré mi carné. 267 00:15:02,601 --> 00:15:03,659 No hablé con nadie. 268 00:15:03,736 --> 00:15:06,398 Voy a estudiar, no a hacer sociales. 269 00:15:06,472 --> 00:15:09,635 - ¿Qué hizo hace dos semanas? - ¿Es una broma? 270 00:15:09,708 --> 00:15:12,233 Ni siquiera recuerdo lo que desayuné esta mañana. 271 00:15:12,311 --> 00:15:14,575 ¿Qué tal si se esfuerza un poco más? 272 00:15:14,647 --> 00:15:18,242 Mire, estaríamos locos si entráramos en la casa de un cliente. 273 00:15:18,317 --> 00:15:21,309 Investigaron mis antecedentes penales, crediticios... 274 00:15:21,387 --> 00:15:23,685 ...todo antes de permitirme hacer este trabajo. 275 00:15:23,756 --> 00:15:28,159 Yo puse las cerraduras en esas mansiones, pero nunca regresé. 276 00:15:29,295 --> 00:15:32,560 Llegó el ADN de Edwin Todd. Está descartado. No coincide. 277 00:15:32,631 --> 00:15:36,294 - ¿Y Ryan? - No tiene antecedentes o infracciónes. 278 00:15:36,368 --> 00:15:38,563 - Benson. - Fuimos a la biblioteca en Jefferson. 279 00:15:38,637 --> 00:15:40,832 El guardia no vio a Ryan el lunes a la noche. 280 00:15:40,906 --> 00:15:42,669 El laboratorio encontró sus huellas... 281 00:15:42,741 --> 00:15:45,175 ...tanto en la casa de Todd como en la de Johansen. 282 00:15:45,244 --> 00:15:49,146 No significa nada, a menos que estén en otros lugares además de la puerta. 283 00:15:49,214 --> 00:15:50,511 ¿Qué tal en las dos puertas... 284 00:15:50,582 --> 00:15:53,016 ...en la cocina de Todd y en el dormitorio de Johansen? 285 00:15:53,085 --> 00:15:54,677 Ve a buscarlo. 286 00:15:54,753 --> 00:15:57,688 Les dije, no uso guantes cuando instalo las cerraduras. 287 00:15:57,756 --> 00:15:59,280 Claro que estaban mis huellas. 288 00:15:59,358 --> 00:16:02,486 A Denise Johansen la violaron en el dormitorio. 289 00:16:02,561 --> 00:16:05,428 También encontramos sus huellas en el dormitorio. 290 00:16:05,497 --> 00:16:07,328 Eso está lejos de la puerta de entrada. 291 00:16:07,399 --> 00:16:08,889 ¿En la casa de Brooklyn Heights? 292 00:16:08,968 --> 00:16:12,062 La señora me pidió que mirara la cerradura del baño principal. 293 00:16:12,137 --> 00:16:14,332 Dijo que se trababa. La reparé. 294 00:16:14,406 --> 00:16:18,843 Un tipo como usted, mujeres hermosas solas en casa... 295 00:16:18,911 --> 00:16:20,970 ...deben insinuarse todo el tiempo, ¿no? 296 00:16:21,046 --> 00:16:23,810 Sucede, pero yo no hago eso. 297 00:16:25,017 --> 00:16:28,544 - ¿Ella se insinuó? - Les dije que no. 298 00:16:28,620 --> 00:16:30,053 Y yo tampoco me insinué. 299 00:16:30,122 --> 00:16:32,113 ¿Y qué ocurrió en la casa de los Todd? 300 00:16:32,191 --> 00:16:34,819 Ella ni siquiera estaba allí. Sólo su esposo. 301 00:16:34,893 --> 00:16:37,885 La violaron y casi la matan a golpes en la cocina. 302 00:16:37,963 --> 00:16:42,923 Encontramos sus huellas por todos lados. ¿Ahí también reparó una cerradura? 303 00:16:43,002 --> 00:16:44,526 Tenía sed. 304 00:16:44,603 --> 00:16:48,164 Pedí agua. La bebí en la cocina. Pregúntenle a él. 305 00:16:48,240 --> 00:16:50,765 Claro que lo haremos. ¿Qué hizo con el Rolex... 306 00:16:50,843 --> 00:16:52,674 ...y el brazalete de diamantes que robó? 307 00:16:52,745 --> 00:16:57,647 No sé de qué está hablando. Pero juro que no violé ni golpeé a nadie. 308 00:16:58,984 --> 00:17:02,545 Intento convertirme en abogado. ¿Por qué arruinaría mi vida? 309 00:17:05,524 --> 00:17:08,755 Será un buen abogado. Tiene una respuesta para todo. 310 00:17:08,827 --> 00:17:10,886 Ojalá fuera tan fácil. 311 00:17:10,963 --> 00:17:13,659 Traeremos a las víctimas a una rueda de reconocimiento. 312 00:17:13,732 --> 00:17:15,757 - Cancélala. - ¿Por qué? 313 00:17:16,168 --> 00:17:18,466 Ninguna de ellas vio el rostro de su agresor. 314 00:17:18,537 --> 00:17:20,903 Ya oímos eso. Luego vienen a la ronda... 315 00:17:20,973 --> 00:17:22,873 ...y recuerdan más de lo que creían. 316 00:17:22,941 --> 00:17:25,432 Si no pueden identificar a Ryan, y va a juicio es evidencia... 317 00:17:25,511 --> 00:17:28,810 - ...exculpatoria, y lo sueltan. - Quedará libre antes... 318 00:17:28,881 --> 00:17:31,315 ...si no encontramos algo para retenerlo. 319 00:17:31,383 --> 00:17:35,752 Jessica Todd sobrevivió de milagro. La próxima quizá no tenga esa suerte. 320 00:17:37,523 --> 00:17:38,922 Consigamos una orden... 321 00:17:38,991 --> 00:17:41,391 ...para el ADN de Ryan y su apartamento. 322 00:17:43,729 --> 00:17:47,187 - No hay reloj ni brazalete. - Fue una pérdida de tiempo. 323 00:17:47,266 --> 00:17:50,702 Por como vive, no parece que haya vendido las joyas. 324 00:17:50,769 --> 00:17:54,261 - No hay llaves. No hay máscara. - Y no tiene auto. 325 00:17:56,575 --> 00:17:59,043 ¿Dónde podría esconder el botín? 326 00:17:59,545 --> 00:18:00,671 Se equivocan con Ryan. 327 00:18:00,746 --> 00:18:03,078 Le dije a los detectives que era un buen muchacho. 328 00:18:03,148 --> 00:18:05,343 Ayúdenos a descartarlo. 329 00:18:05,417 --> 00:18:08,818 - Ésta es la unidad 3. La que él maneja. - ¿Es suya solamente? 330 00:18:08,887 --> 00:18:12,789 De 8:00 a 4:00. Otros dos la conducen de 4:00 a 12:00 y de 12:00 a 8:00. 331 00:18:12,858 --> 00:18:13,950 ¿Seguro quieren hacer esto? 332 00:18:14,026 --> 00:18:19,020 Sí. Necesitamos que nos firme este permiso para revisar el vehículo. 333 00:18:19,098 --> 00:18:22,829 Sí. Miren todo lo que quieran. No encontrarán nada. 334 00:18:25,404 --> 00:18:26,769 Genial. Gracias. 335 00:18:27,406 --> 00:18:29,203 Yo revisaré adelante. 336 00:18:31,810 --> 00:18:33,539 - Aquí vamos. - ¿Qué tienes? 337 00:18:33,612 --> 00:18:35,603 La caja de herramientas de Ryan. 338 00:18:36,081 --> 00:18:38,515 - ¿Encontraste algo adentro? - Herramientas. 339 00:18:38,851 --> 00:18:43,850 Bueno. Yo tengo tazas de café, papel de caramelos, restos de un sándwich. 340 00:18:44,957 --> 00:18:48,290 Tendrían que limpiar esto una vez cada dos años. 341 00:18:48,360 --> 00:18:50,225 - ¿Olivia? - ¿Qué? 342 00:18:51,096 --> 00:18:52,222 Una media. 343 00:18:53,832 --> 00:18:55,823 No se necesita para instalar una cerradura. 344 00:18:55,901 --> 00:18:57,596 Esto tampoco. 345 00:19:03,742 --> 00:19:07,007 "Número 423154: El Estado contra Daniel Ryan." 346 00:19:07,079 --> 00:19:09,013 "Dos cargos por Violación en 1° Grado." 347 00:19:09,081 --> 00:19:10,878 "Uno por Intento de Homicidio en 2° Grado." 348 00:19:10,949 --> 00:19:12,974 "Dos cargos por hurto agravado." 349 00:19:13,352 --> 00:19:16,913 - El acusado se declara, ¿Abogada? - Inocente. 350 00:19:16,989 --> 00:19:19,583 Supongo que eso es para todos los cargos. 351 00:19:19,658 --> 00:19:21,592 ¿Qué puedo hacer por el Estado hoy? 352 00:19:21,660 --> 00:19:23,389 Por ser delitos tan violentos... 353 00:19:23,462 --> 00:19:26,260 ...solicitamos que no haya opción a libertad bajo fianza. 354 00:19:26,331 --> 00:19:28,128 No es un homicidio, Srta. Cabot. 355 00:19:28,200 --> 00:19:30,566 Una víctima quizá no vuelva a hablar o a caminar... 356 00:19:30,636 --> 00:19:32,661 ...debido a la golpiza que le dio el Sr. Ryan. 357 00:19:32,738 --> 00:19:34,706 Mi cliente no tiene antecedentes penales. 358 00:19:34,773 --> 00:19:36,434 No hay riesgo de fuga. 359 00:19:36,508 --> 00:19:39,306 Ryan instaló las cerraduras en las casas de ambas víctimas... 360 00:19:39,378 --> 00:19:40,709 ...e hizo duplicados de las llaves. 361 00:19:40,779 --> 00:19:42,610 No sabemos si hay más llaves. 362 00:19:42,681 --> 00:19:44,615 Es un riesgo en las calles. 363 00:19:44,683 --> 00:19:47,618 Es su primer delito, así que no lo enviaré a la cárcel... 364 00:19:47,686 --> 00:19:52,521 ...pero estoy de acuerdo con usted. La fianza se fija en $500.000 en efectivo. 365 00:19:52,591 --> 00:19:55,219 Receso de diez minutos hasta el próximo caso. 366 00:19:55,527 --> 00:20:00,396 - ¿$500.000? Apenas pago mis estudios. - No te preocupes, mañana estarás libre. 367 00:20:02,134 --> 00:20:03,260 Eso es optimista. 368 00:20:03,335 --> 00:20:06,668 - Sus detectives arruinaron la búsqueda. - No creo. Tenían permiso. 369 00:20:06,738 --> 00:20:08,603 De la persona equivocada. 370 00:20:12,811 --> 00:20:13,903 OFICINA DE LA JUEZA PETROVSKY 371 00:20:13,979 --> 00:20:15,173 JUEVES 11 DE ABRIL 372 00:20:15,247 --> 00:20:18,944 Compró las herramientas y la caja él mismo. No veo el problema. 373 00:20:19,017 --> 00:20:20,746 El Estado contra Cacioppo, Su Señoría. 374 00:20:20,819 --> 00:20:22,548 Ryan no tiene derecho a la moción... 375 00:20:22,621 --> 00:20:25,351 ...porque dejó sus pertenencias en un vehículo de otro. 376 00:20:25,424 --> 00:20:28,587 Con quien tenía una relación laboral. El Estado contra Laws. 377 00:20:28,660 --> 00:20:31,720 La identificación de mi cliente estaba en la manija de la caja... 378 00:20:31,797 --> 00:20:35,198 ...y la policía tendría que haber verificado si le pertenecía. 379 00:20:35,267 --> 00:20:37,292 Suena a que la policía actuó de buena fe. 380 00:20:37,369 --> 00:20:40,099 Su Señoría, si tengo permiso del dueño de una empresa... 381 00:20:40,172 --> 00:20:41,298 ...para revisar una oficina... 382 00:20:41,373 --> 00:20:44,672 ...no puedo abrir un escritorio con llave aunque pertenezca a la empresa. 383 00:20:44,743 --> 00:20:46,210 Un vehículo es diferente. 384 00:20:46,278 --> 00:20:47,506 El Estado contra Keegan. 385 00:20:47,579 --> 00:20:49,672 Si pones tu propiedad en el vehículo de otro... 386 00:20:49,748 --> 00:20:51,045 ...sin salvaguardarlo... 387 00:20:51,116 --> 00:20:53,914 ...no hay expectativa razonable de privacidad. 388 00:20:53,986 --> 00:20:58,480 Srta. Emerson, si su cliente hubiera puesto una cerradura de $5 en su caja... 389 00:20:58,557 --> 00:21:01,549 - ...no estaríamos aquí. - No estaba acreditada la urgencia. 390 00:21:01,627 --> 00:21:04,118 ¿Cuál hubiera sido el perjuicio de pedir... 391 00:21:04,196 --> 00:21:05,424 ...una orden de allanamiento... 392 00:21:05,497 --> 00:21:09,058 ...antes de abrir la propiedad privada del Sr. Ryan? 393 00:21:09,134 --> 00:21:12,001 - ¿Srta. Cabot? - Había motivos para una orden. 394 00:21:12,070 --> 00:21:14,402 Que yo nunca pude evaluar. 395 00:21:14,473 --> 00:21:17,965 - Su Señoría... - Haré lugar a una medida cautelar. 396 00:21:18,043 --> 00:21:20,773 La evidencia de la caja no será admisible. 397 00:21:21,980 --> 00:21:23,948 ¿Por qué nadie me llamó a mí? 398 00:21:24,016 --> 00:21:26,007 ¿Para decirle que buscaríamos en la camioneta? 399 00:21:26,084 --> 00:21:27,346 ¿Nos habría detenido? 400 00:21:27,419 --> 00:21:31,412 Dejemos de culparnos. Quedamos atrapados en un vericueto legal. 401 00:21:31,490 --> 00:21:34,288 Aún tenemos las huellas y no recibimos los resultados de ADN. 402 00:21:34,359 --> 00:21:36,657 ¿Hay alguien más que no esté conforme con esto? 403 00:21:36,728 --> 00:21:37,820 ¿Qué dices? 404 00:21:37,896 --> 00:21:41,388 Esas camionetas de cerrajero trabajan las 24 horas. 405 00:21:41,466 --> 00:21:45,027 ¿Por qué Ryan dejaría joyas valuadas en $135.000... 406 00:21:45,103 --> 00:21:47,435 ...en un lugar que alguien más podría descubrir? 407 00:21:47,506 --> 00:21:49,133 Por que no fue Ryan. 408 00:21:49,641 --> 00:21:52,735 - ¿ADN? - Llegó el informe. No es de él. 409 00:21:52,811 --> 00:21:56,178 No violó a Jessica Todd, a Denise Johansen, ni a nadie. 410 00:21:56,248 --> 00:21:59,081 Entonces alguien se tomó el trabajo de involucrarlo. 411 00:21:59,151 --> 00:22:02,985 Quizá haya dejado huellas en la caja de herramientas de Ryan. 412 00:22:03,055 --> 00:22:04,579 Junto con las de los otros tipos... 413 00:22:04,656 --> 00:22:06,783 ...y Dios sabe quién más. El mismo problema. 414 00:22:06,858 --> 00:22:10,259 Creo que podemos intentarlo. ¿Cuándo puedes liberar a Ryan? 415 00:22:10,629 --> 00:22:12,790 Mañana a la mañana. 416 00:22:12,864 --> 00:22:15,389 El secretario del juzgado aún custodia la caja. 417 00:22:15,467 --> 00:22:19,403 Necesitamos que el laboratorio busque las huellas. 418 00:22:19,471 --> 00:22:22,031 Asegúrate de que Ryan te autorice esta vez. 419 00:22:22,274 --> 00:22:23,639 De ninguna manera. 420 00:22:23,709 --> 00:22:25,836 No estaría aquí si no fuera por su culpa. 421 00:22:25,911 --> 00:22:28,209 Lo sacaremos de aquí en una hora. 422 00:22:28,280 --> 00:22:30,874 - No les creo. - Mire, alguien le tendió una trampa. 423 00:22:30,949 --> 00:22:33,110 Al arrestarlo, nosotros también caímos en ella. 424 00:22:33,185 --> 00:22:34,880 ¿No quiere saber quién le hizo esto? 425 00:22:34,953 --> 00:22:37,945 ¿Alguien a quien no le agrade? ¿Del trabajo, amigos, la familia? 426 00:22:38,023 --> 00:22:39,388 No. 427 00:22:39,458 --> 00:22:43,019 - Me ocupo de lo mío. - ¿Alguien del trabajo habló de... 428 00:22:43,095 --> 00:22:45,996 ...renunciar pasar a otra cosa, hacerse de un dinero? 429 00:22:46,064 --> 00:22:50,364 Todos se dedican a esto de por vida. Yo soy el único que piensa retirarse. 430 00:22:51,703 --> 00:22:55,230 Si los autorizo a abrir la caja, ¿averiguarán quién me hizo esto? 431 00:22:55,307 --> 00:22:57,241 Será la única forma. 432 00:23:00,011 --> 00:23:02,673 Encontramos decenas de huellas, adentro y afuera. 433 00:23:02,748 --> 00:23:05,080 Las que no son de Ryan son de otros 7 empleados... 434 00:23:05,150 --> 00:23:06,242 ...de Parks Safe and Security. 435 00:23:06,318 --> 00:23:09,151 El juez nunca nos dará órdenes para todos los ADN. 436 00:23:09,221 --> 00:23:12,156 Quizá no las necesites. Te mostraré algo. 437 00:23:13,024 --> 00:23:14,286 ¿De dónde es? 438 00:23:14,359 --> 00:23:16,224 Un diamante del brazalete de Denise. 439 00:23:16,294 --> 00:23:19,388 ¿Tienes superficie suficiente para levantar una huella? 440 00:23:19,464 --> 00:23:22,399 Son diamantes de dos quilates, no hay suficiente superficie... 441 00:23:22,467 --> 00:23:26,699 ...pero si la ingreso en la computadora, me dará una coincidencia de seis puntos. 442 00:23:26,938 --> 00:23:30,465 Las huellas de Ed Todd están en el brazalete de Denise Johansen. 443 00:23:30,542 --> 00:23:33,272 Ed no puede haberlo tocado salvo que conozca al delincuente. 444 00:23:33,345 --> 00:23:36,974 El hijo de puta debe haber contratado a alguien para violarlas. 445 00:23:37,048 --> 00:23:39,881 Pero un delincuente contratado no dejaría su ADN... 446 00:23:39,951 --> 00:23:41,316 ...salvo para engañar a alguien. 447 00:23:41,386 --> 00:23:44,651 Digamos que el delincuente viola a Denise y luego a Jessica. 448 00:23:44,990 --> 00:23:47,151 No golpea a Denise, pero casi mata a Jessica. 449 00:23:47,225 --> 00:23:49,853 Vamos, Ed Todd quiere a su esposa muerta. 450 00:23:49,928 --> 00:23:54,194 Pero no a Denise, no tiene un rasguño, debe estar involucrada. 451 00:23:54,266 --> 00:23:56,928 Y los dos planearon inculpar al cerrajero. 452 00:23:57,002 --> 00:24:01,132 Una mujer atractiva de 30 como Denise se casa con un gerente de 67... 453 00:24:01,206 --> 00:24:03,470 ...fue por dinero. ¿Por qué involucrarse con Todd? 454 00:24:03,542 --> 00:24:06,943 Denise supone que si ella y Todd matan a Jessica... 455 00:24:07,012 --> 00:24:10,846 ...será rica mucho más rápido que si espera que muera Curtis Johansen. 456 00:24:10,916 --> 00:24:14,408 Y Todd cree que limpió bien el brazalete. 457 00:24:14,486 --> 00:24:16,113 Pongámoslo a prueba. 458 00:24:17,556 --> 00:24:19,490 ¿No es el cerrajero? 459 00:24:19,791 --> 00:24:23,283 - Su ADN no coincide. - Sigue suelto. 460 00:24:23,895 --> 00:24:26,659 ¿No puede ser alguien más de la cerrajería? 461 00:24:26,731 --> 00:24:29,063 Sí, estamos trabajando en eso. 462 00:24:29,768 --> 00:24:33,260 ¿Recuerda haber tocado la caja de herramientas de Ryan? 463 00:24:35,907 --> 00:24:37,397 Aquí, cariño. 464 00:24:37,642 --> 00:24:40,839 El cerrajero fue al baño, y tomé prestado su destornillador... 465 00:24:40,912 --> 00:24:43,437 ...para ajustar una puerta de la alacena de la cocina. 466 00:24:43,515 --> 00:24:45,483 Además del baño y la entrada... 467 00:24:45,550 --> 00:24:49,384 - ¿Ryan estuvo en otra parte de la casa? - No. No que yo recuerde. 468 00:24:49,454 --> 00:24:51,752 ¿Por qué hacen estas preguntas? 469 00:24:51,823 --> 00:24:54,587 Porque tienen que hacerlo, cariño. Es su trabajo. 470 00:24:56,661 --> 00:24:59,994 Lo siento mucho, tuvo una mañana difícil en rehabilitación. 471 00:25:00,065 --> 00:25:03,831 No le sacaremos más tiempo. Perdón por molestarlos. 472 00:25:06,705 --> 00:25:10,072 ¿Acaso vi pestañear a Todd cuando le pregunté por esa caja? 473 00:25:10,141 --> 00:25:12,166 Se asustó y aceptó que la había tocado. 474 00:25:12,244 --> 00:25:14,474 Y ahora dice que Ryan fue al baño. 475 00:25:14,546 --> 00:25:17,037 Dice tantas mentiras, que no puede mantenerlas. 476 00:25:17,115 --> 00:25:21,051 Me pregunto qué le habrá dicho a Jessica para meter mano en su fortuna. 477 00:25:21,119 --> 00:25:23,883 Veamos la fuente del dinero. 478 00:25:24,322 --> 00:25:25,880 INVERSIONES BLAINE-HOLLAND AVENIDA LEXINGTON 117 479 00:25:25,957 --> 00:25:27,015 VIERNES 12 DE ABRIL 480 00:25:27,092 --> 00:25:29,720 Los bienes de Jerry estaban valuados en 10 millones. 481 00:25:29,794 --> 00:25:32,228 Le dejó todo a Jessica. 482 00:25:32,297 --> 00:25:35,061 - Fue el amor de su vida. - ¿Aún los conserva? 483 00:25:35,133 --> 00:25:37,499 Todo, excepto 2,5 millones. 484 00:25:38,703 --> 00:25:40,864 Acabamos de venderle unas acciones. 485 00:25:40,939 --> 00:25:43,601 Por la situación del mercado ahora, habrá perdido mucho. 486 00:25:43,675 --> 00:25:45,666 Créanme, traté de disuadirla. 487 00:25:45,744 --> 00:25:48,941 Sobre todo cuando dijo que era para el restaurante del esposo. 488 00:25:49,014 --> 00:25:53,007 ¿Es tan riesgoso invertir con Ed Todd? 489 00:25:53,084 --> 00:25:55,985 - Tiene mucha experiencia. - Tenía mucha experiencia. 490 00:25:56,054 --> 00:25:57,749 Todd vino hace unos dos años... 491 00:25:57,822 --> 00:26:00,723 ...para vender sus restaurantes en el estado de Washington. 492 00:26:00,792 --> 00:26:02,521 Jerry manejó el trato. 493 00:26:02,594 --> 00:26:04,653 Según Todd, Blaine le hizo ganar mucho dinero. 494 00:26:04,729 --> 00:26:07,391 Después de nuestra comisión, unos $35 millones. 495 00:26:08,633 --> 00:26:10,999 Me sorprende que quiera volver al negocio. 496 00:26:11,069 --> 00:26:13,469 - Especialmente aquí. - ¿Por qué dice eso? 497 00:26:13,538 --> 00:26:16,803 La economía de la ciudad después del 11 de septiembre... 498 00:26:16,875 --> 00:26:21,209 ...necesitaría tener a un chef estrella para salir hecho. 499 00:26:21,279 --> 00:26:23,338 Y además, un tipo de la edad de Todd... 500 00:26:23,415 --> 00:26:26,907 ...con su dinero, debería pasar el día jugando al golf. 501 00:26:34,426 --> 00:26:37,224 - ¿Qué sucede? - Hablamos con Ed Todd. 502 00:26:37,295 --> 00:26:38,990 El verdadero Edwin Todd. 503 00:26:40,599 --> 00:26:42,123 ¿Vivito y coleando? 504 00:26:42,200 --> 00:26:44,532 Setenta y dos años, disfruta de su retiro... 505 00:26:44,603 --> 00:26:47,572 ...en su mansión de Puget Sound en las afueras de Seattle. 506 00:26:47,639 --> 00:26:49,834 No viene a NY desde mediados de los años ochenta. 507 00:26:49,908 --> 00:26:51,933 Y no está casado con Jessica. 508 00:26:59,884 --> 00:27:02,148 Hablé con la Unidad de Escena del Crimen. 509 00:27:02,220 --> 00:27:06,384 Dicen que alguien forzó la cerradura de la camioneta de Ryan. 510 00:27:06,458 --> 00:27:07,823 Están buscando huellas ahora. 511 00:27:07,892 --> 00:27:10,258 Eso no nos ayudará con el Edwin Todd falso. 512 00:27:10,328 --> 00:27:13,729 Rastreamos la huella del brazalete en todos lados, no hay coincidencias. 513 00:27:13,798 --> 00:27:15,663 Todd tiene dos cuentas bancarias. 514 00:27:15,734 --> 00:27:18,828 Una personal y una para su empresa, Culinary Equities. 515 00:27:18,903 --> 00:27:21,565 Entre las dos, $148.000 y monedas. 516 00:27:21,640 --> 00:27:23,665 No parece mucho para abrir un café y menos... 517 00:27:23,742 --> 00:27:28,179 - ...un restaurante de primera línea. - Tenía más, pero no mucho. 518 00:27:28,246 --> 00:27:32,239 Todd pagó el primer y último mes más dos meses de depósito por el lugar. 519 00:27:32,317 --> 00:27:33,807 Total: $40.000. 520 00:27:33,885 --> 00:27:36,649 Y emitió cheques por $160.000... 521 00:27:36,721 --> 00:27:39,622 ...para proveedores, comidas, equipamiento y mobiliario. 522 00:27:39,691 --> 00:27:41,921 Hemos tratado de comunicarnos con los proveedores. 523 00:27:41,993 --> 00:27:44,621 - No los encontramos. - ¿Y la cuenta de Jessica? 524 00:27:44,696 --> 00:27:48,132 Depositó $2,5 millones de la venta de acciones la semana pasada. 525 00:27:48,199 --> 00:27:51,566 Y depositó un cheque de $200.000 para Culinary Equities. 526 00:27:51,636 --> 00:27:55,037 Explica por qué el Todd falso no se fue. Aún no tiene todo el dinero. 527 00:27:55,106 --> 00:27:58,701 ¿Hay alguna conexión sólida entre Todd y Denise Johansen? 528 00:27:58,777 --> 00:28:01,405 Todd hizo llamados a un apartamento del Village. 529 00:28:01,479 --> 00:28:04,539 El mismo número fue discado desde un teléfono público... 530 00:28:04,616 --> 00:28:07,585 ...justo desde la calle donde viven los Johansen. 531 00:28:07,652 --> 00:28:10,746 Fin y yo iremos al apartamento. Ustedes hablen con la Sra. Todd. 532 00:28:10,822 --> 00:28:13,655 Creo que es hora de que le abran los ojos. 533 00:28:14,693 --> 00:28:16,183 CENTRO DE REHABILITACIÓN OCEANSIDE CALLE 38 ESTE 102 534 00:28:16,261 --> 00:28:17,489 SÁBADO 13 DE ABRIL 535 00:28:17,562 --> 00:28:19,530 Edwin ha sido maravilloso. 536 00:28:20,598 --> 00:28:23,829 Ha pasado todo el tiempo aquí conmigo desde lo que ocurrió. 537 00:28:24,469 --> 00:28:27,905 No sé cómo abrirá su restaurante a tiempo. 538 00:28:27,972 --> 00:28:30,941 ¿Cuánto dinero le ha dado a su esposo para el restaurante? 539 00:28:31,009 --> 00:28:32,567 $200.000. 540 00:28:32,644 --> 00:28:34,669 ¿Dijo cuándo necesitará el resto del dinero? 541 00:28:34,746 --> 00:28:37,271 La semana que viene. ¿Adónde quieren llegar? 542 00:28:37,615 --> 00:28:41,779 Creemos que su esposo planeó... 543 00:28:43,555 --> 00:28:45,455 ...robarle el dinero. 544 00:28:46,658 --> 00:28:50,492 Revisamos sus cuentas bancarias. El dinero que usted le dio no está. 545 00:28:51,563 --> 00:28:54,430 Por supuesto. Tiene que pagarle a los proveedores. 546 00:28:54,499 --> 00:28:56,990 Esos cheques se emitieron a empresas fantasmas. 547 00:28:57,068 --> 00:28:58,729 No existen. 548 00:29:04,109 --> 00:29:05,906 No les creo. 549 00:29:07,879 --> 00:29:11,440 ¿Su esposo tiene acceso a algún otro dinero suyo? 550 00:29:12,484 --> 00:29:15,976 Cuando muera, él es único beneficiario de mi testamento. 551 00:29:16,187 --> 00:29:19,679 - ¿Cuándo firmó ese testamento? - Hace dos semanas. 552 00:29:20,759 --> 00:29:22,750 Antes del ataque. 553 00:29:23,528 --> 00:29:25,996 - ¿Fue idea de su esposo? - No. 554 00:29:26,364 --> 00:29:30,733 Fue mía. Ven, están equivocados con respecto a Edwin. 555 00:29:33,872 --> 00:29:35,772 ¿Cuánto recibirá? 556 00:29:36,174 --> 00:29:38,335 Todo. Todos mis bienes. 557 00:29:38,877 --> 00:29:43,810 Sra. Todd, su esposo envió a alguien a matarla por su dinero. 558 00:29:47,919 --> 00:29:49,819 ¿Cómo puede ser? 559 00:29:53,191 --> 00:29:55,352 No puedo cuidar de mí misma. 560 00:29:56,928 --> 00:30:00,022 Edwin me atiende continuamente. 561 00:30:04,669 --> 00:30:06,660 Me cambió el pañal. 562 00:30:09,607 --> 00:30:13,099 No haría eso si no me amara. 563 00:30:19,717 --> 00:30:23,209 - ¿Los reconoce? - Seguro, el Sr. y la Sra. Brown, 3B. 564 00:30:23,788 --> 00:30:26,814 - ¿Ha visto a los Brown últimamente? - No, pero no significa nada. 565 00:30:26,891 --> 00:30:29,860 Tienen horarios extraños. Los vendedores andan en la calle. 566 00:30:29,928 --> 00:30:32,158 Sí. Gracias. 567 00:30:32,230 --> 00:30:33,720 ¿Cuál es el plan, Capitán? 568 00:30:33,798 --> 00:30:35,288 Que la UEC envíe un equipo. 569 00:30:35,366 --> 00:30:37,630 Que manden un técnico de huellas y fotógrafos. 570 00:30:37,702 --> 00:30:40,262 Haré que Cabot consiga una orden. 571 00:30:41,840 --> 00:30:43,398 Aquí no hay nada. 572 00:30:43,842 --> 00:30:45,673 ¿En el dormitorio? 573 00:30:45,743 --> 00:30:50,612 El armario y el vestidor están vacíos. Hay ropa interior de mujer en las sábanas. 574 00:30:53,484 --> 00:30:55,714 - Espera. Espera. - ¿Qué tiene? 575 00:30:55,787 --> 00:30:58,551 Parece que los Brown olvidaron algo. 576 00:30:58,623 --> 00:31:03,083 Tarjeta de abordo de Canada West a Winnipeg a nombre de Edwin Todd. 577 00:31:03,161 --> 00:31:06,028 - De la semana pasada. - Justo antes del ataque a Jessica. 578 00:31:06,097 --> 00:31:07,860 Llamemos a la policía de Winnipeg. 579 00:31:07,932 --> 00:31:11,424 Veamos si pueden averiguar qué hacía Todd allí. 580 00:31:11,936 --> 00:31:13,801 Llamé a las aerolíneas. 581 00:31:13,872 --> 00:31:16,670 Todd, o como se llame, hizo tres viajes a Winnipeg... 582 00:31:16,741 --> 00:31:18,299 ...las dos semanas previas al ataque. 583 00:31:18,376 --> 00:31:22,142 Tenía antecedentes en Canadá, con razón no coincidían sus huellas. 584 00:31:22,213 --> 00:31:23,703 Llamen a UEC... 585 00:31:23,781 --> 00:31:26,147 ...que entreguen todas las huellas del apartamento... 586 00:31:26,217 --> 00:31:29,675 ...a la policía montada de Canadá. Quizá tengamos suerte. 587 00:31:29,754 --> 00:31:32,518 Tenemos un problema con el ADN. No es de Ryan ni de Todd. 588 00:31:32,590 --> 00:31:35,559 Si Denise simuló un ataque, ¿cómo tenía el ADN... 589 00:31:35,627 --> 00:31:38,221 ...que apareció en los análisis de la violación? 590 00:31:38,897 --> 00:31:41,798 Teniendo relaciones con su esposo. 591 00:31:43,067 --> 00:31:45,399 Toma el resto del semen, se lo coloca a Jessica... 592 00:31:45,470 --> 00:31:49,099 ...hace que parezca que el mismo tipo las violó a las dos. 593 00:31:49,173 --> 00:31:51,198 Hablen con Curtis Johansen. 594 00:31:52,477 --> 00:31:56,413 ¿Quieren que me haga un test de ADN? Debería llamar a mi abogado. 595 00:31:56,481 --> 00:32:00,645 Usted no es el sospechoso, Sr. Johansen. De hecho, quizá sea una víctima. 596 00:32:02,553 --> 00:32:04,418 Mejor díganme qué está sucediendo aquí. 597 00:32:04,489 --> 00:32:08,084 Antes de irse de viaje, ¿tuvo relaciones con su esposa? 598 00:32:08,159 --> 00:32:10,559 No nos falta sexo en nuestra relación, Detective. 599 00:32:10,628 --> 00:32:14,120 - ¿Es necesario esto? - Me temo que sí. 600 00:32:16,935 --> 00:32:18,493 Esa tarde. 601 00:32:20,371 --> 00:32:24,637 Denise me llamó y dijo que había planeado una despedida romántica... 602 00:32:24,709 --> 00:32:26,973 ...y que volviera a casa temprano. 603 00:32:27,178 --> 00:32:29,703 Cuando llegué a casa, hicimos el amor. 604 00:32:30,848 --> 00:32:33,009 ¿Qué tiene que ver con su violación? 605 00:32:33,084 --> 00:32:36,542 Su esposa denunció la violación apenas usted se fue. 606 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Creemos que la simuló. 607 00:32:39,924 --> 00:32:43,360 - ¿Por qué rayos haría eso? - Para encubrir un delito. 608 00:32:43,428 --> 00:32:48,127 Colocó su semen en otra víctima después de casi matarla a golpes. 609 00:32:49,200 --> 00:32:52,431 No creo nada de esto. ¿Qué pruebas tienen? 610 00:32:52,503 --> 00:32:54,266 El test de ADN nos lo confirmará. 611 00:32:54,339 --> 00:32:59,208 Ella sabía que no sospecharíamos de usted porque estaba de viaje. 612 00:32:59,711 --> 00:33:01,235 Dios mío. 613 00:33:01,746 --> 00:33:03,737 ¿Me tendió una trampa? ¿Por qué? 614 00:33:04,015 --> 00:33:06,813 Está en complicidad con un hombre que se hace llamar Ed Todd. 615 00:33:06,884 --> 00:33:07,942 ¿El de los restaurantes? 616 00:33:08,019 --> 00:33:09,577 - Sí, ¿lo conoce? - ¿Si lo conozco? 617 00:33:09,654 --> 00:33:13,590 Invertí $250.000 en su nuevo proyecto. 618 00:33:14,659 --> 00:33:17,958 - Fue idea de Denise. - Ése es el juego de ellos. 619 00:33:18,029 --> 00:33:20,224 Quieren robarle su dinero. 620 00:33:20,298 --> 00:33:23,461 Yo no me meto en un negocio a medio hacer. 621 00:33:23,534 --> 00:33:26,264 He visto el local, revisé el proyecto, conocí... 622 00:33:26,337 --> 00:33:30,103 ...a la mayoría de los inversores, incluyendo a la esposa de Todd. 623 00:33:30,174 --> 00:33:32,074 La otra víctima de violación. 624 00:33:34,879 --> 00:33:38,542 - Llegaron los estudios. - ADN de Johansen en las dos mujeres. 625 00:33:40,084 --> 00:33:42,882 Entonces Jessica firmó su propia sentencia de muerte... 626 00:33:42,954 --> 00:33:45,582 ...cuando hizo el testamento donde le dejaba todo a Todd. 627 00:33:45,656 --> 00:33:48,318 Tenemos que atraparlos antes de que lleven a cabo el plan. 628 00:33:48,393 --> 00:33:49,417 Sabes que es un problema. 629 00:33:49,494 --> 00:33:51,621 La huella parcial prueba que fue Todd. 630 00:33:51,696 --> 00:33:55,462 Sólo a nosotros. Tiene seis puntos de similitud. No es admisible en la corte. 631 00:33:55,533 --> 00:33:58,195 Esto sí lo será. La policía de Canadá encontró algo. 632 00:33:58,269 --> 00:34:01,670 El verdadero nombre de Todd es Edward Crandall, de Toronto. 633 00:34:01,739 --> 00:34:04,435 Pasó tres años en la Penitenciaría de Kingston por fraude. 634 00:34:04,509 --> 00:34:08,536 - ¿Y Denise? - Su nombre real es Denise Cormier... 635 00:34:08,613 --> 00:34:12,913 ...nacida en Quebec, arrestada con Crandall, cumplió su condena en Maplehurst. 636 00:34:12,984 --> 00:34:15,282 ¿Jessica y Curtis están dispuestos a cooperar? 637 00:34:15,353 --> 00:34:18,288 Johansen, sí. Jessica no lo cree. 638 00:34:18,356 --> 00:34:21,223 Tendremos que convencerla. 639 00:34:22,894 --> 00:34:24,327 ¿Qué es esto? 640 00:34:24,929 --> 00:34:26,294 ¿Qué me están mostrando? 641 00:34:26,364 --> 00:34:29,993 Su esposo. Tiene antecedentes penales en Canadá por fraude. 642 00:34:31,235 --> 00:34:34,534 - Tratan de engañarme. - Lo siento, Sra. Todd... 643 00:34:35,840 --> 00:34:38,570 - ...pero es la verdad. - Esta mujer... 644 00:34:39,777 --> 00:34:41,301 ...es su socia. 645 00:34:42,113 --> 00:34:45,708 Creemos que ella la atacó y simuló ambas violaciones. 646 00:34:45,917 --> 00:34:49,580 Llévenme de vuelta al hospital. Ya no quiero hablar de esto. 647 00:34:49,654 --> 00:34:51,781 Debería ver esto antes. 648 00:34:52,723 --> 00:34:54,418 ¿Qué es este lugar? 649 00:34:55,059 --> 00:34:57,960 Comparten un apartamento en el Village. 650 00:34:58,029 --> 00:35:00,122 Encontramos huellas de ambos allí. 651 00:35:07,004 --> 00:35:09,598 Edwin me ha hecho tanto bien. 652 00:35:11,976 --> 00:35:13,500 Confié en él. 653 00:35:14,712 --> 00:35:18,671 Nunca pensé que volvería a casarme hasta que apareció Edwin. 654 00:35:19,951 --> 00:35:22,749 Unos pocos meses después de la muerte de Jerry... 655 00:35:22,820 --> 00:35:27,751 ...Edwin me llamó, estaba en la cuidad, quería llevarme a cenar. 656 00:35:30,928 --> 00:35:33,419 Dijo todo lo que yo quería escuchar. 657 00:35:35,166 --> 00:35:39,068 Que era hermosa... 658 00:35:40,438 --> 00:35:42,429 ...que Jerry había sido afortunado. 659 00:35:45,476 --> 00:35:46,841 Dijo... 660 00:35:48,012 --> 00:35:51,504 ...que sabía que no podría reemplazar a Jerry. 661 00:35:53,217 --> 00:35:56,709 Pero yo ya me estaba enamorando. 662 00:35:57,522 --> 00:35:59,990 Y cuando me pidió que me casara con él... 663 00:36:01,292 --> 00:36:03,055 ...dije que sí. 664 00:36:04,295 --> 00:36:08,857 Sra. Todd, si nos ayuda, haremos que pague por lo que hizo. 665 00:36:12,470 --> 00:36:13,732 No puedo. 666 00:36:15,573 --> 00:36:16,699 ¿Por qué no? 667 00:36:17,775 --> 00:36:21,506 Edwin me confesó todo anoche. 668 00:36:23,681 --> 00:36:26,445 Me contó todo, todo el plan. 669 00:36:28,653 --> 00:36:31,213 Me pidió que lo perdonara... 670 00:36:33,724 --> 00:36:35,089 ...y lo hice. 671 00:36:38,262 --> 00:36:41,754 Edwin y su compañera la pusieron en una silla de ruedas. 672 00:36:41,832 --> 00:36:43,595 Él no quería que ocurriera esto. 673 00:36:43,668 --> 00:36:48,332 Admitió que tuvo una aventura con esa mujer... 674 00:36:50,474 --> 00:36:55,036 ...pero dijo que eso había terminado. Dijo que ella me pegó por celos. 675 00:36:56,414 --> 00:36:58,177 Sra. Todd, ellos están juntos en esto. 676 00:36:58,249 --> 00:37:01,650 No se trata de celos. No se trata de amor. 677 00:37:01,719 --> 00:37:04,586 Se trata de robar su dinero. 678 00:37:04,655 --> 00:37:08,250 Y si usted no nos ayuda, se saldrán con la suya. 679 00:37:11,896 --> 00:37:15,388 El abogado de Edwin me llamó esta mañana. 680 00:37:16,033 --> 00:37:20,060 Dijo que nunca podría testificar lo que Edwin me confesó... 681 00:37:20,838 --> 00:37:23,329 ...porque soy su esposa. 682 00:37:29,180 --> 00:37:31,705 Me siento una estúpida. 683 00:37:34,185 --> 00:37:37,746 Johansen recibió el mismo llamado del abogado de Denise esta mañana... 684 00:37:37,822 --> 00:37:39,551 ...después de su confesión de anoche. 685 00:37:39,624 --> 00:37:42,149 Se protegieron casándose con sus víctimas. 686 00:37:42,226 --> 00:37:45,457 - Son dos inmorales. - Nos ataron a todos de pies y manos. 687 00:37:45,529 --> 00:37:48,191 Y no podemos probar nada más allá de la duda razonable. 688 00:37:48,266 --> 00:37:50,666 ¿Qué pasa con el ADN de Curtis Johansen? 689 00:37:50,735 --> 00:37:53,761 Si presentan eso, el jurado pensará que él las violó a las dos... 690 00:37:53,838 --> 00:37:55,738 ...aunque tenga coartada. 691 00:37:55,806 --> 00:37:56,806 Adelante. 692 00:37:56,874 --> 00:38:00,173 Tenemos mujeres golpeadas que testifican en contra de sus esposos. 693 00:38:00,244 --> 00:38:01,370 ¿Por qué no en este caso? 694 00:38:01,445 --> 00:38:04,141 Ellas testificaron sobre lo que sus esposos hicieron... 695 00:38:04,215 --> 00:38:05,546 ...no sobre lo que dijeron. 696 00:38:05,616 --> 00:38:08,210 Ellas no pueden revelar la conversación confidencial... 697 00:38:08,286 --> 00:38:10,345 ...entre sus esposos y ellas. 698 00:38:10,421 --> 00:38:13,049 Tiene que haber una manera. 699 00:38:13,124 --> 00:38:17,288 Revisé la jurisprudencia. Nunca hubo un caso así. 700 00:38:19,563 --> 00:38:22,031 - ¿Qué es esto? - Certificados de matrimonio. 701 00:38:22,600 --> 00:38:24,830 Edwin Todd con Jessica Blaine. 702 00:38:25,736 --> 00:38:29,228 Curtis Johansen con Denise Carlson. 703 00:38:30,441 --> 00:38:32,671 Creí que era Denise Cormier. 704 00:38:34,178 --> 00:38:36,476 - Atrapamos a Todd y Denise. - ¿Por qué? 705 00:38:36,547 --> 00:38:40,745 Nombres falsos en sus certificados de matrimonio. Por fin cometieron un error. 706 00:38:43,721 --> 00:38:45,052 Este cargo es una broma. 707 00:38:45,122 --> 00:38:46,919 No se preocupe. Tenemos más y mejores. 708 00:38:46,991 --> 00:38:49,357 No veo cómo. 709 00:38:49,427 --> 00:38:51,952 ¿Realmente cree que se saldrá con la suya? 710 00:38:52,029 --> 00:38:55,521 No use ese tono conmigo, Detective. 711 00:38:57,268 --> 00:39:00,760 - Su verdadero nombre es Denise Cormier. - ¿Y? 712 00:39:01,339 --> 00:39:05,173 En el certificado de matrimonio dice Denise Carlson. 713 00:39:05,242 --> 00:39:07,369 ¿Adónde quiere llegar con esto? 714 00:39:08,913 --> 00:39:11,279 Su cliente mintió acerca de su nombre. 715 00:39:13,184 --> 00:39:17,814 Y como mintió, su matrimonio con Jessica Blaine es nulo. 716 00:39:18,789 --> 00:39:22,555 ¿Cuántas veces tengo que decirle lo de su tono de voz? 717 00:39:22,626 --> 00:39:24,287 Lo lamento. 718 00:39:24,362 --> 00:39:28,389 Si le molestan mis modales, déjeme que use su verdadero nombre. 719 00:39:28,466 --> 00:39:33,096 Edward Crandall, está arrestado por conspiración de homicidio... 720 00:39:33,170 --> 00:39:36,833 ...intento de homicidio, robo y robo agravado. 721 00:39:36,907 --> 00:39:40,604 Si va a utilizar su verdadero nombre, mejor diga Edwin Todd. 722 00:39:40,678 --> 00:39:42,043 ¿Perdón? 723 00:39:51,756 --> 00:39:55,453 - ¿Qué es esto? - El cambio de nombre de la... 724 00:39:55,526 --> 00:39:59,895 ...Sra. Johansen a Denise Carlson antes de casarse con Curtis Johansen. 725 00:40:00,531 --> 00:40:03,762 Es canadiense. ¿Cómo sé que no es una falsificación? 726 00:40:06,036 --> 00:40:08,903 Es la copia que pedimos al registro civil de Winnipeg... 727 00:40:08,973 --> 00:40:12,465 ...donde está archivado el original. Vea el sello abajo. 728 00:40:14,712 --> 00:40:17,875 ¿Por qué se cambió el nombre, Edwin? 729 00:40:19,116 --> 00:40:21,914 - No conteste eso. - Vamos, ¿cuál es el perjuicio? 730 00:40:21,986 --> 00:40:24,978 Perdón. Tengo que acatar el consejo de mi abogado. 731 00:40:29,560 --> 00:40:31,425 - ¿Cómo vamos? - Encontramos el dinero... 732 00:40:31,495 --> 00:40:35,898 - ...cortesía de la policía canadiense. - Cinco cuentas, C. Bank de Winnipeg... 733 00:40:35,966 --> 00:40:38,764 ...a nombre de los proveedores a los que Todd dio cheques. 734 00:40:38,836 --> 00:40:40,736 Es cotitular de todas las cuentas. 735 00:40:40,805 --> 00:40:43,330 Se acreditaban los cheques, retiraba el efectivo... 736 00:40:43,407 --> 00:40:45,637 ...dejaba $1.000 en cada cuenta. 737 00:40:45,709 --> 00:40:48,542 Saca el dinero del país, lo convierte en efectivo... 738 00:40:48,612 --> 00:40:50,637 ...para que no podamos rastrearlo. 739 00:40:50,714 --> 00:40:52,909 Este tipo es bueno. ¿Qué pasa con Denise? 740 00:40:52,983 --> 00:40:56,714 No encontramos cuentas a su nombre, pero siguen buscando. 741 00:40:56,787 --> 00:41:00,018 Le asigné protección policial a Jessica, por si acaso. 742 00:41:00,090 --> 00:41:03,548 También a Todd y Denise, por si deciden escapar... 743 00:41:03,627 --> 00:41:06,255 - ...y volver a Canadá. - ¿Qué significa esto? 744 00:41:06,330 --> 00:41:07,456 ¿Qué tienes? 745 00:41:07,531 --> 00:41:09,795 Un resumen de tarjeta a nombre de Edward Crandall. 746 00:41:09,867 --> 00:41:12,335 En un hotel de Acapulco hace un año y medio. 747 00:41:12,403 --> 00:41:13,529 Está en inglés. 748 00:41:13,604 --> 00:41:16,698 Los hoteles son buenos lugares para atrapar estafadores. 749 00:41:20,511 --> 00:41:22,741 "Honeymoon" significa "luna de miel". 750 00:41:22,880 --> 00:41:24,609 Hijo de puta. 751 00:41:24,815 --> 00:41:29,252 ¿Por qué Ed y Denise estarían en la suite matrimonial de ese hotel? 752 00:41:30,721 --> 00:41:33,451 No permitiremos el acoso a nuestros clientes. 753 00:41:33,524 --> 00:41:35,389 ¿Por qué estamos aquí? 754 00:41:35,459 --> 00:41:37,120 La luna de miel terminó. 755 00:41:37,328 --> 00:41:38,852 ¿Qué quiere decir? 756 00:41:40,798 --> 00:41:43,767 Está en inglés. ¿Quiere ayudarnos a comprender? 757 00:41:43,834 --> 00:41:47,326 Es el certificado mexicano de matrimonio de su cliente. 758 00:41:48,739 --> 00:41:51,435 Te dije que tendríamos que habernos divorciado. 759 00:41:51,509 --> 00:41:53,500 Cállate, estúpida. 760 00:41:53,577 --> 00:41:57,206 Ésta es la última vez que me haré cargo de ti. 761 00:41:58,382 --> 00:41:59,781 Fue idea de él. 762 00:41:59,850 --> 00:42:03,342 Y no pueden probar nada si cierras el pico. 763 00:42:04,588 --> 00:42:05,612 ¿Qué sucede, abogados... 764 00:42:05,689 --> 00:42:08,522 ...no sabían que estaban casados entre sí? 765 00:42:08,592 --> 00:42:11,925 A menos que presenten el acta de divorcio de sus clientes previa... 766 00:42:11,996 --> 00:42:16,262 ...a las bodas con Blaine y Johansen, esas bodas serán nulas. 767 00:42:16,333 --> 00:42:18,893 No. Jessica me necesita. Hago todo por ella. 768 00:42:18,969 --> 00:42:21,267 No testificará en mi contra. 769 00:42:29,313 --> 00:42:30,712 Sra. Blaine. 770 00:42:32,116 --> 00:42:33,208 No. 771 00:42:34,385 --> 00:42:36,478 Su apellido es Todd. 772 00:42:37,187 --> 00:42:41,214 Saben que mi esposa está enferma. No tienen derecho a traerla aquí. 773 00:42:43,360 --> 00:42:46,022 Hola, amor, deberías estar descansando. 774 00:42:48,465 --> 00:42:50,330 Siéntate, desgraciado. 775 00:42:52,670 --> 00:42:55,468 ¿Sabes? Todo esto fue un error. 776 00:42:55,539 --> 00:42:59,635 Sí, robé tu dinero. Se suponía que ella sólo tomaría tu reloj. 777 00:42:59,710 --> 00:43:02,235 No debía lastimarte. 778 00:43:05,549 --> 00:43:07,278 Estás enojada. 779 00:43:07,351 --> 00:43:11,185 Necesitamos irnos, sólo tú y yo, ¿qué dices? 780 00:43:11,255 --> 00:43:13,382 A donde tú quieras. 781 00:43:15,659 --> 00:43:18,389 El único lugar al que irás es al infierno. 782 00:43:28,500 --> 00:43:31,000 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 783 00:43:33,010 --> 00:43:36,639 Esta historia es ficticia. No describe a personas ni hechos reales. 62208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.