All language subtitles for Law.And.Order.Special.Victims.Unit.S03E18.Guilt.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:03,231 En el sistema de justicia penal... 2 00:00:03,303 --> 00:00:07,000 ...los delitos de índole sexual se consideran especialmente atroces. 3 00:00:07,073 --> 00:00:11,169 En Nueva York, los tenaces detectives que investigan estas atrocidades... 4 00:00:11,244 --> 00:00:14,771 ...forman una brigada de élite, la Unidad de Víctimas Especiales. 5 00:00:14,848 --> 00:00:16,816 Éstas son sus historias. 6 00:00:21,254 --> 00:00:23,620 Hola, Sammy. 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,816 Cuánto tiempo. Qué bueno verte. Me alegra que me llamaras. 8 00:00:29,195 --> 00:00:32,631 - Ocurrió algo. - ¿Qué cosa? 9 00:00:34,768 --> 00:00:37,760 - Algo malo. - Dime. 10 00:00:39,072 --> 00:00:42,735 Mi mamá... Pienso que ella sabe. 11 00:00:45,512 --> 00:00:49,175 - ¿Qué te hace suponer eso? - Vive haciéndome preguntas. 12 00:00:49,249 --> 00:00:51,877 - ¿Le dijiste algo? - No, pero está completamente alterada. 13 00:00:51,951 --> 00:00:53,851 Está bien. No pasa nada. 14 00:00:55,055 --> 00:00:58,354 Nada de qué preocuparse, ¿de acuerdo? Sólo mantente calmado. 15 00:00:58,425 --> 00:01:02,020 ¿Bien? Sólo contrólate y cálmate, ¿de acuerdo? 16 00:01:02,095 --> 00:01:05,326 Simplemente actúa como un adulto, como siempre dijimos. 17 00:01:08,201 --> 00:01:09,327 De acuerdo. 18 00:01:09,402 --> 00:01:12,462 No quiero meterte en problemas, lo sabes. 19 00:01:13,139 --> 00:01:14,572 Sí. 20 00:01:15,608 --> 00:01:18,805 - Quiero protegerte, ¿bien? - Está bien. 21 00:01:20,780 --> 00:01:24,045 Así que si alguien te pregunta, ¿qué vas a decir? 22 00:01:24,851 --> 00:01:29,481 - ¿Qué debería decir? - Eso está bien. Que se incrimine. 23 00:01:29,556 --> 00:01:33,890 No hicimos nada malo. Nada ilegal, ¿de acuerdo? 24 00:01:34,861 --> 00:01:37,989 - Sí. - Sólo somos buenos amigos. 25 00:01:38,064 --> 00:01:39,998 Tiene que decir más que eso. 26 00:01:40,066 --> 00:01:43,900 Le dije a mi mamá que no pasó nada. No me creyó. 27 00:01:43,970 --> 00:01:47,770 Está bien. No son más que madres. No siempre entienden. 28 00:01:51,578 --> 00:01:53,944 ¿De acuerdo, compañero? 29 00:01:55,315 --> 00:01:57,943 Pareces muy tenso. 30 00:02:00,520 --> 00:02:03,080 - Huye. - ¿Qué? 31 00:02:04,090 --> 00:02:05,182 No. 32 00:02:05,258 --> 00:02:07,886 - Están escuchando. ¡Huye! - Arréstenlo. Arréstenlo. 33 00:02:07,961 --> 00:02:09,121 - Préndanlo afuera. - Le avisó. 34 00:02:09,195 --> 00:02:10,287 Que no se vaya a las vías. 35 00:02:10,363 --> 00:02:13,457 Barnett, ¿puedo hablar con usted? 36 00:02:30,650 --> 00:02:32,049 No se ha identificado. 37 00:02:32,118 --> 00:02:33,881 Pero sabe quiénes somos, ¿verdad, Roy? 38 00:02:33,953 --> 00:02:37,354 No se preocupe. Vamos a intimar mucho antes de que lo sepa. 39 00:02:40,160 --> 00:02:43,095 - ¿Qué diablos pasó? - El chico le advirtió. 40 00:02:43,997 --> 00:02:46,056 Bien. Hiciste lo correcto. 41 00:02:47,167 --> 00:02:49,067 Pero conseguimos algo, ¿verdad? 42 00:02:49,135 --> 00:02:52,036 Después de todo, tuvo que decir algo como para arrestarlo. 43 00:02:52,105 --> 00:02:53,504 No lo suficiente. 44 00:03:44,891 --> 00:03:48,691 No hicimos nada malo. Nada ilegal, ¿de acuerdo? 45 00:03:48,761 --> 00:03:49,853 Nada ilegal. 46 00:03:49,929 --> 00:03:53,296 Excepto lo de ejecutar la ley usando a un niño para un arresto ilegal. 47 00:03:53,366 --> 00:03:56,130 Arresto ilegal. ¿Cuántas veces lo oímos al grabar charlas? 48 00:03:56,202 --> 00:03:59,603 - Todo el tiempo. - Que su abogado no lo engañe. 49 00:03:59,672 --> 00:04:01,401 Ningún juez va a desestimar esta cinta. 50 00:04:01,474 --> 00:04:03,601 Cada palabra que dijo lo incrimina. 51 00:04:03,676 --> 00:04:06,474 ¿Lo incrimina? Sólo dijo que no había hecho nada malo. 52 00:04:06,546 --> 00:04:08,275 Coaccionar a su víctima para mentir. 53 00:04:08,348 --> 00:04:11,715 Usted... Vaya, debe tener superpoderes. No oí nada de eso. 54 00:04:11,784 --> 00:04:12,876 ¿Sabe qué oí? 55 00:04:12,952 --> 00:04:15,921 Durante cuatro años llevó a Sam Cavanaugh a su apartamento... 56 00:04:15,989 --> 00:04:17,923 ...y lo obligó a realizar actos sexuales. 57 00:04:17,991 --> 00:04:20,721 - Eso no es cierto. - Oiga, amigo, según Sam, sí lo es. 58 00:04:20,793 --> 00:04:24,285 Mire. Sam es un gran chico, pero está muy perturbado. 59 00:04:24,364 --> 00:04:29,131 - Él inventa cosas para provocar. - ¿Por qué suena eso tan familiar? 60 00:04:29,302 --> 00:04:31,133 Quizá sea porque usó la misma excusa... 61 00:04:31,204 --> 00:04:33,900 ...en su declaración sobre otro muchacho en 1985... 62 00:04:34,440 --> 00:04:37,534 ...y también en 1990. Ahora bien, ¿ellos inventaron eso, también? 63 00:04:37,610 --> 00:04:39,578 Hace un hábito de juntarse con mentirosos. 64 00:04:39,646 --> 00:04:41,045 Fueron malentendidos. 65 00:04:41,114 --> 00:04:44,675 Pero se declaró culpable de coacción y de exponer al peligro a un niño. 66 00:04:44,751 --> 00:04:47,311 El mundo sencillamente no entiende a quienes como él... 67 00:04:47,387 --> 00:04:51,619 ...sienten un amor profundo y permanente hacia los jovencitos. 68 00:04:53,226 --> 00:04:55,353 El problema no es suyo, sino nuestro, ¿no? 69 00:04:55,428 --> 00:04:58,056 Qué fascinantes vaguedades guarda en su mente, detective. 70 00:04:58,131 --> 00:05:01,623 - Si va a acusar a mi cliente-- - Mire, ¿puedo decir sólo una cosa? 71 00:05:01,701 --> 00:05:04,431 Paso el tiempo con Sam porque él me agrada. 72 00:05:04,504 --> 00:05:07,064 Siento compasión por él porque no tiene padre. 73 00:05:07,140 --> 00:05:11,474 A veces los chicos necesitan hablar con un hombre. 74 00:05:11,911 --> 00:05:16,473 Si soy culpable, es de tener un sentido superdesarrollado de responsabilidad. 75 00:05:16,549 --> 00:05:18,847 Considero a Sam un amigo. 76 00:05:20,019 --> 00:05:23,648 Nunca haría algo para herirlo. 77 00:05:23,923 --> 00:05:25,652 Buena actuación. 78 00:05:25,725 --> 00:05:28,694 Pasó mucho tiempo en el sistema como para saber sonar inocente. 79 00:05:28,761 --> 00:05:30,524 Dos minutos más y tendríamos todo. 80 00:05:30,596 --> 00:05:33,861 No hay certeza de que Barnett se incriminara en la cinta... 81 00:05:33,933 --> 00:05:35,298 ...aun si Sam no le avisaba. 82 00:05:35,368 --> 00:05:39,168 Trabajamos con ese chico durante un mes. ¿Por qué cambia de parecer ahora? 83 00:05:39,238 --> 00:05:43,766 - Porque una parte de Sam aún lo quiere. - Pero Sam reportó a Barnett a la policía. 84 00:05:43,843 --> 00:05:46,243 No lo hizo él. Sino su madre. 85 00:05:46,512 --> 00:05:47,740 Es una distinción importante. 86 00:05:47,814 --> 00:05:51,443 Sam le dijo a su madre sobre el abuso, pero no antes de que lo confrontara. 87 00:05:51,517 --> 00:05:56,318 La parte manipulada de Sam protege al único hombre que lo ama. 88 00:05:56,456 --> 00:06:01,155 Barnett escoge a muchachos vulnerables, chicos que piden afecto y apoyo. 89 00:06:01,227 --> 00:06:05,755 Son las más fáciles de controlar y quizá las que menos lo traicionarían. 90 00:06:07,500 --> 00:06:10,367 Cualquiera sean las razones de Sam, no tenemos un caso. 91 00:06:10,436 --> 00:06:12,404 - Tenemos todavía su testimonio. - Debatible. 92 00:06:12,472 --> 00:06:14,702 No parecía predispuesto a declarar cuando lo vi... 93 00:06:14,774 --> 00:06:16,071 Predispongámoslo entonces. 94 00:06:16,142 --> 00:06:17,769 Doctor, quizá pueda ver qué piensa. 95 00:06:17,844 --> 00:06:20,711 No creo ser la mejor opción. Las víctimas de su edad temen... 96 00:06:20,780 --> 00:06:23,408 ...ser gay por haber sido abusados por varones. 97 00:06:23,483 --> 00:06:26,111 Podría percibir mi presencia como una acusación. 98 00:06:26,185 --> 00:06:28,312 - Hablaré con él. - Piensa que todo es culpa suya. 99 00:06:28,388 --> 00:06:32,017 La parte más dura va a ser convencerlo de que está equivocado. 100 00:06:32,291 --> 00:06:36,921 Haré pasar a la madre. Habla con Sam en el cuarto de entrevistas. 101 00:06:37,063 --> 00:06:40,123 Lo que te pedimos que hicieras fue una cosa muy difícil. 102 00:06:40,199 --> 00:06:42,759 Siento que hayas tenido que pasar por eso. 103 00:06:43,069 --> 00:06:46,061 Quiero que sepas que nadie te culpa por advertirle... 104 00:06:46,139 --> 00:06:47,470 ...¿está bien? 105 00:06:48,274 --> 00:06:51,266 - No le creo. - ¿Por qué? 106 00:06:51,444 --> 00:06:53,537 Porque arruiné todo. Sé que está enfadada. 107 00:06:53,613 --> 00:06:57,208 No contigo. Sé por qué no querrías meter a Barnett en problemas. 108 00:06:57,283 --> 00:07:00,582 - No hay nada malo en eso. - ¿Malo en eso qué? 109 00:07:01,621 --> 00:07:05,751 Preocuparte por lo que le ocurre, aun cuando no quieras. 110 00:07:07,360 --> 00:07:10,796 Sam, lo que Roy Barnett te hizo nunca fue tu culpa. 111 00:07:10,863 --> 00:07:14,560 Te escogió porque eras joven y podía controlarte. 112 00:07:14,634 --> 00:07:16,693 Cuando decidas estar con alguien... 113 00:07:16,769 --> 00:07:20,296 ...quienquiera que esa persona sea, será tu elección. 114 00:07:20,807 --> 00:07:22,468 No soy un maricón. 115 00:07:23,843 --> 00:07:26,710 - No estoy diciendo... - Tengo novia. 116 00:07:28,247 --> 00:07:31,045 - Está bien... - No soy un maricón. 117 00:07:31,117 --> 00:07:34,382 ¡No quiero hablar más sobre esto! 118 00:07:37,690 --> 00:07:40,989 - Cariño. Amor, espera. ¿Qué pasa? - Quiero ir a casa. 119 00:07:41,060 --> 00:07:44,518 - Sam, vamos. Podemos hablar... - ¡No, no quiero hacer esto! 120 00:07:44,597 --> 00:07:48,033 - Señora Cavanaugh, lo siento... - Usted dijo que se acabaría. 121 00:07:48,100 --> 00:07:51,160 - Dijo que nada saldría mal. - Nada salió mal. 122 00:07:51,237 --> 00:07:52,602 Lo tenemos todavía en custodia. 123 00:07:52,672 --> 00:07:57,541 La única razón por la que vine era porque no sabía qué más hacer. 124 00:07:57,810 --> 00:08:00,074 - Él no quería llamarlos. - Usted hizo lo correcto. 125 00:08:00,146 --> 00:08:02,478 Con su ayuda, podríamos recluirlo por mucho tiempo. 126 00:08:02,548 --> 00:08:05,574 Intentamos ayudarlos. No funcionó. 127 00:08:05,651 --> 00:08:08,085 - Usted ya ha llegado tan lejos. - No. 128 00:08:09,789 --> 00:08:13,418 No voy a hacerlo pasar por esto otra vez. Terminamos. 129 00:08:16,429 --> 00:08:18,294 - ¿Dónde está Barnett? - Siendo procesado. 130 00:08:18,364 --> 00:08:20,059 Saldrá bajo fianza mañana a la tarde. 131 00:08:20,132 --> 00:08:24,330 Es decir que tenemos hasta entonces para construir un caso sin Sam Cavanaugh. 132 00:08:24,403 --> 00:08:26,200 ¿Hay chance de encontrar otras víctimas? 133 00:08:26,272 --> 00:08:29,799 Su libertad condicional incluyó terapia obligatoria a la que iba según él. 134 00:08:29,876 --> 00:08:32,242 Me pregunto qué secretitos sucios habrá contado ahí. 135 00:08:32,311 --> 00:08:35,838 - Localicen al terapeuta. ¿Qué más? - Tenemos que entrar a su apartamento. 136 00:08:35,915 --> 00:08:37,246 Estos tipos son coleccionistas. 137 00:08:37,316 --> 00:08:40,251 Debe haber fotos, videos, algo para probar la historia de Sam. 138 00:08:40,319 --> 00:08:42,583 Alex, ¿tenemos fundamento para una orden judicial? 139 00:08:42,655 --> 00:08:45,852 Lo suficiente. La tendrán cuando lleguen allí. 140 00:08:46,526 --> 00:08:47,584 APARTAMENTO DE ROY BARNETT CALLE 98 OESTE 301 141 00:08:47,660 --> 00:08:48,684 LUNES 18 DE FEBRERO 142 00:08:48,761 --> 00:08:50,285 En cuanto a ser un coleccionista. 143 00:08:50,363 --> 00:08:52,058 Éste no tiene nada sobre sus víctimas. 144 00:08:52,131 --> 00:08:55,157 Bueno, sin embargo colecciona todo film porno hecho alguna vez. 145 00:08:55,234 --> 00:08:56,929 Todos heterosexuales y con adultos. 146 00:08:57,003 --> 00:09:00,131 Los últimos videojuegos con toda la tecnología de punta. 147 00:09:00,206 --> 00:09:04,575 Mira. Cosas deportivas, videojuegos, TV de pantalla ancha, mucho porno. 148 00:09:04,644 --> 00:09:08,080 - ¿Nos da para sospechar algo? - Sí, el paraíso del adolescente. 149 00:09:08,147 --> 00:09:09,978 Todo para seducir a su próxima víctima. 150 00:09:10,049 --> 00:09:11,641 Quizá los chicos adoran estar acá... 151 00:09:11,717 --> 00:09:13,912 ...porque es mucho más divertido que sus casas. 152 00:09:13,986 --> 00:09:16,181 Por donde se mire hay sexo. 153 00:09:16,255 --> 00:09:17,381 Logra excitarlos... 154 00:09:17,456 --> 00:09:18,946 ...y avanza un poco más cada vez. 155 00:09:19,025 --> 00:09:22,688 - Sólo tenemos un gran problema. - Nada de esto es incriminatorio. 156 00:09:22,762 --> 00:09:24,320 Nada en el dormitorio. 157 00:09:24,397 --> 00:09:28,128 Llevaremos el disco duro al laboratorio. Quizá ellos tengan mejor suerte. 158 00:09:28,200 --> 00:09:32,296 120 gigabyte de memoria. 119 de porno. 159 00:09:32,371 --> 00:09:35,602 - ¿Pudiste acceder a ese material? - Sí. Pero nada sobre niños. 160 00:09:35,675 --> 00:09:37,643 ¿Quieres ver la colección de Britney Spears? 161 00:09:37,710 --> 00:09:40,508 - Quizá luego. ¿Qué más encontraste? - Qué más no encontramos. 162 00:09:40,580 --> 00:09:43,845 Los archivos de Internet suelen ser jugosos, pero no con este tipo. 163 00:09:43,916 --> 00:09:47,818 Borra el caché, el historial, los archivos temporales. 164 00:09:47,887 --> 00:09:50,151 - Y ¿el proveedor de servicio? - No guarda registro. 165 00:09:50,222 --> 00:09:52,486 ¿De dónde sacó tiempo para deshacerse de todo? 166 00:09:52,558 --> 00:09:54,492 No supo que investigábamos hasta su arresto. 167 00:09:54,560 --> 00:09:57,154 Creo que vacía estos archivos todos los días. 168 00:09:57,263 --> 00:09:59,163 Creí que podían recuperar archivos borrados. 169 00:09:59,231 --> 00:10:02,359 Tiene un potente programa limpiador. 170 00:10:02,435 --> 00:10:05,131 Casi tan completo como el del Departamento de Defensa. 171 00:10:05,204 --> 00:10:08,401 Sobrescribe los archivos borrados entre ocho y veinte veces. 172 00:10:08,474 --> 00:10:11,170 Pude rescatar una palabra y algunos fragmentos de imagen. 173 00:10:11,243 --> 00:10:12,733 Y ¿adónde nos lleva? 174 00:10:12,812 --> 00:10:15,337 Denme 6 meses, $50.000, un microscopio electrónico... 175 00:10:15,414 --> 00:10:18,713 ...y quizá averigüe algo. O quizá no. 176 00:10:20,419 --> 00:10:23,286 Estudié el expediente de Barnett después de hablar con usted. 177 00:10:23,356 --> 00:10:26,450 Libertad Condicional cree que es modelo del programa de terapia. 178 00:10:26,525 --> 00:10:29,153 - Parece que usted no lo creyó. - Ni por un segundo. 179 00:10:29,228 --> 00:10:32,459 Barnett es un mentiroso muy talentoso, pero mentiroso al fin. 180 00:10:32,531 --> 00:10:34,294 Como todo delincuente. Como mi compañero. 181 00:10:34,367 --> 00:10:35,800 ¿Qué hace a Barnett tan especial? 182 00:10:35,868 --> 00:10:38,302 Engañó a todos con que estaba curado. 183 00:10:38,371 --> 00:10:40,430 - ¿Por qué no a usted? - Instinto. 184 00:10:40,506 --> 00:10:42,599 - Especifique el instinto. - No puedo. 185 00:10:42,675 --> 00:10:44,199 Apropiado. Muy científico. 186 00:10:44,276 --> 00:10:47,074 Lo vi más durante la terapia de grupo. 187 00:10:47,146 --> 00:10:50,479 Barnett adoraba oír las revelaciones de los otros agresores sexuales. 188 00:10:50,549 --> 00:10:53,109 Se excitaba mientras se suponía que se rehabilitaba. 189 00:10:53,185 --> 00:10:54,618 No era el único. 190 00:10:54,687 --> 00:10:58,054 Tipos así me hicieron dejar el sistema penitenciario por la enseñanza. 191 00:10:58,124 --> 00:11:02,254 - Y ¿Barnett reveló algo? - Como parte de su intervención conductual. 192 00:11:02,328 --> 00:11:05,695 En un momento dado, admitió haber abusado a más de 100 chicos. 193 00:11:07,667 --> 00:11:10,864 ¿Mencionó nombres, fechas o lugares? 194 00:11:11,570 --> 00:11:13,367 Es muy listo para hacer eso. 195 00:11:13,472 --> 00:11:16,930 Es mucho más calculador que el pedófilo típico. 196 00:11:17,009 --> 00:11:19,409 Barnett nunca elige víctimas de ocasión... 197 00:11:19,478 --> 00:11:22,174 ...como los hijos de una novia o de una segunda esposa. 198 00:11:22,248 --> 00:11:26,344 Es un verdadero depredador. Impenitente, imparable. 199 00:11:26,419 --> 00:11:29,081 Ninguna cantidad de terapia cambiará eso. 200 00:11:31,590 --> 00:11:33,717 UNIDAD DE VÍCTIMAS ESPECIALES OFICINA - ELIZABETH DONNELLY 201 00:11:33,793 --> 00:11:35,090 LUNES 18 DE FEBRERO 202 00:11:35,161 --> 00:11:36,992 Está diciéndome que no tenemos nada. 203 00:11:37,063 --> 00:11:39,463 - Tenemos una víctima. - Que no testificará. 204 00:11:39,532 --> 00:11:42,797 - No tenemos nada. - Los detectives todavía pueden investigar. 205 00:11:42,868 --> 00:11:45,462 Bien, ¿exactamente cuánto tiempo más y recursos... 206 00:11:45,538 --> 00:11:47,233 ...le gustaría desperdiciar en este tipo? 207 00:11:47,306 --> 00:11:49,001 No es un desperdicio si lo atrapamos. 208 00:11:49,075 --> 00:11:51,009 Barnett es listo. No nos hará fácil nada. 209 00:11:51,077 --> 00:11:55,411 Yo tuve su trabajo durante 10 años. Ninguno de esos tipos es muy brillante. 210 00:11:55,481 --> 00:11:57,506 Estando en mi lugar, acordó para él... 211 00:11:57,583 --> 00:12:00,211 ...sodomía en segundo grado y lo liberó por coacción. 212 00:12:00,286 --> 00:12:03,312 Era un primer delito, y no había pruebas. 213 00:12:03,389 --> 00:12:05,186 Pero comparemos antecedentes... 214 00:12:05,257 --> 00:12:07,691 ...sobre cuántos arreglos hicimos para pedófilos. 215 00:12:07,760 --> 00:12:10,490 Lo que digo es que no son casos fáciles de resolver. 216 00:12:10,563 --> 00:12:13,225 Aun si encontramos víctimas, raramente quieren testificar. 217 00:12:13,299 --> 00:12:16,530 No necesito que me diga cómo trabaja Víctimas Especiales. 218 00:12:16,602 --> 00:12:18,934 No hace tanto que me fui. 219 00:12:19,004 --> 00:12:22,940 La cuestión es que tenían un caso fácil con Sam Cavanaugh y lo arruinaron. 220 00:12:23,008 --> 00:12:26,102 - No puedo obligarlo a testificar. - Pueden intentar. 221 00:12:26,178 --> 00:12:28,169 Barnett libre otra vez, es malo para todos... 222 00:12:28,247 --> 00:12:31,216 ...y los fiscales cargamos el peso de la culpa. 223 00:12:31,317 --> 00:12:34,616 Recuerdo eso también de cuando estaba en Víctimas Especiales. 224 00:12:34,687 --> 00:12:36,882 No me diga que eso cambió. 225 00:12:41,427 --> 00:12:44,123 No entiendo por qué no va ante el jurado de acusación... 226 00:12:44,196 --> 00:12:47,188 ...y les cuenta lo que Sam les dijo. Le creerán. 227 00:12:47,266 --> 00:12:52,033 - Necesitan oírlo del mismo Sam. - Y ¿si les digo yo lo que él me dijo? 228 00:12:52,438 --> 00:12:55,430 Eso es hablar por terceros, y la ley no lo permite. 229 00:12:55,574 --> 00:12:58,566 Usted no estaba en el apartamento de Barnett con Sam. 230 00:12:59,812 --> 00:13:03,441 Ojalá hubiera estado. Sólo una vez. 231 00:13:05,518 --> 00:13:07,509 Podría haberlo detenido. 232 00:13:08,687 --> 00:13:10,086 Lo habría matado. 233 00:13:10,156 --> 00:13:13,250 El único culpable es Roy Barnett. 234 00:13:13,325 --> 00:13:16,089 Quiero que pague por lo que le hizo a su hijo. 235 00:13:16,162 --> 00:13:20,394 Si no puedo enjuiciarlo seguirá haciendo lo mismo con otros chicos. 236 00:13:20,466 --> 00:13:23,958 - Lo siento, señorita Cabot, yo-- - Sé cuánto quiere a su hijo. 237 00:13:24,036 --> 00:13:28,063 No deje que el hombre que hizo esto quede sin castigo. 238 00:13:53,065 --> 00:13:57,559 Sé que no quieres hacer esto. Tampoco yo quiero que lo hagas. 239 00:14:01,040 --> 00:14:05,739 Sé que es mi culpa. 240 00:14:07,479 --> 00:14:09,140 En gran medida. 241 00:14:10,683 --> 00:14:14,813 Y nunca me perdonaré por dejar que ese hombre se te acercara. 242 00:14:16,822 --> 00:14:18,585 Mamá, por favor. 243 00:14:25,564 --> 00:14:29,591 Así que dime qué quieres hacer. 244 00:14:30,903 --> 00:14:33,235 Y nunca hablaremos de esto otra vez. 245 00:14:33,305 --> 00:14:37,207 Si quieres que le diga a esta señora que se vaya, lo haré. 246 00:14:38,444 --> 00:14:43,441 Dime qué quieres hacer y eso es lo que haremos. 247 00:14:52,157 --> 00:14:55,957 Lo haré. Testificaré. 248 00:14:59,899 --> 00:15:01,366 De acuerdo. 249 00:15:12,845 --> 00:15:15,006 Está bien si estás nervioso. 250 00:15:21,787 --> 00:15:25,245 Ésta es la peor parte. Esperar. 251 00:15:27,793 --> 00:15:29,852 La primera vez que testifiqué estaba... 252 00:15:29,929 --> 00:15:34,298 ...tan nervioso que me olvidé el nombre del tipo contra quien testificaba. 253 00:15:37,703 --> 00:15:42,072 - ¿Dígame otra vez cuántas personas son? - 16 jurados y la señorita Cabot. 254 00:15:43,976 --> 00:15:45,568 Ella dijo que Roy iba a estar allí. 255 00:15:45,644 --> 00:15:49,136 No mientras testificas. Nunca tendrás que verlo. 256 00:15:50,816 --> 00:15:52,283 No me importa. 257 00:15:59,258 --> 00:16:01,818 Y cuando testifica ahora, ¿es fácil? 258 00:16:01,894 --> 00:16:03,327 No siempre. 259 00:16:05,130 --> 00:16:10,067 Cuando uno crece y se vuelve hombre, uno tiene que hacer cosas que son difíciles. 260 00:16:10,903 --> 00:16:14,361 Nadie allí dentro cree que esto te resulta fácil. 261 00:16:16,608 --> 00:16:20,169 Se necesitan muchas agallas. Mucho coraje. 262 00:16:26,518 --> 00:16:28,452 Bien. Estamos listos. 263 00:16:33,492 --> 00:16:35,790 ¿Cuándo fue la primera vez que recuerdas... 264 00:16:35,861 --> 00:16:39,319 ...al Sr. Barrett tocarte de una forma que te puso incómodo? 265 00:16:39,932 --> 00:16:41,593 Cuando tenía 12 años. 266 00:16:42,568 --> 00:16:44,866 ¿Recuerdas qué pasó? 267 00:16:48,307 --> 00:16:52,266 Estaba en lo de Roy. En lo del Sr. Barnett, quiero decir. 268 00:16:54,513 --> 00:16:56,606 Pasábamos el rato. 269 00:16:57,750 --> 00:17:02,084 Me dio cerveza porque lo ayudé a cambiar el aceite de su auto. 270 00:17:02,488 --> 00:17:04,388 ¿Cuánto bebiste? 271 00:17:05,190 --> 00:17:08,489 Yo no... No recuerdo. Él me seguía sirviendo. 272 00:17:08,560 --> 00:17:09,720 De acuerdo. 273 00:17:11,897 --> 00:17:13,922 ¿Qué pasó luego? 274 00:17:16,902 --> 00:17:19,735 Comenzó a mostrarme cosas. 275 00:17:20,506 --> 00:17:24,101 Revistas. Fotos de chicas. 276 00:17:25,210 --> 00:17:27,144 Entonces, ¿qué pasó? 277 00:17:28,013 --> 00:17:30,345 Habló de cómo a los hombres les gustaba mirarlas... 278 00:17:30,416 --> 00:17:33,442 ...porque los hacía sentir bien... 279 00:17:33,986 --> 00:17:36,511 ...y que no había nada malo en eso. 280 00:17:37,923 --> 00:17:39,982 Y ¿qué más dijo? 281 00:17:43,929 --> 00:17:47,456 Dijo que todos lo hacen. Que no es nada del otro mundo. 282 00:17:49,168 --> 00:17:51,762 Cuando te tocaba, ¿qué decía? 283 00:18:05,050 --> 00:18:08,611 Roy decía que podía mostrarme cómo hacerlo. 284 00:18:11,890 --> 00:18:15,951 Decía que sabía cómo hacerlo bien porque él era mayor. 285 00:18:17,262 --> 00:18:22,227 Decía que todos los hombres lo hacían y que yo podía ser un hombre como él. 286 00:18:27,773 --> 00:18:30,901 Luego del almuerzo presentaré el resto del testimonio al jurado... 287 00:18:30,976 --> 00:18:32,204 ...y deliberarán. 288 00:18:32,277 --> 00:18:35,644 No creo que tome mucho tiempo conseguir una acusación. 289 00:18:35,714 --> 00:18:37,511 - ¿Cómo fue? - Sam lo hizo muy bien. 290 00:18:37,583 --> 00:18:39,483 - ¿Podemos irnos? - Los llamaré cuando sepa. 291 00:18:39,551 --> 00:18:41,041 Lo hiciste bien. 292 00:18:41,887 --> 00:18:43,377 ¡Diablos! 293 00:18:45,924 --> 00:18:47,858 Sigue caminando, inmundo. 294 00:18:51,130 --> 00:18:53,758 Ojalá ardas en el infierno, ¡hijo de una gran perra! 295 00:18:53,832 --> 00:18:57,165 ¡Ese bastardo arruinó mi vida! ¡Arruinó mi vida! 296 00:18:57,236 --> 00:19:01,502 ¡Arruinaste mi vida, inmundo bastardo! ¡Espero te pudras en el infierno! 297 00:19:02,441 --> 00:19:04,272 - ¡Arruinaste mi vida! - Sam. Sam... 298 00:19:04,343 --> 00:19:06,038 Llama al ascensor. 299 00:19:08,013 --> 00:19:09,640 - ¿Estás bien? - Sí. 300 00:19:14,319 --> 00:19:16,480 Pensé que lo había superado. 301 00:19:16,555 --> 00:19:20,514 Entonces lo vi en las noticias, cuando lo arrestaron. 302 00:19:21,093 --> 00:19:23,687 Vi su cara, y comencé a recordarlo todo. 303 00:19:25,631 --> 00:19:28,759 No sé qué intentaba hacer. 304 00:19:28,834 --> 00:19:30,597 ¿Cuándo sucedió? 305 00:19:34,439 --> 00:19:39,035 Comenzó cuando tenía 11 años. Después de la escuela me entrenaba en béisbol. 306 00:19:40,712 --> 00:19:45,274 Elegía a los chicos "especiales" para prácticas extras. 307 00:19:45,517 --> 00:19:47,712 - ¿Cuántos eran? - Unos pocos. 308 00:19:49,254 --> 00:19:52,223 La mayoría se marchó o dejó de ir. 309 00:19:52,291 --> 00:19:55,192 Pero yo seguí yendo por cinco años. 310 00:19:55,627 --> 00:19:58,221 Por eso nunca le dije a nadie. 311 00:19:58,564 --> 00:20:02,295 Porque a la larga uno tiene que admitir que uno lo elige, ¿no? 312 00:20:02,367 --> 00:20:03,391 Pude haberlo dejado... 313 00:20:03,468 --> 00:20:05,629 Tommy, no nos importa si volvió durante 10 años. 314 00:20:05,704 --> 00:20:09,265 En el momento en que lo tocó, le quitó su posibilidad de elegir. 315 00:20:09,908 --> 00:20:14,345 Cuando crecí, me dijo que no volviera más. 316 00:20:15,347 --> 00:20:17,838 Creí que había hecho algo mal. 317 00:20:17,916 --> 00:20:20,976 Me decía que trajera a mis amigos. 318 00:20:21,053 --> 00:20:22,850 A mis amigos más jóvenes. 319 00:20:23,622 --> 00:20:26,921 - ¿De quién es la culpa? - De Barnett. 320 00:20:27,626 --> 00:20:30,424 Él era el adulto y usted era el niño. 321 00:20:30,495 --> 00:20:33,521 Tenemos problemas en localizar otras víctimas de Barnett. 322 00:20:33,599 --> 00:20:36,363 ¿Se acuerda de los nombres de los otros chicos? 323 00:20:37,336 --> 00:20:40,305 - Fue hace mucho tiempo. - Necesitamos hablar con ellos. 324 00:20:40,372 --> 00:20:42,567 Cuantos más vengan, más tiempo estará en prisión. 325 00:20:42,641 --> 00:20:45,041 Quiero presentar cargos contra Barnett. 326 00:20:45,110 --> 00:20:47,840 Estoy cansado de negarme esto. 327 00:20:49,781 --> 00:20:52,341 - ¿Cuántos años tiene ahora? - 27. 328 00:20:56,922 --> 00:20:58,082 Tommy... 329 00:20:58,156 --> 00:21:02,024 ...desgraciadamente el plazo de presentaciones prescribió. 330 00:21:02,494 --> 00:21:04,928 La ley dice que estos delitos deben denunciarse... 331 00:21:04,997 --> 00:21:07,659 ...dentro de cinco años de cumplidos los 18. 332 00:21:10,102 --> 00:21:11,831 ¿Eso es todo, entonces? 333 00:21:12,771 --> 00:21:16,605 ¿Esperé mucho tiempo, y ahora se sale con la suya? 334 00:21:21,213 --> 00:21:25,047 Mi cliente eligió no presentar los cargos de agresión contra su atacante. 335 00:21:25,117 --> 00:21:28,086 Muy generoso de su parte, considerando que no tiene un rasguño. 336 00:21:28,153 --> 00:21:30,212 Al Sr. Barnett le gustaría discutir un trato. 337 00:21:30,289 --> 00:21:32,189 Todo se va de las manos. Quiere olvidarlo. 338 00:21:32,257 --> 00:21:34,384 Vivo para facilitarle las cosas a su cliente. 339 00:21:34,459 --> 00:21:38,054 Consideraría interferencia de custodia en segundo grado. 340 00:21:38,130 --> 00:21:39,188 ¿Considerar? 341 00:21:39,264 --> 00:21:42,131 ¿Considerar un delito menor en vez de tres delitos mayores? 342 00:21:42,200 --> 00:21:44,930 ¿Quiere someter al chico a la tortura de un juicio? 343 00:21:45,003 --> 00:21:46,300 Es increíble. 344 00:21:46,371 --> 00:21:48,396 O es un completo idiota o cree que yo lo soy. 345 00:21:48,473 --> 00:21:51,499 Alex, necesitamos espacio para maniobrar. 346 00:21:51,576 --> 00:21:53,771 No esta vez. Termina aquí. 347 00:21:53,845 --> 00:21:56,712 Si Barnett quiere olvidarse de todo, que se declare culpable. 348 00:21:56,782 --> 00:21:59,376 Nos ahorrará mucho tiempo. 349 00:21:59,951 --> 00:22:03,887 Uno sabe que los tienes cuando la defensa comienza a preocuparse por la víctima. 350 00:22:03,955 --> 00:22:07,413 Malo como su cliente, confía que por trauma la víctima no pueda declarar. 351 00:22:07,492 --> 00:22:10,825 Tiene suerte de que no le haga tragar sus dientes. 352 00:22:11,196 --> 00:22:13,664 Pagaría para ver eso. 353 00:22:13,799 --> 00:22:15,960 Tommy Priore nos dio una lista de chicos... 354 00:22:16,034 --> 00:22:18,628 ...probables víctimas de Barnett 15 años atrás. 355 00:22:18,704 --> 00:22:21,502 Parcializada, sólo sobrenombres, pero podremos rastrearlos. 356 00:22:21,573 --> 00:22:23,370 Ayudará a fijar su patrón de conducta... 357 00:22:23,442 --> 00:22:25,137 ...pero quizá todos prescribieron. 358 00:22:25,210 --> 00:22:26,871 Nos pueden conducir a otros chicos. 359 00:22:26,945 --> 00:22:28,913 Encontraba a sus víctimas por referencias... 360 00:22:28,980 --> 00:22:30,504 ...de quien estuviera abusando. 361 00:22:30,582 --> 00:22:32,743 ¿Sam Cavanaugh le refirió a alguien? 362 00:22:32,818 --> 00:22:35,912 Nunca lo dijo. Pero no fue el chico más comunicativo. 363 00:22:35,987 --> 00:22:40,048 Lo veré en una hora para repasar el procedimiento del juicio. Le preguntaré. 364 00:22:40,425 --> 00:22:42,586 El defensor tratará de confundirte... 365 00:22:42,661 --> 00:22:45,095 ...y de hacerte creer que malinterpretaste lo que pasó. 366 00:22:45,163 --> 00:22:48,291 Sólo responde tan sincera y brevemente como te sea posible. 367 00:22:48,367 --> 00:22:51,768 - ¿Entiendes lo que quiero decir? - Sí, respuestas de sí o no. 368 00:22:51,837 --> 00:22:54,670 Muy bien. Míralo directamente cuando te pregunte... 369 00:22:54,740 --> 00:22:56,935 ...y mírame cuando yo les pregunte. 370 00:22:57,008 --> 00:23:00,603 El Sr. Barnett estará allí pero no podrá decirte nada. 371 00:23:02,114 --> 00:23:05,811 - ¿Cuánto tiempo tomará? - Trataré que sea lo más rápido posible. 372 00:23:05,884 --> 00:23:09,581 - Pero en cuanto al defensor... - Sí, sólo sí o no. 373 00:23:09,654 --> 00:23:11,178 Lo harás bien. 374 00:23:17,262 --> 00:23:19,594 Pensaba en los otros chicos que Roy conoce... 375 00:23:19,664 --> 00:23:22,326 ...que quizá no sean tan valientes como tú. 376 00:23:22,434 --> 00:23:25,403 Si sabes quiénes son, nos ayudaría. 377 00:23:26,638 --> 00:23:29,471 Sam, ¿sabes si hubo otros? 378 00:23:31,943 --> 00:23:33,433 Creo que sí. 379 00:23:35,046 --> 00:23:38,982 No los conocí, pero Roy me decía todo el tiempo que me hacía mayor... 380 00:23:39,050 --> 00:23:42,178 ...y que pronto ya no necesitaría ser más su amigo. 381 00:23:42,254 --> 00:23:44,984 No creo que fueras su amigo. 382 00:23:47,492 --> 00:23:52,361 Recuerdo una vez, Roy me recogió temprano de la escuela. 383 00:23:52,731 --> 00:23:56,167 Siempre decía que la gente necesita un recreo de vez en cuando. 384 00:23:57,402 --> 00:23:58,528 Fuimos a los muelles... 385 00:23:58,603 --> 00:24:02,699 ...y me llevó en uno de esos barcos de turistas que costean la ciudad. 386 00:24:02,941 --> 00:24:07,037 Hacía mucho frío y yo no tenía abrigo... 387 00:24:07,779 --> 00:24:09,508 ...entonces me dio el suyo. 388 00:24:11,683 --> 00:24:14,618 Y cuando oscureció, se encendieron las luces de la ciudad. 389 00:24:14,686 --> 00:24:17,917 Nunca lo había visto. Era genial. 390 00:24:19,758 --> 00:24:24,627 Entonces, cuando volvimos, me compró una hamburguesa y me llevó a casa. 391 00:24:26,898 --> 00:24:30,800 No estuvo extraño ni nada. No intentó nada. 392 00:24:34,940 --> 00:24:38,398 Pienso que ése fue el mejor momento de mi vida. 393 00:24:43,415 --> 00:24:45,144 ¿No es enfermizo? 394 00:24:46,017 --> 00:24:49,714 No lo es. Eso es lo que quiere que pienses. 395 00:24:50,121 --> 00:24:54,683 Quería que fueses como él, porque sabía que lo que hacía estaba mal. 396 00:24:55,594 --> 00:24:57,789 Entonces, ¿nunca me quiso? 397 00:25:01,800 --> 00:25:04,530 Sí, pienso que es lo que creí. 398 00:25:08,139 --> 00:25:11,165 - ¿Quieres que te lleve a casa? - Mamá me dio dinero para un taxi. 399 00:25:11,243 --> 00:25:14,474 - Es tarde. Te llevaré. - No, está bien. 400 00:25:14,546 --> 00:25:16,207 Ya casi termina. 401 00:25:17,549 --> 00:25:18,880 Lo sé. 402 00:25:34,132 --> 00:25:35,622 Hola. 403 00:25:37,235 --> 00:25:38,634 Dios mío. 404 00:25:44,309 --> 00:25:46,106 Aún está vivo. Lo están atendiendo. 405 00:25:46,177 --> 00:25:47,906 Su mamá lo halló. Un paro respiratorio. 406 00:25:47,979 --> 00:25:50,345 No saben por cuánto tiempo dejó de respirar. 407 00:25:50,415 --> 00:25:53,350 - ¿Cómo fue? - Un cóctel de aspirinas y antidepresivos. 408 00:25:54,319 --> 00:25:57,254 Largo de aquí. ¡Sáquenla de aquí! 409 00:25:57,889 --> 00:26:00,449 ¡Largo! ¿Es feliz ahora? 410 00:26:00,692 --> 00:26:03,422 ¿Hay algo más que quiere que él haga para usted? 411 00:26:03,495 --> 00:26:06,692 ¡Fuera! ¡Largo de aquí! 412 00:26:07,866 --> 00:26:10,096 Suéltenme. Estoy bien. 413 00:26:11,670 --> 00:26:13,103 Dios. 414 00:26:18,543 --> 00:26:20,875 Aquí está lo que el médico me dijo. 415 00:26:20,946 --> 00:26:24,438 Sam sufrió hipoxia debido a la falta de oxígeno... 416 00:26:24,516 --> 00:26:26,882 - ...que le ocasionó un paro cardíaco. - Dios mío. 417 00:26:26,952 --> 00:26:30,911 Está en un respirador. El neurólogo dijo que hay restos de actividad cerebral. 418 00:26:30,989 --> 00:26:33,253 ¿"Restos"? ¿Qué quiere decir eso? ¿Va a despertar? 419 00:26:33,325 --> 00:26:37,318 Quizá. Pero no hay nada contundente de cuánto daño cerebral haya sufrido. 420 00:26:37,395 --> 00:26:40,387 - ¿Pudo ser una sobredosis imprevista? - No se encontró una nota. 421 00:26:40,465 --> 00:26:42,490 No siempre dejan una. 422 00:26:42,567 --> 00:26:44,933 Mira, Alex, tuvo problemas mucho antes de que tú-- 423 00:26:45,003 --> 00:26:47,096 Quiero saber si Barnett lo ha contactado. 424 00:26:47,172 --> 00:26:48,764 - Chequeen los teléfonos. - Lo hicimos. 425 00:26:48,840 --> 00:26:51,070 Barnett no llamó a Sam. Fue al revés. 426 00:26:51,142 --> 00:26:54,669 Llamada de 15 segundos desde la casa de Sam a Barnett cerca de medianoche. 427 00:26:54,746 --> 00:26:56,873 ¿lntentando coaccionar a un testigo? 428 00:26:56,948 --> 00:27:00,577 - 15 segundos no parecen lo suficiente. - Más, Sam inició el contacto. 429 00:27:00,652 --> 00:27:02,279 Es suficiente. No importa quien llamó. 430 00:27:02,354 --> 00:27:06,347 Barnett tenía una fuerte influencia sobre él. Quizá le haya dado la idea. 431 00:27:06,424 --> 00:27:08,790 No quiero un quizá, quiero crucificar al tipo. 432 00:27:08,860 --> 00:27:10,919 ¿Dónde estamos con las víctimas no reportadas? 433 00:27:10,996 --> 00:27:12,930 Buscamos los nombres que Tommy nos dio en el... 434 00:27:12,998 --> 00:27:16,900 ...Departamento Automotor, registros públicos y de ganancias, tributos. 435 00:27:16,968 --> 00:27:19,436 Encontramos uno, Benjamín Tucker. 436 00:27:19,504 --> 00:27:21,529 - Pero no va a caerte bien. - ¿Por qué? 437 00:27:21,606 --> 00:27:25,235 Está en Sing Sing, desde hace dos años, y prefiere a las niñas de ocho. 438 00:27:25,310 --> 00:27:28,973 - Otro pedófilo. Perfecto. - Arréglenlo. Lo visitaré. 439 00:27:30,048 --> 00:27:33,484 - ¿Adónde vas? - A intentar salvar este caso. 440 00:27:33,551 --> 00:27:36,679 El abogado de Barnett presentó una moción de no ha lugar. 441 00:27:41,059 --> 00:27:43,493 - ¿Es verdad? - Cada palabra. 442 00:27:43,561 --> 00:27:45,392 El testigo ya no está disponible... 443 00:27:45,463 --> 00:27:48,227 ...y la fiscalía no puede enfrentar el peso de la prueba. 444 00:27:48,299 --> 00:27:52,030 Ha estado incapacitado por 12 horas, Su Señoría. No está muerto. 445 00:27:52,103 --> 00:27:53,730 La moción de no ha lugar es prematura. 446 00:27:53,805 --> 00:27:57,172 Devastado por la hipoxia. Deja poco lugar para la interpretación. 447 00:27:57,242 --> 00:27:59,403 - ¿Así que ahora es médico? - Esperen. 448 00:27:59,477 --> 00:28:03,846 - ¿El chico se recuperará o no? - No hay forma de saberlo. 449 00:28:03,915 --> 00:28:05,246 Ella tampoco es médico. 450 00:28:05,316 --> 00:28:09,685 Sr. Kressler, no es muy atractivo alegrarse tanto con esta tragedia... 451 00:28:09,754 --> 00:28:12,416 ...así que pierda el entusiasmo. Sin embargo... 452 00:28:12,490 --> 00:28:14,583 Señoría, el Estado tiene derecho a este caso. 453 00:28:14,659 --> 00:28:16,820 Y el acusado tiene derecho a un juicio rápido. 454 00:28:16,895 --> 00:28:19,125 Tienen tres días. ¿Qué sigue? 455 00:28:19,397 --> 00:28:21,262 Sam Cavanaugh testificó ante el jurado... 456 00:28:21,332 --> 00:28:22,594 ...antes de no estar disponible. 457 00:28:22,667 --> 00:28:24,430 Quisiera que se leyera en el juicio. 458 00:28:24,502 --> 00:28:25,628 Nunca le repreguntaron. 459 00:28:25,704 --> 00:28:28,002 Mi cliente tiene derecho a confrontarlo. 460 00:28:28,073 --> 00:28:31,474 El Estado contra Geraci. Si un testigo es intimidado por el acusado... 461 00:28:31,543 --> 00:28:33,408 ...el uso de su testimonio ante el jurado... 462 00:28:33,478 --> 00:28:35,810 ...se garantiza como parte del caso para la fiscalía. 463 00:28:35,880 --> 00:28:38,678 Su cliente habló con Sam Cavanaugh la noche de la sobredosis. 464 00:28:38,750 --> 00:28:40,274 No me diga que fue coincidencia. 465 00:28:40,351 --> 00:28:43,752 Fue una llamada de 15 segundos efectuada por el testigo. 466 00:28:43,822 --> 00:28:46,655 El Sr. Barnett dijo que no podía hablar y colgó. 467 00:28:46,725 --> 00:28:49,285 Difícilmente llamaría a eso intimidación. 468 00:28:49,360 --> 00:28:51,988 Cuatro años de abuso físico y mental. 469 00:28:52,063 --> 00:28:55,999 Cuatro años de manipular a ese chico para que hiciera lo que él le pedía. 470 00:28:56,067 --> 00:28:59,400 Diría que esta relación llevó al testigo a su intento de suicidio. 471 00:28:59,471 --> 00:29:02,201 Quiere probar que intentó matarse porque era abusado... 472 00:29:02,273 --> 00:29:05,538 ...así puede probar el abuso. Yo... ¿Qué clase de lógica es ésa? 473 00:29:05,610 --> 00:29:08,101 Una lógica circular y que es autosuficiente. 474 00:29:08,179 --> 00:29:11,615 Buen intento, Srta. Cabot, pero el testimonio queda fuera. 475 00:29:11,683 --> 00:29:13,480 - Por favor, Su Señoría... - Tres días. 476 00:29:13,551 --> 00:29:17,419 Si el Estado no puede presentar su caso para entonces, lo desestimaré. 477 00:29:22,427 --> 00:29:24,054 CENTRO CORRECCIONAL DE SING SING OSSINING, NUEVA YORK 478 00:29:24,129 --> 00:29:25,153 MIÉRCOLES 20 DE FEBRERO 479 00:29:25,230 --> 00:29:27,664 Comencé a abusar cuando tenía 18 años. 480 00:29:28,399 --> 00:29:33,332 Sentía mucha furia, y también mucho odio hacia mí. 481 00:29:34,672 --> 00:29:37,539 Ya saben, por lo que Roy me hizo. 482 00:29:37,609 --> 00:29:41,875 Y porque mis padres eran... fríos. 483 00:29:42,947 --> 00:29:44,471 ¿No diga? 484 00:29:47,318 --> 00:29:48,945 Leí sobre el chico de la sobredosis. 485 00:29:49,020 --> 00:29:51,682 Si quiere podría testificar contra Roy por abusar de mí. 486 00:29:51,756 --> 00:29:54,122 Su historial de mentir para reducir sentencias... 487 00:29:54,192 --> 00:29:56,319 ...hace su oferta poco atractiva. 488 00:29:56,394 --> 00:29:58,294 - Fui una víctima. - Sí, lo fue. 489 00:29:58,363 --> 00:30:01,696 Y puede ayudarnos a enjuiciar a su abusador dándonos información. 490 00:30:01,766 --> 00:30:05,065 Usted guardaba registros cuando abusaba, ¿no? 491 00:30:05,136 --> 00:30:10,102 Fotitos, recuerdos de sus víctimas, ¿para así revivir la excitación? 492 00:30:12,177 --> 00:30:14,509 - Sí. - ¿Dónde guardaba Roy sus registros? 493 00:30:17,382 --> 00:30:19,680 - No me acuerdo. - Haga el esfuerzo. 494 00:30:19,751 --> 00:30:22,083 En serio. No tengo idea. 495 00:30:22,153 --> 00:30:24,951 - ¿Qué pretende? - Bueno. 496 00:30:26,457 --> 00:30:29,255 - ¿Qué pueden darme? - Se acabó. 497 00:30:30,261 --> 00:30:33,196 Quiero que me transfieran a un psiquiátrico para abusadores. 498 00:30:33,264 --> 00:30:36,700 - No me corresponde estar en la cárcel. - Pero a Roy Barnett, sí. 499 00:30:37,302 --> 00:30:41,830 Hice cosas terribles y ahora sé que estaban mal. 500 00:30:41,906 --> 00:30:45,239 Cuando me liberen, sé que no me pondré en esas situaciones otra vez. 501 00:30:45,310 --> 00:30:47,369 Me alejaré de las tentaciones. 502 00:30:47,445 --> 00:30:50,710 No merodearé las escuelas ni los centros comerciales. Nada de eso. 503 00:30:50,782 --> 00:30:52,841 Si lo que diga lleva a la condena de Barnett... 504 00:30:52,917 --> 00:30:55,249 ...consideraré su pedido. 505 00:30:55,420 --> 00:30:58,651 Única propuesta. Sí o no. Ahora. 506 00:31:04,395 --> 00:31:09,128 Roy sabía que no debía llevar registros pero tenía una debilidad. 507 00:31:10,702 --> 00:31:12,363 Cintas de video. 508 00:31:12,637 --> 00:31:14,264 - ¿De qué? - De él. 509 00:31:15,473 --> 00:31:18,670 Con sus víctimas. Acostumbraba a mandárnoslas. 510 00:31:19,110 --> 00:31:22,546 - ¿Tiene esas cintas? - Era asunto de él, no mío. 511 00:31:22,614 --> 00:31:24,946 Eso no es muy bueno. Nos falta evidencia concreta. 512 00:31:25,016 --> 00:31:28,144 Tienen la sobredosis de ese chico. 513 00:31:28,253 --> 00:31:32,019 Les aseguro que Roy le enviaría esas cintas a él también. 514 00:31:32,090 --> 00:31:34,024 No podía evitarlo. 515 00:31:43,568 --> 00:31:46,696 Sra. Cavanaugh, lamentamos entrometernos. 516 00:31:47,639 --> 00:31:50,472 - ¿Podría hablar con usted un momento? - ¿Qué hacen aquí? 517 00:31:50,541 --> 00:31:53,533 Tenemos nueva información sobre el Sr. Barnett y su hijo... 518 00:31:53,611 --> 00:31:56,273 ...y es de suma importancia que nos deje registrar su casa. 519 00:31:56,347 --> 00:31:58,645 No. Váyanse. 520 00:31:59,017 --> 00:32:01,508 Sra. Cavanaugh, no podemos comprender su pérdida... 521 00:32:01,586 --> 00:32:04,350 ...pero podemos arrestar al hombre que abusó de Sam. 522 00:32:04,422 --> 00:32:07,016 Podrían haber desenfundado y disparado a mi hijo. 523 00:32:07,091 --> 00:32:10,424 Habría sido lo mismo. Quizá mejor. 524 00:32:12,997 --> 00:32:15,932 No quiero volver a verlos nunca. 525 00:32:22,540 --> 00:32:23,905 Está bien. 526 00:32:24,375 --> 00:32:26,206 ¿Le dijeron lo que buscábamos? 527 00:32:26,277 --> 00:32:28,575 ¿Antes o después de que clamara por seguridad? 528 00:32:28,646 --> 00:32:29,772 ¿Importa acaso? 529 00:32:29,847 --> 00:32:33,248 Pásale una nota bajo la puerta. Déjale un mensaje en el contestador. 530 00:32:33,318 --> 00:32:35,912 ¿Crees que de verdad le interesa ayudarnos en este caso? 531 00:32:35,987 --> 00:32:37,750 Haz que le interese. 532 00:32:37,922 --> 00:32:40,618 Todavía tenemos a esta otra víctima, Ben Tucker. 533 00:32:40,692 --> 00:32:42,557 - Ni en un millón de años. - ¿Por qué? 534 00:32:42,627 --> 00:32:44,527 Lo viste tú mismo, Elliot. 535 00:32:44,595 --> 00:32:47,257 Basándote en eso, ¿crees que es un buen testigo? 536 00:32:47,332 --> 00:32:50,597 - Hazlo un buen testigo. - No puedo obviar sus antecedentes. 537 00:32:50,668 --> 00:32:52,863 Ese caso no pasaría jamás un jurado de acusación. 538 00:32:52,937 --> 00:32:54,598 ¿De pronto sólo tomas casos que ganas? 539 00:32:54,672 --> 00:32:57,573 Tomo los casos que me da este escuadrón. 540 00:32:57,642 --> 00:32:59,769 Consigue más si lo que tengo no te gusta. 541 00:32:59,844 --> 00:33:01,334 No puedo hacer también tu trabajo. 542 00:33:01,412 --> 00:33:03,175 - No puedes hacer, ¿qué? - Fuera de lugar. 543 00:33:03,247 --> 00:33:05,738 No estoy fuera de lugar y no trabajo para ti. 544 00:33:05,817 --> 00:33:08,012 Trabajas para mí, bajo mi arbitrio. 545 00:33:08,086 --> 00:33:11,681 Tu propósito en este proceso es traerme un caso que pueda litigar... 546 00:33:11,756 --> 00:33:14,281 - ...no uno que tenga que enmendar. - Bien. 547 00:33:14,859 --> 00:33:18,295 Entonces dinos, Abogado, ¿cómo te ayudamos a encerrar este hombre? 548 00:33:18,363 --> 00:33:20,593 ¿Qué quieres que hagamos? 549 00:33:29,807 --> 00:33:31,240 Nada. 550 00:33:32,477 --> 00:33:34,468 Ya hicieron lo que pudieron. 551 00:33:45,556 --> 00:33:48,024 SECCIÓN 74 DEL JUICIO VIERNES 22 DE FEBRERO 552 00:33:48,092 --> 00:33:49,992 ¿Está el Estado listo para proceder? 553 00:33:50,061 --> 00:33:54,498 - Solicitamos una prórroga, Su Señoría. - Ya pasamos por esto, Srta. Cabot. 554 00:33:55,199 --> 00:33:57,929 El Estado necesita tiempo para reunir evidencia adicional. 555 00:33:58,002 --> 00:34:00,766 Por desgracia, el plazo para la fiscalía expiró. 556 00:34:00,838 --> 00:34:02,863 El acusado tiene derecho a un juicio rápido... 557 00:34:02,940 --> 00:34:05,636 ...y conforme al CPL, sección 30.30... 558 00:34:05,710 --> 00:34:08,201 ...no tengo más opción que desestimar la causa. 559 00:34:08,279 --> 00:34:10,509 Sr. Barnett, queda en libertad. 560 00:34:22,226 --> 00:34:24,387 ¿Me acecha, Abogado? 561 00:34:24,829 --> 00:34:26,956 - Necesito una orden de cateo. - ¿Qué buscamos? 562 00:34:27,031 --> 00:34:29,864 Videos de Roy Barnett cometiendo actos sexuales con menores. 563 00:34:29,934 --> 00:34:31,663 Bromea. ¿Dónde están? 564 00:34:31,736 --> 00:34:33,260 - En la casa de Sam Cavanaugh. - Ah. 565 00:34:33,337 --> 00:34:36,568 Y su madre la quisiera muerta, antes de dejarla registrar el lugar. 566 00:34:36,641 --> 00:34:40,168 ¿Información de fuente confiable? No empiece. 567 00:34:40,244 --> 00:34:42,542 Fue víctima de Barnett hasta hace cinco años. 568 00:34:42,613 --> 00:34:46,071 Noticias viejas. ¿Cuál es el resto de la historia? 569 00:34:46,417 --> 00:34:48,885 Está en Sing Sing por abuso agravado en primer grado... 570 00:34:48,953 --> 00:34:51,444 ...más una condena adicional por fraude. 571 00:34:51,522 --> 00:34:53,820 No puedo creer que siquiera lo pida. 572 00:34:53,891 --> 00:34:56,826 Roy Barnett es un abusador serial. No se detendrá. 573 00:34:56,894 --> 00:34:59,124 Nada de lo cual es razón para darle una orden. 574 00:34:59,197 --> 00:35:00,459 Los videos lo son. 575 00:35:00,531 --> 00:35:05,498 - No sabe si existen. - Es la última chance. Me arriesgaré. 576 00:35:05,870 --> 00:35:10,500 No emitiré una orden basada en la dudosa palabra de un pedófilo convicto. 577 00:35:11,943 --> 00:35:15,606 Luces muy mal, Alexandra. Duerme un poco. 578 00:35:26,190 --> 00:35:28,522 - ¿Dónde estabas? Debemos irnos. - Café. ¿Qué pasa? 579 00:35:28,593 --> 00:35:31,528 Cabot llamó. Quiere que nos reunamos en casa de Cavanaugh ya. 580 00:35:31,596 --> 00:35:35,293 - ¿Tenemos orden de cateo? - Debe haber pedido un gran favor. 581 00:35:38,503 --> 00:35:39,970 Sra. Cavanaugh, debo informarle... 582 00:35:40,037 --> 00:35:41,732 ...que su casa es escena de un crimen... 583 00:35:41,806 --> 00:35:43,603 ...y sujeta a registro policial. 584 00:35:43,674 --> 00:35:46,871 - ¿Qué crimen? - El supuesto intento de suicidio de su hijo. 585 00:35:46,944 --> 00:35:48,104 Hasta probar lo contrario... 586 00:35:48,179 --> 00:35:50,511 ...lo consideraremos intento de homicidio. 587 00:35:50,581 --> 00:35:53,709 Quizá alguien lo forzó a tragar las pastillas. 588 00:35:53,784 --> 00:35:56,548 - Quizá lo hice yo. ¿Eso insinúa? - Sra. Cavanaugh, yo... 589 00:35:56,621 --> 00:35:59,749 La dejaría hablar con él, pero no puede hablar. 590 00:35:59,824 --> 00:36:01,519 Está en rehabilitación en el hospital. 591 00:36:01,592 --> 00:36:03,992 - ¿Saben cuándo regresa? - No estoy para alterarla. 592 00:36:04,061 --> 00:36:05,494 Nunca. 593 00:36:06,731 --> 00:36:07,993 La razón por la que vine... 594 00:36:08,065 --> 00:36:11,364 ...es para encontrar evidencia contra el hombre que dañó a su hijo. 595 00:36:11,435 --> 00:36:14,131 Estoy dispuesta a aceptar la culpa por lo de Sam... 596 00:36:14,205 --> 00:36:18,005 ...pero no deje que Roy Barnett se salga con la suya. 597 00:36:28,286 --> 00:36:32,655 - ¿Alguna restricción en la orden? - Ninguna. Lo que sea que encontremos. 598 00:36:55,379 --> 00:36:56,812 Liv. 599 00:36:58,182 --> 00:37:00,776 - ¿Qué encontraste? - No sé. 600 00:37:02,486 --> 00:37:06,650 - El remitente es Barnett. - Ni se molestó en abrirlo. 601 00:37:20,304 --> 00:37:22,568 Deja la ciudad. 602 00:37:22,640 --> 00:37:25,108 - Vamos a extrañarlo, ¿sabe? - Y ¿ahora qué? 603 00:37:25,176 --> 00:37:26,666 Lo ayudamos a empacar. 604 00:37:26,744 --> 00:37:28,871 ¿Cree que todo esto va a caber en su celda? 605 00:37:28,946 --> 00:37:30,413 Probablemente no. 606 00:37:32,883 --> 00:37:35,374 Enjuiciarán a Barnett. Vamos a Mulligan's a celebrar. 607 00:37:35,453 --> 00:37:37,284 Quizá no quieran hacer eso. 608 00:37:37,355 --> 00:37:40,017 - ¿Y eso por qué? - Papá enloqueció. 609 00:37:40,324 --> 00:37:42,588 Muevan sus traseros a mi oficina. 610 00:37:45,062 --> 00:37:48,930 ¿Registraron la casa de Cavanaugh sin consentimiento? 611 00:37:49,700 --> 00:37:50,792 ¿Qué? 612 00:37:50,868 --> 00:37:53,632 El abogado de Barnett y cuanto oficial encontró vociferan... 613 00:37:53,704 --> 00:37:55,262 ...violación de la Cuarta Enmienda. 614 00:37:55,339 --> 00:37:57,466 ¿Consentimiento? Cabot tenía una orden. 615 00:37:57,541 --> 00:37:59,168 Intenta otra vez. 616 00:38:02,580 --> 00:38:06,641 ¿Dicen que Cabot les dijo que tenía una orden? 617 00:38:07,084 --> 00:38:09,575 - No recuerdo. - No me mientan. 618 00:38:09,654 --> 00:38:13,021 Salven sus puestos y dejen de proteger a la Asistente del Fiscal. 619 00:38:13,090 --> 00:38:15,422 Nunca dijo que tuviera en verdad una orden. 620 00:38:15,493 --> 00:38:18,929 Pero específicamente dijo que la encontráramos para el registro... 621 00:38:18,996 --> 00:38:21,021 ...implicando que tenía una orden. 622 00:38:21,399 --> 00:38:22,730 Está desquiciada. 623 00:38:22,800 --> 00:38:25,963 Fue un registro de buena fe. Y hasta donde sabíamos había orden. 624 00:38:26,037 --> 00:38:28,528 La buena fe no disculpa las mentiras de Cabot. 625 00:38:28,606 --> 00:38:32,133 - Lo hizo para protegernos. - Y ¿ahora qué eres, su abogada? 626 00:38:32,209 --> 00:38:35,804 Los videos mostraban a Barnett con media docena de chicos. 627 00:38:35,880 --> 00:38:36,904 Si no los hallábamos... 628 00:38:36,981 --> 00:38:38,949 ...nunca sabríamos de sus otras víctimas. 629 00:38:39,016 --> 00:38:42,474 Y si un juez los arroja a la basura, no sabremos nada. 630 00:38:44,255 --> 00:38:47,520 Linda Cavanaugh nunca consintió ningún registro. 631 00:38:47,591 --> 00:38:50,583 La Asistente del Fiscal mintió para entrar... 632 00:38:50,661 --> 00:38:53,255 ...reclamando la casa como escena de crimen. 633 00:38:53,331 --> 00:38:56,960 El supuesto intento de suicidio de Sam Cavanaugh nunca fue investigado. 634 00:38:57,034 --> 00:38:59,867 Srta. Cabot, no nos va a convencer. Ni lo intente. 635 00:38:59,937 --> 00:39:04,306 Fue una evidente violación de la Cuarta Enmienda, consentida... 636 00:39:04,375 --> 00:39:07,139 ...y llevada a cabo por la fiscalía. 637 00:39:07,211 --> 00:39:09,702 Por eso, toda evidencia encontrada debe ser suprimida. 638 00:39:09,780 --> 00:39:12,510 Los derechos del Sr. Barnett no fueron violados. 639 00:39:12,583 --> 00:39:14,983 Los de Linda Cavanaugh sí, pero no es la acusada. 640 00:39:15,052 --> 00:39:16,383 El Sr. Barnett sí. 641 00:39:16,454 --> 00:39:19,617 No tiene derecho para impugnar el registro de una casa ajena. 642 00:39:19,690 --> 00:39:21,521 ¿Está argumentando... 643 00:39:21,592 --> 00:39:25,323 ...que puede irrumpir como la Gestapo y registrar cualquier residencia privada? 644 00:39:25,396 --> 00:39:27,796 Digo que puedo registrar cualquier residencia... 645 00:39:27,865 --> 00:39:29,924 ...que no pertenezca a su cliente. 646 00:39:30,000 --> 00:39:33,163 Y no tendrá relación con estos procedimientos. 647 00:39:36,574 --> 00:39:41,011 Así como deploro las acciones de la Asistente del Fiscal... 648 00:39:41,612 --> 00:39:43,546 ...estoy obligada a coincidir... 649 00:39:43,681 --> 00:39:48,380 ...que el registro de la casa de Linda Cavanaugh es un agravio civil. 650 00:39:48,586 --> 00:39:51,020 La privacidad del acusado no fue violada... 651 00:39:51,088 --> 00:39:55,047 ...y por eso no tiene fundamento legal para impugnar el registro. 652 00:39:55,126 --> 00:39:58,118 Denegada la moción para suprimir la evidencia. 653 00:40:01,232 --> 00:40:04,895 Srta. Cabot, apenas sé por dónde empezar. 654 00:40:06,170 --> 00:40:08,331 Las libertades que se ha tomado... 655 00:40:08,773 --> 00:40:12,265 ...el desdén que ha demostrado hacia la ley en esta corte... 656 00:40:12,343 --> 00:40:16,143 ...son poco éticos y una deshonra a su posición. 657 00:40:17,381 --> 00:40:21,613 Tenga por seguro que recomendaré a su oficina que investigue sus actos. 658 00:40:22,086 --> 00:40:26,147 Y usted se ha perjudicado a sí misma en mi corte. 659 00:40:26,524 --> 00:40:28,287 No lo olvidaré. 660 00:40:38,035 --> 00:40:40,026 - Las cintas están adentro. - Bien. 661 00:40:40,704 --> 00:40:42,137 ¿Qué hay contigo? 662 00:40:42,206 --> 00:40:44,367 La jueza actúa como si hubiera matado su perro. 663 00:40:44,442 --> 00:40:48,674 - Un enemigo más que agregar a la lista. - Te arriesgaste mucho. 664 00:40:50,247 --> 00:40:54,479 Nunca estuvieron en peligro. Me aseguré de eso. Todo caerá sobre mí. 665 00:40:54,552 --> 00:40:56,486 Debiste habernos dicho. 666 00:40:58,155 --> 00:41:00,919 - Lo lamento. - No, no lo lamentas. 667 00:41:00,991 --> 00:41:04,154 Siento que estuvieran en medio de esto. 668 00:41:05,629 --> 00:41:07,256 Pero tienes razón. 669 00:41:08,199 --> 00:41:10,531 No lamento el resto. 670 00:41:13,504 --> 00:41:16,166 Me tengo que ir. Tengo una acusación. 671 00:41:20,511 --> 00:41:25,244 "Expediente número 51024. El Estado contra Johnathan Barnett." 672 00:41:25,816 --> 00:41:27,841 "Seis cargos por sodomía en segundo grado." 673 00:41:27,918 --> 00:41:30,614 "Seis cargos por estupro." 674 00:41:30,688 --> 00:41:33,748 "Seis cargos por corrupción de menores." 675 00:41:33,824 --> 00:41:37,157 "Seis cargos por posesión de material obsceno infantil." 676 00:41:37,228 --> 00:41:40,220 "Seis cargos por abuso en segundo grado." 677 00:41:40,297 --> 00:41:41,992 ¿Cómo se declara? 678 00:41:43,234 --> 00:41:46,692 Un mes de suspensión sin paga, y es un regalo... 679 00:41:46,770 --> 00:41:49,796 - ...así que ahórrese los argumentos. - No tengo argumentos. 680 00:41:49,874 --> 00:41:53,970 Linda Cavanaugh no iniciará acciones civiles contra usted, nosotros... 681 00:41:54,044 --> 00:41:57,013 ...la policía, ni contra la ciudad por su registro ilegal. 682 00:41:57,114 --> 00:41:59,207 ¿Puedo darle mis felicitaciones... 683 00:41:59,283 --> 00:42:03,083 ...por retroceder con éxito 200 años las libertades civiles? 684 00:42:03,954 --> 00:42:07,617 - Fue su elección. - ¿Tuvo elección? 685 00:42:07,791 --> 00:42:09,258 Preservar su privacidad... 686 00:42:09,326 --> 00:42:12,022 ...no era tan importante como encarcelar al agresor del hijo. 687 00:42:12,096 --> 00:42:15,190 No, Alex, decidió por ella. 688 00:42:17,101 --> 00:42:19,399 Y piensa que está muy bien. 689 00:42:19,570 --> 00:42:21,936 Cree que eso la hace apasionada y justa. 690 00:42:22,006 --> 00:42:24,497 El fin justifica los medios si se sale con la suya. 691 00:42:24,575 --> 00:42:27,908 - Asumo la responsabilidad de mis actos. - Por supuesto. 692 00:42:27,978 --> 00:42:30,640 Lo hizo por el bien mayor, el bienestar de la sociedad. 693 00:42:30,714 --> 00:42:32,079 Tonterías. Lo hizo por usted. 694 00:42:32,149 --> 00:42:34,879 Lo hice por los cientos de futuras víctimas de Barnett. 695 00:42:34,952 --> 00:42:37,284 Una. Una víctima. 696 00:42:37,788 --> 00:42:40,313 Sam Cavanaugh. ¿Funcionó? 697 00:42:41,492 --> 00:42:43,460 ¿Apaciguó su culpa? 698 00:42:45,329 --> 00:42:46,557 No. 699 00:42:47,565 --> 00:42:50,966 No creo que suceda pronto. 700 00:42:53,337 --> 00:42:55,202 Tengo noticias para usted. 701 00:42:57,441 --> 00:43:00,569 No sucederá. Nunca. 702 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 Subtítulos por aRGENTeaM. http://www.argenteam.net 703 00:43:10,254 --> 00:43:13,883 Esta historia es ficticia. No describe a personas ni hechos reales. 56827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.