Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:03,231
En el sistema de justicia penal...
2
00:00:03,303 --> 00:00:07,000
...los delitos de índole sexual
se consideran especialmente atroces.
3
00:00:07,073 --> 00:00:11,169
En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...
4
00:00:11,244 --> 00:00:14,771
...forman una brigada de élite,
la Unidad de Víctimas Especiales.
5
00:00:14,848 --> 00:00:16,816
Éstas son sus historias.
6
00:00:21,254 --> 00:00:23,620
Hola, Sammy.
7
00:00:23,857 --> 00:00:27,816
Cuánto tiempo. Qué bueno verte.
Me alegra que me llamaras.
8
00:00:29,195 --> 00:00:32,631
- Ocurrió algo.
- ¿Qué cosa?
9
00:00:34,768 --> 00:00:37,760
- Algo malo.
- Dime.
10
00:00:39,072 --> 00:00:42,735
Mi mamá... Pienso que ella sabe.
11
00:00:45,512 --> 00:00:49,175
- ¿Qué te hace suponer eso?
- Vive haciéndome preguntas.
12
00:00:49,249 --> 00:00:51,877
- ¿Le dijiste algo?
- No, pero está completamente alterada.
13
00:00:51,951 --> 00:00:53,851
Está bien. No pasa nada.
14
00:00:55,055 --> 00:00:58,354
Nada de qué preocuparse, ¿de acuerdo?
Sólo mantente calmado.
15
00:00:58,425 --> 00:01:02,020
¿Bien? Sólo contrólate y cálmate,
¿de acuerdo?
16
00:01:02,095 --> 00:01:05,326
Simplemente actúa como un adulto,
como siempre dijimos.
17
00:01:08,201 --> 00:01:09,327
De acuerdo.
18
00:01:09,402 --> 00:01:12,462
No quiero meterte en
problemas, lo sabes.
19
00:01:13,139 --> 00:01:14,572
Sí.
20
00:01:15,608 --> 00:01:18,805
- Quiero protegerte, ¿bien?
- Está bien.
21
00:01:20,780 --> 00:01:24,045
Así que si alguien te pregunta,
¿qué vas a decir?
22
00:01:24,851 --> 00:01:29,481
- ¿Qué debería decir?
- Eso está bien. Que se incrimine.
23
00:01:29,556 --> 00:01:33,890
No hicimos nada malo.
Nada ilegal, ¿de acuerdo?
24
00:01:34,861 --> 00:01:37,989
- Sí.
- Sólo somos buenos amigos.
25
00:01:38,064 --> 00:01:39,998
Tiene que decir más que eso.
26
00:01:40,066 --> 00:01:43,900
Le dije a mi mamá que no pasó nada.
No me creyó.
27
00:01:43,970 --> 00:01:47,770
Está bien. No son más que madres.
No siempre entienden.
28
00:01:51,578 --> 00:01:53,944
¿De acuerdo, compañero?
29
00:01:55,315 --> 00:01:57,943
Pareces muy tenso.
30
00:02:00,520 --> 00:02:03,080
- Huye.
- ¿Qué?
31
00:02:04,090 --> 00:02:05,182
No.
32
00:02:05,258 --> 00:02:07,886
- Están escuchando. ¡Huye!
- Arréstenlo. Arréstenlo.
33
00:02:07,961 --> 00:02:09,121
- Préndanlo afuera.
- Le avisó.
34
00:02:09,195 --> 00:02:10,287
Que no se vaya a las vías.
35
00:02:10,363 --> 00:02:13,457
Barnett, ¿puedo hablar con usted?
36
00:02:30,650 --> 00:02:32,049
No se ha identificado.
37
00:02:32,118 --> 00:02:33,881
Pero sabe quiénes somos, ¿verdad, Roy?
38
00:02:33,953 --> 00:02:37,354
No se preocupe. Vamos a intimar mucho
antes de que lo sepa.
39
00:02:40,160 --> 00:02:43,095
- ¿Qué diablos pasó?
- El chico le advirtió.
40
00:02:43,997 --> 00:02:46,056
Bien. Hiciste lo correcto.
41
00:02:47,167 --> 00:02:49,067
Pero conseguimos algo, ¿verdad?
42
00:02:49,135 --> 00:02:52,036
Después de todo, tuvo que decir algo
como para arrestarlo.
43
00:02:52,105 --> 00:02:53,504
No lo suficiente.
44
00:03:44,891 --> 00:03:48,691
No hicimos nada malo.
Nada ilegal, ¿de acuerdo?
45
00:03:48,761 --> 00:03:49,853
Nada ilegal.
46
00:03:49,929 --> 00:03:53,296
Excepto lo de ejecutar la ley
usando a un niño para un arresto ilegal.
47
00:03:53,366 --> 00:03:56,130
Arresto ilegal. ¿Cuántas veces
lo oímos al grabar charlas?
48
00:03:56,202 --> 00:03:59,603
- Todo el tiempo.
- Que su abogado no lo engañe.
49
00:03:59,672 --> 00:04:01,401
Ningún juez va a desestimar esta cinta.
50
00:04:01,474 --> 00:04:03,601
Cada palabra que dijo lo incrimina.
51
00:04:03,676 --> 00:04:06,474
¿Lo incrimina?
Sólo dijo que no había hecho nada malo.
52
00:04:06,546 --> 00:04:08,275
Coaccionar a su víctima para mentir.
53
00:04:08,348 --> 00:04:11,715
Usted... Vaya, debe tener superpoderes.
No oí nada de eso.
54
00:04:11,784 --> 00:04:12,876
¿Sabe qué oí?
55
00:04:12,952 --> 00:04:15,921
Durante cuatro años llevó
a Sam Cavanaugh a su apartamento...
56
00:04:15,989 --> 00:04:17,923
...y lo obligó a realizar
actos sexuales.
57
00:04:17,991 --> 00:04:20,721
- Eso no es cierto.
- Oiga, amigo, según Sam, sí lo es.
58
00:04:20,793 --> 00:04:24,285
Mire. Sam es un gran chico,
pero está muy perturbado.
59
00:04:24,364 --> 00:04:29,131
- Él inventa cosas para provocar.
- ¿Por qué suena eso tan familiar?
60
00:04:29,302 --> 00:04:31,133
Quizá sea porque usó la misma excusa...
61
00:04:31,204 --> 00:04:33,900
...en su declaración
sobre otro muchacho en 1985...
62
00:04:34,440 --> 00:04:37,534
...y también en 1990. Ahora bien,
¿ellos inventaron eso, también?
63
00:04:37,610 --> 00:04:39,578
Hace un hábito de
juntarse con mentirosos.
64
00:04:39,646 --> 00:04:41,045
Fueron malentendidos.
65
00:04:41,114 --> 00:04:44,675
Pero se declaró culpable de coacción
y de exponer al peligro a un niño.
66
00:04:44,751 --> 00:04:47,311
El mundo sencillamente no entiende
a quienes como él...
67
00:04:47,387 --> 00:04:51,619
...sienten un amor profundo y
permanente hacia los jovencitos.
68
00:04:53,226 --> 00:04:55,353
El problema no es suyo,
sino nuestro, ¿no?
69
00:04:55,428 --> 00:04:58,056
Qué fascinantes vaguedades guarda
en su mente, detective.
70
00:04:58,131 --> 00:05:01,623
- Si va a acusar a mi cliente--
- Mire, ¿puedo decir sólo una cosa?
71
00:05:01,701 --> 00:05:04,431
Paso el tiempo con Sam
porque él me agrada.
72
00:05:04,504 --> 00:05:07,064
Siento compasión por él
porque no tiene padre.
73
00:05:07,140 --> 00:05:11,474
A veces los chicos necesitan hablar
con un hombre.
74
00:05:11,911 --> 00:05:16,473
Si soy culpable, es de tener un sentido
superdesarrollado de responsabilidad.
75
00:05:16,549 --> 00:05:18,847
Considero a Sam un amigo.
76
00:05:20,019 --> 00:05:23,648
Nunca haría algo para herirlo.
77
00:05:23,923 --> 00:05:25,652
Buena actuación.
78
00:05:25,725 --> 00:05:28,694
Pasó mucho tiempo en el sistema
como para saber sonar inocente.
79
00:05:28,761 --> 00:05:30,524
Dos minutos más y tendríamos todo.
80
00:05:30,596 --> 00:05:33,861
No hay certeza de que Barnett
se incriminara en la cinta...
81
00:05:33,933 --> 00:05:35,298
...aun si Sam no le avisaba.
82
00:05:35,368 --> 00:05:39,168
Trabajamos con ese chico durante un mes.
¿Por qué cambia de parecer ahora?
83
00:05:39,238 --> 00:05:43,766
- Porque una parte de Sam aún lo quiere.
- Pero Sam reportó a Barnett a la policía.
84
00:05:43,843 --> 00:05:46,243
No lo hizo él. Sino su madre.
85
00:05:46,512 --> 00:05:47,740
Es una distinción importante.
86
00:05:47,814 --> 00:05:51,443
Sam le dijo a su madre sobre el abuso,
pero no antes de que lo confrontara.
87
00:05:51,517 --> 00:05:56,318
La parte manipulada de Sam protege
al único hombre que lo ama.
88
00:05:56,456 --> 00:06:01,155
Barnett escoge a muchachos vulnerables,
chicos que piden afecto y apoyo.
89
00:06:01,227 --> 00:06:05,755
Son las más fáciles de controlar
y quizá las que menos lo traicionarían.
90
00:06:07,500 --> 00:06:10,367
Cualquiera sean las razones de Sam,
no tenemos un caso.
91
00:06:10,436 --> 00:06:12,404
- Tenemos todavía su testimonio.
- Debatible.
92
00:06:12,472 --> 00:06:14,702
No parecía predispuesto a declarar
cuando lo vi...
93
00:06:14,774 --> 00:06:16,071
Predispongámoslo entonces.
94
00:06:16,142 --> 00:06:17,769
Doctor, quizá pueda ver qué piensa.
95
00:06:17,844 --> 00:06:20,711
No creo ser la mejor opción.
Las víctimas de su edad temen...
96
00:06:20,780 --> 00:06:23,408
...ser gay por haber sido abusados
por varones.
97
00:06:23,483 --> 00:06:26,111
Podría percibir mi presencia
como una acusación.
98
00:06:26,185 --> 00:06:28,312
- Hablaré con él.
- Piensa que todo es culpa suya.
99
00:06:28,388 --> 00:06:32,017
La parte más dura va a ser
convencerlo de que está equivocado.
100
00:06:32,291 --> 00:06:36,921
Haré pasar a la madre. Habla con Sam
en el cuarto de entrevistas.
101
00:06:37,063 --> 00:06:40,123
Lo que te pedimos que hicieras
fue una cosa muy difícil.
102
00:06:40,199 --> 00:06:42,759
Siento que hayas tenido
que pasar por eso.
103
00:06:43,069 --> 00:06:46,061
Quiero que sepas
que nadie te culpa por advertirle...
104
00:06:46,139 --> 00:06:47,470
...¿está bien?
105
00:06:48,274 --> 00:06:51,266
- No le creo.
- ¿Por qué?
106
00:06:51,444 --> 00:06:53,537
Porque arruiné todo.
Sé que está enfadada.
107
00:06:53,613 --> 00:06:57,208
No contigo. Sé por qué no querrías
meter a Barnett en problemas.
108
00:06:57,283 --> 00:07:00,582
- No hay nada malo en eso.
- ¿Malo en eso qué?
109
00:07:01,621 --> 00:07:05,751
Preocuparte por lo que le ocurre,
aun cuando no quieras.
110
00:07:07,360 --> 00:07:10,796
Sam, lo que Roy Barnett te hizo
nunca fue tu culpa.
111
00:07:10,863 --> 00:07:14,560
Te escogió porque eras joven
y podía controlarte.
112
00:07:14,634 --> 00:07:16,693
Cuando decidas estar con alguien...
113
00:07:16,769 --> 00:07:20,296
...quienquiera que esa persona sea,
será tu elección.
114
00:07:20,807 --> 00:07:22,468
No soy un maricón.
115
00:07:23,843 --> 00:07:26,710
- No estoy diciendo...
- Tengo novia.
116
00:07:28,247 --> 00:07:31,045
- Está bien...
- No soy un maricón.
117
00:07:31,117 --> 00:07:34,382
¡No quiero hablar más sobre esto!
118
00:07:37,690 --> 00:07:40,989
- Cariño. Amor, espera. ¿Qué pasa?
- Quiero ir a casa.
119
00:07:41,060 --> 00:07:44,518
- Sam, vamos. Podemos hablar...
- ¡No, no quiero hacer esto!
120
00:07:44,597 --> 00:07:48,033
- Señora Cavanaugh, lo siento...
- Usted dijo que se acabaría.
121
00:07:48,100 --> 00:07:51,160
- Dijo que nada saldría mal.
- Nada salió mal.
122
00:07:51,237 --> 00:07:52,602
Lo tenemos todavía en custodia.
123
00:07:52,672 --> 00:07:57,541
La única razón por la que vine era
porque no sabía qué más hacer.
124
00:07:57,810 --> 00:08:00,074
- Él no quería llamarlos.
- Usted hizo lo correcto.
125
00:08:00,146 --> 00:08:02,478
Con su ayuda, podríamos
recluirlo por mucho tiempo.
126
00:08:02,548 --> 00:08:05,574
Intentamos ayudarlos. No funcionó.
127
00:08:05,651 --> 00:08:08,085
- Usted ya ha llegado tan lejos.
- No.
128
00:08:09,789 --> 00:08:13,418
No voy a hacerlo pasar
por esto otra vez. Terminamos.
129
00:08:16,429 --> 00:08:18,294
- ¿Dónde está Barnett?
- Siendo procesado.
130
00:08:18,364 --> 00:08:20,059
Saldrá bajo fianza mañana a la tarde.
131
00:08:20,132 --> 00:08:24,330
Es decir que tenemos hasta entonces para
construir un caso sin Sam Cavanaugh.
132
00:08:24,403 --> 00:08:26,200
¿Hay chance de encontrar otras víctimas?
133
00:08:26,272 --> 00:08:29,799
Su libertad condicional incluyó terapia
obligatoria a la que iba según él.
134
00:08:29,876 --> 00:08:32,242
Me pregunto qué secretitos sucios
habrá contado ahí.
135
00:08:32,311 --> 00:08:35,838
- Localicen al terapeuta. ¿Qué más?
- Tenemos que entrar a su apartamento.
136
00:08:35,915 --> 00:08:37,246
Estos tipos son coleccionistas.
137
00:08:37,316 --> 00:08:40,251
Debe haber fotos, videos, algo
para probar la historia de Sam.
138
00:08:40,319 --> 00:08:42,583
Alex, ¿tenemos fundamento
para una orden judicial?
139
00:08:42,655 --> 00:08:45,852
Lo suficiente.
La tendrán cuando lleguen allí.
140
00:08:46,526 --> 00:08:47,584
APARTAMENTO DE ROY BARNETT
CALLE 98 OESTE 301
141
00:08:47,660 --> 00:08:48,684
LUNES 18 DE FEBRERO
142
00:08:48,761 --> 00:08:50,285
En cuanto a ser un coleccionista.
143
00:08:50,363 --> 00:08:52,058
Éste no tiene nada sobre sus víctimas.
144
00:08:52,131 --> 00:08:55,157
Bueno, sin embargo colecciona
todo film porno hecho alguna vez.
145
00:08:55,234 --> 00:08:56,929
Todos heterosexuales y con adultos.
146
00:08:57,003 --> 00:09:00,131
Los últimos videojuegos
con toda la tecnología de punta.
147
00:09:00,206 --> 00:09:04,575
Mira. Cosas deportivas, videojuegos,
TV de pantalla ancha, mucho porno.
148
00:09:04,644 --> 00:09:08,080
- ¿Nos da para sospechar algo?
- Sí, el paraíso del adolescente.
149
00:09:08,147 --> 00:09:09,978
Todo para seducir a su próxima víctima.
150
00:09:10,049 --> 00:09:11,641
Quizá los chicos adoran estar acá...
151
00:09:11,717 --> 00:09:13,912
...porque es mucho más divertido
que sus casas.
152
00:09:13,986 --> 00:09:16,181
Por donde se mire hay sexo.
153
00:09:16,255 --> 00:09:17,381
Logra excitarlos...
154
00:09:17,456 --> 00:09:18,946
...y avanza un poco más cada vez.
155
00:09:19,025 --> 00:09:22,688
- Sólo tenemos un gran problema.
- Nada de esto es incriminatorio.
156
00:09:22,762 --> 00:09:24,320
Nada en el dormitorio.
157
00:09:24,397 --> 00:09:28,128
Llevaremos el disco duro al laboratorio.
Quizá ellos tengan mejor suerte.
158
00:09:28,200 --> 00:09:32,296
120 gigabyte de memoria. 119 de porno.
159
00:09:32,371 --> 00:09:35,602
- ¿Pudiste acceder a ese material?
- Sí. Pero nada sobre niños.
160
00:09:35,675 --> 00:09:37,643
¿Quieres ver la colección
de Britney Spears?
161
00:09:37,710 --> 00:09:40,508
- Quizá luego. ¿Qué más encontraste?
- Qué más no encontramos.
162
00:09:40,580 --> 00:09:43,845
Los archivos de Internet suelen ser
jugosos, pero no con este tipo.
163
00:09:43,916 --> 00:09:47,818
Borra el caché, el historial,
los archivos temporales.
164
00:09:47,887 --> 00:09:50,151
- Y ¿el proveedor de servicio?
- No guarda registro.
165
00:09:50,222 --> 00:09:52,486
¿De dónde sacó tiempo
para deshacerse de todo?
166
00:09:52,558 --> 00:09:54,492
No supo que investigábamos
hasta su arresto.
167
00:09:54,560 --> 00:09:57,154
Creo que vacía estos archivos
todos los días.
168
00:09:57,263 --> 00:09:59,163
Creí que podían recuperar
archivos borrados.
169
00:09:59,231 --> 00:10:02,359
Tiene un potente programa limpiador.
170
00:10:02,435 --> 00:10:05,131
Casi tan completo como el del
Departamento de Defensa.
171
00:10:05,204 --> 00:10:08,401
Sobrescribe los archivos borrados
entre ocho y veinte veces.
172
00:10:08,474 --> 00:10:11,170
Pude rescatar una palabra
y algunos fragmentos de imagen.
173
00:10:11,243 --> 00:10:12,733
Y ¿adónde nos lleva?
174
00:10:12,812 --> 00:10:15,337
Denme 6 meses, $50.000,
un microscopio electrónico...
175
00:10:15,414 --> 00:10:18,713
...y quizá averigüe algo. O quizá no.
176
00:10:20,419 --> 00:10:23,286
Estudié el expediente de Barnett
después de hablar con usted.
177
00:10:23,356 --> 00:10:26,450
Libertad Condicional cree que es
modelo del programa de terapia.
178
00:10:26,525 --> 00:10:29,153
- Parece que usted no lo creyó.
- Ni por un segundo.
179
00:10:29,228 --> 00:10:32,459
Barnett es un mentiroso muy talentoso,
pero mentiroso al fin.
180
00:10:32,531 --> 00:10:34,294
Como todo delincuente.
Como mi compañero.
181
00:10:34,367 --> 00:10:35,800
¿Qué hace a Barnett tan especial?
182
00:10:35,868 --> 00:10:38,302
Engañó a todos con que estaba curado.
183
00:10:38,371 --> 00:10:40,430
- ¿Por qué no a usted?
- Instinto.
184
00:10:40,506 --> 00:10:42,599
- Especifique el instinto.
- No puedo.
185
00:10:42,675 --> 00:10:44,199
Apropiado. Muy científico.
186
00:10:44,276 --> 00:10:47,074
Lo vi más durante la terapia de grupo.
187
00:10:47,146 --> 00:10:50,479
Barnett adoraba oír las revelaciones
de los otros agresores sexuales.
188
00:10:50,549 --> 00:10:53,109
Se excitaba mientras se suponía
que se rehabilitaba.
189
00:10:53,185 --> 00:10:54,618
No era el único.
190
00:10:54,687 --> 00:10:58,054
Tipos así me hicieron dejar el sistema
penitenciario por la enseñanza.
191
00:10:58,124 --> 00:11:02,254
- Y ¿Barnett reveló algo?
- Como parte de su intervención conductual.
192
00:11:02,328 --> 00:11:05,695
En un momento dado, admitió haber
abusado a más de 100 chicos.
193
00:11:07,667 --> 00:11:10,864
¿Mencionó nombres, fechas o lugares?
194
00:11:11,570 --> 00:11:13,367
Es muy listo para hacer eso.
195
00:11:13,472 --> 00:11:16,930
Es mucho más calculador
que el pedófilo típico.
196
00:11:17,009 --> 00:11:19,409
Barnett nunca elige
víctimas de ocasión...
197
00:11:19,478 --> 00:11:22,174
...como los hijos de una novia
o de una segunda esposa.
198
00:11:22,248 --> 00:11:26,344
Es un verdadero depredador.
Impenitente, imparable.
199
00:11:26,419 --> 00:11:29,081
Ninguna cantidad de
terapia cambiará eso.
200
00:11:31,590 --> 00:11:33,717
UNIDAD DE VÍCTIMAS ESPECIALES
OFICINA - ELIZABETH DONNELLY
201
00:11:33,793 --> 00:11:35,090
LUNES 18 DE FEBRERO
202
00:11:35,161 --> 00:11:36,992
Está diciéndome que no tenemos nada.
203
00:11:37,063 --> 00:11:39,463
- Tenemos una víctima.
- Que no testificará.
204
00:11:39,532 --> 00:11:42,797
- No tenemos nada.
- Los detectives todavía pueden investigar.
205
00:11:42,868 --> 00:11:45,462
Bien, ¿exactamente cuánto
tiempo más y recursos...
206
00:11:45,538 --> 00:11:47,233
...le gustaría desperdiciar
en este tipo?
207
00:11:47,306 --> 00:11:49,001
No es un desperdicio si lo atrapamos.
208
00:11:49,075 --> 00:11:51,009
Barnett es listo. No nos
hará fácil nada.
209
00:11:51,077 --> 00:11:55,411
Yo tuve su trabajo durante 10 años.
Ninguno de esos tipos es muy brillante.
210
00:11:55,481 --> 00:11:57,506
Estando en mi lugar, acordó para él...
211
00:11:57,583 --> 00:12:00,211
...sodomía en segundo grado
y lo liberó por coacción.
212
00:12:00,286 --> 00:12:03,312
Era un primer delito, y
no había pruebas.
213
00:12:03,389 --> 00:12:05,186
Pero comparemos antecedentes...
214
00:12:05,257 --> 00:12:07,691
...sobre cuántos arreglos hicimos
para pedófilos.
215
00:12:07,760 --> 00:12:10,490
Lo que digo es que no son
casos fáciles de resolver.
216
00:12:10,563 --> 00:12:13,225
Aun si encontramos víctimas,
raramente quieren testificar.
217
00:12:13,299 --> 00:12:16,530
No necesito que me diga
cómo trabaja Víctimas Especiales.
218
00:12:16,602 --> 00:12:18,934
No hace tanto que me fui.
219
00:12:19,004 --> 00:12:22,940
La cuestión es que tenían un caso fácil
con Sam Cavanaugh y lo arruinaron.
220
00:12:23,008 --> 00:12:26,102
- No puedo obligarlo a testificar.
- Pueden intentar.
221
00:12:26,178 --> 00:12:28,169
Barnett libre otra vez,
es malo para todos...
222
00:12:28,247 --> 00:12:31,216
...y los fiscales cargamos
el peso de la culpa.
223
00:12:31,317 --> 00:12:34,616
Recuerdo eso también de cuando
estaba en Víctimas Especiales.
224
00:12:34,687 --> 00:12:36,882
No me diga que eso cambió.
225
00:12:41,427 --> 00:12:44,123
No entiendo por qué no va
ante el jurado de acusación...
226
00:12:44,196 --> 00:12:47,188
...y les cuenta lo que Sam
les dijo. Le creerán.
227
00:12:47,266 --> 00:12:52,033
- Necesitan oírlo del mismo Sam.
- Y ¿si les digo yo lo que él me dijo?
228
00:12:52,438 --> 00:12:55,430
Eso es hablar por terceros,
y la ley no lo permite.
229
00:12:55,574 --> 00:12:58,566
Usted no estaba en el apartamento
de Barnett con Sam.
230
00:12:59,812 --> 00:13:03,441
Ojalá hubiera estado. Sólo una vez.
231
00:13:05,518 --> 00:13:07,509
Podría haberlo detenido.
232
00:13:08,687 --> 00:13:10,086
Lo habría matado.
233
00:13:10,156 --> 00:13:13,250
El único culpable es Roy Barnett.
234
00:13:13,325 --> 00:13:16,089
Quiero que pague
por lo que le hizo a su hijo.
235
00:13:16,162 --> 00:13:20,394
Si no puedo enjuiciarlo seguirá haciendo
lo mismo con otros chicos.
236
00:13:20,466 --> 00:13:23,958
- Lo siento, señorita Cabot, yo--
- Sé cuánto quiere a su hijo.
237
00:13:24,036 --> 00:13:28,063
No deje que el hombre que hizo esto
quede sin castigo.
238
00:13:53,065 --> 00:13:57,559
Sé que no quieres hacer esto.
Tampoco yo quiero que lo hagas.
239
00:14:01,040 --> 00:14:05,739
Sé que es mi culpa.
240
00:14:07,479 --> 00:14:09,140
En gran medida.
241
00:14:10,683 --> 00:14:14,813
Y nunca me perdonaré por dejar
que ese hombre se te acercara.
242
00:14:16,822 --> 00:14:18,585
Mamá, por favor.
243
00:14:25,564 --> 00:14:29,591
Así que dime qué quieres hacer.
244
00:14:30,903 --> 00:14:33,235
Y nunca hablaremos de esto otra vez.
245
00:14:33,305 --> 00:14:37,207
Si quieres que le diga a esta señora
que se vaya, lo haré.
246
00:14:38,444 --> 00:14:43,441
Dime qué quieres hacer
y eso es lo que haremos.
247
00:14:52,157 --> 00:14:55,957
Lo haré. Testificaré.
248
00:14:59,899 --> 00:15:01,366
De acuerdo.
249
00:15:12,845 --> 00:15:15,006
Está bien si estás nervioso.
250
00:15:21,787 --> 00:15:25,245
Ésta es la peor parte. Esperar.
251
00:15:27,793 --> 00:15:29,852
La primera vez que testifiqué estaba...
252
00:15:29,929 --> 00:15:34,298
...tan nervioso que me olvidé el nombre
del tipo contra quien testificaba.
253
00:15:37,703 --> 00:15:42,072
- ¿Dígame otra vez cuántas personas son?
- 16 jurados y la señorita Cabot.
254
00:15:43,976 --> 00:15:45,568
Ella dijo que Roy iba a estar allí.
255
00:15:45,644 --> 00:15:49,136
No mientras testificas.
Nunca tendrás que verlo.
256
00:15:50,816 --> 00:15:52,283
No me importa.
257
00:15:59,258 --> 00:16:01,818
Y cuando testifica ahora, ¿es fácil?
258
00:16:01,894 --> 00:16:03,327
No siempre.
259
00:16:05,130 --> 00:16:10,067
Cuando uno crece y se vuelve hombre, uno
tiene que hacer cosas que son difíciles.
260
00:16:10,903 --> 00:16:14,361
Nadie allí dentro cree
que esto te resulta fácil.
261
00:16:16,608 --> 00:16:20,169
Se necesitan muchas agallas.
Mucho coraje.
262
00:16:26,518 --> 00:16:28,452
Bien. Estamos listos.
263
00:16:33,492 --> 00:16:35,790
¿Cuándo fue la primera
vez que recuerdas...
264
00:16:35,861 --> 00:16:39,319
...al Sr. Barrett tocarte de una forma
que te puso incómodo?
265
00:16:39,932 --> 00:16:41,593
Cuando tenía 12 años.
266
00:16:42,568 --> 00:16:44,866
¿Recuerdas qué pasó?
267
00:16:48,307 --> 00:16:52,266
Estaba en lo de Roy.
En lo del Sr. Barnett, quiero decir.
268
00:16:54,513 --> 00:16:56,606
Pasábamos el rato.
269
00:16:57,750 --> 00:17:02,084
Me dio cerveza porque lo ayudé
a cambiar el aceite de su auto.
270
00:17:02,488 --> 00:17:04,388
¿Cuánto bebiste?
271
00:17:05,190 --> 00:17:08,489
Yo no... No recuerdo.
Él me seguía sirviendo.
272
00:17:08,560 --> 00:17:09,720
De acuerdo.
273
00:17:11,897 --> 00:17:13,922
¿Qué pasó luego?
274
00:17:16,902 --> 00:17:19,735
Comenzó a mostrarme cosas.
275
00:17:20,506 --> 00:17:24,101
Revistas. Fotos de chicas.
276
00:17:25,210 --> 00:17:27,144
Entonces, ¿qué pasó?
277
00:17:28,013 --> 00:17:30,345
Habló de cómo a los hombres
les gustaba mirarlas...
278
00:17:30,416 --> 00:17:33,442
...porque los hacía sentir bien...
279
00:17:33,986 --> 00:17:36,511
...y que no había nada malo en eso.
280
00:17:37,923 --> 00:17:39,982
Y ¿qué más dijo?
281
00:17:43,929 --> 00:17:47,456
Dijo que todos lo hacen.
Que no es nada del otro mundo.
282
00:17:49,168 --> 00:17:51,762
Cuando te tocaba, ¿qué decía?
283
00:18:05,050 --> 00:18:08,611
Roy decía que podía mostrarme
cómo hacerlo.
284
00:18:11,890 --> 00:18:15,951
Decía que sabía cómo hacerlo bien
porque él era mayor.
285
00:18:17,262 --> 00:18:22,227
Decía que todos los hombres lo hacían
y que yo podía ser un hombre como él.
286
00:18:27,773 --> 00:18:30,901
Luego del almuerzo presentaré
el resto del testimonio al jurado...
287
00:18:30,976 --> 00:18:32,204
...y deliberarán.
288
00:18:32,277 --> 00:18:35,644
No creo que tome mucho tiempo
conseguir una acusación.
289
00:18:35,714 --> 00:18:37,511
- ¿Cómo fue?
- Sam lo hizo muy bien.
290
00:18:37,583 --> 00:18:39,483
- ¿Podemos irnos?
- Los llamaré cuando sepa.
291
00:18:39,551 --> 00:18:41,041
Lo hiciste bien.
292
00:18:41,887 --> 00:18:43,377
¡Diablos!
293
00:18:45,924 --> 00:18:47,858
Sigue caminando, inmundo.
294
00:18:51,130 --> 00:18:53,758
Ojalá ardas en el infierno,
¡hijo de una gran perra!
295
00:18:53,832 --> 00:18:57,165
¡Ese bastardo arruinó mi vida!
¡Arruinó mi vida!
296
00:18:57,236 --> 00:19:01,502
¡Arruinaste mi vida, inmundo bastardo!
¡Espero te pudras en el infierno!
297
00:19:02,441 --> 00:19:04,272
- ¡Arruinaste mi vida!
- Sam. Sam...
298
00:19:04,343 --> 00:19:06,038
Llama al ascensor.
299
00:19:08,013 --> 00:19:09,640
- ¿Estás bien?
- Sí.
300
00:19:14,319 --> 00:19:16,480
Pensé que lo había superado.
301
00:19:16,555 --> 00:19:20,514
Entonces lo vi en las noticias,
cuando lo arrestaron.
302
00:19:21,093 --> 00:19:23,687
Vi su cara, y comencé a recordarlo todo.
303
00:19:25,631 --> 00:19:28,759
No sé qué intentaba hacer.
304
00:19:28,834 --> 00:19:30,597
¿Cuándo sucedió?
305
00:19:34,439 --> 00:19:39,035
Comenzó cuando tenía 11 años. Después
de la escuela me entrenaba en béisbol.
306
00:19:40,712 --> 00:19:45,274
Elegía a los chicos "especiales"
para prácticas extras.
307
00:19:45,517 --> 00:19:47,712
- ¿Cuántos eran?
- Unos pocos.
308
00:19:49,254 --> 00:19:52,223
La mayoría se marchó o dejó de ir.
309
00:19:52,291 --> 00:19:55,192
Pero yo seguí yendo por cinco años.
310
00:19:55,627 --> 00:19:58,221
Por eso nunca le dije a nadie.
311
00:19:58,564 --> 00:20:02,295
Porque a la larga uno tiene que admitir
que uno lo elige, ¿no?
312
00:20:02,367 --> 00:20:03,391
Pude haberlo dejado...
313
00:20:03,468 --> 00:20:05,629
Tommy, no nos importa
si volvió durante 10 años.
314
00:20:05,704 --> 00:20:09,265
En el momento en que lo tocó,
le quitó su posibilidad de elegir.
315
00:20:09,908 --> 00:20:14,345
Cuando crecí, me dijo
que no volviera más.
316
00:20:15,347 --> 00:20:17,838
Creí que había hecho algo mal.
317
00:20:17,916 --> 00:20:20,976
Me decía que trajera a mis amigos.
318
00:20:21,053 --> 00:20:22,850
A mis amigos más jóvenes.
319
00:20:23,622 --> 00:20:26,921
- ¿De quién es la culpa?
- De Barnett.
320
00:20:27,626 --> 00:20:30,424
Él era el adulto y usted era el niño.
321
00:20:30,495 --> 00:20:33,521
Tenemos problemas en localizar
otras víctimas de Barnett.
322
00:20:33,599 --> 00:20:36,363
¿Se acuerda de los nombres
de los otros chicos?
323
00:20:37,336 --> 00:20:40,305
- Fue hace mucho tiempo.
- Necesitamos hablar con ellos.
324
00:20:40,372 --> 00:20:42,567
Cuantos más vengan,
más tiempo estará en prisión.
325
00:20:42,641 --> 00:20:45,041
Quiero presentar cargos contra Barnett.
326
00:20:45,110 --> 00:20:47,840
Estoy cansado de negarme esto.
327
00:20:49,781 --> 00:20:52,341
- ¿Cuántos años tiene ahora?
- 27.
328
00:20:56,922 --> 00:20:58,082
Tommy...
329
00:20:58,156 --> 00:21:02,024
...desgraciadamente el plazo
de presentaciones prescribió.
330
00:21:02,494 --> 00:21:04,928
La ley dice que estos delitos
deben denunciarse...
331
00:21:04,997 --> 00:21:07,659
...dentro de cinco años
de cumplidos los 18.
332
00:21:10,102 --> 00:21:11,831
¿Eso es todo, entonces?
333
00:21:12,771 --> 00:21:16,605
¿Esperé mucho tiempo,
y ahora se sale con la suya?
334
00:21:21,213 --> 00:21:25,047
Mi cliente eligió no presentar los
cargos de agresión contra su atacante.
335
00:21:25,117 --> 00:21:28,086
Muy generoso de su parte,
considerando que no tiene un rasguño.
336
00:21:28,153 --> 00:21:30,212
Al Sr. Barnett le gustaría
discutir un trato.
337
00:21:30,289 --> 00:21:32,189
Todo se va de las manos.
Quiere olvidarlo.
338
00:21:32,257 --> 00:21:34,384
Vivo para facilitarle las
cosas a su cliente.
339
00:21:34,459 --> 00:21:38,054
Consideraría interferencia de
custodia en segundo grado.
340
00:21:38,130 --> 00:21:39,188
¿Considerar?
341
00:21:39,264 --> 00:21:42,131
¿Considerar un delito menor
en vez de tres delitos mayores?
342
00:21:42,200 --> 00:21:44,930
¿Quiere someter al chico
a la tortura de un juicio?
343
00:21:45,003 --> 00:21:46,300
Es increíble.
344
00:21:46,371 --> 00:21:48,396
O es un completo idiota
o cree que yo lo soy.
345
00:21:48,473 --> 00:21:51,499
Alex, necesitamos espacio
para maniobrar.
346
00:21:51,576 --> 00:21:53,771
No esta vez. Termina aquí.
347
00:21:53,845 --> 00:21:56,712
Si Barnett quiere olvidarse de todo,
que se declare culpable.
348
00:21:56,782 --> 00:21:59,376
Nos ahorrará mucho tiempo.
349
00:21:59,951 --> 00:22:03,887
Uno sabe que los tienes cuando la defensa
comienza a preocuparse por la víctima.
350
00:22:03,955 --> 00:22:07,413
Malo como su cliente, confía que por
trauma la víctima no pueda declarar.
351
00:22:07,492 --> 00:22:10,825
Tiene suerte de que no le
haga tragar sus dientes.
352
00:22:11,196 --> 00:22:13,664
Pagaría para ver eso.
353
00:22:13,799 --> 00:22:15,960
Tommy Priore nos dio
una lista de chicos...
354
00:22:16,034 --> 00:22:18,628
...probables víctimas de
Barnett 15 años atrás.
355
00:22:18,704 --> 00:22:21,502
Parcializada, sólo sobrenombres,
pero podremos rastrearlos.
356
00:22:21,573 --> 00:22:23,370
Ayudará a fijar su patrón de conducta...
357
00:22:23,442 --> 00:22:25,137
...pero quizá todos prescribieron.
358
00:22:25,210 --> 00:22:26,871
Nos pueden conducir a otros chicos.
359
00:22:26,945 --> 00:22:28,913
Encontraba a sus
víctimas por referencias...
360
00:22:28,980 --> 00:22:30,504
...de quien estuviera abusando.
361
00:22:30,582 --> 00:22:32,743
¿Sam Cavanaugh le refirió a alguien?
362
00:22:32,818 --> 00:22:35,912
Nunca lo dijo. Pero no
fue el chico más comunicativo.
363
00:22:35,987 --> 00:22:40,048
Lo veré en una hora para repasar el
procedimiento del juicio. Le preguntaré.
364
00:22:40,425 --> 00:22:42,586
El defensor tratará de confundirte...
365
00:22:42,661 --> 00:22:45,095
...y de hacerte creer
que malinterpretaste lo que pasó.
366
00:22:45,163 --> 00:22:48,291
Sólo responde tan sincera y brevemente
como te sea posible.
367
00:22:48,367 --> 00:22:51,768
- ¿Entiendes lo que quiero decir?
- Sí, respuestas de sí o no.
368
00:22:51,837 --> 00:22:54,670
Muy bien. Míralo directamente
cuando te pregunte...
369
00:22:54,740 --> 00:22:56,935
...y mírame cuando yo les pregunte.
370
00:22:57,008 --> 00:23:00,603
El Sr. Barnett estará allí
pero no podrá decirte nada.
371
00:23:02,114 --> 00:23:05,811
- ¿Cuánto tiempo tomará?
- Trataré que sea lo más rápido posible.
372
00:23:05,884 --> 00:23:09,581
- Pero en cuanto al defensor...
- Sí, sólo sí o no.
373
00:23:09,654 --> 00:23:11,178
Lo harás bien.
374
00:23:17,262 --> 00:23:19,594
Pensaba en los otros chicos
que Roy conoce...
375
00:23:19,664 --> 00:23:22,326
...que quizá no sean
tan valientes como tú.
376
00:23:22,434 --> 00:23:25,403
Si sabes quiénes son, nos ayudaría.
377
00:23:26,638 --> 00:23:29,471
Sam, ¿sabes si hubo otros?
378
00:23:31,943 --> 00:23:33,433
Creo que sí.
379
00:23:35,046 --> 00:23:38,982
No los conocí, pero Roy me decía
todo el tiempo que me hacía mayor...
380
00:23:39,050 --> 00:23:42,178
...y que pronto ya no
necesitaría ser más su amigo.
381
00:23:42,254 --> 00:23:44,984
No creo que fueras su amigo.
382
00:23:47,492 --> 00:23:52,361
Recuerdo una vez,
Roy me recogió temprano de la escuela.
383
00:23:52,731 --> 00:23:56,167
Siempre decía que la gente necesita
un recreo de vez en cuando.
384
00:23:57,402 --> 00:23:58,528
Fuimos a los muelles...
385
00:23:58,603 --> 00:24:02,699
...y me llevó en uno de esos barcos
de turistas que costean la ciudad.
386
00:24:02,941 --> 00:24:07,037
Hacía mucho frío y yo no tenía abrigo...
387
00:24:07,779 --> 00:24:09,508
...entonces me dio el suyo.
388
00:24:11,683 --> 00:24:14,618
Y cuando oscureció,
se encendieron las luces de la ciudad.
389
00:24:14,686 --> 00:24:17,917
Nunca lo había visto. Era genial.
390
00:24:19,758 --> 00:24:24,627
Entonces, cuando volvimos, me compró
una hamburguesa y me llevó a casa.
391
00:24:26,898 --> 00:24:30,800
No estuvo extraño ni nada.
No intentó nada.
392
00:24:34,940 --> 00:24:38,398
Pienso que ése fue
el mejor momento de mi vida.
393
00:24:43,415 --> 00:24:45,144
¿No es enfermizo?
394
00:24:46,017 --> 00:24:49,714
No lo es. Eso es lo que
quiere que pienses.
395
00:24:50,121 --> 00:24:54,683
Quería que fueses como él, porque
sabía que lo que hacía estaba mal.
396
00:24:55,594 --> 00:24:57,789
Entonces, ¿nunca me quiso?
397
00:25:01,800 --> 00:25:04,530
Sí, pienso que es lo que creí.
398
00:25:08,139 --> 00:25:11,165
- ¿Quieres que te lleve a casa?
- Mamá me dio dinero para un taxi.
399
00:25:11,243 --> 00:25:14,474
- Es tarde. Te llevaré.
- No, está bien.
400
00:25:14,546 --> 00:25:16,207
Ya casi termina.
401
00:25:17,549 --> 00:25:18,880
Lo sé.
402
00:25:34,132 --> 00:25:35,622
Hola.
403
00:25:37,235 --> 00:25:38,634
Dios mío.
404
00:25:44,309 --> 00:25:46,106
Aún está vivo. Lo están atendiendo.
405
00:25:46,177 --> 00:25:47,906
Su mamá lo halló. Un paro respiratorio.
406
00:25:47,979 --> 00:25:50,345
No saben por cuánto
tiempo dejó de respirar.
407
00:25:50,415 --> 00:25:53,350
- ¿Cómo fue?
- Un cóctel de aspirinas y antidepresivos.
408
00:25:54,319 --> 00:25:57,254
Largo de aquí. ¡Sáquenla de aquí!
409
00:25:57,889 --> 00:26:00,449
¡Largo! ¿Es feliz ahora?
410
00:26:00,692 --> 00:26:03,422
¿Hay algo más que quiere
que él haga para usted?
411
00:26:03,495 --> 00:26:06,692
¡Fuera! ¡Largo de aquí!
412
00:26:07,866 --> 00:26:10,096
Suéltenme. Estoy bien.
413
00:26:11,670 --> 00:26:13,103
Dios.
414
00:26:18,543 --> 00:26:20,875
Aquí está lo que el médico me dijo.
415
00:26:20,946 --> 00:26:24,438
Sam sufrió hipoxia
debido a la falta de oxígeno...
416
00:26:24,516 --> 00:26:26,882
- ...que le ocasionó un paro cardíaco.
- Dios mío.
417
00:26:26,952 --> 00:26:30,911
Está en un respirador. El neurólogo dijo
que hay restos de actividad cerebral.
418
00:26:30,989 --> 00:26:33,253
¿"Restos"? ¿Qué quiere decir eso?
¿Va a despertar?
419
00:26:33,325 --> 00:26:37,318
Quizá. Pero no hay nada contundente
de cuánto daño cerebral haya sufrido.
420
00:26:37,395 --> 00:26:40,387
- ¿Pudo ser una sobredosis imprevista?
- No se encontró una nota.
421
00:26:40,465 --> 00:26:42,490
No siempre dejan una.
422
00:26:42,567 --> 00:26:44,933
Mira, Alex, tuvo problemas
mucho antes de que tú--
423
00:26:45,003 --> 00:26:47,096
Quiero saber si Barnett
lo ha contactado.
424
00:26:47,172 --> 00:26:48,764
- Chequeen los teléfonos.
- Lo hicimos.
425
00:26:48,840 --> 00:26:51,070
Barnett no llamó a Sam. Fue al revés.
426
00:26:51,142 --> 00:26:54,669
Llamada de 15 segundos desde la casa
de Sam a Barnett cerca de medianoche.
427
00:26:54,746 --> 00:26:56,873
¿lntentando coaccionar a un testigo?
428
00:26:56,948 --> 00:27:00,577
- 15 segundos no parecen lo suficiente.
- Más, Sam inició el contacto.
429
00:27:00,652 --> 00:27:02,279
Es suficiente. No importa quien llamó.
430
00:27:02,354 --> 00:27:06,347
Barnett tenía una fuerte influencia
sobre él. Quizá le haya dado la idea.
431
00:27:06,424 --> 00:27:08,790
No quiero un quizá,
quiero crucificar al tipo.
432
00:27:08,860 --> 00:27:10,919
¿Dónde estamos
con las víctimas no reportadas?
433
00:27:10,996 --> 00:27:12,930
Buscamos los nombres
que Tommy nos dio en el...
434
00:27:12,998 --> 00:27:16,900
...Departamento Automotor, registros
públicos y de ganancias, tributos.
435
00:27:16,968 --> 00:27:19,436
Encontramos uno, Benjamín Tucker.
436
00:27:19,504 --> 00:27:21,529
- Pero no va a caerte bien.
- ¿Por qué?
437
00:27:21,606 --> 00:27:25,235
Está en Sing Sing, desde hace dos años,
y prefiere a las niñas de ocho.
438
00:27:25,310 --> 00:27:28,973
- Otro pedófilo. Perfecto.
- Arréglenlo. Lo visitaré.
439
00:27:30,048 --> 00:27:33,484
- ¿Adónde vas?
- A intentar salvar este caso.
440
00:27:33,551 --> 00:27:36,679
El abogado de Barnett presentó
una moción de no ha lugar.
441
00:27:41,059 --> 00:27:43,493
- ¿Es verdad?
- Cada palabra.
442
00:27:43,561 --> 00:27:45,392
El testigo ya no está disponible...
443
00:27:45,463 --> 00:27:48,227
...y la fiscalía no puede enfrentar
el peso de la prueba.
444
00:27:48,299 --> 00:27:52,030
Ha estado incapacitado por 12 horas,
Su Señoría. No está muerto.
445
00:27:52,103 --> 00:27:53,730
La moción de no ha lugar es prematura.
446
00:27:53,805 --> 00:27:57,172
Devastado por la hipoxia.
Deja poco lugar para la interpretación.
447
00:27:57,242 --> 00:27:59,403
- ¿Así que ahora es médico?
- Esperen.
448
00:27:59,477 --> 00:28:03,846
- ¿El chico se recuperará o no?
- No hay forma de saberlo.
449
00:28:03,915 --> 00:28:05,246
Ella tampoco es médico.
450
00:28:05,316 --> 00:28:09,685
Sr. Kressler, no es muy atractivo
alegrarse tanto con esta tragedia...
451
00:28:09,754 --> 00:28:12,416
...así que pierda el entusiasmo.
Sin embargo...
452
00:28:12,490 --> 00:28:14,583
Señoría, el Estado tiene derecho
a este caso.
453
00:28:14,659 --> 00:28:16,820
Y el acusado tiene derecho
a un juicio rápido.
454
00:28:16,895 --> 00:28:19,125
Tienen tres días. ¿Qué sigue?
455
00:28:19,397 --> 00:28:21,262
Sam Cavanaugh testificó
ante el jurado...
456
00:28:21,332 --> 00:28:22,594
...antes de no estar disponible.
457
00:28:22,667 --> 00:28:24,430
Quisiera que se leyera en el juicio.
458
00:28:24,502 --> 00:28:25,628
Nunca le repreguntaron.
459
00:28:25,704 --> 00:28:28,002
Mi cliente tiene derecho a confrontarlo.
460
00:28:28,073 --> 00:28:31,474
El Estado contra Geraci. Si un
testigo es intimidado por el acusado...
461
00:28:31,543 --> 00:28:33,408
...el uso de su testimonio
ante el jurado...
462
00:28:33,478 --> 00:28:35,810
...se garantiza como parte del caso
para la fiscalía.
463
00:28:35,880 --> 00:28:38,678
Su cliente habló con Sam Cavanaugh
la noche de la sobredosis.
464
00:28:38,750 --> 00:28:40,274
No me diga que fue coincidencia.
465
00:28:40,351 --> 00:28:43,752
Fue una llamada de 15 segundos
efectuada por el testigo.
466
00:28:43,822 --> 00:28:46,655
El Sr. Barnett dijo que no podía
hablar y colgó.
467
00:28:46,725 --> 00:28:49,285
Difícilmente llamaría
a eso intimidación.
468
00:28:49,360 --> 00:28:51,988
Cuatro años de abuso físico y mental.
469
00:28:52,063 --> 00:28:55,999
Cuatro años de manipular a ese chico
para que hiciera lo que él le pedía.
470
00:28:56,067 --> 00:28:59,400
Diría que esta relación llevó al testigo
a su intento de suicidio.
471
00:28:59,471 --> 00:29:02,201
Quiere probar que intentó matarse
porque era abusado...
472
00:29:02,273 --> 00:29:05,538
...así puede probar el abuso. Yo...
¿Qué clase de lógica es ésa?
473
00:29:05,610 --> 00:29:08,101
Una lógica circular y
que es autosuficiente.
474
00:29:08,179 --> 00:29:11,615
Buen intento, Srta. Cabot,
pero el testimonio queda fuera.
475
00:29:11,683 --> 00:29:13,480
- Por favor, Su Señoría...
- Tres días.
476
00:29:13,551 --> 00:29:17,419
Si el Estado no puede presentar su caso
para entonces, lo desestimaré.
477
00:29:22,427 --> 00:29:24,054
CENTRO CORRECCIONAL DE SING SING
OSSINING, NUEVA YORK
478
00:29:24,129 --> 00:29:25,153
MIÉRCOLES 20 DE FEBRERO
479
00:29:25,230 --> 00:29:27,664
Comencé a abusar cuando tenía 18 años.
480
00:29:28,399 --> 00:29:33,332
Sentía mucha furia,
y también mucho odio hacia mí.
481
00:29:34,672 --> 00:29:37,539
Ya saben, por lo que Roy me hizo.
482
00:29:37,609 --> 00:29:41,875
Y porque mis padres eran... fríos.
483
00:29:42,947 --> 00:29:44,471
¿No diga?
484
00:29:47,318 --> 00:29:48,945
Leí sobre el chico de la sobredosis.
485
00:29:49,020 --> 00:29:51,682
Si quiere podría testificar contra Roy
por abusar de mí.
486
00:29:51,756 --> 00:29:54,122
Su historial de mentir
para reducir sentencias...
487
00:29:54,192 --> 00:29:56,319
...hace su oferta poco atractiva.
488
00:29:56,394 --> 00:29:58,294
- Fui una víctima.
- Sí, lo fue.
489
00:29:58,363 --> 00:30:01,696
Y puede ayudarnos a enjuiciar
a su abusador dándonos información.
490
00:30:01,766 --> 00:30:05,065
Usted guardaba registros
cuando abusaba, ¿no?
491
00:30:05,136 --> 00:30:10,102
Fotitos, recuerdos de sus víctimas,
¿para así revivir la excitación?
492
00:30:12,177 --> 00:30:14,509
- Sí.
- ¿Dónde guardaba Roy sus registros?
493
00:30:17,382 --> 00:30:19,680
- No me acuerdo.
- Haga el esfuerzo.
494
00:30:19,751 --> 00:30:22,083
En serio. No tengo idea.
495
00:30:22,153 --> 00:30:24,951
- ¿Qué pretende?
- Bueno.
496
00:30:26,457 --> 00:30:29,255
- ¿Qué pueden darme?
- Se acabó.
497
00:30:30,261 --> 00:30:33,196
Quiero que me transfieran
a un psiquiátrico para abusadores.
498
00:30:33,264 --> 00:30:36,700
- No me corresponde estar en la cárcel.
- Pero a Roy Barnett, sí.
499
00:30:37,302 --> 00:30:41,830
Hice cosas terribles
y ahora sé que estaban mal.
500
00:30:41,906 --> 00:30:45,239
Cuando me liberen, sé que no me pondré
en esas situaciones otra vez.
501
00:30:45,310 --> 00:30:47,369
Me alejaré de las tentaciones.
502
00:30:47,445 --> 00:30:50,710
No merodearé las escuelas
ni los centros comerciales. Nada de eso.
503
00:30:50,782 --> 00:30:52,841
Si lo que diga lleva
a la condena de Barnett...
504
00:30:52,917 --> 00:30:55,249
...consideraré su pedido.
505
00:30:55,420 --> 00:30:58,651
Única propuesta. Sí o no. Ahora.
506
00:31:04,395 --> 00:31:09,128
Roy sabía que no debía llevar registros
pero tenía una debilidad.
507
00:31:10,702 --> 00:31:12,363
Cintas de video.
508
00:31:12,637 --> 00:31:14,264
- ¿De qué?
- De él.
509
00:31:15,473 --> 00:31:18,670
Con sus víctimas.
Acostumbraba a mandárnoslas.
510
00:31:19,110 --> 00:31:22,546
- ¿Tiene esas cintas?
- Era asunto de él, no mío.
511
00:31:22,614 --> 00:31:24,946
Eso no es muy bueno.
Nos falta evidencia concreta.
512
00:31:25,016 --> 00:31:28,144
Tienen la sobredosis de ese chico.
513
00:31:28,253 --> 00:31:32,019
Les aseguro que Roy le
enviaría esas cintas a él también.
514
00:31:32,090 --> 00:31:34,024
No podía evitarlo.
515
00:31:43,568 --> 00:31:46,696
Sra. Cavanaugh, lamentamos
entrometernos.
516
00:31:47,639 --> 00:31:50,472
- ¿Podría hablar con usted un momento?
- ¿Qué hacen aquí?
517
00:31:50,541 --> 00:31:53,533
Tenemos nueva información
sobre el Sr. Barnett y su hijo...
518
00:31:53,611 --> 00:31:56,273
...y es de suma importancia
que nos deje registrar su casa.
519
00:31:56,347 --> 00:31:58,645
No. Váyanse.
520
00:31:59,017 --> 00:32:01,508
Sra. Cavanaugh, no podemos
comprender su pérdida...
521
00:32:01,586 --> 00:32:04,350
...pero podemos arrestar al hombre
que abusó de Sam.
522
00:32:04,422 --> 00:32:07,016
Podrían haber desenfundado
y disparado a mi hijo.
523
00:32:07,091 --> 00:32:10,424
Habría sido lo mismo. Quizá mejor.
524
00:32:12,997 --> 00:32:15,932
No quiero volver a verlos nunca.
525
00:32:22,540 --> 00:32:23,905
Está bien.
526
00:32:24,375 --> 00:32:26,206
¿Le dijeron lo que buscábamos?
527
00:32:26,277 --> 00:32:28,575
¿Antes o después
de que clamara por seguridad?
528
00:32:28,646 --> 00:32:29,772
¿Importa acaso?
529
00:32:29,847 --> 00:32:33,248
Pásale una nota bajo la puerta.
Déjale un mensaje en el contestador.
530
00:32:33,318 --> 00:32:35,912
¿Crees que de verdad le interesa
ayudarnos en este caso?
531
00:32:35,987 --> 00:32:37,750
Haz que le interese.
532
00:32:37,922 --> 00:32:40,618
Todavía tenemos a esta otra víctima,
Ben Tucker.
533
00:32:40,692 --> 00:32:42,557
- Ni en un millón de años.
- ¿Por qué?
534
00:32:42,627 --> 00:32:44,527
Lo viste tú mismo, Elliot.
535
00:32:44,595 --> 00:32:47,257
Basándote en eso,
¿crees que es un buen testigo?
536
00:32:47,332 --> 00:32:50,597
- Hazlo un buen testigo.
- No puedo obviar sus antecedentes.
537
00:32:50,668 --> 00:32:52,863
Ese caso no pasaría jamás
un jurado de acusación.
538
00:32:52,937 --> 00:32:54,598
¿De pronto sólo tomas casos que ganas?
539
00:32:54,672 --> 00:32:57,573
Tomo los casos que me da este escuadrón.
540
00:32:57,642 --> 00:32:59,769
Consigue más si lo que
tengo no te gusta.
541
00:32:59,844 --> 00:33:01,334
No puedo hacer también tu trabajo.
542
00:33:01,412 --> 00:33:03,175
- No puedes hacer, ¿qué?
- Fuera de lugar.
543
00:33:03,247 --> 00:33:05,738
No estoy fuera de lugar
y no trabajo para ti.
544
00:33:05,817 --> 00:33:08,012
Trabajas para mí, bajo mi arbitrio.
545
00:33:08,086 --> 00:33:11,681
Tu propósito en este proceso es traerme
un caso que pueda litigar...
546
00:33:11,756 --> 00:33:14,281
- ...no uno que tenga que enmendar.
- Bien.
547
00:33:14,859 --> 00:33:18,295
Entonces dinos, Abogado, ¿cómo
te ayudamos a encerrar este hombre?
548
00:33:18,363 --> 00:33:20,593
¿Qué quieres que hagamos?
549
00:33:29,807 --> 00:33:31,240
Nada.
550
00:33:32,477 --> 00:33:34,468
Ya hicieron lo que pudieron.
551
00:33:45,556 --> 00:33:48,024
SECCIÓN 74 DEL JUICIO
VIERNES 22 DE FEBRERO
552
00:33:48,092 --> 00:33:49,992
¿Está el Estado listo para proceder?
553
00:33:50,061 --> 00:33:54,498
- Solicitamos una prórroga, Su Señoría.
- Ya pasamos por esto, Srta. Cabot.
554
00:33:55,199 --> 00:33:57,929
El Estado necesita tiempo
para reunir evidencia adicional.
555
00:33:58,002 --> 00:34:00,766
Por desgracia,
el plazo para la fiscalía expiró.
556
00:34:00,838 --> 00:34:02,863
El acusado tiene derecho
a un juicio rápido...
557
00:34:02,940 --> 00:34:05,636
...y conforme al CPL, sección 30.30...
558
00:34:05,710 --> 00:34:08,201
...no tengo más opción
que desestimar la causa.
559
00:34:08,279 --> 00:34:10,509
Sr. Barnett, queda en libertad.
560
00:34:22,226 --> 00:34:24,387
¿Me acecha, Abogado?
561
00:34:24,829 --> 00:34:26,956
- Necesito una orden de cateo.
- ¿Qué buscamos?
562
00:34:27,031 --> 00:34:29,864
Videos de Roy Barnett cometiendo
actos sexuales con menores.
563
00:34:29,934 --> 00:34:31,663
Bromea. ¿Dónde están?
564
00:34:31,736 --> 00:34:33,260
- En la casa de Sam Cavanaugh.
- Ah.
565
00:34:33,337 --> 00:34:36,568
Y su madre la quisiera muerta,
antes de dejarla registrar el lugar.
566
00:34:36,641 --> 00:34:40,168
¿Información de fuente confiable?
No empiece.
567
00:34:40,244 --> 00:34:42,542
Fue víctima de Barnett
hasta hace cinco años.
568
00:34:42,613 --> 00:34:46,071
Noticias viejas.
¿Cuál es el resto de la historia?
569
00:34:46,417 --> 00:34:48,885
Está en Sing Sing
por abuso agravado en primer grado...
570
00:34:48,953 --> 00:34:51,444
...más una condena adicional por fraude.
571
00:34:51,522 --> 00:34:53,820
No puedo creer que siquiera lo pida.
572
00:34:53,891 --> 00:34:56,826
Roy Barnett es un abusador serial.
No se detendrá.
573
00:34:56,894 --> 00:34:59,124
Nada de lo cual es razón
para darle una orden.
574
00:34:59,197 --> 00:35:00,459
Los videos lo son.
575
00:35:00,531 --> 00:35:05,498
- No sabe si existen.
- Es la última chance. Me arriesgaré.
576
00:35:05,870 --> 00:35:10,500
No emitiré una orden basada en la dudosa
palabra de un pedófilo convicto.
577
00:35:11,943 --> 00:35:15,606
Luces muy mal, Alexandra.
Duerme un poco.
578
00:35:26,190 --> 00:35:28,522
- ¿Dónde estabas? Debemos irnos.
- Café. ¿Qué pasa?
579
00:35:28,593 --> 00:35:31,528
Cabot llamó. Quiere que nos reunamos
en casa de Cavanaugh ya.
580
00:35:31,596 --> 00:35:35,293
- ¿Tenemos orden de cateo?
- Debe haber pedido un gran favor.
581
00:35:38,503 --> 00:35:39,970
Sra. Cavanaugh, debo informarle...
582
00:35:40,037 --> 00:35:41,732
...que su casa es escena de un crimen...
583
00:35:41,806 --> 00:35:43,603
...y sujeta a registro policial.
584
00:35:43,674 --> 00:35:46,871
- ¿Qué crimen?
- El supuesto intento de suicidio de su hijo.
585
00:35:46,944 --> 00:35:48,104
Hasta probar lo contrario...
586
00:35:48,179 --> 00:35:50,511
...lo consideraremos
intento de homicidio.
587
00:35:50,581 --> 00:35:53,709
Quizá alguien lo forzó a
tragar las pastillas.
588
00:35:53,784 --> 00:35:56,548
- Quizá lo hice yo. ¿Eso insinúa?
- Sra. Cavanaugh, yo...
589
00:35:56,621 --> 00:35:59,749
La dejaría hablar con él,
pero no puede hablar.
590
00:35:59,824 --> 00:36:01,519
Está en rehabilitación en el hospital.
591
00:36:01,592 --> 00:36:03,992
- ¿Saben cuándo regresa?
- No estoy para alterarla.
592
00:36:04,061 --> 00:36:05,494
Nunca.
593
00:36:06,731 --> 00:36:07,993
La razón por la que vine...
594
00:36:08,065 --> 00:36:11,364
...es para encontrar evidencia
contra el hombre que dañó a su hijo.
595
00:36:11,435 --> 00:36:14,131
Estoy dispuesta a aceptar la culpa
por lo de Sam...
596
00:36:14,205 --> 00:36:18,005
...pero no deje que Roy Barnett
se salga con la suya.
597
00:36:28,286 --> 00:36:32,655
- ¿Alguna restricción en la orden?
- Ninguna. Lo que sea que encontremos.
598
00:36:55,379 --> 00:36:56,812
Liv.
599
00:36:58,182 --> 00:37:00,776
- ¿Qué encontraste?
- No sé.
600
00:37:02,486 --> 00:37:06,650
- El remitente es Barnett.
- Ni se molestó en abrirlo.
601
00:37:20,304 --> 00:37:22,568
Deja la ciudad.
602
00:37:22,640 --> 00:37:25,108
- Vamos a extrañarlo, ¿sabe?
- Y ¿ahora qué?
603
00:37:25,176 --> 00:37:26,666
Lo ayudamos a empacar.
604
00:37:26,744 --> 00:37:28,871
¿Cree que todo esto
va a caber en su celda?
605
00:37:28,946 --> 00:37:30,413
Probablemente no.
606
00:37:32,883 --> 00:37:35,374
Enjuiciarán a Barnett.
Vamos a Mulligan's a celebrar.
607
00:37:35,453 --> 00:37:37,284
Quizá no quieran hacer eso.
608
00:37:37,355 --> 00:37:40,017
- ¿Y eso por qué?
- Papá enloqueció.
609
00:37:40,324 --> 00:37:42,588
Muevan sus traseros a mi oficina.
610
00:37:45,062 --> 00:37:48,930
¿Registraron la casa de Cavanaugh
sin consentimiento?
611
00:37:49,700 --> 00:37:50,792
¿Qué?
612
00:37:50,868 --> 00:37:53,632
El abogado de Barnett
y cuanto oficial encontró vociferan...
613
00:37:53,704 --> 00:37:55,262
...violación de la Cuarta Enmienda.
614
00:37:55,339 --> 00:37:57,466
¿Consentimiento? Cabot tenía una orden.
615
00:37:57,541 --> 00:37:59,168
Intenta otra vez.
616
00:38:02,580 --> 00:38:06,641
¿Dicen que Cabot les dijo
que tenía una orden?
617
00:38:07,084 --> 00:38:09,575
- No recuerdo.
- No me mientan.
618
00:38:09,654 --> 00:38:13,021
Salven sus puestos y dejen
de proteger a la Asistente del Fiscal.
619
00:38:13,090 --> 00:38:15,422
Nunca dijo que tuviera
en verdad una orden.
620
00:38:15,493 --> 00:38:18,929
Pero específicamente dijo que la
encontráramos para el registro...
621
00:38:18,996 --> 00:38:21,021
...implicando que tenía una orden.
622
00:38:21,399 --> 00:38:22,730
Está desquiciada.
623
00:38:22,800 --> 00:38:25,963
Fue un registro de buena fe.
Y hasta donde sabíamos había orden.
624
00:38:26,037 --> 00:38:28,528
La buena fe no disculpa las mentiras
de Cabot.
625
00:38:28,606 --> 00:38:32,133
- Lo hizo para protegernos.
- Y ¿ahora qué eres, su abogada?
626
00:38:32,209 --> 00:38:35,804
Los videos mostraban a Barnett
con media docena de chicos.
627
00:38:35,880 --> 00:38:36,904
Si no los hallábamos...
628
00:38:36,981 --> 00:38:38,949
...nunca sabríamos de
sus otras víctimas.
629
00:38:39,016 --> 00:38:42,474
Y si un juez los arroja a la basura,
no sabremos nada.
630
00:38:44,255 --> 00:38:47,520
Linda Cavanaugh nunca consintió
ningún registro.
631
00:38:47,591 --> 00:38:50,583
La Asistente del Fiscal
mintió para entrar...
632
00:38:50,661 --> 00:38:53,255
...reclamando la casa
como escena de crimen.
633
00:38:53,331 --> 00:38:56,960
El supuesto intento de suicidio
de Sam Cavanaugh nunca fue investigado.
634
00:38:57,034 --> 00:38:59,867
Srta. Cabot, no nos va a convencer.
Ni lo intente.
635
00:38:59,937 --> 00:39:04,306
Fue una evidente violación
de la Cuarta Enmienda, consentida...
636
00:39:04,375 --> 00:39:07,139
...y llevada a cabo por la fiscalía.
637
00:39:07,211 --> 00:39:09,702
Por eso, toda evidencia encontrada
debe ser suprimida.
638
00:39:09,780 --> 00:39:12,510
Los derechos del Sr. Barnett
no fueron violados.
639
00:39:12,583 --> 00:39:14,983
Los de Linda Cavanaugh sí,
pero no es la acusada.
640
00:39:15,052 --> 00:39:16,383
El Sr. Barnett sí.
641
00:39:16,454 --> 00:39:19,617
No tiene derecho para impugnar
el registro de una casa ajena.
642
00:39:19,690 --> 00:39:21,521
¿Está argumentando...
643
00:39:21,592 --> 00:39:25,323
...que puede irrumpir como la Gestapo y
registrar cualquier residencia privada?
644
00:39:25,396 --> 00:39:27,796
Digo que puedo registrar
cualquier residencia...
645
00:39:27,865 --> 00:39:29,924
...que no pertenezca a su cliente.
646
00:39:30,000 --> 00:39:33,163
Y no tendrá relación
con estos procedimientos.
647
00:39:36,574 --> 00:39:41,011
Así como deploro las acciones
de la Asistente del Fiscal...
648
00:39:41,612 --> 00:39:43,546
...estoy obligada a coincidir...
649
00:39:43,681 --> 00:39:48,380
...que el registro de la casa
de Linda Cavanaugh es un agravio civil.
650
00:39:48,586 --> 00:39:51,020
La privacidad del acusado
no fue violada...
651
00:39:51,088 --> 00:39:55,047
...y por eso no tiene fundamento legal
para impugnar el registro.
652
00:39:55,126 --> 00:39:58,118
Denegada la moción
para suprimir la evidencia.
653
00:40:01,232 --> 00:40:04,895
Srta. Cabot, apenas
sé por dónde empezar.
654
00:40:06,170 --> 00:40:08,331
Las libertades que se ha tomado...
655
00:40:08,773 --> 00:40:12,265
...el desdén que ha demostrado
hacia la ley en esta corte...
656
00:40:12,343 --> 00:40:16,143
...son poco éticos
y una deshonra a su posición.
657
00:40:17,381 --> 00:40:21,613
Tenga por seguro que recomendaré
a su oficina que investigue sus actos.
658
00:40:22,086 --> 00:40:26,147
Y usted se ha perjudicado a sí misma
en mi corte.
659
00:40:26,524 --> 00:40:28,287
No lo olvidaré.
660
00:40:38,035 --> 00:40:40,026
- Las cintas están adentro.
- Bien.
661
00:40:40,704 --> 00:40:42,137
¿Qué hay contigo?
662
00:40:42,206 --> 00:40:44,367
La jueza actúa
como si hubiera matado su perro.
663
00:40:44,442 --> 00:40:48,674
- Un enemigo más que agregar a la lista.
- Te arriesgaste mucho.
664
00:40:50,247 --> 00:40:54,479
Nunca estuvieron en peligro.
Me aseguré de eso. Todo caerá sobre mí.
665
00:40:54,552 --> 00:40:56,486
Debiste habernos dicho.
666
00:40:58,155 --> 00:41:00,919
- Lo lamento.
- No, no lo lamentas.
667
00:41:00,991 --> 00:41:04,154
Siento que estuvieran en medio de esto.
668
00:41:05,629 --> 00:41:07,256
Pero tienes razón.
669
00:41:08,199 --> 00:41:10,531
No lamento el resto.
670
00:41:13,504 --> 00:41:16,166
Me tengo que ir. Tengo una acusación.
671
00:41:20,511 --> 00:41:25,244
"Expediente número 51024.
El Estado contra Johnathan Barnett."
672
00:41:25,816 --> 00:41:27,841
"Seis cargos por sodomía en
segundo grado."
673
00:41:27,918 --> 00:41:30,614
"Seis cargos por estupro."
674
00:41:30,688 --> 00:41:33,748
"Seis cargos por corrupción de menores."
675
00:41:33,824 --> 00:41:37,157
"Seis cargos por posesión
de material obsceno infantil."
676
00:41:37,228 --> 00:41:40,220
"Seis cargos por abuso
en segundo grado."
677
00:41:40,297 --> 00:41:41,992
¿Cómo se declara?
678
00:41:43,234 --> 00:41:46,692
Un mes de suspensión sin paga,
y es un regalo...
679
00:41:46,770 --> 00:41:49,796
- ...así que ahórrese los argumentos.
- No tengo argumentos.
680
00:41:49,874 --> 00:41:53,970
Linda Cavanaugh no iniciará acciones
civiles contra usted, nosotros...
681
00:41:54,044 --> 00:41:57,013
...la policía, ni contra la ciudad
por su registro ilegal.
682
00:41:57,114 --> 00:41:59,207
¿Puedo darle mis felicitaciones...
683
00:41:59,283 --> 00:42:03,083
...por retroceder con éxito 200 años
las libertades civiles?
684
00:42:03,954 --> 00:42:07,617
- Fue su elección.
- ¿Tuvo elección?
685
00:42:07,791 --> 00:42:09,258
Preservar su privacidad...
686
00:42:09,326 --> 00:42:12,022
...no era tan importante como
encarcelar al agresor del hijo.
687
00:42:12,096 --> 00:42:15,190
No, Alex, decidió por ella.
688
00:42:17,101 --> 00:42:19,399
Y piensa que está muy bien.
689
00:42:19,570 --> 00:42:21,936
Cree que eso la hace apasionada y justa.
690
00:42:22,006 --> 00:42:24,497
El fin justifica los medios
si se sale con la suya.
691
00:42:24,575 --> 00:42:27,908
- Asumo la responsabilidad de mis actos.
- Por supuesto.
692
00:42:27,978 --> 00:42:30,640
Lo hizo por el bien mayor,
el bienestar de la sociedad.
693
00:42:30,714 --> 00:42:32,079
Tonterías. Lo hizo por usted.
694
00:42:32,149 --> 00:42:34,879
Lo hice por los cientos
de futuras víctimas de Barnett.
695
00:42:34,952 --> 00:42:37,284
Una. Una víctima.
696
00:42:37,788 --> 00:42:40,313
Sam Cavanaugh. ¿Funcionó?
697
00:42:41,492 --> 00:42:43,460
¿Apaciguó su culpa?
698
00:42:45,329 --> 00:42:46,557
No.
699
00:42:47,565 --> 00:42:50,966
No creo que suceda pronto.
700
00:42:53,337 --> 00:42:55,202
Tengo noticias para usted.
701
00:42:57,441 --> 00:43:00,569
No sucederá. Nunca.
702
00:43:07,400 --> 00:43:09,600
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
703
00:43:10,254 --> 00:43:13,883
Esta historia es ficticia.
No describe a personas ni hechos reales.
56827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.