Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,131
En el sistema de justicia penal...
2
00:00:03,203 --> 00:00:06,866
...los delitos de índole sexual
se consideran especialmente atroces.
3
00:00:06,940 --> 00:00:11,104
En Nueva York, los tenaces detectives
que investigan estas atrocidades...
4
00:00:11,177 --> 00:00:14,669
...forman una brigada de élite,
la Unidad de Víctimas Especiales.
5
00:00:14,748 --> 00:00:16,443
Éstas son sus historias.
6
00:00:18,518 --> 00:00:21,715
- ¿Qué hora es?
- Le quedan dos horas.
7
00:00:21,788 --> 00:00:24,916
- Me están aburriendo.
- ¿Por qué?
8
00:00:25,058 --> 00:00:27,458
Porque sus teorías son imperfectas.
9
00:00:27,861 --> 00:00:29,226
¿Cuáles?
10
00:00:30,530 --> 00:00:32,691
Casi todas.
11
00:00:32,766 --> 00:00:36,497
Y para su información,
nunca degradé a nadie.
12
00:00:36,569 --> 00:00:37,627
¿Le importa lo que pienso?
13
00:00:37,704 --> 00:00:38,762
2 HORAS ANTES DE LA EJECUCIÓN
14
00:00:38,838 --> 00:00:42,001
De acuerdo con sus teorías,
no me importa nada.
15
00:00:43,076 --> 00:00:44,907
No es la última ni la primera vez.
16
00:00:44,978 --> 00:00:47,071
Entonces demuéstreme lo contrario.
17
00:00:47,480 --> 00:00:51,211
- Cuénteme sobre su primera vez.
- Yo hago las preguntas ahora.
18
00:00:51,284 --> 00:00:54,720
Cuénteme sobre su primera vez.
¿Qué recuerdos tiene?
19
00:00:54,788 --> 00:00:57,655
- Fue lindo.
- No le estoy preguntando a usted.
20
00:01:01,294 --> 00:01:02,625
Fue lindo.
21
00:01:03,396 --> 00:01:05,523
No tengo tiempo para juegos.
22
00:01:10,003 --> 00:01:12,198
- Fue doloroso.
- ¿Para quién?
23
00:01:12,272 --> 00:01:15,105
Para ella. Creí que había
hecho algo mal.
24
00:01:15,175 --> 00:01:17,643
Lo hizo. La embarazó.
25
00:01:17,710 --> 00:01:22,010
Por toda su torpeza desaforada,
se ganó una vida de responsabilidades.
26
00:01:22,415 --> 00:01:25,179
Parece ser el tipo
que tiene muchos mocosos por ahí.
27
00:01:25,251 --> 00:01:26,809
¿Cuántos tiene?
28
00:01:27,420 --> 00:01:28,580
Algunos.
29
00:01:30,356 --> 00:01:34,315
Sólo es un perro en celo en la calle,
un esclavo de sus impulsos.
30
00:01:34,394 --> 00:01:37,921
- ¿Qué quiere decir, que es igual a mí?
- Usted es idéntico a mí.
31
00:01:38,364 --> 00:01:40,628
Mi primera vez fue dolorosa también.
32
00:01:42,268 --> 00:01:45,669
Pero fue perfecta. Ella era exquisita.
33
00:01:45,738 --> 00:01:47,399
¿Cómo se llamaba?
34
00:01:48,942 --> 00:01:50,204
Buen intento.
35
00:01:51,177 --> 00:01:53,304
Miren quién está jugando ahora.
36
00:01:53,379 --> 00:01:55,609
Es mi fiesta, amigos.
Pueden irse cuando quieran.
37
00:01:55,682 --> 00:01:59,743
Pero entonces no tendría el control,
y ¿cuál sería la diversión?
38
00:02:00,353 --> 00:02:03,288
- Odio a los psiquiatras. ¿Usted no?
- Por supuesto.
39
00:02:03,356 --> 00:02:06,348
No le agrada a nadie.
¿Cómo lo hace sentir eso?
40
00:02:07,127 --> 00:02:09,459
- Perspicaz.
- ¿En serio?
41
00:02:10,763 --> 00:02:14,199
Es un mentiroso, Matt.
Su primera vez no fue perfecta.
42
00:02:14,267 --> 00:02:17,327
De hecho, fue tan decepcionante
que intenta no recordarla.
43
00:02:17,403 --> 00:02:21,339
Era tan inepto y tan inexperto
que ni siquiera alcanzó el clímax.
44
00:02:21,407 --> 00:02:24,342
Ni siquiera cuando estaba solo,
reviviendo el momento.
45
00:02:24,410 --> 00:02:29,211
Una era joven, como una fruta madura,
pedía sexo a gritos.
46
00:02:29,516 --> 00:02:31,609
Pero me tomé mi tiempo.
47
00:02:31,684 --> 00:02:36,644
Tenía unos ojos marrones hermosos,
casi soñolientos.
48
00:02:37,056 --> 00:02:41,186
Hasta que empecé a trabajar.
Luego se volvieron grandes y redondos.
49
00:02:41,995 --> 00:02:44,759
Primero imploró, luego se entregó.
50
00:02:44,831 --> 00:02:46,162
La entrevista terminó.
51
00:02:46,232 --> 00:02:49,827
Gritó de dolor, gimió de terror.
52
00:02:50,136 --> 00:02:53,071
Estuvo viva en todo momento...
53
00:02:53,139 --> 00:02:57,906
...aun cuando la destripé y la sangre
me roció como una ducha tibia.
54
00:02:59,812 --> 00:03:02,007
Casi puedo saborearlo.
55
00:03:02,448 --> 00:03:05,781
Cálmese, jefe.
Los guardias están cambiando de turno.
56
00:03:05,852 --> 00:03:08,218
Elliot, ¡levántate!
57
00:04:11,584 --> 00:04:15,543
Detective Stabler. Ya pasó un tiempo,
así que no espero que me recuerde.
58
00:04:15,622 --> 00:04:18,022
Soy Allen Cooper, mi esposa Hannah.
59
00:04:18,424 --> 00:04:21,052
- Asesinaron a nuestra hija Debbie...
- Debbie, claro.
60
00:04:21,127 --> 00:04:22,321
3 DÍAS ANTES DE LA EJECUCIÓN
61
00:04:22,395 --> 00:04:25,796
Se cumplirán 11 años el mes próximo.
Nunca atraparon a su asesino.
62
00:04:25,865 --> 00:04:27,355
Volvía a casa de la escuela...
63
00:04:27,433 --> 00:04:31,631
Y la secuestraron. Lo recuerdo. Mi
compañero, Dave Rosetti, tomó el caso.
64
00:04:31,704 --> 00:04:34,366
Sí. Nos enteramos que falleció.
Lo lamentamos mucho.
65
00:04:34,440 --> 00:04:38,934
Por eso venimos a verlo a usted.
Sabemos quién mató a nuestra hija.
66
00:04:39,012 --> 00:04:42,140
- ¿Quién?
- Matthew Brodus.
67
00:04:43,483 --> 00:04:46,509
Cuando sucedió,
no podíamos superar el dolor.
68
00:04:46,586 --> 00:04:48,816
Estábamos paralizados del sufrimiento.
69
00:04:48,888 --> 00:04:51,721
Perder a Debbie casi acaba
con nuestras vidas.
70
00:04:51,791 --> 00:04:55,158
Ayuda terapéutica, grupos de víctimas.
71
00:04:55,228 --> 00:04:59,528
Finalmente llegamos a creer
que podríamos vivir sin saberlo.
72
00:04:59,599 --> 00:05:02,124
Hasta que Matthew Brodus dio
su conferencia de prensa.
73
00:05:02,201 --> 00:05:05,102
¿Qué dijo que les hiciera creer
que mató a su hija?
74
00:05:05,171 --> 00:05:08,470
Quiere vender boletos
para su ejecución...
75
00:05:08,541 --> 00:05:11,772
...dice que está juntando dinero
para la educación de su hija.
76
00:05:11,844 --> 00:05:14,574
Que nosotros sepamos, no tiene hijos.
77
00:05:14,647 --> 00:05:16,308
Aún no veo la conexión.
78
00:05:16,382 --> 00:05:20,614
La escuela que mencionó Brodus es
Our Lady of Light, en Lower Manhattan.
79
00:05:21,387 --> 00:05:23,252
La antigua escuela de Debbie.
80
00:05:26,392 --> 00:05:28,360
Si Brodus es el asesino
de Debbie Cooper...
81
00:05:28,428 --> 00:05:30,362
...¿por qué la computadora
no captó su perfil?
82
00:05:30,430 --> 00:05:32,421
El asesinato fue antes
de instalar el VICAP.
83
00:05:32,498 --> 00:05:34,898
Muchos homicidios inconclusos
no están en el sistema.
84
00:05:34,967 --> 00:05:37,458
Nueva Jersey no nos permitirá
acercarnos a Brodus...
85
00:05:37,537 --> 00:05:40,267
...y aunque lo hicieran,
él podría rehusarse a hablar.
86
00:05:40,340 --> 00:05:43,434
- No. Este tipo no.
- ¿Por qué estás tan seguro?
87
00:05:43,509 --> 00:05:46,945
Porque los asesinos seriales matan
a sus víctimas de inmediato...
88
00:05:47,013 --> 00:05:49,106
...y se toman su tiempo con los cuerpos.
89
00:05:49,182 --> 00:05:51,377
Brodus no.
Él mantenía a sus víctimas con vida.
90
00:05:51,451 --> 00:05:54,614
Quería que lo vieran trabajar.
Necesita que lo miren.
91
00:05:54,687 --> 00:05:58,088
Según el informe forense,
Debbie Cooper sufrió antes de morir.
92
00:05:58,157 --> 00:06:00,523
Le ataron las piernas
con cinta de plomería.
93
00:06:00,593 --> 00:06:02,493
Y Brodus hizo de plomero y la torturó.
94
00:06:02,562 --> 00:06:05,224
Secuestraba a sus víctimas,
las mataba en las afueras...
95
00:06:05,298 --> 00:06:08,825
...y se deshacía de los cuerpos. Este
homicidio es similar a los de Jersey.
96
00:06:08,901 --> 00:06:11,529
Excepto por las córneas perforadas
antes de la muerte.
97
00:06:11,604 --> 00:06:13,572
¿Por qué lo hizo con ésta
y no con las otras?
98
00:06:13,639 --> 00:06:16,665
Es estrictamente simbólico,
ya que no la dejaría sobrevivir.
99
00:06:16,743 --> 00:06:18,210
Ella lo conocía.
100
00:06:18,611 --> 00:06:21,205
Dave Rosetti siempre pensó eso
cuando hablamos con todos.
101
00:06:21,280 --> 00:06:23,805
Nunca pudimos hacer la maldita conexión.
102
00:06:24,417 --> 00:06:26,214
¿Por qué crees que puedes hacerlo ahora?
103
00:06:26,285 --> 00:06:28,776
Déjeme hablar con el tipo.
Es todo lo que necesito.
104
00:06:28,855 --> 00:06:32,347
Morirá en menos de 72 horas.
Ésa podría no ser una opción.
105
00:06:32,425 --> 00:06:35,883
Brodus es un asesino serial
con marca propia. Eso es muy extraño.
106
00:06:35,962 --> 00:06:39,454
Y aún más extraño es encontrar a alguien
que lo haya hecho más de una vez.
107
00:06:39,532 --> 00:06:41,193
Quizá podría conseguir una entrevista.
108
00:06:41,267 --> 00:06:43,098
¿El FBI puede obligar
a Jersey a cooperar?
109
00:06:43,169 --> 00:06:47,731
No, pero una solicitud de los jefes
podría facilitar las cosas. Te avisaré.
110
00:06:48,674 --> 00:06:51,871
Elliot. Escucha, yo sé...
111
00:06:52,745 --> 00:06:54,144
...que quieres ayudar a los Cooper.
112
00:06:54,213 --> 00:06:56,841
Esto no se trata de eso,
y usted lo sabe.
113
00:06:56,916 --> 00:07:00,044
Dave Rosetti recibió un disparo
en la mandíbula por esto.
114
00:07:01,487 --> 00:07:03,717
Tienes tres días para actuar.
115
00:07:03,790 --> 00:07:06,224
Que Munch lleve
las pruebas de Cooper al laboratorio.
116
00:07:06,292 --> 00:07:09,125
Quizá luego de 10 años,
podamos encontrar ADN.
117
00:07:13,966 --> 00:07:16,127
Cuídate de los policías
que llevan regalos.
118
00:07:16,202 --> 00:07:19,365
Olvídalo. Debo ocuparme de tres
juicios distintos pero simultáneos.
119
00:07:19,439 --> 00:07:22,670
Oye, estamos cortos de tiempo.
El autor muere pasado mañana.
120
00:07:22,742 --> 00:07:24,937
- ¿Quieres absolverlo?
- No es de esta jurisdicción.
121
00:07:25,011 --> 00:07:28,071
Sólo necesitamos pruebas
para vincularlo con nuestro homicidio.
122
00:07:28,147 --> 00:07:30,547
Si muere antes de probarlo,
el caso seguirá abierto.
123
00:07:30,616 --> 00:07:31,947
¿Qué tengo para analizar?
124
00:07:32,018 --> 00:07:36,216
Tenemos cinta de plomería, varias fibras
y dos tipos de sangre distinta.
125
00:07:36,289 --> 00:07:38,814
- Déjame ver qué puedo hacer.
- Eres genial.
126
00:07:40,326 --> 00:07:41,953
SECUNDARIA OUR LADY OF LIGHT
CALLE 18 OESTE N° 274
127
00:07:42,028 --> 00:07:43,325
LUNES 28 DE ENERO
128
00:07:43,396 --> 00:07:45,193
Vamos. No lleguen tarde.
129
00:07:45,731 --> 00:07:48,359
No conocí a Debbie Cooper.
Yo empecé a trabajar después.
130
00:07:48,434 --> 00:07:50,994
¿Qué pasó con el empleado anterior,
el Sr. Jamison?
131
00:07:51,070 --> 00:07:53,038
Murió de un ataque
cardíaco en los noventa.
132
00:07:53,105 --> 00:07:55,505
No sé si seré de ayuda
después de tanto tiempo.
133
00:07:55,575 --> 00:07:59,136
Según mis notas, Debbie tenía una
relación cercana con algunos maestros.
134
00:07:59,212 --> 00:08:02,670
Vivian Parish,
Michael McKeeney y Andrea Mason.
135
00:08:02,748 --> 00:08:05,774
- ¿Siguen trabajando aquí?
- Nunca conocí a Vivian Parish.
136
00:08:05,852 --> 00:08:09,379
Michael dejó de enseñar en el '98.
No sé dónde está.
137
00:08:09,455 --> 00:08:12,754
Y Andrea Mason enseña Gobierno,
pero está enferma.
138
00:08:12,825 --> 00:08:15,760
- Necesitamos su número telefónico.
- Está en la oficina.
139
00:08:15,828 --> 00:08:18,126
¿Hubo algún trabajo de construcción
en ese tiempo?
140
00:08:18,197 --> 00:08:22,896
La rectoría se hizo en los sesenta. La
pista, piscina y gimnasio, en los '70.
141
00:08:22,969 --> 00:08:24,937
Eso es todo.
142
00:08:25,004 --> 00:08:26,562
¿Algún problema de plomería?
143
00:08:26,639 --> 00:08:28,834
Debimos cambiar
un sistema de caldera antiguo.
144
00:08:28,908 --> 00:08:31,775
Lo hizo una empresa de Brooklyn.
Les daré el nombre.
145
00:08:31,844 --> 00:08:33,243
Gracias.
146
00:08:33,312 --> 00:08:36,577
Tenía a tres hombres haciendo
ese trabajo. Dos de ellos siguen aquí.
147
00:08:36,649 --> 00:08:38,082
Y ¿usa subcontratistas?
148
00:08:38,150 --> 00:08:40,880
Claro, si el trabajo es muy grande.
Pero éste no lo era.
149
00:08:40,953 --> 00:08:44,548
- ¿Cuántos empleados tenía entonces?
- Quince, veinte.
150
00:08:44,624 --> 00:08:47,422
Los que recién empiezan trabajan
medio tiempo. Van y vienen.
151
00:08:47,493 --> 00:08:51,327
¿Tuvo algún empleado llamado
Linwood Bradley, Matthew Braeden...
152
00:08:51,397 --> 00:08:52,887
...o Lonnie Matthews?
153
00:08:52,965 --> 00:08:54,728
¿De qué se trata todo esto?
154
00:08:54,800 --> 00:08:59,328
El asesino serial, Matthew Linwood
Brodus. Ésos son sus alias.
155
00:09:00,072 --> 00:09:02,632
¿Creen que si ese loco
trabajara para mí...
156
00:09:02,708 --> 00:09:05,142
...no habría ido a la policía?
157
00:09:05,211 --> 00:09:08,840
Tomen, búsquenlo ustedes.
Ese bastardo nunca trabajó aquí.
158
00:09:10,917 --> 00:09:12,942
Muy agresivo
para tener la consciencia limpia.
159
00:09:13,019 --> 00:09:15,544
O no quería que lo vinculen con Brodus.
Lo investigaré.
160
00:09:15,621 --> 00:09:17,179
Nadie contesta donde Andrea Mason.
161
00:09:17,256 --> 00:09:20,248
¿Cuándo te tomaste el día
por estar realmente enfermo?
162
00:09:20,326 --> 00:09:22,385
Buena observación. Habla Stabler.
163
00:09:23,896 --> 00:09:26,091
Sí. No hay problema. Allí estaré.
164
00:09:26,165 --> 00:09:30,158
Muy bien. Huang quiere que nos veamos
en la oficina del FBI para almorzar.
165
00:09:30,236 --> 00:09:31,430
Quizá tiene buenas noticias.
166
00:09:31,504 --> 00:09:34,337
¿Buenas noticias del FBI?
Dirán: "Nos ocuparemos de tu caso."
167
00:09:34,407 --> 00:09:35,567
John, todo cambió.
168
00:09:35,641 --> 00:09:37,233
Ya no son los mentirosos de antes.
169
00:09:39,011 --> 00:09:40,478
No hay tiempo para almorzar.
170
00:09:40,546 --> 00:09:42,343
Haremos evaluaciones de personalidad...
171
00:09:42,415 --> 00:09:43,939
...a ex compañeros de celda de Brodus.
172
00:09:44,016 --> 00:09:46,211
- ¿Cuántos son?
- Gracias. Dos.
173
00:09:46,285 --> 00:09:48,845
Robert Rule. Cadena perpetua
por violación y homicidio.
174
00:09:48,921 --> 00:09:51,754
Leroy Russell está condenado a muerte.
Se convirtió al islam.
175
00:09:51,824 --> 00:09:55,021
Desde entonces es un convicto modelo,
no quiere hablar con nosotros.
176
00:09:55,094 --> 00:09:56,584
¿Qué nos dicen estas evaluaciones?
177
00:09:56,662 --> 00:09:59,392
Su pasado, sus gustos,
algo que se relacione con Brodus...
178
00:09:59,465 --> 00:10:01,626
...porque él no va a confesar nada.
179
00:10:01,701 --> 00:10:03,464
Sé cómo interrogar a un convicto.
180
00:10:03,536 --> 00:10:06,528
Ya sé, pero dudo que hayas visto
este grado de perversión antes.
181
00:10:06,606 --> 00:10:09,803
- Ya traté con asesinos seriales...
- Que atacaban en periodos cortos.
182
00:10:09,875 --> 00:10:12,002
Psicológicamente, son más propensos
a confesar.
183
00:10:12,078 --> 00:10:13,909
Brodus actuó por años
sin que lo notaran.
184
00:10:13,980 --> 00:10:17,541
Es como Dahmer, Lucas y Bundy.
185
00:10:17,617 --> 00:10:20,245
A veces, pasan años
para que un asesino baje la guardia.
186
00:10:20,319 --> 00:10:23,482
Escucha, todos quieren hablar.
Hasta Bundy cooperó al final.
187
00:10:23,556 --> 00:10:26,047
Sí. Cuando se acerca la ejecución,
son más flexibles.
188
00:10:26,125 --> 00:10:30,357
Pero recuerda, esto es un juego.
Brodus es quien establece las reglas.
189
00:10:32,031 --> 00:10:34,158
CORRECCIONAL SING SING
OSSINING, NUEVA YORK
190
00:10:34,233 --> 00:10:35,291
LUNES 28 DE ENERO
191
00:10:35,601 --> 00:10:39,401
Me estoy perdiendo La rueda de la
Fortuna por hablar con ustedes.
192
00:10:39,705 --> 00:10:44,267
- ¿Usted qué quiere?
- ¿Quiere a Brodus? Baje mi sentencia.
193
00:10:45,277 --> 00:10:49,577
- Lo siento. No podemos negociar eso.
- Estoy cumpliendo cadena perpetua.
194
00:10:49,649 --> 00:10:51,810
Es un delincuente profesional, Rule.
195
00:10:51,884 --> 00:10:54,648
Perpetua no es toda la vida,
pena de muerte no es la muerte.
196
00:10:54,720 --> 00:10:57,655
25 años pueden ser de 12 y medio a 15.
197
00:10:57,723 --> 00:10:59,486
Eso lo perturba, ¿no?
198
00:11:00,893 --> 00:11:03,726
Escuchen, no iré a ninguna parte.
199
00:11:04,864 --> 00:11:06,991
Pregúntenle al guardia.
Estaré acá mucho tiempo.
200
00:11:07,066 --> 00:11:10,001
Entonces debe alegrarse,
tendrá un buen informe en el registro.
201
00:11:10,069 --> 00:11:13,596
No puedo hacer algo sin nada a cambio.
¿Que pensarían los de mi celda?
202
00:11:13,673 --> 00:11:14,901
Debo vivir aquí.
203
00:11:14,974 --> 00:11:17,204
El trato depende de lo que sepa.
Luego el resto.
204
00:11:17,276 --> 00:11:19,403
No. Creo que terminamos aquí.
205
00:11:19,478 --> 00:11:21,446
Ni siquiera hemos empezado.
206
00:11:22,181 --> 00:11:24,547
Conteste o no a las
preguntas, Sr. Rule...
207
00:11:24,617 --> 00:11:26,414
...el FBI no hace tratos.
208
00:11:30,923 --> 00:11:33,915
- ¿Qué diablos fue eso?
- Procedimiento.
209
00:11:34,760 --> 00:11:37,228
Familiarízate con eso
antes de hacer más entrevistas.
210
00:11:37,296 --> 00:11:39,491
Siempre hacemos tratos.
Debiste oír a Rule.
211
00:11:39,565 --> 00:11:41,192
No sabe nada excepto su pasado.
212
00:11:41,267 --> 00:11:42,962
Perderíamos el tiempo con otra cosa.
213
00:11:43,035 --> 00:11:45,026
¿Cómo lo sabes si no
hablas con el tipo?
214
00:11:45,104 --> 00:11:47,299
Porque Brodus no le habría dicho
nada importante.
215
00:11:47,373 --> 00:11:50,308
- Habría considerado a Rule inferior.
- Eso lo sabes, ¿no?
216
00:11:50,376 --> 00:11:52,241
- Hago esto hace mucho tiempo.
- Yo también.
217
00:11:52,311 --> 00:11:56,042
No te levantas de la mesa hasta
oír todo lo que tienen para negociar.
218
00:11:56,916 --> 00:12:01,819
El FBI está haciendo estas entrevistas,
y no aceptaré ningún trato.
219
00:12:02,888 --> 00:12:04,651
Espero que quede claro.
220
00:12:10,496 --> 00:12:12,896
- Jersey no cooperará.
- Bien. ¿Qué podemos hacer?
221
00:12:12,965 --> 00:12:15,490
Un pedido oficial,
dejamos que siga el procedimiento.
222
00:12:15,568 --> 00:12:18,036
Para cuando respondan,
Brodus ya habrá muerto.
223
00:12:18,104 --> 00:12:20,265
No podemos decirle a otro estado
cómo actuar.
224
00:12:20,339 --> 00:12:23,274
Nueva Jersey ya tiene
un complejo de inferioridad con NY.
225
00:12:23,342 --> 00:12:26,277
Se niegan a ceder
por cuestión de principios.
226
00:12:27,113 --> 00:12:30,139
Alex, ¿cuántos llamados
de víctimas recibiste...
227
00:12:30,216 --> 00:12:33,185
...preguntando por qué perdiste un caso
y qué harás al respecto?
228
00:12:33,252 --> 00:12:34,719
Bastantes.
229
00:12:34,787 --> 00:12:38,052
Y ¿cuántas veces
tienes una segunda oportunidad?
230
00:12:41,761 --> 00:12:44,559
- ¿Qué quieres que haga?
- Solicita una suspensión temporaria.
231
00:12:44,630 --> 00:12:46,461
No. No me siento bien haciendo eso.
232
00:12:46,532 --> 00:12:48,056
No quiero conmutar la sentencia.
233
00:12:48,134 --> 00:12:49,999
Sólo necesito más tiempo.
234
00:12:50,069 --> 00:12:53,869
¿Tienes pruebas directas
que vinculen a Brodus con la víctima?
235
00:12:54,440 --> 00:12:56,840
- Aún no.
- Entonces encuentra algo.
236
00:12:57,910 --> 00:12:59,400
Mientras, iré a Nueva Jersey...
237
00:12:59,478 --> 00:13:02,276
...a pedirle un gran
favor a un viejo amigo.
238
00:13:05,184 --> 00:13:06,412
OFICINA DEL ASISTENTE
DE FISCAL DE DISTRITO
239
00:13:06,485 --> 00:13:07,679
NUEVA JERSEY - LUNES 28 DE ENERO
240
00:13:07,753 --> 00:13:10,813
Me alegra verte, Alex,
pero debo decir que no.
241
00:13:10,890 --> 00:13:12,380
Es sólo una entrevista.
242
00:13:12,458 --> 00:13:14,289
Se lo has permitido a otras agencias.
243
00:13:14,360 --> 00:13:15,384
¿Por qué no a la mía?
244
00:13:15,461 --> 00:13:19,090
Los otros policías hablaron con Brodus
cuando aún había apelaciones...
245
00:13:19,165 --> 00:13:21,963
...y ahora estamos en la recta final,
no puedo correr riesgos.
246
00:13:22,034 --> 00:13:25,800
No intentamos sabotear tu ejecución.
Sólo buscamos respuestas.
247
00:13:26,372 --> 00:13:30,433
Si él es el asesino, sea quien sea la
víctima, lo ejecutarán pasado mañana.
248
00:13:31,210 --> 00:13:34,441
No puedo creer
que tengas esta postura conmigo.
249
00:13:34,513 --> 00:13:38,574
¿Esperabas que una historia del pasado
te permitiera hacer una entrevista?
250
00:13:39,785 --> 00:13:42,413
Vine a hablar contigo
de profesional a profesional.
251
00:13:42,488 --> 00:13:44,718
No necesito deleitarme con el pasado.
252
00:13:45,891 --> 00:13:48,485
Eres buena, Alex, no espectacular.
253
00:13:49,161 --> 00:13:52,153
Esto es un asunto político delicado,
no puedo acceder a esto.
254
00:13:52,231 --> 00:13:54,631
¿Qué sucede, Alan,
es un año de reelección?
255
00:13:54,700 --> 00:13:58,067
¿Los neoyorquinos no pueden tener
un respiro porque no votan aquí?
256
00:13:58,137 --> 00:13:59,798
Estás más audaz desde que te vi.
257
00:13:59,872 --> 00:14:02,932
Tú no, los derechos de las víctimas
solían ser una prioridad.
258
00:14:03,008 --> 00:14:05,442
- ¿Qué pasará si confiesa?
- ¿Es algo tan malo?
259
00:14:05,511 --> 00:14:08,207
¿Qué le impide confesar sus asesinatos
en otros estados...
260
00:14:08,280 --> 00:14:11,477
...y arrastrar al sistema judicial
a un frenesí jurisdiccional?
261
00:14:11,550 --> 00:14:13,745
- ¿Entonces qué?
- Tú te encargarás de eso.
262
00:14:13,819 --> 00:14:16,014
Si asesinó a otra gente
y muere sin confesarlo...
263
00:14:16,088 --> 00:14:17,817
...tú habrás contribuido con eso.
264
00:14:17,890 --> 00:14:21,986
Brodus hará y dirá lo que sea
para suspender su ejecución.
265
00:14:22,061 --> 00:14:24,188
Henry Lee Lucas lo hizo. Bundy lo hizo.
266
00:14:24,263 --> 00:14:26,322
Su naturaleza es explotar
nuestras debilidades.
267
00:14:26,398 --> 00:14:29,526
Lo siento, Alex, nadie tiene acceso.
Sin excepciones.
268
00:14:34,673 --> 00:14:37,039
No había suficiente sangre
para determinar el ADN.
269
00:14:37,109 --> 00:14:39,373
La camisa de la víctima estaba
llena de sangre.
270
00:14:39,445 --> 00:14:41,208
La sangre era de ella, no del asesino.
271
00:14:41,280 --> 00:14:44,511
Hace once años, el laboratorio
usó el 90% para el análisis.
272
00:14:44,884 --> 00:14:46,647
Danos buenas noticias. Vamos.
273
00:14:46,719 --> 00:14:49,779
Las fibras son típicas
de la tela de uniforme.
274
00:14:49,855 --> 00:14:52,983
La rastrearon a una compañía
que tiñe telas para trajes obreros...
275
00:14:53,058 --> 00:14:54,650
...control de pestes, construcción.
276
00:14:54,727 --> 00:14:56,160
Uniformes de plomeros.
277
00:14:56,228 --> 00:14:57,695
La cinta de la víctima coincide...
278
00:14:57,763 --> 00:14:59,731
...con el número de cinta
de los cuerpos en NJ.
279
00:14:59,798 --> 00:15:00,856
Ésa es nuestra conexión.
280
00:15:00,933 --> 00:15:04,027
Sí, pero es circunstancial
poner a Nueva Jersey contra la pared.
281
00:15:04,103 --> 00:15:06,230
Podría comparar
sus fibras con las nuestras.
282
00:15:06,305 --> 00:15:07,829
¿Crees que sea difícil obtenerlas?
283
00:15:07,907 --> 00:15:09,431
No sin una pelea. No.
284
00:15:09,775 --> 00:15:11,936
¿Vinculaste a la compañía de plomería
con Brodus?
285
00:15:12,011 --> 00:15:13,808
No hubo pagos bajo ninguno de sus alias.
286
00:15:13,879 --> 00:15:16,313
- Se pagó sin recibos.
- Hablé con el dueño.
287
00:15:16,382 --> 00:15:19,442
Negocio moderado, paga sus impuestos,
hasta asiste como jurado.
288
00:15:19,518 --> 00:15:21,577
No sabía que hay
ciudadanos que cumplen la ley.
289
00:15:21,654 --> 00:15:22,678
¿Fuiste donde los Cooper?
290
00:15:22,755 --> 00:15:24,382
Sí, y me debes un par de zapatos.
291
00:15:24,456 --> 00:15:26,447
Luego de 10 años,
la gente no recuerda nada.
292
00:15:26,525 --> 00:15:27,787
- ¿Y la maestra?
- ¿Andrea Mason?
293
00:15:27,860 --> 00:15:28,884
Sí. ¿La encontraste?
294
00:15:28,961 --> 00:15:30,223
La entrevista es mañana.
295
00:15:30,296 --> 00:15:32,730
Yo te cubro.
Si hubiera algo importante, te lo diría.
296
00:15:32,798 --> 00:15:34,129
Se me acaba el tiempo, John.
297
00:15:34,199 --> 00:15:37,657
Se te acaban las opciones.
A los Cooper se les acaba el tiempo.
298
00:15:39,138 --> 00:15:42,369
Necesito que hagas un trato con el
que compartía la celda con Brodus.
299
00:15:42,441 --> 00:15:44,068
¿Por qué está preso?
300
00:15:44,543 --> 00:15:47,205
- Dos violaciones, un homicidio culposo.
- No.
301
00:15:47,279 --> 00:15:51,147
Escucha, se me acabaron los recursos,
y puede que él tenga algo...
302
00:15:51,216 --> 00:15:53,343
...que nos ayude con Brodus.
303
00:15:53,652 --> 00:15:55,415
No hablará si no tiene algún incentivo.
304
00:15:55,487 --> 00:15:57,387
¿Qué opina Huang de esto?
305
00:15:57,456 --> 00:15:59,947
- Quiere seguir el procedimiento.
- Yo también.
306
00:16:00,025 --> 00:16:03,722
Y mientras jugamos con reglas
arbitrarias, ¿los Cooper deben esperar?
307
00:16:03,796 --> 00:16:07,823
Elliot, ¿por qué insistes tanto?
308
00:16:09,201 --> 00:16:13,001
Analicé las fotos de la escena
del crimen, leí los archivos.
309
00:16:13,772 --> 00:16:18,266
- Mutiló a 12 mujeres antes de que murieran.
- Es algo bastante atroz.
310
00:16:18,510 --> 00:16:22,776
Intenta imaginar la fuerza, la voluntad
que debió tener para mantenerlas...
311
00:16:22,848 --> 00:16:24,839
...vivas y alimentarse de su terror.
312
00:16:24,917 --> 00:16:29,286
Necesitaré todos los medios posibles
para lograr que este tipo confiese.
313
00:16:29,355 --> 00:16:32,449
¿Crees que este convicto te
ayudará en algo?
314
00:16:32,524 --> 00:16:35,721
No lo sabré
a menos que pueda hablar con él.
315
00:16:37,563 --> 00:16:41,021
Cuando corrobore su información,
irá a la Prisión Federal Danbury.
316
00:16:41,100 --> 00:16:42,328
2 DÍAS ANTES DE LA EJECUCIÓN
317
00:16:42,401 --> 00:16:44,699
Es justo. Violé a esa niña.
318
00:16:46,171 --> 00:16:48,264
Sé que debo estar en
prisión, pero aquí no.
319
00:16:48,340 --> 00:16:50,900
¿Qué puede decirme de Matthew Brodus?
320
00:16:50,976 --> 00:16:53,877
Tengo una niña pequeña.
Tiene cinco años.
321
00:16:53,946 --> 00:16:55,675
Se llama Marlene.
322
00:16:57,216 --> 00:17:00,014
Vaya, sí que saben investigar.
323
00:17:01,387 --> 00:17:04,982
Mi ex no me deja hablar con ella.
Es todo lo que tengo.
324
00:17:06,225 --> 00:17:10,457
Es difícil estar en prisión a menos
que tengas algo bueno a qué aferrarte.
325
00:17:13,198 --> 00:17:15,359
Me envía dibujos...
326
00:17:15,434 --> 00:17:20,370
...y tengo una foto de cuando cumplió
tres años. Está soplando las velitas.
327
00:17:21,340 --> 00:17:23,831
¿Adónde quiere llegar con esto?
328
00:17:24,009 --> 00:17:26,000
¿La llamaría por mí?
329
00:17:28,947 --> 00:17:29,971
No.
330
00:17:31,316 --> 00:17:34,080
¿Le preguntaría a mi ex
cómo está mi pequeña?
331
00:17:34,153 --> 00:17:37,122
¿Cuál es su color favorito?
¿Cómo le va en la escuela?
332
00:17:37,189 --> 00:17:39,248
Por favor, es todo lo que quiero.
333
00:17:39,591 --> 00:17:41,354
- No.
- Por favor.
334
00:17:44,129 --> 00:17:46,222
No tengo nada para decir entonces.
335
00:17:48,434 --> 00:17:51,801
Sólo quiero saber cómo está mi pequeña.
336
00:17:54,073 --> 00:17:56,166
Si tuviera un hijo, lo entendería.
337
00:18:01,647 --> 00:18:04,343
Si hago esa llamada,
¿hablamos de Brodus?
338
00:18:04,817 --> 00:18:06,808
Todo lo que quiera.
339
00:18:07,653 --> 00:18:09,348
¿Cuál es el número?
340
00:18:23,202 --> 00:18:25,693
- ¿Hola?
- Hola. Soy el detective Elliot Stabler.
341
00:18:25,771 --> 00:18:29,366
- Llamo de parte de Robert Rule...
- ¡Te extraño mucho!
342
00:18:34,179 --> 00:18:35,646
Colgó.
343
00:18:37,483 --> 00:18:38,780
¿Satisfecho?
344
00:18:39,318 --> 00:18:40,808
Sí, claro.
345
00:18:44,189 --> 00:18:45,850
Gracias por intentarlo.
346
00:18:46,892 --> 00:18:48,189
SECUNDARIA OUR LADY OF LIGHT
CALLE 18 OESTE N° 274
347
00:18:48,260 --> 00:18:49,284
MARTES 29 DE ENERO
348
00:18:49,361 --> 00:18:52,524
Si tienes preguntas sobre la tarea,
puedes verme después de clase.
349
00:18:52,598 --> 00:18:54,463
Gracias, Srta. Mason.
350
00:18:56,535 --> 00:19:00,232
¿Andrea Mason? Detective John Munch.
Hablamos por teléfono.
351
00:19:00,572 --> 00:19:04,133
- Claro. Debbie Cooper, 10 años después.
- Sí, ¿qué tan bien la conocía?
352
00:19:04,209 --> 00:19:06,234
Historia no era su materia favorita.
353
00:19:06,311 --> 00:19:09,644
Hacía muchos créditos extra
para subir su nota.
354
00:19:09,715 --> 00:19:12,980
- ¿Es todo?
- Lo siento. Fue hace mucho tiempo.
355
00:19:13,051 --> 00:19:15,281
Es genial que aún intenten
resolver su muerte...
356
00:19:15,354 --> 00:19:16,946
...pero aun cuando recién sucedió...
357
00:19:17,022 --> 00:19:19,855
...era sólo uno de los tantos alumnos
que pasan por esa puerta.
358
00:19:19,925 --> 00:19:23,691
- No sobresalía, ¿no?
- No. Debbie era torpe, más lenta.
359
00:19:23,762 --> 00:19:27,721
Además de Vivian Parish y unos pocos
amigos, nadie se interesaba por ella.
360
00:19:27,799 --> 00:19:29,596
¿Dónde puedo encontrar a Vivian Parish?
361
00:19:29,668 --> 00:19:32,432
Lo último que supe es
que se mudó a Nuevo México.
362
00:19:32,638 --> 00:19:33,832
Gracias.
363
00:19:34,139 --> 00:19:35,936
OFICINA DEL FBI, NUEVA YORK
FEDERAL PLAZA N° 26
364
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
MARTES 29 DE ENERO
365
00:19:37,209 --> 00:19:39,769
Déjame adivinar. Rule no te dijo nada.
366
00:19:40,746 --> 00:19:43,943
Sólo lo que se enteró
de los periódicos y la televisión.
367
00:19:45,117 --> 00:19:48,018
Un día te darás cuenta
de que sé lo que hago.
368
00:19:49,721 --> 00:19:51,348
Tenía que intentarlo.
369
00:19:51,924 --> 00:19:53,551
Acepto las disculpas.
370
00:19:54,393 --> 00:19:55,917
Sigamos adelante.
371
00:19:58,030 --> 00:20:00,157
¿Qué hacemos ahora?
372
00:20:01,033 --> 00:20:02,933
El otro compañero de celda de Brodus.
373
00:20:03,001 --> 00:20:06,596
Debemos lograr que Leroy Russell hable.
Sigue rehusándose a hacerlo.
374
00:20:06,672 --> 00:20:08,663
Dice que no lo conduce a Alá.
375
00:20:08,740 --> 00:20:11,868
Buscamos al detective Stabler.
Su capitán dijo que estaría aquí.
376
00:20:11,944 --> 00:20:15,380
Detectives Yorkin y Janowicz, Unidad
de Víctimas Especiales de Brooklyn.
377
00:20:15,447 --> 00:20:18,848
¿Permitió que un convicto
llamado Robert Rule usara su celular?
378
00:20:18,917 --> 00:20:19,975
¿Qué sucede?
379
00:20:20,052 --> 00:20:23,852
Una víctima de violación recibió un
llamado. Llamó histérica a la comisaría.
380
00:20:23,922 --> 00:20:28,222
Según el registro, el número es de
un detective de la UVE de Manhattan.
381
00:20:28,293 --> 00:20:30,761
¿Le importaría decirnos
qué diablos hacía?
382
00:20:36,068 --> 00:20:38,866
La víctima se llama Elizabeth Shachtman.
383
00:20:38,937 --> 00:20:41,838
- Tenía 16 cuando Rule la violó ferozmente.
- Leí el archivo.
384
00:20:41,907 --> 00:20:45,138
Un poco tarde para eso.
¿Qué diablos pensabas?
385
00:20:45,210 --> 00:20:47,576
Contó una triste historia sobre
su hija, y le creí.
386
00:20:47,646 --> 00:20:49,511
Porque querías creerle.
387
00:20:49,815 --> 00:20:52,375
¿Cómo consiguió el convicto
el número telefónico?
388
00:20:52,451 --> 00:20:54,715
Rule tuvo dos abogados en su defensa.
389
00:20:54,786 --> 00:20:58,483
Obtuvo información de la víctima
porque ella fue testigo en su juicio.
390
00:20:58,557 --> 00:21:01,390
Debería sancionarte
y enviarte a la residencia Shachtman...
391
00:21:01,460 --> 00:21:04,258
- ...a pedir disculpas.
- Ya lo hice.
392
00:21:10,702 --> 00:21:12,294
¿Cómo está?
393
00:21:13,572 --> 00:21:16,268
Se siente violada. De nuevo.
394
00:21:22,047 --> 00:21:25,380
Llamaré a Brooklyn.
Veré si puedo arreglar las cosas.
395
00:21:29,888 --> 00:21:31,253
Vivian Parish. Quizá se casó.
396
00:21:31,323 --> 00:21:34,121
¿Puedes verificar
quién paga sus gastos? Esperaré.
397
00:21:34,459 --> 00:21:38,418
Dime de nuevo por qué mi compañero
no obtuvo la revalidación de su arma.
398
00:21:38,497 --> 00:21:40,624
- Se puso nervioso.
- No me puse nervioso.
399
00:21:40,699 --> 00:21:43,361
Bueno. Obtuvo notas bajas
por disparar antes de tiempo.
400
00:21:43,435 --> 00:21:46,632
Eso le sucede a todos, Fin.
Hay medicación para eso ahora.
401
00:21:49,141 --> 00:21:51,268
Y ¿cuál es tu próximo plan?
402
00:21:52,044 --> 00:21:53,978
No tengo uno. Bueno...
403
00:21:54,046 --> 00:21:56,776
Brodus tiene otro compañero de celda,
pero no quiere hablar.
404
00:21:56,848 --> 00:22:00,011
¿Algo que puedas usar
para presionar al tipo?
405
00:22:00,085 --> 00:22:03,316
Mató a un niño en un robo a una tienda.
406
00:22:03,388 --> 00:22:07,188
Lo mató a quemarropa con una escopeta
de caño cortado. Se convirtió al islam.
407
00:22:07,259 --> 00:22:09,193
Apeló una sola vez desde entonces.
408
00:22:09,261 --> 00:22:12,492
Supongo que querría
que le cambiaran la fecha de ejecución.
409
00:22:13,932 --> 00:22:16,298
- Sí. ¿Cómo lo sabes?
- Está en un camino.
410
00:22:16,368 --> 00:22:19,804
Es lo que tienen en común el
cristianismo, judaísmo y el islamismo.
411
00:22:19,871 --> 00:22:23,398
Para ser un hombre de Dios,
debes cambiar al hombre que eres.
412
00:22:23,475 --> 00:22:26,808
¿No puedes apelar a la religión
del tipo? Quieres aclarar una muerte.
413
00:22:26,878 --> 00:22:29,039
Debe significar algo
si su conversión es real.
414
00:22:29,114 --> 00:22:32,345
- Tiene una deuda de sangre. Usa eso.
- ¿Una deuda de sangre?
415
00:22:32,417 --> 00:22:37,047
Está en el Corán. Destruyó una vida,
tiene una deuda por derramar sangre.
416
00:22:37,122 --> 00:22:38,919
Es la justicia islámica.
417
00:22:40,425 --> 00:22:41,449
APARTAMENTO DE HENDERSON
CALLE 101 ESTE N° 543
418
00:22:41,526 --> 00:22:42,526
MARTES 29 DE ENERO
419
00:22:42,594 --> 00:22:43,959
¿En qué lo ayudo, Detective?
420
00:22:44,029 --> 00:22:47,328
Por favor, créame que si tuviera
otra opción, no estaría aquí.
421
00:22:47,399 --> 00:22:50,891
Ya le he causado
suficiente dolor a las víctimas.
422
00:22:55,173 --> 00:22:57,869
Vine a pedirle que
enfrente al asesino de su hijo...
423
00:22:57,943 --> 00:22:59,570
...y le pida que hable con nosotros.
424
00:22:59,644 --> 00:23:02,670
¿Por qué? ¿Por qué me pediría algo así?
425
00:23:02,748 --> 00:23:06,149
Quizá tenga información que
aliviará el sufrimiento de otra familia.
426
00:23:06,218 --> 00:23:08,584
- No puedo.
- Creo que sí puede, señor.
427
00:23:10,322 --> 00:23:11,846
Creo que quien...
428
00:23:13,058 --> 00:23:17,825
...se opone a la pena de muerte cuando
se trata del asesino de su hijo...
429
00:23:17,896 --> 00:23:20,888
- ...es valiente como para enfrentarlo.
- No me importa lo que crea.
430
00:23:20,966 --> 00:23:25,198
Sí, hablé en su sentencia.
Pero no lo hice por él. Lo hice por mí.
431
00:23:25,270 --> 00:23:29,502
Su muerte no alivia mi dolor, ni
tampoco me devuelve a mi hijo con vida.
432
00:23:31,643 --> 00:23:35,010
- Perdón por remover sus heridas.
- No lo hizo.
433
00:23:35,313 --> 00:23:37,110
Mis heridas nunca se curan.
434
00:23:38,717 --> 00:23:41,447
Al menos usted sabe
quién mató a su hijo.
435
00:23:42,187 --> 00:23:44,553
Los padres de Debbie Cooper no lo saben.
436
00:23:48,093 --> 00:23:49,685
CONDENADOS A PENA DE MUERTE
CORRECCIONAL CLINTON
437
00:23:49,761 --> 00:23:52,093
DANNEMORA, NUEVA YORK
MARTES 29 DE ENERO
438
00:23:58,570 --> 00:24:00,197
¿Por qué tiene cadenas?
439
00:24:00,272 --> 00:24:03,503
Cuando hay un civil en la sala,
tomamos precauciones extra.
440
00:24:05,343 --> 00:24:07,903
Me dijeron
que es un hombre religioso ahora.
441
00:24:08,980 --> 00:24:11,574
- Estoy en deuda con usted.
- No puede pagar su deuda.
442
00:24:11,650 --> 00:24:15,984
Necesito que hable con estos hombres.
Conteste sus preguntas e intente no mentir.
443
00:24:17,689 --> 00:24:20,681
- ¿Preguntas sobre qué?
- Matthew Brodus.
444
00:24:22,828 --> 00:24:24,955
No conozco mucho al hombre.
445
00:24:25,197 --> 00:24:28,689
Compartió una celda con él
durante tres años. ¿Qué piensa de él?
446
00:24:29,768 --> 00:24:32,965
- Es un asesino.
- Entonces tienen mucho en común.
447
00:24:37,642 --> 00:24:40,133
Siempre me hacía preguntas.
448
00:24:40,512 --> 00:24:42,343
¿Qué tipo de preguntas?
449
00:24:42,414 --> 00:24:45,850
¿Por qué estaba condenado a muerte?
¿A quién había matado?
450
00:24:48,119 --> 00:24:49,609
¿Cómo lo había hecho?
451
00:24:51,990 --> 00:24:54,356
Mis respuestas siempre lo enfurecían.
452
00:24:55,594 --> 00:24:59,086
Eso es porque mató a un joven
que no atacó primero...
453
00:24:59,164 --> 00:25:02,065
...entonces Brodus no pudo sentir
la emoción de su experiencia.
454
00:25:02,133 --> 00:25:04,931
Le disparé a ese muchacho
porque me vio el rostro.
455
00:25:05,504 --> 00:25:09,065
Pero Brodus, él se regocijaba de matar.
456
00:25:11,676 --> 00:25:15,612
Una noche,
me contó todas las cosas que hizo.
457
00:25:16,515 --> 00:25:19,951
- Pedí que me sacaran de ahí luego de eso.
- ¿Qué tipo de cosas?
458
00:25:21,853 --> 00:25:24,117
Acechaba, destripaba a sus víctimas...
459
00:25:25,023 --> 00:25:27,014
...le hacía cosas al cuerpo.
460
00:25:27,325 --> 00:25:29,088
Se creía más listo que todos...
461
00:25:29,160 --> 00:25:31,025
...aun cuando cometía un error.
462
00:25:31,096 --> 00:25:34,031
Mató a una niña con problemas de vista
cerca de casa.
463
00:25:35,033 --> 00:25:37,024
¿Dijo cómo lo hizo?
464
00:25:38,403 --> 00:25:41,395
No, y yo no le pregunté.
465
00:25:44,843 --> 00:25:47,038
¿Puedo volver a mi celda?
466
00:25:48,113 --> 00:25:50,138
Los rezos de la tarde, ¿saben?
467
00:25:51,683 --> 00:25:52,945
Oficial.
468
00:25:57,355 --> 00:26:00,290
Se negó a hablar durante su sentencia.
469
00:26:02,193 --> 00:26:06,254
Necesito saber cómo fueron
los últimos momentos de mi hijo.
470
00:26:07,966 --> 00:26:09,729
¿Dijo algo?
471
00:26:11,970 --> 00:26:13,232
No, señor.
472
00:26:14,739 --> 00:26:19,540
No necesita la imagen de su hijo
muriendo ni mi voz diciéndole cómo fue.
473
00:26:25,250 --> 00:26:28,276
Leroy confirmó que le perforó las
córneas y mató a una víctima...
474
00:26:28,353 --> 00:26:29,752
...que vivía cerca de casa.
475
00:26:29,821 --> 00:26:32,016
No coincide con ninguna
víctima de Nueva Jersey.
476
00:26:32,090 --> 00:26:33,114
Eso no significa nada.
477
00:26:33,191 --> 00:26:35,216
Es un testimonio
de un condenado a muerte.
478
00:26:35,293 --> 00:26:37,284
Munch localizó a la
maestra, Vivian Parish.
479
00:26:37,362 --> 00:26:39,387
Salió con Brodus durante seis meses...
480
00:26:39,464 --> 00:26:41,989
...y él la iba a buscar a la escuela
a menudo y, cito...
481
00:26:42,067 --> 00:26:43,932
"Llevó a Debbie a su casa unas veces."
482
00:26:44,002 --> 00:26:46,266
¿Suficiente para una acusación formal
de asesinato?
483
00:26:46,338 --> 00:26:50,001
Y en cuanto la presente, dirán
que es nuestro una vez que ellos acaben.
484
00:26:50,075 --> 00:26:53,602
- ¿Es todo? ¿Nos damos por vencidos?
- ¿Qué más podemos hacer?
485
00:26:54,312 --> 00:26:56,576
Explícaselo a sus padres.
486
00:27:00,685 --> 00:27:02,846
Entiendo que tenemos pruebas nuevas.
487
00:27:03,655 --> 00:27:05,555
¿Cómo sigue esto, Srta. Cabot?
488
00:27:06,091 --> 00:27:09,527
No creo poder ofrecerles más
que mis conocimientos.
489
00:27:11,062 --> 00:27:14,429
¿Puede probar que Matthew
Brodus mató a nuestra hija?
490
00:27:14,499 --> 00:27:16,524
No en un tribunal.
491
00:27:16,601 --> 00:27:20,230
Pero estamos seguros de que es culpable,
y lo ejecutarán por sus delitos.
492
00:27:20,305 --> 00:27:23,138
¿Les suena familiar
el nombre Ottis Toole?
493
00:27:24,042 --> 00:27:28,638
Todos los policías creen que asesinó al
hijo de John Walsh, Adam, de seis años.
494
00:27:28,713 --> 00:27:31,273
Murió de SIDA
antes de que pudiéramos probarlo.
495
00:27:31,349 --> 00:27:34,614
Y luego de 21 años,
aún se nota la ira y el dolor...
496
00:27:34,686 --> 00:27:36,654
...que siente John Walsh.
497
00:27:37,322 --> 00:27:40,416
Su esperanza murió
con la muerte del asesino de su hijo.
498
00:27:41,459 --> 00:27:43,450
Si no hace lo posible para probar...
499
00:27:43,528 --> 00:27:47,089
...que Matthew Brodus mató a
nuestra hija, nos sucederá lo mismo.
500
00:27:52,737 --> 00:27:55,797
Soy Wade Harris,
el abogado de Matthew Brodus.
501
00:27:55,874 --> 00:27:57,364
Encantada de conocerlo.
502
00:27:57,442 --> 00:28:00,673
Me sorprende que la fiscalía
del distrito de Manhattan...
503
00:28:00,745 --> 00:28:02,906
...quiera detener esta ejecución.
504
00:28:02,981 --> 00:28:06,041
No es así. Quiero que juzguen
a su cliente por asesinato.
505
00:28:06,117 --> 00:28:08,108
Eso le dará de seis meses a un año.
506
00:28:08,186 --> 00:28:11,349
No, podría obtener hasta 18
si la agobio con procedimientos legales.
507
00:28:11,423 --> 00:28:13,584
Pienso pedir
una orden de restricción temporal.
508
00:28:13,658 --> 00:28:16,024
Y ¿qué le asegura que
un juez la aceptará?
509
00:28:16,094 --> 00:28:19,257
Pruebas y una apelación
de los padres de la víctima.
510
00:28:19,698 --> 00:28:21,563
¿Qué tipo de pruebas?
511
00:28:22,867 --> 00:28:26,132
Hizo acusaciones capitales contra
mi cliente, tengo derecho a saber.
512
00:28:26,204 --> 00:28:28,729
Sólo en el caso de que
presente la petición.
513
00:28:30,275 --> 00:28:33,938
Usted necesita a su cliente con vida.
Ahora, soy lo único que tiene.
514
00:28:34,145 --> 00:28:35,237
¿Acepta?
515
00:28:41,453 --> 00:28:43,353
NUEVA JERSEY - TRIBUNAL SUPERIOR
516
00:28:43,421 --> 00:28:45,252
MIÉRCOLES 30 DE ENERO
517
00:28:45,990 --> 00:28:46,990
¿Srta. Cabot?
518
00:28:47,058 --> 00:28:48,116
1 DÍA ANTES DE LA EJECUCIÓN
519
00:28:48,193 --> 00:28:50,161
Pido una orden de
restricción temporal...
520
00:28:50,228 --> 00:28:53,095
...en base a pruebas que ligan a Brodus
con un homicidio abierto.
521
00:28:53,164 --> 00:28:55,689
Eso no está bajo la
jurisdicción legal de Nueva Jersey.
522
00:28:55,767 --> 00:28:57,860
No podemos ignorar delitos capitales...
523
00:28:57,936 --> 00:28:59,028
...sin importar dónde ocurran.
524
00:28:59,104 --> 00:29:02,164
Revisé sus pruebas
y son circunstanciales.
525
00:29:02,240 --> 00:29:06,836
Ni siquiera reúnen los requisitos para
un juicio, ni aquí, ni en Nueva York.
526
00:29:07,312 --> 00:29:09,576
¿Manhattan propone llevar a juicio
al Sr. Brodus?
527
00:29:09,647 --> 00:29:10,944
No en este momento, Su Señoría.
528
00:29:11,015 --> 00:29:14,473
Entonces, ¿cuál es el propósito
de la orden de restricción temporal?
529
00:29:14,552 --> 00:29:17,487
Su Señoría, la ley no permite
la jurisprudencia póstuma.
530
00:29:17,555 --> 00:29:21,184
Si el Sr. Brodus muere antes de probarse
qué pasó, la verdad morirá con él.
531
00:29:21,259 --> 00:29:23,557
Es un truco para suspender la ejecución,
Su Señoría.
532
00:29:23,628 --> 00:29:25,459
La defensa ha agotado sus apelaciones...
533
00:29:25,530 --> 00:29:27,521
...y se aprovecha de la
desesperación de NY.
534
00:29:27,599 --> 00:29:31,865
El convicto está bajo su custodia y
puede ser ejecutado cuando lo disponga.
535
00:29:31,936 --> 00:29:34,769
La ejecución está programada
para la medianoche.
536
00:29:34,839 --> 00:29:37,467
No interferirán con nuestra
habilidad de hacer justicia.
537
00:29:37,542 --> 00:29:40,773
El convicto estará igual de muerto
dentro de seis meses.
538
00:29:40,845 --> 00:29:43,643
Su Señoría, no buscamos justicia,
sólo buscamos la verdad.
539
00:29:43,715 --> 00:29:46,741
Considerando las circunstancias
y el acusado en cuestión...
540
00:29:46,818 --> 00:29:49,719
...no creo que pueda conseguirlo.
541
00:29:49,854 --> 00:29:52,345
Muy bien, señores,
tomémonos un descanso.
542
00:29:56,227 --> 00:29:58,092
¿Qué probabilidades tenemos?
543
00:29:58,163 --> 00:30:01,189
Es difícil de evaluar.
Diría que estamos casi parejos.
544
00:30:01,933 --> 00:30:04,663
Y ¿por qué esa cara?
Luces como si ya hubiéramos perdido.
545
00:30:04,736 --> 00:30:07,000
No me enorgullece
ayudar a que un asesino serial...
546
00:30:07,071 --> 00:30:10,871
...evite la inyección letal
que tanto merece.
547
00:30:12,544 --> 00:30:14,705
- ¿Regresó la jueza?
- Aún no.
548
00:30:16,447 --> 00:30:18,881
¿Buscas obtener
una autorización excepcional?
549
00:30:18,950 --> 00:30:22,317
Sólo pedimos una entrevista.
Nada ha cambiado.
550
00:30:23,922 --> 00:30:25,753
Jura que no iniciarás
acciones legales...
551
00:30:25,824 --> 00:30:27,815
...sin importar lo que diga Brodus.
552
00:30:29,127 --> 00:30:30,617
Lo juro.
553
00:30:32,363 --> 00:30:35,457
Arreglaré la entrevista.
Estén listos en una hora.
554
00:30:40,305 --> 00:30:42,068
Trata de desequilibrarlo.
555
00:30:42,140 --> 00:30:44,506
Cuando lo presione, sé su amigo.
Si no, presiónalo.
556
00:30:44,576 --> 00:30:46,407
Observarás su lenguaje corporal.
557
00:30:46,477 --> 00:30:47,535
4 HORAS ANTES DE LA EJECUCIÓN
558
00:30:47,612 --> 00:30:49,580
Haces una pregunta inofensiva,
yo retrocedo.
559
00:30:49,647 --> 00:30:53,083
Y mírale los ojos. Los asesinos seriales
tienen una mirada particular.
560
00:30:53,151 --> 00:30:55,676
Es una mirada fija.
Como la de un animal cuando caza.
561
00:30:55,753 --> 00:30:59,655
- ¿Y cuando no está cazando?
- No puede mirarte a los ojos.
562
00:30:59,891 --> 00:31:01,381
¿Algo más?
563
00:31:01,726 --> 00:31:03,421
Sabes, quizá no funcione.
564
00:31:04,295 --> 00:31:06,627
No confiará en nosotros
y quizá siga hasta el final.
565
00:31:06,698 --> 00:31:09,633
Debes estar preparado
por si nos quedamos sin tiempo.
566
00:31:23,882 --> 00:31:25,110
Hola.
567
00:31:25,283 --> 00:31:26,944
Detective Stabler.
568
00:31:28,319 --> 00:31:30,287
Soy el Dr. George Huang.
569
00:31:32,924 --> 00:31:34,687
Ciencia del comportamiento.
570
00:31:35,593 --> 00:31:39,927
Agentes prescientes que estudian
a ratas en una jaula. Qué aburrido.
571
00:31:40,899 --> 00:31:43,299
Usted no es aburrido, Sr. Brodus.
572
00:31:43,668 --> 00:31:45,568
Puede llamarme Matt...
573
00:31:47,472 --> 00:31:48,700
Elliot.
574
00:31:50,308 --> 00:31:53,766
No leo la mente.
Es sólo que anuncian a mis visitantes.
575
00:31:54,512 --> 00:31:56,002
¿De qué se trata esto?
576
00:31:56,080 --> 00:31:59,174
Decidimos aceptar su invitación.
577
00:31:59,250 --> 00:32:02,686
No me molesta la compañía,
pero no recuerdo haberlos invitado.
578
00:32:04,889 --> 00:32:07,915
Tampoco parece
muy sorprendido de vernos.
579
00:32:08,059 --> 00:32:11,358
¿Por qué iba a estarlo?
Los del FBI vienen todos los días.
580
00:32:13,865 --> 00:32:15,799
¿Nos ha estado ayudando?
581
00:32:16,000 --> 00:32:17,695
He hecho todo lo posible.
582
00:32:18,236 --> 00:32:21,171
Pero quieren
que admita cosas que no he hecho.
583
00:32:21,239 --> 00:32:25,505
Si no fuera por las mujeres perdidas
y sus pobres familias, me reiría.
584
00:32:27,178 --> 00:32:29,146
- ¿De qué?
- De ustedes.
585
00:32:30,949 --> 00:32:33,179
Tratan de evadir sus propias normas.
586
00:32:40,692 --> 00:32:43,126
¿Qué tiene de especial
Our Lady of Light?
587
00:32:45,263 --> 00:32:46,628
¿Es una iglesia?
588
00:32:46,731 --> 00:32:50,223
Una escuela católica. Mencionó
que quería enviar a su hija ahí.
589
00:32:52,503 --> 00:32:55,165
Quiero que reciba la mejor educación.
590
00:32:56,708 --> 00:33:00,337
- Usted no tiene hijos, Matt.
- ¿Está seguro?
591
00:33:01,980 --> 00:33:05,814
¿Cree que una mujer aceptaría
que soy el padre de su hijo?
592
00:33:05,883 --> 00:33:08,852
¿Que admitiría
que se acostó conmigo? Vamos.
593
00:33:08,920 --> 00:33:10,717
Deme un nombre y lo verifico.
594
00:33:10,788 --> 00:33:14,280
Tendrá que esperar a que determinen
la validez de mi testamento.
595
00:33:20,164 --> 00:33:22,962
¿Por qué no mató a
su novia, Vivian Parish?
596
00:33:23,167 --> 00:33:24,566
Me está insultando.
597
00:33:24,635 --> 00:33:28,002
No es mi intención. Disculpe.
Pero siento que si la hubiera matado...
598
00:33:28,072 --> 00:33:29,903
...lo habrían arrestado de inmediato...
599
00:33:29,974 --> 00:33:32,499
...y 13 mujeres seguirían vivas.
600
00:33:32,577 --> 00:33:34,943
Todos sabemos que el expediente dice 12.
601
00:33:37,081 --> 00:33:39,777
Los dos sabemos que es incorrecto.
602
00:33:47,925 --> 00:33:49,790
¿Le dan algo para el insomnio, Matt?
603
00:33:49,861 --> 00:33:52,352
Los somníferos no sirven. ¿Qué hora es?
604
00:33:53,898 --> 00:33:55,866
Las 8:33.
605
00:33:58,703 --> 00:34:01,228
- ¿Qué hay en la carpeta?
- Es un proyecto.
606
00:34:01,305 --> 00:34:04,638
Me interesa su opinión
sobre el modus operandi de un asesino.
607
00:34:05,810 --> 00:34:09,246
- ¿Todavía sigue suelto?
- No lo sé. Hace tiempo que no ataca.
608
00:34:09,313 --> 00:34:13,511
Queríamos repasar las D del sadismo:
debilidad, dependencia, degradación.
609
00:34:13,584 --> 00:34:15,347
¿Está listo para eso?
610
00:34:17,655 --> 00:34:19,782
¿Puedo darle un vistazo, por favor?
611
00:34:31,536 --> 00:34:35,438
- ¿Qué es esto?
- Un informe forense sobre el cuerpo.
612
00:34:36,974 --> 00:34:39,499
Qué aburrido.
¿Y las fotos de la escena del crimen?
613
00:34:39,577 --> 00:34:41,909
Hay una foto debajo del informe.
614
00:34:41,979 --> 00:34:44,641
Dice que el asesino
torturó a la víctima.
615
00:34:45,450 --> 00:34:47,111
¿Alguna idea de por qué?
616
00:34:56,694 --> 00:34:58,753
- No.
- ¿Por qué no?
617
00:34:58,830 --> 00:35:00,957
Usted hizo lo mismo con sus víctimas.
618
00:35:01,032 --> 00:35:02,659
Las chicas grandes que eligió.
619
00:35:02,733 --> 00:35:04,394
Como Debbie Cooper era grande...
620
00:35:04,469 --> 00:35:08,200
...supusimos que tendría alguna idea
de por qué la torturó tanto.
621
00:35:08,272 --> 00:35:11,503
Si viera fotos de la escena del crimen,
podría ayudarlos.
622
00:35:11,576 --> 00:35:15,137
No las necesita.
Indague en su mente. Lo verá.
623
00:35:16,514 --> 00:35:19,779
¿Ver el trabajo de otra persona?
No se puede.
624
00:35:20,051 --> 00:35:21,746
Él la domina.
625
00:35:22,520 --> 00:35:25,182
Es fácil para un hombre de su tamaño.
626
00:35:27,291 --> 00:35:30,920
La ata con cinta.
Juega con ella durante un tiempo.
627
00:35:31,262 --> 00:35:33,253
Incrementa su terror.
628
00:35:33,898 --> 00:35:38,392
No le es suficiente ver el terror
que siente cuando se va y vuelve.
629
00:35:38,469 --> 00:35:42,599
Pero no la matará de inmediato.
Quiere pasar unos días con ella.
630
00:35:42,907 --> 00:35:44,374
Ahora ella debe depender de él.
631
00:35:44,442 --> 00:35:46,569
Pero luego debe tomarla y abrirla...
632
00:35:46,644 --> 00:35:49,010
...para ver qué pasa ahí dentro.
633
00:35:50,081 --> 00:35:52,549
El cuchillo entra como
si cortara manteca.
634
00:35:53,284 --> 00:35:55,081
Adentro está muy tibio.
635
00:35:56,254 --> 00:35:59,587
Pero debe apurarse. Pronto estará frío.
636
00:35:59,724 --> 00:36:02,124
¿Por qué debe apurarse ahora?
637
00:36:02,426 --> 00:36:04,053
Para volver a nacer.
638
00:36:06,998 --> 00:36:08,363
¿Hablamos de religión ahora?
639
00:36:08,432 --> 00:36:12,334
No. ¿Cuál es el único lugar
donde tu madre nunca puede dejarte?
640
00:36:14,772 --> 00:36:18,606
Tonterías psiquiátricas.
Siempre culpan a mamá.
641
00:36:18,676 --> 00:36:22,737
Sí, sí. ¿Por qué no? Mire a su madre.
642
00:36:22,847 --> 00:36:23,905
No la meta en esto.
643
00:36:23,981 --> 00:36:27,610
No podía soportarlo.
Lo dejaba con sus abuelos.
644
00:36:27,685 --> 00:36:30,017
Cuando murieron, lo dio en adopción.
645
00:36:30,087 --> 00:36:31,645
Ella fue por mí. Me amaba.
646
00:36:31,722 --> 00:36:36,682
Matt, diga la verdad. Se casó.
Tuvo una hija con su nuevo esposo.
647
00:36:36,761 --> 00:36:41,391
Y cuando lo dejó a él, se fue con su
hermanastra y a usted lo abandonó.
648
00:36:41,465 --> 00:36:45,026
De nuevo. Obviamente, debería odiarlo.
649
00:36:45,102 --> 00:36:48,731
Vio a su verdadero ser
y le dieron ganas de vomitar.
650
00:36:49,040 --> 00:36:51,702
¿Cuántas veces le dijo
que desearía haberlo abortado?
651
00:36:51,776 --> 00:36:56,042
Nunca dijo eso. Ella me amaba.
Nunca dijo eso, jamás.
652
00:37:01,852 --> 00:37:02,910
Esto se terminó.
653
00:37:02,987 --> 00:37:05,751
Aún no terminamos, Matt.
Nos está ayudando con este caso.
654
00:37:05,823 --> 00:37:07,654
Hablamos de debilidad y dependencia.
655
00:37:07,725 --> 00:37:10,091
Ahora veremos
cómo degradaron a Debbie Cooper.
656
00:37:10,161 --> 00:37:12,220
¿Cuántas veces
estuvo el asesino con la muerta?
657
00:37:12,296 --> 00:37:15,129
¿De qué está hablando? Eso es obsceno.
658
00:37:16,300 --> 00:37:18,427
- Piense como el asesino.
- ¿Cómo voy a saberlo?
659
00:37:18,502 --> 00:37:20,970
Pregúntele al analista.
Debió tratar a psicópatas así.
660
00:37:21,038 --> 00:37:24,337
Depende de cuántas veces
el asesino visitó al cuerpo.
661
00:37:24,609 --> 00:37:27,703
¿Cuántas veces visitó
usted a sus víctimas?
662
00:37:28,045 --> 00:37:32,948
Oiga, sólo volví para ver que estuvieran
donde las había dejado. Es todo.
663
00:37:33,117 --> 00:37:36,052
Este tipo no. Volvió
para estar con ellas.
664
00:37:38,656 --> 00:37:40,283
No puedo ayudarlos.
665
00:37:44,395 --> 00:37:47,660
¿Cree que pensaré mal de usted?
666
00:37:47,732 --> 00:37:51,031
Le juro, nunca tuve sexo con ellas
luego de que murieran.
667
00:37:51,102 --> 00:37:53,093
El tipo que busca está enfermo.
Muy enfermo.
668
00:37:53,170 --> 00:37:55,832
Pero ¿qué mujer con vida
estaría con usted?
669
00:37:55,906 --> 00:37:56,930
Vivian Parish.
670
00:37:57,008 --> 00:38:00,842
Hablé con ella. Dijo que usted tenía
problemas para llegar al clímax.
671
00:38:00,911 --> 00:38:03,038
Si dijo eso, entonces la perra mintió.
672
00:38:03,114 --> 00:38:05,014
Es policía, debería ver la diferencia.
673
00:38:05,082 --> 00:38:07,482
Puedo hacerlo, y lo hago.
674
00:38:07,852 --> 00:38:11,982
Está en su naturaleza. Dicen que no
quieren pero en realidad sí quieren.
675
00:38:12,056 --> 00:38:14,081
"No" significa "sí".
"Sí" significa "no".
676
00:38:14,158 --> 00:38:17,650
Debí deshacerme de la perra
antes de que se fuera al oeste.
677
00:38:17,728 --> 00:38:19,662
Perdí mi oportunidad por 20 minutos.
678
00:38:19,730 --> 00:38:21,357
Pero lo conocía y sabía qué hacer.
679
00:38:21,432 --> 00:38:23,593
Era una idiota, una vaca ciega.
680
00:38:23,668 --> 00:38:26,466
Debbie sólo quería
que le dijeran que era linda.
681
00:38:26,537 --> 00:38:29,802
Creyó que estaba en un romance
de Arlequín. Qué perra estúpida.
682
00:38:29,874 --> 00:38:31,205
¿Debbie?
683
00:38:35,012 --> 00:38:36,673
Se me escapó.
684
00:38:40,151 --> 00:38:41,914
Una de mis chicas de Jersey.
685
00:38:41,986 --> 00:38:44,454
No, no lo es.
Ninguna se llama Debbie o Deborah.
686
00:38:44,522 --> 00:38:47,320
Tampoco coinciden
ninguno de los segundos nombres.
687
00:38:48,025 --> 00:38:50,619
¿Por qué no deja de mentir?
Díganos la verdad.
688
00:38:57,268 --> 00:39:00,533
Sabe, no es tan listo como cree.
689
00:39:04,608 --> 00:39:06,200
¿Qué hora es?
690
00:39:06,410 --> 00:39:09,811
- ¿Cuántos de estos casos tuviste?
- Éste es mi segundo.
691
00:39:10,414 --> 00:39:13,247
Si no me hubieran convocado,
no estaría aquí.
692
00:39:13,317 --> 00:39:17,048
¿Puedes pedir la pena de muerte
pero no puedes afrontar la realidad?
693
00:39:17,121 --> 00:39:21,217
Hago mi trabajo. Lo hago por
las familias. No debe gustarme.
694
00:39:23,227 --> 00:39:25,787
- ¡Muévanse! ¡Vamos! ¡Vamos!
- ¿Qué sucede?
695
00:39:25,863 --> 00:39:27,262
- ¡Espere!
- ¡Muévanse! ¡Muévanse!
696
00:39:27,331 --> 00:39:28,764
- ¡Oigan!
- ¡Muévanse!
697
00:39:29,400 --> 00:39:31,766
- ¡Ciérrenla!
- ¡Ciérrenla!
698
00:39:32,737 --> 00:39:35,035
¿Qué pasa, Sr. Messinger?
¿Alguien intenta escapar?
699
00:39:35,106 --> 00:39:37,040
No sé, señor, pero
estaremos seguros aquí.
700
00:39:37,108 --> 00:39:39,440
Esto no detendrá la ejecución, ¿cierto?
701
00:39:55,693 --> 00:39:57,718
Debbie no se resistió.
702
00:39:58,596 --> 00:40:02,760
- ¡Sáquenlo! ¡Sáquenlo de ahí! ¡Rápido!
- ¡Sáquenlo de ahí!
703
00:40:06,537 --> 00:40:08,368
- ¿Estás bien?
- ¿Lo tienen?
704
00:40:09,607 --> 00:40:11,734
¡No! ¡Eso es lo que quiere!
705
00:40:18,215 --> 00:40:20,012
¿Sabes algo de Huang?
706
00:40:20,084 --> 00:40:22,450
Estará bien, pero quieren
que se quede esta noche.
707
00:40:22,520 --> 00:40:25,080
- ¿Y Brodus?
- Está con respirador artificial.
708
00:40:26,323 --> 00:40:27,620
- Le diré a las familias.
- No.
709
00:40:27,691 --> 00:40:28,715
Creo que es suficiente.
710
00:40:28,793 --> 00:40:32,194
Deben saber que él planeó esto.
Yo se los explicaré.
711
00:40:32,263 --> 00:40:36,324
Lo único que les preocupa es
que no podemos ejecutarlo ahora.
712
00:40:36,400 --> 00:40:39,961
El estado no puede ejecutar
a alguien en este estado. Es la ley.
713
00:40:40,037 --> 00:40:42,801
Mientras esté en coma,
no puede hacerse justicia. Qué pena.
714
00:40:42,873 --> 00:40:46,639
Estás equivocado.
Tengo una confesión sobre Debbie Cooper.
715
00:40:51,515 --> 00:40:53,449
No les importará.
716
00:40:54,485 --> 00:40:56,316
¿Y a ti?
717
00:41:00,090 --> 00:41:01,682
Ve a casa.
718
00:41:10,134 --> 00:41:11,863
PENA DE MUERTE
719
00:41:11,936 --> 00:41:14,268
NO MÁS ASESINATOS
AVALADOS POR EL ESTADO
720
00:41:27,785 --> 00:41:30,447
NO matarás
721
00:41:44,000 --> 00:41:46,500
Subtítulos por aRGENTeaM.
http://www.argenteam.net
722
00:41:49,006 --> 00:41:50,234
Esta historia es ficticia.
No describe a personas ni hechos reales.
58395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.