All language subtitles for Georgica (1998) English H-I

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: Georgica (1998) English.srt - FPS: 25.000 http://www.imdb.com/title/tt0168819 1 00:00:02,120 --> 00:00:06,318 The film was made with the support of 2 00:00:14,400 --> 00:00:18,871 The Cultural Endowment of Estonia 3 00:00:20,480 --> 00:00:25,156 The Ministry of Culture of the Republic of Estonia 4 00:01:32,360 --> 00:01:34,351 [In Russian] You may go. 5 00:01:40,280 --> 00:01:42,157 Signature! 6 00:01:43,960 --> 00:01:45,996 Here! 7 00:02:04,600 --> 00:02:06,397 Come in! 8 00:02:21,360 --> 00:02:24,955 Don't forget that the island is in a restricted area. 9 00:02:25,080 --> 00:02:27,355 [Translating into Estonian] This island is in a restricted area... 10 00:02:27,480 --> 00:02:30,677 [In Russian] And there is an air force testing range in the north-east. 11 00:02:30,800 --> 00:02:33,189 [Translating into Estonian] There's an air force testing range... 12 00:02:33,320 --> 00:02:37,279 [In Russian] Down below is a reserve airfield object 205 - 13 00:02:37,400 --> 00:02:40,676 with the only communication point. 14 00:02:40,800 --> 00:02:43,030 [Translating into Estonian] Down there is a reserve airfield - 15 00:02:43,160 --> 00:02:45,993 and the only communication point on the island... 16 00:02:46,120 --> 00:02:49,112 [In Russian] And the only person who is allowed to be there - 17 00:02:49,240 --> 00:02:51,231 is Jakub Karlovich. 18 00:02:51,360 --> 00:02:54,557 [Translating into Estonian] And the only person allowed to be there is Jakub... 19 00:02:54,680 --> 00:02:58,468 [In Russian] He is to take the responsibility for the boy's movements. 20 00:02:58,600 --> 00:03:01,273 [Translating into Estonian] Jakub is responsible for you. 21 00:03:01,400 --> 00:03:04,039 [In Russian] He'll risk his life for you. 22 00:03:04,160 --> 00:03:07,994 His life! Do you understand? 23 00:03:36,720 --> 00:03:39,439 You can give me a ring. 24 00:03:40,320 --> 00:03:43,153 Jakub will make you well. 25 00:03:44,400 --> 00:03:46,470 He will look after you - 26 00:03:46,600 --> 00:03:49,478 and then you will want to talk again. 27 00:03:49,600 --> 00:03:52,273 And when you come back in the autumn - 28 00:03:52,400 --> 00:03:55,358 you will tell me everything in detail - 29 00:03:55,480 --> 00:03:59,029 what you did on the island, how it was there... 30 00:04:00,600 --> 00:04:05,151 Then we do nothing all winter but talk, you and me... 31 00:04:12,320 --> 00:04:14,675 Everybody must manage somehow. 32 00:04:14,800 --> 00:04:17,872 I must... You must... 33 00:04:18,640 --> 00:04:20,870 Together we must... 34 00:04:26,200 --> 00:04:28,953 Sometimes separately, too... 35 00:05:12,640 --> 00:05:15,200 Vergil. 36 00:06:50,280 --> 00:06:52,430 Look, over there. 37 00:06:52,760 --> 00:06:57,754 They have the souls of drowned men inside them. 38 00:06:58,600 --> 00:07:03,469 Sometimes they fly into the air, scream and shit the boat white'. 39 00:07:24,640 --> 00:07:30,033 Hold this, I'll have a look around. 40 00:08:05,760 --> 00:08:10,038 Look... it's got stuck. 41 00:08:17,040 --> 00:08:19,235 Yes... Don't worry. 42 00:09:03,560 --> 00:09:05,596 Come, come... 43 00:09:10,640 --> 00:09:12,756 You try... 44 00:09:13,280 --> 00:09:17,751 Steady does it... well... 45 00:09:22,400 --> 00:09:24,994 Keep on trying... 46 00:09:44,440 --> 00:09:49,150 Missionary, get a move on! 47 00:10:19,640 --> 00:10:25,158 Stone fields are fleeing. Stone islands come to an end 48 00:10:26,080 --> 00:10:32,758 My little field flees nowhere Does not come to an end... 49 00:10:46,360 --> 00:10:49,477 Whoa... Missionary... slow down. 50 00:12:11,160 --> 00:12:13,151 First Song 51 00:12:15,360 --> 00:12:17,715 What makes the grain flourish, Maecenas? 52 00:12:17,840 --> 00:12:20,559 Under which stars is it good to plough the land - 53 00:12:20,680 --> 00:12:23,513 and to tie up the vines with sticks of elm? 54 00:12:23,640 --> 00:12:26,950 How to tend the oxen and grow cattle? 55 00:12:27,080 --> 00:12:30,868 What knowledge is needed to keep bees? 56 00:12:31,000 --> 00:12:33,798 This is what I sing about. 57 00:12:33,920 --> 00:12:37,879 You, the brightest lights, the sun and the moon - 58 00:12:38,000 --> 00:12:41,037 who rule the seasons in heaven; 59 00:12:41,160 --> 00:12:44,835 You, Bacchus and fostering Ceres - 60 00:12:44,960 --> 00:12:48,748 whose gift has changed Chaonian acorns - 61 00:12:48,880 --> 00:12:52,270 into heavy ears of corn - 62 00:12:52,400 --> 00:12:55,517 and first mixed water and wine of Achelous; and you... 63 00:13:19,600 --> 00:13:24,833 Bukara Manga Gava-Gai Bajan... 64 00:13:26,120 --> 00:13:28,270 Mother... 65 00:13:47,080 --> 00:13:49,230 Now we must drink. 66 00:13:49,440 --> 00:13:54,560 Friends, let's trample the ground in a brisk dance... 67 00:14:03,680 --> 00:14:06,240 Let's have some hot tea. 68 00:14:06,360 --> 00:14:10,592 The chill will go away, won't stay. 69 00:14:18,760 --> 00:14:23,117 The first go ahead and the others follow. 70 00:14:25,160 --> 00:14:30,234 Soon it will all be just one big fire under the kettle. 71 00:15:23,040 --> 00:15:25,474 Hey, what's this mean, eh? 72 00:15:25,680 --> 00:15:29,514 You're scared of gutting fish, or something? 73 00:15:31,840 --> 00:15:35,116 By God, you are, aren't you! 74 00:15:51,040 --> 00:15:53,759 Jakub Karlovich... yes... 75 00:15:55,600 --> 00:15:57,238 I repeat... 76 00:15:58,920 --> 00:16:03,869 About seven square... three... 77 00:16:04,760 --> 00:16:09,197 Eleven square... three... 78 00:16:11,760 --> 00:16:15,309 Twenty square... 79 00:16:46,040 --> 00:16:47,871 Wait down there. 80 00:17:22,480 --> 00:17:27,395 Missionary, take it easy, they can't keep it up long. 81 00:17:27,680 --> 00:17:31,673 Let them make their racket, we don't care a bit. 82 00:17:54,200 --> 00:17:57,158 The seventh square... 83 00:17:58,080 --> 00:18:00,435 Three flashes... 84 00:18:06,520 --> 00:18:08,636 The tenth... 85 00:18:14,360 --> 00:18:19,593 Tenth square... three flashes... 86 00:18:20,880 --> 00:18:24,236 The thirteenth square... 87 00:18:26,920 --> 00:18:30,913 Not three, one came to nothing. 88 00:18:34,160 --> 00:18:36,628 The twelfth... 89 00:19:12,440 --> 00:19:14,829 Hold tight! 90 00:19:17,920 --> 00:19:19,672 Wait... 91 00:19:22,000 --> 00:19:24,560 Can you hear me? 92 00:19:26,560 --> 00:19:28,596 Hold tight! 93 00:19:35,880 --> 00:19:38,917 Have you gone barmy? Crazy or what? 94 00:19:39,040 --> 00:19:41,952 I told you to wait... 95 00:19:42,160 --> 00:19:46,836 Why did you let go of the rungs, you fool. 96 00:19:50,520 --> 00:19:52,670 Show me! 97 00:19:57,360 --> 00:20:00,875 Lucky your eye's OK! 98 00:21:30,960 --> 00:21:33,679 Salli... 99 00:21:52,920 --> 00:21:56,549 But you hold that newborn boy 100 00:21:56,680 --> 00:22:00,229 by whom the iron tribe will end 101 00:22:00,360 --> 00:22:05,388 and golden people will rise and populate the whole world... 102 00:22:08,080 --> 00:22:14,076 Happy is he who knows the cause of things... 103 00:23:11,560 --> 00:23:15,348 You give him this, I'll give this. 104 00:23:22,280 --> 00:23:24,430 Missionary. 105 00:23:25,200 --> 00:23:29,193 Give it to him and take what's given you. 106 00:23:29,760 --> 00:23:33,594 No time to waste, there's work waiting. 107 00:23:34,800 --> 00:23:41,433 Jupiter himself did not want the tilling of the land to be easy - 108 00:23:41,560 --> 00:23:46,759 and he cleverly made the fields move so - 109 00:23:46,880 --> 00:23:51,112 that worries would sharpen the wits of mortals... 110 00:24:10,000 --> 00:24:11,991 Come on now... 111 00:24:14,120 --> 00:24:19,148 See... Good, good ...like this... You first... 112 00:24:19,320 --> 00:24:23,518 Hold tight... Yes, that's right... 113 00:24:56,680 --> 00:24:59,274 Here, have a look... 114 00:25:08,640 --> 00:25:13,111 This little motley devil is full of eggs... 115 00:25:13,320 --> 00:25:18,155 Keeps dropping them into the honeycomb cells. 116 00:25:18,560 --> 00:25:23,236 His mother... his ancestor was brought from Africa... 117 00:25:23,400 --> 00:25:25,709 I brought her myself... 118 00:25:25,840 --> 00:25:30,470 She was even bigger and prettier... that queen bee. 119 00:25:30,680 --> 00:25:35,879 But you'd better not go too close to bees. 120 00:25:36,080 --> 00:25:39,311 The bee, he won't wait. 121 00:25:39,440 --> 00:25:42,432 Flies straight at you - 122 00:25:42,560 --> 00:25:47,076 stings right away too, if the gets caught - 123 00:25:47,280 --> 00:25:52,274 in your hair or elsewhere. 124 00:25:55,040 --> 00:26:00,160 And then there's one bee less in the world... 125 00:26:00,920 --> 00:26:04,754 The bee can't get its sting out of you any more. 126 00:26:07,680 --> 00:26:10,399 It's nothing to you. 127 00:26:12,200 --> 00:26:15,749 It's good for you, isn't it? 128 00:26:17,440 --> 00:26:22,150 But it's the only one the bee has got. And it dies. 129 00:26:25,320 --> 00:26:29,757 In Africa, bees were real big and fierce. 130 00:26:30,080 --> 00:26:33,436 When they attacked a man or a beast... 131 00:26:33,560 --> 00:26:36,677 They could sting him to death too... 132 00:26:36,800 --> 00:26:39,075 One man got so swollen - 133 00:26:39,200 --> 00:26:41,873 he couldn't even make a sound. 134 00:26:42,000 --> 00:26:45,709 Went completely dumb, he did. 135 00:26:49,000 --> 00:26:52,675 But they gathered more honey than ours... 136 00:26:53,800 --> 00:26:57,315 And they could not stand the smell of alcohol... 137 00:26:58,840 --> 00:27:02,071 If you'd taken a swig - 138 00:27:02,200 --> 00:27:06,716 better not go out at all. 139 00:27:18,800 --> 00:27:20,631 Yes. 140 00:27:32,560 --> 00:27:37,270 Are you a Christian, or a pagan, eh? 141 00:27:38,760 --> 00:27:43,231 Well, I can't make you out. What you are... 142 00:27:45,120 --> 00:27:48,635 Perhaps you don't know yourself. 143 00:27:53,520 --> 00:27:55,909 In Leipzig, when I went to school - 144 00:27:56,040 --> 00:27:58,110 we were taught... 145 00:27:58,240 --> 00:28:02,119 To hold our mouths open wide. 146 00:28:02,240 --> 00:28:06,597 Your mouth must open properly! 147 00:28:13,080 --> 00:28:15,878 Are you a Christian or a pagan? 148 00:28:16,080 --> 00:28:18,036 Well? 149 00:28:18,440 --> 00:28:21,591 If you're a Christian, say aaa... 150 00:28:22,360 --> 00:28:25,636 If you're a pagan, say aa-aa. 151 00:28:27,640 --> 00:28:29,870 Open your mouth. 152 00:28:30,160 --> 00:28:33,516 Open it... Like this... 153 00:28:36,880 --> 00:28:39,792 Now watch me do it... 154 00:30:49,600 --> 00:30:52,239 Keep going, like this. 155 00:30:53,920 --> 00:30:56,673 Nice and steady. 156 00:31:22,440 --> 00:31:23,953 Damn... 157 00:31:32,000 --> 00:31:36,471 This ain't no place for you... 158 00:31:45,600 --> 00:31:47,556 Go on... 159 00:32:10,040 --> 00:32:18,789 May God bestow on us his grace 160 00:32:21,640 --> 00:32:27,397 with blessings rich provide us... 161 00:32:38,080 --> 00:32:41,550 Damn it! They're coming! 162 00:32:45,040 --> 00:32:48,032 Pull your shirt over your head. 163 00:32:48,200 --> 00:32:52,478 Keep your head in your shirt. Keep it inside... 164 00:32:53,160 --> 00:32:57,153 Careful... Careful but quick... 165 00:32:59,280 --> 00:33:01,555 Careful... 166 00:33:13,040 --> 00:33:17,318 Slowly... Slowly... 167 00:33:18,680 --> 00:33:20,989 Quickly... 168 00:33:59,840 --> 00:34:04,630 Wherever you keep them, in a tin flask or glass jar - 169 00:34:04,840 --> 00:34:08,355 time will do its work... 170 00:34:24,440 --> 00:34:28,797 Lie down on your tummy on the fur coat. 171 00:34:29,040 --> 00:34:33,591 This medicine had such sweet smell to it... 172 00:34:35,080 --> 00:34:37,878 Cleared your head, it did - 173 00:34:38,000 --> 00:34:41,959 and eyes saw more somehow than usual... 174 00:34:42,160 --> 00:34:45,391 I understood that it were magic... 175 00:34:45,560 --> 00:34:48,279 Zauber, as we called it over there - 176 00:34:48,400 --> 00:34:50,789 we missionaries... 177 00:34:50,920 --> 00:34:53,070 Turn over now... 178 00:34:54,480 --> 00:34:58,598 I myself was a missionary in Africa. 179 00:35:01,000 --> 00:35:05,710 Built a church and proclaimed the word of God. 180 00:35:07,880 --> 00:35:12,908 See where it's stung you... Right on the end of your willy... 181 00:35:15,200 --> 00:35:19,591 Swollen up and red all over... 182 00:35:21,840 --> 00:35:25,389 The Wakambas caught bees theirselves - 183 00:35:25,520 --> 00:35:28,557 and stuck them into their groins... 184 00:35:28,680 --> 00:35:31,877 Several stings at one go... 185 00:35:32,000 --> 00:35:35,037 So that the tip turned purple... 186 00:35:35,160 --> 00:35:38,550 Women thought it was dead good - 187 00:35:38,680 --> 00:35:41,319 positively shrieked with delight... 188 00:35:41,440 --> 00:35:44,557 This was magic without any potions. 189 00:35:44,720 --> 00:35:50,317 Six years I built the church, but I never managed to finish it... 190 00:35:51,760 --> 00:35:54,228 Whether I'd made God angry - 191 00:35:54,360 --> 00:35:56,794 or whether the Wakamba witches were against me - 192 00:35:56,920 --> 00:35:59,229 I have no idea... 193 00:35:59,600 --> 00:36:01,556 Come here... 194 00:36:01,960 --> 00:36:05,919 Warm up the potion on the coals, it helps. 195 00:36:06,720 --> 00:36:09,996 Now you've been christened... 196 00:36:10,160 --> 00:36:14,915 The bees christened you... I shall give you a name. 197 00:36:43,520 --> 00:36:47,354 Guten Tag. Missionary Jakub speaking... 198 00:36:47,840 --> 00:36:51,389 Today we are christening a young Wakamba Maecenas - 199 00:36:51,520 --> 00:36:54,353 and then we'll dance round the fire - 200 00:36:54,480 --> 00:36:57,153 like bees around their queen. 201 00:37:01,600 --> 00:37:03,591 Guten Tag... 202 00:37:07,480 --> 00:37:10,313 Come here and listen. 203 00:37:14,720 --> 00:37:18,269 Turn here, just. Like me. 204 00:38:09,400 --> 00:38:11,470 That is how it was... 205 00:38:11,640 --> 00:38:14,518 Some were dancing, round the fire - 206 00:38:14,640 --> 00:38:19,031 others stood around me and I christened them. 207 00:38:20,800 --> 00:38:24,588 It was one enormous church service... 208 00:38:24,760 --> 00:38:27,399 It was ecumenical... 209 00:38:27,600 --> 00:38:31,229 Really ecumenical. 210 00:38:44,440 --> 00:38:46,635 Jakub Karlovich... 211 00:38:46,800 --> 00:38:49,553 Yes... I got that... 212 00:38:49,720 --> 00:38:53,633 I repeat... Square four... 213 00:38:54,160 --> 00:38:56,355 Two and two. 214 00:39:25,280 --> 00:39:27,316 Do you hear... 215 00:39:28,280 --> 00:39:33,354 This is my God... him I serve... 216 00:39:39,360 --> 00:39:42,272 Pacta serfanda sunt. 217 00:39:43,640 --> 00:39:47,315 Agreements must be kept. 218 00:39:56,360 --> 00:39:58,271 Bajan-Hongor Farafangana 219 00:39:58,400 --> 00:40:00,709 Maromokotro Masai-Mara 220 00:40:00,840 --> 00:40:02,956 Tenko-Dogo Ulujuja 221 00:40:03,080 --> 00:40:05,548 Bukara Manga Gava-Gai 222 00:40:05,840 --> 00:40:07,876 Bajan-Hongor Farafangana 223 00:40:08,000 --> 00:40:10,434 Maromokotro Masai-Mara 224 00:40:10,560 --> 00:40:13,028 Tenko-Dogo Ulujuja 225 00:41:42,520 --> 00:41:44,590 Bajan-Hongor 226 00:41:46,000 --> 00:41:47,752 Maromokotro 227 00:41:49,120 --> 00:41:51,111 Tenko-Dogo 228 00:41:53,160 --> 00:41:55,276 Farafangana 229 00:43:31,720 --> 00:43:33,551 Second Song 230 00:43:36,200 --> 00:43:39,158 This much of tillage and of heavenly signs; 231 00:43:39,280 --> 00:43:42,477 Now I sing of you, Bacchus, and of the shoots of trees - 232 00:43:42,600 --> 00:43:46,479 and of the shoots of a slowly growing olive tree. 233 00:43:47,160 --> 00:43:49,037 You, oh Father Winepress - 234 00:43:49,160 --> 00:43:51,720 everything is full of your gifts here. 235 00:43:51,840 --> 00:43:55,116 For you the field blossoms heavy with vine grapes - 236 00:43:55,240 --> 00:43:58,710 wine foams and sparkles in brimming vats. 237 00:43:58,840 --> 00:44:02,628 Come here, Father Winepress, cast off your cothurni - 238 00:44:02,760 --> 00:44:08,437 and come dip your toes into fresh wine. 239 00:44:32,040 --> 00:44:34,395 Hello... is that Jakub? 240 00:44:34,800 --> 00:44:38,588 Hello... Can't hear you... Hello... 241 00:44:41,040 --> 00:44:43,952 Is that you? Are you any better? 242 00:47:51,440 --> 00:47:55,353 Maecenas, come and play the organ... 243 00:48:08,400 --> 00:48:13,155 Gods of fathers, we clear the land - 244 00:48:13,280 --> 00:48:19,071 you keep the evil from our borders. 245 00:49:05,240 --> 00:49:09,153 Today's June the twenty second... 246 00:49:10,000 --> 00:49:14,596 The same day the island was emptied... 247 00:49:18,560 --> 00:49:20,835 Was emptied... 248 00:49:25,120 --> 00:49:30,114 There was the island and people on the island... 249 00:49:32,480 --> 00:49:37,235 And boats on the shore and at the sea... 250 00:49:37,520 --> 00:49:42,071 And a church and the Sunday sermon... 251 00:49:46,560 --> 00:49:48,994 And there were animals... 252 00:49:49,320 --> 00:49:51,709 And houses... and homes... 253 00:49:51,840 --> 00:49:56,072 And people lived there and came home in the evening. 254 00:50:00,120 --> 00:50:02,714 There were voices... 255 00:50:04,960 --> 00:50:07,679 People's voices... 256 00:50:08,280 --> 00:50:12,637 And the sounds of animals... 257 00:50:40,360 --> 00:50:42,396 Look... 258 00:50:44,320 --> 00:50:47,517 This is square seventeen... 259 00:50:49,360 --> 00:50:52,079 There I was born... 260 00:50:53,640 --> 00:50:56,598 This is fifth square... 261 00:50:58,600 --> 00:51:05,631 There... Over there beyond the maple tree lived Salli... 262 00:51:06,760 --> 00:51:10,548 She was the prettiest girl in the village... 263 00:51:10,680 --> 00:51:14,195 And a pretty name she had too... Salli... 264 00:51:14,320 --> 00:51:16,880 Come on, turn... 265 00:51:20,600 --> 00:51:24,434 There, further off, was another village... 266 00:51:26,080 --> 00:51:29,550 Nothing's left of that any more... 267 00:51:30,280 --> 00:51:34,114 No ruins, no trees... 268 00:51:36,480 --> 00:51:39,313 No hay either... 269 00:51:40,880 --> 00:51:43,474 Where are you off to... wait... 270 00:51:43,680 --> 00:51:46,990 One Wakamba come for the mission... 271 00:51:49,800 --> 00:51:53,634 Hold on to the mane now... We have a long way to go... 272 00:51:53,880 --> 00:51:56,633 Missionary... let's go... 273 00:51:56,800 --> 00:52:00,509 Slow and steady... 274 00:52:03,080 --> 00:52:05,275 You take these now... 275 00:53:53,680 --> 00:53:57,753 Do you know what a bride is? Do you or don't you? 276 00:53:58,760 --> 00:54:01,149 She was my bride. 277 00:54:01,360 --> 00:54:05,319 I bought this tea for her is Mombasa... 278 00:54:06,080 --> 00:54:08,071 To bring here - 279 00:54:08,200 --> 00:54:11,795 so that we could drink it together... 280 00:54:18,520 --> 00:54:22,957 I could not... or Salli could not wait... 281 00:54:24,840 --> 00:54:28,753 And I came with one eye... 282 00:54:34,680 --> 00:54:38,355 Salli did not like that... 283 00:54:39,640 --> 00:54:43,349 And there was another man who wanted her... 284 00:54:43,920 --> 00:54:46,673 He had two eyes... 285 00:54:47,120 --> 00:54:49,350 Both of them... 286 00:54:50,400 --> 00:54:54,473 That other man had not been to Africa... 287 00:54:56,160 --> 00:54:59,630 Salli liked him better... 288 00:55:14,160 --> 00:55:17,789 I was quite sick then... 289 00:55:18,720 --> 00:55:22,030 Did not speak for one year... 290 00:55:22,200 --> 00:55:24,760 Kept quite silent... 291 00:55:29,640 --> 00:55:32,154 Like you now... 292 00:55:40,920 --> 00:55:44,708 Now you know what a bride is... 293 00:55:58,520 --> 00:56:02,308 Still has a smell to it... 294 00:56:22,160 --> 00:56:23,991 Which square... 295 00:56:25,400 --> 00:56:27,709 I don't understand... 296 00:56:28,080 --> 00:56:29,638 Which... 297 00:56:30,440 --> 00:56:34,228 Square twenty seven... Five flashes... 298 00:56:37,040 --> 00:56:42,433 Square twenty three... Look here, Maecenas... Look... 299 00:56:43,400 --> 00:56:44,992 Have a look... 300 00:58:26,160 --> 00:58:28,071 Mother... 301 01:01:00,120 --> 01:01:03,749 Do you know the Latin for a bee... 302 01:01:04,840 --> 01:01:07,354 A bee is apis... 303 01:01:08,280 --> 01:01:12,512 And what is a horse... equus... 304 01:01:13,800 --> 01:01:19,238 Horse is equus, cow is vacca and sheep is ovis... 305 01:01:20,960 --> 01:01:24,794 That book on my table, it speaks of these animals. 306 01:01:24,960 --> 01:01:28,111 It's a farmer's book... In Latin... 307 01:01:28,920 --> 01:01:32,435 And I'm translating it into Swahili... 308 01:01:32,960 --> 01:01:35,428 Then the Wakambas can read it - 309 01:01:35,560 --> 01:01:39,269 and will want to till the land as it says... 310 01:01:39,400 --> 01:01:44,349 And then there'll be joy... and peace... and wealth too... 311 01:01:45,480 --> 01:01:48,597 This is what Vergil wrote... 312 01:01:50,920 --> 01:01:53,229 This saves... 313 01:01:57,320 --> 01:02:02,075 And makes the Wakambas blessed in their own land... 314 01:02:02,200 --> 01:02:04,509 There in Africa... 315 01:02:04,640 --> 01:02:08,952 Before they face their gods in heaven... 316 01:02:15,760 --> 01:02:17,239 Amen... 317 01:02:46,760 --> 01:02:49,069 Who's that? Hello... 318 01:02:49,600 --> 01:02:51,397 Where is Jakub... 319 01:02:51,560 --> 01:02:54,791 I want to talk to him. Call Jakub... 320 01:02:55,960 --> 01:02:58,599 I am ringing because of you... 321 01:02:58,760 --> 01:03:00,557 Are you any better? 322 01:03:00,720 --> 01:03:03,598 I was worried about you... honest... 323 01:03:03,800 --> 01:03:05,279 Hello... 324 01:03:42,280 --> 01:03:45,033 Bajan-Hongor Farafangana... 325 01:03:51,080 --> 01:03:53,958 Maromokotro Masai-Mara... 326 01:04:00,840 --> 01:04:03,832 Tenko-Dogo Ulujuja... 327 01:05:20,760 --> 01:05:25,117 Put the beeswax into this mug. 328 01:05:26,840 --> 01:05:31,231 We shall squeeze it into a ball and make new honeycombs... 329 01:05:40,920 --> 01:05:43,753 Hello... Speaking... 330 01:05:45,840 --> 01:05:47,432 What... 331 01:05:47,960 --> 01:05:50,633 No... Not ill... 332 01:05:51,160 --> 01:05:54,357 Gets better... better every day... 333 01:05:54,520 --> 01:05:56,397 Yes... 334 01:05:56,560 --> 01:06:00,917 He will call you himself and tell you... 335 01:06:03,360 --> 01:06:06,796 Surely he'll want to... 336 01:06:07,240 --> 01:06:09,390 Why shouldn't he... 337 01:06:09,600 --> 01:06:11,033 No... 338 01:06:11,240 --> 01:06:13,629 No need for anything... 339 01:06:13,800 --> 01:06:16,030 Good bye. 340 01:06:28,080 --> 01:06:29,672 She called... 341 01:06:58,560 --> 01:07:02,235 If you want lo live and survive... then wait... 342 01:07:03,960 --> 01:07:07,873 Wait... and do what you've got to do. 343 01:07:08,080 --> 01:07:10,878 And then... wait again... 344 01:07:11,080 --> 01:07:15,949 This is the best thing you can do in this world... 345 01:07:18,480 --> 01:07:22,678 I have seen it and I can tell you... 346 01:07:23,280 --> 01:07:26,590 You may push but only slightly... 347 01:07:28,440 --> 01:07:31,238 And then wait again... 348 01:07:31,880 --> 01:07:35,156 And you'll live your life - 349 01:07:35,280 --> 01:07:39,034 and eat bread and honey... 350 01:08:00,720 --> 01:08:02,711 I eat honey - 351 01:08:02,840 --> 01:08:06,879 and translate this old Vergil into Swahili... 352 01:08:07,000 --> 01:08:10,629 And I make silage for the animals on the continent... 353 01:08:10,760 --> 01:08:15,675 And you too will start talking when the right time has come... 354 01:08:16,200 --> 01:08:20,079 Will move your mouth... Move it easily... 355 01:08:21,520 --> 01:08:24,796 No idea whether you are yawning - 356 01:08:24,920 --> 01:08:27,150 or simply swallowing... 357 01:08:27,280 --> 01:08:30,716 Or adding in a word or two... 358 01:08:30,880 --> 01:08:32,996 Or not... 359 01:08:33,160 --> 01:08:37,631 Perhaps tomorrow if you don't feel like it today... 360 01:09:00,440 --> 01:09:03,671 I was that missionary... 361 01:09:13,240 --> 01:09:18,598 This end of the wax cylinder, it's still quite empty... 362 01:09:19,640 --> 01:09:22,473 This is for you... 363 01:09:22,680 --> 01:09:26,992 Then later you can hear what your voice was like - 364 01:09:27,120 --> 01:09:29,918 when you were on the island - 365 01:09:30,040 --> 01:09:33,476 with an old man, a horse and some bees... 366 01:09:34,280 --> 01:09:36,236 Turn now... 367 01:09:38,280 --> 01:09:40,236 Turn-turn... 368 01:10:47,720 --> 01:10:51,872 Stands here and waits... Who knows for what... 369 01:10:54,360 --> 01:10:56,510 Waiting for us... 370 01:11:48,720 --> 01:11:53,840 Let me welcome all the people who have come home again... 371 01:11:57,200 --> 01:12:00,715 The island has been taken from you - 372 01:12:01,080 --> 01:12:04,072 a ship given in return... 373 01:12:08,800 --> 01:12:12,634 May the sea be blessed for that... 374 01:12:14,880 --> 01:12:17,997 And blessed be all good souls - 375 01:12:18,120 --> 01:12:21,908 who believe that there must come a day - 376 01:12:22,040 --> 01:12:25,555 when you will get your island back... 377 01:12:25,680 --> 01:12:29,878 That's why I'll be there waiting... 378 01:12:30,320 --> 01:12:32,834 With my Jew's harp... 379 01:12:33,000 --> 01:12:38,120 Stone fields are fleeing... Stone islands come to an end... 380 01:12:38,240 --> 01:12:41,710 My little field flees nowhere... 381 01:12:41,840 --> 01:12:47,119 And when you come, I'll show you that it's yours... 382 01:12:47,520 --> 01:12:50,193 And you come here, come here... 383 01:12:50,360 --> 01:12:54,194 this is your field... and the corn... 384 01:12:54,320 --> 01:12:56,117 And it grows... 385 01:12:56,240 --> 01:12:57,878 Turned yellow already - 386 01:12:58,000 --> 01:13:00,833 and you come and start reaping... 387 01:13:01,040 --> 01:13:03,315 I'll see to everything... 388 01:13:03,480 --> 01:13:09,430 Pull fish from the sea... and grind them into fish meal... 389 01:13:09,600 --> 01:13:13,115 And the factory chimney keeps smoking... 390 01:13:13,240 --> 01:13:16,152 Smoking day and night... 391 01:13:16,280 --> 01:13:20,558 And all pigs and sheep eat fish meal - 392 01:13:20,680 --> 01:13:23,752 and will grow scales... 393 01:13:23,880 --> 01:13:27,111 Then they can be caught again in the sea - 394 01:13:27,240 --> 01:13:30,550 and ground into flour again... 395 01:13:30,720 --> 01:13:33,359 And I'll make silage too... 396 01:13:33,680 --> 01:13:36,911 All your towers full of silage... 397 01:13:37,360 --> 01:13:40,318 And chimneys full of silage... 398 01:13:41,960 --> 01:13:44,952 I'll make smoked silage... 399 01:15:41,600 --> 01:15:43,511 Third Song 400 01:15:47,520 --> 01:15:50,273 We sing also of you, great Pales - 401 01:15:50,400 --> 01:15:55,030 and of you, Amphrysian shepherd. 402 01:15:55,200 --> 01:15:58,431 Of you, Arcadian woods and rivers. 403 01:15:58,560 --> 01:16:01,074 All else that could attract languid - 404 01:16:01,200 --> 01:16:03,998 thoughts in a song, is worn with use. 405 01:16:04,120 --> 01:16:07,430 Who doesn't know merciless Euristheus - 406 01:16:07,560 --> 01:16:11,314 or Busiris' detestable altar? 407 01:16:11,440 --> 01:16:15,956 Who hasn't heard of the boy Hylas - 408 01:16:16,080 --> 01:16:18,913 and Latona of Delos - 409 01:16:19,040 --> 01:16:20,632 and Hippodame - 410 01:16:20,760 --> 01:16:25,311 and the famous fearless charioteer Pelops of ivory shoulder? 411 01:16:25,480 --> 01:16:29,155 New ways I must attempt in order to raise aloft - 412 01:16:29,280 --> 01:16:33,034 and fly as victor on people's lips. 413 01:17:48,480 --> 01:17:50,516 Maecenas... 414 01:18:07,960 --> 01:18:09,951 Maecenas... 415 01:18:12,560 --> 01:18:14,391 Maecenas... 416 01:20:06,480 --> 01:20:08,630 Mother... 417 01:20:16,040 --> 01:20:17,996 Shut up... 418 01:22:15,120 --> 01:22:17,839 Where are you going now... 419 01:22:18,720 --> 01:22:21,075 Where did you get to... 420 01:22:22,600 --> 01:22:25,637 Where the devil are you aiming at... 421 01:22:25,760 --> 01:22:27,637 It's all over... 422 01:22:29,520 --> 01:22:31,238 Have a look... 423 01:22:31,440 --> 01:22:33,954 Look how they're going. 424 01:22:54,240 --> 01:22:55,878 ...Missionary... 425 01:22:59,960 --> 01:23:02,315 Come on... come on... 426 01:23:05,480 --> 01:23:07,072 Come on... 427 01:23:08,040 --> 01:23:11,874 They're going away... Hark! 428 01:23:16,880 --> 01:23:21,112 They're off... You can hear... 429 01:23:26,280 --> 01:23:27,713 Well... 430 01:23:31,720 --> 01:23:34,553 Soon the tower will be full of silage. 431 01:23:34,680 --> 01:23:36,477 Then we'll go down... 432 01:23:36,600 --> 01:23:39,398 Down to the meadow to have a stroll... 433 01:23:39,520 --> 01:23:43,274 And run... and trot around... and... 434 01:23:43,400 --> 01:23:48,030 Roll in the grass and the sun will shine on us down there... 435 01:23:48,160 --> 01:23:50,469 And it'll be good... 436 01:23:50,880 --> 01:23:53,030 There we will go... 437 01:23:53,200 --> 01:23:55,760 Then we'll have freedom... 438 01:23:55,960 --> 01:23:58,110 No work any more... 439 01:23:58,320 --> 01:24:00,595 Pleasure and song... 440 01:24:00,800 --> 01:24:04,110 God will give us repose... 441 01:24:17,640 --> 01:24:20,108 What's that now... 442 01:24:24,080 --> 01:24:26,116 Where are you? 443 01:24:30,120 --> 01:24:32,395 Lost their mind... 444 01:24:38,000 --> 01:24:44,155 Down... climb down... Maecenas... 445 01:24:46,240 --> 01:24:48,231 Maecenas climb... 446 01:24:54,440 --> 01:24:56,795 Where... where are you off to... 447 01:24:57,600 --> 01:24:59,113 Missionary... 448 01:24:59,280 --> 01:25:00,952 Stop... 449 01:25:01,960 --> 01:25:04,599 Where do you want to go... 450 01:25:06,040 --> 01:25:09,316 Come... step forward... again... 451 01:25:11,120 --> 01:25:17,116 Damn, get a move on... You want to fall down or what... 452 01:25:19,720 --> 01:25:23,508 Do you hear... want to go down or what... 453 01:25:24,640 --> 01:25:27,837 The beast has lost its wits... 454 01:25:28,040 --> 01:25:29,917 Missionary... 455 01:25:30,080 --> 01:25:32,913 Maecenas... Maecenas... 456 01:25:33,040 --> 01:25:35,679 Maecenas... It's sinking. 457 01:25:36,960 --> 01:25:39,269 You can't come here... 458 01:25:39,560 --> 01:25:42,711 It's sinking... 459 01:29:03,520 --> 01:29:04,839 Jakub... 460 01:30:20,120 --> 01:30:21,872 Jakub... 461 01:30:22,480 --> 01:30:26,871 Jakub... Jakub... Jakub... Jakub... 462 01:30:37,400 --> 01:30:39,197 Save... 463 01:30:52,480 --> 01:30:54,914 What is it, Jakub? 464 01:30:55,440 --> 01:30:59,274 Save the bees... 465 01:31:54,000 --> 01:31:55,797 Get a doctor, please... 466 01:31:55,920 --> 01:31:59,117 Jakub fell from the tower and the horse... 467 01:31:59,840 --> 01:32:01,751 Get a doctor please... 468 01:32:03,560 --> 01:32:06,677 Jakub fell down... Doctor please... 469 01:34:28,720 --> 01:34:30,073 Mother... 470 01:34:30,880 --> 01:34:32,279 Mother... 471 01:34:32,640 --> 01:34:34,676 I cannot call you. 472 01:34:34,880 --> 01:34:38,634 This phone is connected with another place... 473 01:34:38,800 --> 01:34:41,439 Jakub fell down and... 474 01:34:41,680 --> 01:34:44,399 The horse fell down and... 475 01:34:44,720 --> 01:34:48,269 I did not fall and I started to talk... 476 01:34:48,440 --> 01:34:50,795 I'm going away... 477 01:34:51,000 --> 01:34:53,992 I cannot say where I'll go... 478 01:34:54,160 --> 01:34:57,038 Nobody must know... 479 01:34:57,200 --> 01:34:59,589 Only that Jakub... 480 01:35:02,440 --> 01:35:05,477 Only that I can now talk and... 481 01:35:05,720 --> 01:35:07,790 Jakub is dead and... 482 01:35:08,000 --> 01:35:10,070 The horse is dead and... 483 01:35:10,280 --> 01:35:12,475 And I am going away... 484 01:35:25,640 --> 01:35:27,835 Bajan-Hongor Farafangana 485 01:35:32,120 --> 01:35:34,918 Maromokotro Masai-Mara 34090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.