Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,921
Marshal Cuso está muerto.
2
00:00:06,631 --> 00:00:09,259
¿Quién reclamó tan rápido
su cadáver?
3
00:00:09,342 --> 00:00:10,760
¡Te ayudé a cultivarlos!
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,762
Sócrates hizo más que tú.
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,472
¡Ni siquiera lo sabes! ¿Verdad?
6
00:00:14,556 --> 00:00:17,267
¿Lo mucho más importante
que es esta tortuga que tú?
7
00:00:17,350 --> 00:00:18,727
¿No sería interesante
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,104
si Jonas Backstein y Cecily
estuvieran conectados?
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,565
Tal vez hasta trabajando juntos.
10
00:00:23,648 --> 00:00:25,567
¿Entonces ya está?
¿Te encargarás de Reutical?
11
00:00:25,650 --> 00:00:29,070
- ¿Eliminarlo? ¡Pero...!
- Richard. Olvida esto.
12
00:00:29,154 --> 00:00:31,656
Se te compensará.
No te preocupes por eso.
13
00:00:31,740 --> 00:00:35,201
¿Y mi trabajo? ¿Estoy despedida?
14
00:00:35,285 --> 00:00:36,995
- ¡Oye, Frances!
- ¿Rick?
15
00:00:37,078 --> 00:00:38,413
¿Quieres entrar al negocio?
16
00:00:38,496 --> 00:00:39,706
- ¿Rusty?
- Vuelves, ¿eh?
17
00:00:39,789 --> 00:00:42,709
- Tal vez la jefa quiera verte.
- ¿La jefa?
18
00:00:43,752 --> 00:00:45,170
Hola, Marshall.
19
00:00:52,886 --> 00:00:55,680
¡Por fin! ¡Volviste!
20
00:00:57,140 --> 00:00:59,851
Regresa afuera. Iré tan pronto
como pueda.
21
00:01:01,269 --> 00:01:03,646
Lo siento, Marshall. Estoy con Hildy.
22
00:01:04,230 --> 00:01:07,233
Espera, tú... Pensé que podíamos...
23
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Amelia es mi exestudiante.
24
00:01:09,444 --> 00:01:12,697
Cuando vio lo que tenías,
supo con quién acudir.
25
00:01:13,198 --> 00:01:14,282
Lo hiciste bien.
26
00:01:14,365 --> 00:01:16,408
Dame unos minutos con Marshall.
27
00:01:17,494 --> 00:01:19,079
Quiero mostrarte algo.
28
00:01:19,162 --> 00:01:22,832
Hemos estado aquí desde que
tu querida Frances escapó.
29
00:01:23,833 --> 00:01:26,211
Tenía razón sobre ella, ¿o no?
30
00:01:26,711 --> 00:01:28,963
¡Oye! ¿Estás con el Tortuga?
31
00:01:29,047 --> 00:01:32,300
No sé si le guste que estés
husmeando por esta área.
32
00:01:32,383 --> 00:01:35,637
¿El Tortuga?
Yo conozco a ese Tortuga.
33
00:01:35,720 --> 00:01:39,557
Le dije a tus matones locales que tú
y yo éramos viejos amigos.
34
00:01:39,640 --> 00:01:42,393
Y me ayudaron a cultivar el hongo
y lo compartimos.
35
00:01:42,477 --> 00:01:45,271
Tenemos una especie de simbiosis
entre nosotros.
36
00:01:45,896 --> 00:01:46,981
Lo intentamos.
37
00:01:49,275 --> 00:01:50,652
Pero nada funcionaba.
38
00:01:50,735 --> 00:01:52,529
No me lo creerías.
39
00:01:53,113 --> 00:01:56,491
Teníamos que sacarte de ahí.
Con nosotros.
40
00:01:56,574 --> 00:01:58,493
El hongo me ha estado hablando.
41
00:01:58,576 --> 00:02:01,121
Y me dice que quiere crecer.
42
00:02:02,497 --> 00:02:05,375
Podemos ser socios
y cultivarlo juntos.
43
00:02:07,585 --> 00:02:09,878
No lo sé, Hildy. En serio...
44
00:02:10,630 --> 00:02:14,300
- No sé si pueda...
- Mira alrededor. Somos tu gente.
45
00:02:14,384 --> 00:02:17,053
Y estamos aquí para hacer
algo más grande.
46
00:02:17,137 --> 00:02:21,182
Esto es lo que necesitas.
Y aquí es donde necesitas estar.
47
00:02:21,266 --> 00:02:24,727
Le he dedicado toda mi vida
a este hongo.
48
00:02:24,811 --> 00:02:29,190
Nadie lo entiende como yo
lo entiendo. Como nosotros.
49
00:02:31,776 --> 00:02:33,903
¿Quieres saber por qué no pudiste
cultivarlo?
50
00:02:33,987 --> 00:02:35,446
Te falta algo.
51
00:02:35,989 --> 00:02:37,490
Es Sócrates.
52
00:02:39,993 --> 00:02:42,704
¡Sus heces! Pero claro.
53
00:02:43,246 --> 00:02:45,665
El sustrato perfecto.
54
00:02:53,756 --> 00:02:55,216
Hola, sí. Eh, sí.
55
00:02:55,300 --> 00:02:58,178
Escuché tu historia de la granja en
Carolina del Norte y quiero decir
56
00:02:58,261 --> 00:02:59,804
que es cierto. Acabo de estar ahí.
57
00:02:59,888 --> 00:03:02,140
El hongo que están cultivando
puede curar lo que sea.
58
00:03:02,223 --> 00:03:04,267
Y necesitan gente y voluntarios.
59
00:03:04,350 --> 00:03:06,227
Deberías ir. Todos deberían ir.
60
00:03:06,311 --> 00:03:07,687
Tienes que conocer a ese tipo.
61
00:03:07,770 --> 00:03:09,439
Te aseguro que va a salvar
al mundo.
62
00:03:41,179 --> 00:03:46,184
EFECTOS COLATERALES
63
00:03:49,187 --> 00:03:53,191
Nuestras condolencias por su
hermano. Muerto, ¿eh? Qué mal.
64
00:03:53,274 --> 00:03:56,152
¿Podríamos preguntarle
algunas cosas sobre él?
65
00:03:56,653 --> 00:03:58,696
Es muy amable que me pregunten,
66
00:03:58,780 --> 00:04:01,824
pero no voy a responder nada
sobre el tema. Gracias.
67
00:04:02,325 --> 00:04:05,536
Por favor disfruten, adelante.
Disfruten de la tienda.
68
00:04:05,620 --> 00:04:07,497
Claro. Vamos a echar un ojo.
69
00:04:12,627 --> 00:04:14,087
Por favor, es solo para empleados.
70
00:04:14,170 --> 00:04:15,713
¡Solo empleados, solo empleados!
71
00:04:15,797 --> 00:04:19,175
¿Un pez gato que camina?
Eso no se ve a menudo.
72
00:04:19,259 --> 00:04:21,344
Pensé que era ilegal importarlos.
73
00:04:24,514 --> 00:04:27,684
Guau. Un arowana asiático.
74
00:04:27,767 --> 00:04:30,186
Es uno de los peces más raros
en el mundo.
75
00:04:30,645 --> 00:04:32,188
¿Sabes quién amaría este lugar?
76
00:04:32,272 --> 00:04:35,817
Bill y Cuppy del Servicio
de protección de vida salvaje.
77
00:04:35,900 --> 00:04:37,026
¡No, no, no!
78
00:04:37,110 --> 00:04:40,446
Cuando Bill y Cuppy aseguran
vida salvaje, ¿qué les pasa?
79
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
Creo que desecharon a los peces
más pequeños, ¿no?
80
00:04:45,284 --> 00:04:46,828
¡Marshall está vivo! ¡Está vivo!
81
00:04:46,911 --> 00:04:48,871
¡No sé dónde está pero vino aquí!
82
00:04:48,955 --> 00:04:50,665
Vino con una mujer y un niño.
83
00:04:50,748 --> 00:04:54,585
Y si quieren matar a un pez, que sea
ese de allá, pero no a mi pez león.
84
00:05:02,302 --> 00:05:03,928
¿Qué estás haciendo?
85
00:05:04,012 --> 00:05:06,597
Reportándolo. Marshall está vivo.
86
00:05:06,681 --> 00:05:09,309
- ¡Espera!
- ¿Qué? Es nuestra oportunidad.
87
00:05:09,392 --> 00:05:11,060
Tal vez nos asciendan.
88
00:05:11,144 --> 00:05:13,104
¿No has estado poniendo atención
a todo?
89
00:05:13,187 --> 00:05:16,858
Rick, Reutical, Jonas Backstein.
Esto es una conspiración.
90
00:05:16,941 --> 00:05:18,860
Si les informas, lo enterrarán.
91
00:05:18,943 --> 00:05:20,737
Solo hago mi trabajo.
92
00:05:20,820 --> 00:05:23,698
Harrington, ¿para quién trabajamos
en verdad?
93
00:05:24,824 --> 00:05:28,036
Amigo, creo que no estás pensando
con claridad.
94
00:05:28,119 --> 00:05:29,203
¿Disculpa?
95
00:05:29,287 --> 00:05:30,663
Me estás preocupando.
96
00:05:30,747 --> 00:05:31,956
Y tus decisiones.
97
00:05:32,040 --> 00:05:35,543
No son saludables ni lógicas,
para ninguna de nuestras carreras.
98
00:05:36,627 --> 00:05:39,422
¿Carreras?
¿Eso es lo que te preocupa?
99
00:05:39,505 --> 00:05:40,840
¿Qué me dices de la verdad?
100
00:05:42,425 --> 00:05:46,596
Copano, te adoro, y preferiría
que vinieras conmigo.
101
00:05:46,679 --> 00:05:49,724
Pero justo ahora, no creo que esto
sea lo mejor.
102
00:05:55,313 --> 00:05:57,315
Entonces creo que lo haré yo solo.
103
00:06:30,723 --> 00:06:32,558
Podemos hacer la píldora del color
que sea.
104
00:06:32,642 --> 00:06:34,018
Eso es lo sencillo.
105
00:06:34,102 --> 00:06:36,729
Lo difícil es hacer una versión
sintética.
106
00:06:36,813 --> 00:06:38,731
¿Y las pruebas van mejor?
107
00:06:39,524 --> 00:06:41,859
Es casi tan efectivo
como el ibuprofeno.
108
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
Es progreso.
109
00:06:43,027 --> 00:06:45,822
Pero hay efectos secundarios
que tenemos que cuidar...
110
00:06:49,075 --> 00:06:52,703
¿Estás ahí? ¿Quién eres?
¿Vives ahí?
111
00:07:00,211 --> 00:07:02,255
Lo siento, señor Backstein.
112
00:07:02,338 --> 00:07:04,590
Entre la terapia celular, la radiación
113
00:07:04,674 --> 00:07:08,386
y la terapia con itraconazol,
hemos agotado las opciones.
114
00:07:08,928 --> 00:07:11,639
Siempre existen otras opciones.
115
00:07:13,266 --> 00:07:15,226
Creo que no me está entendiendo.
116
00:07:15,309 --> 00:07:18,479
Tiene semanas, tal vez algunos
meses a lo sumo.
117
00:07:18,563 --> 00:07:22,150
Mi recomendación profesional
es que se reúna con su familia
118
00:07:22,233 --> 00:07:24,360
y aproveche para hacer
lo que le gusta.
119
00:07:24,444 --> 00:07:27,280
¡No vine para tonterías terapéuticas!
120
00:07:27,363 --> 00:07:30,408
Si no está a la altura del desafío,
entonces buscaré a quien sí.
121
00:07:34,370 --> 00:07:35,830
Qué interesante.
122
00:07:35,913 --> 00:07:39,917
Además del sarpullido, también limpió
la fascitis plantar.
123
00:07:40,001 --> 00:07:41,377
Es impresionante.
124
00:07:42,753 --> 00:07:43,754
¿Qué onda, bro?
125
00:07:43,838 --> 00:07:46,090
Sí. Me lo aplasté con la engrapadora.
126
00:07:46,174 --> 00:07:49,510
Eso me pasa por poner el banner
por mi cuenta.
127
00:07:50,595 --> 00:07:54,307
¡En serio eres él!
Eres el maldito... el tipo.
128
00:07:54,390 --> 00:07:57,143
Lo sé, pero no necesitas el hongo
para esto.
129
00:07:57,226 --> 00:07:59,270
¡Ay, por favor, bro! ¡Me duele!
130
00:07:59,353 --> 00:08:02,148
Seguro que sí, pero tenemos
una cantidad limitada,
131
00:08:02,231 --> 00:08:04,609
y muchas, muchas personas
que lo necesitan.
132
00:08:04,692 --> 00:08:06,444
¿Ven? ¡Siempre hace eso!
133
00:08:06,527 --> 00:08:09,322
¡Rechaza a la gente que le suplica
su ayuda!
134
00:08:09,405 --> 00:08:12,492
¡Es un asesino! ¡Él mató a mi esposo!
135
00:08:12,575 --> 00:08:15,870
Señora. Su esposo no estaba
enfermo. Solo era...
136
00:08:15,953 --> 00:08:18,414
Y lo siento, pero, muy, muy viejo.
137
00:08:18,498 --> 00:08:20,791
- ¡Tiene su sangre en las manos!
- ¡Es suficiente!
138
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
Qué gusto verte. Okey. Eh... sí.
139
00:08:27,173 --> 00:08:30,134
¿Qué es eso, un soborno?
¿Intentando meterse a la fila?
140
00:08:30,218 --> 00:08:31,469
No, Hildy, ella solo...
141
00:08:32,135 --> 00:08:33,471
¡Marshall necesita un descanso!
142
00:08:33,554 --> 00:08:35,097
- ¡Oigan, yo pagué!
- ¿Qué?
143
00:08:35,181 --> 00:08:38,058
Vamos, Marshall. Vamos a sacarte
de aquí.
144
00:08:40,227 --> 00:08:44,482
¿Hola? ¿Marshall? No estoy diciendo
ningún nombre. ¿Okey?
145
00:08:44,565 --> 00:08:48,528
Okey, Zane, Zane. ¿Tienes algún
contacto para tortugas peruanas?
146
00:08:48,611 --> 00:08:53,157
¿Alguno de tus raros amigos reptiles
encontraron algo? ¿Lo que sea?
147
00:08:53,241 --> 00:08:56,536
Eh, mira. Si, y es un gran si,
supiera algo...
148
00:08:56,619 --> 00:08:59,580
¿de cuánto estaríamos hablando?
En términos de compensación.
149
00:08:59,664 --> 00:09:01,874
Zane, no tengo acceso a mis cuentas
por ahora.
150
00:09:01,958 --> 00:09:05,211
¿Podrías solo ayudarme
por una vez, por favor?
151
00:09:05,294 --> 00:09:07,046
Okey. mira. Por ahora tengo mucho,
eh...
152
00:09:07,129 --> 00:09:10,591
Ruido. Eh, problemas. Calor.
153
00:09:10,675 --> 00:09:13,261
Tuve una charla y calor.
¿Sí me entiendes?
154
00:09:13,344 --> 00:09:16,305
No puedo andar importando
y exportando tortugas por ahora.
155
00:09:16,389 --> 00:09:19,934
Tiene que ser... Sí, tiene que valer
la pena para Zane.
156
00:09:20,017 --> 00:09:21,269
¿Okey? Monetariamente.
157
00:09:21,352 --> 00:09:25,106
Por dios, Zane, ¿qué te pasó?
Eras un niño tan dulce y raro.
158
00:09:25,189 --> 00:09:27,984
¡Eso no es cierto! ¡Nunca fui raro!
¡Era cool!
159
00:09:28,067 --> 00:09:31,028
Solo que tengo mis intereses.
No es raro tener intereses.
160
00:09:31,112 --> 00:09:33,197
Todos los tienen.
Me interesan los moluscos,
161
00:09:33,281 --> 00:09:35,908
es normal. La reproducción de aves
es interesante.
162
00:09:35,992 --> 00:09:39,120
Pero me gusta cómo los peces
se reproducen.
163
00:10:00,891 --> 00:10:02,518
Si salgo viva de aquí,
164
00:10:02,602 --> 00:10:04,145
¿podemos seguir con lo del cultivo?
165
00:10:04,228 --> 00:10:07,607
Si anotas un punto, nos olvidamos
de lo sintético, ¿qué tal eso?
166
00:10:07,690 --> 00:10:11,611
Es broma.
Pero claro. Vamos a discutirlo.
167
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
Okey. Digamos que cultivamos
un hongo.
168
00:10:15,072 --> 00:10:17,950
Es algo que no podemos patentar.
Sin problemas.
169
00:10:18,034 --> 00:10:20,036
Significa que otras personas
pueden cultivarlo.
170
00:10:21,162 --> 00:10:25,625
Y no pasa nada si lo hacen bien.
¿Y si no? ¿Y alguien se enferma?
171
00:10:25,708 --> 00:10:28,127
Nadie sabe en qué compañía confiar.
172
00:10:28,669 --> 00:10:29,920
Y nos jodimos.
173
00:10:31,547 --> 00:10:32,632
Fin de la historia.
174
00:10:32,715 --> 00:10:35,176
Pero si quieres cultivarlo,
a cultivarlo.
175
00:10:35,259 --> 00:10:36,761
Bueno, espera.
176
00:10:36,844 --> 00:10:39,597
¿Tú crees que podamos conseguir
la forma sintética?
177
00:10:39,680 --> 00:10:41,807
¡Claro que sí! Sé que podemos.
178
00:10:44,727 --> 00:10:48,272
¿Tenemos la cuenta de cuántos
hongos entregamos ayer?
179
00:10:48,356 --> 00:10:50,274
¿Y dónde están los que cosechamos
anoche?
180
00:10:50,358 --> 00:10:53,277
Espero que no tengamos manchas.
¿Alguien ha visto...?
181
00:10:53,778 --> 00:10:57,573
- Espera, ¿qué está pasando a...?
- Marshall, quédate aquí...
182
00:10:59,617 --> 00:11:01,661
¡Esperen! Oye, ¿qué están haciendo?
¿Qué es eso?
183
00:11:01,744 --> 00:11:03,079
Solo haciendo una tintura.
184
00:11:03,162 --> 00:11:05,039
¿Qué? ¿Están locos? ¡No!
185
00:11:43,953 --> 00:11:44,954
Marshall.
186
00:12:16,736 --> 00:12:17,737
¿Mamá?
187
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
¡Volvió! ¡Volvió! ¡Denle espacio!
188
00:12:22,032 --> 00:12:24,076
¡Nada de tinturas! ¡Nada así!
189
00:12:24,160 --> 00:12:25,953
Chicos, no hay suficientes hongos.
190
00:12:26,036 --> 00:12:28,080
¡Solo hay una tortuga
y está cansada!
191
00:12:28,998 --> 00:12:31,500
No podemos cosechar tantos
tan rápido.
192
00:12:31,584 --> 00:12:34,879
Y pasar a la extracción ignorando
tantas cosas está mal...
193
00:12:34,962 --> 00:12:37,965
Estás saturado. Estás exagerando.
194
00:12:38,048 --> 00:12:39,925
Piensa en las posibilidades.
195
00:12:40,009 --> 00:12:42,344
Con una tintura, seríamos capaces
de dosificar a toda...
196
00:12:42,428 --> 00:12:45,139
¡Hildy! ¡Hildy! Nos falta mucho
para eso.
197
00:12:45,222 --> 00:12:46,974
Tenemos que ir más lento.
198
00:12:47,057 --> 00:12:50,311
¡Apenas sabemos lo que hacemos!
¡Lo que hace esta cosa!
199
00:12:50,394 --> 00:12:54,064
Okey. Claro. Le diré a todos
que se vayan.
200
00:12:54,940 --> 00:12:56,942
Algunos llevan días esperando.
201
00:12:57,026 --> 00:13:00,529
Pero si eso es lo que quieres
solo dilo.
202
00:13:02,740 --> 00:13:06,368
Hola. Hablas al celular de Rick.
Por favor, deja un mensaje.
203
00:13:07,661 --> 00:13:09,622
Hola, Rick. Jonas Backstein.
204
00:13:09,705 --> 00:13:12,583
Espero que vengas por otro whisky
alguno de estos días.
205
00:13:12,666 --> 00:13:15,711
Eh, mira, ¿recuerdas el proyecto
del hongo?
206
00:13:15,795 --> 00:13:18,964
Dispusiste de todos los hongos,
¿correcto?
207
00:13:19,465 --> 00:13:20,549
Solo me gustaría saber.
208
00:13:21,050 --> 00:13:22,968
Aunque solo tengas uno...
209
00:13:25,554 --> 00:13:28,390
Bueno, no hay resentimientos.
210
00:13:28,474 --> 00:13:30,643
Solo me gustaría hablarlo.
211
00:13:40,361 --> 00:13:43,447
Amelia pidió licencia. Hijo enfermo.
212
00:14:03,843 --> 00:14:05,761
¿Estás segura? Porque Marshall
dijo...
213
00:14:05,845 --> 00:14:07,763
Marshall dijo, Marshall dijo.
214
00:14:07,847 --> 00:14:09,807
¡Olvida a Marshall! ¿Okey?
215
00:14:09,890 --> 00:14:11,517
¡Yo le enseñé a Marshall!
216
00:14:22,778 --> 00:14:25,155
Okey. Interesante.
217
00:14:25,239 --> 00:14:27,324
¿Y por qué tiene mi cara?
218
00:14:27,408 --> 00:14:30,828
Porque tienes un rostro hogareño,
accesible y terrenal.
219
00:14:30,911 --> 00:14:34,373
¿Hogareño, accesible? ¿Terrenal?
220
00:14:34,957 --> 00:14:38,168
Del tipo de chica que sabe cosas
sobre hongos.
221
00:14:38,252 --> 00:14:43,757
Y a los clientes de alto ingreso
quieren a alguien no hogareño, sino...
222
00:14:44,633 --> 00:14:45,634
¿Confiable?
223
00:14:45,718 --> 00:14:48,804
Bien. Ignorando lo de no hogareño
por ahora,
224
00:14:48,888 --> 00:14:50,055
¿de alto ingreso?
225
00:14:50,139 --> 00:14:52,975
No logro entender por qué razón esto
no debería ser gratis,
226
00:14:53,058 --> 00:14:55,227
pero tiene que ser accesible, Rick.
227
00:14:55,311 --> 00:14:56,312
¡Sí, claro!
228
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
Pero los ricos lo pagarían al contado.
229
00:14:58,606 --> 00:15:00,608
Todos los demás
con sus aseguradoras.
230
00:15:00,691 --> 00:15:02,151
Solo el deducible para ellos.
231
00:15:02,234 --> 00:15:05,613
Pero no todo el mundo
está asegurado, Rick.
232
00:15:05,696 --> 00:15:08,490
Y aunque así fuera,
tal vez no lo cubra.
233
00:15:08,574 --> 00:15:10,826
Mi mamá tuvo que conseguir tantos...
234
00:15:10,910 --> 00:15:13,412
Mira. Todo el que lo necesite
lo tendrá,
235
00:15:13,495 --> 00:15:15,539
solo tiene que pasar por el sistema.
236
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
Que nos va a pagar a un precio
mayor,
237
00:15:18,167 --> 00:15:20,127
para recuperar nuestros costos.
238
00:15:20,210 --> 00:15:21,337
Es hermoso.
239
00:15:21,420 --> 00:15:23,714
Es natural.
240
00:15:34,767 --> 00:15:35,768
Oye.
241
00:15:36,852 --> 00:15:38,312
Plantaste a mi pareja.
242
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
Creo que sé por qué.
243
00:15:46,654 --> 00:15:47,947
Es una medicina, ¿verdad?
244
00:15:56,789 --> 00:16:00,793
Entonces Marshall está vivo. ¿Y es
la primera vez que me lo dicen?
245
00:16:00,876 --> 00:16:04,338
Queríamos confirmarlo. Nos llevó
mucho trabajo de investigación...
246
00:16:04,421 --> 00:16:07,508
¿Qué pasó con tu pareja? ¿Coupon?
¿Está involucrado?
247
00:16:08,801 --> 00:16:11,095
Está... eh... de licencia.
248
00:16:11,178 --> 00:16:14,348
Mire, tenemos gente en posición.
Estamos listos para cerrarlo todo.
249
00:16:15,557 --> 00:16:16,558
Bien.
250
00:16:16,642 --> 00:16:18,394
Entonces, ¿nos aprueba?
251
00:16:18,477 --> 00:16:20,604
Puedes unirte, pero ni creas
que diriges.
252
00:16:20,688 --> 00:16:23,357
Tu manada de cerdos arruinó
esta investigación
253
00:16:23,440 --> 00:16:24,858
en cada momento que pudo.
254
00:16:24,942 --> 00:16:27,277
Okey. Permítame objetar a eso,
255
00:16:27,361 --> 00:16:29,655
porque, sí, hubo algunos fallos,
pero es porque...
256
00:16:29,738 --> 00:16:33,117
El FBI está mucho mejor equipado
para hacer un arresto.
257
00:16:33,200 --> 00:16:34,451
¿No lo crees?
258
00:16:34,535 --> 00:16:36,370
¿El FBI?
259
00:16:46,630 --> 00:16:47,631
¿Más?
260
00:17:00,144 --> 00:17:02,479
- ¿Sí?
- Le tengo novedades.
261
00:17:02,563 --> 00:17:05,773
Marshall Cuso nunca murió
en la prisión.
262
00:17:06,442 --> 00:17:07,443
¿Ah, no?
263
00:17:07,526 --> 00:17:10,319
No. Ese cabrón es como
una cucaracha.
264
00:17:10,404 --> 00:17:12,906
Pero lo tenemos bajo vigilancia.
Bien ubicado.
265
00:17:12,990 --> 00:17:15,534
Tiene una operación de cultivo
en Carolina del Norte.
266
00:17:15,617 --> 00:17:18,412
Al parecer están cultivando
los hongos a la antigua.
267
00:17:21,874 --> 00:17:23,333
Carolina del Norte.
268
00:17:31,717 --> 00:17:34,720
Tome. Por mi tratamiento.
¿A quién se lo pago?
269
00:17:34,803 --> 00:17:36,346
Es todo lo que puedo pagar
por ahora.
270
00:17:36,430 --> 00:17:38,057
Espere. ¿Está intentando...?
271
00:17:38,140 --> 00:17:40,893
¿Alguien le dijo que tenía
que pagarnos por esto?
272
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
¿Estás cobrando por los hongos?
273
00:17:44,313 --> 00:17:46,857
Okey, Marshall. No estoy cobrando.
274
00:17:46,940 --> 00:17:49,276
Bueno. Qué bien. Okey.
275
00:17:49,777 --> 00:17:51,320
Pero los chicos, sí.
276
00:17:51,403 --> 00:17:52,446
¿Los chicos?
277
00:17:52,529 --> 00:17:55,449
¿Cómo crees que sigue funcionando
todo esto, Marshall?
278
00:17:55,532 --> 00:17:58,285
Les cobramos. Y también a los sanos
que vienen.
279
00:17:58,368 --> 00:17:59,578
Les encanta el viaje.
280
00:17:59,661 --> 00:18:00,913
¿Qué? ¿Cómo?
281
00:18:00,996 --> 00:18:03,332
No tenemos suficiente
para los que lo necesitan.
282
00:18:03,415 --> 00:18:05,751
¿Y se los estás dando a Rusty
y a Tommy
283
00:18:05,834 --> 00:18:08,587
para vendérselos a la gente
que quiere drogarse?
284
00:18:10,756 --> 00:18:12,174
¿Sabes qué, Marshall?
285
00:18:12,841 --> 00:18:13,842
Tienes razón.
286
00:18:14,384 --> 00:18:16,678
Esto ya se nos salió de las manos.
287
00:18:16,762 --> 00:18:18,138
¡Sí, claro que sí!
288
00:18:20,265 --> 00:18:21,683
Demos un paseo.
289
00:18:40,994 --> 00:18:42,538
No debiste haber interferido.
290
00:18:42,621 --> 00:18:44,832
- ¡Me arruinaste la vida!
- Yo... ¿Qué? ¿Cómo?
291
00:18:44,915 --> 00:18:46,917
¡No debiste haberme salvado!
¡Veo cosas!
292
00:18:47,000 --> 00:18:51,171
Pequeños hombres. ¡No sé lo que
es real! ¿Esto es real? ¿Eres real?
293
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
¡Eso ya no importa!
294
00:18:55,384 --> 00:18:56,969
Ojalá hubiera muerto.
295
00:19:02,933 --> 00:19:04,810
Ojalá hubiera muerto.
296
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
Vámonos.
297
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
La gente viene a que la ayudemos
298
00:20:59,341 --> 00:21:00,884
y les hacemos que paguen...
299
00:21:00,968 --> 00:21:03,095
por un hongo que tal vez tenga
efectos secundarios,
300
00:21:03,178 --> 00:21:05,639
¿y luego los enviamos a casa
sin forma de monitorearlos?
301
00:21:05,722 --> 00:21:08,850
Hildy, ya no puedo seguir con esto.
302
00:21:08,934 --> 00:21:10,769
Ya lo hicimos y todo va bien.
303
00:21:10,852 --> 00:21:14,523
No. La forma en que actuaba...
Tenemos que hacer más pruebas.
304
00:21:14,606 --> 00:21:17,943
¿Pruebas? Ahora suenas
como compañía farmacéutica.
305
00:21:18,026 --> 00:21:22,114
Tal vez tú y esa rata de laboratorio
eran perfectos uno para el otro.
306
00:21:22,197 --> 00:21:24,324
¿Sabes qué? ¡Tal vez sí necesito
a Frances!
307
00:21:24,408 --> 00:21:26,326
Tal vez debí haberla escuchado.
308
00:21:26,410 --> 00:21:28,787
Tal vez pudimos comprometernos.
309
00:21:28,870 --> 00:21:31,456
Esto no está funcionando.
Solo, por ahora, tenemos que parar.
310
00:21:31,540 --> 00:21:33,083
Y enviar a todos a casa.
311
00:21:33,583 --> 00:21:37,421
No podemos parar ahora.
El hongo ya sabe lo que quiere.
312
00:21:38,630 --> 00:21:42,634
Mira, ya sé que te entusiasmaste,
y estás decepcionada.
313
00:21:42,718 --> 00:21:45,220
Tal vez en algunos meses
o un año...
314
00:21:45,304 --> 00:21:48,098
estemos listos para probarlo
en otras personas.
315
00:21:49,975 --> 00:21:53,353
En serio que esto es lo mejor.
Es la mejor decisión.
316
00:21:54,438 --> 00:21:56,732
Espero que con el tiempo
te des cuenta.
317
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
23406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.