All language subtitles for Battlestar.Galactica.Razor.2007.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,694 --> 00:00:29,302 Nascemos. Vivemos. E morremos. 2 00:00:32,224 --> 00:00:33,500 N�o h� repeti��es. 3 00:00:34,014 --> 00:00:37,042 N�o h� segundas oportunidades se fizermos asneiras � primeira. 4 00:00:38,630 --> 00:00:39,907 Pelo menos, nesta vida. 5 00:00:41,789 --> 00:00:46,237 NAVALHA 6 00:00:46,589 --> 00:00:49,878 Fala o Battlestar Pegasus para a nave que diz ser a Galactica. 7 00:00:50,223 --> 00:00:51,438 Por favor, responda. 8 00:00:51,477 --> 00:00:54,433 Pegasus? Como pode ser, a esquadra foi toda destru�da. 9 00:00:55,650 --> 00:00:59,272 Almirante Cain, n�o faz�amos ideia de que havia outros sobreviventes. 10 00:00:59,616 --> 00:01:02,109 Em nome dos oficiais e tripula��o do Pegasus, 11 00:01:03,000 --> 00:01:04,911 bem-vindos de volta � esquadra colonial. 12 00:01:06,007 --> 00:01:08,927 O que te fizeram foi errado. Mal�fico. 13 00:01:09,472 --> 00:01:12,012 Do que precisas � de justi�a. 14 00:01:16,111 --> 00:01:17,570 Vai-te lixar. 15 00:01:19,325 --> 00:01:22,413 Ela morreu sabendo que a sua nave e tripula��o estavam a salvo, 16 00:01:23,625 --> 00:01:25,371 e que a sua miss�o tinha sido cumprida. 17 00:01:27,341 --> 00:01:30,963 Nada era mais importante para ela do que a nave, tripula��o e miss�o. 18 00:01:33,649 --> 00:01:37,271 Ao tomar o comando da Pegasus, juro manter esses valores 19 00:01:38,198 --> 00:01:41,451 que fizeram dela uma l�der t�o eficiente e her�ica. 20 00:01:43,375 --> 00:01:45,916 A not�cia do homic�dio do Fisk espalhou-se por toda a esquadra. 21 00:01:46,215 --> 00:01:48,126 A morte de um l�der destr�i uma tripula��o. 22 00:01:48,384 --> 00:01:50,712 A Pegasus perdeu dois no espa�o de semanas. 23 00:01:50,807 --> 00:01:52,303 Vou p�r o Garner no comando. 24 00:01:53,061 --> 00:01:55,303 Comandante Garner, saltaram duas naves-base. 25 00:01:56,025 --> 00:01:57,651 Estamos a ser atacados. 26 00:01:58,238 --> 00:02:00,482 Precisamos dos FTL arranjados depressa. 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,328 - Ou morremos. - V�, Dan. 28 00:02:06,131 --> 00:02:07,792 Perdemos o Garner. 29 00:02:11,349 --> 00:02:13,427 Sacrificou-se para salvar a Pegasus. 30 00:02:14,314 --> 00:02:16,023 O Garner foi uma decis�o minha. 31 00:02:16,861 --> 00:02:18,903 O seu fracasso � responsabilidade minha. 32 00:02:20,493 --> 00:02:23,747 Parab�ns, Comandante. A Pegasus est� sob o seu comando. 33 00:02:27,049 --> 00:02:28,265 � como eu disse, 34 00:02:28,926 --> 00:02:31,502 fazemos as nossas escolhas e vivemos com elas. 35 00:02:32,644 --> 00:02:34,873 E no fim, somos essas escolhas. 36 00:02:58,987 --> 00:03:01,472 49.579 SOBREVIVENTES 37 00:03:02,618 --> 00:03:04,587 EM BUSCA DE UM LAR 38 00:03:05,806 --> 00:03:08,992 CHAMADO TERRA 39 00:03:27,910 --> 00:03:30,279 Pareces um mi�do no primeiro dia de aulas. 40 00:03:31,996 --> 00:03:34,365 Vais fazer-me arrepender de te ter trazido, n�o vais? 41 00:03:35,369 --> 00:03:36,697 Sempre que puder. 42 00:03:36,996 --> 00:03:40,907 ... ao novo Comandante da Pegasus, Comandante Lee Adama. 43 00:03:47,956 --> 00:03:50,077 Obrigado, Sra. Presidente, Almirante Adama. 44 00:03:51,540 --> 00:03:54,988 H� oito meses o mundo mudou. As nossas vidas mudaram para sempre. 45 00:03:56,374 --> 00:03:59,575 Vimo-nos com responsabilidades que nunca pens�mos ter. 46 00:04:01,332 --> 00:04:03,786 Dever. Honra. 47 00:04:05,417 --> 00:04:07,787 Servi�o. S�o mais do que meras palavras. 48 00:04:08,958 --> 00:04:11,448 S�o os princ�pios dos militares. 49 00:04:12,419 --> 00:04:15,203 E, recentemente, todos estiveram em falta nesta nave. 50 00:04:16,252 --> 00:04:19,120 Isso vai mudar. A partir de hoje. 51 00:04:20,212 --> 00:04:24,620 N�o escolhemos as circunst�ncias mas escolhemos como lidar com elas. 52 00:04:26,047 --> 00:04:30,123 Tenciono dar-vos tudo. N�o espero menos de volta. 53 00:04:31,255 --> 00:04:34,123 Nomeei Kara Thrace para OC. 54 00:04:34,211 --> 00:04:37,245 Farei mais nomea��es nos pr�ximos dias. 55 00:04:38,088 --> 00:04:39,386 Enquanto revejo o... 56 00:04:48,714 --> 00:04:50,835 Quanto mais as coisas mudam, mais ficam na mesma, n�o �, Gus? 57 00:06:04,395 --> 00:06:05,656 Entre. 58 00:06:08,938 --> 00:06:11,307 Tenente Kendra Shaw a apresentar-se como pedido. 59 00:06:12,897 --> 00:06:14,723 � vontade, Tenente. Sente-se. 60 00:06:15,479 --> 00:06:18,263 N�o, obrigada. Estou habituada a estar de p� nesta sala. 61 00:06:20,605 --> 00:06:23,970 Sim, parece que a Almirante Cain n�o gostava muito de cadeiras. 62 00:06:25,399 --> 00:06:27,389 Mesmo morta, a mulher tem uma sombra. 63 00:06:28,232 --> 00:06:30,686 - Mas n�o preciso de lhe dizer isso. - Comandante? 64 00:06:33,941 --> 00:06:36,891 Estou a rever os registos dos oficiais 65 00:06:38,524 --> 00:06:39,769 e a Tenente � um puzzle. 66 00:06:41,733 --> 00:06:44,269 Excelentes notas da Cain, claramente, gostava de si. 67 00:06:45,317 --> 00:06:48,731 Depois notas cada vez mais negativas do Fisk e depois do Garner, 68 00:06:48,862 --> 00:06:50,818 que a despromoveu para a cozinha por... 69 00:06:51,151 --> 00:06:53,605 ... "comportamento insubordinado persistente". 70 00:06:54,318 --> 00:06:56,475 Por isso a quest�o �: Quem � a Tenente? 71 00:07:01,112 --> 00:07:04,644 H� DEZ MESES 72 00:07:04,904 --> 00:07:06,610 - Kendra Shaw. - Shaw? 73 00:07:08,072 --> 00:07:11,024 - Quer dizer que a sua m�e era... - Membro do Conselho, Marta Shaw. 74 00:07:11,531 --> 00:07:14,612 - Muito obrigada. - Ficaria orgulhosa de si. 75 00:07:15,614 --> 00:07:16,877 A Pegasus? 76 00:07:17,447 --> 00:07:20,018 Metade dos oficias matavam para ficar naquela nave. 77 00:07:20,241 --> 00:07:23,856 � tempor�rio. Quero ficar com um comando. 78 00:07:24,576 --> 00:07:27,907 Uns anos com a Almirante Cain e devo poder tomar as minhas decis�es. 79 00:07:28,325 --> 00:07:30,363 Parece que j� definiu a sua carreira. 80 00:07:30,784 --> 00:07:33,866 Bem, n�o me vejo a passar a vida numa Battlestar. 81 00:07:35,077 --> 00:07:36,291 Boa sorte. 82 00:07:46,038 --> 00:07:51,489 ESTALEIRO DA ESQUADRA SCORPION 83 00:08:02,747 --> 00:08:03,960 Entre. 84 00:08:11,958 --> 00:08:15,323 - � essa a sua leitura de f�rias? - Esse � o seu passatempo? 85 00:08:16,082 --> 00:08:17,326 Sim, �. 86 00:08:18,419 --> 00:08:21,333 Ent�o, j� sabe como vai passar a sua licen�a? 87 00:08:24,293 --> 00:08:26,663 Estava a pensar ir a casa em Tauron e visitar uns amigos, 88 00:08:26,961 --> 00:08:28,538 mas ainda n�o decidi nada. 89 00:08:29,043 --> 00:08:31,745 Ent�o, que tal fica connosco em Gemenon? 90 00:08:32,334 --> 00:08:34,290 A Rika e as meninas iam adorar v�-la. 91 00:08:36,255 --> 00:08:40,250 V�, Helena, merece uma pausa. N�o p�ra h� quase um ano. 92 00:08:41,087 --> 00:08:44,915 A lista de repara��es � enorme e a rede vai estar em baixo, 93 00:08:45,046 --> 00:08:48,494 n�o gosto de deixar a Pegasus � merc� de civis, por isso... 94 00:08:48,799 --> 00:08:52,496 Ou�a o seu imediato. �s vezes, n�o faz mal sair da passadeira. 95 00:08:56,090 --> 00:08:57,351 Vou pensar nisso. 96 00:09:00,466 --> 00:09:02,089 - Vou pensar nisso. - Est� bem. 97 00:09:18,636 --> 00:09:22,547 Helena! N�o, Helena! 98 00:09:46,817 --> 00:09:49,769 Raptor 179. Aterre na pista tr�s. Entendido? 99 00:09:50,897 --> 00:09:52,775 Entendido, Pegasus. 100 00:10:14,298 --> 00:10:15,955 Desculpe, pode indicar-me... 101 00:10:41,383 --> 00:10:42,839 Desculpe, pode indicar-me... 102 00:10:44,669 --> 00:10:47,701 - Procura o Centro de Informa��o? - Sim. Como sabia? 103 00:10:48,248 --> 00:10:51,363 Tem o ar de oficial que precisa de se apresentar. 104 00:10:53,323 --> 00:10:55,857 Um dos benef�cios de ser uma administradora de rede. 105 00:10:57,025 --> 00:10:58,285 Estamos aqui. 106 00:10:59,023 --> 00:11:00,265 Precisa de ir para ali. 107 00:11:03,348 --> 00:11:05,965 - Salvou-me a vida. Kendra Shaw. - Gina Inviere. 108 00:11:06,552 --> 00:11:10,164 "Inviere". Quer dizer "ressurrei��o" em antigo "Gemenese", n�o �? 109 00:11:11,546 --> 00:11:13,700 Um dos benef�cios de ter estudado os cl�ssicos. 110 00:11:14,167 --> 00:11:18,205 Nunca se sabe quando pode dar jeito. Bem-vinda � Pegasus, Tenente. 111 00:11:18,618 --> 00:11:19,861 Obrigada. 112 00:11:38,630 --> 00:11:40,619 Tenente Kendra Shaw, apresenta-se ao servi�o. 113 00:11:41,375 --> 00:11:43,282 Gostou do seu caf�, Tenente? 114 00:11:44,744 --> 00:11:45,868 Do meu caf�? 115 00:11:45,867 --> 00:11:47,940 Diga que sim para n�o come�armos mal. 116 00:11:49,113 --> 00:11:51,600 - Sim, Almirante. - Ainda bem. 117 00:11:52,691 --> 00:11:56,220 Pensei que das duas uma, ou se perdeu para c� chegar 118 00:11:57,060 --> 00:11:58,599 ou parou para beber caf�. 119 00:11:58,850 --> 00:12:03,587 Eu prefiro pensar que n�o foi por n�o se orientar numa Battlestar. 120 00:12:04,715 --> 00:12:06,705 - Acabei de chegar... - N�o acabei de falar. 121 00:12:13,992 --> 00:12:15,254 Sei porque est� aqui. 122 00:12:15,948 --> 00:12:19,561 Pensa que � um degrau para outro trabalho melhor. 123 00:12:19,731 --> 00:12:22,846 Deixe ver se adivinho, a sua m�e puxou os cordelinhos... 124 00:12:22,978 --> 00:12:24,766 A minha m�e morreu de cancro, Almirante. 125 00:12:25,558 --> 00:12:27,098 Sim, eu sei. Leio os jornais. 126 00:12:28,095 --> 00:12:29,919 E embora lamente muito a sua perda, 127 00:12:31,006 --> 00:12:34,535 � bom que seja a �ltima vez que tenta jogar com a minha compaix�o. 128 00:12:35,958 --> 00:12:38,491 Entre n�s as duas, tenho muito mais pena de mim. 129 00:12:40,328 --> 00:12:41,702 - Sr. Hoshi? - Almirante? 130 00:12:42,366 --> 00:12:45,363 Pode indicar a esta Tenente os seus aposentos? 131 00:12:45,984 --> 00:12:47,525 - Sim, Almirante. - Est� dispensada. 132 00:12:51,768 --> 00:12:52,981 Tenente. 133 00:13:00,379 --> 00:13:01,704 Um lanchinho pela manh�. 134 00:13:03,250 --> 00:13:05,157 - Estarei no meu quarto. - Sim, senhora. 135 00:13:11,321 --> 00:13:15,645 Neste sistema, com uma palavra-passe controla a nave de qualquer lado. 136 00:13:16,107 --> 00:13:18,012 Agora est� em baixo, 137 00:13:18,103 --> 00:13:20,638 mas numa emerg�ncia � como ter refor�os intermin�veis. 138 00:13:20,723 --> 00:13:23,292 - Se ningu�m tocar no bot�o errado. - N�o na nave da Cain. 139 00:13:23,636 --> 00:13:25,590 Ela tem todos aterrorizados, n�o �? 140 00:14:20,417 --> 00:14:22,076 Est� bem? 141 00:14:29,827 --> 00:14:31,570 V�, soldado. Levante-se. De p�. 142 00:14:32,825 --> 00:14:35,315 Hoshi! Hoshi! 143 00:14:39,279 --> 00:14:41,436 Siga-me at� ao Centro de informa��o. Vamos. 144 00:15:13,712 --> 00:15:16,995 Assim que sa�rem, fechem as escotilhas e ventilem o compartimento! 145 00:15:17,084 --> 00:15:20,913 - O que raio nos atingiu? - Foi uma detona��o nuclear. 146 00:15:21,082 --> 00:15:22,659 S�o os Cylon. Tem de ser. 147 00:15:23,330 --> 00:15:27,575 Devem ter quebrado ao armist�cio. Pelo menos ainda temos pot�ncia. 148 00:15:27,702 --> 00:15:30,238 Mas s� isso, o Dradis est� err�tico, as armas est�o desligadas, 149 00:15:30,367 --> 00:15:32,239 os computadores tamb�m. 150 00:15:50,936 --> 00:15:54,800 Quero as escotilhas fechadas. Cortar as liga��es. 151 00:16:08,671 --> 00:16:11,243 - Tenente! Ligue o FTL. - Sim, senhora. 152 00:16:12,878 --> 00:16:15,000 Estamos a preparar-nos para um salto de emerg�ncia. 153 00:16:15,416 --> 00:16:18,121 Almirante, tr�s preparadas. Inserir saltos. 154 00:16:22,953 --> 00:16:26,733 Duas armas nucleares a caminho. 20 segundos para o impacto. 155 00:16:27,076 --> 00:16:30,359 O FTL est� pronto. Mas n�o podemos calcular um salto seguro. 156 00:16:30,489 --> 00:16:32,445 Esque�a os c�lculos. Salte. 157 00:16:32,573 --> 00:16:34,859 Saltar �s cegas? Podemos acabar no meio de um sol. 158 00:16:38,651 --> 00:16:40,524 - Os m�sseis aproximam-se. - N�o importa para onde. 159 00:16:40,606 --> 00:16:43,622 - Dez segundos. - Salte de uma vez, Tenente. 160 00:16:50,393 --> 00:16:52,135 - FTL ligado. - Cinco segundos. 161 00:16:52,846 --> 00:16:54,142 Tenente, j�! 162 00:17:02,331 --> 00:17:04,406 Quem sou eu? Sou um soldado. 163 00:17:05,330 --> 00:17:09,408 Quanto ao Fisk e ao Garner, nenhum deles merecia o meu respeito. 164 00:17:11,620 --> 00:17:12,995 Pode ser mais espec�fica? 165 00:17:13,452 --> 00:17:17,365 O Fisk era um vendido. Uma porcaria que n�o merecia a farda. 166 00:17:18,699 --> 00:17:20,358 O Garner era um intransigente 167 00:17:20,451 --> 00:17:23,734 que tentou gerir esta nave como se fosse uma m�quina teimosa. 168 00:17:24,781 --> 00:17:28,230 � dif�cil discordar dessas an�lises. E eu? 169 00:17:30,195 --> 00:17:32,400 N�o se contenha s� porque eu estou vivo. 170 00:17:35,692 --> 00:17:36,906 � uma evolu��o. 171 00:17:38,483 --> 00:17:42,229 Mas continua a ser de fora e veio limpar a nossa confus�o. 172 00:17:43,688 --> 00:17:46,357 E h� a impress�o que o pap� lhe deu uma Battlestar. 173 00:17:47,272 --> 00:17:49,264 Como se atirasse as chaves de um carro novo. 174 00:17:53,560 --> 00:17:55,467 Corresponde �s expectativas, Tenente. 175 00:18:02,724 --> 00:18:04,430 Que tal ser o meu novo imediato? 176 00:18:09,594 --> 00:18:10,854 Comandante? 177 00:18:11,008 --> 00:18:13,795 Uma coisa que aprendi com o meu pai antes de ele me atirar as chaves, 178 00:18:14,135 --> 00:18:15,925 � que um comandante precisa de um bra�o direito forte. 179 00:18:16,802 --> 00:18:20,049 Tamb�m preciso de dizer � tripula��o que respeito o legado da Cain, 180 00:18:20,134 --> 00:18:23,335 mesmo que na realidade n�o respeite. N�o sou a Cain. 181 00:18:24,628 --> 00:18:27,248 Mas tenciono devolver � tripula��o o seu orgulho. 182 00:18:28,837 --> 00:18:30,829 Deixo-a carregar a bandeira dela. 183 00:18:33,002 --> 00:18:34,232 Combinado? 184 00:18:40,915 --> 00:18:43,536 Nesse caso, Major, n�o est� fardada. 185 00:18:48,828 --> 00:18:50,042 Dispensada. 186 00:19:12,443 --> 00:19:15,562 Dez. Nove. Oito. 187 00:19:16,608 --> 00:19:20,474 Sete. Seis. Cinco. 188 00:19:21,604 --> 00:19:25,387 Quatro. Tr�s. Dois. 189 00:19:26,356 --> 00:19:27,568 Um. Acabou. 190 00:19:30,436 --> 00:19:33,058 - Essa arma est� pronta para disparar? - Sim, senhora. 191 00:19:33,893 --> 00:19:36,846 Est� disposto a apostar a sua vida e a vida dos seus amigos? 192 00:19:37,891 --> 00:19:40,381 Major... Sim, senhora. 193 00:19:44,721 --> 00:19:46,018 Ent�o dispare a arma. 194 00:19:47,344 --> 00:19:49,533 Est� surdo? Eu disse para disparar. 195 00:20:09,336 --> 00:20:10,549 De novo. 196 00:20:14,783 --> 00:20:18,395 N�o pensei que fosse poss�vel, um imediato mais cruel que o Saul. 197 00:20:19,487 --> 00:20:22,980 Sim, ela � dura. Mas acho que precisamos. 198 00:20:23,520 --> 00:20:27,805 - Alguns ressentimentos? - Ela e a Kara n�o se d�o muito bem. 199 00:20:30,176 --> 00:20:31,915 Gostava de vender bilhetes para essa dan�a. 200 00:20:34,625 --> 00:20:37,195 Lembre-se que um imediato n�o � um instrumento. 201 00:20:38,660 --> 00:20:41,443 Voc�s t�m de ser uma equipa, isso implica confian�a. 202 00:20:42,655 --> 00:20:44,560 Confiamos nos nossos trabalhos. 203 00:20:45,938 --> 00:20:47,198 � um come�o. 204 00:20:50,679 --> 00:20:53,462 Agora que a sua casa est� em ordem, tenho uma miss�o. 205 00:20:54,425 --> 00:20:55,703 Contra o meu bom senso, 206 00:20:56,378 --> 00:20:59,244 deixei uma equipa de cientistas levar um Raptor nosso 207 00:20:59,903 --> 00:21:02,354 para estudar os vest�gios de uma supernova. 208 00:21:03,568 --> 00:21:04,780 Est�o atrasados. 209 00:21:05,774 --> 00:21:08,012 Quero que fa�a o percurso para ver o que encontra. 210 00:21:08,981 --> 00:21:12,592 - S�o tr�s civis e dois pilotos. - E se encontrarmos os Cylon? 211 00:21:15,230 --> 00:21:20,346 � uma miss�o de busca e salvamento. N�o entre na luta desnecessariamente. 212 00:21:21,392 --> 00:21:26,887 Dito isto, use o seu bom senso. O Comando � seu. 213 00:21:32,677 --> 00:21:35,875 RAPTOR DESAPARECIDO MISS�O DE BUSCA E SALVAMENTO 214 00:21:41,508 --> 00:21:43,580 Nada � minha direita, ou � minha esquerda. 215 00:21:44,590 --> 00:21:46,461 Parece que me estou a afogar no nada. 216 00:21:46,754 --> 00:21:49,074 V� l�, Showboat, cante. Ao menos sei que tenho companhia. 217 00:21:51,587 --> 00:21:56,573 Canto, Capit�o? Uma can��o? Que tal 99 garrafas de Ambrosia? 218 00:21:57,669 --> 00:22:01,529 Raios, Showboat, isso traz recorda��es. 219 00:22:12,245 --> 00:22:13,457 Obrigada. 220 00:22:15,450 --> 00:22:17,772 H� DEZ MESES. - D�-me a placa de circuito. - Aqui est�. 221 00:22:24,571 --> 00:22:26,229 A enfermaria perdeu mais dois. 222 00:22:28,444 --> 00:22:31,108 - Ficamos com quantas baixas? - 723. 223 00:22:32,691 --> 00:22:34,232 Mais de um quarto da tripula��o. 224 00:22:36,400 --> 00:22:38,022 Qual � o nosso estado de combate? 225 00:22:38,190 --> 00:22:40,937 12 Vipers destru�dos, mais dois Raptors. 226 00:22:42,149 --> 00:22:44,516 E mais 17 naves que n�o podem ser reparadas. 227 00:22:47,311 --> 00:22:48,523 E que mais? 228 00:22:51,517 --> 00:22:55,009 Tent�mos n�o divulgar o que ouvimos nas comunica��es, 229 00:22:55,472 --> 00:22:56,928 mas os rumores continuam. 230 00:22:58,347 --> 00:23:00,336 Precisamos de factos e n�o de suposi��es. 231 00:23:00,473 --> 00:23:04,084 Concordo. Estamos a quatro ou cinco saltos das col�nias. 232 00:23:05,220 --> 00:23:07,506 N�o vai arriscar toda a nave numa miss�o de reconhecimento. 233 00:23:08,718 --> 00:23:11,121 Mande dois Raptores. N�o ataquem o inimigo. 234 00:23:11,215 --> 00:23:13,453 - S� quero informa��es. - Sim, senhora. 235 00:23:15,173 --> 00:23:18,085 Pronto para reiniciar os sistemas de navega��o e de defesa. 236 00:23:30,334 --> 00:23:31,611 Tenente. 237 00:23:31,874 --> 00:23:33,135 Almirante. 238 00:23:33,709 --> 00:23:36,076 Os lemes, armas e FTL est�o a funcionar. 239 00:23:36,163 --> 00:23:38,648 E acho que sei como os Cylon passaram a rede de seguran�a. 240 00:23:38,831 --> 00:23:41,660 Estas linhas no sistema de navega��o que �amos carregar? 241 00:23:42,786 --> 00:23:46,728 Criam uma porta que permite a entrada no programa. 242 00:23:47,200 --> 00:23:50,527 E podem introduzir um v�rus para infectar toda a rede. 243 00:23:50,699 --> 00:23:52,854 Felizmente, a nossa rede estava em baixo. 244 00:23:53,072 --> 00:23:56,647 Mas sugiro que fique assim mesmo depois de limpar ao programa. 245 00:23:59,070 --> 00:24:01,557 Est� bem, Tenente, a trabalho � seu, continue. 246 00:24:02,778 --> 00:24:04,602 Talvez n�o seja t�o in�til como pensei. 247 00:24:06,066 --> 00:24:09,265 - H� quanto tempo est� no seu posto? - N�o sei. Acho que ainda n�o sa�. 248 00:24:11,524 --> 00:24:14,355 � melhor descansar. O ataque foi h� dois dias. 249 00:24:16,851 --> 00:24:18,064 Almirante. 250 00:24:20,225 --> 00:24:21,454 Desculpe. 251 00:24:23,017 --> 00:24:25,006 Lamento como agi no ataque. 252 00:24:25,432 --> 00:24:29,043 Estava assustada, na verdade, aterrorizada. Bloqueie. 253 00:24:30,969 --> 00:24:32,378 J� n�o tem medo, pois n�o? 254 00:24:33,095 --> 00:24:34,753 - N�o, senhora. - �ptimo. 255 00:24:36,051 --> 00:24:38,170 Agarre-se a essa raiva, mantenha-a por perto. 256 00:24:39,802 --> 00:24:42,549 Vai impedi-la de ter medo e dizer-lhe o que fazer. 257 00:24:45,131 --> 00:24:46,841 Abotoe-se, Tenente. 258 00:25:56,444 --> 00:25:57,724 Fala a Almirante. 259 00:26:02,488 --> 00:26:04,608 Sei que correm muitos rumores. 260 00:26:06,195 --> 00:26:09,276 Sobre a destrui��o nos nossos lares pelos Cylon. 261 00:26:12,363 --> 00:26:15,727 Gostava de dizer que s�o exageros. Mas na realidade, 262 00:26:18,448 --> 00:26:22,108 nem se aproximam do horror que foi lan�ado sobre n�s. 263 00:26:24,030 --> 00:26:25,488 Os factos s�o: 264 00:26:27,990 --> 00:26:29,565 As nossas col�nias foram destru�das. 265 00:26:31,323 --> 00:26:35,980 As nossas cidades bombardeadas. E a nossa esquadra desapareceu. 266 00:26:39,239 --> 00:26:41,645 At� agora, n�o identific�mos outros sobreviventes. 267 00:26:46,034 --> 00:26:48,818 Imagino que se perguntem as mesmas quest�es que eu. 268 00:26:52,911 --> 00:26:54,125 O que fazemos agora? 269 00:26:56,245 --> 00:27:00,533 Fugimos? Escondemo-nos? 270 00:27:05,371 --> 00:27:07,112 Esse era o caminho mais f�cil. 271 00:27:12,122 --> 00:27:13,336 Um fil�sofo disse: 272 00:27:14,832 --> 00:27:18,361 "Com alternativas insustent�veis, temos de considerar o imperativo." 273 00:27:22,664 --> 00:27:23,942 Olhem em volta. 274 00:27:27,248 --> 00:27:28,989 O nosso imperativo est� aqui. 275 00:27:31,417 --> 00:27:35,114 Nas naves, nas armas, 276 00:27:37,042 --> 00:27:38,254 e em n�s. 277 00:27:39,834 --> 00:27:41,492 A guerra � o nosso imperativo. 278 00:27:43,836 --> 00:27:47,994 Se agora, a vit�ria parece imposs�vel ent�o desejemos outra coisa. 279 00:27:50,083 --> 00:27:54,207 Vingan�a. Puni��o. 280 00:27:58,293 --> 00:27:59,553 Vamos lutar. 281 00:28:01,336 --> 00:28:04,368 Porque foi a �nica alternativa que os nossos inimigos nos deixaram. 282 00:28:07,293 --> 00:28:09,330 Vamos fazer estas coisas assassinas 283 00:28:10,089 --> 00:28:13,169 entenderem que enquanto esta nave e esta tripula��o sobreviverem, 284 00:28:13,379 --> 00:28:16,210 esta guerra que come�aram n�o vai acabar. 285 00:28:21,295 --> 00:28:22,556 Obrigada. 286 00:28:27,800 --> 00:28:29,061 Assim dizemos todos. 287 00:28:30,424 --> 00:28:32,959 - Assim dizemos todos. - Assim dizemos todos! 288 00:28:35,131 --> 00:28:36,409 Assim dizemos todos! 289 00:28:36,967 --> 00:28:42,417 Assim dizemos todos! Assim dizemos todos! 290 00:28:51,883 --> 00:28:56,918 Assim dizemos todos! Assim dizemos todos! 291 00:29:10,804 --> 00:29:13,967 Um transmissor? Parece um abre-latas. 292 00:29:14,302 --> 00:29:16,587 � guardado por seis Raiders. 293 00:29:16,969 --> 00:29:19,717 - S�? - N�o esperam um ataque. 294 00:29:20,136 --> 00:29:24,175 � o nosso primeiro alvo. Bom trabalho, Tenente. 295 00:29:25,930 --> 00:29:30,425 Obrigada. Tive ajuda. Por falar nisso. 296 00:29:31,431 --> 00:29:33,421 - Ol�, Gina, bem-vinda. - Ol�. 297 00:29:36,266 --> 00:29:38,799 Quero que conhe�am a Miss Gina Inviere, 298 00:29:39,018 --> 00:29:43,473 a Miss Inviere e Tenente Shaw t�m melhorado os nossos sistemas, 299 00:29:43,599 --> 00:29:46,134 antes disso a Gina supervisionou a nossa adapta��o. 300 00:29:46,223 --> 00:29:48,794 Provou ser uma mais-valia nas duas capacidades. 301 00:29:49,141 --> 00:29:51,890 Obrigada. A mesa est� muito bonita. 302 00:29:52,559 --> 00:29:55,427 Obrigada. Sentem-se, por favor. 303 00:29:57,310 --> 00:30:00,721 Acho importante os oficiais juntarem-se de vez em quando, 304 00:30:01,767 --> 00:30:04,302 partilharem alguma comida, vinho e boa conversa��o. 305 00:30:04,476 --> 00:30:08,598 - Ajuda a moral. - E podemos sentar-nos numa cadeira. 306 00:30:09,604 --> 00:30:14,060 J� que aqui est�o queria aproveitar para dizer algumas palavras. 307 00:30:18,352 --> 00:30:19,649 Falando a s�rio, 308 00:30:20,731 --> 00:30:23,681 disse algumas coisas no calor do momento. 309 00:30:25,313 --> 00:30:27,599 Coisas que eu achei que a tripula��o precisava de ouvir. 310 00:30:29,187 --> 00:30:34,472 Mas n�o quero que pensem que arriscaria vidas ou recursos 311 00:30:35,525 --> 00:30:37,266 numa busca louca de vingan�a. 312 00:30:41,732 --> 00:30:42,993 O meu plano... 313 00:30:44,356 --> 00:30:47,601 ... � fazer uma campanha cl�ssica de guerrilha. 314 00:30:47,774 --> 00:30:51,388 Quero descobrir os pontos fracos e quero atacar em for�a. 315 00:30:51,649 --> 00:30:54,481 Dizem que a melhor defesa � uma boa ofensiva. 316 00:30:57,149 --> 00:31:01,756 A uma boa ofensiva. E a dar cabo de uns Cylon. 317 00:31:21,281 --> 00:31:22,739 J� estou quase despachada. 318 00:31:23,238 --> 00:31:26,900 N�o sei como vamos fazer isto at� amanh� se n�o nos separarmos. 319 00:31:28,153 --> 00:31:30,026 E a Tenente � que tem os c�digos de acesso. 320 00:31:31,157 --> 00:31:34,024 Podemos falar com a Almirante para aumentar a sua autoriza��o. 321 00:31:37,660 --> 00:31:43,110 Pensava que �ramos discretas. � dif�cil quando gostamos de algu�m. 322 00:31:44,869 --> 00:31:47,324 O programa est� carregado. Tem de p�r o c�digo. 323 00:31:51,829 --> 00:31:53,285 A196G1. 324 00:31:56,874 --> 00:31:58,580 Para satisfazer a sua curiosidade, 325 00:31:59,413 --> 00:32:02,281 conhecemo-nos h� uns meses quando apresentei os planos. 326 00:32:03,955 --> 00:32:08,494 Pass�mos muito tempo juntas e uma coisa levou � outra. 327 00:32:11,000 --> 00:32:15,822 - Parece muito surpresa. - Ela parece muito auto-suficiente. 328 00:32:16,292 --> 00:32:21,162 Tem necessidades, como todos n�s. Ningu�m sobrevive sozinho. 329 00:32:22,211 --> 00:32:24,829 Acredite, Tenente. Somos todos humanos. 330 00:32:32,422 --> 00:32:34,163 Que tal 99 garrafas de Ambrosia? 331 00:32:35,839 --> 00:32:38,291 Raios, Showboat, isso traz recorda��es. 332 00:32:38,465 --> 00:32:41,380 Nunca se cala? Tanta conversa leva ao desleixo. 333 00:32:41,507 --> 00:32:43,378 � um mau exemplo para os outros pilotos. 334 00:32:43,464 --> 00:32:46,628 Enquanto for um bom exemplo a voar, sa�mos a ganhar. 335 00:32:47,633 --> 00:32:52,291 V�rios contactos no Dradis, posi��o 3-9-9, 6-2-0. 336 00:32:52,965 --> 00:32:55,999 Tamanho do combatente... Configura��o desconhecida. 337 00:32:56,636 --> 00:32:57,933 Raiders. Tem de ser. 338 00:32:58,259 --> 00:32:59,521 Temos companhia. 339 00:32:59,594 --> 00:33:01,833 Pegasus, Starbuck. De onde vieram estes tipos? 340 00:33:02,553 --> 00:33:06,048 Starbuck, Comando. Voltem rapidamente para a nave. 341 00:33:06,304 --> 00:33:08,460 A caminho, Pegasus, n�o gosto das possibilidades. 342 00:33:08,638 --> 00:33:10,260 Showboat, fique comigo. 343 00:33:10,638 --> 00:33:13,719 Baterias defensivas, fogo selectivo. Cuidado com os nossos. 344 00:33:14,640 --> 00:33:16,796 Preparar para saltar assim que voltarem. 345 00:33:26,932 --> 00:33:28,210 Estas naves s�o... 346 00:33:28,724 --> 00:33:30,797 Quase que os vejo. S�o estranhas. 347 00:33:36,312 --> 00:33:40,720 - Lan�amos Vipers e atacamos? - N�o � a nossa miss�o, Major. 348 00:33:41,771 --> 00:33:42,984 Comandante... 349 00:33:46,062 --> 00:33:48,052 Se virmos a nave desaparecida, vamos atr�s dela. 350 00:33:48,230 --> 00:33:50,682 Caso contr�rio, saltamos e apresentamo-nos � Galactica. 351 00:33:51,898 --> 00:33:53,888 Pegasus, Starbuck. Temos um problema. 352 00:33:54,022 --> 00:33:56,309 Os nossos novos amigos n�o se querem despedir. 353 00:33:57,271 --> 00:34:01,098 Comandante? H� um problema no computador de navega��o. 354 00:34:01,359 --> 00:34:02,619 Est�o a gozar? 355 00:34:04,608 --> 00:34:07,523 Vamos para servi�os de emerg�ncia. Precisamos das coordenadas. 356 00:34:10,526 --> 00:34:13,310 Est�o em cima de n�s. N�o conseguimos fugir. 357 00:34:15,318 --> 00:34:18,150 Cadete, direccione todas as baterias para um ataque total. 358 00:34:21,611 --> 00:34:22,824 Agora! 359 00:34:28,530 --> 00:34:29,780 Mas que raio? 360 00:34:29,781 --> 00:34:32,350 - Estamos no meio da resposta deles. - A s�rio? 361 00:34:32,989 --> 00:34:35,737 Use tudo o que tiver, vamos criar um buraco para n�s. 362 00:34:35,823 --> 00:34:38,489 - Vai funcionar? - N�o, mas vai sentir-se melhor. 363 00:35:04,455 --> 00:35:05,852 Filho da m�e. 364 00:35:11,873 --> 00:35:13,745 Parecia que ela nos queria matar. 365 00:35:14,081 --> 00:35:18,705 Ela tem autoridade para fazer tudo para proteger a nave. 366 00:35:18,921 --> 00:35:21,327 - Ela est� descontrolada. - E � o imediato. 367 00:35:22,544 --> 00:35:25,412 E ordenar aquela barreira provavelmente salvou-te a pele. 368 00:35:26,048 --> 00:35:27,873 Perdoa-me se n�o agrade�o. 369 00:35:28,591 --> 00:35:29,852 - Kara... - N�o. 370 00:35:33,884 --> 00:35:35,674 Quer dizer-me no que estava a pensar? 371 00:35:36,888 --> 00:35:38,546 Voou muito bem, Capit�o, 372 00:35:38,679 --> 00:35:41,297 mas n�o conv�m questionar as minhas ordens t�cticas. 373 00:35:41,433 --> 00:35:44,514 Ordens t�cticas? � o que chama a alvejar o seu piloto? 374 00:35:46,973 --> 00:35:49,972 Questionar ordens � uma m� ideia nesta nave, Capit�o. 375 00:35:52,433 --> 00:35:54,223 H� DEZ MESES ATAQUE AO TRANSMISSOR 376 00:35:54,353 --> 00:35:57,387 - Quantos Raiders, Tenente? - Tenho a indica��o de 12. 377 00:35:57,646 --> 00:35:59,270 S�o mais do que esper�vamos. 378 00:35:59,690 --> 00:36:02,393 Um esquadr�o deve conseguir destruir o alvo. 379 00:36:04,068 --> 00:36:05,441 Lancem o esquadr�o azul. 380 00:36:12,821 --> 00:36:15,392 - Mais contactos. - Mas que raio... 381 00:36:15,949 --> 00:36:19,777 H� interfer�ncias, mas tenho indica��o de 15 esquadr�es de Raiders. 382 00:36:19,907 --> 00:36:22,231 Devem ter saltado depois de lan�armos os nossos. 383 00:36:23,993 --> 00:36:26,281 Isto n�o � um transmissor, � uma base. 384 00:36:26,786 --> 00:36:29,156 Chamamos os Vipers? Almirante? 385 00:36:35,040 --> 00:36:36,616 Dois minutos para o contacto. 386 00:36:37,167 --> 00:36:39,039 Os Cylon sabiam que �amos chegar. 387 00:36:39,129 --> 00:36:41,617 Temos de recuperar os Vipers e saltar enquanto pudemos. 388 00:36:42,169 --> 00:36:44,491 N�o. Mexam nas reservas. 389 00:36:45,212 --> 00:36:47,832 Protejam o esquadr�o azul enquanto ele destr�i o alvo. 390 00:36:47,961 --> 00:36:49,241 Ficam um para quatro. 391 00:36:49,339 --> 00:36:52,207 Um esquadr�o de Raiders separou-se e vem na nossa direc��o. 392 00:36:52,296 --> 00:36:53,956 Activar baterias defensivas. 393 00:36:55,093 --> 00:36:58,210 N�o respondem. A rede trancou-nos de fora do sistema de armas. 394 00:36:58,428 --> 00:37:00,798 As tripula��es que assumam o controlo manual. 395 00:37:00,928 --> 00:37:04,840 Estamos em grande desvantagem e as nossas armas n�o respondem. 396 00:37:05,138 --> 00:37:07,426 Precisamos de mais provas de que isto � uma armadilha? 397 00:37:07,597 --> 00:37:09,469 Por isso atacamos com tudo o que temos. 398 00:37:17,645 --> 00:37:19,850 Helena, isto � exactamente o que disse que n�o �amos fazer. 399 00:37:20,601 --> 00:37:21,880 Mesmo que consigamos, 400 00:37:22,023 --> 00:37:24,892 este transmissor vale as vidas e naves que vai custar? 401 00:37:26,023 --> 00:37:28,347 Sr. Belzen, est� a recusar-se a cumprir as minhas ordens? 402 00:37:33,818 --> 00:37:35,939 N�o posso em boa consci�ncia obedecer-lhes. 403 00:37:39,698 --> 00:37:41,240 Sr. Belzen, d�-me a sua arma. 404 00:37:42,573 --> 00:37:45,110 - Almirante? - Disse para me dar a sua arma. 405 00:37:46,909 --> 00:37:48,123 J�! 406 00:38:06,546 --> 00:38:07,759 Meus Deuses. 407 00:38:12,255 --> 00:38:13,532 Coronel Fisk. 408 00:38:14,922 --> 00:38:16,220 Coronel Fisk! 409 00:38:22,012 --> 00:38:23,291 � agora o meu imediato. 410 00:38:25,845 --> 00:38:28,298 As minhas ordens mant�m-se, vai execut�-las? 411 00:38:33,641 --> 00:38:34,902 Fala o imediato. 412 00:38:36,561 --> 00:38:38,433 Lancem os esquadr�es restantes. 413 00:38:55,942 --> 00:38:59,106 Os controlos nas portas quatro, dez e 12 ficaram activos. 414 00:38:59,196 --> 00:39:00,476 Estamos a ser invadidos por Cylon. 415 00:39:01,069 --> 00:39:03,855 Coronel, lance as equipas de resposta r�pida. 416 00:39:05,824 --> 00:39:08,314 Tenente? V� para o controlo secund�rio de danos. 417 00:39:08,407 --> 00:39:11,240 V�o tentar cortar o ar e matar-nos antes de pudermos ripostar. 418 00:39:11,784 --> 00:39:13,046 Sim, senhora. 419 00:39:49,303 --> 00:39:53,347 - V�m por aqui a matar toda a gente. - V� para o Centro de informa��o. 420 00:40:21,497 --> 00:40:22,758 O que raio... 421 00:40:47,673 --> 00:40:50,341 - Afaste-se da Almirante! - Tenente? 422 00:40:50,714 --> 00:40:53,287 Disse para se afastar da Almirante! 423 00:40:54,841 --> 00:40:56,133 Voc�s, detenham-na. 424 00:40:56,134 --> 00:40:59,963 Parem. Tenente, o que se passa? Ela estava a ajudar-nos com as armas. 425 00:41:00,135 --> 00:41:02,968 N�o estava. � um espi�o Cylon. Parecem-se connosco. 426 00:41:03,345 --> 00:41:05,052 Pelo amor dos Deuses. 427 00:41:07,220 --> 00:41:11,049 Sr. Hoshi, pode mostrar-nos as imagens de seguran�a da porta quarto? 428 00:41:11,473 --> 00:41:13,713 Isto � de loucos. N�o sei o que ela pensou... 429 00:41:21,351 --> 00:41:22,648 Meus Deuses. 430 00:41:24,769 --> 00:41:26,760 - Tirem essa coisa da minha ponte. - Sim, senhora. 431 00:41:45,358 --> 00:41:49,269 Ajam como oficiais, raios. Est�o todos a olhar para voc�s. 432 00:42:04,199 --> 00:42:05,526 De onde raio veio aquilo? 433 00:42:14,410 --> 00:42:17,030 H� muito tempo que n�o via um destes fora de um museu. 434 00:42:20,829 --> 00:42:24,528 - E diz que toda a esquadra o atacou? - Apareceram do nada. 435 00:42:28,292 --> 00:42:31,160 - Deves achar isto muito perturbador. - Porque assumirias isso? 436 00:42:32,292 --> 00:42:37,744 A confronta��o com a prova que num passado n�o muito distante, 437 00:42:38,045 --> 00:42:40,830 a tua gente viveu aqui. 438 00:42:41,584 --> 00:42:43,492 Este modelo teve um objectivo vital. 439 00:42:43,921 --> 00:42:46,493 Libertou-nos dos nossos opressores humanos. 440 00:42:47,921 --> 00:42:49,830 E tendo atingido esse objectivo, 441 00:42:50,506 --> 00:42:53,789 escolheram ficar parecidos connosco. 442 00:42:54,297 --> 00:42:55,919 Deus fez o homem � sua imagem. 443 00:42:56,716 --> 00:43:00,545 Como tal os filhos da Humanidade reconhecem a sua d�vida ao criador. 444 00:43:03,011 --> 00:43:04,273 Al�m disso, 445 00:43:05,386 --> 00:43:09,845 estes corpos permitem-nos apreciar a cria��o na sua gl�ria. 446 00:43:14,764 --> 00:43:17,169 Porque iriam os Cylon ressuscitar uma m�quina, 447 00:43:17,307 --> 00:43:20,222 que pelos seus padr�es est� completamente obsoleta? 448 00:43:21,058 --> 00:43:22,599 Talvez n�o a tenham ressuscitado. 449 00:43:25,602 --> 00:43:27,143 Talvez sempre estivessem aqui. 450 00:43:28,603 --> 00:43:30,143 Quer dizer-nos alguma coisa? 451 00:43:31,186 --> 00:43:35,644 H� refer�ncias de uma for�a de Centurions chamados guardi�es. 452 00:43:36,647 --> 00:43:39,219 Modelos antigos que escaparam � destrui��o. 453 00:43:39,482 --> 00:43:41,806 - O que guardam os guardi�es? - Um h�brido. 454 00:43:42,857 --> 00:43:45,643 Uma entidade que representa o primeiro passo na nossa evolu��o 455 00:43:45,734 --> 00:43:47,974 de meras m�quinas para seres org�nicos. 456 00:43:49,109 --> 00:43:52,773 - Deles para n�s. - O elo desaparecido dos Cylon? 457 00:43:53,944 --> 00:43:56,149 Mais como um beco sem sa�da da evolu��o. 458 00:43:56,904 --> 00:43:59,145 Foram criados outros h�bridos para controlar as naves-base 459 00:43:59,280 --> 00:44:02,978 antes da experi�ncia ser abandonada. Mas este foi o primeiro. 460 00:44:03,739 --> 00:44:09,193 H� quem pense que ainda est� vivo, protegido por estes guardi�es. 461 00:44:11,409 --> 00:44:13,981 E que continua em busca da sua forma de evoluir. 462 00:44:16,494 --> 00:44:18,117 Na �ltima opera��o da guerra, 463 00:44:19,369 --> 00:44:24,112 a Galactica fez parte da equipa que destruiu uma base Cylon. 464 00:44:25,415 --> 00:44:26,695 Eu estava nessa miss�o. 465 00:44:27,290 --> 00:44:30,739 Era suposto os Cylon estarem a construir uma super-arma. 466 00:44:36,334 --> 00:44:41,207 PRIMEIRA GUERRA CYLON H� 41 ANOS 467 00:44:41,670 --> 00:44:44,538 Husker, aten��o � defesa. 468 00:44:46,213 --> 00:44:48,785 Apanhei-os. Aten��o ao meu sinal. 469 00:44:51,256 --> 00:44:52,611 Agora, afaste-se! 470 00:45:09,525 --> 00:45:12,193 Parece que as defesas est�o em baixo. 471 00:45:16,443 --> 00:45:19,064 Vipers, a Columbia precisa de ajuda. 472 00:45:23,697 --> 00:45:26,019 Est�o a caminho da nave. 473 00:45:26,404 --> 00:45:27,649 Dois �s cinco. 474 00:45:28,198 --> 00:45:32,027 Estou atr�s dele, mesmo atr�s. 475 00:45:37,577 --> 00:45:38,986 V� apanh�-lo, � todo seu. 476 00:45:54,041 --> 00:45:55,581 Prato do dia, torradeira a voar. 477 00:45:55,665 --> 00:45:59,659 Aten��o ao seu espa�o. Afaste-se, afaste-se. 478 00:46:06,211 --> 00:46:08,961 Meus Deuses! A Columbia explodiu! 479 00:46:16,047 --> 00:46:17,260 Meus Deuses. 480 00:46:24,759 --> 00:46:27,674 Tenho dois na mira, vou em persegui��o. 481 00:46:33,010 --> 00:46:35,500 Est� doido? N�o � altura para essas coisas. 482 00:46:35,805 --> 00:46:37,066 Est� a ouvir, Adama? 483 00:46:49,975 --> 00:46:51,190 Apanhei-te. 484 00:47:00,021 --> 00:47:01,299 Onde est�s? 485 00:48:07,793 --> 00:48:09,037 V�, filho da m�e. 486 00:49:35,989 --> 00:49:37,281 Raios. 487 00:51:26,517 --> 00:51:31,305 Tudo isto j� aconteceu. E vai acontecer de novo. 488 00:52:02,655 --> 00:52:03,916 Est� a� algu�m? 489 00:52:05,906 --> 00:52:08,858 Socorro. Socorro, deixaram-nos aqui. 490 00:52:10,282 --> 00:52:13,282 - N�o nos deixe aqui, por favor. - Vou tir�-lo da�. 491 00:52:16,077 --> 00:52:17,337 Somos civis. 492 00:52:18,661 --> 00:52:20,487 Somos comerciantes de Gemenon. 493 00:52:22,036 --> 00:52:25,118 Mataram a nossa escolta e fizeram-nos prisioneiros. 494 00:52:26,707 --> 00:52:29,160 Havia 50 de n�s, mas t�m-nos levado um a um. 495 00:52:31,498 --> 00:52:33,038 Ouv�amos os outros a gritar. 496 00:52:33,957 --> 00:52:36,957 N�o sab�amos o que acontecia, por favor, tem de nos tirar daqui. 497 00:52:39,001 --> 00:52:41,917 Estou a tentar. A porta foi soldada. 498 00:52:46,087 --> 00:52:47,878 - O que est� a acontecer? - N�o sei. 499 00:52:48,505 --> 00:52:51,457 Parece um terramoto. Este s�tio est� a desfazer-se. 500 00:53:01,384 --> 00:53:02,646 Consegui! 501 00:53:06,678 --> 00:53:09,048 Ainda est� presa. N�o consigo abrir mais. 502 00:53:16,098 --> 00:53:18,468 Tem de ir. Tem de ir. Tem de ir buscar ajuda. 503 00:53:18,973 --> 00:53:20,680 Vou ficar aqui, fico aqui convosco. 504 00:53:20,766 --> 00:53:23,968 N�o! N�o consegue sozinho! V�! E conte-lhes o que aconteceu! 505 00:53:24,269 --> 00:53:27,932 A nossa nave era a Diana. De Gemenon, est� bem? 506 00:53:28,061 --> 00:53:30,515 Diga-lhes. Se ficar aqui, fica preso como n�s. 507 00:53:31,354 --> 00:53:32,632 V�! 508 00:53:39,814 --> 00:53:43,762 V�! Salve-se! V�! 509 00:54:09,619 --> 00:54:10,880 Galactica, Husker. 510 00:54:12,409 --> 00:54:14,317 Galactica, Husker, est� a receber? 511 00:54:15,454 --> 00:54:17,574 Husker. Entendido. Diga o seu estado. 512 00:54:17,744 --> 00:54:21,277 Ca� na superf�cie. Estavam a fazer alguma coisa aqui! 513 00:54:21,831 --> 00:54:26,703 Faziam experi�ncias em pessoas! E est�o a fugir com o que criaram. 514 00:54:26,916 --> 00:54:29,451 Husker! Husker! A guerra acabou! 515 00:54:31,834 --> 00:54:34,619 O qu�? Galactica, repita! 516 00:54:35,084 --> 00:54:38,167 A guerra acabou. Foi assinado um armist�cio. 517 00:54:38,796 --> 00:54:41,119 Active o seu sinal e vamos busc�-lo. 518 00:54:42,170 --> 00:54:43,384 Husker, responda. 519 00:54:44,630 --> 00:54:49,253 Eles fugiram com aquilo. Antes de assinarem o armist�cio. 520 00:54:50,674 --> 00:54:54,669 Se este H�brido ainda existe e capturou alguns de n�s... 521 00:54:55,884 --> 00:54:57,591 Nem quero pensar nisso. 522 00:55:02,148 --> 00:55:05,583 O Baltar e o Tyrol conseguiram tirar o computador do Raider, 523 00:55:05,801 --> 00:55:08,350 descarregaram os registos de navega��o e extrapolaram... 524 00:55:09,232 --> 00:55:12,935 ... uma localiza��o para a base, provavelmente uma nave-base. 525 00:55:13,084 --> 00:55:14,928 � a� que encontramos a tripula��o. 526 00:55:15,298 --> 00:55:17,546 Fica a dois ou tr�s saltos de onde foi atacado. 527 00:55:17,903 --> 00:55:21,776 Disse ao Comandante que n�o podemos enviar as duas Battlestars. 528 00:55:22,339 --> 00:55:25,426 Por isso vou transferir-me temporariamente para a Pegasus. 529 00:55:26,844 --> 00:55:29,218 - Tamb�m vem? - Continua no comando. 530 00:55:29,948 --> 00:55:32,588 Digamos que tenho um interesse pessoal nesta miss�o. 531 00:55:35,835 --> 00:55:37,976 Uma miss�o baseada numa lenda Cylon. 532 00:55:38,217 --> 00:55:39,900 N�o � uma lenda, filho. 533 00:55:41,542 --> 00:55:46,949 Eu estive onde fizeram aquela coisa. Vi o que fizeram para o criarem. 534 00:55:48,763 --> 00:55:53,325 N�o vai acontecer de novo. N�o aos nossos. 535 00:55:56,937 --> 00:55:58,137 Est� bem. 536 00:55:59,231 --> 00:56:01,898 Vou dizer ao meu imediato para preparar um plano de ataque. 537 00:56:02,586 --> 00:56:06,124 Temo que isso traga outro problema, Comandante. 538 00:56:12,367 --> 00:56:16,356 A chave � engan�-los. Saltamos para o meio deles. 539 00:56:16,945 --> 00:56:20,225 Atacam-nos com os Raiders, acreditam que destru�ram o FTL. 540 00:56:21,274 --> 00:56:24,353 Antes de nos afastarmos e traz�-los connosco. 541 00:56:25,522 --> 00:56:27,226 E a minha equipa de ataque chega. 542 00:56:32,804 --> 00:56:37,173 � um plano muito arriscado, como sabe. A miss�o � de busca e salvamento. 543 00:56:37,386 --> 00:56:40,415 Chegar, encontrar a nossa gente, e voltar s�os e salvos. 544 00:56:41,256 --> 00:56:42,628 Quem vai pilotar o Raptor? 545 00:56:43,004 --> 00:56:46,781 Capit�o Thrace. N�o confio noutro piloto para fazer isto. 546 00:56:48,706 --> 00:56:50,779 Ent�o a quest�o � se eu posso confiar em si. 547 00:56:52,205 --> 00:56:57,816 A Presidente cr� que esteve envolvida num incidente na nave civil Scylla. 548 00:56:59,029 --> 00:57:02,135 Um incidente em que dez pessoas foram executadas. � verdade? 549 00:57:15,467 --> 00:57:16,958 Perguntei se era verdade? 550 00:57:17,465 --> 00:57:19,836 Estive l�. Acho que chega para me acusarem. 551 00:57:23,173 --> 00:57:24,435 Porque n�o me disse? 552 00:57:24,925 --> 00:57:27,294 Disse que queria mandar uma mensagem � tripula��o. 553 00:57:28,133 --> 00:57:31,579 Sobre respeitar o legado da Cain. Eu sou o legado da Cain. 554 00:57:32,966 --> 00:57:35,290 Estou viva devido �s escolhas que ela fez. 555 00:57:36,340 --> 00:57:39,373 Tal como todos nesta nave. Digo-lhe mais uma coisa. 556 00:57:39,965 --> 00:57:41,921 A Cain n�o pensava duas vezes neste plano. 557 00:57:42,755 --> 00:57:45,421 Sabia que n�o se ganham batalhas, quanto mais guerras, 558 00:57:45,674 --> 00:57:46,970 sem arriscar vidas. 559 00:57:48,131 --> 00:57:50,419 - Acabou? - Sim, senhor. 560 00:57:51,549 --> 00:57:53,207 Se quiser a minha demiss�o, pode t�-la. 561 00:57:54,880 --> 00:57:56,159 Era mais f�cil, n�o era? 562 00:57:57,633 --> 00:58:00,879 Podia voltar a descascar batatas e remoer com pena de si. 563 00:58:01,130 --> 00:58:04,249 A pobre Kendra Shaw � a �nica oficial que teve de fazer escolhas dif�ceis. 564 00:58:05,837 --> 00:58:08,326 Isso n�o resulta, Major, n�o enquanto eu comandar. 565 00:58:09,880 --> 00:58:11,141 O plano � arriscado. 566 00:58:12,129 --> 00:58:16,420 Mas por agora, � o �nico que existe. Termine a sua miss�o, Major. 567 00:58:18,296 --> 00:58:19,902 O seu plano est� aprovado. 568 00:58:38,599 --> 00:58:43,654 H� muito sal a sair da carga. Andreas, Adriatic. Outra... 569 00:58:45,265 --> 00:58:46,739 E estamos com o Gaius Baltar. 570 00:58:46,828 --> 00:58:50,362 Doutor, muitos pensaram na Pegasus como a resposta �s suas preces. 571 00:58:50,448 --> 00:58:51,804 Estavam enganados? 572 00:58:52,513 --> 00:58:57,869 H� DEZ MESES AP�S O ATAQUE 573 00:59:03,532 --> 00:59:07,338 A lista final de baixas � de 816 mortos, 121 feridos. 574 00:59:07,719 --> 00:59:10,136 32 Vipers destru�dos, 61 seriamente danificados. 575 00:59:10,221 --> 00:59:12,591 O Chefe diz que n�o temos pe�as para os reparar todos. 576 00:59:13,999 --> 00:59:16,824 � um pre�o alto para uma vit�ria tacticamente insignificante. 577 00:59:17,652 --> 00:59:21,440 N�o lhe chamaria insignificante. Avis�mos o inimigo. 578 00:59:21,950 --> 00:59:26,213 - O custo � culpa minha. - Como, Tenente? 579 00:59:26,571 --> 00:59:28,918 Dei-lhe o meu c�digo de acesso. 580 00:59:29,709 --> 00:59:32,347 Deve t�-lo usado nos nossos sistemas de seguran�a. 581 00:59:32,638 --> 00:59:34,656 Deu-lhe algo muito mais importante. 582 00:59:36,103 --> 00:59:40,562 Deu-lhe a sua confian�a. Tal como eu. Mas esta coisa... 583 00:59:41,006 --> 00:59:43,988 ... sabe como manipular as emo��es humanas. 584 00:59:44,783 --> 00:59:46,726 Ataca-as. 585 00:59:51,510 --> 00:59:52,816 Tenente Thorne. 586 00:59:56,184 --> 00:59:58,779 Quero que interrogue o nosso prisioneiro Cylon, 587 00:59:58,871 --> 01:00:01,770 descubra tudo o que sabe. 588 01:00:02,834 --> 01:00:06,380 E uma vez que gosta tanto de imitar os sentimentos humanos, 589 01:00:06,948 --> 01:00:10,318 assumo que o software tamb�m seja sens�vel. 590 01:00:12,238 --> 01:00:14,320 Dor? Sim, claro. 591 01:00:17,665 --> 01:00:23,074 Humilha��o. Medo. Vergonha. 592 01:00:23,510 --> 01:00:26,136 Quero que teste os seus limites. 593 01:00:27,831 --> 01:00:31,373 - Seja t�o criativo quanto queira. - Sim, senhora. 594 01:00:32,679 --> 01:00:35,098 Tenente Thorne. Acesso concedido. 595 01:00:43,303 --> 01:00:46,646 Almirante Cain chamada ao Centro de informa��o. 596 01:00:51,370 --> 01:00:52,940 Tenente, venha comigo. 597 01:01:02,443 --> 01:01:03,688 Coronel, relat�rio. 598 01:01:03,831 --> 01:01:07,744 Detectamos uma esquadra com assinaturas coloniais. 599 01:01:08,800 --> 01:01:11,884 Almirante, s�o civis. 600 01:01:14,020 --> 01:01:15,319 Uma esquadra civil? 601 01:01:15,449 --> 01:01:18,948 15 naves, Almirante. O l�der foi intercept�-los. 602 01:01:26,310 --> 01:01:28,553 Tenente, contacte os Capit�es. 603 01:01:29,425 --> 01:01:32,925 Pe�a-lhes o manifesto de tripula��o e passeiros e os esquemas das naves, 604 01:01:33,633 --> 01:01:35,672 e invent�rios de armas e pe�as suplentes. 605 01:01:39,022 --> 01:01:43,815 Coronel, re�na equipas de engenheiros e marines para ir a estas naves. 606 01:01:46,853 --> 01:01:50,138 - Almirante, vamos... - Vamos tirar o que precisamos. 607 01:01:51,946 --> 01:01:56,192 Ao perceberem as nossas inten��es v�o resistir. Temos de ser r�pidos. 608 01:02:00,281 --> 01:02:02,950 Coronel, se tem algum problema tenho de saber agora. 609 01:02:06,639 --> 01:02:08,714 - N�o. - Continue o trabalho. 610 01:02:40,451 --> 01:02:41,827 Permiss�o para subir a bordo! 611 01:02:41,955 --> 01:02:45,621 Permiss�o concedida. Bem-vindos. Temos rezado por este milagre. 612 01:02:45,720 --> 01:02:48,340 Quando os Cylon nos encontraram perdemos quatro naves. 613 01:02:48,440 --> 01:02:50,313 Mas, gra�as aos Deuses, encontraram-nos. 614 01:02:50,404 --> 01:02:53,073 Sr. Laird, a Almirante Cain pediu-me que lhe desse isto. 615 01:02:56,510 --> 01:02:57,635 O que � isto? 616 01:02:57,640 --> 01:03:01,969 � uma lista de materiais e passageiros que vamos transferir para a Pegasus. 617 01:03:02,741 --> 01:03:03,986 O seu nome est� na lista. 618 01:03:06,841 --> 01:03:08,054 O meu nome? 619 01:03:09,515 --> 01:03:12,930 Espere, querem levar os nossos FTL. Ficaremos vulner�veis. 620 01:03:13,782 --> 01:03:17,032 Como disse, alguma da sua gente vir� para a nossa tripula��o. 621 01:03:19,304 --> 01:03:20,583 Ent�o, 622 01:03:21,182 --> 01:03:23,472 v�o decidir assim quem vive e quem morre? 623 01:03:23,902 --> 01:03:26,820 Faremos o que pudermos mas ter�o de entender. 624 01:03:28,252 --> 01:03:29,514 Estamos em guerra. 625 01:03:30,049 --> 01:03:32,089 As necessidades militares t�m prioridade. 626 01:03:33,856 --> 01:03:36,644 N�o. N�o entendo. 627 01:03:38,329 --> 01:03:41,781 V�o levar o que querem, e deixar-nos sozinhos. 628 01:03:44,561 --> 01:03:47,514 N�o posso fazer isso. N�o posso. 629 01:03:48,871 --> 01:03:50,495 Ou�am, todos! 630 01:03:52,799 --> 01:03:55,884 Temos ordens para transferir os tripulantes 631 01:03:56,019 --> 01:03:59,435 e o material nesta lista para a Pegasus. 632 01:04:00,832 --> 01:04:02,455 N�o queremos magoar ningu�m. 633 01:04:03,757 --> 01:04:05,631 Mas usaremos for�a se for necess�rio. 634 01:04:07,021 --> 01:04:09,262 N�o. N�o. 635 01:04:11,242 --> 01:04:13,234 N�o podem fazer isso. N�o podem. 636 01:04:16,429 --> 01:04:18,421 - Afastem-se! - Vieram ajudar-nos! 637 01:04:19,941 --> 01:04:21,187 N�o podem fazer isto. 638 01:04:43,235 --> 01:04:44,610 Chamada do Coronel Fisk. 639 01:04:45,536 --> 01:04:47,943 O que se passa, Fisk? J� est� atrasado. 640 01:04:48,421 --> 01:04:50,794 Est�o a negar-nos acesso ao resto da nave. 641 01:04:51,643 --> 01:04:54,762 N�o s�o apenas indiv�duos, temos fam�lias inteiras. 642 01:05:00,522 --> 01:05:04,223 Diga-lhes que mata as fam�lias de quem n�o obedecer. 643 01:05:06,483 --> 01:05:10,943 Almirante? Ouvi bem? Quer mesmo que... 644 01:05:11,152 --> 01:05:13,117 Fa�a isso, Coronel. 645 01:05:18,450 --> 01:05:19,739 Cabo. 646 01:05:21,027 --> 01:05:23,692 - Ponha estas pessoas em linha. - Sim, senhor. 647 01:05:29,916 --> 01:05:33,375 Temos ordens para matar as fam�lias 648 01:05:33,634 --> 01:05:37,177 de quem se recusar a voltar connosco! 649 01:05:38,104 --> 01:05:40,100 Cumpriremos esta ordem! 650 01:05:40,735 --> 01:05:44,275 A n�o ser que apresentem esses indiv�duos agora! 651 01:05:45,079 --> 01:05:46,362 Deviam proteger-nos! 652 01:05:46,460 --> 01:05:50,048 Repito! Cumpriremos esta ordem! 653 01:05:50,466 --> 01:05:52,379 Mataremos estas pessoas! 654 01:05:55,148 --> 01:05:57,608 O que estamos a fazer, Coronel? Coronel? 655 01:06:09,724 --> 01:06:11,270 Coronel Fisk para a Pegasus. 656 01:06:13,026 --> 01:06:14,654 Coronel Fisk para a Pegasus. 657 01:06:23,849 --> 01:06:25,128 Acabou. 658 01:06:27,023 --> 01:06:29,150 Toda a esquadra sabe o que aconteceu aqui. 659 01:06:31,700 --> 01:06:33,597 N�o vai haver mais resist�ncia. 660 01:07:25,158 --> 01:07:28,122 Colonial One para Raptor 359. Pronto para aproxima��o. 661 01:07:29,534 --> 01:07:32,454 Colonial One para Raptor 359. Pronto para aproxima��o. 662 01:07:35,212 --> 01:07:38,209 Galactica, daqui Shuttle. Tem autoriza��o para aterrar. 663 01:07:59,127 --> 01:08:00,790 Afinal, o imediato � humano. 664 01:08:04,535 --> 01:08:05,832 Eu tamb�m fazia isso. 665 01:08:06,990 --> 01:08:11,071 Ouvir o r�dio. Lembra-nos que n�o estamos sozinhos. 666 01:08:16,682 --> 01:08:17,980 Tem mais? 667 01:08:20,261 --> 01:08:24,044 - Mais do qu�? - Do que vai espetar no pesco�o. 668 01:08:26,584 --> 01:08:27,799 N�o lhe escapa nada. 669 01:08:33,114 --> 01:08:34,328 Cada um sabe de si. 670 01:08:35,984 --> 01:08:38,559 Eu vim buscar esta garrafa, voc� veio... 671 01:08:41,312 --> 01:08:45,772 - Estamos ambas a descontrair. - Acho que sim. 672 01:08:47,758 --> 01:08:48,973 Ainda bem. 673 01:08:49,377 --> 01:08:51,913 Odiaria pensar que o imediato do Lee n�o aguenta a press�o. 674 01:08:52,876 --> 01:08:55,165 Talvez queira ser apanhada e voltar a descascar batatas. 675 01:08:55,871 --> 01:09:00,947 Odiaria que a piloto preferida do Lee acabasse a limpar ch�os. 676 01:09:05,395 --> 01:09:09,409 Mant�m o meu segredo e eu mantenho o seu. 677 01:09:41,303 --> 01:09:42,758 Relat�rios n�o confirmados 678 01:09:42,843 --> 01:09:46,880 atribuem a recente recupera��o milagrosa da Presidente Roslin... 679 01:09:46,963 --> 01:09:48,953 J� vi oficiais mais felizes com uma promo��o. 680 01:09:50,419 --> 01:09:51,792 Estou feliz, Almirante. 681 01:09:52,418 --> 01:09:54,205 S� n�o sei o que fiz para a merecer. 682 01:09:56,872 --> 01:10:00,448 N�o, Capit�o. N�o fa�a isso. N�o olhe para tr�s. 683 01:10:04,740 --> 01:10:08,861 Por vezes temos de deixar gente para tr�s para continuarmos. 684 01:10:11,396 --> 01:10:14,230 Para podermos continuar a luta. 685 01:10:15,408 --> 01:10:18,005 �LTIMO DIA DA PRIMEIRA GUERRA CYLON 686 01:10:20,676 --> 01:10:22,296 Baixem-se! Baixem-se! 687 01:10:28,853 --> 01:10:30,496 Vamos! 688 01:10:35,086 --> 01:10:39,042 N�o, temos de ir! Vamos! 689 01:10:49,640 --> 01:10:51,062 Pap�! 690 01:10:51,513 --> 01:10:55,125 Helena, ouve-me, tens de levar a tua irm�. 691 01:10:56,057 --> 01:10:57,473 V�, tens de fazer isto. 692 01:10:58,777 --> 01:10:59,996 Pap�! 693 01:11:15,071 --> 01:11:17,323 - Anda, Lucy! Levanta-te! - N�o consigo! 694 01:11:17,420 --> 01:11:19,134 - Levanta-te! - N�o consigo! 695 01:11:27,218 --> 01:11:29,266 Anda, Lucy! Anda! 696 01:11:30,676 --> 01:11:32,066 - Helena! - Anda! 697 01:11:32,202 --> 01:11:35,132 - Helena! - Lucy, levanta-te! 698 01:11:35,510 --> 01:11:38,975 Helena, n�o! 699 01:11:40,328 --> 01:11:43,793 Helena, n�o! 700 01:12:33,427 --> 01:12:36,231 V�! Est�s a espera do qu�? 701 01:12:53,817 --> 01:12:55,747 Retiraram! 702 01:12:56,411 --> 01:12:57,548 Lucy! 703 01:12:57,548 --> 01:12:59,754 - Podem sair! - Lucy! 704 01:12:59,915 --> 01:13:02,243 - A guerra acabou! - Lucy! 705 01:13:02,964 --> 01:13:04,621 Lucy! 706 01:13:13,861 --> 01:13:16,106 Lucy! 707 01:13:20,802 --> 01:13:22,736 Por vezes temos de fazer coisas... 708 01:13:27,015 --> 01:13:28,948 ... de que nunca pens�mos ser capazes. 709 01:13:32,506 --> 01:13:34,439 Para mostrar ao inimigo a nossa vontade. 710 01:13:36,647 --> 01:13:38,076 Ontem, mostrou-me... 711 01:13:40,871 --> 01:13:46,360 ... que era capaz de afastar o seu medo e hesita��o. 712 01:13:48,559 --> 01:13:49,838 At� a sua repulsa. 713 01:13:52,281 --> 01:13:56,547 Qualquer inibi��o natural em batalha pode decidir quem vive e quem morre. 714 01:14:11,255 --> 01:14:12,874 Quando conseguir ser isto, 715 01:14:15,793 --> 01:14:17,471 pelo tempo que for preciso, 716 01:14:21,480 --> 01:14:22,999 ent�o � uma navalha. 717 01:14:38,588 --> 01:14:42,639 Esta guerra est� a for�ar-nos a tornarmo-nos navalhas. 718 01:14:43,146 --> 01:14:45,747 Porque se n�o o fizermos n�o sobrevivemos. 719 01:14:49,383 --> 01:14:52,641 E depois n�o teremos o luxo de voltarmos a ser apenas humanos. 720 01:14:52,869 --> 01:14:54,932 Entende? 721 01:15:01,254 --> 01:15:03,070 �ptimo. 722 01:15:07,484 --> 01:15:09,486 Parab�ns, Capit�o. 723 01:15:18,791 --> 01:15:23,166 A ordem executiva da Presidente banindo o aborto levou... 724 01:15:23,878 --> 01:15:27,658 ACTUALIDADE MISS�O DE BUSCA E SALVAMENTO 725 01:15:27,795 --> 01:15:29,786 O Chefe disse que j� tinha verificado tudo. 726 01:15:30,044 --> 01:15:31,306 Disse-me o mesmo. 727 01:15:33,464 --> 01:15:37,838 Esperar o melhor, prever o pior. Como a minha m�e costumava dizer. 728 01:15:39,008 --> 01:15:40,221 Foi tudo o que lhe disse? 729 01:15:42,884 --> 01:15:45,254 O medo mata-nos, a raiva mant�m-nos vivos. 730 01:15:46,757 --> 01:15:48,334 A Almirante Cain dizia o mesmo. 731 01:15:50,136 --> 01:15:55,256 Uma vez disse-me que podia ser isto o tempo que fosse necess�rio. 732 01:15:56,347 --> 01:15:57,561 � uma navalha. 733 01:15:59,724 --> 01:16:03,055 As armas n�o sentem medo, n�o t�m arrependimentos. 734 01:16:04,894 --> 01:16:08,010 - Limita-se a existir. - Parece que se teriam entendido. 735 01:16:09,269 --> 01:16:11,307 Mas a minha m�e dizia muita porcaria. 736 01:16:12,354 --> 01:16:15,057 Agarrou-se tanto � f�ria que foi s� o que lhe restou. 737 01:16:16,395 --> 01:16:17,693 Morreu sozinha. 738 01:16:20,274 --> 01:16:25,062 Se me perguntar, o medo e a raiva s�o dois lados da mesma moeda. 739 01:16:27,026 --> 01:16:28,269 Temos de largar ambas. 740 01:16:32,697 --> 01:16:34,438 Passa-me essa chave de fendas? 741 01:16:42,491 --> 01:16:43,984 Condi��o um em toda a nave. 742 01:16:44,199 --> 01:16:46,867 Pessoal de voo, apresentem-se nas suas naves. 743 01:16:58,370 --> 01:17:01,738 Quebras no casco. Deques quatro e 12 at� ao 14. 744 01:17:02,375 --> 01:17:04,496 As equipas de controlo de danos est�o a sel�-los. 745 01:17:05,545 --> 01:17:08,544 J� chega disto. Desliguem o FTL. 746 01:17:09,253 --> 01:17:12,915 - Virem-na para 1-6-1-C-0. - Sim, senhor. 747 01:17:20,341 --> 01:17:23,125 - Est�o a seguir-nos. - Esperemos que continuem. 748 01:17:27,677 --> 01:17:30,759 Parece que acreditaram. Vamos buscar a tripula��o do Raptor. 749 01:17:33,179 --> 01:17:34,720 Talvez seja mais f�cil do que pens�mos. 750 01:17:37,097 --> 01:17:39,800 Dois inimigos aproximam-se. Est� na hora, pessoal. 751 01:17:45,058 --> 01:17:46,288 Pronta? 752 01:18:11,069 --> 01:18:12,367 V�, v�, v�! 753 01:18:18,406 --> 01:18:19,620 V�, v�, v�! 754 01:18:25,367 --> 01:18:26,777 Alvo inimigo destru�do. 755 01:18:27,412 --> 01:18:31,157 Todos em persegui��o da Battlestar Pegasus. 756 01:18:32,161 --> 01:18:33,457 Sim, senhor. 757 01:18:39,121 --> 01:18:43,697 - Relat�rio. - Esquadr�o vermelho completo. 758 01:18:44,166 --> 01:18:47,034 Fale por si, Sargento. Ainda estou a contar os dedos. 759 01:18:47,668 --> 01:18:50,867 - Pare com isso, Hudson. - Esquadr�o vermelho, � minha volta. 760 01:18:51,420 --> 01:18:53,245 N�o � �ptimo quando um plano funciona? 761 01:18:54,503 --> 01:18:57,786 Esquadr�o vermelho, ao meu sinal, motores. 762 01:19:04,133 --> 01:19:06,207 Finalmente, v�m at� mim. 763 01:19:08,008 --> 01:19:11,706 Sinto as suas vidas, os seus destinos a estenderem-se � minha frente. 764 01:19:13,303 --> 01:19:15,459 A nega��o do �nico caminho verdadeiro, 765 01:19:16,472 --> 01:19:21,010 num mundo que n�o � o seu, vai acabar em breve. 766 01:19:30,310 --> 01:19:31,588 Red-One, Pegasus. 767 01:19:33,852 --> 01:19:36,554 Red-one, fala o Comando. Relat�rio de situa��o. 768 01:19:37,520 --> 01:19:40,603 Entr�mos. Conseguimos passar por um dos bra�os radiais. 769 01:19:40,982 --> 01:19:43,269 Caminhamos para o centro. N�o h� contacto, nem baixas. 770 01:19:43,816 --> 01:19:45,356 Mantenham a calma, meninos. 771 01:19:45,526 --> 01:19:48,394 Sabe-se l� quantas torradeiras deixaram a guardar a casa. 772 01:19:48,525 --> 01:19:50,682 Cala-te, Hudson, e talvez n�o descubras. 773 01:19:52,361 --> 01:19:53,936 DaSilva, o que aparece nos termais? 774 01:19:54,235 --> 01:19:56,356 Uma fonte de calor, pode ser biol�gico, 775 01:19:56,947 --> 01:19:58,522 perto do centro, mas � tudo. 776 01:19:59,064 --> 01:20:01,018 Espere. Apanho mais dois registos. 777 01:20:01,396 --> 01:20:04,145 Dois muito fracos, mas est�o 30 metros � frente. 778 01:20:06,105 --> 01:20:08,179 Pode ser a nossa gente. Fa�am pontaria. 779 01:20:10,065 --> 01:20:13,265 Em breve ser�o quatro, um glorioso despertar. 780 01:20:14,484 --> 01:20:17,186 A lutar com o conhecimento das suas identidades. 781 01:20:17,692 --> 01:20:21,140 A dor da revela��o trar� nova clareza. 782 01:20:22,651 --> 01:20:25,436 E no meio da confus�o, ele vai encontr�-la. 783 01:20:26,944 --> 01:20:30,724 Inimigos que se aproximam por um desejo imposs�vel. 784 01:20:31,069 --> 01:20:35,644 Inimigos, agora, unidos num s�. O caminho em frente. 785 01:20:37,238 --> 01:20:40,400 Antes impens�vel, mas inevit�vel. 786 01:20:41,779 --> 01:20:46,686 O quinto ainda na sombra vai escavar at� � luz, 787 01:20:46,783 --> 01:20:52,401 faminto pela reden��o que s� chegar� com o rugir do sofrimento terr�vel. 788 01:20:53,366 --> 01:20:54,663 Posso v�-los a todos. 789 01:20:55,493 --> 01:20:59,024 Os sete, agora seis, que se descrevem... 790 01:21:00,618 --> 01:21:03,284 ... como m�quinas que se cr�em sem pecado. 791 01:21:03,784 --> 01:21:06,819 Mas com o tempo, ser� o pecado que os consumir�. 792 01:21:07,496 --> 01:21:10,067 Conhecer�o a avers�o, a amargura, 793 01:21:11,453 --> 01:21:14,819 a agonia do um a dividir-se em muitos. 794 01:21:16,706 --> 01:21:21,495 E depois chegar�o � terra prometida, reunidos nas asas de um anjo. 795 01:21:29,125 --> 01:21:31,874 N�o um fim, mas um come�o. 796 01:21:37,461 --> 01:21:40,210 - Valha-me... - Tirem-nos dali! V�! 797 01:21:45,629 --> 01:21:46,843 Ajudem-nos. 798 01:21:48,672 --> 01:21:49,933 Tirem-nos da�! V�! 799 01:21:50,506 --> 01:21:52,247 Ajudem-nos, ajudem-nos. 800 01:21:52,840 --> 01:21:54,071 Cylons! 801 01:22:03,425 --> 01:22:05,333 Todos para fora! Agora! 802 01:22:06,843 --> 01:22:08,121 Continuem! 803 01:22:24,263 --> 01:22:26,835 Homem em baixo. Apanharam o DaSilva! 804 01:22:47,518 --> 01:22:48,815 N�o! 805 01:23:05,898 --> 01:23:08,269 Pegasus, Red-two! Responda, Pegasus! 806 01:23:09,899 --> 01:23:11,889 Recebido, Red-Two, mas o sinal � fraco. 807 01:23:11,982 --> 01:23:13,310 Resgat�mos dois civis. 808 01:23:13,649 --> 01:23:15,889 Um morto, dois feridos incluindo o imediato. 809 01:23:16,983 --> 01:23:20,396 Caiu debaixo de fogo intenso. Resultado da miss�o duvidoso. 810 01:23:23,694 --> 01:23:26,265 Pegasus, Red-Two! Responda, Pegasus! 811 01:23:27,153 --> 01:23:29,228 Pegasus! Merda. 812 01:23:29,528 --> 01:23:31,851 Capit�o! Relat�rio! 813 01:23:34,029 --> 01:23:37,230 Perdemos as comunica��es. Os Cylon devem estar a criar interfer�ncias. 814 01:23:37,322 --> 01:23:40,688 - E a arma nuclear? - Como vai o detonador, Mathias? 815 01:23:42,449 --> 01:23:44,937 O detonador est� avariado. P�e-lo a funcionar. 816 01:23:54,326 --> 01:23:58,818 - O que foi aquilo com o DaSilva? - N�o podem fazer mais prisioneiros. 817 01:23:59,702 --> 01:24:02,190 - Viu o que eles estavam a fazer. - Sim, vi. 818 01:24:04,161 --> 01:24:06,117 Continue a tentar a comunica��o com o Red-Two. 819 01:24:09,413 --> 01:24:10,628 Sr. Hoshi? 820 01:24:13,373 --> 01:24:16,573 Ordene um m�ssil nave para nave no tubo de lan�amento tr�s. 821 01:24:17,164 --> 01:24:19,949 Sim, senhor. Isto � uma ordem de miss�o nuclear. 822 01:24:20,291 --> 01:24:22,577 M�ssil nave para nave no tubo de lan�amento tr�s. 823 01:24:22,956 --> 01:24:24,254 O que est� a fazer? 824 01:24:24,793 --> 01:24:28,952 N�o recuperamos as comunica��es. Temos de assumir que os perdemos. 825 01:24:29,292 --> 01:24:30,915 Temos de lhes dar uma hip�tese. 826 01:24:33,503 --> 01:24:34,764 Comandante Adama? 827 01:24:37,668 --> 01:24:40,454 - Abrir portas de lan�amento. - Abrir portas de lan�amento. 828 01:24:43,255 --> 01:24:46,915 - Major! Major! - Vigie os corredores, Hudson. 829 01:24:47,923 --> 01:24:49,747 Pegasus, Red-Two. Responda. 830 01:24:55,215 --> 01:24:58,130 Destruir a nave com pessoas a bordo � o �ltimo recurso. 831 01:24:58,798 --> 01:25:00,872 Goste ou n�o, Almirante, esta j� n�o � uma miss�o de busca. 832 01:25:01,425 --> 01:25:04,257 S� os Deuses sabem o que ser� da nossa gente se forem capturados. 833 01:25:04,717 --> 01:25:07,121 Eu sei o que acontecer�. Eu estava l�. 834 01:25:08,470 --> 01:25:09,880 M�ssil carregado, Comandante. 835 01:25:12,427 --> 01:25:14,548 Libertem armas nucleares como autorizado. 836 01:25:15,845 --> 01:25:19,176 Desligue as seguran�as. Sr. Hoshi, pegue na sua chave de lan�amento. 837 01:25:19,845 --> 01:25:21,836 - Ponha-a na fechadura. - Sim, senhor. 838 01:25:22,097 --> 01:25:23,359 N�o cumpra a ordem. 839 01:25:24,223 --> 01:25:26,925 Ainda n�o estou preparado para sacrificar vidas. 840 01:25:27,265 --> 01:25:29,754 - Se estiver errado... - Terei de viver com isso. 841 01:25:37,393 --> 01:25:39,182 Foi o Almirante que disse. Aquela coisa... 842 01:25:39,850 --> 01:25:41,473 ... pode ir a caminho da Terra. 843 01:25:41,601 --> 01:25:44,220 Se saltar, perdemos a �nica oportunidade. 844 01:25:47,603 --> 01:25:51,053 A interfer�ncia est� a diminuir. Estou a receber a Red-Two. 845 01:25:51,230 --> 01:25:53,470 - Ponha-a nos altifalantes. - Sim, senhor. 846 01:25:53,854 --> 01:25:57,101 - Lancem Raptor de evacua��o. - Pegasus, Red-Two, respondam. 847 01:26:00,273 --> 01:26:01,931 Pegasus, Red-Two, respondam. 848 01:26:02,107 --> 01:26:06,729 Sim, Red-Two, Pegasus. Starbuck, relat�rio. 849 01:26:06,982 --> 01:26:10,145 Ainda presos, mas a aguentar. Diga-me que nos v�m buscar. 850 01:26:11,358 --> 01:26:12,637 A caminho, Red-Two. 851 01:26:14,110 --> 01:26:17,689 E os Raiders pararam o ataque. V�o para as vossas coordenadas. 852 01:26:17,903 --> 01:26:20,024 Entendido. Estamos a ficar sem tempo. 853 01:26:25,612 --> 01:26:28,361 A evacua��o vem a caminho. Armamos a bomba e sa�mos. 854 01:26:28,530 --> 01:26:31,563 Temos um problema. O detonador remoto est� estragado. 855 01:26:32,280 --> 01:26:34,650 - Consegue fazer um gatilho manual? - Provavelmente. 856 01:26:34,823 --> 01:26:38,899 - Ent�o, fa�a. - Fa�a? Do que raio est� a falar? 857 01:26:39,073 --> 01:26:42,024 Vamos terminar esta miss�o. Fui clara, soldado? 858 01:26:44,784 --> 01:26:45,997 Sim, senhora. 859 01:26:46,867 --> 01:26:49,533 Equipa vermelha, Pegasus. Evacua��o em dois minutos. 860 01:26:51,367 --> 01:26:52,694 Red-Two, Comando. 861 01:26:55,494 --> 01:26:59,536 Red-Two, Comando. Qual � a demora? Starbuck, est�o a� a qualquer momento. 862 01:26:59,744 --> 01:27:03,158 O detonador remoto est� estragado. Vai ter de ser � m�o. 863 01:27:04,121 --> 01:27:06,870 Red-One ainda est� em baixo o que n�o nos d� muita escolha. 864 01:27:08,081 --> 01:27:09,455 Quais s�o as suas ordens? 865 01:27:12,124 --> 01:27:13,782 Ainda temos um m�ssil preparado. 866 01:27:14,957 --> 01:27:18,453 Se forem evacuadas, ainda podemos disparar. Sr. Hoshi? 867 01:27:18,750 --> 01:27:21,202 Os Raiders est�o em posi��o defensiva. 868 01:27:22,291 --> 01:27:24,448 Se lan�ar seja o que for, eles v�o interceptar. 869 01:27:26,419 --> 01:27:29,536 Temos de deixar algu�m para tr�s. Para armar a bomba manualmente. 870 01:27:30,586 --> 01:27:31,799 Isso mesmo. 871 01:27:36,712 --> 01:27:40,327 � a tua equipa, filho. A decis�o � tua. 872 01:27:51,840 --> 01:27:53,167 Red-Two, Comando. 873 01:27:53,715 --> 01:27:56,713 Pegue no imediato, nos seus homens e v� para o local de evacua��o. 874 01:27:57,216 --> 01:28:01,342 Ponha os homens em seguran�a e depois detone a bomba. 875 01:28:02,883 --> 01:28:04,542 Termine a sua miss�o, Capit�o. 876 01:28:07,303 --> 01:28:09,873 Entendido. Sargento! Prepare-se para sair. 877 01:28:10,720 --> 01:28:13,921 Major, de p�. Vamos tir�-la daqui. 878 01:28:19,681 --> 01:28:21,719 Vamos! Todos para fora! 879 01:28:21,931 --> 01:28:25,131 Vistam os fatos! R�pido, r�pido! 880 01:28:32,683 --> 01:28:33,926 A Major tamb�m, vamos... 881 01:28:36,268 --> 01:28:39,597 A Capit�o tamb�m. Deixe a bomba, se n�o se importa. 882 01:28:40,893 --> 01:28:42,137 O que raio est� a fazer? 883 01:28:43,395 --> 01:28:48,633 A terminar a miss�o. Leve isto, j� n�o preciso. 884 01:28:49,937 --> 01:28:51,151 Major. 885 01:28:51,895 --> 01:28:53,388 Dei-lhe uma ordem, soldado. 886 01:28:54,313 --> 01:28:58,178 A n�o ser que queria morrer, sugiro que obede�a. V�. 887 01:29:12,319 --> 01:29:13,531 Porqu�? 888 01:29:14,028 --> 01:29:18,400 Sabe bem porqu�. Vista-se, vai ficar sem ar. 889 01:29:33,864 --> 01:29:35,877 Foi uma honra, Capit�o. 890 01:30:15,756 --> 01:30:19,485 Entre, Major. Estou � sua espera h� muito tempo. 891 01:30:26,500 --> 01:30:28,730 Isto foi tudo por sua causa, n�o foi? 892 01:30:30,730 --> 01:30:31,932 O que �? 893 01:30:32,322 --> 01:30:37,269 O que sou? Um homem? Ou uma m�quina. 894 01:30:40,759 --> 01:30:43,736 Os meus filhos acreditam que sou Deus. 895 01:30:45,564 --> 01:30:47,580 E �? Um Deus? 896 01:30:48,729 --> 01:30:53,346 Vi coisas. A sua vida, Kendra Shaw. 897 01:30:53,886 --> 01:30:58,016 As coisas que fez. Coisas que achou que tinha de fazer. 898 01:30:58,568 --> 01:31:04,808 Tudo para chegar aqui. Quer ser perdoada, minha filha? 899 01:31:07,284 --> 01:31:11,534 Repito! Cumpriremos esta ordem! 900 01:31:11,765 --> 01:31:14,146 Mataremos estas pessoas! 901 01:31:16,349 --> 01:31:19,128 O que estamos a fazer, Coronel? Coronel? 902 01:32:09,680 --> 01:32:11,320 Quer ser perdoada? 903 01:32:17,251 --> 01:32:18,563 Sim. 904 01:32:18,743 --> 01:32:22,270 Ent�o aproxime-se. Tenho de lhe dizer uma coisa. 905 01:32:25,186 --> 01:32:26,479 Venha. 906 01:32:43,738 --> 01:32:47,387 Kara Thrace levar� a ra�a humana at� ao seu fim. 907 01:32:49,600 --> 01:32:53,152 - O qu�? - Ela � o arauto do apocalipse. 908 01:32:53,189 --> 01:32:57,314 O mensageiro da morte. Eles n�o a devem seguir. 909 01:33:04,070 --> 01:33:07,405 Pegasus, Raptor de evacua��o a caminho. Extrac��o completa. 910 01:33:07,741 --> 01:33:11,326 O Raptor est� de regresso. T�m a Starbuck a bordo. 911 01:33:11,961 --> 01:33:13,504 A Major Shaw ficou para tr�s. 912 01:33:17,429 --> 01:33:18,645 Starbuck? 913 01:33:19,222 --> 01:33:24,018 Comando, fala a Red-One. Responda. 914 01:33:25,025 --> 01:33:27,234 Red-One, Comando. Responda. 915 01:33:27,779 --> 01:33:31,530 Comandante? Tenho de o avisar. � a Capit�o Thrace. 916 01:33:34,919 --> 01:33:37,294 - Red-One, responda! - Interfer�ncias de novo. 917 01:33:37,674 --> 01:33:40,047 - Red-One, Comando. Responde. - Perdemo-la. 918 01:33:48,278 --> 01:33:53,443 Comando? Responda, Comando? 919 01:33:56,876 --> 01:33:59,583 A minha exist�ncia chega a um fim. 920 01:34:01,218 --> 01:34:04,388 Apenas para come�ar de novo, de formas incertas. 921 01:34:10,193 --> 01:34:11,984 Tens medo, n�o tens, filho da m�e? 922 01:34:16,289 --> 01:34:17,520 Devias ter. 923 01:34:18,332 --> 01:34:20,077 Tudo isto j� aconteceu. 924 01:34:21,257 --> 01:34:25,637 E acontecer� de novo. De novo. De novo. 925 01:34:26,848 --> 01:34:30,387 De novo. De novo. De novo. 926 01:34:31,442 --> 01:34:35,107 De novo. De novo. De novo. 927 01:35:25,161 --> 01:35:26,703 Queria falar comigo, Almirante? 928 01:35:28,248 --> 01:35:32,622 Obrigado por ter vindo. A Starbuck esteve c�. 929 01:35:36,041 --> 01:35:39,409 Recomendou a Major Shaw para uma medalha p�stuma. 930 01:35:40,964 --> 01:35:43,714 - Ela n�o procurava medalhas. - Pois n�o. 931 01:35:45,884 --> 01:35:47,674 Mas estive a ver os di�rios da Cain. 932 01:35:49,009 --> 01:35:52,791 E de uma perspectiva t�ctica n�o h� falhas no que fez. 933 01:35:53,885 --> 01:35:57,882 - Ou no que a Kendra fez. - Elas mataram civis inocentes, Pai. 934 01:36:01,973 --> 01:36:04,095 Como pode ignorar isso? 935 01:36:05,391 --> 01:36:08,592 Sei que n�o enfrentei as situa��es que ela enfrentou. 936 01:36:09,645 --> 01:36:11,472 Tinha a Presidente � minha frente 937 01:36:11,730 --> 01:36:14,102 a defender a sobreviv�ncia da esquadra civil. 938 01:36:15,525 --> 01:36:17,931 Tinha o Coronel Tigh para me manter honesto, 939 01:36:18,899 --> 01:36:22,731 e equilibrar a minha moralidade e as minhas t�cticas. E tinha-te a ti. 940 01:36:24,029 --> 01:36:28,688 N�o tens filhos, talvez n�o entendas isto. 941 01:36:29,656 --> 01:36:31,895 Mas vemo-nos reflectidos nos seus olhos. 942 01:36:33,908 --> 01:36:36,943 E h� coisas que pensei fazer com esta esquadra... 943 01:36:39,538 --> 01:36:43,486 Mas impedi-me porque sabia que depois tinha de te encarar. 944 01:36:50,919 --> 01:36:52,163 Se n�o estivesse l�... 945 01:36:54,921 --> 01:36:56,378 ... eu teria ordenado o ataque. 946 01:36:57,507 --> 01:36:59,627 E a Kara estaria morta. Tal como o resto da equipa. 947 01:37:00,839 --> 01:37:03,411 N�o fizeste nada errado. Nem eu. 948 01:37:05,591 --> 01:37:08,544 Tom�mos decis�es necess�rias para cumprir as nossas miss�es. 949 01:37:13,014 --> 01:37:15,469 Cain? Kendra? 950 01:37:18,391 --> 01:37:19,653 Estavam erradas? 951 01:37:21,144 --> 01:37:22,766 Se eu acreditasse nos Deuses 952 01:37:23,394 --> 01:37:25,469 diria que ser�o julgadas por um poder superior. 953 01:37:26,855 --> 01:37:28,100 Mas como n�o acredita? 954 01:37:30,565 --> 01:37:32,640 Ser� a hist�ria a julg�-las. 955 01:37:37,570 --> 01:37:40,438 E como o primeiro rascunho da hist�ria est� nos nossos di�rios... 956 01:37:45,159 --> 01:37:46,948 Parece que tenho de escrever umas coisas. 957 01:37:51,328 --> 01:37:52,572 Pensa na medalha. 958 01:37:56,121 --> 01:37:57,341 Vou pensar. 959 01:38:25,918 --> 01:38:27,199 N�o � muito por uma vida. 960 01:38:29,339 --> 01:38:30,604 Acho que n�o. 961 01:38:32,557 --> 01:38:33,935 Fazes ideia porque o fez? 962 01:38:37,819 --> 01:38:39,648 Talvez pensasse que tinha de prestar contas. 963 01:38:41,494 --> 01:38:42,774 Talvez merecesse. 964 01:38:46,044 --> 01:38:47,260 Todos merecemos. 965 01:38:52,682 --> 01:38:54,227 � melhor que saibas por mim. 966 01:38:56,316 --> 01:38:58,144 Pedi para ser transferida para a Galactica. 967 01:39:00,743 --> 01:39:01,959 Por algum motivo? 968 01:39:02,498 --> 01:39:05,038 Pode dizer-se que tenho um problema com o meu Comandante. 969 01:39:06,882 --> 01:39:08,096 E qual �? 970 01:39:09,553 --> 01:39:11,762 O filho da m�e est� sempre a tentar matar-me. 971 01:39:14,940 --> 01:39:16,484 J� pensaste que talvez mere�as. 972 01:39:17,946 --> 01:39:20,950 Fala por ti, Lee. Eu tenho um destino. 973 01:39:22,372 --> 01:39:24,283 Um Cylon leu-me a m�o, lembras-te? 974 01:39:25,170 --> 01:39:26,370 Destino. Certo. 975 01:39:27,050 --> 01:39:31,005 Acredita. Por isso, tens de me aturar at� ao fim. 976 01:39:32,519 --> 01:39:34,264 Tenho de ir ensinar o teu novo OC. 977 01:39:35,539 --> 01:39:37,360 Comandante. 978 01:39:51,451 --> 01:39:53,449 Tradu��o e Legendagem Patr�cia Encarna��o / CRISTBET, Lda 979 01:39:54,914 --> 01:39:58,910 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 80229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.