Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,694 --> 00:00:29,302
Nascemos. Vivemos.
E morremos.
2
00:00:32,224 --> 00:00:33,500
N�o h� repeti��es.
3
00:00:34,014 --> 00:00:37,042
N�o h� segundas oportunidades
se fizermos asneiras � primeira.
4
00:00:38,630 --> 00:00:39,907
Pelo menos, nesta vida.
5
00:00:41,789 --> 00:00:46,237
NAVALHA
6
00:00:46,589 --> 00:00:49,878
Fala o Battlestar Pegasus
para a nave que diz ser a Galactica.
7
00:00:50,223 --> 00:00:51,438
Por favor, responda.
8
00:00:51,477 --> 00:00:54,433
Pegasus? Como pode ser,
a esquadra foi toda destru�da.
9
00:00:55,650 --> 00:00:59,272
Almirante Cain, n�o faz�amos ideia
de que havia outros sobreviventes.
10
00:00:59,616 --> 00:01:02,109
Em nome dos oficiais
e tripula��o do Pegasus,
11
00:01:03,000 --> 00:01:04,911
bem-vindos de volta
� esquadra colonial.
12
00:01:06,007 --> 00:01:08,927
O que te fizeram foi errado.
Mal�fico.
13
00:01:09,472 --> 00:01:12,012
Do que precisas � de justi�a.
14
00:01:16,111 --> 00:01:17,570
Vai-te lixar.
15
00:01:19,325 --> 00:01:22,413
Ela morreu sabendo que a sua nave
e tripula��o estavam a salvo,
16
00:01:23,625 --> 00:01:25,371
e que a sua miss�o
tinha sido cumprida.
17
00:01:27,341 --> 00:01:30,963
Nada era mais importante para ela
do que a nave, tripula��o e miss�o.
18
00:01:33,649 --> 00:01:37,271
Ao tomar o comando da Pegasus,
juro manter esses valores
19
00:01:38,198 --> 00:01:41,451
que fizeram dela
uma l�der t�o eficiente e her�ica.
20
00:01:43,375 --> 00:01:45,916
A not�cia do homic�dio do Fisk
espalhou-se por toda a esquadra.
21
00:01:46,215 --> 00:01:48,126
A morte de um l�der
destr�i uma tripula��o.
22
00:01:48,384 --> 00:01:50,712
A Pegasus perdeu dois
no espa�o de semanas.
23
00:01:50,807 --> 00:01:52,303
Vou p�r o Garner no comando.
24
00:01:53,061 --> 00:01:55,303
Comandante Garner,
saltaram duas naves-base.
25
00:01:56,025 --> 00:01:57,651
Estamos a ser atacados.
26
00:01:58,238 --> 00:02:00,482
Precisamos dos FTL
arranjados depressa.
27
00:02:00,787 --> 00:02:03,328
- Ou morremos.
- V�, Dan.
28
00:02:06,131 --> 00:02:07,792
Perdemos o Garner.
29
00:02:11,349 --> 00:02:13,427
Sacrificou-se para salvar a Pegasus.
30
00:02:14,314 --> 00:02:16,023
O Garner foi uma decis�o minha.
31
00:02:16,861 --> 00:02:18,903
O seu fracasso
� responsabilidade minha.
32
00:02:20,493 --> 00:02:23,747
Parab�ns, Comandante.
A Pegasus est� sob o seu comando.
33
00:02:27,049 --> 00:02:28,265
� como eu disse,
34
00:02:28,926 --> 00:02:31,502
fazemos as nossas escolhas
e vivemos com elas.
35
00:02:32,644 --> 00:02:34,873
E no fim, somos essas escolhas.
36
00:02:58,987 --> 00:03:01,472
49.579 SOBREVIVENTES
37
00:03:02,618 --> 00:03:04,587
EM BUSCA DE UM LAR
38
00:03:05,806 --> 00:03:08,992
CHAMADO TERRA
39
00:03:27,910 --> 00:03:30,279
Pareces um mi�do
no primeiro dia de aulas.
40
00:03:31,996 --> 00:03:34,365
Vais fazer-me arrepender
de te ter trazido, n�o vais?
41
00:03:35,369 --> 00:03:36,697
Sempre que puder.
42
00:03:36,996 --> 00:03:40,907
... ao novo Comandante da Pegasus,
Comandante Lee Adama.
43
00:03:47,956 --> 00:03:50,077
Obrigado, Sra. Presidente,
Almirante Adama.
44
00:03:51,540 --> 00:03:54,988
H� oito meses o mundo mudou.
As nossas vidas mudaram para sempre.
45
00:03:56,374 --> 00:03:59,575
Vimo-nos com responsabilidades
que nunca pens�mos ter.
46
00:04:01,332 --> 00:04:03,786
Dever. Honra.
47
00:04:05,417 --> 00:04:07,787
Servi�o.
S�o mais do que meras palavras.
48
00:04:08,958 --> 00:04:11,448
S�o os princ�pios dos militares.
49
00:04:12,419 --> 00:04:15,203
E, recentemente,
todos estiveram em falta nesta nave.
50
00:04:16,252 --> 00:04:19,120
Isso vai mudar.
A partir de hoje.
51
00:04:20,212 --> 00:04:24,620
N�o escolhemos as circunst�ncias
mas escolhemos como lidar com elas.
52
00:04:26,047 --> 00:04:30,123
Tenciono dar-vos tudo.
N�o espero menos de volta.
53
00:04:31,255 --> 00:04:34,123
Nomeei Kara Thrace para OC.
54
00:04:34,211 --> 00:04:37,245
Farei mais nomea��es
nos pr�ximos dias.
55
00:04:38,088 --> 00:04:39,386
Enquanto revejo o...
56
00:04:48,714 --> 00:04:50,835
Quanto mais as coisas mudam,
mais ficam na mesma, n�o �, Gus?
57
00:06:04,395 --> 00:06:05,656
Entre.
58
00:06:08,938 --> 00:06:11,307
Tenente Kendra Shaw
a apresentar-se como pedido.
59
00:06:12,897 --> 00:06:14,723
� vontade, Tenente.
Sente-se.
60
00:06:15,479 --> 00:06:18,263
N�o, obrigada. Estou habituada
a estar de p� nesta sala.
61
00:06:20,605 --> 00:06:23,970
Sim, parece que a Almirante Cain
n�o gostava muito de cadeiras.
62
00:06:25,399 --> 00:06:27,389
Mesmo morta,
a mulher tem uma sombra.
63
00:06:28,232 --> 00:06:30,686
- Mas n�o preciso de lhe dizer isso.
- Comandante?
64
00:06:33,941 --> 00:06:36,891
Estou a rever os registos dos oficiais
65
00:06:38,524 --> 00:06:39,769
e a Tenente � um puzzle.
66
00:06:41,733 --> 00:06:44,269
Excelentes notas da Cain,
claramente, gostava de si.
67
00:06:45,317 --> 00:06:48,731
Depois notas cada vez mais negativas
do Fisk e depois do Garner,
68
00:06:48,862 --> 00:06:50,818
que a despromoveu
para a cozinha por...
69
00:06:51,151 --> 00:06:53,605
... "comportamento insubordinado
persistente".
70
00:06:54,318 --> 00:06:56,475
Por isso a quest�o �:
Quem � a Tenente?
71
00:07:01,112 --> 00:07:04,644
H� DEZ MESES
72
00:07:04,904 --> 00:07:06,610
- Kendra Shaw.
- Shaw?
73
00:07:08,072 --> 00:07:11,024
- Quer dizer que a sua m�e era...
- Membro do Conselho, Marta Shaw.
74
00:07:11,531 --> 00:07:14,612
- Muito obrigada.
- Ficaria orgulhosa de si.
75
00:07:15,614 --> 00:07:16,877
A Pegasus?
76
00:07:17,447 --> 00:07:20,018
Metade dos oficias matavam
para ficar naquela nave.
77
00:07:20,241 --> 00:07:23,856
� tempor�rio.
Quero ficar com um comando.
78
00:07:24,576 --> 00:07:27,907
Uns anos com a Almirante Cain
e devo poder tomar as minhas decis�es.
79
00:07:28,325 --> 00:07:30,363
Parece que j� definiu a sua carreira.
80
00:07:30,784 --> 00:07:33,866
Bem, n�o me vejo a passar a vida
numa Battlestar.
81
00:07:35,077 --> 00:07:36,291
Boa sorte.
82
00:07:46,038 --> 00:07:51,489
ESTALEIRO DA ESQUADRA
SCORPION
83
00:08:02,747 --> 00:08:03,960
Entre.
84
00:08:11,958 --> 00:08:15,323
- � essa a sua leitura de f�rias?
- Esse � o seu passatempo?
85
00:08:16,082 --> 00:08:17,326
Sim, �.
86
00:08:18,419 --> 00:08:21,333
Ent�o, j� sabe
como vai passar a sua licen�a?
87
00:08:24,293 --> 00:08:26,663
Estava a pensar ir a casa em Tauron
e visitar uns amigos,
88
00:08:26,961 --> 00:08:28,538
mas ainda n�o decidi nada.
89
00:08:29,043 --> 00:08:31,745
Ent�o, que tal fica connosco
em Gemenon?
90
00:08:32,334 --> 00:08:34,290
A Rika e as meninas
iam adorar v�-la.
91
00:08:36,255 --> 00:08:40,250
V�, Helena, merece uma pausa.
N�o p�ra h� quase um ano.
92
00:08:41,087 --> 00:08:44,915
A lista de repara��es � enorme
e a rede vai estar em baixo,
93
00:08:45,046 --> 00:08:48,494
n�o gosto de deixar a Pegasus
� merc� de civis, por isso...
94
00:08:48,799 --> 00:08:52,496
Ou�a o seu imediato. �s vezes,
n�o faz mal sair da passadeira.
95
00:08:56,090 --> 00:08:57,351
Vou pensar nisso.
96
00:09:00,466 --> 00:09:02,089
- Vou pensar nisso.
- Est� bem.
97
00:09:18,636 --> 00:09:22,547
Helena! N�o, Helena!
98
00:09:46,817 --> 00:09:49,769
Raptor 179. Aterre na pista tr�s.
Entendido?
99
00:09:50,897 --> 00:09:52,775
Entendido, Pegasus.
100
00:10:14,298 --> 00:10:15,955
Desculpe, pode indicar-me...
101
00:10:41,383 --> 00:10:42,839
Desculpe, pode indicar-me...
102
00:10:44,669 --> 00:10:47,701
- Procura o Centro de Informa��o?
- Sim. Como sabia?
103
00:10:48,248 --> 00:10:51,363
Tem o ar de oficial
que precisa de se apresentar.
104
00:10:53,323 --> 00:10:55,857
Um dos benef�cios
de ser uma administradora de rede.
105
00:10:57,025 --> 00:10:58,285
Estamos aqui.
106
00:10:59,023 --> 00:11:00,265
Precisa de ir para ali.
107
00:11:03,348 --> 00:11:05,965
- Salvou-me a vida. Kendra Shaw.
- Gina Inviere.
108
00:11:06,552 --> 00:11:10,164
"Inviere". Quer dizer "ressurrei��o"
em antigo "Gemenese", n�o �?
109
00:11:11,546 --> 00:11:13,700
Um dos benef�cios
de ter estudado os cl�ssicos.
110
00:11:14,167 --> 00:11:18,205
Nunca se sabe quando pode dar jeito.
Bem-vinda � Pegasus, Tenente.
111
00:11:18,618 --> 00:11:19,861
Obrigada.
112
00:11:38,630 --> 00:11:40,619
Tenente Kendra Shaw,
apresenta-se ao servi�o.
113
00:11:41,375 --> 00:11:43,282
Gostou do seu caf�, Tenente?
114
00:11:44,744 --> 00:11:45,868
Do meu caf�?
115
00:11:45,867 --> 00:11:47,940
Diga que sim
para n�o come�armos mal.
116
00:11:49,113 --> 00:11:51,600
- Sim, Almirante.
- Ainda bem.
117
00:11:52,691 --> 00:11:56,220
Pensei que das duas uma,
ou se perdeu para c� chegar
118
00:11:57,060 --> 00:11:58,599
ou parou para beber caf�.
119
00:11:58,850 --> 00:12:03,587
Eu prefiro pensar que n�o foi
por n�o se orientar numa Battlestar.
120
00:12:04,715 --> 00:12:06,705
- Acabei de chegar...
- N�o acabei de falar.
121
00:12:13,992 --> 00:12:15,254
Sei porque est� aqui.
122
00:12:15,948 --> 00:12:19,561
Pensa que � um degrau
para outro trabalho melhor.
123
00:12:19,731 --> 00:12:22,846
Deixe ver se adivinho,
a sua m�e puxou os cordelinhos...
124
00:12:22,978 --> 00:12:24,766
A minha m�e
morreu de cancro, Almirante.
125
00:12:25,558 --> 00:12:27,098
Sim, eu sei. Leio os jornais.
126
00:12:28,095 --> 00:12:29,919
E embora lamente muito a sua perda,
127
00:12:31,006 --> 00:12:34,535
� bom que seja a �ltima vez
que tenta jogar com a minha compaix�o.
128
00:12:35,958 --> 00:12:38,491
Entre n�s as duas,
tenho muito mais pena de mim.
129
00:12:40,328 --> 00:12:41,702
- Sr. Hoshi?
- Almirante?
130
00:12:42,366 --> 00:12:45,363
Pode indicar a esta Tenente
os seus aposentos?
131
00:12:45,984 --> 00:12:47,525
- Sim, Almirante.
- Est� dispensada.
132
00:12:51,768 --> 00:12:52,981
Tenente.
133
00:13:00,379 --> 00:13:01,704
Um lanchinho pela manh�.
134
00:13:03,250 --> 00:13:05,157
- Estarei no meu quarto.
- Sim, senhora.
135
00:13:11,321 --> 00:13:15,645
Neste sistema, com uma palavra-passe
controla a nave de qualquer lado.
136
00:13:16,107 --> 00:13:18,012
Agora est� em baixo,
137
00:13:18,103 --> 00:13:20,638
mas numa emerg�ncia
� como ter refor�os intermin�veis.
138
00:13:20,723 --> 00:13:23,292
- Se ningu�m tocar no bot�o errado.
- N�o na nave da Cain.
139
00:13:23,636 --> 00:13:25,590
Ela tem todos aterrorizados, n�o �?
140
00:14:20,417 --> 00:14:22,076
Est� bem?
141
00:14:29,827 --> 00:14:31,570
V�, soldado.
Levante-se. De p�.
142
00:14:32,825 --> 00:14:35,315
Hoshi! Hoshi!
143
00:14:39,279 --> 00:14:41,436
Siga-me at� ao Centro de informa��o.
Vamos.
144
00:15:13,712 --> 00:15:16,995
Assim que sa�rem, fechem as escotilhas
e ventilem o compartimento!
145
00:15:17,084 --> 00:15:20,913
- O que raio nos atingiu?
- Foi uma detona��o nuclear.
146
00:15:21,082 --> 00:15:22,659
S�o os Cylon. Tem de ser.
147
00:15:23,330 --> 00:15:27,575
Devem ter quebrado ao armist�cio.
Pelo menos ainda temos pot�ncia.
148
00:15:27,702 --> 00:15:30,238
Mas s� isso, o Dradis est� err�tico,
as armas est�o desligadas,
149
00:15:30,367 --> 00:15:32,239
os computadores tamb�m.
150
00:15:50,936 --> 00:15:54,800
Quero as escotilhas fechadas.
Cortar as liga��es.
151
00:16:08,671 --> 00:16:11,243
- Tenente! Ligue o FTL.
- Sim, senhora.
152
00:16:12,878 --> 00:16:15,000
Estamos a preparar-nos
para um salto de emerg�ncia.
153
00:16:15,416 --> 00:16:18,121
Almirante, tr�s preparadas.
Inserir saltos.
154
00:16:22,953 --> 00:16:26,733
Duas armas nucleares a caminho.
20 segundos para o impacto.
155
00:16:27,076 --> 00:16:30,359
O FTL est� pronto. Mas n�o podemos
calcular um salto seguro.
156
00:16:30,489 --> 00:16:32,445
Esque�a os c�lculos. Salte.
157
00:16:32,573 --> 00:16:34,859
Saltar �s cegas?
Podemos acabar no meio de um sol.
158
00:16:38,651 --> 00:16:40,524
- Os m�sseis aproximam-se.
- N�o importa para onde.
159
00:16:40,606 --> 00:16:43,622
- Dez segundos.
- Salte de uma vez, Tenente.
160
00:16:50,393 --> 00:16:52,135
- FTL ligado.
- Cinco segundos.
161
00:16:52,846 --> 00:16:54,142
Tenente, j�!
162
00:17:02,331 --> 00:17:04,406
Quem sou eu? Sou um soldado.
163
00:17:05,330 --> 00:17:09,408
Quanto ao Fisk e ao Garner,
nenhum deles merecia o meu respeito.
164
00:17:11,620 --> 00:17:12,995
Pode ser mais espec�fica?
165
00:17:13,452 --> 00:17:17,365
O Fisk era um vendido.
Uma porcaria que n�o merecia a farda.
166
00:17:18,699 --> 00:17:20,358
O Garner era um intransigente
167
00:17:20,451 --> 00:17:23,734
que tentou gerir esta nave
como se fosse uma m�quina teimosa.
168
00:17:24,781 --> 00:17:28,230
� dif�cil discordar dessas an�lises.
E eu?
169
00:17:30,195 --> 00:17:32,400
N�o se contenha
s� porque eu estou vivo.
170
00:17:35,692 --> 00:17:36,906
� uma evolu��o.
171
00:17:38,483 --> 00:17:42,229
Mas continua a ser de fora
e veio limpar a nossa confus�o.
172
00:17:43,688 --> 00:17:46,357
E h� a impress�o que o pap�
lhe deu uma Battlestar.
173
00:17:47,272 --> 00:17:49,264
Como se atirasse as chaves
de um carro novo.
174
00:17:53,560 --> 00:17:55,467
Corresponde �s expectativas, Tenente.
175
00:18:02,724 --> 00:18:04,430
Que tal ser o meu novo imediato?
176
00:18:09,594 --> 00:18:10,854
Comandante?
177
00:18:11,008 --> 00:18:13,795
Uma coisa que aprendi com o meu pai
antes de ele me atirar as chaves,
178
00:18:14,135 --> 00:18:15,925
� que um comandante
precisa de um bra�o direito forte.
179
00:18:16,802 --> 00:18:20,049
Tamb�m preciso de dizer � tripula��o
que respeito o legado da Cain,
180
00:18:20,134 --> 00:18:23,335
mesmo que na realidade n�o respeite.
N�o sou a Cain.
181
00:18:24,628 --> 00:18:27,248
Mas tenciono devolver � tripula��o
o seu orgulho.
182
00:18:28,837 --> 00:18:30,829
Deixo-a carregar a bandeira dela.
183
00:18:33,002 --> 00:18:34,232
Combinado?
184
00:18:40,915 --> 00:18:43,536
Nesse caso, Major,
n�o est� fardada.
185
00:18:48,828 --> 00:18:50,042
Dispensada.
186
00:19:12,443 --> 00:19:15,562
Dez. Nove. Oito.
187
00:19:16,608 --> 00:19:20,474
Sete. Seis. Cinco.
188
00:19:21,604 --> 00:19:25,387
Quatro. Tr�s. Dois.
189
00:19:26,356 --> 00:19:27,568
Um. Acabou.
190
00:19:30,436 --> 00:19:33,058
- Essa arma est� pronta para disparar?
- Sim, senhora.
191
00:19:33,893 --> 00:19:36,846
Est� disposto a apostar a sua vida
e a vida dos seus amigos?
192
00:19:37,891 --> 00:19:40,381
Major... Sim, senhora.
193
00:19:44,721 --> 00:19:46,018
Ent�o dispare a arma.
194
00:19:47,344 --> 00:19:49,533
Est� surdo? Eu disse para disparar.
195
00:20:09,336 --> 00:20:10,549
De novo.
196
00:20:14,783 --> 00:20:18,395
N�o pensei que fosse poss�vel,
um imediato mais cruel que o Saul.
197
00:20:19,487 --> 00:20:22,980
Sim, ela � dura.
Mas acho que precisamos.
198
00:20:23,520 --> 00:20:27,805
- Alguns ressentimentos?
- Ela e a Kara n�o se d�o muito bem.
199
00:20:30,176 --> 00:20:31,915
Gostava de vender bilhetes
para essa dan�a.
200
00:20:34,625 --> 00:20:37,195
Lembre-se que um imediato
n�o � um instrumento.
201
00:20:38,660 --> 00:20:41,443
Voc�s t�m de ser uma equipa,
isso implica confian�a.
202
00:20:42,655 --> 00:20:44,560
Confiamos nos nossos trabalhos.
203
00:20:45,938 --> 00:20:47,198
� um come�o.
204
00:20:50,679 --> 00:20:53,462
Agora que a sua casa est� em ordem,
tenho uma miss�o.
205
00:20:54,425 --> 00:20:55,703
Contra o meu bom senso,
206
00:20:56,378 --> 00:20:59,244
deixei uma equipa de cientistas
levar um Raptor nosso
207
00:20:59,903 --> 00:21:02,354
para estudar os vest�gios
de uma supernova.
208
00:21:03,568 --> 00:21:04,780
Est�o atrasados.
209
00:21:05,774 --> 00:21:08,012
Quero que fa�a o percurso
para ver o que encontra.
210
00:21:08,981 --> 00:21:12,592
- S�o tr�s civis e dois pilotos.
- E se encontrarmos os Cylon?
211
00:21:15,230 --> 00:21:20,346
� uma miss�o de busca e salvamento.
N�o entre na luta desnecessariamente.
212
00:21:21,392 --> 00:21:26,887
Dito isto, use o seu bom senso.
O Comando � seu.
213
00:21:32,677 --> 00:21:35,875
RAPTOR DESAPARECIDO
MISS�O DE BUSCA E SALVAMENTO
214
00:21:41,508 --> 00:21:43,580
Nada � minha direita,
ou � minha esquerda.
215
00:21:44,590 --> 00:21:46,461
Parece que me estou a afogar no nada.
216
00:21:46,754 --> 00:21:49,074
V� l�, Showboat, cante.
Ao menos sei que tenho companhia.
217
00:21:51,587 --> 00:21:56,573
Canto, Capit�o? Uma can��o?
Que tal 99 garrafas de Ambrosia?
218
00:21:57,669 --> 00:22:01,529
Raios, Showboat,
isso traz recorda��es.
219
00:22:12,245 --> 00:22:13,457
Obrigada.
220
00:22:15,450 --> 00:22:17,772
H� DEZ MESES.
- D�-me a placa de circuito.
- Aqui est�.
221
00:22:24,571 --> 00:22:26,229
A enfermaria perdeu mais dois.
222
00:22:28,444 --> 00:22:31,108
- Ficamos com quantas baixas?
- 723.
223
00:22:32,691 --> 00:22:34,232
Mais de um quarto da tripula��o.
224
00:22:36,400 --> 00:22:38,022
Qual � o nosso estado de combate?
225
00:22:38,190 --> 00:22:40,937
12 Vipers destru�dos,
mais dois Raptors.
226
00:22:42,149 --> 00:22:44,516
E mais 17 naves
que n�o podem ser reparadas.
227
00:22:47,311 --> 00:22:48,523
E que mais?
228
00:22:51,517 --> 00:22:55,009
Tent�mos n�o divulgar
o que ouvimos nas comunica��es,
229
00:22:55,472 --> 00:22:56,928
mas os rumores continuam.
230
00:22:58,347 --> 00:23:00,336
Precisamos de factos
e n�o de suposi��es.
231
00:23:00,473 --> 00:23:04,084
Concordo. Estamos a quatro
ou cinco saltos das col�nias.
232
00:23:05,220 --> 00:23:07,506
N�o vai arriscar toda a nave
numa miss�o de reconhecimento.
233
00:23:08,718 --> 00:23:11,121
Mande dois Raptores.
N�o ataquem o inimigo.
234
00:23:11,215 --> 00:23:13,453
- S� quero informa��es.
- Sim, senhora.
235
00:23:15,173 --> 00:23:18,085
Pronto para reiniciar os sistemas
de navega��o e de defesa.
236
00:23:30,334 --> 00:23:31,611
Tenente.
237
00:23:31,874 --> 00:23:33,135
Almirante.
238
00:23:33,709 --> 00:23:36,076
Os lemes, armas e FTL
est�o a funcionar.
239
00:23:36,163 --> 00:23:38,648
E acho que sei como os Cylon
passaram a rede de seguran�a.
240
00:23:38,831 --> 00:23:41,660
Estas linhas no sistema de navega��o
que �amos carregar?
241
00:23:42,786 --> 00:23:46,728
Criam uma porta que permite
a entrada no programa.
242
00:23:47,200 --> 00:23:50,527
E podem introduzir um v�rus
para infectar toda a rede.
243
00:23:50,699 --> 00:23:52,854
Felizmente, a nossa rede
estava em baixo.
244
00:23:53,072 --> 00:23:56,647
Mas sugiro que fique assim
mesmo depois de limpar ao programa.
245
00:23:59,070 --> 00:24:01,557
Est� bem, Tenente,
a trabalho � seu, continue.
246
00:24:02,778 --> 00:24:04,602
Talvez n�o seja t�o in�til
como pensei.
247
00:24:06,066 --> 00:24:09,265
- H� quanto tempo est� no seu posto?
- N�o sei. Acho que ainda n�o sa�.
248
00:24:11,524 --> 00:24:14,355
� melhor descansar.
O ataque foi h� dois dias.
249
00:24:16,851 --> 00:24:18,064
Almirante.
250
00:24:20,225 --> 00:24:21,454
Desculpe.
251
00:24:23,017 --> 00:24:25,006
Lamento como agi no ataque.
252
00:24:25,432 --> 00:24:29,043
Estava assustada,
na verdade, aterrorizada. Bloqueie.
253
00:24:30,969 --> 00:24:32,378
J� n�o tem medo, pois n�o?
254
00:24:33,095 --> 00:24:34,753
- N�o, senhora.
- �ptimo.
255
00:24:36,051 --> 00:24:38,170
Agarre-se a essa raiva,
mantenha-a por perto.
256
00:24:39,802 --> 00:24:42,549
Vai impedi-la de ter medo
e dizer-lhe o que fazer.
257
00:24:45,131 --> 00:24:46,841
Abotoe-se, Tenente.
258
00:25:56,444 --> 00:25:57,724
Fala a Almirante.
259
00:26:02,488 --> 00:26:04,608
Sei que correm muitos rumores.
260
00:26:06,195 --> 00:26:09,276
Sobre a destrui��o
nos nossos lares pelos Cylon.
261
00:26:12,363 --> 00:26:15,727
Gostava de dizer que s�o exageros.
Mas na realidade,
262
00:26:18,448 --> 00:26:22,108
nem se aproximam do horror
que foi lan�ado sobre n�s.
263
00:26:24,030 --> 00:26:25,488
Os factos s�o:
264
00:26:27,990 --> 00:26:29,565
As nossas col�nias foram destru�das.
265
00:26:31,323 --> 00:26:35,980
As nossas cidades bombardeadas.
E a nossa esquadra desapareceu.
266
00:26:39,239 --> 00:26:41,645
At� agora, n�o identific�mos
outros sobreviventes.
267
00:26:46,034 --> 00:26:48,818
Imagino que se perguntem
as mesmas quest�es que eu.
268
00:26:52,911 --> 00:26:54,125
O que fazemos agora?
269
00:26:56,245 --> 00:27:00,533
Fugimos? Escondemo-nos?
270
00:27:05,371 --> 00:27:07,112
Esse era o caminho mais f�cil.
271
00:27:12,122 --> 00:27:13,336
Um fil�sofo disse:
272
00:27:14,832 --> 00:27:18,361
"Com alternativas insustent�veis,
temos de considerar o imperativo."
273
00:27:22,664 --> 00:27:23,942
Olhem em volta.
274
00:27:27,248 --> 00:27:28,989
O nosso imperativo est� aqui.
275
00:27:31,417 --> 00:27:35,114
Nas naves, nas armas,
276
00:27:37,042 --> 00:27:38,254
e em n�s.
277
00:27:39,834 --> 00:27:41,492
A guerra � o nosso imperativo.
278
00:27:43,836 --> 00:27:47,994
Se agora, a vit�ria parece imposs�vel
ent�o desejemos outra coisa.
279
00:27:50,083 --> 00:27:54,207
Vingan�a. Puni��o.
280
00:27:58,293 --> 00:27:59,553
Vamos lutar.
281
00:28:01,336 --> 00:28:04,368
Porque foi a �nica alternativa
que os nossos inimigos nos deixaram.
282
00:28:07,293 --> 00:28:09,330
Vamos fazer estas coisas assassinas
283
00:28:10,089 --> 00:28:13,169
entenderem que enquanto esta nave
e esta tripula��o sobreviverem,
284
00:28:13,379 --> 00:28:16,210
esta guerra que come�aram
n�o vai acabar.
285
00:28:21,295 --> 00:28:22,556
Obrigada.
286
00:28:27,800 --> 00:28:29,061
Assim dizemos todos.
287
00:28:30,424 --> 00:28:32,959
- Assim dizemos todos.
- Assim dizemos todos!
288
00:28:35,131 --> 00:28:36,409
Assim dizemos todos!
289
00:28:36,967 --> 00:28:42,417
Assim dizemos todos!
Assim dizemos todos!
290
00:28:51,883 --> 00:28:56,918
Assim dizemos todos!
Assim dizemos todos!
291
00:29:10,804 --> 00:29:13,967
Um transmissor?
Parece um abre-latas.
292
00:29:14,302 --> 00:29:16,587
� guardado por seis Raiders.
293
00:29:16,969 --> 00:29:19,717
- S�?
- N�o esperam um ataque.
294
00:29:20,136 --> 00:29:24,175
� o nosso primeiro alvo.
Bom trabalho, Tenente.
295
00:29:25,930 --> 00:29:30,425
Obrigada. Tive ajuda.
Por falar nisso.
296
00:29:31,431 --> 00:29:33,421
- Ol�, Gina, bem-vinda.
- Ol�.
297
00:29:36,266 --> 00:29:38,799
Quero que conhe�am
a Miss Gina Inviere,
298
00:29:39,018 --> 00:29:43,473
a Miss Inviere e Tenente Shaw
t�m melhorado os nossos sistemas,
299
00:29:43,599 --> 00:29:46,134
antes disso a Gina
supervisionou a nossa adapta��o.
300
00:29:46,223 --> 00:29:48,794
Provou ser uma mais-valia
nas duas capacidades.
301
00:29:49,141 --> 00:29:51,890
Obrigada.
A mesa est� muito bonita.
302
00:29:52,559 --> 00:29:55,427
Obrigada. Sentem-se, por favor.
303
00:29:57,310 --> 00:30:00,721
Acho importante os oficiais
juntarem-se de vez em quando,
304
00:30:01,767 --> 00:30:04,302
partilharem alguma comida,
vinho e boa conversa��o.
305
00:30:04,476 --> 00:30:08,598
- Ajuda a moral.
- E podemos sentar-nos numa cadeira.
306
00:30:09,604 --> 00:30:14,060
J� que aqui est�o queria aproveitar
para dizer algumas palavras.
307
00:30:18,352 --> 00:30:19,649
Falando a s�rio,
308
00:30:20,731 --> 00:30:23,681
disse algumas coisas
no calor do momento.
309
00:30:25,313 --> 00:30:27,599
Coisas que eu achei
que a tripula��o precisava de ouvir.
310
00:30:29,187 --> 00:30:34,472
Mas n�o quero que pensem
que arriscaria vidas ou recursos
311
00:30:35,525 --> 00:30:37,266
numa busca louca de vingan�a.
312
00:30:41,732 --> 00:30:42,993
O meu plano...
313
00:30:44,356 --> 00:30:47,601
... � fazer uma campanha cl�ssica
de guerrilha.
314
00:30:47,774 --> 00:30:51,388
Quero descobrir os pontos fracos
e quero atacar em for�a.
315
00:30:51,649 --> 00:30:54,481
Dizem que a melhor defesa
� uma boa ofensiva.
316
00:30:57,149 --> 00:31:01,756
A uma boa ofensiva.
E a dar cabo de uns Cylon.
317
00:31:21,281 --> 00:31:22,739
J� estou quase despachada.
318
00:31:23,238 --> 00:31:26,900
N�o sei como vamos fazer isto
at� amanh� se n�o nos separarmos.
319
00:31:28,153 --> 00:31:30,026
E a Tenente � que tem
os c�digos de acesso.
320
00:31:31,157 --> 00:31:34,024
Podemos falar com a Almirante
para aumentar a sua autoriza��o.
321
00:31:37,660 --> 00:31:43,110
Pensava que �ramos discretas.
� dif�cil quando gostamos de algu�m.
322
00:31:44,869 --> 00:31:47,324
O programa est� carregado.
Tem de p�r o c�digo.
323
00:31:51,829 --> 00:31:53,285
A196G1.
324
00:31:56,874 --> 00:31:58,580
Para satisfazer a sua curiosidade,
325
00:31:59,413 --> 00:32:02,281
conhecemo-nos h� uns meses
quando apresentei os planos.
326
00:32:03,955 --> 00:32:08,494
Pass�mos muito tempo juntas
e uma coisa levou � outra.
327
00:32:11,000 --> 00:32:15,822
- Parece muito surpresa.
- Ela parece muito auto-suficiente.
328
00:32:16,292 --> 00:32:21,162
Tem necessidades, como todos n�s.
Ningu�m sobrevive sozinho.
329
00:32:22,211 --> 00:32:24,829
Acredite, Tenente.
Somos todos humanos.
330
00:32:32,422 --> 00:32:34,163
Que tal 99 garrafas de Ambrosia?
331
00:32:35,839 --> 00:32:38,291
Raios, Showboat,
isso traz recorda��es.
332
00:32:38,465 --> 00:32:41,380
Nunca se cala?
Tanta conversa leva ao desleixo.
333
00:32:41,507 --> 00:32:43,378
� um mau exemplo
para os outros pilotos.
334
00:32:43,464 --> 00:32:46,628
Enquanto for um bom exemplo a voar,
sa�mos a ganhar.
335
00:32:47,633 --> 00:32:52,291
V�rios contactos no Dradis,
posi��o 3-9-9, 6-2-0.
336
00:32:52,965 --> 00:32:55,999
Tamanho do combatente...
Configura��o desconhecida.
337
00:32:56,636 --> 00:32:57,933
Raiders. Tem de ser.
338
00:32:58,259 --> 00:32:59,521
Temos companhia.
339
00:32:59,594 --> 00:33:01,833
Pegasus, Starbuck.
De onde vieram estes tipos?
340
00:33:02,553 --> 00:33:06,048
Starbuck, Comando.
Voltem rapidamente para a nave.
341
00:33:06,304 --> 00:33:08,460
A caminho, Pegasus,
n�o gosto das possibilidades.
342
00:33:08,638 --> 00:33:10,260
Showboat, fique comigo.
343
00:33:10,638 --> 00:33:13,719
Baterias defensivas, fogo selectivo.
Cuidado com os nossos.
344
00:33:14,640 --> 00:33:16,796
Preparar para saltar
assim que voltarem.
345
00:33:26,932 --> 00:33:28,210
Estas naves s�o...
346
00:33:28,724 --> 00:33:30,797
Quase que os vejo.
S�o estranhas.
347
00:33:36,312 --> 00:33:40,720
- Lan�amos Vipers e atacamos?
- N�o � a nossa miss�o, Major.
348
00:33:41,771 --> 00:33:42,984
Comandante...
349
00:33:46,062 --> 00:33:48,052
Se virmos a nave desaparecida,
vamos atr�s dela.
350
00:33:48,230 --> 00:33:50,682
Caso contr�rio, saltamos
e apresentamo-nos � Galactica.
351
00:33:51,898 --> 00:33:53,888
Pegasus, Starbuck.
Temos um problema.
352
00:33:54,022 --> 00:33:56,309
Os nossos novos amigos
n�o se querem despedir.
353
00:33:57,271 --> 00:34:01,098
Comandante? H� um problema
no computador de navega��o.
354
00:34:01,359 --> 00:34:02,619
Est�o a gozar?
355
00:34:04,608 --> 00:34:07,523
Vamos para servi�os de emerg�ncia.
Precisamos das coordenadas.
356
00:34:10,526 --> 00:34:13,310
Est�o em cima de n�s.
N�o conseguimos fugir.
357
00:34:15,318 --> 00:34:18,150
Cadete, direccione todas as baterias
para um ataque total.
358
00:34:21,611 --> 00:34:22,824
Agora!
359
00:34:28,530 --> 00:34:29,780
Mas que raio?
360
00:34:29,781 --> 00:34:32,350
- Estamos no meio da resposta deles.
- A s�rio?
361
00:34:32,989 --> 00:34:35,737
Use tudo o que tiver,
vamos criar um buraco para n�s.
362
00:34:35,823 --> 00:34:38,489
- Vai funcionar?
- N�o, mas vai sentir-se melhor.
363
00:35:04,455 --> 00:35:05,852
Filho da m�e.
364
00:35:11,873 --> 00:35:13,745
Parecia que ela nos queria matar.
365
00:35:14,081 --> 00:35:18,705
Ela tem autoridade para fazer tudo
para proteger a nave.
366
00:35:18,921 --> 00:35:21,327
- Ela est� descontrolada.
- E � o imediato.
367
00:35:22,544 --> 00:35:25,412
E ordenar aquela barreira
provavelmente salvou-te a pele.
368
00:35:26,048 --> 00:35:27,873
Perdoa-me se n�o agrade�o.
369
00:35:28,591 --> 00:35:29,852
- Kara...
- N�o.
370
00:35:33,884 --> 00:35:35,674
Quer dizer-me
no que estava a pensar?
371
00:35:36,888 --> 00:35:38,546
Voou muito bem, Capit�o,
372
00:35:38,679 --> 00:35:41,297
mas n�o conv�m questionar
as minhas ordens t�cticas.
373
00:35:41,433 --> 00:35:44,514
Ordens t�cticas? � o que chama
a alvejar o seu piloto?
374
00:35:46,973 --> 00:35:49,972
Questionar ordens
� uma m� ideia nesta nave, Capit�o.
375
00:35:52,433 --> 00:35:54,223
H� DEZ MESES
ATAQUE AO TRANSMISSOR
376
00:35:54,353 --> 00:35:57,387
- Quantos Raiders, Tenente?
- Tenho a indica��o de 12.
377
00:35:57,646 --> 00:35:59,270
S�o mais do que esper�vamos.
378
00:35:59,690 --> 00:36:02,393
Um esquadr�o deve conseguir
destruir o alvo.
379
00:36:04,068 --> 00:36:05,441
Lancem o esquadr�o azul.
380
00:36:12,821 --> 00:36:15,392
- Mais contactos.
- Mas que raio...
381
00:36:15,949 --> 00:36:19,777
H� interfer�ncias, mas tenho indica��o
de 15 esquadr�es de Raiders.
382
00:36:19,907 --> 00:36:22,231
Devem ter saltado
depois de lan�armos os nossos.
383
00:36:23,993 --> 00:36:26,281
Isto n�o � um transmissor,
� uma base.
384
00:36:26,786 --> 00:36:29,156
Chamamos os Vipers?
Almirante?
385
00:36:35,040 --> 00:36:36,616
Dois minutos para o contacto.
386
00:36:37,167 --> 00:36:39,039
Os Cylon sabiam que �amos chegar.
387
00:36:39,129 --> 00:36:41,617
Temos de recuperar os Vipers
e saltar enquanto pudemos.
388
00:36:42,169 --> 00:36:44,491
N�o. Mexam nas reservas.
389
00:36:45,212 --> 00:36:47,832
Protejam o esquadr�o azul
enquanto ele destr�i o alvo.
390
00:36:47,961 --> 00:36:49,241
Ficam um para quatro.
391
00:36:49,339 --> 00:36:52,207
Um esquadr�o de Raiders separou-se
e vem na nossa direc��o.
392
00:36:52,296 --> 00:36:53,956
Activar baterias defensivas.
393
00:36:55,093 --> 00:36:58,210
N�o respondem. A rede trancou-nos
de fora do sistema de armas.
394
00:36:58,428 --> 00:37:00,798
As tripula��es que assumam
o controlo manual.
395
00:37:00,928 --> 00:37:04,840
Estamos em grande desvantagem
e as nossas armas n�o respondem.
396
00:37:05,138 --> 00:37:07,426
Precisamos de mais provas
de que isto � uma armadilha?
397
00:37:07,597 --> 00:37:09,469
Por isso atacamos
com tudo o que temos.
398
00:37:17,645 --> 00:37:19,850
Helena, isto � exactamente
o que disse que n�o �amos fazer.
399
00:37:20,601 --> 00:37:21,880
Mesmo que consigamos,
400
00:37:22,023 --> 00:37:24,892
este transmissor vale as vidas
e naves que vai custar?
401
00:37:26,023 --> 00:37:28,347
Sr. Belzen, est� a recusar-se
a cumprir as minhas ordens?
402
00:37:33,818 --> 00:37:35,939
N�o posso em boa consci�ncia
obedecer-lhes.
403
00:37:39,698 --> 00:37:41,240
Sr. Belzen, d�-me a sua arma.
404
00:37:42,573 --> 00:37:45,110
- Almirante?
- Disse para me dar a sua arma.
405
00:37:46,909 --> 00:37:48,123
J�!
406
00:38:06,546 --> 00:38:07,759
Meus Deuses.
407
00:38:12,255 --> 00:38:13,532
Coronel Fisk.
408
00:38:14,922 --> 00:38:16,220
Coronel Fisk!
409
00:38:22,012 --> 00:38:23,291
� agora o meu imediato.
410
00:38:25,845 --> 00:38:28,298
As minhas ordens mant�m-se,
vai execut�-las?
411
00:38:33,641 --> 00:38:34,902
Fala o imediato.
412
00:38:36,561 --> 00:38:38,433
Lancem os esquadr�es restantes.
413
00:38:55,942 --> 00:38:59,106
Os controlos nas portas quatro,
dez e 12 ficaram activos.
414
00:38:59,196 --> 00:39:00,476
Estamos a ser invadidos por Cylon.
415
00:39:01,069 --> 00:39:03,855
Coronel, lance as equipas
de resposta r�pida.
416
00:39:05,824 --> 00:39:08,314
Tenente? V� para o controlo
secund�rio de danos.
417
00:39:08,407 --> 00:39:11,240
V�o tentar cortar o ar e matar-nos
antes de pudermos ripostar.
418
00:39:11,784 --> 00:39:13,046
Sim, senhora.
419
00:39:49,303 --> 00:39:53,347
- V�m por aqui a matar toda a gente.
- V� para o Centro de informa��o.
420
00:40:21,497 --> 00:40:22,758
O que raio...
421
00:40:47,673 --> 00:40:50,341
- Afaste-se da Almirante!
- Tenente?
422
00:40:50,714 --> 00:40:53,287
Disse para se afastar da Almirante!
423
00:40:54,841 --> 00:40:56,133
Voc�s, detenham-na.
424
00:40:56,134 --> 00:40:59,963
Parem. Tenente, o que se passa?
Ela estava a ajudar-nos com as armas.
425
00:41:00,135 --> 00:41:02,968
N�o estava. � um espi�o Cylon.
Parecem-se connosco.
426
00:41:03,345 --> 00:41:05,052
Pelo amor dos Deuses.
427
00:41:07,220 --> 00:41:11,049
Sr. Hoshi, pode mostrar-nos as imagens
de seguran�a da porta quarto?
428
00:41:11,473 --> 00:41:13,713
Isto � de loucos.
N�o sei o que ela pensou...
429
00:41:21,351 --> 00:41:22,648
Meus Deuses.
430
00:41:24,769 --> 00:41:26,760
- Tirem essa coisa da minha ponte.
- Sim, senhora.
431
00:41:45,358 --> 00:41:49,269
Ajam como oficiais, raios.
Est�o todos a olhar para voc�s.
432
00:42:04,199 --> 00:42:05,526
De onde raio veio aquilo?
433
00:42:14,410 --> 00:42:17,030
H� muito tempo que n�o via um destes
fora de um museu.
434
00:42:20,829 --> 00:42:24,528
- E diz que toda a esquadra o atacou?
- Apareceram do nada.
435
00:42:28,292 --> 00:42:31,160
- Deves achar isto muito perturbador.
- Porque assumirias isso?
436
00:42:32,292 --> 00:42:37,744
A confronta��o com a prova
que num passado n�o muito distante,
437
00:42:38,045 --> 00:42:40,830
a tua gente viveu aqui.
438
00:42:41,584 --> 00:42:43,492
Este modelo teve um objectivo vital.
439
00:42:43,921 --> 00:42:46,493
Libertou-nos
dos nossos opressores humanos.
440
00:42:47,921 --> 00:42:49,830
E tendo atingido esse objectivo,
441
00:42:50,506 --> 00:42:53,789
escolheram ficar parecidos connosco.
442
00:42:54,297 --> 00:42:55,919
Deus fez o homem � sua imagem.
443
00:42:56,716 --> 00:43:00,545
Como tal os filhos da Humanidade
reconhecem a sua d�vida ao criador.
444
00:43:03,011 --> 00:43:04,273
Al�m disso,
445
00:43:05,386 --> 00:43:09,845
estes corpos permitem-nos
apreciar a cria��o na sua gl�ria.
446
00:43:14,764 --> 00:43:17,169
Porque iriam os Cylon
ressuscitar uma m�quina,
447
00:43:17,307 --> 00:43:20,222
que pelos seus padr�es
est� completamente obsoleta?
448
00:43:21,058 --> 00:43:22,599
Talvez n�o a tenham ressuscitado.
449
00:43:25,602 --> 00:43:27,143
Talvez sempre estivessem aqui.
450
00:43:28,603 --> 00:43:30,143
Quer dizer-nos alguma coisa?
451
00:43:31,186 --> 00:43:35,644
H� refer�ncias de uma for�a
de Centurions chamados guardi�es.
452
00:43:36,647 --> 00:43:39,219
Modelos antigos
que escaparam � destrui��o.
453
00:43:39,482 --> 00:43:41,806
- O que guardam os guardi�es?
- Um h�brido.
454
00:43:42,857 --> 00:43:45,643
Uma entidade que representa
o primeiro passo na nossa evolu��o
455
00:43:45,734 --> 00:43:47,974
de meras m�quinas
para seres org�nicos.
456
00:43:49,109 --> 00:43:52,773
- Deles para n�s.
- O elo desaparecido dos Cylon?
457
00:43:53,944 --> 00:43:56,149
Mais como um beco sem sa�da
da evolu��o.
458
00:43:56,904 --> 00:43:59,145
Foram criados outros h�bridos
para controlar as naves-base
459
00:43:59,280 --> 00:44:02,978
antes da experi�ncia ser abandonada.
Mas este foi o primeiro.
460
00:44:03,739 --> 00:44:09,193
H� quem pense que ainda est� vivo,
protegido por estes guardi�es.
461
00:44:11,409 --> 00:44:13,981
E que continua em busca
da sua forma de evoluir.
462
00:44:16,494 --> 00:44:18,117
Na �ltima opera��o da guerra,
463
00:44:19,369 --> 00:44:24,112
a Galactica fez parte da equipa
que destruiu uma base Cylon.
464
00:44:25,415 --> 00:44:26,695
Eu estava nessa miss�o.
465
00:44:27,290 --> 00:44:30,739
Era suposto os Cylon
estarem a construir uma super-arma.
466
00:44:36,334 --> 00:44:41,207
PRIMEIRA GUERRA CYLON
H� 41 ANOS
467
00:44:41,670 --> 00:44:44,538
Husker, aten��o � defesa.
468
00:44:46,213 --> 00:44:48,785
Apanhei-os.
Aten��o ao meu sinal.
469
00:44:51,256 --> 00:44:52,611
Agora, afaste-se!
470
00:45:09,525 --> 00:45:12,193
Parece que as defesas
est�o em baixo.
471
00:45:16,443 --> 00:45:19,064
Vipers,
a Columbia precisa de ajuda.
472
00:45:23,697 --> 00:45:26,019
Est�o a caminho da nave.
473
00:45:26,404 --> 00:45:27,649
Dois �s cinco.
474
00:45:28,198 --> 00:45:32,027
Estou atr�s dele, mesmo atr�s.
475
00:45:37,577 --> 00:45:38,986
V� apanh�-lo, � todo seu.
476
00:45:54,041 --> 00:45:55,581
Prato do dia,
torradeira a voar.
477
00:45:55,665 --> 00:45:59,659
Aten��o ao seu espa�o.
Afaste-se, afaste-se.
478
00:46:06,211 --> 00:46:08,961
Meus Deuses!
A Columbia explodiu!
479
00:46:16,047 --> 00:46:17,260
Meus Deuses.
480
00:46:24,759 --> 00:46:27,674
Tenho dois na mira,
vou em persegui��o.
481
00:46:33,010 --> 00:46:35,500
Est� doido?
N�o � altura para essas coisas.
482
00:46:35,805 --> 00:46:37,066
Est� a ouvir, Adama?
483
00:46:49,975 --> 00:46:51,190
Apanhei-te.
484
00:47:00,021 --> 00:47:01,299
Onde est�s?
485
00:48:07,793 --> 00:48:09,037
V�, filho da m�e.
486
00:49:35,989 --> 00:49:37,281
Raios.
487
00:51:26,517 --> 00:51:31,305
Tudo isto j� aconteceu.
E vai acontecer de novo.
488
00:52:02,655 --> 00:52:03,916
Est� a� algu�m?
489
00:52:05,906 --> 00:52:08,858
Socorro. Socorro,
deixaram-nos aqui.
490
00:52:10,282 --> 00:52:13,282
- N�o nos deixe aqui, por favor.
- Vou tir�-lo da�.
491
00:52:16,077 --> 00:52:17,337
Somos civis.
492
00:52:18,661 --> 00:52:20,487
Somos comerciantes de Gemenon.
493
00:52:22,036 --> 00:52:25,118
Mataram a nossa escolta
e fizeram-nos prisioneiros.
494
00:52:26,707 --> 00:52:29,160
Havia 50 de n�s,
mas t�m-nos levado um a um.
495
00:52:31,498 --> 00:52:33,038
Ouv�amos os outros a gritar.
496
00:52:33,957 --> 00:52:36,957
N�o sab�amos o que acontecia,
por favor, tem de nos tirar daqui.
497
00:52:39,001 --> 00:52:41,917
Estou a tentar.
A porta foi soldada.
498
00:52:46,087 --> 00:52:47,878
- O que est� a acontecer?
- N�o sei.
499
00:52:48,505 --> 00:52:51,457
Parece um terramoto.
Este s�tio est� a desfazer-se.
500
00:53:01,384 --> 00:53:02,646
Consegui!
501
00:53:06,678 --> 00:53:09,048
Ainda est� presa.
N�o consigo abrir mais.
502
00:53:16,098 --> 00:53:18,468
Tem de ir. Tem de ir.
Tem de ir buscar ajuda.
503
00:53:18,973 --> 00:53:20,680
Vou ficar aqui,
fico aqui convosco.
504
00:53:20,766 --> 00:53:23,968
N�o! N�o consegue sozinho!
V�! E conte-lhes o que aconteceu!
505
00:53:24,269 --> 00:53:27,932
A nossa nave era a Diana.
De Gemenon, est� bem?
506
00:53:28,061 --> 00:53:30,515
Diga-lhes. Se ficar aqui,
fica preso como n�s.
507
00:53:31,354 --> 00:53:32,632
V�!
508
00:53:39,814 --> 00:53:43,762
V�! Salve-se! V�!
509
00:54:09,619 --> 00:54:10,880
Galactica, Husker.
510
00:54:12,409 --> 00:54:14,317
Galactica, Husker,
est� a receber?
511
00:54:15,454 --> 00:54:17,574
Husker. Entendido.
Diga o seu estado.
512
00:54:17,744 --> 00:54:21,277
Ca� na superf�cie.
Estavam a fazer alguma coisa aqui!
513
00:54:21,831 --> 00:54:26,703
Faziam experi�ncias em pessoas!
E est�o a fugir com o que criaram.
514
00:54:26,916 --> 00:54:29,451
Husker! Husker!
A guerra acabou!
515
00:54:31,834 --> 00:54:34,619
O qu�? Galactica, repita!
516
00:54:35,084 --> 00:54:38,167
A guerra acabou.
Foi assinado um armist�cio.
517
00:54:38,796 --> 00:54:41,119
Active o seu sinal
e vamos busc�-lo.
518
00:54:42,170 --> 00:54:43,384
Husker, responda.
519
00:54:44,630 --> 00:54:49,253
Eles fugiram com aquilo.
Antes de assinarem o armist�cio.
520
00:54:50,674 --> 00:54:54,669
Se este H�brido ainda existe
e capturou alguns de n�s...
521
00:54:55,884 --> 00:54:57,591
Nem quero pensar nisso.
522
00:55:02,148 --> 00:55:05,583
O Baltar e o Tyrol conseguiram
tirar o computador do Raider,
523
00:55:05,801 --> 00:55:08,350
descarregaram os registos
de navega��o e extrapolaram...
524
00:55:09,232 --> 00:55:12,935
... uma localiza��o para a base,
provavelmente uma nave-base.
525
00:55:13,084 --> 00:55:14,928
� a� que encontramos a tripula��o.
526
00:55:15,298 --> 00:55:17,546
Fica a dois ou tr�s saltos
de onde foi atacado.
527
00:55:17,903 --> 00:55:21,776
Disse ao Comandante que n�o podemos
enviar as duas Battlestars.
528
00:55:22,339 --> 00:55:25,426
Por isso vou transferir-me
temporariamente para a Pegasus.
529
00:55:26,844 --> 00:55:29,218
- Tamb�m vem?
- Continua no comando.
530
00:55:29,948 --> 00:55:32,588
Digamos que tenho
um interesse pessoal nesta miss�o.
531
00:55:35,835 --> 00:55:37,976
Uma miss�o baseada numa lenda Cylon.
532
00:55:38,217 --> 00:55:39,900
N�o � uma lenda, filho.
533
00:55:41,542 --> 00:55:46,949
Eu estive onde fizeram aquela coisa.
Vi o que fizeram para o criarem.
534
00:55:48,763 --> 00:55:53,325
N�o vai acontecer de novo.
N�o aos nossos.
535
00:55:56,937 --> 00:55:58,137
Est� bem.
536
00:55:59,231 --> 00:56:01,898
Vou dizer ao meu imediato
para preparar um plano de ataque.
537
00:56:02,586 --> 00:56:06,124
Temo que isso traga outro problema,
Comandante.
538
00:56:12,367 --> 00:56:16,356
A chave � engan�-los.
Saltamos para o meio deles.
539
00:56:16,945 --> 00:56:20,225
Atacam-nos com os Raiders,
acreditam que destru�ram o FTL.
540
00:56:21,274 --> 00:56:24,353
Antes de nos afastarmos
e traz�-los connosco.
541
00:56:25,522 --> 00:56:27,226
E a minha equipa de ataque chega.
542
00:56:32,804 --> 00:56:37,173
� um plano muito arriscado, como sabe.
A miss�o � de busca e salvamento.
543
00:56:37,386 --> 00:56:40,415
Chegar, encontrar a nossa gente,
e voltar s�os e salvos.
544
00:56:41,256 --> 00:56:42,628
Quem vai pilotar o Raptor?
545
00:56:43,004 --> 00:56:46,781
Capit�o Thrace. N�o confio
noutro piloto para fazer isto.
546
00:56:48,706 --> 00:56:50,779
Ent�o a quest�o
� se eu posso confiar em si.
547
00:56:52,205 --> 00:56:57,816
A Presidente cr� que esteve envolvida
num incidente na nave civil Scylla.
548
00:56:59,029 --> 00:57:02,135
Um incidente em que dez pessoas
foram executadas. � verdade?
549
00:57:15,467 --> 00:57:16,958
Perguntei se era verdade?
550
00:57:17,465 --> 00:57:19,836
Estive l�.
Acho que chega para me acusarem.
551
00:57:23,173 --> 00:57:24,435
Porque n�o me disse?
552
00:57:24,925 --> 00:57:27,294
Disse que queria mandar
uma mensagem � tripula��o.
553
00:57:28,133 --> 00:57:31,579
Sobre respeitar o legado da Cain.
Eu sou o legado da Cain.
554
00:57:32,966 --> 00:57:35,290
Estou viva
devido �s escolhas que ela fez.
555
00:57:36,340 --> 00:57:39,373
Tal como todos nesta nave.
Digo-lhe mais uma coisa.
556
00:57:39,965 --> 00:57:41,921
A Cain n�o pensava duas vezes
neste plano.
557
00:57:42,755 --> 00:57:45,421
Sabia que n�o se ganham batalhas,
quanto mais guerras,
558
00:57:45,674 --> 00:57:46,970
sem arriscar vidas.
559
00:57:48,131 --> 00:57:50,419
- Acabou?
- Sim, senhor.
560
00:57:51,549 --> 00:57:53,207
Se quiser a minha demiss�o,
pode t�-la.
561
00:57:54,880 --> 00:57:56,159
Era mais f�cil, n�o era?
562
00:57:57,633 --> 00:58:00,879
Podia voltar a descascar batatas
e remoer com pena de si.
563
00:58:01,130 --> 00:58:04,249
A pobre Kendra Shaw � a �nica oficial
que teve de fazer escolhas dif�ceis.
564
00:58:05,837 --> 00:58:08,326
Isso n�o resulta, Major,
n�o enquanto eu comandar.
565
00:58:09,880 --> 00:58:11,141
O plano � arriscado.
566
00:58:12,129 --> 00:58:16,420
Mas por agora, � o �nico que existe.
Termine a sua miss�o, Major.
567
00:58:18,296 --> 00:58:19,902
O seu plano est� aprovado.
568
00:58:38,599 --> 00:58:43,654
H� muito sal a sair da carga.
Andreas, Adriatic. Outra...
569
00:58:45,265 --> 00:58:46,739
E estamos com o Gaius Baltar.
570
00:58:46,828 --> 00:58:50,362
Doutor, muitos pensaram na Pegasus
como a resposta �s suas preces.
571
00:58:50,448 --> 00:58:51,804
Estavam enganados?
572
00:58:52,513 --> 00:58:57,869
H� DEZ MESES
AP�S O ATAQUE
573
00:59:03,532 --> 00:59:07,338
A lista final de baixas
� de 816 mortos, 121 feridos.
574
00:59:07,719 --> 00:59:10,136
32 Vipers destru�dos,
61 seriamente danificados.
575
00:59:10,221 --> 00:59:12,591
O Chefe diz que n�o temos pe�as
para os reparar todos.
576
00:59:13,999 --> 00:59:16,824
� um pre�o alto para uma vit�ria
tacticamente insignificante.
577
00:59:17,652 --> 00:59:21,440
N�o lhe chamaria insignificante.
Avis�mos o inimigo.
578
00:59:21,950 --> 00:59:26,213
- O custo � culpa minha.
- Como, Tenente?
579
00:59:26,571 --> 00:59:28,918
Dei-lhe o meu c�digo de acesso.
580
00:59:29,709 --> 00:59:32,347
Deve t�-lo usado
nos nossos sistemas de seguran�a.
581
00:59:32,638 --> 00:59:34,656
Deu-lhe algo muito mais importante.
582
00:59:36,103 --> 00:59:40,562
Deu-lhe a sua confian�a. Tal como eu.
Mas esta coisa...
583
00:59:41,006 --> 00:59:43,988
... sabe como manipular
as emo��es humanas.
584
00:59:44,783 --> 00:59:46,726
Ataca-as.
585
00:59:51,510 --> 00:59:52,816
Tenente Thorne.
586
00:59:56,184 --> 00:59:58,779
Quero que interrogue
o nosso prisioneiro Cylon,
587
00:59:58,871 --> 01:00:01,770
descubra tudo o que sabe.
588
01:00:02,834 --> 01:00:06,380
E uma vez que gosta tanto
de imitar os sentimentos humanos,
589
01:00:06,948 --> 01:00:10,318
assumo que o software
tamb�m seja sens�vel.
590
01:00:12,238 --> 01:00:14,320
Dor? Sim, claro.
591
01:00:17,665 --> 01:00:23,074
Humilha��o. Medo. Vergonha.
592
01:00:23,510 --> 01:00:26,136
Quero que teste os seus limites.
593
01:00:27,831 --> 01:00:31,373
- Seja t�o criativo quanto queira.
- Sim, senhora.
594
01:00:32,679 --> 01:00:35,098
Tenente Thorne.
Acesso concedido.
595
01:00:43,303 --> 01:00:46,646
Almirante Cain chamada
ao Centro de informa��o.
596
01:00:51,370 --> 01:00:52,940
Tenente, venha comigo.
597
01:01:02,443 --> 01:01:03,688
Coronel, relat�rio.
598
01:01:03,831 --> 01:01:07,744
Detectamos uma esquadra
com assinaturas coloniais.
599
01:01:08,800 --> 01:01:11,884
Almirante, s�o civis.
600
01:01:14,020 --> 01:01:15,319
Uma esquadra civil?
601
01:01:15,449 --> 01:01:18,948
15 naves, Almirante.
O l�der foi intercept�-los.
602
01:01:26,310 --> 01:01:28,553
Tenente, contacte os Capit�es.
603
01:01:29,425 --> 01:01:32,925
Pe�a-lhes o manifesto de tripula��o
e passeiros e os esquemas das naves,
604
01:01:33,633 --> 01:01:35,672
e invent�rios de armas
e pe�as suplentes.
605
01:01:39,022 --> 01:01:43,815
Coronel, re�na equipas de engenheiros
e marines para ir a estas naves.
606
01:01:46,853 --> 01:01:50,138
- Almirante, vamos...
- Vamos tirar o que precisamos.
607
01:01:51,946 --> 01:01:56,192
Ao perceberem as nossas inten��es
v�o resistir. Temos de ser r�pidos.
608
01:02:00,281 --> 01:02:02,950
Coronel, se tem algum problema
tenho de saber agora.
609
01:02:06,639 --> 01:02:08,714
- N�o.
- Continue o trabalho.
610
01:02:40,451 --> 01:02:41,827
Permiss�o para subir a bordo!
611
01:02:41,955 --> 01:02:45,621
Permiss�o concedida. Bem-vindos.
Temos rezado por este milagre.
612
01:02:45,720 --> 01:02:48,340
Quando os Cylon nos encontraram
perdemos quatro naves.
613
01:02:48,440 --> 01:02:50,313
Mas, gra�as aos Deuses,
encontraram-nos.
614
01:02:50,404 --> 01:02:53,073
Sr. Laird, a Almirante Cain
pediu-me que lhe desse isto.
615
01:02:56,510 --> 01:02:57,635
O que � isto?
616
01:02:57,640 --> 01:03:01,969
� uma lista de materiais e passageiros
que vamos transferir para a Pegasus.
617
01:03:02,741 --> 01:03:03,986
O seu nome est� na lista.
618
01:03:06,841 --> 01:03:08,054
O meu nome?
619
01:03:09,515 --> 01:03:12,930
Espere, querem levar os nossos FTL.
Ficaremos vulner�veis.
620
01:03:13,782 --> 01:03:17,032
Como disse, alguma da sua gente
vir� para a nossa tripula��o.
621
01:03:19,304 --> 01:03:20,583
Ent�o,
622
01:03:21,182 --> 01:03:23,472
v�o decidir assim quem vive
e quem morre?
623
01:03:23,902 --> 01:03:26,820
Faremos o que pudermos
mas ter�o de entender.
624
01:03:28,252 --> 01:03:29,514
Estamos em guerra.
625
01:03:30,049 --> 01:03:32,089
As necessidades militares
t�m prioridade.
626
01:03:33,856 --> 01:03:36,644
N�o. N�o entendo.
627
01:03:38,329 --> 01:03:41,781
V�o levar o que querem,
e deixar-nos sozinhos.
628
01:03:44,561 --> 01:03:47,514
N�o posso fazer isso.
N�o posso.
629
01:03:48,871 --> 01:03:50,495
Ou�am, todos!
630
01:03:52,799 --> 01:03:55,884
Temos ordens
para transferir os tripulantes
631
01:03:56,019 --> 01:03:59,435
e o material nesta lista
para a Pegasus.
632
01:04:00,832 --> 01:04:02,455
N�o queremos magoar ningu�m.
633
01:04:03,757 --> 01:04:05,631
Mas usaremos for�a se for necess�rio.
634
01:04:07,021 --> 01:04:09,262
N�o. N�o.
635
01:04:11,242 --> 01:04:13,234
N�o podem fazer isso.
N�o podem.
636
01:04:16,429 --> 01:04:18,421
- Afastem-se!
- Vieram ajudar-nos!
637
01:04:19,941 --> 01:04:21,187
N�o podem fazer isto.
638
01:04:43,235 --> 01:04:44,610
Chamada do Coronel Fisk.
639
01:04:45,536 --> 01:04:47,943
O que se passa, Fisk?
J� est� atrasado.
640
01:04:48,421 --> 01:04:50,794
Est�o a negar-nos acesso
ao resto da nave.
641
01:04:51,643 --> 01:04:54,762
N�o s�o apenas indiv�duos,
temos fam�lias inteiras.
642
01:05:00,522 --> 01:05:04,223
Diga-lhes que mata as fam�lias
de quem n�o obedecer.
643
01:05:06,483 --> 01:05:10,943
Almirante? Ouvi bem?
Quer mesmo que...
644
01:05:11,152 --> 01:05:13,117
Fa�a isso, Coronel.
645
01:05:18,450 --> 01:05:19,739
Cabo.
646
01:05:21,027 --> 01:05:23,692
- Ponha estas pessoas em linha.
- Sim, senhor.
647
01:05:29,916 --> 01:05:33,375
Temos ordens para matar as fam�lias
648
01:05:33,634 --> 01:05:37,177
de quem se recusar a voltar connosco!
649
01:05:38,104 --> 01:05:40,100
Cumpriremos esta ordem!
650
01:05:40,735 --> 01:05:44,275
A n�o ser que apresentem
esses indiv�duos agora!
651
01:05:45,079 --> 01:05:46,362
Deviam proteger-nos!
652
01:05:46,460 --> 01:05:50,048
Repito! Cumpriremos esta ordem!
653
01:05:50,466 --> 01:05:52,379
Mataremos estas pessoas!
654
01:05:55,148 --> 01:05:57,608
O que estamos a fazer, Coronel?
Coronel?
655
01:06:09,724 --> 01:06:11,270
Coronel Fisk para a Pegasus.
656
01:06:13,026 --> 01:06:14,654
Coronel Fisk para a Pegasus.
657
01:06:23,849 --> 01:06:25,128
Acabou.
658
01:06:27,023 --> 01:06:29,150
Toda a esquadra sabe
o que aconteceu aqui.
659
01:06:31,700 --> 01:06:33,597
N�o vai haver mais resist�ncia.
660
01:07:25,158 --> 01:07:28,122
Colonial One para Raptor 359.
Pronto para aproxima��o.
661
01:07:29,534 --> 01:07:32,454
Colonial One para Raptor 359.
Pronto para aproxima��o.
662
01:07:35,212 --> 01:07:38,209
Galactica, daqui Shuttle.
Tem autoriza��o para aterrar.
663
01:07:59,127 --> 01:08:00,790
Afinal, o imediato � humano.
664
01:08:04,535 --> 01:08:05,832
Eu tamb�m fazia isso.
665
01:08:06,990 --> 01:08:11,071
Ouvir o r�dio.
Lembra-nos que n�o estamos sozinhos.
666
01:08:16,682 --> 01:08:17,980
Tem mais?
667
01:08:20,261 --> 01:08:24,044
- Mais do qu�?
- Do que vai espetar no pesco�o.
668
01:08:26,584 --> 01:08:27,799
N�o lhe escapa nada.
669
01:08:33,114 --> 01:08:34,328
Cada um sabe de si.
670
01:08:35,984 --> 01:08:38,559
Eu vim buscar esta garrafa,
voc� veio...
671
01:08:41,312 --> 01:08:45,772
- Estamos ambas a descontrair.
- Acho que sim.
672
01:08:47,758 --> 01:08:48,973
Ainda bem.
673
01:08:49,377 --> 01:08:51,913
Odiaria pensar que o imediato do Lee
n�o aguenta a press�o.
674
01:08:52,876 --> 01:08:55,165
Talvez queira ser apanhada
e voltar a descascar batatas.
675
01:08:55,871 --> 01:09:00,947
Odiaria que a piloto preferida do Lee
acabasse a limpar ch�os.
676
01:09:05,395 --> 01:09:09,409
Mant�m o meu segredo
e eu mantenho o seu.
677
01:09:41,303 --> 01:09:42,758
Relat�rios n�o confirmados
678
01:09:42,843 --> 01:09:46,880
atribuem a recente recupera��o
milagrosa da Presidente Roslin...
679
01:09:46,963 --> 01:09:48,953
J� vi oficiais mais felizes
com uma promo��o.
680
01:09:50,419 --> 01:09:51,792
Estou feliz, Almirante.
681
01:09:52,418 --> 01:09:54,205
S� n�o sei o que fiz
para a merecer.
682
01:09:56,872 --> 01:10:00,448
N�o, Capit�o. N�o fa�a isso.
N�o olhe para tr�s.
683
01:10:04,740 --> 01:10:08,861
Por vezes temos de deixar gente
para tr�s para continuarmos.
684
01:10:11,396 --> 01:10:14,230
Para podermos continuar a luta.
685
01:10:15,408 --> 01:10:18,005
�LTIMO DIA
DA PRIMEIRA GUERRA CYLON
686
01:10:20,676 --> 01:10:22,296
Baixem-se! Baixem-se!
687
01:10:28,853 --> 01:10:30,496
Vamos!
688
01:10:35,086 --> 01:10:39,042
N�o, temos de ir!
Vamos!
689
01:10:49,640 --> 01:10:51,062
Pap�!
690
01:10:51,513 --> 01:10:55,125
Helena, ouve-me,
tens de levar a tua irm�.
691
01:10:56,057 --> 01:10:57,473
V�, tens de fazer isto.
692
01:10:58,777 --> 01:10:59,996
Pap�!
693
01:11:15,071 --> 01:11:17,323
- Anda, Lucy! Levanta-te!
- N�o consigo!
694
01:11:17,420 --> 01:11:19,134
- Levanta-te!
- N�o consigo!
695
01:11:27,218 --> 01:11:29,266
Anda, Lucy! Anda!
696
01:11:30,676 --> 01:11:32,066
- Helena!
- Anda!
697
01:11:32,202 --> 01:11:35,132
- Helena!
- Lucy, levanta-te!
698
01:11:35,510 --> 01:11:38,975
Helena, n�o!
699
01:11:40,328 --> 01:11:43,793
Helena, n�o!
700
01:12:33,427 --> 01:12:36,231
V�! Est�s a espera do qu�?
701
01:12:53,817 --> 01:12:55,747
Retiraram!
702
01:12:56,411 --> 01:12:57,548
Lucy!
703
01:12:57,548 --> 01:12:59,754
- Podem sair!
- Lucy!
704
01:12:59,915 --> 01:13:02,243
- A guerra acabou!
- Lucy!
705
01:13:02,964 --> 01:13:04,621
Lucy!
706
01:13:13,861 --> 01:13:16,106
Lucy!
707
01:13:20,802 --> 01:13:22,736
Por vezes temos de fazer coisas...
708
01:13:27,015 --> 01:13:28,948
... de que nunca pens�mos
ser capazes.
709
01:13:32,506 --> 01:13:34,439
Para mostrar ao inimigo
a nossa vontade.
710
01:13:36,647 --> 01:13:38,076
Ontem, mostrou-me...
711
01:13:40,871 --> 01:13:46,360
... que era capaz de afastar
o seu medo e hesita��o.
712
01:13:48,559 --> 01:13:49,838
At� a sua repulsa.
713
01:13:52,281 --> 01:13:56,547
Qualquer inibi��o natural em batalha
pode decidir quem vive e quem morre.
714
01:14:11,255 --> 01:14:12,874
Quando conseguir ser isto,
715
01:14:15,793 --> 01:14:17,471
pelo tempo que for preciso,
716
01:14:21,480 --> 01:14:22,999
ent�o � uma navalha.
717
01:14:38,588 --> 01:14:42,639
Esta guerra est� a for�ar-nos
a tornarmo-nos navalhas.
718
01:14:43,146 --> 01:14:45,747
Porque se n�o o fizermos
n�o sobrevivemos.
719
01:14:49,383 --> 01:14:52,641
E depois n�o teremos o luxo
de voltarmos a ser apenas humanos.
720
01:14:52,869 --> 01:14:54,932
Entende?
721
01:15:01,254 --> 01:15:03,070
�ptimo.
722
01:15:07,484 --> 01:15:09,486
Parab�ns, Capit�o.
723
01:15:18,791 --> 01:15:23,166
A ordem executiva da Presidente
banindo o aborto levou...
724
01:15:23,878 --> 01:15:27,658
ACTUALIDADE
MISS�O DE BUSCA E SALVAMENTO
725
01:15:27,795 --> 01:15:29,786
O Chefe disse
que j� tinha verificado tudo.
726
01:15:30,044 --> 01:15:31,306
Disse-me o mesmo.
727
01:15:33,464 --> 01:15:37,838
Esperar o melhor, prever o pior.
Como a minha m�e costumava dizer.
728
01:15:39,008 --> 01:15:40,221
Foi tudo o que lhe disse?
729
01:15:42,884 --> 01:15:45,254
O medo mata-nos,
a raiva mant�m-nos vivos.
730
01:15:46,757 --> 01:15:48,334
A Almirante Cain dizia o mesmo.
731
01:15:50,136 --> 01:15:55,256
Uma vez disse-me que podia ser isto
o tempo que fosse necess�rio.
732
01:15:56,347 --> 01:15:57,561
� uma navalha.
733
01:15:59,724 --> 01:16:03,055
As armas n�o sentem medo,
n�o t�m arrependimentos.
734
01:16:04,894 --> 01:16:08,010
- Limita-se a existir.
- Parece que se teriam entendido.
735
01:16:09,269 --> 01:16:11,307
Mas a minha m�e
dizia muita porcaria.
736
01:16:12,354 --> 01:16:15,057
Agarrou-se tanto � f�ria
que foi s� o que lhe restou.
737
01:16:16,395 --> 01:16:17,693
Morreu sozinha.
738
01:16:20,274 --> 01:16:25,062
Se me perguntar, o medo e a raiva
s�o dois lados da mesma moeda.
739
01:16:27,026 --> 01:16:28,269
Temos de largar ambas.
740
01:16:32,697 --> 01:16:34,438
Passa-me essa chave de fendas?
741
01:16:42,491 --> 01:16:43,984
Condi��o um em toda a nave.
742
01:16:44,199 --> 01:16:46,867
Pessoal de voo,
apresentem-se nas suas naves.
743
01:16:58,370 --> 01:17:01,738
Quebras no casco.
Deques quatro e 12 at� ao 14.
744
01:17:02,375 --> 01:17:04,496
As equipas de controlo de danos
est�o a sel�-los.
745
01:17:05,545 --> 01:17:08,544
J� chega disto.
Desliguem o FTL.
746
01:17:09,253 --> 01:17:12,915
- Virem-na para 1-6-1-C-0.
- Sim, senhor.
747
01:17:20,341 --> 01:17:23,125
- Est�o a seguir-nos.
- Esperemos que continuem.
748
01:17:27,677 --> 01:17:30,759
Parece que acreditaram.
Vamos buscar a tripula��o do Raptor.
749
01:17:33,179 --> 01:17:34,720
Talvez seja mais f�cil
do que pens�mos.
750
01:17:37,097 --> 01:17:39,800
Dois inimigos aproximam-se.
Est� na hora, pessoal.
751
01:17:45,058 --> 01:17:46,288
Pronta?
752
01:18:11,069 --> 01:18:12,367
V�, v�, v�!
753
01:18:18,406 --> 01:18:19,620
V�, v�, v�!
754
01:18:25,367 --> 01:18:26,777
Alvo inimigo destru�do.
755
01:18:27,412 --> 01:18:31,157
Todos em persegui��o
da Battlestar Pegasus.
756
01:18:32,161 --> 01:18:33,457
Sim, senhor.
757
01:18:39,121 --> 01:18:43,697
- Relat�rio.
- Esquadr�o vermelho completo.
758
01:18:44,166 --> 01:18:47,034
Fale por si, Sargento.
Ainda estou a contar os dedos.
759
01:18:47,668 --> 01:18:50,867
- Pare com isso, Hudson.
- Esquadr�o vermelho, � minha volta.
760
01:18:51,420 --> 01:18:53,245
N�o � �ptimo
quando um plano funciona?
761
01:18:54,503 --> 01:18:57,786
Esquadr�o vermelho,
ao meu sinal, motores.
762
01:19:04,133 --> 01:19:06,207
Finalmente, v�m at� mim.
763
01:19:08,008 --> 01:19:11,706
Sinto as suas vidas, os seus destinos
a estenderem-se � minha frente.
764
01:19:13,303 --> 01:19:15,459
A nega��o
do �nico caminho verdadeiro,
765
01:19:16,472 --> 01:19:21,010
num mundo que n�o � o seu,
vai acabar em breve.
766
01:19:30,310 --> 01:19:31,588
Red-One, Pegasus.
767
01:19:33,852 --> 01:19:36,554
Red-one, fala o Comando.
Relat�rio de situa��o.
768
01:19:37,520 --> 01:19:40,603
Entr�mos. Conseguimos passar
por um dos bra�os radiais.
769
01:19:40,982 --> 01:19:43,269
Caminhamos para o centro.
N�o h� contacto, nem baixas.
770
01:19:43,816 --> 01:19:45,356
Mantenham a calma, meninos.
771
01:19:45,526 --> 01:19:48,394
Sabe-se l� quantas torradeiras
deixaram a guardar a casa.
772
01:19:48,525 --> 01:19:50,682
Cala-te, Hudson,
e talvez n�o descubras.
773
01:19:52,361 --> 01:19:53,936
DaSilva, o que aparece nos termais?
774
01:19:54,235 --> 01:19:56,356
Uma fonte de calor,
pode ser biol�gico,
775
01:19:56,947 --> 01:19:58,522
perto do centro, mas � tudo.
776
01:19:59,064 --> 01:20:01,018
Espere. Apanho mais dois registos.
777
01:20:01,396 --> 01:20:04,145
Dois muito fracos,
mas est�o 30 metros � frente.
778
01:20:06,105 --> 01:20:08,179
Pode ser a nossa gente.
Fa�am pontaria.
779
01:20:10,065 --> 01:20:13,265
Em breve ser�o quatro,
um glorioso despertar.
780
01:20:14,484 --> 01:20:17,186
A lutar com o conhecimento
das suas identidades.
781
01:20:17,692 --> 01:20:21,140
A dor da revela��o
trar� nova clareza.
782
01:20:22,651 --> 01:20:25,436
E no meio da confus�o,
ele vai encontr�-la.
783
01:20:26,944 --> 01:20:30,724
Inimigos que se aproximam
por um desejo imposs�vel.
784
01:20:31,069 --> 01:20:35,644
Inimigos, agora, unidos num s�.
O caminho em frente.
785
01:20:37,238 --> 01:20:40,400
Antes impens�vel,
mas inevit�vel.
786
01:20:41,779 --> 01:20:46,686
O quinto ainda na sombra
vai escavar at� � luz,
787
01:20:46,783 --> 01:20:52,401
faminto pela reden��o que s� chegar�
com o rugir do sofrimento terr�vel.
788
01:20:53,366 --> 01:20:54,663
Posso v�-los a todos.
789
01:20:55,493 --> 01:20:59,024
Os sete, agora seis,
que se descrevem...
790
01:21:00,618 --> 01:21:03,284
... como m�quinas
que se cr�em sem pecado.
791
01:21:03,784 --> 01:21:06,819
Mas com o tempo,
ser� o pecado que os consumir�.
792
01:21:07,496 --> 01:21:10,067
Conhecer�o a avers�o,
a amargura,
793
01:21:11,453 --> 01:21:14,819
a agonia do um
a dividir-se em muitos.
794
01:21:16,706 --> 01:21:21,495
E depois chegar�o � terra prometida,
reunidos nas asas de um anjo.
795
01:21:29,125 --> 01:21:31,874
N�o um fim, mas um come�o.
796
01:21:37,461 --> 01:21:40,210
- Valha-me...
- Tirem-nos dali! V�!
797
01:21:45,629 --> 01:21:46,843
Ajudem-nos.
798
01:21:48,672 --> 01:21:49,933
Tirem-nos da�! V�!
799
01:21:50,506 --> 01:21:52,247
Ajudem-nos, ajudem-nos.
800
01:21:52,840 --> 01:21:54,071
Cylons!
801
01:22:03,425 --> 01:22:05,333
Todos para fora! Agora!
802
01:22:06,843 --> 01:22:08,121
Continuem!
803
01:22:24,263 --> 01:22:26,835
Homem em baixo.
Apanharam o DaSilva!
804
01:22:47,518 --> 01:22:48,815
N�o!
805
01:23:05,898 --> 01:23:08,269
Pegasus, Red-two!
Responda, Pegasus!
806
01:23:09,899 --> 01:23:11,889
Recebido, Red-Two,
mas o sinal � fraco.
807
01:23:11,982 --> 01:23:13,310
Resgat�mos dois civis.
808
01:23:13,649 --> 01:23:15,889
Um morto, dois feridos
incluindo o imediato.
809
01:23:16,983 --> 01:23:20,396
Caiu debaixo de fogo intenso.
Resultado da miss�o duvidoso.
810
01:23:23,694 --> 01:23:26,265
Pegasus, Red-Two!
Responda, Pegasus!
811
01:23:27,153 --> 01:23:29,228
Pegasus! Merda.
812
01:23:29,528 --> 01:23:31,851
Capit�o! Relat�rio!
813
01:23:34,029 --> 01:23:37,230
Perdemos as comunica��es. Os Cylon
devem estar a criar interfer�ncias.
814
01:23:37,322 --> 01:23:40,688
- E a arma nuclear?
- Como vai o detonador, Mathias?
815
01:23:42,449 --> 01:23:44,937
O detonador est� avariado.
P�e-lo a funcionar.
816
01:23:54,326 --> 01:23:58,818
- O que foi aquilo com o DaSilva?
- N�o podem fazer mais prisioneiros.
817
01:23:59,702 --> 01:24:02,190
- Viu o que eles estavam a fazer.
- Sim, vi.
818
01:24:04,161 --> 01:24:06,117
Continue a tentar a comunica��o
com o Red-Two.
819
01:24:09,413 --> 01:24:10,628
Sr. Hoshi?
820
01:24:13,373 --> 01:24:16,573
Ordene um m�ssil nave para nave
no tubo de lan�amento tr�s.
821
01:24:17,164 --> 01:24:19,949
Sim, senhor.
Isto � uma ordem de miss�o nuclear.
822
01:24:20,291 --> 01:24:22,577
M�ssil nave para nave
no tubo de lan�amento tr�s.
823
01:24:22,956 --> 01:24:24,254
O que est� a fazer?
824
01:24:24,793 --> 01:24:28,952
N�o recuperamos as comunica��es.
Temos de assumir que os perdemos.
825
01:24:29,292 --> 01:24:30,915
Temos de lhes dar uma hip�tese.
826
01:24:33,503 --> 01:24:34,764
Comandante Adama?
827
01:24:37,668 --> 01:24:40,454
- Abrir portas de lan�amento.
- Abrir portas de lan�amento.
828
01:24:43,255 --> 01:24:46,915
- Major! Major!
- Vigie os corredores, Hudson.
829
01:24:47,923 --> 01:24:49,747
Pegasus, Red-Two.
Responda.
830
01:24:55,215 --> 01:24:58,130
Destruir a nave com pessoas a bordo
� o �ltimo recurso.
831
01:24:58,798 --> 01:25:00,872
Goste ou n�o, Almirante,
esta j� n�o � uma miss�o de busca.
832
01:25:01,425 --> 01:25:04,257
S� os Deuses sabem o que ser�
da nossa gente se forem capturados.
833
01:25:04,717 --> 01:25:07,121
Eu sei o que acontecer�.
Eu estava l�.
834
01:25:08,470 --> 01:25:09,880
M�ssil carregado, Comandante.
835
01:25:12,427 --> 01:25:14,548
Libertem armas nucleares
como autorizado.
836
01:25:15,845 --> 01:25:19,176
Desligue as seguran�as. Sr. Hoshi,
pegue na sua chave de lan�amento.
837
01:25:19,845 --> 01:25:21,836
- Ponha-a na fechadura.
- Sim, senhor.
838
01:25:22,097 --> 01:25:23,359
N�o cumpra a ordem.
839
01:25:24,223 --> 01:25:26,925
Ainda n�o estou preparado
para sacrificar vidas.
840
01:25:27,265 --> 01:25:29,754
- Se estiver errado...
- Terei de viver com isso.
841
01:25:37,393 --> 01:25:39,182
Foi o Almirante que disse.
Aquela coisa...
842
01:25:39,850 --> 01:25:41,473
... pode ir a caminho da Terra.
843
01:25:41,601 --> 01:25:44,220
Se saltar,
perdemos a �nica oportunidade.
844
01:25:47,603 --> 01:25:51,053
A interfer�ncia est� a diminuir.
Estou a receber a Red-Two.
845
01:25:51,230 --> 01:25:53,470
- Ponha-a nos altifalantes.
- Sim, senhor.
846
01:25:53,854 --> 01:25:57,101
- Lancem Raptor de evacua��o.
- Pegasus, Red-Two, respondam.
847
01:26:00,273 --> 01:26:01,931
Pegasus, Red-Two, respondam.
848
01:26:02,107 --> 01:26:06,729
Sim, Red-Two, Pegasus.
Starbuck, relat�rio.
849
01:26:06,982 --> 01:26:10,145
Ainda presos, mas a aguentar.
Diga-me que nos v�m buscar.
850
01:26:11,358 --> 01:26:12,637
A caminho, Red-Two.
851
01:26:14,110 --> 01:26:17,689
E os Raiders pararam o ataque.
V�o para as vossas coordenadas.
852
01:26:17,903 --> 01:26:20,024
Entendido.
Estamos a ficar sem tempo.
853
01:26:25,612 --> 01:26:28,361
A evacua��o vem a caminho.
Armamos a bomba e sa�mos.
854
01:26:28,530 --> 01:26:31,563
Temos um problema.
O detonador remoto est� estragado.
855
01:26:32,280 --> 01:26:34,650
- Consegue fazer um gatilho manual?
- Provavelmente.
856
01:26:34,823 --> 01:26:38,899
- Ent�o, fa�a.
- Fa�a? Do que raio est� a falar?
857
01:26:39,073 --> 01:26:42,024
Vamos terminar esta miss�o.
Fui clara, soldado?
858
01:26:44,784 --> 01:26:45,997
Sim, senhora.
859
01:26:46,867 --> 01:26:49,533
Equipa vermelha, Pegasus.
Evacua��o em dois minutos.
860
01:26:51,367 --> 01:26:52,694
Red-Two, Comando.
861
01:26:55,494 --> 01:26:59,536
Red-Two, Comando. Qual � a demora?
Starbuck, est�o a� a qualquer momento.
862
01:26:59,744 --> 01:27:03,158
O detonador remoto est� estragado.
Vai ter de ser � m�o.
863
01:27:04,121 --> 01:27:06,870
Red-One ainda est� em baixo
o que n�o nos d� muita escolha.
864
01:27:08,081 --> 01:27:09,455
Quais s�o as suas ordens?
865
01:27:12,124 --> 01:27:13,782
Ainda temos um m�ssil preparado.
866
01:27:14,957 --> 01:27:18,453
Se forem evacuadas,
ainda podemos disparar. Sr. Hoshi?
867
01:27:18,750 --> 01:27:21,202
Os Raiders
est�o em posi��o defensiva.
868
01:27:22,291 --> 01:27:24,448
Se lan�ar seja o que for,
eles v�o interceptar.
869
01:27:26,419 --> 01:27:29,536
Temos de deixar algu�m para tr�s.
Para armar a bomba manualmente.
870
01:27:30,586 --> 01:27:31,799
Isso mesmo.
871
01:27:36,712 --> 01:27:40,327
� a tua equipa, filho.
A decis�o � tua.
872
01:27:51,840 --> 01:27:53,167
Red-Two, Comando.
873
01:27:53,715 --> 01:27:56,713
Pegue no imediato, nos seus homens
e v� para o local de evacua��o.
874
01:27:57,216 --> 01:28:01,342
Ponha os homens em seguran�a
e depois detone a bomba.
875
01:28:02,883 --> 01:28:04,542
Termine a sua miss�o, Capit�o.
876
01:28:07,303 --> 01:28:09,873
Entendido. Sargento!
Prepare-se para sair.
877
01:28:10,720 --> 01:28:13,921
Major, de p�.
Vamos tir�-la daqui.
878
01:28:19,681 --> 01:28:21,719
Vamos! Todos para fora!
879
01:28:21,931 --> 01:28:25,131
Vistam os fatos!
R�pido, r�pido!
880
01:28:32,683 --> 01:28:33,926
A Major tamb�m, vamos...
881
01:28:36,268 --> 01:28:39,597
A Capit�o tamb�m.
Deixe a bomba, se n�o se importa.
882
01:28:40,893 --> 01:28:42,137
O que raio est� a fazer?
883
01:28:43,395 --> 01:28:48,633
A terminar a miss�o.
Leve isto, j� n�o preciso.
884
01:28:49,937 --> 01:28:51,151
Major.
885
01:28:51,895 --> 01:28:53,388
Dei-lhe uma ordem, soldado.
886
01:28:54,313 --> 01:28:58,178
A n�o ser que queria morrer,
sugiro que obede�a. V�.
887
01:29:12,319 --> 01:29:13,531
Porqu�?
888
01:29:14,028 --> 01:29:18,400
Sabe bem porqu�.
Vista-se, vai ficar sem ar.
889
01:29:33,864 --> 01:29:35,877
Foi uma honra, Capit�o.
890
01:30:15,756 --> 01:30:19,485
Entre, Major.
Estou � sua espera h� muito tempo.
891
01:30:26,500 --> 01:30:28,730
Isto foi tudo por sua causa, n�o foi?
892
01:30:30,730 --> 01:30:31,932
O que �?
893
01:30:32,322 --> 01:30:37,269
O que sou? Um homem?
Ou uma m�quina.
894
01:30:40,759 --> 01:30:43,736
Os meus filhos
acreditam que sou Deus.
895
01:30:45,564 --> 01:30:47,580
E �? Um Deus?
896
01:30:48,729 --> 01:30:53,346
Vi coisas.
A sua vida, Kendra Shaw.
897
01:30:53,886 --> 01:30:58,016
As coisas que fez.
Coisas que achou que tinha de fazer.
898
01:30:58,568 --> 01:31:04,808
Tudo para chegar aqui.
Quer ser perdoada, minha filha?
899
01:31:07,284 --> 01:31:11,534
Repito! Cumpriremos esta ordem!
900
01:31:11,765 --> 01:31:14,146
Mataremos estas pessoas!
901
01:31:16,349 --> 01:31:19,128
O que estamos a fazer, Coronel?
Coronel?
902
01:32:09,680 --> 01:32:11,320
Quer ser perdoada?
903
01:32:17,251 --> 01:32:18,563
Sim.
904
01:32:18,743 --> 01:32:22,270
Ent�o aproxime-se.
Tenho de lhe dizer uma coisa.
905
01:32:25,186 --> 01:32:26,479
Venha.
906
01:32:43,738 --> 01:32:47,387
Kara Thrace levar� a ra�a humana
at� ao seu fim.
907
01:32:49,600 --> 01:32:53,152
- O qu�?
- Ela � o arauto do apocalipse.
908
01:32:53,189 --> 01:32:57,314
O mensageiro da morte.
Eles n�o a devem seguir.
909
01:33:04,070 --> 01:33:07,405
Pegasus, Raptor de evacua��o
a caminho. Extrac��o completa.
910
01:33:07,741 --> 01:33:11,326
O Raptor est� de regresso.
T�m a Starbuck a bordo.
911
01:33:11,961 --> 01:33:13,504
A Major Shaw ficou para tr�s.
912
01:33:17,429 --> 01:33:18,645
Starbuck?
913
01:33:19,222 --> 01:33:24,018
Comando, fala a Red-One.
Responda.
914
01:33:25,025 --> 01:33:27,234
Red-One, Comando. Responda.
915
01:33:27,779 --> 01:33:31,530
Comandante? Tenho de o avisar.
� a Capit�o Thrace.
916
01:33:34,919 --> 01:33:37,294
- Red-One, responda!
- Interfer�ncias de novo.
917
01:33:37,674 --> 01:33:40,047
- Red-One, Comando. Responde.
- Perdemo-la.
918
01:33:48,278 --> 01:33:53,443
Comando? Responda, Comando?
919
01:33:56,876 --> 01:33:59,583
A minha exist�ncia chega a um fim.
920
01:34:01,218 --> 01:34:04,388
Apenas para come�ar de novo,
de formas incertas.
921
01:34:10,193 --> 01:34:11,984
Tens medo, n�o tens, filho da m�e?
922
01:34:16,289 --> 01:34:17,520
Devias ter.
923
01:34:18,332 --> 01:34:20,077
Tudo isto j� aconteceu.
924
01:34:21,257 --> 01:34:25,637
E acontecer� de novo.
De novo. De novo.
925
01:34:26,848 --> 01:34:30,387
De novo. De novo. De novo.
926
01:34:31,442 --> 01:34:35,107
De novo. De novo. De novo.
927
01:35:25,161 --> 01:35:26,703
Queria falar comigo, Almirante?
928
01:35:28,248 --> 01:35:32,622
Obrigado por ter vindo.
A Starbuck esteve c�.
929
01:35:36,041 --> 01:35:39,409
Recomendou a Major Shaw
para uma medalha p�stuma.
930
01:35:40,964 --> 01:35:43,714
- Ela n�o procurava medalhas.
- Pois n�o.
931
01:35:45,884 --> 01:35:47,674
Mas estive a ver os di�rios da Cain.
932
01:35:49,009 --> 01:35:52,791
E de uma perspectiva t�ctica
n�o h� falhas no que fez.
933
01:35:53,885 --> 01:35:57,882
- Ou no que a Kendra fez.
- Elas mataram civis inocentes, Pai.
934
01:36:01,973 --> 01:36:04,095
Como pode ignorar isso?
935
01:36:05,391 --> 01:36:08,592
Sei que n�o enfrentei
as situa��es que ela enfrentou.
936
01:36:09,645 --> 01:36:11,472
Tinha a Presidente � minha frente
937
01:36:11,730 --> 01:36:14,102
a defender a sobreviv�ncia
da esquadra civil.
938
01:36:15,525 --> 01:36:17,931
Tinha o Coronel Tigh
para me manter honesto,
939
01:36:18,899 --> 01:36:22,731
e equilibrar a minha moralidade
e as minhas t�cticas. E tinha-te a ti.
940
01:36:24,029 --> 01:36:28,688
N�o tens filhos,
talvez n�o entendas isto.
941
01:36:29,656 --> 01:36:31,895
Mas vemo-nos reflectidos
nos seus olhos.
942
01:36:33,908 --> 01:36:36,943
E h� coisas que pensei fazer
com esta esquadra...
943
01:36:39,538 --> 01:36:43,486
Mas impedi-me porque sabia
que depois tinha de te encarar.
944
01:36:50,919 --> 01:36:52,163
Se n�o estivesse l�...
945
01:36:54,921 --> 01:36:56,378
... eu teria ordenado o ataque.
946
01:36:57,507 --> 01:36:59,627
E a Kara estaria morta.
Tal como o resto da equipa.
947
01:37:00,839 --> 01:37:03,411
N�o fizeste nada errado.
Nem eu.
948
01:37:05,591 --> 01:37:08,544
Tom�mos decis�es necess�rias
para cumprir as nossas miss�es.
949
01:37:13,014 --> 01:37:15,469
Cain? Kendra?
950
01:37:18,391 --> 01:37:19,653
Estavam erradas?
951
01:37:21,144 --> 01:37:22,766
Se eu acreditasse nos Deuses
952
01:37:23,394 --> 01:37:25,469
diria que ser�o julgadas
por um poder superior.
953
01:37:26,855 --> 01:37:28,100
Mas como n�o acredita?
954
01:37:30,565 --> 01:37:32,640
Ser� a hist�ria a julg�-las.
955
01:37:37,570 --> 01:37:40,438
E como o primeiro rascunho
da hist�ria est� nos nossos di�rios...
956
01:37:45,159 --> 01:37:46,948
Parece que tenho de escrever
umas coisas.
957
01:37:51,328 --> 01:37:52,572
Pensa na medalha.
958
01:37:56,121 --> 01:37:57,341
Vou pensar.
959
01:38:25,918 --> 01:38:27,199
N�o � muito por uma vida.
960
01:38:29,339 --> 01:38:30,604
Acho que n�o.
961
01:38:32,557 --> 01:38:33,935
Fazes ideia porque o fez?
962
01:38:37,819 --> 01:38:39,648
Talvez pensasse
que tinha de prestar contas.
963
01:38:41,494 --> 01:38:42,774
Talvez merecesse.
964
01:38:46,044 --> 01:38:47,260
Todos merecemos.
965
01:38:52,682 --> 01:38:54,227
� melhor que saibas por mim.
966
01:38:56,316 --> 01:38:58,144
Pedi para ser transferida
para a Galactica.
967
01:39:00,743 --> 01:39:01,959
Por algum motivo?
968
01:39:02,498 --> 01:39:05,038
Pode dizer-se que tenho um problema
com o meu Comandante.
969
01:39:06,882 --> 01:39:08,096
E qual �?
970
01:39:09,553 --> 01:39:11,762
O filho da m�e
est� sempre a tentar matar-me.
971
01:39:14,940 --> 01:39:16,484
J� pensaste que talvez mere�as.
972
01:39:17,946 --> 01:39:20,950
Fala por ti, Lee.
Eu tenho um destino.
973
01:39:22,372 --> 01:39:24,283
Um Cylon leu-me a m�o, lembras-te?
974
01:39:25,170 --> 01:39:26,370
Destino. Certo.
975
01:39:27,050 --> 01:39:31,005
Acredita. Por isso,
tens de me aturar at� ao fim.
976
01:39:32,519 --> 01:39:34,264
Tenho de ir ensinar o teu novo OC.
977
01:39:35,539 --> 01:39:37,360
Comandante.
978
01:39:51,451 --> 01:39:53,449
Tradu��o e Legendagem
Patr�cia Encarna��o / CRISTBET, Lda
979
01:39:54,914 --> 01:39:58,910
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
80229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.