All language subtitles for now.and.later.2009

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,167 --> 00:00:56,167 Www.titlovi.com 2 00:00:59,167 --> 00:01:04,167 "Seksualno potisnute društva će posegnuti za nasiljem." Wilhelm Reich 3 00:01:07,300 --> 00:01:10,967 Što radiš ovdje? Trebao si ostati unutra. 4 00:01:11,601 --> 00:01:14,001 Nisam znao da si imao drugi posao. 5 00:01:14,400 --> 00:01:19,201 Nazvao sam ove dečke. Jedan tijekom dana i još jednom noću. 6 00:01:20,200 --> 00:01:21,867 Idemo. 7 00:01:23,400 --> 00:01:25,867 Lezi kao stan kao što možete. 8 00:01:26,300 --> 00:01:31,300 A ako smo zaustaviti, povući tu staru ceradu i pokriti sebe i ne miči se. 9 00:01:32,200 --> 00:01:34,600 Ću pasti na mjestu prijatelja. 10 00:01:35,200 --> 00:01:37,867 To je noću, ali barem nešto pojesti. 11 00:01:39,400 --> 00:01:41,867 Zašto radite sve to? 12 00:01:42,200 --> 00:01:44,200 Budući da su u nevolji. 13 00:01:45,200 --> 00:01:47,200 Znaš da ne mi ništa dužan. 14 00:01:48,701 --> 00:01:50,335 Ne tako govoriti. 15 00:01:51,801 --> 00:01:53,335 To nema pomoći. 16 00:02:12,801 --> 00:02:16,468 Angela, ovo je Bili. Rekao sam ti o njemu. 17 00:02:16,701 --> 00:02:19,834 Ću ići Roberto je pronaći mjesto za njega da ostane za par dana. 18 00:02:20,200 --> 00:02:22,200 Bih se vratiti za sat vremena. 19 00:02:22,734 --> 00:02:24,301 Idi sjesti. 20 00:02:24,601 --> 00:02:27,068 Ću vam donijeti nešto za jelo. 21 00:03:01,100 --> 00:03:03,100 Nemam novaca. 22 00:03:03,534 --> 00:03:04,901 To je u redu. 23 00:03:05,200 --> 00:03:08,001 Većina ljudi koji dolaze ovdje nemaju novca. 24 00:03:10,300 --> 00:03:13,567 Luis rekao da on pokušava dobiti odavde u sljedećem kamion. 25 00:03:15,300 --> 00:03:17,300 To je njegova ideja. 26 00:03:19,400 --> 00:03:22,667 Pa, ako sam dobro shvatio, ste u nekakvoj nevolji. 27 00:03:23,734 --> 00:03:25,034 Da... 28 00:03:26,400 --> 00:03:28,667 Ne izgledaš kao netko tko dobiva u nevolje. 29 00:03:31,200 --> 00:03:33,801 To je zato što, na neki način, vjerojatno dalje izgledaju kao bankar. 30 00:03:38,300 --> 00:03:40,300 Skočio sam jamčevinu. 31 00:03:42,734 --> 00:03:44,535 Ti se ne sviđa? 32 00:03:47,434 --> 00:03:49,434 Nisam jako gladan. 33 00:04:04,200 --> 00:04:07,600 Angela, mogu li platiti sutra? - Nema problema. 34 00:04:07,801 --> 00:04:09,435 Bye. - Adios. 35 00:04:20,300 --> 00:04:22,101 To je Luis koji je nazvao. 36 00:04:22,834 --> 00:04:25,601 Njegov prijatelj, Roberto, uhićen. 37 00:04:26,367 --> 00:04:28,901 Pitao ako bi mogao naći mjesto ostati za večeras, 38 00:04:29,100 --> 00:04:30,567 I on može upoznati vas ovdje sutra. 39 00:04:34,300 --> 00:04:35,600 Naravno... 40 00:04:37,100 --> 00:04:38,534 Hvala za hranu. 41 00:04:39,334 --> 00:04:40,367 Naravno. 42 00:04:41,000 --> 00:04:42,801 Imate li mjesto za izlazak? 43 00:04:56,501 --> 00:04:57,801 Ola. - Kako si? 44 00:04:58,200 --> 00:05:00,267 Vrlo dobro. Kako si? Oh hvala. 45 00:05:00,400 --> 00:05:01,901 Vi ste dobrodošli. 46 00:05:03,834 --> 00:05:05,401 Što ti je dati? 47 00:05:06,167 --> 00:05:07,968 Četvrtina. 48 00:05:09,000 --> 00:05:10,300 Zašto? 49 00:05:10,501 --> 00:05:14,634 Sam joj nešto hrane svake noći, , a ona inzistira na davanje mene četvrtinu. 50 00:05:15,100 --> 00:05:17,367 Od dostojanstva. Ne želi prihvatiti besplatnu hranu. 51 00:05:18,200 --> 00:05:21,667 Čak i ako ona ne može hraniti svoju djecu, , a ona ima tri radna mjesta. 52 00:05:22,200 --> 00:05:24,600 Tri radna mjesta? - Da... 53 00:05:25,200 --> 00:05:27,801 Ona prodaje cvijeće u večernjim satima, kao što možete vidjeti. 54 00:05:28,400 --> 00:05:32,067 Ona čisti urede u noći i tijekom dana ona radi u sweat shopovima... 55 00:05:32,200 --> 00:05:35,467 Sa svojom najstarijom kćeri. -A "Sweatshop"? 56 00:05:36,200 --> 00:05:38,001 Da... znaš... 57 00:05:38,200 --> 00:05:41,467 Vrsta gdje rade dvanaest sati dnevno sa pola sata pauze... 58 00:05:41,701 --> 00:05:44,101 Manje od minimalne plaće. 59 00:05:44,200 --> 00:05:46,801 Njen muž ju je ostavio. Ona je sama. 60 00:05:47,100 --> 00:05:49,100 Vidi? Ne koliko dostojanstva. 61 00:05:49,300 --> 00:05:52,201 Ne puno sreće bilo. - Vjerujete li u sreću? 62 00:05:53,200 --> 00:05:55,200 Vjerujem više u loše sreće. 63 00:05:56,200 --> 00:05:57,500 Ti? 64 00:05:57,701 --> 00:06:01,368 Da... vjerujem da se sve u životu dogodi loše sreće... 65 00:06:01,701 --> 00:06:03,502 I volja. 66 00:06:04,200 --> 00:06:07,467 Will? Misliš kao što je volja Boga? 67 00:06:07,901 --> 00:06:09,802 Ne... Ne 68 00:06:09,901 --> 00:06:13,702 Mislim vlastitu volju. Prestao sam vjerovati u Boga davno. 69 00:06:14,200 --> 00:06:15,500 Stvarno? 70 00:06:15,701 --> 00:06:18,368 Da. Previše ljudi koji su umrli u njegovo ime. 71 00:06:19,200 --> 00:06:21,001 Ona je ovdje. 72 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 Dobrodošli na moj dnevni spomenar. 73 00:06:50,968 --> 00:06:52,268 To je sigurno. 74 00:06:52,400 --> 00:06:55,467 Smo na krovu, , tako da je malo vruće. 75 00:06:56,000 --> 00:06:58,200 Ta vrata se gasi. 76 00:06:58,300 --> 00:07:01,367 A kad jedna osoba treba privatnost, drugi mogu ići van. 77 00:07:01,501 --> 00:07:04,568 Slušaj... Nemam ostati ovdje. 78 00:07:12,200 --> 00:07:14,001 Naravno da ne. 79 00:07:15,200 --> 00:07:18,001 Ne brini. Ja sam navikao da ljudi ovdje. 80 00:07:19,901 --> 00:07:23,635 Druga dobra stvar o tome da na krovu, je da je od tamo možete vidjeti svijet. 81 00:07:25,300 --> 00:07:27,367 Izaći. Ja ću vam pokazati. 82 00:07:30,934 --> 00:07:32,735 Što je to? 83 00:07:34,200 --> 00:07:36,267 To je... 84 00:07:37,200 --> 00:07:40,200 "L" od "života". 85 00:07:46,100 --> 00:07:47,200 Vidi? 86 00:07:47,300 --> 00:07:49,201 Sam također imaju "H". 87 00:07:50,100 --> 00:07:52,167 Nema "H" u "život". 88 00:07:53,200 --> 00:07:56,001 Dakle, ona mora biti "H" od "pakla". 89 00:08:03,100 --> 00:08:05,167 Sam ga uzeti, ne vjeruju u paklu bilo? 90 00:08:05,300 --> 00:08:08,967 O, da. Vjerujem u pakao. Ja vjerujem u pakao na zemlji. 91 00:08:09,200 --> 00:08:11,400 Sam da svaki dan vidjeti. 92 00:08:13,400 --> 00:08:15,600 To je bio stari znak od hotela. 93 00:08:16,100 --> 00:08:18,001 Sam ga dovukla na početku. 94 00:08:18,200 --> 00:08:22,200 I dalje radio. To je bio moj jedini izvor svjetlosti. Navikao sam se na njega. 95 00:08:24,300 --> 00:08:28,300 Od ovdje možete čuti sav život u gradu... 96 00:08:28,601 --> 00:08:31,601 I možete vidjeti sve slojeve društva. 97 00:08:32,200 --> 00:08:34,600 Na toj strani samo siromašni ljudi. 98 00:08:35,200 --> 00:08:38,001 Trgovci, prostitutke... 99 00:08:38,200 --> 00:08:40,801 Ispod nas je prolazna hotel... 100 00:08:41,000 --> 00:08:47,000 Za one koji nemaju ništa više , ali još uvijek je potrebno pronaći način da preživi 101 00:08:47,300 --> 00:08:50,500 Ovdje imamo srednje klase... 102 00:08:51,200 --> 00:08:53,467 U svojim apartmanu apartmana. 103 00:08:54,300 --> 00:08:59,801 Preporučujem gledanje par u ovom stanu, koji imaju seks svaku večer na svom prozoru. 104 00:09:01,100 --> 00:09:05,100 I ovdje, imamo financijsku četvrt. 105 00:09:05,400 --> 00:09:11,067 Sa svojim luksuznim hotelima i neke od najmoćnijih banaka na svijetu. 106 00:09:15,901 --> 00:09:18,168 Radio sam tamo. 107 00:09:27,400 --> 00:09:30,201 Dakle, ono što je pošlo po zlu za bankara? 108 00:09:32,400 --> 00:09:35,867 Ambicija... Potreba za moći... 109 00:09:36,400 --> 00:09:37,700 Stvarno? 110 00:09:38,100 --> 00:09:41,767 To je to? - Prilično mnogo. 111 00:09:45,100 --> 00:09:47,701 Sam napravio veliku rupu u banci. 112 00:10:03,100 --> 00:10:06,100 I? Što se dogodilo? 113 00:10:08,100 --> 00:10:10,500 I od tog trenutka sve propalo. 114 00:10:12,100 --> 00:10:16,767 Tužbe, stečaj. Moje. Nije banke, naravno. 115 00:10:17,200 --> 00:10:23,034 Sam izgubio moju kuću; moja obitelj mi je odbijen; Moja žena me je rastavljen. 116 00:10:23,300 --> 00:10:25,500 Svi me napustio. 117 00:10:28,200 --> 00:10:30,001 To je smiješno. 118 00:10:30,300 --> 00:10:34,834 Tamo odakle ja dolazim, sin je u nevolji, svatko dolazi u pomoć. 119 00:10:44,901 --> 00:10:48,568 To je iz Perua. Moj prijatelj ga je vratio. 120 00:10:49,501 --> 00:10:52,501 Ajde. To će vam pomoći da san noću. 121 00:10:52,601 --> 00:10:55,268 Ne sanjam više. - Stvarno. 122 00:10:55,501 --> 00:10:57,501 Ti jednostavno ne žele da ih se sjetiti. 123 00:11:00,400 --> 00:11:01,700 Možda. 124 00:11:06,601 --> 00:11:09,601 Oni uvijek misle da bi trebali napustiti ovo mjesto, ali... 125 00:11:10,200 --> 00:11:12,801 Sam ovdje već godinama bez ikakvih problema. 126 00:11:14,300 --> 00:11:18,700 Mislim da niste stvarno zainteresirani u stvarima, zar ne? 127 00:11:19,200 --> 00:11:24,600 Ako posjedi bili su važni u životu, bogati ljudi bi bili sretni. 128 00:11:28,601 --> 00:11:31,601 Možete spavati u krevetu sa mnom, , ako želite. 129 00:11:34,300 --> 00:11:36,967 Ne brinite, ne morate imati seks sa mnom. 130 00:11:43,100 --> 00:11:47,200 Ako želite, imam vreću za spavanje. Ja mogu to postaviti za vas tamo. 131 00:11:48,300 --> 00:11:52,201 To bi bilo u redu... hvala. 132 00:12:12,200 --> 00:12:15,400 Redu... uživajte. 133 00:12:16,200 --> 00:12:18,101 Budući da je jako vruće i tu si nema zidova,... 134 00:12:18,200 --> 00:12:21,467 Ako golotinja vam smeta, možete ići van dok sam skinuti. 135 00:12:21,901 --> 00:12:24,502 Ili možete ostati. To ne smetaju mi. 136 00:12:25,200 --> 00:12:27,600 Stvarno? - Stvarno. 137 00:12:31,200 --> 00:12:34,467 Pa, ja ću samo okrenuti prema zidu. 138 00:12:37,200 --> 00:12:39,867 Redu. Laku noć. 139 00:12:40,501 --> 00:12:42,901 Pokušajte se sjetiti svoje snove. 140 00:13:03,300 --> 00:13:05,101 O, moj... 141 00:13:05,701 --> 00:13:07,001 Bok. 142 00:13:08,200 --> 00:13:10,001 Kako ste? 143 00:13:47,701 --> 00:13:48,901 Hej... 144 00:13:50,100 --> 00:13:52,100 Kako to da nije bježao? 145 00:13:53,901 --> 00:13:56,502 Valjda trebao sam priliku biti sami. 146 00:13:57,300 --> 00:13:59,201 Daleko od svega toga... 147 00:14:00,000 --> 00:14:02,601 Samoća za usamljenog čovjeka. 148 00:14:02,868 --> 00:14:06,068 Pivo i Burrito za usamljenog čovjeka? 149 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Zvuči super. 150 00:14:23,601 --> 00:14:25,035 U pravu si, to je... 151 00:14:26,100 --> 00:14:28,567 Vrlo, vrlo zanimljivo gledati ljude odavde. 152 00:14:30,200 --> 00:14:33,001 Jeste li primijetili kako je ljut što su svi? 153 00:14:34,100 --> 00:14:36,901 Svi su trčanje okolo trube jedni na druge. 154 00:14:37,200 --> 00:14:40,600 Kao da je nekoliko minuta da se dobije bi ništa promijeniti u svom životu. 155 00:14:42,767 --> 00:14:46,867 Mislim da je vrsta na putu Ja sam bio živi - uvijek je aktivan. 156 00:14:47,400 --> 00:14:49,467 Trčanje za više. 157 00:14:53,200 --> 00:14:55,600 Vi američki narod živjeti u budućnosti. 158 00:14:57,801 --> 00:15:02,068 Budućnost? - Što ste učinili s prvim novcem ste zaradili...? 159 00:15:02,300 --> 00:15:05,201 Prvi veliki komad imaš? 160 00:15:07,300 --> 00:15:11,567 Kupio kuću, novi auto. 161 00:15:12,801 --> 00:15:15,001 Uložio ostalo na lageru. 162 00:15:15,200 --> 00:15:18,001 Kako zaraditi više novca kasnije. 163 00:15:19,200 --> 00:15:22,001 A što bi ti učinio s više novca? 164 00:15:22,200 --> 00:15:26,001 Kupio veću kuću, više dionica, vjerojatno. 165 00:15:27,000 --> 00:15:28,434 Vidi? 166 00:15:29,100 --> 00:15:33,934 Ti i dalje se ubiti za kasnije, za budućnost. 167 00:15:34,300 --> 00:15:39,700 Umjesto uživanja ono što je u to vrijeme, si riskirao sve za budućnost. 168 00:15:40,300 --> 00:15:42,700 Mislim da bi mogao gledati na to na taj način. 169 00:15:45,100 --> 00:15:47,567 Kako smo rođeni bez toga... 170 00:15:48,200 --> 00:15:52,701 Ako nas je Bog stavio ovdje da je to zato Imao je svrha za nas... 171 00:15:53,200 --> 00:15:56,400 Sudbina da smo trebali shvatiti. 172 00:15:56,901 --> 00:16:00,702 Možete vidjeti kako to suludo je misliti da imamo svrhu u životu? 173 00:16:01,200 --> 00:16:03,667 Pa, ne mislim vaš život ima svrhu? 174 00:16:04,067 --> 00:16:06,534 Ne, ja ne. 175 00:16:08,200 --> 00:16:12,101 Mi smo ovdje slučajno, slučajno. 176 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 Vaš otac upoznao vašu majku, jebeno je, i vi rođeni. 177 00:16:18,100 --> 00:16:21,567 A možete misliti dva milijuna dobrih razloga ti otac upoznao drugu djevojku, 178 00:16:21,701 --> 00:16:24,101 A onda ne bi ni bio ovdje. 179 00:16:26,200 --> 00:16:29,801 No, tko sam ja da govorimo? 180 00:16:35,200 --> 00:16:37,400 Trebamo neku glazbu ovdje. 181 00:17:14,200 --> 00:17:16,600 Sam trebao ići u susret Luis. 182 00:17:17,200 --> 00:17:21,600 Luis kaže da sljedeći kamion ne ostavlja za dva ili tri dana. 183 00:17:22,100 --> 00:17:24,100 Policajci još uvijek u potrazi za vas. 184 00:17:32,300 --> 00:17:34,567 Ti znaš Luis je bio moj vozač? 185 00:17:36,033 --> 00:17:37,433 Da... 186 00:17:38,534 --> 00:17:43,035 Luis je sjajan momak. Znate li nešto o njemu? 187 00:17:49,667 --> 00:17:53,800 Luis bio je farmer... u Hondurasu. 188 00:17:57,701 --> 00:18:01,968 On i njegova žena imali nekoliko poljima kave. 189 00:18:03,000 --> 00:18:07,100 Bili su u stanju živjeti od toga, znate. Ne, ali oni živjeli, 190 00:18:07,300 --> 00:18:10,300 Dok mali uzgajivači nisu bile potrebne više. 191 00:18:11,200 --> 00:18:15,001 A, malo po malo, oni nisu bili u mogućnosti da opstane. 192 00:18:15,801 --> 00:18:19,934 Tako je morao prodati farmu, , ali njegova žena nije htjela da. 193 00:18:20,200 --> 00:18:23,101 Preselili su Tegucigalpa naći posao, 194 00:18:23,200 --> 00:18:26,467 A zatim njegova žena razboljela. 195 00:18:27,200 --> 00:18:31,200 On nije mogao priuštiti niti liječnici ni lijek, tako 196 00:18:31,300 --> 00:18:33,201 Umrla. 197 00:18:35,501 --> 00:18:37,501 To je kad je došao ovamo. 198 00:18:38,300 --> 00:18:40,767 Vidiš li ironiju? 199 00:18:41,200 --> 00:18:44,801 Immigrant vozač dobiva svoju bankara šef iz nevolje. 200 00:18:45,200 --> 00:18:49,734 Gledajte, ja ga ne trebaju mi da iz nevolje, OK. 201 00:18:51,767 --> 00:18:53,767 Sam učinio. 202 00:18:53,934 --> 00:18:55,835 Niste dobili to, zar ne? 203 00:18:56,300 --> 00:19:00,300 Ti postoje. To je ono što je bitno. 204 00:19:00,501 --> 00:19:04,601 Da živite. - To nije tako loše biti na kraju. 205 00:19:05,200 --> 00:19:08,001 To je zapravo prilično mirno, gotovo oslobađajuće. 206 00:19:09,100 --> 00:19:14,500 Možete li prestati razmišljati o sebi kao drugačiji niti posebniji od bilo koga drugog? 207 00:19:15,100 --> 00:19:19,767 Za mene, ja sam blizu pate cijeli dan, , a onda to nije mirno. 208 00:19:21,400 --> 00:19:23,800 Pa, vi ste u pravu u vezi jedna stvar, profesore... 209 00:19:24,200 --> 00:19:26,801 Nema ništa više za izgubiti. 210 00:19:27,400 --> 00:19:29,667 Dakle, što predlažeš? 211 00:19:30,300 --> 00:19:33,901 Prestati razmišljati i početi osjećati ono što je oko vas. 212 00:19:35,501 --> 00:19:40,002 Grad, glazba, ja... 213 00:19:41,400 --> 00:19:45,201 Jeste li još stvarno pogledao me, otkako smo se upoznali? 214 00:19:46,100 --> 00:19:50,634 Samo mislim kao ljudskog bića, jednog ljudskog bića na drugo ljudsko biće. 215 00:19:53,200 --> 00:19:58,001 Što ako jednom pustiš stvari događaju bez pokušaja da ih kontrolirati? 216 00:20:00,200 --> 00:20:02,867 Zatvorite oči i pokušajte osjetiti. 217 00:20:58,901 --> 00:21:00,702 Što to radiš? 218 00:21:03,767 --> 00:21:06,234 Pristao si da nije imao što izgubiti. 219 00:21:07,200 --> 00:21:11,333 Ne mislim više. Samo uživaj. 220 00:23:55,200 --> 00:23:56,801 Tko si ti? 221 00:23:58,200 --> 00:24:03,200 Ja sam samo mali dio vašeg ovdje i sada. Ne više od toga. 222 00:24:08,100 --> 00:24:10,367 Ti si u pravu. To je moj red. 223 00:24:11,100 --> 00:24:15,601 Dolazim iz Nikaragve, gdje su ljudi su vrlo siromašni. 224 00:24:16,501 --> 00:24:19,768 Moja majka je iz Alžira. - Odakle? 225 00:24:20,200 --> 00:24:25,034 Alžir... Moj otac bio jedan od Nikaragve. 226 00:24:26,000 --> 00:24:29,467 Sam odrasla moja baka, nakon što su roditelji poginuli. 227 00:24:29,701 --> 00:24:31,502 Oni su ubijeni? 228 00:24:31,701 --> 00:24:33,968 Umrli kad sam bio vrlo mlad. 229 00:24:35,300 --> 00:24:37,567 Pa sam podigao moje bake,... 230 00:24:37,901 --> 00:24:40,301 A moja baka je bila učiteljica. 231 00:24:40,501 --> 00:24:45,035 Zapravo nije mogla naći posao kao učitelj, , tako da nas hrane je postao domar. 232 00:24:45,767 --> 00:24:51,434 Ona rana čišćenje ogromnu knjižnicu noću, na sveučilištu. 233 00:24:51,901 --> 00:24:54,502 To je stvarno, gdje sam dobio većinu svog obrazovanja. 234 00:24:54,701 --> 00:24:58,168 Bio sam premlad da ostane sama, pa se koristi da bi me s njom. 235 00:25:00,400 --> 00:25:04,800 Za mladu djevojku, ona je to ogroman, čarobno mjesto... 236 00:25:04,901 --> 00:25:06,968 S tisućama knjiga. 237 00:25:07,834 --> 00:25:11,834 Ona me naučila kako odabrati svoje knjige, i čitao dok je čekao za nju. 238 00:25:12,400 --> 00:25:15,467 Nakon što je umrla, preuzela sam svoj posao, 239 00:25:15,701 --> 00:25:19,968 Čišćenje što sam brže mogao, a trošenje ostatak vremena čitanja. 240 00:25:22,200 --> 00:25:24,667 Idemo unutra. 241 00:25:26,400 --> 00:25:28,400 Jeste li ovdje ilegalno? 242 00:25:29,200 --> 00:25:33,001 Da. Želim da i dalje ostane na taj način. 243 00:25:33,300 --> 00:25:36,567 Ja stvarno ne želite postati dio ove zemlje. 244 00:25:41,501 --> 00:25:44,168 Što ste učinili kad ste prvi put došli ovamo? 245 00:25:46,200 --> 00:25:49,200 Bilo je zabavno, zapravo. 246 00:25:49,400 --> 00:25:54,201 Jedina adresa sam imao bio je hipi zajednica u San Franciscu 247 00:25:54,801 --> 00:25:58,468 Uvijek sam mislio da će biti jedini Amerikanci bih mogao nositi. 248 00:25:59,767 --> 00:26:02,568 To je jedina stvar koju sam čuvao od tamo. 249 00:26:04,300 --> 00:26:07,567 - Što se dogodilo? - Bilo je odlično. 250 00:26:08,200 --> 00:26:11,001 Od početka su me pozdravio, pomogli su mi. 251 00:26:11,200 --> 00:26:14,600 Učili su me da govorim Amerikanca. 252 00:26:15,200 --> 00:26:17,801 Neke od tih slika su od tamo. 253 00:26:23,200 --> 00:26:25,200 Ipak neugodno sa mnom? 254 00:26:27,300 --> 00:26:30,367 Čini se da ste uživali vani. 255 00:26:34,300 --> 00:26:35,867 Jesam. 256 00:26:42,200 --> 00:26:45,200 Nemoj mi reći da ćete spavati na podu opet? 257 00:26:45,400 --> 00:26:48,867 Ne brini. Znam da ja nisam tip da bankari vole. 258 00:26:49,901 --> 00:26:53,901 Nemam plavu kosu ili američki tijelo. 259 00:26:54,200 --> 00:26:56,200 Nisam ni čiste Latina. 260 00:26:56,501 --> 00:26:58,501 Ja sam samo budala. 261 00:27:00,200 --> 00:27:02,600 Zašto radiš sve ovo? 262 00:27:04,200 --> 00:27:06,600 Li golotinja smeta? 263 00:27:15,501 --> 00:27:16,968 Bolje? 264 00:27:18,467 --> 00:27:24,867 Znaš, kad sam bio tinejdžer smo koristili reći: "Život je kurva, a onda umreš." 265 00:27:25,200 --> 00:27:28,200 Mislim da sam na početku shvatiti što to znači. 266 00:27:31,200 --> 00:27:34,600 Pa, možemo reći istu stvar, ali... 267 00:27:35,200 --> 00:27:39,333 Na kraju mi je dodao: "Pa jebi se kuja". 268 00:27:43,200 --> 00:27:47,600 Gle, slažem se, za većinu ljudi život nije jako lijepo. 269 00:27:47,968 --> 00:27:50,635 Sam samo pokušati napraviti svaki trenutak dobar kao moguće. 270 00:28:00,501 --> 00:28:05,768 Vidi? Ja sam upravo suprotno od onoga što ljudi poput vas zanimaju. 271 00:28:06,400 --> 00:28:09,201 Kako ćete znati kakav žena volim? 272 00:28:10,601 --> 00:28:12,135 Zašto? 273 00:28:13,000 --> 00:28:14,434 Imate hard-on? 274 00:28:16,200 --> 00:28:17,600 Ne... 275 00:28:19,701 --> 00:28:21,168 Pokaži mi. 276 00:28:21,567 --> 00:28:23,101 Pokaži mi. 277 00:28:26,400 --> 00:28:29,800 Huevones! To je ono što si ti. 278 00:28:30,200 --> 00:28:34,001 Vi ljudi su takvi puritanci. - Huevones... 279 00:28:35,601 --> 00:28:39,734 To znači da "velike lopte, nema muda." 280 00:28:44,300 --> 00:28:46,500 To je samo ti i ja ovdje. 281 00:28:46,801 --> 00:28:50,402 Nitko da ti sudim. Pokaži mi! 282 00:29:23,400 --> 00:29:25,034 Bravo! 283 00:29:27,501 --> 00:29:29,302 Dođi. 284 00:29:30,200 --> 00:29:35,001 Ne mislim sada. Samo uživaj. 285 00:29:36,300 --> 00:29:38,300 Što misliš sada? 286 00:29:39,234 --> 00:29:41,234 Ne znam... 287 00:29:42,200 --> 00:29:43,767 Uzbuđenja. 288 00:29:45,400 --> 00:29:46,967 Ja. 289 00:29:48,667 --> 00:29:52,468 Jaka želja za vas poljubiti moje grudi. 290 00:29:59,601 --> 00:30:03,001 Touch me... ovdje. 291 00:30:29,000 --> 00:30:30,634 Uđi u meni. 292 00:30:35,701 --> 00:30:37,135 Jebi me. 293 00:30:48,200 --> 00:30:51,400 Uzmi me; uzmi me kao... 294 00:30:59,000 --> 00:31:02,200 Hajde. Jače, jače! 295 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 Da li vam se sviđa? - Da... 296 00:32:14,300 --> 00:32:16,700 Jeste li uživali gledajući sebe? 297 00:32:18,300 --> 00:32:21,767 Mislim da imam teško vrijeme u potrazi na sebe, upravo sada. 298 00:32:22,400 --> 00:32:27,800 Ti bi trebao voljeti tog čovjeka koji je došao tako teško. 299 00:32:28,300 --> 00:32:31,767 Možda je bankar trebali su pale davno. 300 00:32:32,200 --> 00:32:35,001 Dakle, seks je rješenje za vas? 301 00:32:35,701 --> 00:32:38,968 Znaš, istraživanja pokazuju da... 302 00:32:39,200 --> 00:32:43,200 Nedostatak spolnog užitka dovodi do frustracija... 303 00:32:43,501 --> 00:32:46,501 Gorčina, ljutnja, nasilje... 304 00:32:46,701 --> 00:32:48,502 Sve to, ha? 305 00:32:49,200 --> 00:32:51,801 Kada ste zadnji put imali seks? 306 00:32:52,200 --> 00:32:55,801 Ne znam... prije nekoliko mjeseci. 307 00:32:56,300 --> 00:32:59,700 A kad su se vjenčali, koliko često imate spolni odnos? 308 00:32:59,968 --> 00:33:02,968 Jednom tjedno... možda. 309 00:33:04,901 --> 00:33:06,702 Da li masturbirati? 310 00:33:11,100 --> 00:33:16,601 Vi Amerikanci su kao hrpa frustriranih licemjera. Ne mogu vjerovati. 311 00:33:18,701 --> 00:33:23,801 Možete pokazati body-dijelova i glava bude otpuhan na TV-u... 312 00:33:24,100 --> 00:33:26,100 Filmove, video igre... 313 00:33:26,300 --> 00:33:30,700 Kao da je bez vrijednosti uopće, ali... 314 00:33:31,200 --> 00:33:34,600 Ne možete otvoreno razgovarati o masturbaciji. 315 00:33:37,100 --> 00:33:39,001 Ne shvaćam. 316 00:33:40,000 --> 00:33:41,901 Ne svi seksati? 317 00:33:42,100 --> 00:33:46,634 Ne svaki dječak ili muškarac masturbira... imati erekciju. 318 00:33:46,901 --> 00:33:50,502 Zašto bi se sakriti? - Da, vjerojatno ste u pravu. 319 00:33:50,901 --> 00:33:55,435 Mislim, naravno da masturbirao svaki sada i onda kad sam bio klinac. 320 00:33:56,200 --> 00:34:00,467 Valjda sam ga prestala nakon koledža. 321 00:34:01,200 --> 00:34:03,200 Činilo se djetinjasto. 322 00:34:04,701 --> 00:34:07,168 Užitak je djetinjasto. 323 00:34:09,200 --> 00:34:10,767 Ti ljudi. 324 00:34:38,400 --> 00:34:41,600 Da li požaliti? - Što? 325 00:34:43,501 --> 00:34:48,601 I... da ste prestali masturbira i seks sa mnom. 326 00:34:48,901 --> 00:34:52,502 Nakon seksa s vama? Ne 327 00:34:54,200 --> 00:34:58,001 Masturbacija... ne znam. 328 00:34:58,234 --> 00:35:00,234 Zašto pitaš? 329 00:35:01,300 --> 00:35:05,201 Vidjeti da čak u svom očajnoj situaciji... 330 00:35:05,300 --> 00:35:08,700 Imaju dobar provod je bolji od čekanja. 331 00:35:10,200 --> 00:35:12,667 Sada, sada, sada... 332 00:35:13,200 --> 00:35:17,001 Trošiti sada, live, jebi sada... 333 00:35:20,501 --> 00:35:25,501 Ću početi zovete "Sada". Poštovani, "Sada". Kako si danas? 334 00:35:26,200 --> 00:35:30,467 Bit će mi zadovoljstvo. A ja ću vas nazvati "Kasnije". 335 00:35:32,200 --> 00:35:34,200 Život je sada, Mister kasnije. 336 00:35:36,100 --> 00:35:38,100 Znam, teško je masturbirati u ovoj zemlji 337 00:35:38,200 --> 00:35:41,801 Gdje je predsjednik propovijeda apstinenciju na djecu. 338 00:35:42,601 --> 00:35:46,268 On pokušava preobraziti ovo cijelu generaciju s njegovom 339 00:35:46,501 --> 00:35:52,002 Ludi ideja apstinencije, a on je isključen radi bombe na žene i djecu. 340 00:35:53,300 --> 00:35:55,700 Zašto si još uvijek u ovoj zemlji... 341 00:35:55,901 --> 00:35:57,901 Ako je to ono što misle o nama? 342 00:35:59,200 --> 00:36:01,467 Sam čekala vas. 343 00:36:06,501 --> 00:36:10,634 Osjećam se kao da sam korisniji ovdje nego tamo. 344 00:36:11,200 --> 00:36:13,001 Korisno, misliš, kao... 345 00:36:13,234 --> 00:36:15,035 Davanje hrane siromašnima? 346 00:36:15,200 --> 00:36:19,200 To i moj posao na klinici, i ovdje... 347 00:36:20,200 --> 00:36:24,867 Jednom tjedno i imaju tendenciju da ljude u hotelu s medicinskim potrebama. 348 00:36:28,801 --> 00:36:30,101 Plus... 349 00:36:32,501 --> 00:36:35,968 Možete li ga čuti? Vjetar! Možete li ga čuti? 350 00:36:36,200 --> 00:36:40,001 Hajde. Ona dolazi iz istoku... Hajde. 351 00:36:51,300 --> 00:36:53,500 Hajde, pomozi mi. 352 00:37:08,300 --> 00:37:10,500 Dođi sjesti sa mnom. 353 00:37:17,200 --> 00:37:19,667 Skini odjeću, vojnik dječak. 354 00:37:21,200 --> 00:37:23,101 Neka je vjetar dodir vas. 355 00:37:23,300 --> 00:37:25,567 Ona dolazi s Istoka. Vidjet ćeš. 356 00:37:26,200 --> 00:37:30,734 To je topla i suha. Volim to osjetiti. 357 00:37:31,200 --> 00:37:34,001 Ti se ne boje stidi bilo čega, je li. 358 00:37:36,100 --> 00:37:38,100 Ali ja sam samo jedan život za život. 359 00:37:39,200 --> 00:37:43,467 Mislim, može se bojati, ali sramota je za one koji vjeruju u... 360 00:37:44,000 --> 00:37:46,467 Raj ili dan presude,... 361 00:37:47,200 --> 00:37:50,001 Znaš, tko vrsta živi u budućnosti. 362 00:37:54,400 --> 00:37:57,201 Hajde,... hajde! 363 00:37:57,300 --> 00:37:59,300 Eh, hajde. Što radiš? 364 00:37:59,501 --> 00:38:03,601 Zapamti G. kasnije. Vi živite u sada je vrijeme. 365 00:38:17,200 --> 00:38:20,400 Samo trenutak. To su jedini imam. 366 00:38:22,200 --> 00:38:24,200 Vrijeme je da se riješi prošlosti. 367 00:38:24,300 --> 00:38:27,101 Sam upravo ubio stari ti. Budi sretan! 368 00:38:27,200 --> 00:38:29,400 Loše On će ih naći i koristiti ih. 369 00:38:29,501 --> 00:38:32,568 Nadam se tvoja bolest nije zarazna. 370 00:38:33,100 --> 00:38:36,167 Sada legla; neka vjetar dirati svoje tijelo. 371 00:39:33,300 --> 00:39:37,700 Dakle, mislite da tinejdžeri i djeca trebali seksati? 372 00:39:39,300 --> 00:39:43,700 Naravno... naravno, ako se osjećaju svidjeti. 373 00:39:47,200 --> 00:39:52,467 Kad bi barem trebao znati da je raspolaganju za njih, lijepa djevojka za njih. 374 00:39:53,200 --> 00:39:56,467 To je dobro naučiti o život i sebe. 375 00:39:58,200 --> 00:40:02,467 Ne treba stidjeti o tome, misleći da je to loše. 376 00:40:03,000 --> 00:40:05,467 To se zove "prirodna seksualnost". 377 00:40:06,200 --> 00:40:09,600 To je prirodna potreba, kao i svaki drugi. 378 00:41:03,501 --> 00:41:06,768 Što to radiš? - Osjećam vrućinu. 379 00:41:07,501 --> 00:41:10,768 Slušaj, tvoja žena dolazi bi Eddie je da te vidim. 380 00:41:11,000 --> 00:41:12,601 Moja supruga? 381 00:41:12,901 --> 00:41:15,502 Ona je došla u kontakt sa Luis, koja joj donosi tamo. 382 00:41:16,300 --> 00:41:18,767 Rekao mi je da ću pobrinite se da je u redu, to će biti sigurno. 383 00:41:20,100 --> 00:41:22,100 Mogu li joj reći da me nije mogao naći? 384 00:41:23,300 --> 00:41:25,767 Zašto ne bih jednostavno joj reći vi ne želite vidjeti? 385 00:41:27,601 --> 00:41:31,734 Hvala, profesor Sada me podsjetio na putu. 386 00:41:33,200 --> 00:41:36,267 Nikad nisam mislio da ću vidjeti bankar nosi jedan od mojih majice. 387 00:41:36,501 --> 00:41:41,168 E, pa, bankara košulja jučer bačena u vjetar. 388 00:42:05,300 --> 00:42:08,201 Bok. -Bok. 389 00:42:22,400 --> 00:42:26,001 Znate, policija došla kuću mojih roditelja... 390 00:42:26,400 --> 00:42:29,201 Vidjeti ako sam znao gdje si. 391 00:42:31,200 --> 00:42:33,867 Ne mogu vjerovati da si skočio jamčevinu. 392 00:42:35,400 --> 00:42:37,400 Ti si bjegunac sada... 393 00:42:38,601 --> 00:42:40,502 Traženi čovjek. 394 00:42:49,701 --> 00:42:51,701 Li vi shvatiti da... 395 00:42:51,901 --> 00:42:54,301 Uložio sam svoje najbolje godine... 396 00:42:54,901 --> 00:42:56,802 U našem braku. 397 00:42:57,200 --> 00:42:59,200 "Uloženo". 398 00:42:59,901 --> 00:43:02,101 Ti se počinju zvučati poput mene. 399 00:43:02,901 --> 00:43:04,968 A što očekuješ zauzvrat? 400 00:43:05,300 --> 00:43:07,567 Što sam očekivala? 401 00:43:08,901 --> 00:43:12,802 Normalan život. S mojom obitelji. 402 00:43:13,501 --> 00:43:15,768 "Normalan život"... 403 00:43:16,200 --> 00:43:19,200 Što je to? - Što? 404 00:43:20,200 --> 00:43:22,001 Kako to misliš? 405 00:43:22,200 --> 00:43:26,001 Normalan život je obitelj žive zajedno... 406 00:43:26,200 --> 00:43:28,200 Brigu o svojoj djeci... 407 00:43:29,200 --> 00:43:32,600 Ide na godišnji odmor s obitelji i prijateljima. 408 00:43:33,801 --> 00:43:36,268 Drago mi je da ste tako sigurni u to. 409 00:43:37,100 --> 00:43:40,901 - A što je u tome loše? - Nešto mora da je bio. 410 00:43:42,000 --> 00:43:43,300 Pa... 411 00:43:44,100 --> 00:43:45,667 Da... 412 00:43:47,200 --> 00:43:48,667 Ti. 413 00:43:50,200 --> 00:43:52,200 Ga uništio si. 414 00:43:53,200 --> 00:43:55,200 Žao mi je. 415 00:43:57,601 --> 00:43:59,601 Dakle, što ćete učiniti sada? 416 00:44:00,400 --> 00:44:03,467 Odlazim iz zemlje na dan ili dva. 417 00:44:03,701 --> 00:44:05,168 Zašto? 418 00:44:05,801 --> 00:44:08,201 Zašto ne odeš u zatvor? 419 00:44:10,100 --> 00:44:12,167 To je samo osam godina. 420 00:44:13,200 --> 00:44:15,200 Oni će vas pustiti van rano... 421 00:44:15,801 --> 00:44:19,402 I imat ćete plaćeni dug društvu, a... - Što dug? 422 00:44:19,901 --> 00:44:22,168 Što je to što dugujem društvo? 423 00:44:22,400 --> 00:44:27,901 Misliš dug za to što sam bio podigao učiniti, što sam trenirao učiniti? 424 00:44:28,200 --> 00:44:30,867 Dug za ono što sam dobio plaćeni za to? 425 00:44:31,200 --> 00:44:33,101 Ili misliš moj dug banci... 426 00:44:33,200 --> 00:44:36,267 Koji su potrošili godine mi pritisak u obaviti svoj prljavi posao 427 00:44:36,400 --> 00:44:38,467 Misliš taj dug? - O čemu ti pričaš? 428 00:44:38,701 --> 00:44:41,502 Što prljavi posao pričaš? 429 00:44:45,300 --> 00:44:47,201 Ti su se promijenile, Bill. 430 00:44:50,200 --> 00:44:51,600 Da... 431 00:44:52,400 --> 00:44:54,400 Nadajmo se. 432 00:44:56,200 --> 00:44:58,267 A gdje ćete ići? 433 00:45:04,200 --> 00:45:05,634 Nikaragva. 434 00:45:07,300 --> 00:45:08,967 Nikaragva? 435 00:45:11,100 --> 00:45:12,767 I što onda? 436 00:45:13,400 --> 00:45:17,201 Vi ćete biti u bijegu od ostatak svog života. 437 00:45:17,901 --> 00:45:20,568 Vi nikada neće moći vratiti. 438 00:45:23,000 --> 00:45:26,601 Što točno moram vratiti? 439 00:45:30,200 --> 00:45:32,001 Sretno, Bill. 440 00:45:36,501 --> 00:45:38,102 Čekati... 441 00:45:43,100 --> 00:45:44,901 Mogu li platiti za vodu? 442 00:45:45,200 --> 00:45:47,001 Nemam novaca. 443 00:45:50,601 --> 00:45:54,402 To su tvoje. Ne potrebno ih je više. 444 00:45:56,400 --> 00:45:58,400 Uživajte Nikaragvi. 445 00:46:48,200 --> 00:46:51,001 Žao nam je, da sam trebao kucati prvi? 446 00:46:52,200 --> 00:46:54,200 Kako je prošlo? 447 00:47:02,100 --> 00:47:03,500 Zašto? 448 00:47:05,200 --> 00:47:07,001 Ali zašto? 449 00:47:07,200 --> 00:47:09,001 Samo čuti što reći. 450 00:47:09,200 --> 00:47:12,801 Ne, bio sam na putu natrag, i... 451 00:47:13,200 --> 00:47:15,200 Prošao ovaj ludi dućan... 452 00:47:15,300 --> 00:47:17,767 A ja samo htio dati ga k vama. 453 00:47:18,200 --> 00:47:21,001 Pa sam ga ukrala. - Možete ga ukrao? 454 00:47:21,300 --> 00:47:22,700 Da... 455 00:47:23,200 --> 00:47:26,667 Uplašio sam se na smrt. Ne mogu prestati prikazivati. 456 00:47:27,200 --> 00:47:31,001 Ali bilo je uzbudljivo. - To je vrsta glupo. 457 00:47:31,200 --> 00:47:34,001 Mislim, ako su te uhvatili i pozvao policiju... 458 00:47:34,200 --> 00:47:39,467 Ma ne, to ionako osjećala dobro, nakon mog uronite u prošlosti. 459 00:47:40,300 --> 00:47:43,500 Možete govoriti o tome, ako želite. 460 00:47:45,000 --> 00:47:47,267 Ne, ne postoji mnogo govoriti o tome. 461 00:47:48,901 --> 00:47:51,901 Mi stvarno nismo imali jako puno reći jedni drugima. 462 00:47:52,501 --> 00:47:53,901 Osjećao sam se... 463 00:47:54,300 --> 00:47:57,967 Sama... sjedi s njom danas. 464 00:47:58,501 --> 00:48:00,501 Pa, ti si uvijek sama. 465 00:48:01,300 --> 00:48:03,967 Sam osjećala sama većinu svog života. 466 00:48:05,200 --> 00:48:08,200 Ova samoća se propustili... 467 00:48:09,000 --> 00:48:11,400 Ne pripadaju bilo kojoj skupini... 468 00:48:12,200 --> 00:48:14,200 Nije mogao pronaći svoje mjesto... 469 00:48:14,400 --> 00:48:18,533 Za Latino ljudi sam uvijek bio "La Negrita". 470 00:48:20,200 --> 00:48:21,867 Mala crna jedna. 471 00:48:22,200 --> 00:48:24,200 Baš dobro igrati. 472 00:48:26,100 --> 00:48:29,167 Evo... malo suvenirima... 473 00:48:30,000 --> 00:48:31,634 Iz tog vremena. 474 00:48:38,000 --> 00:48:39,400 Dakle... 475 00:48:40,200 --> 00:48:42,600 Je "la Negrita" ikada volio? 476 00:48:44,701 --> 00:48:49,535 Pa... ne postoji prava ljubav, , a onda sve ostalo. 477 00:48:50,300 --> 00:48:55,567 Kako onda prepoznati pravu ljubav, profesor sada? 478 00:48:56,200 --> 00:48:58,200 Ti ne, valjda. 479 00:48:59,200 --> 00:49:01,600 No, bilo je osjećaj isplati. 480 00:49:02,200 --> 00:49:04,600 Dakle, samo uživati u njoj za ono što je... 481 00:49:04,801 --> 00:49:07,801 I ne bojte se otići kada je osjećaj ide. 482 00:49:09,200 --> 00:49:10,600 No, kako vam se... 483 00:49:11,200 --> 00:49:14,600 Doista uživati nešto kad znaš da će to biti ubrzo gotovo? 484 00:49:15,801 --> 00:49:17,602 Kako to misliš? 485 00:49:19,200 --> 00:49:21,600 Kao i sada, s vama... 486 00:49:22,901 --> 00:49:27,568 Ne mogu prestati misliti da je u dva I nestat će dan, i... 487 00:49:28,200 --> 00:49:30,600 Nikada neće vidjeti te opet. 488 00:49:31,200 --> 00:49:33,600 Isti odgovor, prije ili kasnije... 489 00:49:34,000 --> 00:49:35,901 Morate vjerovati. 490 00:49:36,300 --> 00:49:39,901 Samo uživati. Vrijedno je toga. 491 00:49:40,100 --> 00:49:42,901 Ti će se baviti tom trenutku kada je u pitanju. 492 00:49:43,200 --> 00:49:46,400 Što je sad ovdje će uvijek biti tvoj. 493 00:50:05,200 --> 00:50:07,400 Što biste najviše želiš? 494 00:50:08,300 --> 00:50:12,101 Ovog trenutka? I ne zaustaviti se. 495 00:50:12,300 --> 00:50:14,300 Sve je u redu. 496 00:50:16,300 --> 00:50:18,967 Želim gledati masturbiraš. 497 00:50:19,534 --> 00:50:22,201 Ako znaš, ti... 498 00:53:18,801 --> 00:53:20,235 Hvala. 499 00:53:21,400 --> 00:53:22,867 Zadovoljstvom. 500 00:53:28,000 --> 00:53:32,100 Da li vam se sviđa. - Jako puno. 501 00:53:33,100 --> 00:53:36,001 Uvijek sam gladna nakon orgazma. 502 00:53:45,200 --> 00:53:47,801 Znaš, stoljećima... 503 00:53:48,200 --> 00:53:54,001 žene su zavodi ljude kroz hranu, radi sve vrste lude stvari. 504 00:53:54,200 --> 00:53:55,767 Pa, kao što? 505 00:53:58,200 --> 00:53:59,400 Pa... 506 00:53:59,601 --> 00:54:02,601 Na primjer, žene koriste kako bi kruh 507 00:54:03,200 --> 00:54:06,101 I sjesti na tijesto... gola 508 00:54:06,200 --> 00:54:09,600 I uliti tijesto sa svojim sokovima. 509 00:54:10,200 --> 00:54:11,667 Stvarno? 510 00:54:15,801 --> 00:54:17,801 Odakle dolaziš? 511 00:54:24,300 --> 00:54:26,367 Ti stvarno želiš znati? 512 00:54:27,701 --> 00:54:29,368 Da. 513 00:54:45,901 --> 00:54:48,168 To je moje bake selo. 514 00:54:50,400 --> 00:54:52,400 Da je njezino pisanje. 515 00:54:53,200 --> 00:54:55,200 Ona želi mi dobar život. 516 00:54:55,400 --> 00:54:58,201 Ju je napisao za mene prije nego što je umrla. 517 00:55:02,601 --> 00:55:04,601 To je moja majka. 518 00:55:05,200 --> 00:55:07,200 Bila je pjevačica. 519 00:55:07,501 --> 00:55:09,402 Plesala je, previše. 520 00:55:25,200 --> 00:55:27,200 To je moja majka... 521 00:55:27,701 --> 00:55:29,368 Joj samo snimanje. 522 00:55:56,400 --> 00:55:59,400 Imam vrlo malo sjećanja mojih roditelja. 523 00:56:02,200 --> 00:56:05,101 Teško je odrastati bez roditelja. 524 00:56:05,400 --> 00:56:08,667 Što se dogodilo s njima? - Ubijeni su... 525 00:56:09,200 --> 00:56:12,801 Pripadnici Kontre na početku građanskog rata. 526 00:56:13,200 --> 00:56:15,801 Oni su bili dio prve pismenosti kampanje... 527 00:56:16,000 --> 00:56:18,801 Podučava seljake čitati i pisati 528 00:56:38,300 --> 00:56:41,967 To je jedino što mi je ostalo od oca. 529 00:56:42,200 --> 00:56:44,600 Mislio sam da si rekao da je on bio učitelj. 530 00:56:45,200 --> 00:56:47,200 On je bio... 531 00:56:47,701 --> 00:56:50,168 , Ali on je bio "sandinistički" 532 00:56:51,200 --> 00:56:55,101 On se ići pomoći seljacima berbu šećerne trske u poljima... 533 00:56:55,300 --> 00:56:57,201 Svaki tjedan-end. 534 00:56:59,200 --> 00:57:03,200 Dakle, što je s tim "sandiniste?" 535 00:57:04,200 --> 00:57:05,500 Pa... 536 00:57:06,000 --> 00:57:08,200 Ukratko imali smo diktatora dva desetljeća... 537 00:57:08,300 --> 00:57:10,901 Financira i podupire SAD 538 00:57:11,200 --> 00:57:15,200 Sandiniste ih borio godinama, i malo po malo ljudi su im se pridružili 539 00:57:15,300 --> 00:57:19,467 I stvorili popularnu revoluciju, deposing diktatora 540 00:57:20,200 --> 00:57:22,001 I što se dogodilo? 541 00:57:22,200 --> 00:57:24,400 I to je postala nova zemlja. 542 00:57:25,400 --> 00:57:27,667 Sa besplatnu zdravstvenu skrb, u školama... 543 00:57:27,901 --> 00:57:30,802 Pismenost kampanja u zemlji... 544 00:57:31,200 --> 00:57:32,500 Ali... 545 00:57:33,200 --> 00:57:38,467 Nažalost, sandiniste su što vaša zemlja zove socijaliste 546 00:57:39,200 --> 00:57:43,200 Sandiniste ne želi njihov novac i sredstva za odlazak na američkim korporacijama, 547 00:57:43,300 --> 00:57:45,767 Su htjeli da odu svojim ljudima. 548 00:57:46,200 --> 00:57:49,001 Dakle, vaš glumac predsjednik Reagan 549 00:57:49,200 --> 00:57:52,867 Naredio CIA sastaviti vojsku, zove Kontre 550 00:57:53,000 --> 00:57:54,901 Srušiti našu vladu. 551 00:57:55,100 --> 00:57:59,100 I to je stvorilo građanski rat, koji je bjesnio na... 552 00:57:59,300 --> 00:58:01,967 Vaš CIA dobio upletena u neredu 553 00:58:02,100 --> 00:58:04,100 I shvatio da bi bilo potrebno više novca za nastavak, ali 554 00:58:04,200 --> 00:58:09,200 To je tajna rat, da je američki Kongres ne želi financirati. 555 00:58:09,400 --> 00:58:13,667 Dakle, CIA je odlučila prodati oružje za Iran 556 00:58:14,100 --> 00:58:17,767 Koji je zabranio svom Kongresa i međunarodnim pravom. 557 00:58:19,000 --> 00:58:23,801 A kada je CIA je potrebno više novca, odlučili su prodavati drogu. 558 00:58:24,200 --> 00:58:26,867 Kokain, da budemo precizni, 559 00:58:27,100 --> 00:58:30,001 U vašoj zemlji se financirali Kontre 560 00:58:30,200 --> 00:58:32,600 Čitaš način previše romana. 561 00:58:34,200 --> 00:58:36,267 I ne čitaju dovoljno. 562 00:58:36,501 --> 00:58:38,768 Sve je dokumentirano. 563 00:58:40,200 --> 00:58:42,101 Reagan odobrio je CIA... 564 00:58:42,300 --> 00:58:44,500 Financirati vojsku na svrgnuti vladu 565 00:58:44,701 --> 00:58:47,101 S novcem iz oružja i trgovine drogom. 566 00:58:47,200 --> 00:58:50,867 Carter, a zatim Reagan poslije njega, u punoj snazi. 567 00:58:51,100 --> 00:58:53,100 Vidiš, to je ono što sam pokušava da ti objasnim, 568 00:58:53,200 --> 00:58:56,600 Ljudi ovdje ne znaju što se događa u vlastitoj zemlji. 569 00:58:57,300 --> 00:59:01,801 Ti su obrazovani Walt Disney, i Fox News, a... 570 00:59:02,100 --> 00:59:03,667 Star Wars. 571 00:59:04,100 --> 00:59:06,001 Ti živiš u balonu. 572 00:59:06,200 --> 00:59:10,101 Vaša zemlja je bila odgovorna za uklanjanje ili ubojstva 573 00:59:10,200 --> 00:59:12,200 Desetine lidera širom svijeta. 574 00:59:13,200 --> 00:59:15,001 Želite imena? 575 00:59:15,400 --> 00:59:19,001 Patrice Lumumba, premijer Konga. 576 00:59:19,200 --> 00:59:21,200 Salvador Allende, predsjednik Čilea. 577 00:59:21,300 --> 00:59:23,101 Mossadeq, premijer Irana. 578 00:59:23,200 --> 00:59:27,867 Sve demokratski izabrani, svi mrtvi zbog CIA organizirala puč. 579 00:59:28,200 --> 00:59:30,101 Vaša zemlja je pokrenula masakre 580 00:59:30,200 --> 00:59:34,001 U Indoneziji, Gvatemala, Iran... - U redu. 581 00:59:36,501 --> 00:59:37,901 Redu... 582 00:59:44,701 --> 00:59:46,101 Žao mi je. 583 00:59:47,501 --> 00:59:49,302 Sam uzrujavati. 584 00:59:50,200 --> 00:59:52,801 Zato su moji roditelji umrli. 585 00:59:55,200 --> 00:59:58,467 Teško mi je govoriti samo o tome. 586 01:00:02,200 --> 01:00:04,267 Ne vjeruješ mi, zar ne? 587 01:00:24,100 --> 01:00:26,767 To je ono što je ostalo od auta mojih roditelja. 588 01:00:28,200 --> 01:00:31,200 Nakon što ih pripadnici Kontre ubijen, su došli do moje bake, 589 01:00:31,300 --> 01:00:34,101 I bacio u svoja stopala. 590 01:00:35,801 --> 01:00:38,702 Ona je odmah znala što to znači. 591 01:00:42,200 --> 01:00:43,600 Znaš... 592 01:00:44,501 --> 01:00:47,102 Ono što je zbunjujuće je da... 593 01:00:47,300 --> 01:00:52,134 Posljednjih trideset godina bio sam živi u svijetu u kojem smo bili heroji... 594 01:00:52,300 --> 01:00:55,567 I ono što se opisuje je potpuno drugačija. 595 01:00:56,200 --> 01:00:58,667 To je kao dva potpuno različita svijeta. 596 01:01:07,400 --> 01:01:11,400 Jeste li zaista vjerujete u ovaj sustav u kojem ste bili bankar? 597 01:01:12,000 --> 01:01:14,067 Da, naravno. 598 01:01:14,300 --> 01:01:16,300 Mislim, zašto ne bih? 599 01:01:18,200 --> 01:01:23,734 Vaš sustav ostaje samo zato što je iskoristili i opljačkali više desetaka zemalja... 600 01:01:24,000 --> 01:01:29,133 i potlačeni i gladni milijuni ljudi diljem svijeta već desetljećima 601 01:01:30,200 --> 01:01:33,200 Znaš, radio sam na stranim tržištima. 602 01:01:33,400 --> 01:01:35,867 Sam bio međunarodni trgovac, 603 01:01:36,200 --> 01:01:39,400 i trgovci bi trebali utjecati strana tržišta. 604 01:01:40,100 --> 01:01:43,001 Sa međunarodnog bankarskog sustava vrlo je lako 605 01:01:43,100 --> 01:01:45,701 Osakatiti gospodarstvo u drugoj zemlji. 606 01:01:46,100 --> 01:01:48,167 To je ono što sam učinio za deset godina, 607 01:01:48,400 --> 01:01:50,467 I bio sam nagrađen za to. 608 01:01:51,400 --> 01:01:54,600 Znaš što međunarodni bankari sebe nazivaju? 609 01:01:55,200 --> 01:01:57,600 "Masters of the Universe" 610 01:02:00,100 --> 01:02:03,701 Ti si šališ, zar ne? - Ne, to je istina. 611 01:02:03,901 --> 01:02:07,901 Proveli smo vrijeme ponude na gospodarstvu zemalja 612 01:02:08,200 --> 01:02:13,867 Buy Brazil, ponuda pola milijuna Pakistan, prodati Argentina 613 01:02:15,200 --> 01:02:16,667 O, čovječe... 614 01:02:17,200 --> 01:02:22,001 Kako si staviti rupu u banci, "Master of the Universe"? 615 01:02:24,400 --> 01:02:25,600 Pa... 616 01:02:26,200 --> 01:02:30,701 Bilo je to u vrijeme kada Argentina raspada... 617 01:02:31,200 --> 01:02:34,801 Mogućnosti vratiti svoj dug i ide prema izboru... 618 01:02:35,100 --> 01:02:37,367 I bili smo podržava kandidate... - Tko je "mi"? 619 01:02:39,200 --> 01:02:42,200 Pa, vlada, američka vlada, naravno. 620 01:02:43,000 --> 01:02:44,801 Naravno. 621 01:02:45,200 --> 01:02:46,600 I? 622 01:02:47,100 --> 01:02:48,500 I... 623 01:02:49,000 --> 01:02:51,667 Banka iznenada odlučio kupiti 624 01:02:52,200 --> 01:02:54,267 Argentinskog duga u ogromnim brojevima 625 01:02:54,501 --> 01:02:58,402 I osjećali sigurno da je naš kandidat će biti birani bez obzira na sve. 626 01:02:58,601 --> 01:03:02,578 A budući da bih imala toliko uspjeha radi istu stvar sa brazilskim duga, 627 01:03:02,834 --> 01:03:05,901 Me nazvao ih i stavio me zadužen operacije. 628 01:03:06,534 --> 01:03:07,934 I? 629 01:03:08,934 --> 01:03:10,234 I... 630 01:03:11,200 --> 01:03:14,600 Stavili su veliki pritisak na mene da... 631 01:03:14,901 --> 01:03:17,968 Kupiti nevjerojatnu količinu argentinskom papira 632 01:03:19,200 --> 01:03:23,200 U to vrijeme sam mislio da je to najbolja stvar za učiniti. 633 01:03:23,801 --> 01:03:27,801 Znao sam da ako sam bio uspješan mi bi toliko novaca 634 01:03:28,200 --> 01:03:30,600 Da ću biti kralj banke. 635 01:03:31,400 --> 01:03:35,901 Kako si mogao napraviti toliko novaca ako zemlja ne može vratiti dug? 636 01:03:36,067 --> 01:03:37,367 Pa... 637 01:03:38,100 --> 01:03:42,367 Ti kupiti dug od izvornog vjerovniku , na deset centi na dolar 638 01:03:42,601 --> 01:03:48,001 A onda, nakon toga, možete tužiti vlada vratiti na kredit u nominalnoj vrijednosti. 639 01:03:48,501 --> 01:03:49,968 Vidim... 640 01:03:51,000 --> 01:03:52,801 Pa, što se dogodilo? 641 01:03:53,200 --> 01:03:56,801 U to vrijeme bio sam tako sustigao u kockati, 642 01:03:57,200 --> 01:04:01,001 A ja sam bio "Master of the Universe", 643 01:04:01,300 --> 01:04:07,300 Da sam nastavio da kupi neovlašteno 644 01:04:08,200 --> 01:04:10,600 Potpisivanja radova i mene, 645 01:04:11,200 --> 01:04:13,600 Čak i nakon što je banka imala zaustavio projekt. 646 01:04:18,300 --> 01:04:22,700 Dakle, kako to da niste imali toliko novca? 647 01:04:23,400 --> 01:04:24,700 Pa... 648 01:04:26,100 --> 01:04:28,100 Krivi čovjek je izabran. 649 01:04:29,300 --> 01:04:31,500 Ovisi za koga. 650 01:04:34,100 --> 01:04:35,767 Možda. 651 01:04:37,200 --> 01:04:40,801 On je odlučio da ne vrati dug. 652 01:04:42,200 --> 01:04:44,200 Nikad prije dogodilo .. 653 01:04:46,901 --> 01:04:50,301 Nije li to najbolje što je mogao učiniti za svoju zemlju? 654 01:04:53,601 --> 01:04:58,601 Mislim da razumijem zašto si došao mrziti ovu zemlju toliko. 655 01:05:00,100 --> 01:05:03,767 Smrt mojih roditelja je bio pravi prekretnica za mene. 656 01:05:05,200 --> 01:05:08,801 Napravio sam ja otvoriti oči i pitam se zašto. 657 01:05:09,200 --> 01:05:14,600 Zašto sve to nasilje, zašto svih ovih smrtnih slučajeva, svi ovi jad. 658 01:05:16,501 --> 01:05:20,768 Ću ići dobiti neke svježem zraku. - Ti si ok? 659 01:05:22,200 --> 01:05:23,500 Da... 660 01:05:38,200 --> 01:05:42,701 Ti ne spavaju mnogo, zar ne? - Ne više. 661 01:05:43,000 --> 01:05:44,801 Sam kasno. 662 01:05:49,100 --> 01:05:50,667 Sam bio previše siguran .. 663 01:06:11,400 --> 01:06:13,301 Kako se osjećaš? 664 01:06:14,300 --> 01:06:15,967 Upravo sada? 665 01:06:16,300 --> 01:06:19,700 Osjećajući se poput želim gledati te tuš. 666 01:06:22,100 --> 01:06:23,634 Hajde. 667 01:06:25,801 --> 01:06:31,468 A prema profesoru sada, ja ne moraju sakriti činjenicu da to me uzbuđuje. 668 01:06:32,400 --> 01:06:34,201 Naravno da ne. 669 01:06:34,400 --> 01:06:37,001 To je zadovoljstvo za vas da biste dobili uzbuđen. 670 01:06:37,200 --> 01:06:40,101 To je zadovoljstvo za mene vidjeti što ste dobili uzbuđen. 671 01:06:40,300 --> 01:06:45,567 Možete masturbirati, ako želite. - Mislim da bih radije da se unutar vas. 672 01:09:40,501 --> 01:09:43,402 Čekaj... čekaj me, čekaj. 673 01:10:31,200 --> 01:10:32,701 Oh... hvala. 674 01:10:34,200 --> 01:10:35,667 Hvala. 675 01:10:36,300 --> 01:10:39,500 To je super... super. 676 01:10:44,434 --> 01:10:47,501 O, Bože, moram ići. Moram ići. 677 01:10:48,400 --> 01:10:50,400 To je ludo na klinici. 678 01:10:51,100 --> 01:10:53,767 Nadam se da će vam platiti 679 01:10:55,200 --> 01:10:58,600 Ti si smiješan! Misliš da sam platio? 680 01:10:58,741 --> 01:11:00,242 Što? Nisi? 681 01:11:01,067 --> 01:11:02,467 S čime? 682 01:11:02,901 --> 01:11:05,702 Zašto misliš da ti ljudi plaćaju? 683 01:11:05,901 --> 01:11:07,901 Što je s liječnicima? 684 01:11:10,200 --> 01:11:15,001 Isti. Svatko tko radi tamo je volonter. 685 01:11:15,300 --> 01:11:17,367 Jesu li oni pravi liječnici? 686 01:11:17,801 --> 01:11:19,801 O Madre! 687 01:11:21,601 --> 01:11:24,335 Svatko tko radi tamo ima diplomu. 688 01:11:24,601 --> 01:11:26,601 Da? A ti? 689 01:11:28,901 --> 01:11:30,568 Da, i ja. 690 01:11:31,200 --> 01:11:33,600 Imam moje sestre stupanj. 691 01:11:34,200 --> 01:11:35,300 Znam. 692 01:11:35,400 --> 01:11:39,500 Znam da je teško za vas ljudi razumiju žele ići na posao svaki dan. 693 01:11:39,601 --> 01:11:42,801 Čak i subota, bez plaće. 694 01:11:43,300 --> 01:11:47,801 Ti si u pravu. To je drugi svijet. 695 01:11:51,501 --> 01:11:53,035 Moram ići. 696 01:12:51,601 --> 01:12:53,001 Vidi? 697 01:13:15,200 --> 01:13:16,701 Samo trenutak. 698 01:13:18,200 --> 01:13:20,001 Što radiš ovdje? 699 01:13:20,200 --> 01:13:23,101 Pa, ja sam jako bolestan, liječnik. Mislim da je moj dodatak je upaljena. 700 01:13:23,400 --> 01:13:25,800 Vrlo glupo da dođeš ovdje. 701 01:13:27,200 --> 01:13:30,400 Tko ti je rekao gdje sam bio? - Luis. 702 01:13:30,868 --> 01:13:36,369 Look. Ne želim vas gnjaviti. Samo želim ostati ovdje neko vrijeme i gledati vas... 703 01:13:36,767 --> 01:13:39,767 I naučiti. Ako sam vas muči, Ja mogu ostaviti 704 01:13:40,400 --> 01:13:45,400 Bi ti bolje da ih gledaju. Vi ćete naučiti brže. 705 01:13:51,067 --> 01:13:54,668 Mislim da bi moglo biti malo na pogrešnom putu, g kasnije. 706 01:13:55,200 --> 01:13:59,600 Postoji li takva stvar kao u pravom smjeru, profesor sada? 707 01:14:00,400 --> 01:14:03,800 Dobro... dobar odgovor. 708 01:14:30,968 --> 01:14:34,635 Dakle, jeste li naučili nešto danas? - Pa, ja radije privatnu sjednicu. 709 01:14:35,868 --> 01:14:37,669 O, moj Bože! 710 01:14:38,200 --> 01:14:40,001 Prepala si me! 711 01:14:40,200 --> 01:14:44,600 Nisam znao da si se vratio! - Samo sam htio vidjeti. 712 01:14:50,501 --> 01:14:51,901 Ću se vratiti kasnije, ako ćete biti ovdje. 713 01:14:52,400 --> 01:14:55,001 To je isto kao prijatelja, Diego. 714 01:14:56,000 --> 01:14:59,467 Ovo je moj učenik, "poslije". 715 01:15:01,200 --> 01:15:04,600 Kasnije? - Kasnije. Bok, Diego. 716 01:15:06,200 --> 01:15:08,200 Nisam znala da uče, previše. 717 01:15:08,400 --> 01:15:12,001 Da, ona je prekrasna učiteljica. - A-ha... 718 01:15:12,300 --> 01:15:13,967 Nastava što? 719 01:15:15,300 --> 01:15:18,101 Život spašavanja. - Stvarno? 720 01:15:19,000 --> 01:15:20,534 Zanimljivo. 721 01:15:23,501 --> 01:15:26,968 To je vruće ovdje. 722 01:15:35,300 --> 01:15:37,700 Ah... Ja ću ići... 723 01:15:37,901 --> 01:15:39,802 O, ne, ne, ne, molim te, ostani. 724 01:15:39,901 --> 01:15:43,702 Sam... upravo došao bye reći "bok". 725 01:15:44,200 --> 01:15:46,667 Sam između dvije ravnine. 726 01:15:46,901 --> 01:15:49,168 Ne mogu vjerovati. Vi ste ponovno odlaze? 727 01:15:49,300 --> 01:15:50,500 Pa... 728 01:15:51,067 --> 01:15:54,734 Diego je reporter. Uvijek ide oko svijeta. 729 01:15:55,100 --> 01:15:59,901 Baš se vratio iz Pakistana. Gdje kurac ideš sada? 730 01:16:00,601 --> 01:16:02,001 Kongo. 731 01:16:29,200 --> 01:16:31,001 Nemoj ići. 732 01:16:31,200 --> 01:16:37,001 Dođite plesati sa mnom. - Ne, to je u redu. Ja sam samo će izaći van i dobiti neke svježem zraku. 733 01:16:55,400 --> 01:16:56,600 Hej! 734 01:17:01,200 --> 01:17:03,400 Ne želim da budeš uzrujan. 735 01:17:04,200 --> 01:17:06,001 Nisam. 736 01:17:07,200 --> 01:17:09,267 Diego je ljubav moja... 737 01:17:09,501 --> 01:17:11,402 I ja propustiti ga. 738 01:17:12,200 --> 01:17:14,001 To je u redu. 739 01:17:15,100 --> 01:17:17,001 Ne duguješ mi ništa. 740 01:17:17,200 --> 01:17:19,400 To sam ja da ti duguje. 741 01:17:21,200 --> 01:17:24,400 Uživajte u svoje vrijeme s njim. Ja mogu ići, ako želite. 742 01:17:25,300 --> 01:17:26,967 Naravno da ne. 743 01:17:27,400 --> 01:17:29,201 On mora ići. 744 01:17:30,200 --> 01:17:36,001 Samo želim provesti malo vremena s njim, a onda ću ga odvesti do zračne luke Luis autu. 745 01:17:37,200 --> 01:17:38,734 Redu. 746 01:17:39,200 --> 01:17:41,001 Ću biti ovdje. 747 01:19:03,601 --> 01:19:05,001 Što? 748 01:19:08,100 --> 01:19:11,100 Ništa. Nema veze. 749 01:19:12,200 --> 01:19:15,101 Dođi sa mnom. - Što? Gdje? 750 01:19:15,300 --> 01:19:17,201 U spavaću sobu. 751 01:19:18,100 --> 01:19:20,001 Razgovarao sam s Diego. 752 01:19:20,200 --> 01:19:24,600 Želim da budeš dio toga previše. - Pa hvala ti oboje, jako puno, ali bojim se... 753 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 Ne mogu to učiniti. 754 01:19:27,400 --> 01:19:32,400 Još uvijek sam to glupi Amerikanac koji poludi kad čuje njegov ljubavnik seksu s nekim drugim. 755 01:19:33,634 --> 01:19:35,034 Žao mi je. 756 01:19:35,968 --> 01:19:38,569 Sam ga samo propustili puno. 757 01:19:39,200 --> 01:19:41,101 Hajde sada. 758 01:19:41,200 --> 01:19:43,101 Ne mogu .. Ja to ne mogu učiniti. 759 01:19:43,200 --> 01:19:45,200 Bilo bi to za minutu. 760 01:19:45,501 --> 01:19:47,501 On mora ići u svakom slučaju. 761 01:19:48,200 --> 01:19:51,600 Učini to za mene... ako ništa drugo. 762 01:19:55,100 --> 01:19:58,100 O, Bože, mislio sam da si nikad neće vratiti 763 01:19:58,200 --> 01:20:01,001 Žao nam je čovjek, morao sam ga podmititi. 764 01:20:08,801 --> 01:20:11,801 Ja... ja nisam stvarno... 765 01:20:13,701 --> 01:20:15,768 Ne želim to čuti. 766 01:20:16,701 --> 01:20:19,701 Samo neka sada biti glavni. 767 01:20:20,000 --> 01:20:21,667 Tko je "sada"? 768 01:20:23,300 --> 01:20:25,700 Njegov prijatelj. 769 01:20:26,200 --> 01:20:27,400 Što...? 770 01:20:30,200 --> 01:20:33,600 Slušaj, prijatelju. Uživati. 771 01:20:33,901 --> 01:20:35,901 OK? Radije žene... 772 01:20:36,200 --> 01:20:38,600 Ali je poznato da eksperimentirati. 773 01:20:47,200 --> 01:20:48,734 Salud. 774 01:20:53,801 --> 01:20:55,101 I... 775 01:20:56,200 --> 01:20:58,667 Kada postoji lijepa žena na vrhu... 776 01:21:28,300 --> 01:21:30,367 Li to uzbuditi, dragi? 777 01:21:31,200 --> 01:21:33,001 Previše u krevetu? 778 01:21:35,200 --> 01:21:37,001 Ono pitanje... 779 01:21:42,200 --> 01:21:44,267 No, to je više od toga. 780 01:21:48,200 --> 01:21:50,200 To zvuči lijepo za mene. 781 01:22:19,300 --> 01:22:20,901 Dođi s nama. 782 01:22:25,200 --> 01:22:27,101 To bi bilo lijepo. 783 01:23:13,100 --> 01:23:15,100 Nije loše za studenta. 784 01:23:16,400 --> 01:23:18,800 A on je očito voli. 785 01:23:26,200 --> 01:23:28,200 Žao mi je... 786 01:23:32,200 --> 01:23:33,834 Ne mogu. 787 01:24:08,501 --> 01:24:09,901 Bok. 788 01:24:11,200 --> 01:24:13,200 To je konačno ohladiti. 789 01:24:16,300 --> 01:24:19,967 Sam mislio za večeras ću napraviti nešto posebno. 790 01:24:22,901 --> 01:24:25,368 Zaustavio sam se talijanski tratoria. 791 01:24:26,400 --> 01:24:29,600 Izbornik je talijanski predjela i Lambrusco. 792 01:24:34,100 --> 01:24:35,901 Ti si čitanje...? 793 01:24:36,200 --> 01:24:39,600 Ne, zapravo nije. 794 01:24:40,200 --> 01:24:42,600 Sam ga pokupila kad sam vidio da dolazite. 795 01:24:42,801 --> 01:24:44,602 Izgleda bolje. 796 01:24:53,467 --> 01:24:55,068 Hajde. 797 01:25:16,300 --> 01:25:19,101 Kako je vrijeme na miru? 798 01:25:22,200 --> 01:25:23,834 OK, valjda. 799 01:25:25,200 --> 01:25:28,867 Sam... mislio, naravno. 800 01:25:29,200 --> 01:25:31,001 Što si mislila? 801 01:25:32,300 --> 01:25:34,300 Odlazim sutra... 802 01:25:36,200 --> 01:25:37,600 Jutros. 803 01:25:43,234 --> 01:25:46,434 Ti bi mogao ostati dulje, ako želite. 804 01:25:50,200 --> 01:25:52,600 Mislim da je profesor Sada je u pravu. 805 01:25:53,200 --> 01:25:55,600 Imam novi život za početak. 806 01:25:56,200 --> 01:26:01,701 Osim toga, znamo da se samo budalasti učenici zaljube sa svojim profesorima. 807 01:26:05,200 --> 01:26:06,500 Pa... 808 01:26:06,801 --> 01:26:08,702 Li znali... 809 01:26:09,400 --> 01:26:13,500 Odlaziš ujutro bit će kao što je teško za mene kao što je to za vas. 810 01:26:14,801 --> 01:26:19,201 Ne zaboravite, da je za mene, također, Ljubav je najvažniji osjećaj. 811 01:26:21,601 --> 01:26:24,868 To je jedina koja otkupljuje čovječanstvo. 812 01:26:26,767 --> 01:26:29,834 Da li ga voljeli? - Tko? 813 01:26:34,200 --> 01:26:35,600 Da... 814 01:26:36,300 --> 01:26:37,600 Da... 815 01:26:39,200 --> 01:26:42,400 Ali morate razumjeti. Ja nisam kao ti. 816 01:26:43,200 --> 01:26:46,400 Rekavši da volim ga, ne znači da ja ne volim... 817 01:26:47,000 --> 01:26:49,200 Ili da te volim ništa manje. 818 01:26:51,200 --> 01:26:53,001 Dakle, vjerujete li u... 819 01:26:53,200 --> 01:26:54,734 Besplatno ljubav? 820 01:26:55,200 --> 01:26:58,667 Da, naravno da znam. 821 01:27:00,100 --> 01:27:02,500 Besplatno je ljubav jedina prava ljubav. 822 01:27:03,901 --> 01:27:08,301 To je ljubav zadržati na ispitivanju s drugima, a ljubav koja ostaje. 823 01:27:09,300 --> 01:27:12,967 To je jedini oblik ljubavi koja oslobađa one koji žive... 824 01:27:13,200 --> 01:27:17,200 Umjesto ograničavanja njihove slobode. 825 01:27:19,501 --> 01:27:21,901 Ti si sanjar. 826 01:27:23,200 --> 01:27:25,400 No ja nisam jedini. 827 01:27:31,567 --> 01:27:33,435 Što mogu učiniti za vas? 828 01:27:33,634 --> 01:27:35,435 Zapamti sinoć? 829 01:27:41,300 --> 01:27:42,867 Ne brini. 830 01:27:43,200 --> 01:27:46,600 Sam proveo posljednjih dvadeset godina brigu o svojim željama. - Ne... 831 01:27:46,901 --> 01:27:48,702 To je moj red. 832 01:27:49,200 --> 01:27:50,667 Molim te. 833 01:27:54,501 --> 01:27:56,068 Poljubi me. 834 01:31:41,200 --> 01:31:43,200 Nije li lijepa? 835 01:31:50,200 --> 01:31:53,101 Ti znaš najdragocjeniji dar si mi dao? 836 01:31:53,901 --> 01:31:55,368 Analni seks? 837 01:31:59,634 --> 01:32:01,034 Ne... 838 01:32:03,100 --> 01:32:05,100 Dao si mi snage. 839 01:32:06,200 --> 01:32:09,667 Mislim, tu sam... bjegunac... 840 01:32:10,200 --> 01:32:12,801 Vide svoju zemlju posljednji put. 841 01:32:14,200 --> 01:32:15,767 Odlazak na... 842 01:32:16,200 --> 01:32:20,200 Ostaviti jedinu osobu imam u mom životu... 843 01:32:21,200 --> 01:32:26,333 Ide na mjesto gdje ja ne govorim jezika, nema novca, nema veze. 844 01:32:26,601 --> 01:32:29,001 Mislim da će biti freakin 'van. 845 01:32:31,200 --> 01:32:32,667 Ti nisi? 846 01:33:13,400 --> 01:33:17,533 Mogu li nositi ovo? To miriše na tebe. 847 01:33:18,100 --> 01:33:20,567 Naravno, ako mislite da to može pomoći. 848 01:33:21,200 --> 01:33:23,200 Znam da hoće. 849 01:33:26,200 --> 01:33:28,400 Nadam se da miriše na tebe već dugo vremena. 850 01:33:32,200 --> 01:33:34,200 Ako ste to učiniti u Nikaragvu,... 851 01:33:34,400 --> 01:33:36,400 Nazvati taj broj. 852 01:33:36,801 --> 01:33:40,702 On je moj dragi prijatelj. Vi ćete ga vole. 853 01:33:42,200 --> 01:33:44,001 Još jedna ljubavnica. 854 01:33:46,200 --> 01:33:48,267 A to će pomoći, previše. 855 01:33:49,200 --> 01:33:53,001 Ne, hvala. Ja sam ne uzimajući svoj novac 856 01:33:53,200 --> 01:33:58,001 Razumijem. No, ti si idući u biti natrag u surovom stvarnošću uskoro, i sve ima svoju cijenu. 857 01:33:58,100 --> 01:34:00,001 Znam, znam... 858 01:34:00,200 --> 01:34:03,467 Ali to je moj problem, , a ja ću se nositi s time. 859 01:34:57,100 --> 01:35:00,567 Mislim da bih trebala ići na miru. 860 01:35:01,200 --> 01:35:02,834 A ti idi. 861 01:35:04,100 --> 01:35:06,901 Postoje i drugi ljudi u očajnički potrebna pomoć. 862 01:35:08,501 --> 01:35:10,768 Kamion će prestati tri bloka prema dolje. 863 01:35:13,100 --> 01:35:15,701 Vozač će biti s Luis. 864 01:35:16,200 --> 01:35:17,767 On će te vidjeti. 865 01:35:19,200 --> 01:35:21,267 Hvala vam za... 866 01:35:28,200 --> 01:35:31,400 Sam napisao adresu restorana u unutrašnjosti. 867 01:35:32,000 --> 01:35:34,067 Napišite mi svaki put kad prelaziti granicu. 868 01:35:35,300 --> 01:35:36,867 Hoću. 869 01:35:38,000 --> 01:35:42,534 To je dugo čitati, ali ćete imati vremena da ga čitati i ponovno čitati ga. 870 01:35:43,100 --> 01:35:46,901 Ne zaboravite, da postoji, jedino što je važno... 871 01:35:47,200 --> 01:35:49,801 Postojati ovdje i sada... 872 01:35:50,501 --> 01:35:52,501 I ništa drugo. 873 01:35:55,501 --> 01:35:59,501 Preuzeto sa www.titlovi.com 64349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.