Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,167 --> 00:00:56,167
Www.titlovi.com
2
00:00:59,167 --> 00:01:04,167
"Seksualno potisnute društva
će posegnuti za nasiljem." Wilhelm Reich
3
00:01:07,300 --> 00:01:10,967
Što radiš ovdje?
Trebao si ostati unutra.
4
00:01:11,601 --> 00:01:14,001
Nisam znao da si imao drugi posao.
5
00:01:14,400 --> 00:01:19,201
Nazvao sam ove dečke. Jedan tijekom
dana i još jednom noću.
6
00:01:20,200 --> 00:01:21,867
Idemo.
7
00:01:23,400 --> 00:01:25,867
Lezi kao stan kao što možete.
8
00:01:26,300 --> 00:01:31,300
A ako smo zaustaviti, povući tu staru ceradu
i pokriti sebe i ne miči se.
9
00:01:32,200 --> 00:01:34,600
Ću pasti na mjestu prijatelja.
10
00:01:35,200 --> 00:01:37,867
To je noću, ali barem
nešto pojesti.
11
00:01:39,400 --> 00:01:41,867
Zašto radite sve to?
12
00:01:42,200 --> 00:01:44,200
Budući da su u nevolji.
13
00:01:45,200 --> 00:01:47,200
Znaš da ne mi ništa dužan.
14
00:01:48,701 --> 00:01:50,335
Ne tako govoriti.
15
00:01:51,801 --> 00:01:53,335
To nema pomoći.
16
00:02:12,801 --> 00:02:16,468
Angela, ovo je Bili.
Rekao sam ti o njemu.
17
00:02:16,701 --> 00:02:19,834
Ću ići Roberto je pronaći
mjesto za njega da ostane za par dana.
18
00:02:20,200 --> 00:02:22,200
Bih se vratiti za sat vremena.
19
00:02:22,734 --> 00:02:24,301
Idi sjesti.
20
00:02:24,601 --> 00:02:27,068
Ću vam donijeti nešto za jelo.
21
00:03:01,100 --> 00:03:03,100
Nemam novaca.
22
00:03:03,534 --> 00:03:04,901
To je u redu.
23
00:03:05,200 --> 00:03:08,001
Većina ljudi koji dolaze ovdje
nemaju novca.
24
00:03:10,300 --> 00:03:13,567
Luis rekao da on pokušava dobiti
odavde u sljedećem kamion.
25
00:03:15,300 --> 00:03:17,300
To je njegova ideja.
26
00:03:19,400 --> 00:03:22,667
Pa, ako sam dobro shvatio,
ste u nekakvoj nevolji.
27
00:03:23,734 --> 00:03:25,034
Da...
28
00:03:26,400 --> 00:03:28,667
Ne izgledaš kao netko
tko dobiva u nevolje.
29
00:03:31,200 --> 00:03:33,801
To je zato što, na neki način, vjerojatno
dalje izgledaju kao bankar.
30
00:03:38,300 --> 00:03:40,300
Skočio sam jamčevinu.
31
00:03:42,734 --> 00:03:44,535
Ti se ne sviđa?
32
00:03:47,434 --> 00:03:49,434
Nisam jako gladan.
33
00:04:04,200 --> 00:04:07,600
Angela, mogu li platiti sutra?
- Nema problema.
34
00:04:07,801 --> 00:04:09,435
Bye. - Adios.
35
00:04:20,300 --> 00:04:22,101
To je Luis koji je nazvao.
36
00:04:22,834 --> 00:04:25,601
Njegov prijatelj, Roberto, uhićen.
37
00:04:26,367 --> 00:04:28,901
Pitao ako bi mogao naći mjesto
ostati za večeras,
38
00:04:29,100 --> 00:04:30,567
I on može upoznati vas ovdje sutra.
39
00:04:34,300 --> 00:04:35,600
Naravno...
40
00:04:37,100 --> 00:04:38,534
Hvala za hranu.
41
00:04:39,334 --> 00:04:40,367
Naravno.
42
00:04:41,000 --> 00:04:42,801
Imate li mjesto za izlazak?
43
00:04:56,501 --> 00:04:57,801
Ola.
- Kako si?
44
00:04:58,200 --> 00:05:00,267
Vrlo dobro. Kako si?
Oh hvala.
45
00:05:00,400 --> 00:05:01,901
Vi ste dobrodošli.
46
00:05:03,834 --> 00:05:05,401
Što ti je dati?
47
00:05:06,167 --> 00:05:07,968
Četvrtina.
48
00:05:09,000 --> 00:05:10,300
Zašto?
49
00:05:10,501 --> 00:05:14,634
Sam joj nešto hrane svake noći,
, a ona inzistira na davanje mene četvrtinu.
50
00:05:15,100 --> 00:05:17,367
Od dostojanstva.
Ne želi prihvatiti besplatnu hranu.
51
00:05:18,200 --> 00:05:21,667
Čak i ako ona ne može hraniti svoju djecu,
, a ona ima tri radna mjesta.
52
00:05:22,200 --> 00:05:24,600
Tri radna mjesta?
- Da...
53
00:05:25,200 --> 00:05:27,801
Ona prodaje cvijeće u večernjim satima,
kao što možete vidjeti.
54
00:05:28,400 --> 00:05:32,067
Ona čisti urede u noći i
tijekom dana ona radi u sweat shopovima...
55
00:05:32,200 --> 00:05:35,467
Sa svojom najstarijom kćeri.
-A "Sweatshop"?
56
00:05:36,200 --> 00:05:38,001
Da... znaš...
57
00:05:38,200 --> 00:05:41,467
Vrsta gdje rade dvanaest sati dnevno
sa pola sata pauze...
58
00:05:41,701 --> 00:05:44,101
Manje od minimalne plaće.
59
00:05:44,200 --> 00:05:46,801
Njen muž ju je ostavio.
Ona je sama.
60
00:05:47,100 --> 00:05:49,100
Vidi? Ne koliko dostojanstva.
61
00:05:49,300 --> 00:05:52,201
Ne puno sreće bilo.
- Vjerujete li u sreću?
62
00:05:53,200 --> 00:05:55,200
Vjerujem više u loše sreće.
63
00:05:56,200 --> 00:05:57,500
Ti?
64
00:05:57,701 --> 00:06:01,368
Da... vjerujem da se sve u životu
dogodi loše sreće...
65
00:06:01,701 --> 00:06:03,502
I volja.
66
00:06:04,200 --> 00:06:07,467
Will? Misliš kao što je volja Boga?
67
00:06:07,901 --> 00:06:09,802
Ne... Ne
68
00:06:09,901 --> 00:06:13,702
Mislim vlastitu volju.
Prestao sam vjerovati u Boga davno.
69
00:06:14,200 --> 00:06:15,500
Stvarno?
70
00:06:15,701 --> 00:06:18,368
Da. Previše ljudi
koji su umrli u njegovo ime.
71
00:06:19,200 --> 00:06:21,001
Ona je ovdje.
72
00:06:46,000 --> 00:06:50,000
Dobrodošli na moj dnevni spomenar.
73
00:06:50,968 --> 00:06:52,268
To je sigurno.
74
00:06:52,400 --> 00:06:55,467
Smo na krovu,
, tako da je malo vruće.
75
00:06:56,000 --> 00:06:58,200
Ta vrata se gasi.
76
00:06:58,300 --> 00:07:01,367
A kad jedna osoba treba privatnost,
drugi mogu ići van.
77
00:07:01,501 --> 00:07:04,568
Slušaj... Nemam
ostati ovdje.
78
00:07:12,200 --> 00:07:14,001
Naravno da ne.
79
00:07:15,200 --> 00:07:18,001
Ne brini.
Ja sam navikao da ljudi ovdje.
80
00:07:19,901 --> 00:07:23,635
Druga dobra stvar o tome da na krovu,
je da je od tamo možete vidjeti svijet.
81
00:07:25,300 --> 00:07:27,367
Izaći. Ja ću vam pokazati.
82
00:07:30,934 --> 00:07:32,735
Što je to?
83
00:07:34,200 --> 00:07:36,267
To je...
84
00:07:37,200 --> 00:07:40,200
"L" od "života".
85
00:07:46,100 --> 00:07:47,200
Vidi?
86
00:07:47,300 --> 00:07:49,201
Sam također imaju "H".
87
00:07:50,100 --> 00:07:52,167
Nema "H" u "život".
88
00:07:53,200 --> 00:07:56,001
Dakle, ona mora biti "H" od "pakla".
89
00:08:03,100 --> 00:08:05,167
Sam ga uzeti, ne
vjeruju u paklu bilo?
90
00:08:05,300 --> 00:08:08,967
O, da. Vjerujem u pakao.
Ja vjerujem u pakao na zemlji.
91
00:08:09,200 --> 00:08:11,400
Sam da svaki dan vidjeti.
92
00:08:13,400 --> 00:08:15,600
To je bio stari znak od hotela.
93
00:08:16,100 --> 00:08:18,001
Sam ga dovukla na početku.
94
00:08:18,200 --> 00:08:22,200
I dalje radio. To je bio moj jedini izvor
svjetlosti. Navikao sam se na njega.
95
00:08:24,300 --> 00:08:28,300
Od ovdje možete čuti
sav život u gradu...
96
00:08:28,601 --> 00:08:31,601
I možete vidjeti sve slojeve društva.
97
00:08:32,200 --> 00:08:34,600
Na toj strani samo siromašni ljudi.
98
00:08:35,200 --> 00:08:38,001
Trgovci, prostitutke...
99
00:08:38,200 --> 00:08:40,801
Ispod nas je prolazna hotel...
100
00:08:41,000 --> 00:08:47,000
Za one koji nemaju ništa više
, ali još uvijek je potrebno pronaći način da preživi
101
00:08:47,300 --> 00:08:50,500
Ovdje imamo srednje klase...
102
00:08:51,200 --> 00:08:53,467
U svojim apartmanu apartmana.
103
00:08:54,300 --> 00:08:59,801
Preporučujem gledanje par u ovom stanu,
koji imaju seks svaku večer na svom prozoru.
104
00:09:01,100 --> 00:09:05,100
I ovdje,
imamo financijsku četvrt.
105
00:09:05,400 --> 00:09:11,067
Sa svojim luksuznim hotelima i neke od
najmoćnijih banaka na svijetu.
106
00:09:15,901 --> 00:09:18,168
Radio sam tamo.
107
00:09:27,400 --> 00:09:30,201
Dakle, ono što je pošlo po zlu za bankara?
108
00:09:32,400 --> 00:09:35,867
Ambicija... Potreba za moći...
109
00:09:36,400 --> 00:09:37,700
Stvarno?
110
00:09:38,100 --> 00:09:41,767
To je to? - Prilično mnogo.
111
00:09:45,100 --> 00:09:47,701
Sam napravio veliku rupu u banci.
112
00:10:03,100 --> 00:10:06,100
I? Što se dogodilo?
113
00:10:08,100 --> 00:10:10,500
I od tog trenutka sve propalo.
114
00:10:12,100 --> 00:10:16,767
Tužbe, stečaj.
Moje. Nije banke, naravno.
115
00:10:17,200 --> 00:10:23,034
Sam izgubio moju kuću; moja obitelj mi je odbijen;
Moja žena me je rastavljen.
116
00:10:23,300 --> 00:10:25,500
Svi me napustio.
117
00:10:28,200 --> 00:10:30,001
To je smiješno.
118
00:10:30,300 --> 00:10:34,834
Tamo odakle ja dolazim, sin je u nevolji,
svatko dolazi u pomoć.
119
00:10:44,901 --> 00:10:48,568
To je iz Perua.
Moj prijatelj ga je vratio.
120
00:10:49,501 --> 00:10:52,501
Ajde.
To će vam pomoći da san noću.
121
00:10:52,601 --> 00:10:55,268
Ne sanjam više. - Stvarno.
122
00:10:55,501 --> 00:10:57,501
Ti jednostavno ne žele da ih se sjetiti.
123
00:11:00,400 --> 00:11:01,700
Možda.
124
00:11:06,601 --> 00:11:09,601
Oni uvijek misle da bi trebali
napustiti ovo mjesto, ali...
125
00:11:10,200 --> 00:11:12,801
Sam ovdje već godinama
bez ikakvih problema.
126
00:11:14,300 --> 00:11:18,700
Mislim da niste stvarno zainteresirani
u stvarima, zar ne?
127
00:11:19,200 --> 00:11:24,600
Ako posjedi bili su važni u životu,
bogati ljudi bi bili sretni.
128
00:11:28,601 --> 00:11:31,601
Možete spavati u krevetu sa mnom,
, ako želite.
129
00:11:34,300 --> 00:11:36,967
Ne brinite, ne morate imati
seks sa mnom.
130
00:11:43,100 --> 00:11:47,200
Ako želite, imam vreću za spavanje.
Ja mogu to postaviti za vas tamo.
131
00:11:48,300 --> 00:11:52,201
To bi bilo u redu...
hvala.
132
00:12:12,200 --> 00:12:15,400
Redu... uživajte.
133
00:12:16,200 --> 00:12:18,101
Budući da je jako vruće
i tu si nema zidova,...
134
00:12:18,200 --> 00:12:21,467
Ako golotinja vam smeta,
možete ići van dok sam skinuti.
135
00:12:21,901 --> 00:12:24,502
Ili možete ostati.
To ne smetaju mi.
136
00:12:25,200 --> 00:12:27,600
Stvarno?
- Stvarno.
137
00:12:31,200 --> 00:12:34,467
Pa, ja ću samo okrenuti prema zidu.
138
00:12:37,200 --> 00:12:39,867
Redu. Laku noć.
139
00:12:40,501 --> 00:12:42,901
Pokušajte se sjetiti svoje snove.
140
00:13:03,300 --> 00:13:05,101
O, moj...
141
00:13:05,701 --> 00:13:07,001
Bok.
142
00:13:08,200 --> 00:13:10,001
Kako ste?
143
00:13:47,701 --> 00:13:48,901
Hej...
144
00:13:50,100 --> 00:13:52,100
Kako to da nije bježao?
145
00:13:53,901 --> 00:13:56,502
Valjda trebao sam priliku biti sami.
146
00:13:57,300 --> 00:13:59,201
Daleko od svega toga...
147
00:14:00,000 --> 00:14:02,601
Samoća za usamljenog čovjeka.
148
00:14:02,868 --> 00:14:06,068
Pivo i Burrito za usamljenog čovjeka?
149
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Zvuči super.
150
00:14:23,601 --> 00:14:25,035
U pravu si, to je...
151
00:14:26,100 --> 00:14:28,567
Vrlo, vrlo zanimljivo
gledati ljude odavde.
152
00:14:30,200 --> 00:14:33,001
Jeste li primijetili kako je ljut što su svi?
153
00:14:34,100 --> 00:14:36,901
Svi su trčanje okolo trube jedni na druge.
154
00:14:37,200 --> 00:14:40,600
Kao da je nekoliko minuta da se dobije
bi ništa promijeniti u svom životu.
155
00:14:42,767 --> 00:14:46,867
Mislim da je vrsta na putu
Ja sam bio živi - uvijek je aktivan.
156
00:14:47,400 --> 00:14:49,467
Trčanje za više.
157
00:14:53,200 --> 00:14:55,600
Vi američki narod živjeti u budućnosti.
158
00:14:57,801 --> 00:15:02,068
Budućnost? - Što ste učinili
s prvim novcem ste zaradili...?
159
00:15:02,300 --> 00:15:05,201
Prvi veliki komad imaš?
160
00:15:07,300 --> 00:15:11,567
Kupio kuću, novi auto.
161
00:15:12,801 --> 00:15:15,001
Uložio ostalo na lageru.
162
00:15:15,200 --> 00:15:18,001
Kako zaraditi više novca kasnije.
163
00:15:19,200 --> 00:15:22,001
A što bi ti učinio
s više novca?
164
00:15:22,200 --> 00:15:26,001
Kupio veću kuću,
više dionica, vjerojatno.
165
00:15:27,000 --> 00:15:28,434
Vidi?
166
00:15:29,100 --> 00:15:33,934
Ti i dalje se ubiti
za kasnije, za budućnost.
167
00:15:34,300 --> 00:15:39,700
Umjesto uživanja ono što je u to vrijeme,
si riskirao sve za budućnost.
168
00:15:40,300 --> 00:15:42,700
Mislim da bi mogao gledati na to na taj način.
169
00:15:45,100 --> 00:15:47,567
Kako smo rođeni
bez toga...
170
00:15:48,200 --> 00:15:52,701
Ako nas je Bog stavio ovdje da je to zato
Imao je svrha za nas...
171
00:15:53,200 --> 00:15:56,400
Sudbina da smo
trebali shvatiti.
172
00:15:56,901 --> 00:16:00,702
Možete vidjeti kako to suludo je misliti
da imamo svrhu u životu?
173
00:16:01,200 --> 00:16:03,667
Pa, ne mislim
vaš život ima svrhu?
174
00:16:04,067 --> 00:16:06,534
Ne, ja ne.
175
00:16:08,200 --> 00:16:12,101
Mi smo ovdje slučajno, slučajno.
176
00:16:13,000 --> 00:16:17,000
Vaš otac upoznao vašu majku, jebeno je,
i vi rođeni.
177
00:16:18,100 --> 00:16:21,567
A možete misliti dva milijuna dobrih razloga
ti otac upoznao drugu djevojku,
178
00:16:21,701 --> 00:16:24,101
A onda ne bi ni bio ovdje.
179
00:16:26,200 --> 00:16:29,801
No, tko sam ja da govorimo?
180
00:16:35,200 --> 00:16:37,400
Trebamo neku glazbu ovdje.
181
00:17:14,200 --> 00:17:16,600
Sam trebao ići u susret Luis.
182
00:17:17,200 --> 00:17:21,600
Luis kaže da sljedeći kamion ne ostavlja
za dva ili tri dana.
183
00:17:22,100 --> 00:17:24,100
Policajci još uvijek u potrazi za vas.
184
00:17:32,300 --> 00:17:34,567
Ti znaš Luis je bio moj vozač?
185
00:17:36,033 --> 00:17:37,433
Da...
186
00:17:38,534 --> 00:17:43,035
Luis je sjajan momak. Znate li
nešto o njemu?
187
00:17:49,667 --> 00:17:53,800
Luis bio je farmer... u Hondurasu.
188
00:17:57,701 --> 00:18:01,968
On i njegova žena imali nekoliko
poljima kave.
189
00:18:03,000 --> 00:18:07,100
Bili su u stanju živjeti od toga, znate.
Ne, ali oni živjeli,
190
00:18:07,300 --> 00:18:10,300
Dok mali uzgajivači nisu bile potrebne
više.
191
00:18:11,200 --> 00:18:15,001
A, malo po malo,
oni nisu bili u mogućnosti da opstane.
192
00:18:15,801 --> 00:18:19,934
Tako je morao prodati farmu,
, ali njegova žena nije htjela da.
193
00:18:20,200 --> 00:18:23,101
Preselili su Tegucigalpa naći posao,
194
00:18:23,200 --> 00:18:26,467
A zatim njegova žena razboljela.
195
00:18:27,200 --> 00:18:31,200
On nije mogao priuštiti niti liječnici
ni lijek, tako
196
00:18:31,300 --> 00:18:33,201
Umrla.
197
00:18:35,501 --> 00:18:37,501
To je kad je došao ovamo.
198
00:18:38,300 --> 00:18:40,767
Vidiš li ironiju?
199
00:18:41,200 --> 00:18:44,801
Immigrant vozač dobiva svoju bankara šef
iz nevolje.
200
00:18:45,200 --> 00:18:49,734
Gledajte, ja ga ne trebaju mi da
iz nevolje, OK.
201
00:18:51,767 --> 00:18:53,767
Sam učinio.
202
00:18:53,934 --> 00:18:55,835
Niste dobili to, zar ne?
203
00:18:56,300 --> 00:19:00,300
Ti postoje. To je
ono što je bitno.
204
00:19:00,501 --> 00:19:04,601
Da živite.
- To nije tako loše biti na kraju.
205
00:19:05,200 --> 00:19:08,001
To je zapravo prilično mirno,
gotovo oslobađajuće.
206
00:19:09,100 --> 00:19:14,500
Možete li prestati razmišljati o sebi kao drugačiji
niti posebniji od bilo koga drugog?
207
00:19:15,100 --> 00:19:19,767
Za mene, ja sam blizu pate cijeli dan,
, a onda to nije mirno.
208
00:19:21,400 --> 00:19:23,800
Pa, vi ste u pravu u vezi
jedna stvar, profesore...
209
00:19:24,200 --> 00:19:26,801
Nema ništa više za izgubiti.
210
00:19:27,400 --> 00:19:29,667
Dakle, što predlažeš?
211
00:19:30,300 --> 00:19:33,901
Prestati razmišljati i početi osjećati
ono što je oko vas.
212
00:19:35,501 --> 00:19:40,002
Grad, glazba, ja...
213
00:19:41,400 --> 00:19:45,201
Jeste li još stvarno pogledao me,
otkako smo se upoznali?
214
00:19:46,100 --> 00:19:50,634
Samo mislim kao ljudskog bića,
jednog ljudskog bića na drugo ljudsko biće.
215
00:19:53,200 --> 00:19:58,001
Što ako jednom pustiš stvari događaju
bez pokušaja da ih kontrolirati?
216
00:20:00,200 --> 00:20:02,867
Zatvorite oči i pokušajte osjetiti.
217
00:20:58,901 --> 00:21:00,702
Što to radiš?
218
00:21:03,767 --> 00:21:06,234
Pristao si da nije imao što izgubiti.
219
00:21:07,200 --> 00:21:11,333
Ne mislim više.
Samo uživaj.
220
00:23:55,200 --> 00:23:56,801
Tko si ti?
221
00:23:58,200 --> 00:24:03,200
Ja sam samo mali dio vašeg
ovdje i sada. Ne više od toga.
222
00:24:08,100 --> 00:24:10,367
Ti si u pravu. To je moj red.
223
00:24:11,100 --> 00:24:15,601
Dolazim iz Nikaragve, gdje su ljudi
su vrlo siromašni.
224
00:24:16,501 --> 00:24:19,768
Moja majka je iz Alžira.
- Odakle?
225
00:24:20,200 --> 00:24:25,034
Alžir... Moj otac
bio jedan od Nikaragve.
226
00:24:26,000 --> 00:24:29,467
Sam odrasla moja baka,
nakon što su roditelji poginuli.
227
00:24:29,701 --> 00:24:31,502
Oni su ubijeni?
228
00:24:31,701 --> 00:24:33,968
Umrli kad sam bio vrlo mlad.
229
00:24:35,300 --> 00:24:37,567
Pa sam podigao moje bake,...
230
00:24:37,901 --> 00:24:40,301
A moja baka je bila učiteljica.
231
00:24:40,501 --> 00:24:45,035
Zapravo nije mogla naći posao kao učitelj,
, tako da nas hrane je postao domar.
232
00:24:45,767 --> 00:24:51,434
Ona rana čišćenje ogromnu knjižnicu
noću, na sveučilištu.
233
00:24:51,901 --> 00:24:54,502
To je stvarno, gdje sam dobio
većinu svog obrazovanja.
234
00:24:54,701 --> 00:24:58,168
Bio sam premlad da ostane sama,
pa se koristi da bi me s njom.
235
00:25:00,400 --> 00:25:04,800
Za mladu djevojku, ona je to
ogroman, čarobno mjesto...
236
00:25:04,901 --> 00:25:06,968
S tisućama knjiga.
237
00:25:07,834 --> 00:25:11,834
Ona me naučila kako odabrati svoje knjige,
i čitao dok je čekao za nju.
238
00:25:12,400 --> 00:25:15,467
Nakon što je umrla, preuzela sam svoj posao,
239
00:25:15,701 --> 00:25:19,968
Čišćenje što sam brže mogao, a trošenje
ostatak vremena čitanja.
240
00:25:22,200 --> 00:25:24,667
Idemo unutra.
241
00:25:26,400 --> 00:25:28,400
Jeste li ovdje ilegalno?
242
00:25:29,200 --> 00:25:33,001
Da. Želim da i dalje ostane na taj način.
243
00:25:33,300 --> 00:25:36,567
Ja stvarno ne želite postati
dio ove zemlje.
244
00:25:41,501 --> 00:25:44,168
Što ste učinili kad ste prvi put došli ovamo?
245
00:25:46,200 --> 00:25:49,200
Bilo je zabavno, zapravo.
246
00:25:49,400 --> 00:25:54,201
Jedina adresa sam imao bio je
hipi zajednica u San Franciscu
247
00:25:54,801 --> 00:25:58,468
Uvijek sam mislio da će biti
jedini Amerikanci bih mogao nositi.
248
00:25:59,767 --> 00:26:02,568
To je jedina stvar koju sam čuvao od tamo.
249
00:26:04,300 --> 00:26:07,567
- Što se dogodilo?
- Bilo je odlično.
250
00:26:08,200 --> 00:26:11,001
Od početka su
me pozdravio, pomogli su mi.
251
00:26:11,200 --> 00:26:14,600
Učili su me da govorim Amerikanca.
252
00:26:15,200 --> 00:26:17,801
Neke od tih slika su od tamo.
253
00:26:23,200 --> 00:26:25,200
Ipak neugodno sa mnom?
254
00:26:27,300 --> 00:26:30,367
Čini se da ste uživali vani.
255
00:26:34,300 --> 00:26:35,867
Jesam.
256
00:26:42,200 --> 00:26:45,200
Nemoj mi reći da ćete spavati
na podu opet?
257
00:26:45,400 --> 00:26:48,867
Ne brini. Znam da ja nisam tip
da bankari vole.
258
00:26:49,901 --> 00:26:53,901
Nemam plavu kosu
ili američki tijelo.
259
00:26:54,200 --> 00:26:56,200
Nisam ni čiste Latina.
260
00:26:56,501 --> 00:26:58,501
Ja sam samo budala.
261
00:27:00,200 --> 00:27:02,600
Zašto radiš sve ovo?
262
00:27:04,200 --> 00:27:06,600
Li golotinja smeta?
263
00:27:15,501 --> 00:27:16,968
Bolje?
264
00:27:18,467 --> 00:27:24,867
Znaš, kad sam bio tinejdžer smo koristili
reći: "Život je kurva, a onda umreš."
265
00:27:25,200 --> 00:27:28,200
Mislim da sam na početku shvatiti
što to znači.
266
00:27:31,200 --> 00:27:34,600
Pa, možemo reći istu stvar, ali...
267
00:27:35,200 --> 00:27:39,333
Na kraju mi je dodao:
"Pa jebi se kuja".
268
00:27:43,200 --> 00:27:47,600
Gle, slažem se, za većinu ljudi
život nije jako lijepo.
269
00:27:47,968 --> 00:27:50,635
Sam samo pokušati napraviti svaki trenutak
dobar kao moguće.
270
00:28:00,501 --> 00:28:05,768
Vidi? Ja sam upravo suprotno od onoga što
ljudi poput vas zanimaju.
271
00:28:06,400 --> 00:28:09,201
Kako ćete znati kakav
žena volim?
272
00:28:10,601 --> 00:28:12,135
Zašto?
273
00:28:13,000 --> 00:28:14,434
Imate hard-on?
274
00:28:16,200 --> 00:28:17,600
Ne...
275
00:28:19,701 --> 00:28:21,168
Pokaži mi.
276
00:28:21,567 --> 00:28:23,101
Pokaži mi.
277
00:28:26,400 --> 00:28:29,800
Huevones! To je ono što si ti.
278
00:28:30,200 --> 00:28:34,001
Vi ljudi su takvi puritanci.
- Huevones...
279
00:28:35,601 --> 00:28:39,734
To znači da "velike lopte, nema muda."
280
00:28:44,300 --> 00:28:46,500
To je samo ti i ja ovdje.
281
00:28:46,801 --> 00:28:50,402
Nitko da ti sudim.
Pokaži mi!
282
00:29:23,400 --> 00:29:25,034
Bravo!
283
00:29:27,501 --> 00:29:29,302
Dođi.
284
00:29:30,200 --> 00:29:35,001
Ne mislim sada.
Samo uživaj.
285
00:29:36,300 --> 00:29:38,300
Što misliš sada?
286
00:29:39,234 --> 00:29:41,234
Ne znam...
287
00:29:42,200 --> 00:29:43,767
Uzbuđenja.
288
00:29:45,400 --> 00:29:46,967
Ja.
289
00:29:48,667 --> 00:29:52,468
Jaka želja za vas poljubiti moje grudi.
290
00:29:59,601 --> 00:30:03,001
Touch me... ovdje.
291
00:30:29,000 --> 00:30:30,634
Uđi u meni.
292
00:30:35,701 --> 00:30:37,135
Jebi me.
293
00:30:48,200 --> 00:30:51,400
Uzmi me; uzmi me kao...
294
00:30:59,000 --> 00:31:02,200
Hajde. Jače, jače!
295
00:32:08,200 --> 00:32:10,200
Da li vam se sviđa? - Da...
296
00:32:14,300 --> 00:32:16,700
Jeste li uživali gledajući sebe?
297
00:32:18,300 --> 00:32:21,767
Mislim da imam teško vrijeme u potrazi
na sebe, upravo sada.
298
00:32:22,400 --> 00:32:27,800
Ti bi trebao voljeti tog čovjeka koji je došao tako teško.
299
00:32:28,300 --> 00:32:31,767
Možda je bankar trebali
su pale davno.
300
00:32:32,200 --> 00:32:35,001
Dakle, seks je rješenje za vas?
301
00:32:35,701 --> 00:32:38,968
Znaš, istraživanja pokazuju da...
302
00:32:39,200 --> 00:32:43,200
Nedostatak spolnog užitka
dovodi do frustracija...
303
00:32:43,501 --> 00:32:46,501
Gorčina, ljutnja, nasilje...
304
00:32:46,701 --> 00:32:48,502
Sve to, ha?
305
00:32:49,200 --> 00:32:51,801
Kada ste zadnji put imali seks?
306
00:32:52,200 --> 00:32:55,801
Ne znam...
prije nekoliko mjeseci.
307
00:32:56,300 --> 00:32:59,700
A kad su se vjenčali,
koliko često imate spolni odnos?
308
00:32:59,968 --> 00:33:02,968
Jednom tjedno...
možda.
309
00:33:04,901 --> 00:33:06,702
Da li masturbirati?
310
00:33:11,100 --> 00:33:16,601
Vi Amerikanci su kao hrpa
frustriranih licemjera. Ne mogu vjerovati.
311
00:33:18,701 --> 00:33:23,801
Možete pokazati body-dijelova i glava
bude otpuhan na TV-u...
312
00:33:24,100 --> 00:33:26,100
Filmove, video igre...
313
00:33:26,300 --> 00:33:30,700
Kao da je bez vrijednosti uopće, ali...
314
00:33:31,200 --> 00:33:34,600
Ne možete otvoreno razgovarati o masturbaciji.
315
00:33:37,100 --> 00:33:39,001
Ne shvaćam.
316
00:33:40,000 --> 00:33:41,901
Ne svi seksati?
317
00:33:42,100 --> 00:33:46,634
Ne svaki dječak ili muškarac masturbira...
imati erekciju.
318
00:33:46,901 --> 00:33:50,502
Zašto bi se sakriti?
- Da, vjerojatno ste u pravu.
319
00:33:50,901 --> 00:33:55,435
Mislim, naravno da masturbirao
svaki sada i onda kad sam bio klinac.
320
00:33:56,200 --> 00:34:00,467
Valjda sam ga prestala nakon koledža.
321
00:34:01,200 --> 00:34:03,200
Činilo se djetinjasto.
322
00:34:04,701 --> 00:34:07,168
Užitak je djetinjasto.
323
00:34:09,200 --> 00:34:10,767
Ti ljudi.
324
00:34:38,400 --> 00:34:41,600
Da li požaliti? - Što?
325
00:34:43,501 --> 00:34:48,601
I... da ste prestali masturbira
i seks sa mnom.
326
00:34:48,901 --> 00:34:52,502
Nakon seksa s vama? Ne
327
00:34:54,200 --> 00:34:58,001
Masturbacija... ne znam.
328
00:34:58,234 --> 00:35:00,234
Zašto pitaš?
329
00:35:01,300 --> 00:35:05,201
Vidjeti da čak u svom
očajnoj situaciji...
330
00:35:05,300 --> 00:35:08,700
Imaju dobar provod je bolji
od čekanja.
331
00:35:10,200 --> 00:35:12,667
Sada, sada, sada...
332
00:35:13,200 --> 00:35:17,001
Trošiti sada, live, jebi sada...
333
00:35:20,501 --> 00:35:25,501
Ću početi zovete "Sada".
Poštovani, "Sada". Kako si danas?
334
00:35:26,200 --> 00:35:30,467
Bit će mi zadovoljstvo.
A ja ću vas nazvati "Kasnije".
335
00:35:32,200 --> 00:35:34,200
Život je sada, Mister kasnije.
336
00:35:36,100 --> 00:35:38,100
Znam, teško je masturbirati
u ovoj zemlji
337
00:35:38,200 --> 00:35:41,801
Gdje je predsjednik propovijeda
apstinenciju na djecu.
338
00:35:42,601 --> 00:35:46,268
On pokušava preobraziti ovo
cijelu generaciju s njegovom
339
00:35:46,501 --> 00:35:52,002
Ludi ideja apstinencije, a on je isključen
radi bombe na žene i djecu.
340
00:35:53,300 --> 00:35:55,700
Zašto si još uvijek u ovoj zemlji...
341
00:35:55,901 --> 00:35:57,901
Ako je to ono što misle o nama?
342
00:35:59,200 --> 00:36:01,467
Sam čekala vas.
343
00:36:06,501 --> 00:36:10,634
Osjećam se kao da sam korisniji
ovdje nego tamo.
344
00:36:11,200 --> 00:36:13,001
Korisno, misliš, kao...
345
00:36:13,234 --> 00:36:15,035
Davanje hrane siromašnima?
346
00:36:15,200 --> 00:36:19,200
To i moj posao na klinici,
i ovdje...
347
00:36:20,200 --> 00:36:24,867
Jednom tjedno i imaju tendenciju da ljude
u hotelu s medicinskim potrebama.
348
00:36:28,801 --> 00:36:30,101
Plus...
349
00:36:32,501 --> 00:36:35,968
Možete li ga čuti? Vjetar!
Možete li ga čuti?
350
00:36:36,200 --> 00:36:40,001
Hajde. Ona dolazi iz
istoku... Hajde.
351
00:36:51,300 --> 00:36:53,500
Hajde, pomozi mi.
352
00:37:08,300 --> 00:37:10,500
Dođi sjesti sa mnom.
353
00:37:17,200 --> 00:37:19,667
Skini odjeću,
vojnik dječak.
354
00:37:21,200 --> 00:37:23,101
Neka je vjetar dodir vas.
355
00:37:23,300 --> 00:37:25,567
Ona dolazi s Istoka. Vidjet ćeš.
356
00:37:26,200 --> 00:37:30,734
To je topla i suha.
Volim to osjetiti.
357
00:37:31,200 --> 00:37:34,001
Ti se ne boje stidi
bilo čega, je li.
358
00:37:36,100 --> 00:37:38,100
Ali ja sam samo jedan život za život.
359
00:37:39,200 --> 00:37:43,467
Mislim, može se bojati, ali sramota
je za one koji vjeruju u...
360
00:37:44,000 --> 00:37:46,467
Raj ili dan presude,...
361
00:37:47,200 --> 00:37:50,001
Znaš, tko vrsta živi u budućnosti.
362
00:37:54,400 --> 00:37:57,201
Hajde,... hajde!
363
00:37:57,300 --> 00:37:59,300
Eh, hajde. Što radiš?
364
00:37:59,501 --> 00:38:03,601
Zapamti G. kasnije.
Vi živite u sada je vrijeme.
365
00:38:17,200 --> 00:38:20,400
Samo trenutak. To su
jedini imam.
366
00:38:22,200 --> 00:38:24,200
Vrijeme je da se riješi prošlosti.
367
00:38:24,300 --> 00:38:27,101
Sam upravo ubio stari ti.
Budi sretan!
368
00:38:27,200 --> 00:38:29,400
Loše On će ih naći
i koristiti ih.
369
00:38:29,501 --> 00:38:32,568
Nadam se tvoja bolest nije zarazna.
370
00:38:33,100 --> 00:38:36,167
Sada legla; neka vjetar
dirati svoje tijelo.
371
00:39:33,300 --> 00:39:37,700
Dakle, mislite da tinejdžeri i djeca
trebali seksati?
372
00:39:39,300 --> 00:39:43,700
Naravno... naravno, ako se osjećaju svidjeti.
373
00:39:47,200 --> 00:39:52,467
Kad bi barem trebao znati da je
raspolaganju za njih, lijepa djevojka za njih.
374
00:39:53,200 --> 00:39:56,467
To je dobro naučiti o
život i sebe.
375
00:39:58,200 --> 00:40:02,467
Ne treba stidjeti o tome,
misleći da je to loše.
376
00:40:03,000 --> 00:40:05,467
To se zove "prirodna seksualnost".
377
00:40:06,200 --> 00:40:09,600
To je prirodna potreba, kao i svaki drugi.
378
00:41:03,501 --> 00:41:06,768
Što to radiš?
- Osjećam vrućinu.
379
00:41:07,501 --> 00:41:10,768
Slušaj, tvoja žena dolazi
bi Eddie je da te vidim.
380
00:41:11,000 --> 00:41:12,601
Moja supruga?
381
00:41:12,901 --> 00:41:15,502
Ona je došla u kontakt sa Luis,
koja joj donosi tamo.
382
00:41:16,300 --> 00:41:18,767
Rekao mi je da ću pobrinite se da je u redu,
to će biti sigurno.
383
00:41:20,100 --> 00:41:22,100
Mogu li joj reći da me nije mogao naći?
384
00:41:23,300 --> 00:41:25,767
Zašto ne bih jednostavno joj reći
vi ne želite vidjeti?
385
00:41:27,601 --> 00:41:31,734
Hvala, profesor Sada
me podsjetio na putu.
386
00:41:33,200 --> 00:41:36,267
Nikad nisam mislio da ću vidjeti
bankar nosi jedan od mojih majice.
387
00:41:36,501 --> 00:41:41,168
E, pa, bankara košulja jučer bačena
u vjetar.
388
00:42:05,300 --> 00:42:08,201
Bok. -Bok.
389
00:42:22,400 --> 00:42:26,001
Znate, policija došla
kuću mojih roditelja...
390
00:42:26,400 --> 00:42:29,201
Vidjeti ako sam znao gdje si.
391
00:42:31,200 --> 00:42:33,867
Ne mogu vjerovati da si skočio jamčevinu.
392
00:42:35,400 --> 00:42:37,400
Ti si bjegunac sada...
393
00:42:38,601 --> 00:42:40,502
Traženi čovjek.
394
00:42:49,701 --> 00:42:51,701
Li vi shvatiti da...
395
00:42:51,901 --> 00:42:54,301
Uložio sam svoje najbolje godine...
396
00:42:54,901 --> 00:42:56,802
U našem braku.
397
00:42:57,200 --> 00:42:59,200
"Uloženo".
398
00:42:59,901 --> 00:43:02,101
Ti se počinju zvučati poput mene.
399
00:43:02,901 --> 00:43:04,968
A što očekuješ zauzvrat?
400
00:43:05,300 --> 00:43:07,567
Što sam očekivala?
401
00:43:08,901 --> 00:43:12,802
Normalan život. S mojom obitelji.
402
00:43:13,501 --> 00:43:15,768
"Normalan život"...
403
00:43:16,200 --> 00:43:19,200
Što je to?
- Što?
404
00:43:20,200 --> 00:43:22,001
Kako to misliš?
405
00:43:22,200 --> 00:43:26,001
Normalan život je obitelj
žive zajedno...
406
00:43:26,200 --> 00:43:28,200
Brigu o svojoj djeci...
407
00:43:29,200 --> 00:43:32,600
Ide na godišnji odmor s obitelji i prijateljima.
408
00:43:33,801 --> 00:43:36,268
Drago mi je da ste tako sigurni u to.
409
00:43:37,100 --> 00:43:40,901
- A što je u tome loše?
- Nešto mora da je bio.
410
00:43:42,000 --> 00:43:43,300
Pa...
411
00:43:44,100 --> 00:43:45,667
Da...
412
00:43:47,200 --> 00:43:48,667
Ti.
413
00:43:50,200 --> 00:43:52,200
Ga uništio si.
414
00:43:53,200 --> 00:43:55,200
Žao mi je.
415
00:43:57,601 --> 00:43:59,601
Dakle, što ćete učiniti sada?
416
00:44:00,400 --> 00:44:03,467
Odlazim iz zemlje
na dan ili dva.
417
00:44:03,701 --> 00:44:05,168
Zašto?
418
00:44:05,801 --> 00:44:08,201
Zašto ne odeš u zatvor?
419
00:44:10,100 --> 00:44:12,167
To je samo osam godina.
420
00:44:13,200 --> 00:44:15,200
Oni će vas pustiti van rano...
421
00:44:15,801 --> 00:44:19,402
I imat ćete plaćeni dug
društvu, a... - Što dug?
422
00:44:19,901 --> 00:44:22,168
Što je to što dugujem društvo?
423
00:44:22,400 --> 00:44:27,901
Misliš dug za to što sam bio
podigao učiniti, što sam trenirao učiniti?
424
00:44:28,200 --> 00:44:30,867
Dug za ono što sam dobio plaćeni za to?
425
00:44:31,200 --> 00:44:33,101
Ili misliš moj dug banci...
426
00:44:33,200 --> 00:44:36,267
Koji su potrošili godine mi pritisak
u obaviti svoj prljavi posao
427
00:44:36,400 --> 00:44:38,467
Misliš taj dug?
- O čemu ti pričaš?
428
00:44:38,701 --> 00:44:41,502
Što prljavi posao pričaš?
429
00:44:45,300 --> 00:44:47,201
Ti su se promijenile, Bill.
430
00:44:50,200 --> 00:44:51,600
Da...
431
00:44:52,400 --> 00:44:54,400
Nadajmo se.
432
00:44:56,200 --> 00:44:58,267
A gdje ćete ići?
433
00:45:04,200 --> 00:45:05,634
Nikaragva.
434
00:45:07,300 --> 00:45:08,967
Nikaragva?
435
00:45:11,100 --> 00:45:12,767
I što onda?
436
00:45:13,400 --> 00:45:17,201
Vi ćete biti u bijegu od
ostatak svog života.
437
00:45:17,901 --> 00:45:20,568
Vi nikada neće moći vratiti.
438
00:45:23,000 --> 00:45:26,601
Što točno moram vratiti?
439
00:45:30,200 --> 00:45:32,001
Sretno, Bill.
440
00:45:36,501 --> 00:45:38,102
Čekati...
441
00:45:43,100 --> 00:45:44,901
Mogu li platiti za vodu?
442
00:45:45,200 --> 00:45:47,001
Nemam novaca.
443
00:45:50,601 --> 00:45:54,402
To su tvoje. Ne
potrebno ih je više.
444
00:45:56,400 --> 00:45:58,400
Uživajte Nikaragvi.
445
00:46:48,200 --> 00:46:51,001
Žao nam je, da sam trebao kucati prvi?
446
00:46:52,200 --> 00:46:54,200
Kako je prošlo?
447
00:47:02,100 --> 00:47:03,500
Zašto?
448
00:47:05,200 --> 00:47:07,001
Ali zašto?
449
00:47:07,200 --> 00:47:09,001
Samo čuti što reći.
450
00:47:09,200 --> 00:47:12,801
Ne, bio sam na putu natrag, i...
451
00:47:13,200 --> 00:47:15,200
Prošao ovaj ludi dućan...
452
00:47:15,300 --> 00:47:17,767
A ja samo htio dati ga k vama.
453
00:47:18,200 --> 00:47:21,001
Pa sam ga ukrala.
- Možete ga ukrao?
454
00:47:21,300 --> 00:47:22,700
Da...
455
00:47:23,200 --> 00:47:26,667
Uplašio sam se na smrt.
Ne mogu prestati prikazivati.
456
00:47:27,200 --> 00:47:31,001
Ali bilo je uzbudljivo.
- To je vrsta glupo.
457
00:47:31,200 --> 00:47:34,001
Mislim, ako su te uhvatili
i pozvao policiju...
458
00:47:34,200 --> 00:47:39,467
Ma ne, to ionako osjećala dobro,
nakon mog uronite u prošlosti.
459
00:47:40,300 --> 00:47:43,500
Možete govoriti o tome, ako želite.
460
00:47:45,000 --> 00:47:47,267
Ne, ne postoji mnogo govoriti o tome.
461
00:47:48,901 --> 00:47:51,901
Mi stvarno nismo imali jako puno
reći jedni drugima.
462
00:47:52,501 --> 00:47:53,901
Osjećao sam se...
463
00:47:54,300 --> 00:47:57,967
Sama... sjedi s njom danas.
464
00:47:58,501 --> 00:48:00,501
Pa, ti si uvijek sama.
465
00:48:01,300 --> 00:48:03,967
Sam osjećala sama većinu svog života.
466
00:48:05,200 --> 00:48:08,200
Ova samoća se propustili...
467
00:48:09,000 --> 00:48:11,400
Ne pripadaju bilo kojoj skupini...
468
00:48:12,200 --> 00:48:14,200
Nije mogao pronaći svoje mjesto...
469
00:48:14,400 --> 00:48:18,533
Za Latino ljudi sam uvijek bio "La Negrita".
470
00:48:20,200 --> 00:48:21,867
Mala crna jedna.
471
00:48:22,200 --> 00:48:24,200
Baš dobro igrati.
472
00:48:26,100 --> 00:48:29,167
Evo... malo suvenirima...
473
00:48:30,000 --> 00:48:31,634
Iz tog vremena.
474
00:48:38,000 --> 00:48:39,400
Dakle...
475
00:48:40,200 --> 00:48:42,600
Je "la Negrita" ikada volio?
476
00:48:44,701 --> 00:48:49,535
Pa... ne postoji prava ljubav,
, a onda sve ostalo.
477
00:48:50,300 --> 00:48:55,567
Kako onda prepoznati pravu ljubav,
profesor sada?
478
00:48:56,200 --> 00:48:58,200
Ti ne, valjda.
479
00:48:59,200 --> 00:49:01,600
No, bilo je osjećaj isplati.
480
00:49:02,200 --> 00:49:04,600
Dakle, samo uživati u njoj za ono što je...
481
00:49:04,801 --> 00:49:07,801
I ne bojte se otići
kada je osjećaj ide.
482
00:49:09,200 --> 00:49:10,600
No, kako vam se...
483
00:49:11,200 --> 00:49:14,600
Doista uživati nešto kad znaš
da će to biti ubrzo gotovo?
484
00:49:15,801 --> 00:49:17,602
Kako to misliš?
485
00:49:19,200 --> 00:49:21,600
Kao i sada, s vama...
486
00:49:22,901 --> 00:49:27,568
Ne mogu prestati misliti da je u dva
I nestat će dan, i...
487
00:49:28,200 --> 00:49:30,600
Nikada neće vidjeti te opet.
488
00:49:31,200 --> 00:49:33,600
Isti odgovor, prije ili kasnije...
489
00:49:34,000 --> 00:49:35,901
Morate vjerovati.
490
00:49:36,300 --> 00:49:39,901
Samo uživati. Vrijedno je toga.
491
00:49:40,100 --> 00:49:42,901
Ti će se baviti tom trenutku kada je u pitanju.
492
00:49:43,200 --> 00:49:46,400
Što je sad ovdje će uvijek biti tvoj.
493
00:50:05,200 --> 00:50:07,400
Što biste najviše želiš?
494
00:50:08,300 --> 00:50:12,101
Ovog trenutka? I ne zaustaviti se.
495
00:50:12,300 --> 00:50:14,300
Sve je u redu.
496
00:50:16,300 --> 00:50:18,967
Želim gledati masturbiraš.
497
00:50:19,534 --> 00:50:22,201
Ako znaš, ti...
498
00:53:18,801 --> 00:53:20,235
Hvala.
499
00:53:21,400 --> 00:53:22,867
Zadovoljstvom.
500
00:53:28,000 --> 00:53:32,100
Da li vam se sviđa. - Jako puno.
501
00:53:33,100 --> 00:53:36,001
Uvijek sam gladna nakon orgazma.
502
00:53:45,200 --> 00:53:47,801
Znaš, stoljećima...
503
00:53:48,200 --> 00:53:54,001
žene su zavodi ljude kroz hranu,
radi sve vrste lude stvari.
504
00:53:54,200 --> 00:53:55,767
Pa, kao što?
505
00:53:58,200 --> 00:53:59,400
Pa...
506
00:53:59,601 --> 00:54:02,601
Na primjer, žene koriste kako bi kruh
507
00:54:03,200 --> 00:54:06,101
I sjesti na tijesto... gola
508
00:54:06,200 --> 00:54:09,600
I uliti tijesto sa svojim sokovima.
509
00:54:10,200 --> 00:54:11,667
Stvarno?
510
00:54:15,801 --> 00:54:17,801
Odakle dolaziš?
511
00:54:24,300 --> 00:54:26,367
Ti stvarno želiš znati?
512
00:54:27,701 --> 00:54:29,368
Da.
513
00:54:45,901 --> 00:54:48,168
To je moje bake selo.
514
00:54:50,400 --> 00:54:52,400
Da je njezino pisanje.
515
00:54:53,200 --> 00:54:55,200
Ona želi mi dobar život.
516
00:54:55,400 --> 00:54:58,201
Ju je napisao za mene prije nego što je umrla.
517
00:55:02,601 --> 00:55:04,601
To je moja majka.
518
00:55:05,200 --> 00:55:07,200
Bila je pjevačica.
519
00:55:07,501 --> 00:55:09,402
Plesala je, previše.
520
00:55:25,200 --> 00:55:27,200
To je moja majka...
521
00:55:27,701 --> 00:55:29,368
Joj samo snimanje.
522
00:55:56,400 --> 00:55:59,400
Imam vrlo malo sjećanja mojih roditelja.
523
00:56:02,200 --> 00:56:05,101
Teško je odrastati bez roditelja.
524
00:56:05,400 --> 00:56:08,667
Što se dogodilo s njima?
- Ubijeni su...
525
00:56:09,200 --> 00:56:12,801
Pripadnici Kontre na početku
građanskog rata.
526
00:56:13,200 --> 00:56:15,801
Oni su bili dio
prve pismenosti kampanje...
527
00:56:16,000 --> 00:56:18,801
Podučava seljake čitati i pisati
528
00:56:38,300 --> 00:56:41,967
To je jedino što mi je ostalo
od oca.
529
00:56:42,200 --> 00:56:44,600
Mislio sam da si rekao da je on bio učitelj.
530
00:56:45,200 --> 00:56:47,200
On je bio...
531
00:56:47,701 --> 00:56:50,168
, Ali on je bio "sandinistički"
532
00:56:51,200 --> 00:56:55,101
On se ići pomoći seljacima berbu
šećerne trske u poljima...
533
00:56:55,300 --> 00:56:57,201
Svaki tjedan-end.
534
00:56:59,200 --> 00:57:03,200
Dakle, što je s tim "sandiniste?"
535
00:57:04,200 --> 00:57:05,500
Pa...
536
00:57:06,000 --> 00:57:08,200
Ukratko imali smo diktatora
dva desetljeća...
537
00:57:08,300 --> 00:57:10,901
Financira i podupire SAD
538
00:57:11,200 --> 00:57:15,200
Sandiniste ih borio godinama,
i malo po malo ljudi su im se pridružili
539
00:57:15,300 --> 00:57:19,467
I stvorili popularnu revoluciju,
deposing diktatora
540
00:57:20,200 --> 00:57:22,001
I što se dogodilo?
541
00:57:22,200 --> 00:57:24,400
I to je postala nova zemlja.
542
00:57:25,400 --> 00:57:27,667
Sa besplatnu zdravstvenu skrb, u školama...
543
00:57:27,901 --> 00:57:30,802
Pismenost kampanja u zemlji...
544
00:57:31,200 --> 00:57:32,500
Ali...
545
00:57:33,200 --> 00:57:38,467
Nažalost, sandiniste su
što vaša zemlja zove socijaliste
546
00:57:39,200 --> 00:57:43,200
Sandiniste ne želi njihov novac
i sredstva za odlazak na američkim korporacijama,
547
00:57:43,300 --> 00:57:45,767
Su htjeli da odu svojim ljudima.
548
00:57:46,200 --> 00:57:49,001
Dakle, vaš glumac predsjednik Reagan
549
00:57:49,200 --> 00:57:52,867
Naredio CIA sastaviti vojsku,
zove Kontre
550
00:57:53,000 --> 00:57:54,901
Srušiti našu vladu.
551
00:57:55,100 --> 00:57:59,100
I to je stvorilo građanski rat,
koji je bjesnio na...
552
00:57:59,300 --> 00:58:01,967
Vaš CIA dobio upletena u neredu
553
00:58:02,100 --> 00:58:04,100
I shvatio da bi bilo potrebno
više novca za nastavak, ali
554
00:58:04,200 --> 00:58:09,200
To je tajna rat, da je
američki Kongres ne želi financirati.
555
00:58:09,400 --> 00:58:13,667
Dakle, CIA je odlučila prodati oružje za Iran
556
00:58:14,100 --> 00:58:17,767
Koji je zabranio svom
Kongresa i međunarodnim pravom.
557
00:58:19,000 --> 00:58:23,801
A kada je CIA je potrebno više novca,
odlučili su prodavati drogu.
558
00:58:24,200 --> 00:58:26,867
Kokain, da budemo precizni,
559
00:58:27,100 --> 00:58:30,001
U vašoj zemlji se financirali Kontre
560
00:58:30,200 --> 00:58:32,600
Čitaš način previše romana.
561
00:58:34,200 --> 00:58:36,267
I ne čitaju dovoljno.
562
00:58:36,501 --> 00:58:38,768
Sve je dokumentirano.
563
00:58:40,200 --> 00:58:42,101
Reagan odobrio je CIA...
564
00:58:42,300 --> 00:58:44,500
Financirati vojsku na
svrgnuti vladu
565
00:58:44,701 --> 00:58:47,101
S novcem iz oružja i trgovine drogom.
566
00:58:47,200 --> 00:58:50,867
Carter, a zatim Reagan
poslije njega, u punoj snazi.
567
00:58:51,100 --> 00:58:53,100
Vidiš, to je ono što sam pokušava
da ti objasnim,
568
00:58:53,200 --> 00:58:56,600
Ljudi ovdje ne znaju što se događa
u vlastitoj zemlji.
569
00:58:57,300 --> 00:59:01,801
Ti su obrazovani Walt Disney,
i Fox News, a...
570
00:59:02,100 --> 00:59:03,667
Star Wars.
571
00:59:04,100 --> 00:59:06,001
Ti živiš u balonu.
572
00:59:06,200 --> 00:59:10,101
Vaša zemlja je bila odgovorna za
uklanjanje ili ubojstva
573
00:59:10,200 --> 00:59:12,200
Desetine lidera širom svijeta.
574
00:59:13,200 --> 00:59:15,001
Želite imena?
575
00:59:15,400 --> 00:59:19,001
Patrice Lumumba, premijer Konga.
576
00:59:19,200 --> 00:59:21,200
Salvador Allende, predsjednik Čilea.
577
00:59:21,300 --> 00:59:23,101
Mossadeq, premijer Irana.
578
00:59:23,200 --> 00:59:27,867
Sve demokratski izabrani, svi mrtvi
zbog CIA organizirala puč.
579
00:59:28,200 --> 00:59:30,101
Vaša zemlja je pokrenula masakre
580
00:59:30,200 --> 00:59:34,001
U Indoneziji, Gvatemala, Iran...
- U redu.
581
00:59:36,501 --> 00:59:37,901
Redu...
582
00:59:44,701 --> 00:59:46,101
Žao mi je.
583
00:59:47,501 --> 00:59:49,302
Sam uzrujavati.
584
00:59:50,200 --> 00:59:52,801
Zato su moji roditelji umrli.
585
00:59:55,200 --> 00:59:58,467
Teško mi je govoriti samo o tome.
586
01:00:02,200 --> 01:00:04,267
Ne vjeruješ mi, zar ne?
587
01:00:24,100 --> 01:00:26,767
To je ono što je ostalo od auta mojih roditelja.
588
01:00:28,200 --> 01:00:31,200
Nakon što ih pripadnici Kontre ubijen,
su došli do moje bake,
589
01:00:31,300 --> 01:00:34,101
I bacio u svoja stopala.
590
01:00:35,801 --> 01:00:38,702
Ona je odmah znala što to znači.
591
01:00:42,200 --> 01:00:43,600
Znaš...
592
01:00:44,501 --> 01:00:47,102
Ono što je zbunjujuće je da...
593
01:00:47,300 --> 01:00:52,134
Posljednjih trideset godina bio sam živi
u svijetu u kojem smo bili heroji...
594
01:00:52,300 --> 01:00:55,567
I ono što se opisuje
je potpuno drugačija.
595
01:00:56,200 --> 01:00:58,667
To je kao dva potpuno različita svijeta.
596
01:01:07,400 --> 01:01:11,400
Jeste li zaista vjerujete u ovaj sustav
u kojem ste bili bankar?
597
01:01:12,000 --> 01:01:14,067
Da, naravno.
598
01:01:14,300 --> 01:01:16,300
Mislim, zašto ne bih?
599
01:01:18,200 --> 01:01:23,734
Vaš sustav ostaje samo zato što je
iskoristili i opljačkali više desetaka zemalja...
600
01:01:24,000 --> 01:01:29,133
i potlačeni i gladni milijuni ljudi
diljem svijeta već desetljećima
601
01:01:30,200 --> 01:01:33,200
Znaš, radio sam na stranim tržištima.
602
01:01:33,400 --> 01:01:35,867
Sam bio međunarodni trgovac,
603
01:01:36,200 --> 01:01:39,400
i trgovci bi trebali utjecati
strana tržišta.
604
01:01:40,100 --> 01:01:43,001
Sa međunarodnog bankarskog sustava
vrlo je lako
605
01:01:43,100 --> 01:01:45,701
Osakatiti gospodarstvo u drugoj zemlji.
606
01:01:46,100 --> 01:01:48,167
To je ono što sam učinio za deset godina,
607
01:01:48,400 --> 01:01:50,467
I bio sam nagrađen za to.
608
01:01:51,400 --> 01:01:54,600
Znaš što međunarodni bankari
sebe nazivaju?
609
01:01:55,200 --> 01:01:57,600
"Masters of the Universe"
610
01:02:00,100 --> 01:02:03,701
Ti si šališ, zar ne?
- Ne, to je istina.
611
01:02:03,901 --> 01:02:07,901
Proveli smo vrijeme ponude na gospodarstvu
zemalja
612
01:02:08,200 --> 01:02:13,867
Buy Brazil, ponuda pola milijuna Pakistan,
prodati Argentina
613
01:02:15,200 --> 01:02:16,667
O, čovječe...
614
01:02:17,200 --> 01:02:22,001
Kako si staviti rupu u banci,
"Master of the Universe"?
615
01:02:24,400 --> 01:02:25,600
Pa...
616
01:02:26,200 --> 01:02:30,701
Bilo je to u vrijeme kada
Argentina raspada...
617
01:02:31,200 --> 01:02:34,801
Mogućnosti vratiti svoj dug i
ide prema izboru...
618
01:02:35,100 --> 01:02:37,367
I bili smo podržava kandidate...
- Tko je "mi"?
619
01:02:39,200 --> 01:02:42,200
Pa, vlada,
američka vlada, naravno.
620
01:02:43,000 --> 01:02:44,801
Naravno.
621
01:02:45,200 --> 01:02:46,600
I?
622
01:02:47,100 --> 01:02:48,500
I...
623
01:02:49,000 --> 01:02:51,667
Banka iznenada odlučio kupiti
624
01:02:52,200 --> 01:02:54,267
Argentinskog duga u ogromnim brojevima
625
01:02:54,501 --> 01:02:58,402
I osjećali sigurno da je naš kandidat
će biti birani bez obzira na sve.
626
01:02:58,601 --> 01:03:02,578
A budući da bih imala toliko uspjeha
radi istu stvar sa brazilskim duga,
627
01:03:02,834 --> 01:03:05,901
Me nazvao ih i stavio me zadužen
operacije.
628
01:03:06,534 --> 01:03:07,934
I?
629
01:03:08,934 --> 01:03:10,234
I...
630
01:03:11,200 --> 01:03:14,600
Stavili su veliki pritisak na mene da...
631
01:03:14,901 --> 01:03:17,968
Kupiti nevjerojatnu količinu argentinskom papira
632
01:03:19,200 --> 01:03:23,200
U to vrijeme sam mislio
da je to najbolja stvar za učiniti.
633
01:03:23,801 --> 01:03:27,801
Znao sam da ako sam bio uspješan
mi bi toliko novaca
634
01:03:28,200 --> 01:03:30,600
Da ću biti kralj banke.
635
01:03:31,400 --> 01:03:35,901
Kako si mogao napraviti toliko novaca
ako zemlja ne može vratiti dug?
636
01:03:36,067 --> 01:03:37,367
Pa...
637
01:03:38,100 --> 01:03:42,367
Ti kupiti dug od izvornog vjerovniku
, na deset centi na dolar
638
01:03:42,601 --> 01:03:48,001
A onda, nakon toga, možete tužiti
vlada vratiti na kredit u nominalnoj vrijednosti.
639
01:03:48,501 --> 01:03:49,968
Vidim...
640
01:03:51,000 --> 01:03:52,801
Pa, što se dogodilo?
641
01:03:53,200 --> 01:03:56,801
U to vrijeme bio sam tako sustigao
u kockati,
642
01:03:57,200 --> 01:04:01,001
A ja sam bio "Master of the Universe",
643
01:04:01,300 --> 01:04:07,300
Da sam nastavio da kupi
neovlašteno
644
01:04:08,200 --> 01:04:10,600
Potpisivanja radova i mene,
645
01:04:11,200 --> 01:04:13,600
Čak i nakon što je banka imala
zaustavio projekt.
646
01:04:18,300 --> 01:04:22,700
Dakle, kako to da niste imali toliko novca?
647
01:04:23,400 --> 01:04:24,700
Pa...
648
01:04:26,100 --> 01:04:28,100
Krivi čovjek je izabran.
649
01:04:29,300 --> 01:04:31,500
Ovisi za koga.
650
01:04:34,100 --> 01:04:35,767
Možda.
651
01:04:37,200 --> 01:04:40,801
On je odlučio da ne vrati dug.
652
01:04:42,200 --> 01:04:44,200
Nikad prije dogodilo ..
653
01:04:46,901 --> 01:04:50,301
Nije li to najbolje što je mogao učiniti
za svoju zemlju?
654
01:04:53,601 --> 01:04:58,601
Mislim da razumijem zašto si došao
mrziti ovu zemlju toliko.
655
01:05:00,100 --> 01:05:03,767
Smrt mojih roditelja je bio pravi prekretnica za mene.
656
01:05:05,200 --> 01:05:08,801
Napravio sam ja otvoriti oči i pitam se zašto.
657
01:05:09,200 --> 01:05:14,600
Zašto sve to nasilje, zašto
svih ovih smrtnih slučajeva, svi ovi jad.
658
01:05:16,501 --> 01:05:20,768
Ću ići dobiti neke svježem zraku.
- Ti si ok?
659
01:05:22,200 --> 01:05:23,500
Da...
660
01:05:38,200 --> 01:05:42,701
Ti ne spavaju mnogo, zar ne?
- Ne više.
661
01:05:43,000 --> 01:05:44,801
Sam kasno.
662
01:05:49,100 --> 01:05:50,667
Sam bio previše siguran ..
663
01:06:11,400 --> 01:06:13,301
Kako se osjećaš?
664
01:06:14,300 --> 01:06:15,967
Upravo sada?
665
01:06:16,300 --> 01:06:19,700
Osjećajući se poput želim gledati te tuš.
666
01:06:22,100 --> 01:06:23,634
Hajde.
667
01:06:25,801 --> 01:06:31,468
A prema profesoru sada, ja ne
moraju sakriti činjenicu da to me uzbuđuje.
668
01:06:32,400 --> 01:06:34,201
Naravno da ne.
669
01:06:34,400 --> 01:06:37,001
To je zadovoljstvo za vas da biste dobili uzbuđen.
670
01:06:37,200 --> 01:06:40,101
To je zadovoljstvo za mene
vidjeti što ste dobili uzbuđen.
671
01:06:40,300 --> 01:06:45,567
Možete masturbirati, ako želite.
- Mislim da bih radije da se unutar vas.
672
01:09:40,501 --> 01:09:43,402
Čekaj... čekaj me, čekaj.
673
01:10:31,200 --> 01:10:32,701
Oh... hvala.
674
01:10:34,200 --> 01:10:35,667
Hvala.
675
01:10:36,300 --> 01:10:39,500
To je super... super.
676
01:10:44,434 --> 01:10:47,501
O, Bože, moram ići. Moram ići.
677
01:10:48,400 --> 01:10:50,400
To je ludo na klinici.
678
01:10:51,100 --> 01:10:53,767
Nadam se da će vam platiti
679
01:10:55,200 --> 01:10:58,600
Ti si smiješan! Misliš da sam platio?
680
01:10:58,741 --> 01:11:00,242
Što? Nisi?
681
01:11:01,067 --> 01:11:02,467
S čime?
682
01:11:02,901 --> 01:11:05,702
Zašto misliš da ti ljudi plaćaju?
683
01:11:05,901 --> 01:11:07,901
Što je s liječnicima?
684
01:11:10,200 --> 01:11:15,001
Isti. Svatko tko radi tamo
je volonter.
685
01:11:15,300 --> 01:11:17,367
Jesu li oni pravi liječnici?
686
01:11:17,801 --> 01:11:19,801
O Madre!
687
01:11:21,601 --> 01:11:24,335
Svatko tko radi tamo ima diplomu.
688
01:11:24,601 --> 01:11:26,601
Da? A ti?
689
01:11:28,901 --> 01:11:30,568
Da, i ja.
690
01:11:31,200 --> 01:11:33,600
Imam moje sestre stupanj.
691
01:11:34,200 --> 01:11:35,300
Znam.
692
01:11:35,400 --> 01:11:39,500
Znam da je teško za vas ljudi
razumiju žele ići na posao svaki dan.
693
01:11:39,601 --> 01:11:42,801
Čak i subota, bez plaće.
694
01:11:43,300 --> 01:11:47,801
Ti si u pravu. To je drugi svijet.
695
01:11:51,501 --> 01:11:53,035
Moram ići.
696
01:12:51,601 --> 01:12:53,001
Vidi?
697
01:13:15,200 --> 01:13:16,701
Samo trenutak.
698
01:13:18,200 --> 01:13:20,001
Što radiš ovdje?
699
01:13:20,200 --> 01:13:23,101
Pa, ja sam jako bolestan, liječnik.
Mislim da je moj dodatak je upaljena.
700
01:13:23,400 --> 01:13:25,800
Vrlo glupo da dođeš ovdje.
701
01:13:27,200 --> 01:13:30,400
Tko ti je rekao gdje sam bio?
- Luis.
702
01:13:30,868 --> 01:13:36,369
Look. Ne želim vas gnjaviti. Samo želim
ostati ovdje neko vrijeme i gledati vas...
703
01:13:36,767 --> 01:13:39,767
I naučiti. Ako sam vas muči,
Ja mogu ostaviti
704
01:13:40,400 --> 01:13:45,400
Bi ti bolje da ih gledaju.
Vi ćete naučiti brže.
705
01:13:51,067 --> 01:13:54,668
Mislim da bi moglo biti malo na
pogrešnom putu, g kasnije.
706
01:13:55,200 --> 01:13:59,600
Postoji li takva stvar kao u pravom smjeru, profesor sada?
707
01:14:00,400 --> 01:14:03,800
Dobro... dobar odgovor.
708
01:14:30,968 --> 01:14:34,635
Dakle, jeste li naučili nešto danas?
- Pa, ja radije privatnu sjednicu.
709
01:14:35,868 --> 01:14:37,669
O, moj Bože!
710
01:14:38,200 --> 01:14:40,001
Prepala si me!
711
01:14:40,200 --> 01:14:44,600
Nisam znao da si se vratio!
- Samo sam htio vidjeti.
712
01:14:50,501 --> 01:14:51,901
Ću se vratiti kasnije,
ako ćete biti ovdje.
713
01:14:52,400 --> 01:14:55,001
To je isto kao prijatelja, Diego.
714
01:14:56,000 --> 01:14:59,467
Ovo je moj učenik, "poslije".
715
01:15:01,200 --> 01:15:04,600
Kasnije?
- Kasnije. Bok, Diego.
716
01:15:06,200 --> 01:15:08,200
Nisam znala da uče, previše.
717
01:15:08,400 --> 01:15:12,001
Da, ona je prekrasna učiteljica.
- A-ha...
718
01:15:12,300 --> 01:15:13,967
Nastava što?
719
01:15:15,300 --> 01:15:18,101
Život spašavanja.
- Stvarno?
720
01:15:19,000 --> 01:15:20,534
Zanimljivo.
721
01:15:23,501 --> 01:15:26,968
To je vruće ovdje.
722
01:15:35,300 --> 01:15:37,700
Ah... Ja ću ići...
723
01:15:37,901 --> 01:15:39,802
O, ne, ne, ne, molim te, ostani.
724
01:15:39,901 --> 01:15:43,702
Sam... upravo došao bye reći "bok".
725
01:15:44,200 --> 01:15:46,667
Sam između dvije ravnine.
726
01:15:46,901 --> 01:15:49,168
Ne mogu vjerovati. Vi ste ponovno odlaze?
727
01:15:49,300 --> 01:15:50,500
Pa...
728
01:15:51,067 --> 01:15:54,734
Diego je reporter.
Uvijek ide oko svijeta.
729
01:15:55,100 --> 01:15:59,901
Baš se vratio iz Pakistana.
Gdje kurac ideš sada?
730
01:16:00,601 --> 01:16:02,001
Kongo.
731
01:16:29,200 --> 01:16:31,001
Nemoj ići.
732
01:16:31,200 --> 01:16:37,001
Dođite plesati sa mnom. - Ne, to je u redu. Ja sam samo
će izaći van i dobiti neke svježem zraku.
733
01:16:55,400 --> 01:16:56,600
Hej!
734
01:17:01,200 --> 01:17:03,400
Ne želim da budeš uzrujan.
735
01:17:04,200 --> 01:17:06,001
Nisam.
736
01:17:07,200 --> 01:17:09,267
Diego je ljubav moja...
737
01:17:09,501 --> 01:17:11,402
I ja propustiti ga.
738
01:17:12,200 --> 01:17:14,001
To je u redu.
739
01:17:15,100 --> 01:17:17,001
Ne duguješ mi ništa.
740
01:17:17,200 --> 01:17:19,400
To sam ja da ti duguje.
741
01:17:21,200 --> 01:17:24,400
Uživajte u svoje vrijeme s njim.
Ja mogu ići, ako želite.
742
01:17:25,300 --> 01:17:26,967
Naravno da ne.
743
01:17:27,400 --> 01:17:29,201
On mora ići.
744
01:17:30,200 --> 01:17:36,001
Samo želim provesti malo vremena
s njim, a onda ću ga odvesti
do zračne luke Luis autu.
745
01:17:37,200 --> 01:17:38,734
Redu.
746
01:17:39,200 --> 01:17:41,001
Ću biti ovdje.
747
01:19:03,601 --> 01:19:05,001
Što?
748
01:19:08,100 --> 01:19:11,100
Ništa. Nema veze.
749
01:19:12,200 --> 01:19:15,101
Dođi sa mnom.
- Što? Gdje?
750
01:19:15,300 --> 01:19:17,201
U spavaću sobu.
751
01:19:18,100 --> 01:19:20,001
Razgovarao sam s Diego.
752
01:19:20,200 --> 01:19:24,600
Želim da budeš dio
toga previše. - Pa hvala ti oboje,
jako puno, ali bojim se...
753
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
Ne mogu to učiniti.
754
01:19:27,400 --> 01:19:32,400
Još uvijek sam to glupi Amerikanac koji poludi kad
čuje njegov ljubavnik seksu s nekim drugim.
755
01:19:33,634 --> 01:19:35,034
Žao mi je.
756
01:19:35,968 --> 01:19:38,569
Sam ga samo propustili puno.
757
01:19:39,200 --> 01:19:41,101
Hajde sada.
758
01:19:41,200 --> 01:19:43,101
Ne mogu .. Ja to ne mogu učiniti.
759
01:19:43,200 --> 01:19:45,200
Bilo bi to za minutu.
760
01:19:45,501 --> 01:19:47,501
On mora ići u svakom slučaju.
761
01:19:48,200 --> 01:19:51,600
Učini to za mene... ako ništa drugo.
762
01:19:55,100 --> 01:19:58,100
O, Bože, mislio sam da si
nikad neće vratiti
763
01:19:58,200 --> 01:20:01,001
Žao nam je čovjek, morao sam ga podmititi.
764
01:20:08,801 --> 01:20:11,801
Ja... ja nisam stvarno...
765
01:20:13,701 --> 01:20:15,768
Ne želim to čuti.
766
01:20:16,701 --> 01:20:19,701
Samo neka sada biti glavni.
767
01:20:20,000 --> 01:20:21,667
Tko je "sada"?
768
01:20:23,300 --> 01:20:25,700
Njegov prijatelj.
769
01:20:26,200 --> 01:20:27,400
Što...?
770
01:20:30,200 --> 01:20:33,600
Slušaj, prijatelju. Uživati.
771
01:20:33,901 --> 01:20:35,901
OK? Radije žene...
772
01:20:36,200 --> 01:20:38,600
Ali je poznato da eksperimentirati.
773
01:20:47,200 --> 01:20:48,734
Salud.
774
01:20:53,801 --> 01:20:55,101
I...
775
01:20:56,200 --> 01:20:58,667
Kada postoji lijepa žena na vrhu...
776
01:21:28,300 --> 01:21:30,367
Li to uzbuditi, dragi?
777
01:21:31,200 --> 01:21:33,001
Previše u krevetu?
778
01:21:35,200 --> 01:21:37,001
Ono pitanje...
779
01:21:42,200 --> 01:21:44,267
No, to je više od toga.
780
01:21:48,200 --> 01:21:50,200
To zvuči lijepo za mene.
781
01:22:19,300 --> 01:22:20,901
Dođi s nama.
782
01:22:25,200 --> 01:22:27,101
To bi bilo lijepo.
783
01:23:13,100 --> 01:23:15,100
Nije loše za studenta.
784
01:23:16,400 --> 01:23:18,800
A on je očito voli.
785
01:23:26,200 --> 01:23:28,200
Žao mi je...
786
01:23:32,200 --> 01:23:33,834
Ne mogu.
787
01:24:08,501 --> 01:24:09,901
Bok.
788
01:24:11,200 --> 01:24:13,200
To je konačno ohladiti.
789
01:24:16,300 --> 01:24:19,967
Sam mislio za večeras ću napraviti nešto posebno.
790
01:24:22,901 --> 01:24:25,368
Zaustavio sam se talijanski tratoria.
791
01:24:26,400 --> 01:24:29,600
Izbornik je talijanski predjela i Lambrusco.
792
01:24:34,100 --> 01:24:35,901
Ti si čitanje...?
793
01:24:36,200 --> 01:24:39,600
Ne, zapravo nije.
794
01:24:40,200 --> 01:24:42,600
Sam ga pokupila
kad sam vidio da dolazite.
795
01:24:42,801 --> 01:24:44,602
Izgleda bolje.
796
01:24:53,467 --> 01:24:55,068
Hajde.
797
01:25:16,300 --> 01:25:19,101
Kako je vrijeme na miru?
798
01:25:22,200 --> 01:25:23,834
OK, valjda.
799
01:25:25,200 --> 01:25:28,867
Sam... mislio, naravno.
800
01:25:29,200 --> 01:25:31,001
Što si mislila?
801
01:25:32,300 --> 01:25:34,300
Odlazim sutra...
802
01:25:36,200 --> 01:25:37,600
Jutros.
803
01:25:43,234 --> 01:25:46,434
Ti bi mogao ostati dulje, ako želite.
804
01:25:50,200 --> 01:25:52,600
Mislim da je profesor Sada je u pravu.
805
01:25:53,200 --> 01:25:55,600
Imam novi život za početak.
806
01:25:56,200 --> 01:26:01,701
Osim toga, znamo da se samo budalasti učenici
zaljube sa svojim profesorima.
807
01:26:05,200 --> 01:26:06,500
Pa...
808
01:26:06,801 --> 01:26:08,702
Li znali...
809
01:26:09,400 --> 01:26:13,500
Odlaziš ujutro bit će
kao što je teško za mene kao što je to za vas.
810
01:26:14,801 --> 01:26:19,201
Ne zaboravite, da je za mene, također,
Ljubav je najvažniji osjećaj.
811
01:26:21,601 --> 01:26:24,868
To je jedina koja otkupljuje čovječanstvo.
812
01:26:26,767 --> 01:26:29,834
Da li ga voljeli?
- Tko?
813
01:26:34,200 --> 01:26:35,600
Da...
814
01:26:36,300 --> 01:26:37,600
Da...
815
01:26:39,200 --> 01:26:42,400
Ali morate razumjeti.
Ja nisam kao ti.
816
01:26:43,200 --> 01:26:46,400
Rekavši da volim ga, ne znači
da ja ne volim...
817
01:26:47,000 --> 01:26:49,200
Ili da te volim ništa manje.
818
01:26:51,200 --> 01:26:53,001
Dakle, vjerujete li u...
819
01:26:53,200 --> 01:26:54,734
Besplatno ljubav?
820
01:26:55,200 --> 01:26:58,667
Da, naravno da znam.
821
01:27:00,100 --> 01:27:02,500
Besplatno je ljubav jedina prava ljubav.
822
01:27:03,901 --> 01:27:08,301
To je ljubav zadržati na ispitivanju
s drugima, a ljubav koja ostaje.
823
01:27:09,300 --> 01:27:12,967
To je jedini oblik ljubavi
koja oslobađa one koji žive...
824
01:27:13,200 --> 01:27:17,200
Umjesto ograničavanja njihove slobode.
825
01:27:19,501 --> 01:27:21,901
Ti si sanjar.
826
01:27:23,200 --> 01:27:25,400
No ja nisam jedini.
827
01:27:31,567 --> 01:27:33,435
Što mogu učiniti za vas?
828
01:27:33,634 --> 01:27:35,435
Zapamti sinoć?
829
01:27:41,300 --> 01:27:42,867
Ne brini.
830
01:27:43,200 --> 01:27:46,600
Sam proveo posljednjih dvadeset godina
brigu o svojim željama. - Ne...
831
01:27:46,901 --> 01:27:48,702
To je moj red.
832
01:27:49,200 --> 01:27:50,667
Molim te.
833
01:27:54,501 --> 01:27:56,068
Poljubi me.
834
01:31:41,200 --> 01:31:43,200
Nije li lijepa?
835
01:31:50,200 --> 01:31:53,101
Ti znaš najdragocjeniji dar
si mi dao?
836
01:31:53,901 --> 01:31:55,368
Analni seks?
837
01:31:59,634 --> 01:32:01,034
Ne...
838
01:32:03,100 --> 01:32:05,100
Dao si mi snage.
839
01:32:06,200 --> 01:32:09,667
Mislim, tu sam...
bjegunac...
840
01:32:10,200 --> 01:32:12,801
Vide svoju zemlju posljednji put.
841
01:32:14,200 --> 01:32:15,767
Odlazak na...
842
01:32:16,200 --> 01:32:20,200
Ostaviti jedinu osobu imam u mom životu...
843
01:32:21,200 --> 01:32:26,333
Ide na mjesto gdje ja ne govorim
jezika, nema novca, nema veze.
844
01:32:26,601 --> 01:32:29,001
Mislim da će biti freakin 'van.
845
01:32:31,200 --> 01:32:32,667
Ti nisi?
846
01:33:13,400 --> 01:33:17,533
Mogu li nositi ovo? To miriše na tebe.
847
01:33:18,100 --> 01:33:20,567
Naravno, ako mislite da to može pomoći.
848
01:33:21,200 --> 01:33:23,200
Znam da hoće.
849
01:33:26,200 --> 01:33:28,400
Nadam se da miriše na tebe već dugo vremena.
850
01:33:32,200 --> 01:33:34,200
Ako ste to učiniti u Nikaragvu,...
851
01:33:34,400 --> 01:33:36,400
Nazvati taj broj.
852
01:33:36,801 --> 01:33:40,702
On je moj dragi prijatelj.
Vi ćete ga vole.
853
01:33:42,200 --> 01:33:44,001
Još jedna ljubavnica.
854
01:33:46,200 --> 01:33:48,267
A to će pomoći, previše.
855
01:33:49,200 --> 01:33:53,001
Ne, hvala. Ja sam ne uzimajući svoj novac
856
01:33:53,200 --> 01:33:58,001
Razumijem. No, ti si idući u biti natrag
u surovom stvarnošću uskoro,
i sve ima svoju cijenu.
857
01:33:58,100 --> 01:34:00,001
Znam, znam...
858
01:34:00,200 --> 01:34:03,467
Ali to je moj problem,
, a ja ću se nositi s time.
859
01:34:57,100 --> 01:35:00,567
Mislim da bih trebala ići na miru.
860
01:35:01,200 --> 01:35:02,834
A ti idi.
861
01:35:04,100 --> 01:35:06,901
Postoje i drugi ljudi
u očajnički potrebna pomoć.
862
01:35:08,501 --> 01:35:10,768
Kamion će prestati tri bloka prema dolje.
863
01:35:13,100 --> 01:35:15,701
Vozač će biti s Luis.
864
01:35:16,200 --> 01:35:17,767
On će te vidjeti.
865
01:35:19,200 --> 01:35:21,267
Hvala vam za...
866
01:35:28,200 --> 01:35:31,400
Sam napisao adresu restorana
u unutrašnjosti.
867
01:35:32,000 --> 01:35:34,067
Napišite mi svaki put kad prelaziti granicu.
868
01:35:35,300 --> 01:35:36,867
Hoću.
869
01:35:38,000 --> 01:35:42,534
To je dugo čitati, ali ćete imati vremena
da ga čitati i ponovno čitati ga.
870
01:35:43,100 --> 01:35:46,901
Ne zaboravite, da postoji, jedino što je važno...
871
01:35:47,200 --> 01:35:49,801
Postojati ovdje i sada...
872
01:35:50,501 --> 01:35:52,501
I ništa drugo.
873
01:35:55,501 --> 01:35:59,501
Preuzeto sa www.titlovi.com
64349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.