All language subtitles for mi-hauptmann-720p.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,700 --> 00:00:30,700 www.titlovi.com 2 00:00:33,700 --> 00:00:39,700 Njema�ka, april 1945. godine. Dvije sedmice prije kraja rata. 3 00:02:00,286 --> 00:02:04,431 Idemo! Ma gdje je to prasence? 4 00:02:08,210 --> 00:02:11,647 Hajde sad. Gdje je? 5 00:02:22,183 --> 00:02:25,661 Gdje je to prasence? 6 00:05:23,800 --> 00:05:29,700 Plja�kanje se ka�njava smr�u! 7 00:05:34,667 --> 00:05:36,785 Hajde. 8 00:05:50,307 --> 00:05:53,952 To samo zna�i da ovdje postoji jo� ne�to. 9 00:06:31,098 --> 00:06:33,216 Uradi to! 10 00:06:33,517 --> 00:06:36,837 Lopovi! Lopovi! Pobje�i �e! Pobje�i �e! 11 00:06:36,937 --> 00:06:39,281 Ima da te... 12 00:10:02,059 --> 00:10:07,214 Predobro je da bude istina. 13 00:10:07,314 --> 00:10:12,177 Poput �uda pade na nas 14 00:10:12,277 --> 00:10:16,598 zlatna zraka iz raja. 15 00:10:16,698 --> 00:10:20,085 Hvala. Hvala. 16 00:10:21,703 --> 00:10:25,273 Hvala, veoma hvala. 17 00:10:37,094 --> 00:10:41,130 Ma recite �ta to sebi dopu�tate? 18 00:10:42,266 --> 00:10:45,502 �ta to sebi dopu�tate? 19 00:10:45,602 --> 00:10:48,047 Vidim li dobro? 20 00:10:48,147 --> 00:10:50,415 Hla�e su preduge? 21 00:10:50,515 --> 00:10:54,202 Oprostite. Oprostite, gospodine kapetane. 22 00:10:59,116 --> 00:11:03,803 �ta ste rekli? �ta sam to �uo? Ha? 23 00:11:04,913 --> 00:11:08,984 Trebao bi tr�ati! Tr�i! 24 00:11:09,084 --> 00:11:12,863 Hajde, dobio si svoju �ansu. Tr�i, �elim da tr�i�! 25 00:11:12,963 --> 00:11:17,419 Hajde, tr�i! Tr�i za svoj �ivot, prasence. 26 00:11:17,519 --> 00:11:19,719 Hajde, tr�i. 27 00:11:59,892 --> 00:12:04,622 Razvodnik Walter Freytag se javlja na du�nost, gospodine kapetane. 28 00:12:08,192 --> 00:12:10,345 Izgubio sam svoju jedinicu. 29 00:12:10,445 --> 00:12:14,965 Molim Vas dopustite da se stavim pod komandu gospodina kapetana. 30 00:12:19,729 --> 00:12:22,265 Zaglavili ste? 31 00:12:26,253 --> 00:12:29,522 Onda �u izvu�i gospodina kapetana iz blata. 32 00:13:39,159 --> 00:13:42,103 �ta to sebi zapravo dopu�tate? 33 00:13:42,203 --> 00:13:45,372 Poka�ite mi svoju vojnu knji�icu. 34 00:13:59,596 --> 00:14:03,324 Izgubio sam svoju jedinicu. -Ti�ina. 35 00:14:15,195 --> 00:14:17,897 Dezertirali ste. 36 00:14:18,657 --> 00:14:22,227 Ne, kapetane. Izgubio se. 37 00:14:22,327 --> 00:14:26,255 U�estvovali smo u te�kim borbama. 38 00:14:29,209 --> 00:14:31,844 Polovina baterije... 39 00:14:45,850 --> 00:14:48,452 Djeluje kao da ste gladni. 40 00:14:49,938 --> 00:14:54,742 Ve� 3 dana nisam ni�ta jeo, gospodine kapetane. Veoma sam gladan. 41 00:15:09,874 --> 00:15:13,227 U redu, poku�ajmo skupa. 42 00:15:29,978 --> 00:15:34,665 Prona�ite nam onda neku gostionicu. -Razumijem, gospodine kapetane. 43 00:16:32,532 --> 00:16:36,502 Mra�no je kao u mojoj guzici, gospodine kapetane. 44 00:16:46,446 --> 00:16:49,089 Onda, idemo. 45 00:17:01,202 --> 00:17:05,289 Heil Hitler! -Heil Hitler. 46 00:17:05,965 --> 00:17:08,660 Ne uzimajte ovo li�no, gospodine kapetane. 47 00:17:08,760 --> 00:17:13,473 Vi�e ne vi�amo rado uniforme. -A pogotovo ne njema�ke. 48 00:17:13,573 --> 00:17:16,225 Paraziti. 49 00:17:24,492 --> 00:17:28,992 Prili�no toga se �u�ka o uslovima u pozadini. 50 00:17:32,208 --> 00:17:36,708 Ali djeluje mi jo� gore nego sam strahovao. 51 00:17:52,437 --> 00:17:55,799 Ime? -Ime? 52 00:17:55,899 --> 00:17:59,001 Schnabel... Gerd, gospodine kapetane. 53 00:18:06,451 --> 00:18:09,828 �lan partije od 32. godine. 54 00:18:11,706 --> 00:18:16,903 Slu�ajte, znam da ovdje nije sve u skladu s pravilima. 55 00:18:17,003 --> 00:18:21,948 Pe�enje je bilo od �ivotinje zaklane iz nu�de. Jadna �ivotinja... -Opustite se. 56 00:18:22,048 --> 00:18:26,947 Ne �elim nikome ni�ta natovariti. Samo mi recite koliko je visoka �teta. 57 00:18:27,447 --> 00:18:30,058 Zbog plja�ke od strane dezertera. 58 00:18:30,158 --> 00:18:34,003 �ta su lopovi uzeli i koliko je bilo vrijedno? 59 00:18:34,103 --> 00:18:37,864 Molim Vas. Radi reparacije. 60 00:18:42,654 --> 00:18:47,016 Ovdje sam da osiguram da svako dobije svoj novac. 61 00:18:47,116 --> 00:18:52,016 Novac? -Partija i dalje osigurava zakon i red! 62 00:18:52,116 --> 00:18:54,941 Heil Hitler! -Heil Hitler! 63 00:18:55,041 --> 00:18:58,445 Heil Hitler! -Heil Hitler! 64 00:18:58,545 --> 00:19:03,166 Imao sam dva zapre�na konja... -Pa ti nema� nikakvih konja. 65 00:19:03,266 --> 00:19:06,803 Je li ostalo �ta za jelo? Doru�ak je bio davno. 66 00:19:06,903 --> 00:19:10,081 Da... Imamo �ak jo� pe�enja. 67 00:19:10,181 --> 00:19:14,210 Freytag, pe�enje! Freytag? 68 00:19:14,310 --> 00:19:17,255 Ima pe�enja. Pomozite doma�inu. 69 00:19:17,355 --> 00:19:20,132 Idite vi�e. 70 00:20:13,494 --> 00:20:17,690 ...pokrali novac. -Razlupali su mi sve posu�e. -Jedan ormar... 71 00:20:17,790 --> 00:20:22,536 Prijatno, gospodine kapetane. -Nadam se da �e Vam prijati. 72 00:20:23,546 --> 00:20:27,575 Sjajno. Izgleda sjajno. 73 00:20:27,675 --> 00:20:30,036 Da, onda prvo mala pauza. 74 00:20:30,136 --> 00:20:33,373 Ne brinite. Svako dobija ono �to zaslu�uje. 75 00:20:33,473 --> 00:20:35,908 Prijatno. 76 00:20:38,645 --> 00:20:42,030 Zaista. Prijatno. 77 00:21:17,316 --> 00:21:20,218 Gospodine kapetane! 78 00:21:22,221 --> 00:21:26,033 Gospodine kapetane, imamo jednog. 79 00:21:40,256 --> 00:21:42,658 Krao je. 80 00:21:48,840 --> 00:21:53,319 Onda treba uvesti reda. -Tako je. 81 00:22:03,938 --> 00:22:07,374 Vrijeme je da zaradite pe�enje. 82 00:22:27,170 --> 00:22:30,172 Svakom ono �to zaslu�uje. 83 00:23:02,821 --> 00:23:07,321 Za svaki slu�aj, stavit �u Vam svije�u na no�ni ormari�. 84 00:23:09,720 --> 00:23:12,156 To je bilo te�ko. 85 00:23:13,850 --> 00:23:18,750 Bu�enje ta�no u 5:30 ujutro. -Razumijem. -I... 86 00:23:19,522 --> 00:23:24,422 Kako stojimo s doru�kom? -U kolima ima jo� preostale kafe u zrnu. 87 00:23:25,570 --> 00:23:27,905 To je dobro. 88 00:23:29,106 --> 00:23:33,994 Nije dobro krenuti potpuno nerazbu�en. -Da. 89 00:23:34,495 --> 00:23:36,513 Hvala. 90 00:24:13,513 --> 00:24:19,013 KAPETAN 91 00:24:19,113 --> 00:24:23,113 Prijevod i obrada: sabko 92 00:24:53,657 --> 00:24:56,993 Kuda sad, gospodine kapetane? -Gazdinstvo je desno. 93 00:24:57,093 --> 00:25:00,093 Razumijem, gospodine kapetane. 94 00:25:51,073 --> 00:25:55,773 Sad svi pozor! I to odmah! -Hajde! 95 00:26:31,105 --> 00:26:35,605 Onda da malo provjerimo. Vojne knji�ice i naredbe za pokret. 96 00:26:50,741 --> 00:26:56,541 Ovdje Veliki njema�ki radio s "koncertom po �elji za Wehrmacht". 97 00:27:14,148 --> 00:27:18,148 Ali ratni raspored Vam je na drugoj strani. -Dezerteri. Odmah sam rekao. 98 00:27:18,248 --> 00:27:22,148 Odgovorite! Ho�e li to skoro? 99 00:27:26,861 --> 00:27:30,156 Gospodine kapetane, ponizno se javljam... 100 00:27:30,256 --> 00:27:33,656 Izgubili smo svoju jedinicu. 101 00:27:36,987 --> 00:27:41,192 I onda ste se ovdje ugnijezdili? -Na moj ra�un. Pijane propalice! 102 00:27:41,292 --> 00:27:44,292 Vojna policija je u susjednom mjestu. Ali telefon ne radi. 103 00:27:44,392 --> 00:27:46,613 Ovaj ovdje nam ga je razbio. 104 00:27:48,182 --> 00:27:50,617 Do�i ovamo! 105 00:28:15,125 --> 00:28:18,162 Kona�no, �ovjek ne mo�e sve trpiti. 106 00:28:18,262 --> 00:28:22,762 Jednu rakiju! -Razumijem, gospodine kapetane. Rakija. 107 00:28:30,682 --> 00:28:34,568 Gospodine kapetane... -Jesam li ne�to pitao? 108 00:28:48,792 --> 00:28:50,810 Dakle? 109 00:28:51,211 --> 00:28:53,656 Gospodine kapetane, ponizno se javljam. 110 00:28:53,756 --> 00:28:57,575 Dopustite da se stavimo pod Va�u komandu. 111 00:28:59,094 --> 00:29:01,905 U redu, sjednite. 112 00:29:02,389 --> 00:29:06,476 Moram obaviti zadatak, ovdje u pozadini. 113 00:29:08,228 --> 00:29:11,289 I trebam pomo� u tome. 114 00:29:16,245 --> 00:29:19,189 Odred "H" 115 00:29:20,157 --> 00:29:23,176 Pomo�i �ete mi. 116 00:29:39,452 --> 00:29:44,352 �ivjela li�na garda Herold! Skupa smo jaki. 117 00:30:05,477 --> 00:30:07,912 Gospodine kapetane. 118 00:30:09,898 --> 00:30:12,917 �ta je zapravo zadatak? 119 00:30:13,569 --> 00:30:17,869 Sagledati jasnu sliku situacije u pozadini. 120 00:30:17,969 --> 00:30:21,719 Jasnu sliku o njoj vam mogu ja dati. 121 00:30:21,819 --> 00:30:26,864 Situacija je onakva kako se �ovjek sna�e. Je li tako, gospodine kapetane? 122 00:31:27,851 --> 00:31:30,286 Stoj! 123 00:31:33,307 --> 00:31:35,967 Letjelica! 124 00:31:48,338 --> 00:31:50,974 Jo� jednom! 125 00:31:54,203 --> 00:31:56,404 Dalje. 126 00:32:38,238 --> 00:32:40,766 Gospodine kapetane! 127 00:32:40,866 --> 00:32:43,844 Kuda uop�te idemo? 128 00:32:44,144 --> 00:32:47,930 Podru�je zadatka je ravno naprijed. 129 00:33:08,602 --> 00:33:13,322 Vojna policija! Svi se postrojte! Vadite vojne knji�ice! 130 00:33:17,277 --> 00:33:20,371 Ne�u ponavljati! 131 00:33:37,005 --> 00:33:39,423 Izlazi! 132 00:33:42,719 --> 00:33:45,205 �ta Vi sebi zapravo dopu�tate? 133 00:33:45,305 --> 00:33:49,585 Kao odlikovani kapetan Luftwaffea, zabranjujem takvo nipodo�tavanje. 134 00:33:49,685 --> 00:33:54,455 Zahtijevam da odmah razgovaram s Va�im nadre�enim! -Da, da, ve� je ovdje. 135 00:34:00,779 --> 00:34:02,879 Ne �elite pokazati svoju vojnu knji�icu? 136 00:34:02,979 --> 00:34:05,879 Podoficiru koji se prema meni ophodi kao prema kriminalcu? 137 00:34:05,979 --> 00:34:08,729 Za�to je Va�a jedinica bez nare�enja za pokret? 138 00:34:08,829 --> 00:34:13,268 Poseban zadatak. -Poseban zadatak? -Izvje�taj o stanju u pozadini. 139 00:34:13,368 --> 00:34:18,688 Aha. S kakvim ovla�tenjem? -S kakvim ovla�tenjem? 140 00:34:18,788 --> 00:34:21,658 Ovla�tenjem sa samog vrha. 141 00:34:21,758 --> 00:34:24,161 Samog vrha. 142 00:34:24,261 --> 00:34:27,071 Ovla�tenjem F�hrera li�no. 143 00:34:32,444 --> 00:34:34,955 �to�ta mu je doprlo do u�iju. 144 00:34:35,055 --> 00:34:38,133 O uslovima ovdje se �u�ka puno zabrinjavaju�ih stvari. 145 00:34:38,233 --> 00:34:41,561 Ali, prije svega, recite ko ste Vi. 146 00:34:43,739 --> 00:34:46,474 Sichner, Josef. 147 00:34:47,275 --> 00:34:51,175 Ako mi sad poka�ete svoju vojnu knji�icu, vi�e ne�emo pri�ati o tome. 148 00:34:51,275 --> 00:34:54,675 Bar kod Vas mora ne�to pisati. 149 00:34:57,275 --> 00:34:59,675 Pa, dobro. 150 00:35:04,176 --> 00:35:07,746 Ako onda i ja mogu zamoliti za Va�e papire? 151 00:35:07,846 --> 00:35:12,746 Kao oficir istog ranga i ja imam pravo provjeriti Va�e dokumente. 152 00:35:12,846 --> 00:35:15,346 I to �u morati zabilje�iti u svom izvje�taju. 153 00:35:15,446 --> 00:35:18,446 Vjerujte da ho�u, gospodine kapetane Sichner. 154 00:35:28,542 --> 00:35:30,519 Spustite oru�je. 155 00:35:36,141 --> 00:35:38,210 Da, znate... 156 00:35:38,310 --> 00:35:43,215 Uz sve dezertere, �ovjek vi�e ne zna ko se sve skriva pod uniformom. 157 00:35:43,315 --> 00:35:47,247 Ne�uveno. Freytag, vratite ljudima vojne knji�ice. 158 00:35:47,347 --> 00:35:52,347 Te propalice su se rasule plja�kaju�i okolinom. Stoga o�tre kontrole. 159 00:35:52,447 --> 00:35:54,893 Vrlo dobro. F�hrer to voli �uti. 160 00:35:54,993 --> 00:35:59,005 Vojnu knji�icu �ete morati pokazivati jo� �esto. 161 00:36:08,590 --> 00:36:13,594 Imate pravo. Te plja�ka�e treba nau�iti pona�anju. 162 00:36:15,539 --> 00:36:19,601 Gospodine kapetane, pratit �u Vas pri Va�oj kontroli 163 00:36:19,701 --> 00:36:22,462 da za svoj izvje�taj stvorim sliku stanja, 164 00:36:22,562 --> 00:36:26,784 a gdje bude potrebno, rado �u i pripomo�i. 165 00:36:26,884 --> 00:36:30,319 Heil Hitler! -Heil Hitler! 166 00:36:36,434 --> 00:36:41,096 Ljude �emo povesti sa sobom, a vozilo �emo povu�i! 167 00:36:58,790 --> 00:37:03,670 Vojne knji�ice! -Heil Hitler! -A Vi ste, kapetane Sichner. Heil Hitler! 168 00:37:03,770 --> 00:37:06,415 Dovodimo dezertere u logor II. Otvarajte! 169 00:37:06,515 --> 00:37:09,626 Razumijem. Otvarajte! 170 00:37:13,780 --> 00:37:16,258 Stanite! 171 00:37:16,358 --> 00:37:18,793 Ne tako brzo. 172 00:37:19,286 --> 00:37:22,014 Kapetane Junker. Heil Hitler! 173 00:37:22,114 --> 00:37:26,134 Kapetan Herold na specijalnom zadatku. Izvje�tava o situaciji u pozadini. 174 00:37:26,234 --> 00:37:29,321 F�hreru li�no. -F�hreru? 175 00:37:29,421 --> 00:37:32,474 F�hreru mo�e poru�iti "Situacija je sranje." 176 00:37:32,574 --> 00:37:35,843 Logor II? -Upadajte! 177 00:37:37,120 --> 00:37:39,138 I? 178 00:37:43,585 --> 00:37:46,938 Imam nekoliko prijatelja sa sobom. 179 00:37:53,428 --> 00:37:56,364 Pa mi se poznajemo. 180 00:38:02,854 --> 00:38:05,007 Kreta? -Eh... 181 00:38:05,107 --> 00:38:08,844 Narvik! -1940. 182 00:38:08,944 --> 00:38:11,930 Te�ko. U Wehrmachtu? 183 00:38:12,030 --> 00:38:14,683 Padobranci. 184 00:38:14,783 --> 00:38:18,094 A Vi? -1940? Poljska. 185 00:38:19,079 --> 00:38:22,857 Bo�e, Poljska 1940... 186 00:38:28,547 --> 00:38:31,557 Volio sam to. 187 00:38:35,887 --> 00:38:39,457 Ne zaboravljam nijedno lice. 188 00:38:48,483 --> 00:38:51,744 Pa, sjetit �emo se ve�. 189 00:39:20,974 --> 00:39:23,576 Idemo, idemo, idemo, idemo! 190 00:39:57,302 --> 00:40:00,363 Imamo jo� ne�to vremena. 191 00:40:01,098 --> 00:40:03,825 Zovem turu. 192 00:40:04,017 --> 00:40:07,704 Hajde, do�ite dok �ekamo gorivo. 193 00:40:12,651 --> 00:40:15,262 Ovo je ne�uven luksuz. 194 00:40:15,362 --> 00:40:19,808 Odr�avati zatvore i radne logore u ova vremena. 195 00:40:19,908 --> 00:40:24,887 9 od 10 zatvorenika je moralno neprikladno i ljudski bezvrijedno. 196 00:40:25,455 --> 00:40:29,634 Zar ne? -Ne�uven luksuz. Tako kako ka�ete. 197 00:40:29,734 --> 00:40:33,596 Zamislite, iz logora, koje smo evakuirali prije dolaska neprijatelja, 198 00:40:33,696 --> 00:40:36,996 svi zatvorenici su dovedeni ovamo. A sad ih trebamo prehranjivati, 199 00:40:37,096 --> 00:40:40,203 dok se pravosu�e... Eh, ovuda. 200 00:40:40,303 --> 00:40:44,141 ...natjera da ih kona�no osudi. 201 00:40:44,241 --> 00:40:47,452 A �ta pi�e na onim plakatima? Hej! 202 00:40:47,853 --> 00:40:50,738 Ono �to propovijeda partija? 203 00:40:50,838 --> 00:40:54,491 "�to se ti�e plja�kanja, treba uvesti red." 204 00:41:06,163 --> 00:41:08,598 Kapetane... 205 00:41:08,748 --> 00:41:13,019 Kako ono bi ime? -Herold. Kapetan Willi Herold. 206 00:41:13,211 --> 00:41:15,646 Ta�no. 207 00:41:21,344 --> 00:41:23,789 Kapetan Herold. 208 00:41:23,889 --> 00:41:26,089 Tako. Moram se pobrinuti za svoje ljude. 209 00:41:26,189 --> 00:41:30,878 Bilo mi je zadovoljstvo. -Mi �emo se pobrinuti za Va�e ljude. 210 00:41:38,702 --> 00:41:40,931 SA-F�hrer (poru�nik) Sch�tte. 211 00:41:41,031 --> 00:41:45,018 Zapovjednik stra�e. Ovo je kapetan Herold. 212 00:41:45,118 --> 00:41:49,064 Heil Hitler! Drago mi je �to vas vidim. Kona�no se ne�to doga�a. 213 00:41:49,164 --> 00:41:53,819 �itavu vje�nost �ekamo na vojni sud. -On nije iz vojnog suda. 214 00:41:53,919 --> 00:41:57,347 �ta?�Ne? Dakle... 215 00:41:57,447 --> 00:42:01,347 �uo sam samo specijalni zadatak i pomislio da kona�no postaje ozbiljno. 216 00:42:01,447 --> 00:42:04,547 Gospodin kapetan treba izvijestiti kakvo je stanje u pozadini. 217 00:42:04,647 --> 00:42:08,449 F�hreru. Li�no. 218 00:42:10,101 --> 00:42:12,570 F�hreru? -Da. 219 00:42:12,670 --> 00:42:17,491 Zato sam kapetanu Heroldu pri�ao o na�em smje�tajnom problemu. 220 00:42:26,534 --> 00:42:28,970 A to. 221 00:42:29,621 --> 00:42:33,692 Da, znate... sa svim tim pobjeglim zatvorenicima 222 00:42:33,792 --> 00:42:37,988 ovdje na "Domovinskom frontu" imamo ne�to poput vlastitog rata ovdje. 223 00:42:38,088 --> 00:42:40,950 �ak i ako je to manje fino kao kod vas oficira. 224 00:42:41,050 --> 00:42:44,619 Da. Mi oficiri se borimo s potpuno istim problemima. 225 00:42:44,719 --> 00:42:49,332 Ba� nedavno sam ponovo naletio na jednog plja�ka�a. 226 00:42:49,432 --> 00:42:53,086 I? -Napravio reda. 227 00:42:53,186 --> 00:42:56,030 Da, ba� ono �to uvijek govorim. 228 00:42:59,192 --> 00:43:02,053 Stanovni�tvo je tra�ilo na�u pomo�, 229 00:43:02,153 --> 00:43:05,432 jer zatvorenici idu u po ku�ama i kradu. 230 00:43:05,532 --> 00:43:10,932 Supruga jednog pripadnika SA, u visokoj trudno�i, napadnuta je i oplja�kana. 231 00:43:11,332 --> 00:43:15,025 Ko dezertira, plja�ka i siluje, mora biti osu�en. 232 00:43:15,125 --> 00:43:19,646 Pobjegli zatvorenici ne dolaze u obzir za pomilovanje. 233 00:43:19,746 --> 00:43:25,076 I mi se moram prije svega pobrinuti da ne padnu u ruke neprijatelju. 234 00:43:25,176 --> 00:43:27,676 Ali vojni sud se jednostavno ne sastaje. 235 00:43:27,776 --> 00:43:31,917 Ovo je ratna zona i Wehrmacht treba biti glavni, a ne civilni organi, poput suda. 236 00:43:32,017 --> 00:43:35,879 Samo pri�aju. Polaze od toga da �e stvar odigrati lokalno. 237 00:43:35,979 --> 00:43:40,258 Ali dok svakodnevno na frontu hrabri borci skapavaju od gladi, 238 00:43:40,358 --> 00:43:44,512 nije ih briga �to dokazani i osu�eni kriminalci 239 00:43:44,612 --> 00:43:48,791 �ive kao crvi u slanini, jer niko nema hrabrosti intervenirati. 240 00:43:48,891 --> 00:43:51,828 Ta Gamad ovdje je sigurnija od svakog vojnika na frontu. 241 00:43:51,928 --> 00:43:55,106 A bilo bi je tako lako po�istiti. Samo treba imati volje. 242 00:43:55,206 --> 00:43:59,443 Da, da, kapetan razumije na�u dilemu. 243 00:44:00,378 --> 00:44:02,996 Zar ne? 244 00:44:03,448 --> 00:44:06,066 Naravno. 245 00:44:07,427 --> 00:44:11,381 Ovakvo stanje nu�de se ne smije ignorirati. 246 00:44:11,481 --> 00:44:15,669 Dakle, pri�at �ete s F�hrerom? -Ulo�iti koju dobru rije� za nas? 247 00:44:15,769 --> 00:44:18,996 Pao bi nam kamen sa srca. 248 00:44:24,227 --> 00:44:27,479 Mo�da se �ak mo�e u�initi i vi�e. 249 00:44:32,269 --> 00:44:34,269 Da? 250 00:44:34,369 --> 00:44:38,415 �ta... �ta ste zamislili? 251 00:44:39,901 --> 00:44:44,514 Ne �elim ni�ta obe�ati. Prvo trebam uvid u situaciju. 252 00:44:44,614 --> 00:44:49,014 I moja jedinica treba smje�taj i hranu. -Dovedite to sa zatvorenicima u red 253 00:44:49,114 --> 00:44:52,930 i podrazumijeva se da �emo se pobrinuti za va�u jedinicu. 254 00:44:57,126 --> 00:44:59,195 Onda, idemo. 255 00:44:59,295 --> 00:45:02,357 Onda, najbolje da ga odmah odvedete do barake za pritvor. 256 00:45:02,457 --> 00:45:06,369 Molim Vas, ovo prvo moram ra��istiti s Hansenom. S upravnikom logora. 257 00:45:06,469 --> 00:45:11,293 Unutra�nji dio s pritvorenicima radi sigurnosti je pod jurisdikcijom suda. 258 00:45:11,393 --> 00:45:15,995 Tu nemam nikakvih ovlasti. -Da. 259 00:45:22,819 --> 00:45:26,505 Onda nema druge nego da Vam ja dam potrebne ovlasti. 260 00:45:26,605 --> 00:45:31,305 Sud ne smije vu�i Wehrmacht za nos. -Ma sjajno! 261 00:45:32,703 --> 00:45:37,316 Dakle, moram po�i. Sch�tte, Vi preuzmite ovo. 262 00:45:37,416 --> 00:45:39,577 Heil Hitler! -Heil Hitler! 263 00:45:39,677 --> 00:45:42,138 Heil Hitler! -Sjajno. 264 00:45:42,238 --> 00:45:45,323 Kapetane Junker! 265 00:45:46,175 --> 00:45:48,603 Sad ipak �elim znati. -�ta? 266 00:45:48,703 --> 00:45:52,664 Pa, otkud se poznajemo? -A to. 267 00:46:03,201 --> 00:46:06,378 Jednostavno mi ne klika. 268 00:46:07,914 --> 00:46:12,793 Pa, doga�a se, ha? -Aha, da. 269 00:46:31,128 --> 00:46:35,299 Ako gospodinu kapetanu smijem pokazati put? 270 00:46:35,399 --> 00:46:38,202 Do barake za pritvor. 271 00:46:39,537 --> 00:46:44,242 Zatvorenici koji su bje�ali, nakon �to ponovo budu uhva�eni, dr�e se odvojeno. 272 00:46:47,804 --> 00:46:50,139 Pozor! 273 00:46:53,034 --> 00:46:55,769 Hajde tamo! 274 00:47:04,003 --> 00:47:07,038 Svi se postrojte! 275 00:47:08,015 --> 00:47:10,992 Ali pod hitno! 276 00:47:13,804 --> 00:47:17,325 �teto�ine prvo treba nau�iti disciplini i redu. 277 00:47:17,425 --> 00:47:21,236 Vas svinje �u sve pustiti da pocrkate! 278 00:47:21,687 --> 00:47:23,856 Idem po upravnika logora. 279 00:47:23,956 --> 00:47:28,417 Mo�ete ve� po�eti ispitivati zatvorenike. 280 00:48:29,989 --> 00:48:32,791 Jesi li krao? 281 00:48:34,310 --> 00:48:36,937 Plja�kao? 282 00:48:41,326 --> 00:48:44,094 Silovao? 283 00:48:57,700 --> 00:49:01,970 Zar nisi �uo �ta te je kapetan pitao? 284 00:49:02,980 --> 00:49:06,684 Prekr�aj? -Dezerterstvo. 285 00:49:06,784 --> 00:49:09,586 Vi�estruko dezerterstvo. 286 00:49:50,086 --> 00:49:52,971 Bolje da iza�emo. 287 00:50:27,006 --> 00:50:30,450 Neka sad svi isprazne svoje d�epove. 288 00:50:37,266 --> 00:50:39,969 Ko ne bude imao ni�ta na redu je. 289 00:50:40,069 --> 00:50:42,296 Ima� li ti �ta? 290 00:50:42,396 --> 00:50:45,607 Ima� li ti �ta? Ubaci! 291 00:50:45,758 --> 00:50:48,469 To mo�e. I to mo�e. 292 00:50:48,569 --> 00:50:51,039 Ko ovdje ima ne�to? Ti ima� ne�to. Daj ovamo! 293 00:50:51,139 --> 00:50:54,916 Van s tim! Daj ovamo. 294 00:51:05,962 --> 00:51:08,906 Ti? Ha? 295 00:51:09,006 --> 00:51:11,117 Ti? 296 00:51:11,217 --> 00:51:14,219 Ti? Daj ovamo! 297 00:51:14,595 --> 00:51:17,714 Daj ovamo odmah! 298 00:51:21,102 --> 00:51:24,037 Gospodine kapetane... 299 00:51:25,940 --> 00:51:29,343 Ponizno molim... -Ve� su mrtvi. 300 00:51:29,443 --> 00:51:32,078 Ovako ili onako. 301 00:52:04,228 --> 00:52:06,663 Da! 302 00:52:10,526 --> 00:52:12,720 �to je sad opet? 303 00:52:12,820 --> 00:52:17,725 Kapetan Luftwaffe �eli vidjeti zatvorenike u baraci za pritvor. 304 00:52:17,825 --> 00:52:20,436 Ima li odgovaraju�e ovla�tenje? 305 00:52:20,536 --> 00:52:25,148 Da, najvi�e odgovaraju�e ovla�tenje, direktno od F�hrera. 306 00:52:26,083 --> 00:52:28,985 Direktno od F�hrera? 307 00:52:34,258 --> 00:52:39,205 Ali u unutra�njosti ga mora pratiti jedan od mojih pravosudnih slu�benika. 308 00:52:39,305 --> 00:52:42,684 U unutra�njosti logora niti Vi, niti Va�e stra�arske jedinice SA, 309 00:52:42,784 --> 00:52:46,128 niti Wehrmacht nemate nikakve ovlasti. 310 00:52:46,228 --> 00:52:48,831 Uz va�e dopu�tenje preuzet �u ovo. 311 00:52:48,931 --> 00:52:53,552 Pa, ali to nije po pravilima. 312 00:52:53,652 --> 00:52:56,806 Nadam se da smo svjesni toga? -Naravno. 313 00:52:56,906 --> 00:53:00,559 Ali po�to sam ve�, dakle sasvim slu�beno, 314 00:53:00,659 --> 00:53:04,638 osoba za vezu s kapetanom... 315 00:53:07,750 --> 00:53:09,986 Onda, dobro. 316 00:53:10,086 --> 00:53:12,688 Dolazim odmah. 317 00:53:13,923 --> 00:53:16,525 Eh, Sch�tte? -Da? 318 00:53:18,436 --> 00:53:21,990 K�erka Winklera iz barake 4... 319 00:53:22,090 --> 00:53:25,876 �eli da ovo bude li�no predano njenom ocu. 320 00:53:25,976 --> 00:53:31,223 Mo�ete li to preuzeti umjesto mene? -Rado, ionako prolazim tuda. 321 00:53:33,317 --> 00:53:36,203 �up�ino. 322 00:53:49,033 --> 00:53:53,003 Izlazi! Hajde, izlazi! 323 00:53:54,747 --> 00:53:57,483 �to sam rekao? Izlazi! 324 00:53:57,583 --> 00:54:00,310 Za�to me gleda� tako? 325 00:54:00,419 --> 00:54:03,363 �ta ti je? Ha? 326 00:54:12,890 --> 00:54:17,127 Dakle, li�no �ete sprovesti vojni sud? 327 00:54:17,895 --> 00:54:22,383 Moj otac je uvijek govorio "Kad �ovjek ne�to zapo�ne, treba to i zavr�iti." 328 00:54:22,483 --> 00:54:25,577 Kona�no se ne�to doga�a. Brockhoff! 329 00:54:25,677 --> 00:54:29,332 Odmah utjerajte sve zatvorenike unutra. Neka ne gledaju kroz prozor. 330 00:54:29,432 --> 00:54:31,463 Ako neko to prekr�i, odmah pucajte. 331 00:54:31,563 --> 00:54:36,786 Postavite svakih 15 metara ljude pored �ice. Brockhoff, i iskopajte rupu. 332 00:54:36,886 --> 00:54:41,117 Tim kriminalcima ne trebaju mrtva�ki sanduci. -Sve jasno. 333 00:54:41,710 --> 00:54:46,340 Naprijed. 334 00:54:46,440 --> 00:54:50,085 Heil Hitler! Pogledajte ovo. 335 00:55:27,814 --> 00:55:30,383 Hajde, br�e. 336 00:55:52,473 --> 00:55:56,177 �ta se do�avola ovdje doga�a? 337 00:55:56,277 --> 00:55:59,972 Gospodine Hansen, dopustite da Vam predstavim kapetana Herolda. 338 00:56:00,072 --> 00:56:03,726 A, kapetan. Imate li papire za ovo? 339 00:56:04,426 --> 00:56:08,397 F�hrer me je li�no ovlastio da poduzmem sve potrebne mjere 340 00:56:08,497 --> 00:56:11,567 kad god je ugro�ena njema�ka borbena snaga. 341 00:56:11,667 --> 00:56:15,279 "Vojnik mo�e umrijeti, dezerter mora umrijeti." 342 00:56:15,379 --> 00:56:19,141 Da. Da, da. Ipak, molim Vas 343 00:56:19,241 --> 00:56:22,578 da ne poduzimate ni�ta za sada. 344 00:56:22,678 --> 00:56:26,707 Zato �to prvo moram kontaktirati svog pretpostavljenog. 345 00:56:26,807 --> 00:56:31,987 Uostalom, nemam nikakvih uputa od pravosudnih organa. 346 00:56:32,855 --> 00:56:38,018 To bi Vama kao oficiru zapravo trebalo biti jasno. 347 00:56:44,517 --> 00:56:47,594 Stojim Vam na raspolaganju. 348 00:56:55,836 --> 00:56:59,490 Gospodine dr. Thiel, ovdje Hansen iz logora II. 349 00:56:59,590 --> 00:57:03,369 Da. Ovdje imam kapetana Herolda. 350 00:57:03,469 --> 00:57:06,631 Ka�e da ima ovla�tenje od F�hrera 351 00:57:06,731 --> 00:57:11,751 i ve� je pogubio 5 zatvorenika. 352 00:57:12,645 --> 00:57:15,239 Da, u unutra�njosti logora. 353 00:57:15,339 --> 00:57:18,217 Da. Trenutak. 354 00:57:18,317 --> 00:57:23,914 Zamjenik posebnog opunomo�enika Ministarstva pravosu�a, dr. Thiel. 355 00:57:24,506 --> 00:57:26,892 Kapetan Herold. 356 00:57:26,992 --> 00:57:31,347 5 zatvorenika, da. Znam da su pod jurisdikcijom pravosu�a. 357 00:57:31,447 --> 00:57:34,717 Napali su me tokom ispitivanja. 358 00:57:34,817 --> 00:57:39,717 Da, svih 5. Gospodin Sch�tte to mo�e potvrditi. 359 00:57:41,590 --> 00:57:44,410 Da, doista to mogu. 360 00:57:44,510 --> 00:57:49,810 Naravno da im je krivica neosporna. Ina�e ne bi bili u baraci za pritvor. 361 00:57:50,349 --> 00:57:52,376 Da. 362 00:57:52,476 --> 00:57:54,494 Da. 363 00:57:56,814 --> 00:57:59,023 Da? 364 00:57:59,984 --> 00:58:02,002 Razumijem. 365 00:58:09,159 --> 00:58:13,640 Gospodin dr. Thiel ka�e da �eli da pri�ekate do sutra 366 00:58:13,740 --> 00:58:19,286 prije poduzimanja daljnjih koraka. Misli da je pravna situacija vrlo jasna. 367 00:58:19,386 --> 00:58:22,331 Takav jedan vojni sud mora biti organiziran po pravilima. 368 00:58:22,431 --> 00:58:28,304 Gospodin dr. Thiel �e se obratiti glavnom dr�avnom tu�itelju u Oldenburgu. 369 00:58:28,404 --> 00:58:33,667 A onda �e na licu mjesta, ovdje u logoru, provjeriti Va�e ovlasti. 370 00:58:33,767 --> 00:58:37,829 Neka to slobodno u�ini. -I u�init �e. 371 00:58:40,807 --> 00:58:44,686 Niste jo� razumjeli ozbiljnost situacije, gospodine Hansen. 372 00:58:45,237 --> 00:58:47,837 Da, ba� tako se mo�e re�i. -Dajte, molim Vas... 373 00:58:47,937 --> 00:58:52,787 Sve mora imati svoj red. Niko ne �eli biti odgovoran. 374 00:58:52,887 --> 00:58:55,887 Kapetane Herold! Kapetane Herold! 375 00:58:55,987 --> 00:58:59,810 Gospodine kapetane, ovo se lako mo�e rije�iti na sva�ije zadovoljstvo. 376 00:58:59,910 --> 00:59:03,110 Ako je okru�ni sekretar partije na na�oj strani, a poznajem ga, 377 00:59:03,210 --> 00:59:07,917 onda nema ni problema s Ministarstvom pravosu�a. 378 00:59:10,346 --> 00:59:14,941 Gospodina dr. Thiela �emo se rije�iti bez ikakvih problema. 379 00:59:17,561 --> 00:59:20,256 Kapetan Herold, da. 380 00:59:20,356 --> 00:59:24,342 S neograni�enim ovlastima od strane F�hrera. 381 00:59:24,568 --> 00:59:28,030 Da, ta�no, trebao bi uvesti reda ovdje u logoru. 382 00:59:28,130 --> 00:59:32,592 Da, kapetan je ve� eliminirao nekoliko zatvorenika. 383 00:59:32,785 --> 00:59:35,980 Ka�e "Pa negdje se mora po�eti." 384 00:59:36,080 --> 00:59:39,858 Da. Potpuno se sla�em. Ministarstvo pravde samo odugovla�i. 385 00:59:39,958 --> 00:59:44,688 Ali po svaku cijenu bismo se trebali usaglasiti s Gestapom u Emdenu. 386 00:59:45,297 --> 00:59:50,043 A, Vi �ete to preuzeti? Da... Ma sjajno! 387 00:59:50,677 --> 00:59:55,282 Ka�e "Ako je kapetan Herold spreman preuzeti, �tedimo vrijeme." 388 00:59:55,382 --> 00:59:57,742 Nazvat �e ponovo. 389 01:00:15,327 --> 01:00:19,013 Sch�tte. Okru�ni sekretar. 390 01:00:20,207 --> 01:00:24,135 Da. Dolazi li neko iz ureda? 391 01:00:24,628 --> 01:00:29,528 Ni u kom slu�aju, mo�emo mi to i sami. Heil Hitler! 392 01:00:29,628 --> 01:00:34,370 Ka�e "Dr�im pal�eve da stvar pro�e dobro." 393 01:00:38,142 --> 01:00:41,295 Gospodine dr. Thiel? Da, ovdje Sch�tte iz logora II. 394 01:00:41,395 --> 01:00:44,997 Kapetan Herold �eli pri�ati s Vama. 395 01:00:48,919 --> 01:00:51,037 Dr. Thiel? 396 01:00:53,574 --> 01:00:55,993 ...i ovlastio mene za to pitanje. 397 01:00:56,093 --> 01:01:00,680 Da, ta�no. Pitanje logora je predato u ruke Gestapou u Emdenu. 398 01:01:04,793 --> 01:01:08,739 Provjerit �e to s Gestapom i razgovarati glavnim dr�avnim tu�iteljem 399 01:01:08,839 --> 01:01:12,325 a zatim obavijestiti Hansena. 400 01:01:16,221 --> 01:01:19,291 Spi, djete�ce, spi. 401 01:01:19,391 --> 01:01:22,619 Hansene, ovca si ti. 402 01:01:30,844 --> 01:01:32,862 Ovdje Hansen. 403 01:01:33,839 --> 01:01:37,267 Sjajno -Eh... 404 01:01:37,367 --> 01:01:41,955 Dakle, Gestapo je kapetanu Heroldu 405 01:01:42,055 --> 01:01:45,818 prenio stvar kao pojednostavljeni vojni sud 406 01:01:45,918 --> 01:01:49,604 i preuzima svaku odgovornost? 407 01:01:50,288 --> 01:01:52,289 Da. 408 01:01:55,878 --> 01:01:57,578 Razumijem. 409 01:01:57,678 --> 01:02:02,233 Dakle, kapetan Herold ima odgovaraju�e ovlasti. 410 01:02:03,227 --> 01:02:06,697 Da. Ne mo�e se u�initi ni�ta. 411 01:02:06,797 --> 01:02:10,592 Da, razumijem. Nema sumnje u njegove ovlasti... 412 01:02:10,692 --> 01:02:13,211 Aha, da. 413 01:02:13,862 --> 01:02:16,965 Da, razumijem. Heil Hitler. 414 01:02:40,682 --> 01:02:43,817 Svi se postrojte! 415 01:02:44,851 --> 01:02:47,187 Hajde! 416 01:02:55,512 --> 01:02:58,356 Br�e to! 417 01:03:08,792 --> 01:03:12,792 Mislio sam, tri grupe od po 30? 418 01:03:13,230 --> 01:03:17,730 Onda bolje da se dr�imo toga. -Pokret! 419 01:03:18,135 --> 01:03:20,670 Nalijevo! 420 01:03:22,639 --> 01:03:24,857 Mar�! 421 01:03:39,848 --> 01:03:43,836 Danas �elimo mar�irati, 422 01:03:43,936 --> 01:03:47,798 poku�ati novi mar� 423 01:03:47,898 --> 01:03:51,009 U prekrasnom Westerwaldu. 424 01:03:51,109 --> 01:03:55,597 Da, vjetar zvi�di tako hladno 425 01:03:55,697 --> 01:03:58,892 U prekrasnom Westerwaldu. 426 01:03:58,992 --> 01:04:02,980 Da, vjetar zvi�di tako hladno. 427 01:04:03,080 --> 01:04:06,567 Lijep li si 428 01:04:06,667 --> 01:04:09,803 Westerwalde. 429 01:04:09,903 --> 01:04:13,365 Iznad tvojih visina vjetar zvi�di tako hladno. 430 01:04:13,465 --> 01:04:16,788 Ipak i najmanja zraka sunca 431 01:04:16,888 --> 01:04:19,796 prodire duboko u srce. 432 01:04:35,862 --> 01:04:39,158 Jer ples pri�injava radost 433 01:04:39,258 --> 01:04:42,035 i srce se u tijelu smije. 434 01:04:42,869 --> 01:04:46,033 Lijep li si 435 01:04:46,133 --> 01:04:49,234 Westerwalde. 436 01:04:49,334 --> 01:04:52,654 Iznad tvojih visina vjetar zvi�di tako hladno. 437 01:04:52,754 --> 01:04:56,238 Ipak i najmanja zraka sunca 438 01:04:56,338 --> 01:04:59,177 prodire duboko u srce. 439 01:05:00,262 --> 01:05:04,041 I Marica i Ivica 440 01:05:04,141 --> 01:05:07,628 rado idu nedjeljom na ples. 441 01:05:07,728 --> 01:05:10,964 Jer ples pri�injava radost 442 01:05:11,064 --> 01:05:14,426 i srce se u tijelu smije. 443 01:05:14,526 --> 01:05:17,554 Jer ples pri�injava radost 444 01:05:17,654 --> 01:05:21,591 i srce se u tijelu smije. 445 01:05:21,700 --> 01:05:24,899 Lijep li si 446 01:05:24,999 --> 01:05:27,797 Westerwalde. 447 01:05:28,123 --> 01:05:31,527 Iznad tvojih visina, vjetar zvi�di tako hladno. 448 01:05:31,627 --> 01:05:35,155 Ipak i najmanja zraka sunca 449 01:05:35,255 --> 01:05:38,608 prodire duboko u srce. 450 01:05:38,884 --> 01:05:41,954 Kad je ples zavr�en 451 01:05:42,054 --> 01:05:45,541 obi�no do�e do borbe. 452 01:05:45,641 --> 01:05:48,418 A onom kojeg to ne obraduje 453 01:05:48,518 --> 01:05:52,005 kasnije ka�u da nema hrabrosti. 454 01:05:52,105 --> 01:05:55,245 Lijep li si 455 01:05:55,345 --> 01:05:58,286 Westerwalde. 456 01:05:58,612 --> 01:06:01,932 Iznad tvojih visina, vjetar zvi�di tako hladno. 457 01:06:02,032 --> 01:06:05,378 Ipak i najmanja zraka sunca 458 01:06:05,478 --> 01:06:08,380 prodire duboko u srce. 459 01:06:21,927 --> 01:06:23,945 Dopuni! 460 01:06:39,403 --> 01:06:42,306 Problemi s punjenjem. 461 01:06:42,406 --> 01:06:45,049 Bje�imo. 462 01:06:48,603 --> 01:06:51,697 PAT se sjebao. 463 01:06:56,561 --> 01:06:58,772 Neka svi pucaju! 464 01:06:58,872 --> 01:07:01,207 Hajde, krenite! 465 01:07:49,097 --> 01:07:50,897 Gospodine kapetane... 466 01:07:50,997 --> 01:07:54,697 Ovo �to se ovdje doga�a ni na koji na�in ne odgovara propisima. 467 01:07:54,797 --> 01:07:58,915 To �to ovdje prire�ujete mo�e se opisati samo kao nevi�ena svinjarija. 468 01:07:59,115 --> 01:08:02,435 Ovo je nehumano. Prijavit �u ovo. 469 01:09:10,837 --> 01:09:12,956 Nastavljamo. 470 01:09:34,085 --> 01:09:37,013 Ide kao podmazano. Ha? 471 01:10:22,083 --> 01:10:26,312 Neko mora u�i unutra. Vi tamo! 472 01:10:37,407 --> 01:10:39,725 Freytag! 473 01:10:41,478 --> 01:10:43,838 Vi ulazite! 474 01:10:45,941 --> 01:10:48,276 Hajde! 475 01:10:51,396 --> 01:10:53,581 Hajde! 476 01:11:02,666 --> 01:11:07,328 Ho�e li to biti skoro, do�avola! Hajde! 477 01:11:23,144 --> 01:11:27,356 Skratite te�ko povrije�enom nepotrebne muke. 478 01:12:56,946 --> 01:13:01,746 Ponizno javljam da je nare�enje izvr�eno... gospodine kapetane. 479 01:13:03,369 --> 01:13:08,569 Da. Pritu�ba zbog nepropisne likvidacije 90 zatvorenika. 480 01:13:10,184 --> 01:13:12,696 90. gospodine dr. Thiel. 481 01:13:12,996 --> 01:13:16,966 �ta? A to. 482 01:13:17,066 --> 01:13:20,795 Kapetan Herold organizira zabavu za zavr�etak dana. 483 01:13:20,895 --> 01:13:23,331 Me�u zatvorenicima ima glumaca i umjetnika. 484 01:13:23,431 --> 01:13:28,336 Da. -Treba� lopatati! -Da... A po pitanju pritu�be... 485 01:13:28,436 --> 01:13:31,089 Ima da te razbijem! 486 01:13:31,189 --> 01:13:34,009 Poslat �u te u jamu! 487 01:13:34,109 --> 01:13:37,345 Da. Da, razumijem. -Treba� lopatati! 488 01:13:37,445 --> 01:13:42,017 Dosta mi je ovoga! -Da. Da, sla�em se. 489 01:13:42,117 --> 01:13:46,604 Otkazivanje poslu�nosti! Za to slijedi smrtna kazna! 490 01:13:46,704 --> 01:13:49,899 Dat �u ti ja lopatom... -�ta se tamo vani doga�a? 491 01:13:49,999 --> 01:13:53,778 Ovo ovdje je ogromna svinjarija! -Umukni! 492 01:13:53,878 --> 01:13:55,905 Neka sam posr�e svoju supu. 493 01:13:56,005 --> 01:14:01,305 Radni vod odbija zatrpati jamu! -Onda to u�inite sami! 494 01:14:01,405 --> 01:14:04,821 I pobrinite se kona�no za mir i red! 495 01:14:11,020 --> 01:14:15,875 Gospodin dr. Thiel ka�e da mi date sve napismeno. Proslijedit �u to dalje. 496 01:14:15,975 --> 01:14:18,962 Moram insistirati na slu�benoj prijavi. 497 01:14:19,062 --> 01:14:24,168 I sam s�m ovdje nemo�an. Hajde, povest �u Vas u selo. 498 01:14:24,268 --> 01:14:28,188 Mislim da se mo�emo po�tediti Heroldove ve�ernje zabave. 499 01:14:28,288 --> 01:14:32,233 Uz va�u dozvolu, dr�at �u se podalje od logora do Heroldovog odlaska. 500 01:14:32,333 --> 01:14:35,687 U redu, �to se mene ti�e. Uskoro je gotov. 501 01:14:35,787 --> 01:14:38,614 Ma jebi se. 502 01:14:45,346 --> 01:14:49,867 Za�alit �ete zbog ovoga, svinje jedne. Hajde, na posao. 503 01:15:04,032 --> 01:15:07,432 Hip, hip! -Ura! -Hip, hip! -Ura! 504 01:15:07,532 --> 01:15:10,095 Hip, hip! -Ura! 505 01:15:14,417 --> 01:15:18,913 Za zavr�etak uspje�nog dana, toliko rakije da se mo�ete utopiti u njoj. 506 01:15:19,013 --> 01:15:20,949 Za sve! -Da! 507 01:15:21,049 --> 01:15:25,620 Ko tako vrijedno radi, treba biti i nagra�en. 508 01:15:25,720 --> 01:15:28,597 Sad, prije svega, �ivjeli! 509 01:15:32,677 --> 01:15:36,781 Za dvije sedmice, 20. aprila 45. godine, na F�hrerov ro�endan, 510 01:15:36,881 --> 01:15:40,176 do�i �e do preokreta s pobjedonosnom njema�kom ofanzivom. 511 01:15:40,276 --> 01:15:44,288 F�hrer je to rekao, a F�hrer ne la�e. 512 01:15:45,598 --> 01:15:49,477 Sa mnom je od 15. godine. Mo�ete li to vjerovati, gospodine kapetane? 513 01:15:49,577 --> 01:15:52,772 Ve� 20 godina jedno srce i du�a. 514 01:15:52,972 --> 01:15:58,193 Poput svih velikih ma�aka, parim se samo jednom. I to za �itav �ivot. 515 01:16:02,215 --> 01:16:04,933 Ne, banana! 516 01:16:09,514 --> 01:16:11,583 Kako si? 517 01:16:11,683 --> 01:16:14,335 Poput �idovskog advokata. -Za�to? 518 01:16:14,435 --> 01:16:17,171 Ne mogu se �aliti. 519 01:16:18,881 --> 01:16:23,194 Hej, rabine? -Da? -Volio bih da mi objasni� �ta zna�i "relativno"? 520 01:16:23,294 --> 01:16:28,341 Ne zna� �ta je relativno? -Ne. -Da ti objasnim? -Da. 521 01:16:28,441 --> 01:16:31,352 Dobro, Mo�a. Sad �u skinuti hla�e. 522 01:16:31,452 --> 01:16:33,730 I ga�e. -A sad? 523 01:16:33,830 --> 01:16:36,416 Sagnut �u se. -A ja, rabine? 524 01:16:36,516 --> 01:16:41,379 Stavi svoj nos duboko u moju guzicu. -Ajoj, zar mora tako, rabine? 525 01:16:41,479 --> 01:16:45,158 Da, Mo�a, ina�e ti ne mogu objasniti �ta je relativno. 526 01:16:45,258 --> 01:16:49,862 Je li ti nos duboko u mojoj guzici? -Da, duboko je u tvojoj guzici! 527 01:16:49,962 --> 01:16:53,032 Tako, sad obojica imamo nos duboko u guzici. 528 01:16:53,132 --> 01:16:58,270 Da. -Ali ja sam u relativno boljoj poziciji. 529 01:16:59,904 --> 01:17:02,133 Bravo! 530 01:17:04,485 --> 01:17:08,548 Tako... -Tako sam gladan. -Zaista? -Da. 531 01:17:08,648 --> 01:17:11,851 Ima� li �ta za jelo? -Ve� odavno nisam ni�ta... Ne! 532 01:17:11,951 --> 01:17:16,473 Divovska ubojita kobasica. 533 01:17:16,873 --> 01:17:20,068 �itavu vje�nost nisam vidio takvo �ta. Al' sam gladan! 534 01:17:20,168 --> 01:17:25,031 Gladan sam. -Ne! Ne! Ne! Bo�e. 535 01:17:25,131 --> 01:17:27,742 Gladan je. -I ja sam gladan. 536 01:17:27,842 --> 01:17:31,236 Gladan, gladan. -I ja sam gladan. 537 01:17:36,874 --> 01:17:39,770 Sad i ja imam �ta jesti. 538 01:17:52,924 --> 01:17:56,054 Bravo. Stvarno su dobri. 539 01:17:56,154 --> 01:17:59,506 Bravo! Bravo! 540 01:18:31,531 --> 01:18:36,484 Ratni drugovi! Ratni drugovi! 541 01:18:36,994 --> 01:18:41,482 Takvo �ta lijepo nigdje ne�e� na�i 542 01:18:41,582 --> 01:18:46,070 kao kad su ratni drugovi skupa. 543 01:18:46,170 --> 01:18:50,867 Tad govori du�a, a usta �ute. 544 01:18:50,967 --> 01:18:55,997 Svi osje�aju svetu vezu. 545 01:18:56,097 --> 01:19:00,784 Ratni drugovi! Ratni drugovi! 546 01:19:01,185 --> 01:19:05,882 Ko je jednom bio pod udarom granata 547 01:19:05,982 --> 01:19:10,553 tog je srce ve� nazvalo bratom. 548 01:19:10,653 --> 01:19:15,224 Skupa su. Ne treba vi�e. 549 01:19:15,324 --> 01:19:19,094 I gledaju se ravno u lice. 550 01:19:20,872 --> 01:19:24,858 Ratni drugovi! Ratni drugovi! 551 01:19:25,668 --> 01:19:30,239 A tek srce, �to je nekad gr�evito lupalo, 552 01:19:30,339 --> 01:19:34,443 �to je nosilo svu bol i patnju. 553 01:19:35,052 --> 01:19:39,490 Za vrijeme te�kih godina 554 01:19:39,724 --> 01:19:44,712 primi cijelu domovinu u sebe. 555 01:19:44,812 --> 01:19:49,992 Ratni drugovi! Ratni drugovi! 556 01:19:52,111 --> 01:19:54,463 Bravo! 557 01:19:56,449 --> 01:19:59,685 Nazdravimo na�em kapetanu Heroldu! Hip, hip... 558 01:19:59,785 --> 01:20:04,581 Ura! -Hip, hip! -Ura! -Hip, hip! -Ura! 559 01:20:07,084 --> 01:20:09,948 Sad ipak �elim re�i ne�to o... 560 01:20:10,048 --> 01:20:13,065 o na�em sjajnom kapetanu Heroldu, koji... 561 01:20:13,165 --> 01:20:16,777 koji je cijelu ovu stvar tako odlu�no i... 562 01:20:16,877 --> 01:20:20,114 i veli�anstveno uzeo u ruke... 563 01:20:20,723 --> 01:20:25,293 Sve je pro�lo glatko! Glatko! Glatko! Glatko! 564 01:20:36,113 --> 01:20:40,817 Prije svega hvala za sve ove lijepe rije�i. 565 01:20:42,161 --> 01:20:46,849 Ali moram odmah dodati... Na� posao ovdje ni blizu nije gotov. 566 01:20:46,949 --> 01:20:50,469 Niko od zatvorenika, parazita ovdje u logoru, 567 01:20:50,569 --> 01:20:52,730 ne smije �iv pasti Englezima u ruke 568 01:20:52,830 --> 01:20:56,100 i sara�ivati s njima. 569 01:21:01,889 --> 01:21:05,401 Za svetu du�nost i poslu�nost! 570 01:21:05,501 --> 01:21:10,289 Za borbenu grupu Herold! -Za borbenu grupu Herold! 571 01:21:11,399 --> 01:21:16,011 Hej! �ta se ovdje doga�a? 572 01:21:47,435 --> 01:21:49,870 Hajde, sjedni. 573 01:21:54,859 --> 01:21:59,254 Ma do�i, ne grizemo. Do�i, sjedni. 574 01:22:01,532 --> 01:22:05,394 Do�i. Ma do�i. 575 01:22:05,494 --> 01:22:07,721 Do�i. 576 01:22:08,831 --> 01:22:11,275 Izvoli. 577 01:22:11,375 --> 01:22:16,239 �ivjeli! -�ivjeli! -�ivjeli! 578 01:22:30,978 --> 01:22:33,923 Kako se zove�? -Roger, gospodine kapetane. 579 01:22:34,023 --> 01:22:36,926 Prekr�aj? -Znate, zapravo ni�ta. 580 01:22:37,026 --> 01:22:40,712 Zapravo ni�ta? Onda uop�te nisi kriminalac. 581 01:22:41,197 --> 01:22:44,100 Naravno ne. Ja sam glumac. 582 01:22:44,200 --> 01:22:47,562 I to prekaljen. -To se sigurno mo�e re�i. 583 01:22:47,662 --> 01:22:51,482 Smjesta �u donijeti tvoj dosje, prasac jedan. -Nema potrebe. 584 01:22:51,582 --> 01:22:55,927 �elim te ne�to pitati. �isto hipotetski. 585 01:22:57,046 --> 01:23:00,616 Zna�i, samo �emo se pretvarati da je tako. Kao da si u�inio ne�to. 586 01:23:00,716 --> 01:23:04,620 Ali nisam ni�ta. -Znam, ali glumac si. Zar ne? 587 01:23:04,720 --> 01:23:09,000 Da, ali... -Onda glumi. Jednostavno se pretvaraj da si ne�to u�inio. 588 01:23:09,100 --> 01:23:13,361 Glumite. -Ba� to zna�i "hipotekski". 589 01:23:15,898 --> 01:23:18,009 Hipo-�ta? 590 01:23:18,109 --> 01:23:21,596 Hipotetski, misli�. 591 01:23:21,696 --> 01:23:26,950 Dakle, �ta bi neko poput tebe u�inio da je ne�to u�inio? 592 01:23:27,410 --> 01:23:29,895 Imam prili�no dobar nos za to. 593 01:23:29,995 --> 01:23:32,857 Tako kako izgleda? On je lopov. 594 01:23:32,957 --> 01:23:35,901 �ta ti misli�, Gerda? 595 01:23:36,001 --> 01:23:38,687 Ne znam. 596 01:23:41,215 --> 01:23:46,179 Mo�da ubica? -Ubica? Ja? Nisam nikog ubio. 597 01:23:46,279 --> 01:23:50,291 Nisam ubica. -�ta si onda? 598 01:23:50,791 --> 01:23:53,728 Hajde, smisli ne�to. To je samo... 599 01:23:53,828 --> 01:23:59,107 ...hipotetski. Takore�i, samo glumite kriminalca. 600 01:24:00,526 --> 01:24:02,928 Dakle... 601 01:24:04,822 --> 01:24:08,184 Dakle, nisam ubica. 602 01:24:08,284 --> 01:24:10,719 A ako ve�, onda... 603 01:24:11,412 --> 01:24:14,148 Da, onda prije vjerovatno ne�to kao... 604 01:24:14,248 --> 01:24:18,944 ne�to kao... kao lopov. -�ta sam rekao? �ta sam rekao? 605 01:24:19,044 --> 01:24:22,222 �ta si ukrao? 606 01:24:22,673 --> 01:24:27,036 Jo� nisam razmi�ljao o tome. -Ovako nije zabavno... 607 01:24:27,136 --> 01:24:31,240 Mo�da si ukrao ne�to za jelo. Doga�a se. -Jasno. Kad je �ovjek gladan... 608 01:24:31,340 --> 01:24:34,034 Kad je rije� o pre�ivljavanju... 609 01:24:34,185 --> 01:24:38,089 Nekoliko jaja ovdje, malo kruha tamo. 610 01:24:38,189 --> 01:24:41,908 Nekoliko la�i. Malih. Velikih. 611 01:24:43,778 --> 01:24:47,297 �ta god �e pomo�i da pregura� mrtvo vrijeme. 612 01:24:47,448 --> 01:24:51,659 Ako ne zavrti� smrt, ona zavrti tebe. 613 01:25:00,127 --> 01:25:04,030 Na primjer, ja sam ukrao ovu uniformu. 614 01:25:17,477 --> 01:25:19,679 Ne! 615 01:25:20,439 --> 01:25:25,678 Ja sam ukrala ovo vino. -Da, a ja sam ukrao krompire. 616 01:25:25,778 --> 01:25:31,057 Dakle, �isto hipotetski. -Mogu ukrasti ovu kobasicu. 617 01:25:33,786 --> 01:25:38,274 Gospodine kapetane, Vi ste vrlo dobar glumac. 618 01:25:38,374 --> 01:25:42,126 A sad ozbiljno, �ta si u�inio? 619 01:25:44,713 --> 01:25:47,825 Oplja�kao sam mrtvog saborca? 620 01:25:47,925 --> 01:25:52,804 Ah, plja�ka� le�eva. -Lijepo priznanje je to. 621 01:25:53,204 --> 01:25:57,726 Mislio sam, hipotetski. -Zna� li �ta tamo pi�e? 622 01:25:58,726 --> 01:26:01,589 Trebam li ti to re�i? 623 01:26:01,689 --> 01:26:04,425 �ta?�Trebam li ti to re�i, ti...? 624 01:26:04,525 --> 01:26:08,962 Trebam li ti ba� ta�no re�i? Ha? Trebam li? Trebam li? Ha? 625 01:26:14,076 --> 01:26:16,470 Hajde! Da, hajde! 626 01:26:16,579 --> 01:26:20,348 Da, kakvo... kakvo je to pona�anje? 627 01:26:44,440 --> 01:26:46,966 Hajde! Hajde! 628 01:26:57,244 --> 01:27:00,314 Do�i ovamo, svinjo! -Hej, �emu frka? 629 01:27:00,414 --> 01:27:04,718 Ne �eli� kopati! Hajde, napolje, svinje jedne! 630 01:27:32,229 --> 01:27:36,040 Sad je dosta! U kantinu! 631 01:27:36,408 --> 01:27:39,311 Kakva je ovo svinjarija? 632 01:27:39,411 --> 01:27:41,313 Krmci jedni! 633 01:27:41,413 --> 01:27:44,441 U restoran! I to odmah! 634 01:27:58,681 --> 01:28:02,400 Ne pona�ajte se kao �ivotinje! Brockhoff! 635 01:28:08,983 --> 01:28:12,803 Gospodine kapetane, ne mo�e ovako. Ovo nije pristojan na�in. 636 01:28:12,903 --> 01:28:15,139 Ovako se ne radi. 637 01:28:15,239 --> 01:28:18,441 Ovo nije njema�ki! 638 01:28:20,869 --> 01:28:23,813 Dosta je! 639 01:28:24,999 --> 01:28:30,621 Slu�ajte svi kad gospodin kapetan... nare�uje! 640 01:28:30,921 --> 01:28:35,743 Slu�ajte svi kad gospodin kapetan nare�uje! 641 01:28:35,843 --> 01:28:39,330 Sad je dosta, ka�em! -Slu�ajte svi... 642 01:28:39,430 --> 01:28:42,525 kad gospodin kapetan nare�uje! 643 01:28:42,625 --> 01:28:46,478 Slu�ajte svi... -To �to taj �ovjek sebi uzima za pravo je prosto nevjerovatno? 644 01:28:46,578 --> 01:28:50,332 Gospodine kapetane, molim Vas da ovo odmah dovedete u red! 645 01:28:50,432 --> 01:28:55,732 Slu�ajte svi! Slu�ajte, kad kapetan nare�uje! 646 01:28:57,281 --> 01:29:00,859 Ovdje sve mora imati svoj red! 647 01:29:51,377 --> 01:29:53,795 Tr�i. 648 01:30:15,776 --> 01:30:18,211 Ne! 649 01:30:23,242 --> 01:30:26,285 Samo bez straha. 650 01:32:16,271 --> 01:32:19,073 Zovem turu. 651 01:32:25,781 --> 01:32:29,333 Dobrodo�ao u borbenu grupu Herold. 652 01:33:13,203 --> 01:33:16,005 Gospodine kapetane! 653 01:33:19,835 --> 01:33:22,612 Gospodine kapetane! 654 01:33:23,146 --> 01:33:26,491 Moram razgovarati s gospodinom kapetanom. -Trenutno je nedostupan. 655 01:33:26,591 --> 01:33:31,246 Hitno je. -Ka�em Vam da je trenutno nedostupan! 656 01:33:31,346 --> 01:33:34,246 Pa onda... Onda mu recite da je narodni odred, 657 01:33:34,346 --> 01:33:38,220 kako je nare�eno, okupljen za �e�ljanje okoline. 658 01:33:38,320 --> 01:33:42,999 Ponizno javljam... -�uo sam. Idite i �ekajte me u kantini. 659 01:33:54,310 --> 01:33:59,141 Dezerteri plja�kaju i siluju, teroriziraju civilno stanovni�tvo, 660 01:33:59,241 --> 01:34:02,402 ugro�avaju na�e drugove koji su bore... 661 01:34:02,502 --> 01:34:05,380 Tome mora do�i kraj! 662 01:34:05,480 --> 01:34:09,117 Nije dovoljno �ekati da taj �ljam djeluje. 663 01:34:09,217 --> 01:34:12,079 Moramo sprije�iti taj olo� da i�ta u�ini. 664 01:34:12,179 --> 01:34:17,942 To su asocijalni i bezvrijedni elementi, neprihvatljivi za Njema�ku. 665 01:34:18,910 --> 01:34:21,505 O�ekujem brzo i u�inkovito �i��enje. 666 01:34:21,605 --> 01:34:24,715 Nemojte samo oklijevati. 667 01:34:24,925 --> 01:34:27,569 Heil Hitler! -Heil Hitler! 668 01:34:52,711 --> 01:34:55,479 Zbog hla�a... 669 01:34:56,707 --> 01:34:59,075 Bile su preduge. 670 01:34:59,175 --> 01:35:03,145 Ali sad ponovo odgovaraju, hvala Bogu, gospodine kapetane. 671 01:35:16,868 --> 01:35:20,713 Da, to sam ja. Kapetan. 672 01:36:07,294 --> 01:36:12,131 Gospodine kapetane! Narodni odred se vratio. 673 01:36:54,841 --> 01:36:57,977 Britanska artiljerija! 674 01:37:03,975 --> 01:37:06,410 Ne! 675 01:38:02,534 --> 01:38:05,428 Onda, ho�emo li? 676 01:38:07,205 --> 01:38:09,223 Postrojte se. 677 01:38:10,458 --> 01:38:14,061 Li�na garda Herold, postroj se! 678 01:38:37,243 --> 01:38:41,080 Ovog puta nam je �ivot pojeftinio. 679 01:38:43,199 --> 01:38:45,801 Zar ne, dobri moj? 680 01:38:48,872 --> 01:38:51,799 Odli�na fe�ta, �efe. 681 01:38:52,334 --> 01:38:55,344 Ali lokal je zatvoren. 682 01:39:16,107 --> 01:39:20,294 Vas dvojicu unapre�ujem u �in desetara. 683 01:39:21,404 --> 01:39:24,215 Vi ste sad narednik. 684 01:39:28,161 --> 01:39:31,772 A vi sebi nabavite uniforme. 685 01:39:32,532 --> 01:39:35,134 Ovdje smo zavr�ili. 686 01:39:38,300 --> 01:39:43,300 Od logora II su preostale jo� samo ugljenisane grede nekada�nje kapije. 687 01:39:43,400 --> 01:39:46,400 Sve drugo je njiva. 688 01:39:58,200 --> 01:40:03,200 Prijeki sud Herold 689 01:40:23,591 --> 01:40:25,909 Stoj! 690 01:40:38,300 --> 01:40:40,868 Dobro do�li (engleski)! 691 01:40:42,068 --> 01:40:44,503 Izdajnik domovine! 692 01:40:44,888 --> 01:40:46,890 Sranje. 693 01:40:46,990 --> 01:40:49,892 Osigurajte zalihe. 694 01:40:54,104 --> 01:40:56,566 Ja sam kapetan Herold. 695 01:40:56,666 --> 01:41:00,095 Vo�a specijalne jedinice i prijekog suda Herold. 696 01:41:00,195 --> 01:41:02,989 Ja sam osvetnik njema�ke �asti. 697 01:41:03,089 --> 01:41:07,535 I svakom izdajniku domovine �u isplatiti ono �to je zaslu�io. 698 01:41:07,635 --> 01:41:12,056 Ovu presudu �e pozdraviti svi �asni Nijemci, 699 01:41:12,156 --> 01:41:17,738 a svim kukavicama, koji izdaju domovinu u te�kim vremenima, bit �e upozorenje. 700 01:41:18,438 --> 01:41:22,975 Vratit �u zakon i red u ovo mjesto. 701 01:41:23,359 --> 01:41:25,678 Freytag. 702 01:41:26,196 --> 01:41:29,256 Raspitajte se za najbolju ku�u u gradu. 703 01:41:30,116 --> 01:41:34,121 Pripremite nadoknadu za prolazak. 704 01:41:34,621 --> 01:41:38,432 Stoj, stoj, stoj. -Ostanite stajati. Va�a torbica! 705 01:41:44,214 --> 01:41:48,209 Hej, lezi na zemlju. -Lezi dolje! 706 01:41:50,929 --> 01:41:54,082 Hej, lijepa �eno, stanite. Ostanite stajati. 707 01:41:54,182 --> 01:41:56,826 U�ite ovamo. 708 01:42:06,110 --> 01:42:08,429 Erika! 709 01:42:12,075 --> 01:42:14,811 Moja prijateljica Irmgard. -Veoma mi je drago. 710 01:42:14,911 --> 01:42:17,346 Veoma mi je drago. 711 01:42:18,665 --> 01:42:21,184 Ovo je na� kapetan Herold. 712 01:42:21,284 --> 01:42:26,214 Odlikovan zbog svoje hrabrosti od strane F�hrera li�no. 713 01:42:26,714 --> 01:42:29,150 Hvala lijepa. 714 01:43:03,793 --> 01:43:07,697 Hej! Hej! Hej! 715 01:43:07,797 --> 01:43:10,450 Izlazi, hajde! -Pustite! 716 01:43:10,550 --> 01:43:12,768 Pustite! 717 01:43:15,930 --> 01:43:18,625 Pustite! -Pseto! -Pustite! 718 01:43:18,725 --> 01:43:23,037 Pustite me! Pustite! 719 01:43:23,354 --> 01:43:25,572 Pustite! 720 01:44:03,603 --> 01:44:07,414 Optu�eni ste za plja�ku, kra�u i... 721 01:44:08,399 --> 01:44:10,677 visoku izdaju. 722 01:44:10,777 --> 01:44:14,722 Razvodnik Kipinski je sramota za na�u jedinicu. 723 01:44:14,822 --> 01:44:18,126 I stoga je prijeki sud Herold utvrdio da je kriv 724 01:44:18,226 --> 01:44:22,162 i ovim ga osu�uje na smrt... 725 01:44:23,614 --> 01:44:26,016 streljanjem. 726 01:44:34,717 --> 01:44:38,971 U tebi sam �ist poput �avola u djevici. 727 01:44:39,764 --> 01:44:42,649 I tu ostajem. 728 01:44:43,393 --> 01:44:46,195 U tvom srcu. 729 01:44:49,065 --> 01:44:51,183 Hajde. 730 01:44:53,603 --> 01:44:55,838 Ne... 731 01:45:50,043 --> 01:45:52,844 Ni�ani. 732 01:45:55,673 --> 01:45:57,733 Pali! 733 01:46:22,784 --> 01:46:25,228 Pla�em li? -Smijem li se? 734 01:46:25,328 --> 01:46:27,647 Sanjam li? -Budna li sam? 735 01:46:27,747 --> 01:46:32,402 Danas ne znam �ta �inim. 736 01:46:32,502 --> 01:46:37,115 Kuda idem? Gdje to stojim? 737 01:46:37,215 --> 01:46:41,911 Smje�kaju li mi se ljudi? 738 01:46:42,011 --> 01:46:46,457 Danas se sve bajke ostvaruju. 739 01:46:46,557 --> 01:46:49,502 Jedno �e mi danas biti jasno. 740 01:46:49,602 --> 01:46:54,257 Hajde, jedi! -Ovo je samo jednom. Nikad se ne�e ponoviti. 741 01:46:54,357 --> 01:46:58,261 Predobro je da bude istina. -Hajde, bje�i. 742 01:46:58,361 --> 01:47:02,974 Poput �uda pade na nas 743 01:47:03,074 --> 01:47:06,936 zlatna zraka iz raja. 744 01:47:07,036 --> 01:47:11,274 Ovo je samo jednom. Nikad se ne�e ponoviti. 745 01:47:11,374 --> 01:47:17,263 Mo�da je ovo samo sanjarenje... 746 01:47:20,791 --> 01:47:26,122 �ivot to daje samo jednom. 747 01:47:26,222 --> 01:47:30,418 Mo�da je sutra ve� gotovo. 748 01:47:30,518 --> 01:47:35,048 �ivot to daje samo jednom. 749 01:47:35,148 --> 01:47:39,677 Mo�da je sutra ve� gotovo. 750 01:47:39,777 --> 01:47:43,014 Ovo je samo jednom. Nikad se ne�e ponoviti. 751 01:47:43,114 --> 01:47:47,143 Predobro je da bude istina. 752 01:47:47,243 --> 01:47:51,189 �ivot to daje samo jednom. 753 01:47:51,289 --> 01:47:54,776 Jer svako prolje�e ima samo jedan maj. 754 01:47:54,876 --> 01:47:58,604 �ivot to daje samo jednom... 755 01:48:08,306 --> 01:48:12,251 �ivot to daje samo jednom. 756 01:48:12,351 --> 01:48:16,997 Jer svako prolje�e ima samo jedan maj. 757 01:49:14,664 --> 01:49:16,983 Vojna policija! Di�ite se! 758 01:49:17,083 --> 01:49:19,193 Izlazite! Po�ite s nama! -Ruke uvis! 759 01:49:19,293 --> 01:49:22,137 Di�ite se! -Vojna policija! 760 01:49:41,565 --> 01:49:44,376 Vojna policija! 761 01:49:48,772 --> 01:49:51,491 Otvarajte vrata! 762 01:50:05,415 --> 01:50:08,283 Pa Vi ste razvodnik! 763 01:50:14,056 --> 01:50:17,585 Dakle, priznajete da ste po�inili sljede�a kaznena djela: 764 01:50:17,685 --> 01:50:20,755 Neovla�teno no�enje oficirske uniforme, 765 01:50:20,855 --> 01:50:23,716 organiziranje masakra u logoru II 766 01:50:23,816 --> 01:50:28,679 i kona�no ubistvo gradona�elnika, koji je izvjesio bijelu zastavu. 767 01:50:28,779 --> 01:50:34,009 Streljanje. Streljanje gradona�elnika, koji je izvjesio bijelu zastavu. 768 01:50:34,285 --> 01:50:36,354 Moj otac je uvijek govorio 769 01:50:36,454 --> 01:50:40,390 "Ako �ovjek u�ini ne�to pogre�no, onda to barem treba priznati." 770 01:50:41,459 --> 01:50:44,528 Oprostite, ali pravno je slu�aj sasvim jasan. 771 01:50:44,628 --> 01:50:48,757 Ovaj �ovjek mora biti osu�en na smrt vje�anjem. 772 01:50:49,258 --> 01:50:53,654 Ne znam. Meni se to �ini pretjerano. 773 01:50:54,805 --> 01:50:57,833 U ovom turbulentnom vremenu, 774 01:50:57,933 --> 01:51:01,379 Herold nije postupao toliko devijantno. 775 01:51:01,479 --> 01:51:05,007 Imao je �ustar vojni�ki nastup, 776 01:51:05,107 --> 01:51:08,928 ali kona�no nije prouzro�io zna�ajnu �tetu Wehrmachtu. 777 01:51:09,028 --> 01:51:12,098 Sa mnom se Herold uvijek pona�ao kao oficir. 778 01:51:12,198 --> 01:51:15,583 �vrsto se dr�ao tokom �itavog sudskog postupka. 779 01:51:15,683 --> 01:51:17,953 I to ve� vi�e od 4 sata. 780 01:51:19,455 --> 01:51:23,985 Ne napraviv�i nijednu grimasu. On je o�tar momak. 781 01:51:24,085 --> 01:51:27,655 Pokazao je ogromne kvalitete borbenog vodstva. 782 01:51:27,755 --> 01:51:31,559 Imponiraju mi takvi ljudi. -Dodao bih jo� ne�to. 783 01:51:31,659 --> 01:51:35,871 Do svega ovoga je dovela samo moja odu�nost da u�inim sve u svojoj mo�i 784 01:51:35,971 --> 01:51:40,001 kako bih ubla�io rastu�i defetizam u ovim posljednjim danima rata 785 01:51:40,101 --> 01:51:43,587 i podr�ao Njema�ku u nastavku borbe. 786 01:51:43,687 --> 01:51:46,399 Vidim toliko toga lo�eg u�injenog iz potrebe, 787 01:51:46,499 --> 01:51:50,428 ali nije mogu�e da je ovaj �ovjek pri zdravoj pameti. 788 01:51:50,528 --> 01:51:54,432 Ah, znate, kad razmislim... 789 01:51:54,532 --> 01:51:58,561 mi kao mladi borci... Ha? 790 01:51:58,661 --> 01:52:03,048 I mi smo ponekad pucali iz obijesti. 791 01:52:03,648 --> 01:52:06,560 �elite li ga mo�da ipak osloboditi? 792 01:52:09,839 --> 01:52:14,360 Ograni�eno osloboditi. Preporu�ujem obustavljanje postupka 793 01:52:14,460 --> 01:52:18,122 i slanje Herolda na front na uslovnu kaznu. 794 01:52:18,222 --> 01:52:23,794 Herold je �ustar momak. Takav jedan je zlata vrijedan. Upravo sada. 795 01:52:23,894 --> 01:52:28,716 Ne zamajavajmo se, gospodo... Ovo su posljednji trzaji rata. 796 01:52:28,816 --> 01:52:34,180 Reich je izgubio rat. Ali to ne zna�i da odustajemo. 797 01:52:34,280 --> 01:52:39,810 Stvaramo elitnu organizaciju koja �e, nakon okupacije od strane neprijatelja, 798 01:52:39,910 --> 01:52:43,481 nastaviti oru�anu borbu iz podzemlja. 799 01:52:43,581 --> 01:52:46,459 Heil Hitler! Mar�irat �emo do Berlina, ako treba pje�ice, 800 01:52:46,559 --> 01:52:51,063 kako bismo ponovo oslobodili pali glavni grad Reicha! Dakako! 801 01:54:25,200 --> 01:54:28,300 23. maja 1945. godine, biv�i razvodnik Willi Herold 802 01:54:28,400 --> 01:54:32,100 uhap�en je u Wilhelmshavenu od strane Kraljevske mornarice. 803 01:54:32,200 --> 01:54:36,700 Tokom ispitivanja, koje je uslijedilo, sve se vi�e zaplitao u kontradikcije. 804 01:54:36,800 --> 01:54:41,100 Kad se pokazalo koje ratne zlo�ine je po�inio, izveden je pred sud. 805 01:54:41,200 --> 01:54:45,600 14. novembra 1946. godine Herold je obje�en skupa sa svojih 6 sau�esnika. 806 01:54:45,700 --> 01:54:47,700 Imao je 21 godinu. 807 01:54:51,700 --> 01:54:56,200 Prijevod i obrada: sabko 808 01:54:59,200 --> 01:55:03,200 Preuzeto sa www.titlovi.com 62885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.