Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,700 --> 00:00:30,700
www.titlovi.com
2
00:00:33,700 --> 00:00:39,700
Njema�ka, april 1945. godine.
Dvije sedmice prije kraja rata.
3
00:02:00,286 --> 00:02:04,431
Idemo! Ma gdje
je to prasence?
4
00:02:08,210 --> 00:02:11,647
Hajde sad.
Gdje je?
5
00:02:22,183 --> 00:02:25,661
Gdje je to prasence?
6
00:05:23,800 --> 00:05:29,700
Plja�kanje se
ka�njava smr�u!
7
00:05:34,667 --> 00:05:36,785
Hajde.
8
00:05:50,307 --> 00:05:53,952
To samo zna�i da ovdje
postoji jo� ne�to.
9
00:06:31,098 --> 00:06:33,216
Uradi to!
10
00:06:33,517 --> 00:06:36,837
Lopovi! Lopovi!
Pobje�i �e! Pobje�i �e!
11
00:06:36,937 --> 00:06:39,281
Ima da te...
12
00:10:02,059 --> 00:10:07,214
Predobro je da bude istina.
13
00:10:07,314 --> 00:10:12,177
Poput �uda pade na nas
14
00:10:12,277 --> 00:10:16,598
zlatna zraka iz raja.
15
00:10:16,698 --> 00:10:20,085
Hvala. Hvala.
16
00:10:21,703 --> 00:10:25,273
Hvala, veoma hvala.
17
00:10:37,094 --> 00:10:41,130
Ma recite �ta to
sebi dopu�tate?
18
00:10:42,266 --> 00:10:45,502
�ta to sebi dopu�tate?
19
00:10:45,602 --> 00:10:48,047
Vidim li dobro?
20
00:10:48,147 --> 00:10:50,415
Hla�e su preduge?
21
00:10:50,515 --> 00:10:54,202
Oprostite. Oprostite,
gospodine kapetane.
22
00:10:59,116 --> 00:11:03,803
�ta ste rekli? �ta
sam to �uo? Ha?
23
00:11:04,913 --> 00:11:08,984
Trebao bi
tr�ati! Tr�i!
24
00:11:09,084 --> 00:11:12,863
Hajde, dobio si svoju �ansu.
Tr�i, �elim da tr�i�!
25
00:11:12,963 --> 00:11:17,419
Hajde, tr�i! Tr�i za
svoj �ivot, prasence.
26
00:11:17,519 --> 00:11:19,719
Hajde, tr�i.
27
00:11:59,892 --> 00:12:04,622
Razvodnik Walter Freytag se javlja
na du�nost, gospodine kapetane.
28
00:12:08,192 --> 00:12:10,345
Izgubio sam svoju jedinicu.
29
00:12:10,445 --> 00:12:14,965
Molim Vas dopustite da se stavim
pod komandu gospodina kapetana.
30
00:12:19,729 --> 00:12:22,265
Zaglavili ste?
31
00:12:26,253 --> 00:12:29,522
Onda �u izvu�i gospodina
kapetana iz blata.
32
00:13:39,159 --> 00:13:42,103
�ta to sebi
zapravo dopu�tate?
33
00:13:42,203 --> 00:13:45,372
Poka�ite mi svoju
vojnu knji�icu.
34
00:13:59,596 --> 00:14:03,324
Izgubio sam svoju
jedinicu. -Ti�ina.
35
00:14:15,195 --> 00:14:17,897
Dezertirali ste.
36
00:14:18,657 --> 00:14:22,227
Ne, kapetane.
Izgubio se.
37
00:14:22,327 --> 00:14:26,255
U�estvovali smo
u te�kim borbama.
38
00:14:29,209 --> 00:14:31,844
Polovina baterije...
39
00:14:45,850 --> 00:14:48,452
Djeluje kao
da ste gladni.
40
00:14:49,938 --> 00:14:54,742
Ve� 3 dana nisam ni�ta jeo, gospodine
kapetane. Veoma sam gladan.
41
00:15:09,874 --> 00:15:13,227
U redu,
poku�ajmo skupa.
42
00:15:29,978 --> 00:15:34,665
Prona�ite nam onda neku gostionicu.
-Razumijem, gospodine kapetane.
43
00:16:32,532 --> 00:16:36,502
Mra�no je kao u mojoj
guzici, gospodine kapetane.
44
00:16:46,446 --> 00:16:49,089
Onda, idemo.
45
00:17:01,202 --> 00:17:05,289
Heil Hitler!
-Heil Hitler.
46
00:17:05,965 --> 00:17:08,660
Ne uzimajte ovo li�no,
gospodine kapetane.
47
00:17:08,760 --> 00:17:13,473
Vi�e ne vi�amo rado uniforme.
-A pogotovo ne njema�ke.
48
00:17:13,573 --> 00:17:16,225
Paraziti.
49
00:17:24,492 --> 00:17:28,992
Prili�no toga se �u�ka
o uslovima u pozadini.
50
00:17:32,208 --> 00:17:36,708
Ali djeluje mi jo� gore
nego sam strahovao.
51
00:17:52,437 --> 00:17:55,799
Ime?
-Ime?
52
00:17:55,899 --> 00:17:59,001
Schnabel... Gerd,
gospodine kapetane.
53
00:18:06,451 --> 00:18:09,828
�lan partije od 32. godine.
54
00:18:11,706 --> 00:18:16,903
Slu�ajte, znam da ovdje nije
sve u skladu s pravilima.
55
00:18:17,003 --> 00:18:21,948
Pe�enje je bilo od �ivotinje zaklane iz
nu�de. Jadna �ivotinja... -Opustite se.
56
00:18:22,048 --> 00:18:26,947
Ne �elim nikome ni�ta natovariti.
Samo mi recite koliko je visoka �teta.
57
00:18:27,447 --> 00:18:30,058
Zbog plja�ke od
strane dezertera.
58
00:18:30,158 --> 00:18:34,003
�ta su lopovi uzeli i
koliko je bilo vrijedno?
59
00:18:34,103 --> 00:18:37,864
Molim Vas.
Radi reparacije.
60
00:18:42,654 --> 00:18:47,016
Ovdje sam da osiguram da
svako dobije svoj novac.
61
00:18:47,116 --> 00:18:52,016
Novac? -Partija i dalje
osigurava zakon i red!
62
00:18:52,116 --> 00:18:54,941
Heil Hitler!
-Heil Hitler!
63
00:18:55,041 --> 00:18:58,445
Heil Hitler!
-Heil Hitler!
64
00:18:58,545 --> 00:19:03,166
Imao sam dva zapre�na konja...
-Pa ti nema� nikakvih konja.
65
00:19:03,266 --> 00:19:06,803
Je li ostalo �ta za jelo?
Doru�ak je bio davno.
66
00:19:06,903 --> 00:19:10,081
Da... Imamo
�ak jo� pe�enja.
67
00:19:10,181 --> 00:19:14,210
Freytag, pe�enje!
Freytag?
68
00:19:14,310 --> 00:19:17,255
Ima pe�enja.
Pomozite doma�inu.
69
00:19:17,355 --> 00:19:20,132
Idite vi�e.
70
00:20:13,494 --> 00:20:17,690
...pokrali novac. -Razlupali su
mi sve posu�e. -Jedan ormar...
71
00:20:17,790 --> 00:20:22,536
Prijatno, gospodine kapetane.
-Nadam se da �e Vam prijati.
72
00:20:23,546 --> 00:20:27,575
Sjajno.
Izgleda sjajno.
73
00:20:27,675 --> 00:20:30,036
Da, onda
prvo mala pauza.
74
00:20:30,136 --> 00:20:33,373
Ne brinite. Svako dobija
ono �to zaslu�uje.
75
00:20:33,473 --> 00:20:35,908
Prijatno.
76
00:20:38,645 --> 00:20:42,030
Zaista.
Prijatno.
77
00:21:17,316 --> 00:21:20,218
Gospodine kapetane!
78
00:21:22,221 --> 00:21:26,033
Gospodine kapetane,
imamo jednog.
79
00:21:40,256 --> 00:21:42,658
Krao je.
80
00:21:48,840 --> 00:21:53,319
Onda treba uvesti
reda. -Tako je.
81
00:22:03,938 --> 00:22:07,374
Vrijeme je da
zaradite pe�enje.
82
00:22:27,170 --> 00:22:30,172
Svakom ono
�to zaslu�uje.
83
00:23:02,821 --> 00:23:07,321
Za svaki slu�aj, stavit �u
Vam svije�u na no�ni ormari�.
84
00:23:09,720 --> 00:23:12,156
To je bilo te�ko.
85
00:23:13,850 --> 00:23:18,750
Bu�enje ta�no u 5:30
ujutro. -Razumijem. -I...
86
00:23:19,522 --> 00:23:24,422
Kako stojimo s doru�kom? -U kolima
ima jo� preostale kafe u zrnu.
87
00:23:25,570 --> 00:23:27,905
To je dobro.
88
00:23:29,106 --> 00:23:33,994
Nije dobro krenuti
potpuno nerazbu�en. -Da.
89
00:23:34,495 --> 00:23:36,513
Hvala.
90
00:24:13,513 --> 00:24:19,013
KAPETAN
91
00:24:19,113 --> 00:24:23,113
Prijevod i obrada:
sabko
92
00:24:53,657 --> 00:24:56,993
Kuda sad, gospodine kapetane?
-Gazdinstvo je desno.
93
00:24:57,093 --> 00:25:00,093
Razumijem,
gospodine kapetane.
94
00:25:51,073 --> 00:25:55,773
Sad svi pozor!
I to odmah! -Hajde!
95
00:26:31,105 --> 00:26:35,605
Onda da malo provjerimo.
Vojne knji�ice i naredbe za pokret.
96
00:26:50,741 --> 00:26:56,541
Ovdje Veliki njema�ki radio s
"koncertom po �elji za Wehrmacht".
97
00:27:14,148 --> 00:27:18,148
Ali ratni raspored Vam je na drugoj
strani. -Dezerteri. Odmah sam rekao.
98
00:27:18,248 --> 00:27:22,148
Odgovorite!
Ho�e li to skoro?
99
00:27:26,861 --> 00:27:30,156
Gospodine kapetane,
ponizno se javljam...
100
00:27:30,256 --> 00:27:33,656
Izgubili smo
svoju jedinicu.
101
00:27:36,987 --> 00:27:41,192
I onda ste se ovdje ugnijezdili?
-Na moj ra�un. Pijane propalice!
102
00:27:41,292 --> 00:27:44,292
Vojna policija je u susjednom
mjestu. Ali telefon ne radi.
103
00:27:44,392 --> 00:27:46,613
Ovaj ovdje nam
ga je razbio.
104
00:27:48,182 --> 00:27:50,617
Do�i ovamo!
105
00:28:15,125 --> 00:28:18,162
Kona�no, �ovjek ne
mo�e sve trpiti.
106
00:28:18,262 --> 00:28:22,762
Jednu rakiju! -Razumijem,
gospodine kapetane. Rakija.
107
00:28:30,682 --> 00:28:34,568
Gospodine kapetane...
-Jesam li ne�to pitao?
108
00:28:48,792 --> 00:28:50,810
Dakle?
109
00:28:51,211 --> 00:28:53,656
Gospodine kapetane,
ponizno se javljam.
110
00:28:53,756 --> 00:28:57,575
Dopustite da se stavimo
pod Va�u komandu.
111
00:28:59,094 --> 00:29:01,905
U redu,
sjednite.
112
00:29:02,389 --> 00:29:06,476
Moram obaviti zadatak,
ovdje u pozadini.
113
00:29:08,228 --> 00:29:11,289
I trebam pomo� u tome.
114
00:29:16,245 --> 00:29:19,189
Odred "H"
115
00:29:20,157 --> 00:29:23,176
Pomo�i �ete mi.
116
00:29:39,452 --> 00:29:44,352
�ivjela li�na garda
Herold! Skupa smo jaki.
117
00:30:05,477 --> 00:30:07,912
Gospodine kapetane.
118
00:30:09,898 --> 00:30:12,917
�ta je zapravo zadatak?
119
00:30:13,569 --> 00:30:17,869
Sagledati jasnu sliku
situacije u pozadini.
120
00:30:17,969 --> 00:30:21,719
Jasnu sliku o njoj
vam mogu ja dati.
121
00:30:21,819 --> 00:30:26,864
Situacija je onakva kako se �ovjek
sna�e. Je li tako, gospodine kapetane?
122
00:31:27,851 --> 00:31:30,286
Stoj!
123
00:31:33,307 --> 00:31:35,967
Letjelica!
124
00:31:48,338 --> 00:31:50,974
Jo� jednom!
125
00:31:54,203 --> 00:31:56,404
Dalje.
126
00:32:38,238 --> 00:32:40,766
Gospodine kapetane!
127
00:32:40,866 --> 00:32:43,844
Kuda uop�te idemo?
128
00:32:44,144 --> 00:32:47,930
Podru�je zadatka
je ravno naprijed.
129
00:33:08,602 --> 00:33:13,322
Vojna policija! Svi se postrojte!
Vadite vojne knji�ice!
130
00:33:17,277 --> 00:33:20,371
Ne�u ponavljati!
131
00:33:37,005 --> 00:33:39,423
Izlazi!
132
00:33:42,719 --> 00:33:45,205
�ta Vi sebi
zapravo dopu�tate?
133
00:33:45,305 --> 00:33:49,585
Kao odlikovani kapetan Luftwaffea,
zabranjujem takvo nipodo�tavanje.
134
00:33:49,685 --> 00:33:54,455
Zahtijevam da odmah razgovaram s Va�im
nadre�enim! -Da, da, ve� je ovdje.
135
00:34:00,779 --> 00:34:02,879
Ne �elite pokazati
svoju vojnu knji�icu?
136
00:34:02,979 --> 00:34:05,879
Podoficiru koji se prema meni
ophodi kao prema kriminalcu?
137
00:34:05,979 --> 00:34:08,729
Za�to je Va�a jedinica
bez nare�enja za pokret?
138
00:34:08,829 --> 00:34:13,268
Poseban zadatak. -Poseban zadatak?
-Izvje�taj o stanju u pozadini.
139
00:34:13,368 --> 00:34:18,688
Aha. S kakvim ovla�tenjem?
-S kakvim ovla�tenjem?
140
00:34:18,788 --> 00:34:21,658
Ovla�tenjem
sa samog vrha.
141
00:34:21,758 --> 00:34:24,161
Samog vrha.
142
00:34:24,261 --> 00:34:27,071
Ovla�tenjem
F�hrera li�no.
143
00:34:32,444 --> 00:34:34,955
�to�ta mu je
doprlo do u�iju.
144
00:34:35,055 --> 00:34:38,133
O uslovima ovdje se �u�ka
puno zabrinjavaju�ih stvari.
145
00:34:38,233 --> 00:34:41,561
Ali, prije svega,
recite ko ste Vi.
146
00:34:43,739 --> 00:34:46,474
Sichner, Josef.
147
00:34:47,275 --> 00:34:51,175
Ako mi sad poka�ete svoju vojnu
knji�icu, vi�e ne�emo pri�ati o tome.
148
00:34:51,275 --> 00:34:54,675
Bar kod Vas mora
ne�to pisati.
149
00:34:57,275 --> 00:34:59,675
Pa, dobro.
150
00:35:04,176 --> 00:35:07,746
Ako onda i ja mogu
zamoliti za Va�e papire?
151
00:35:07,846 --> 00:35:12,746
Kao oficir istog ranga i ja imam
pravo provjeriti Va�e dokumente.
152
00:35:12,846 --> 00:35:15,346
I to �u morati zabilje�iti
u svom izvje�taju.
153
00:35:15,446 --> 00:35:18,446
Vjerujte da ho�u,
gospodine kapetane Sichner.
154
00:35:28,542 --> 00:35:30,519
Spustite oru�je.
155
00:35:36,141 --> 00:35:38,210
Da, znate...
156
00:35:38,310 --> 00:35:43,215
Uz sve dezertere, �ovjek vi�e ne
zna ko se sve skriva pod uniformom.
157
00:35:43,315 --> 00:35:47,247
Ne�uveno. Freytag, vratite
ljudima vojne knji�ice.
158
00:35:47,347 --> 00:35:52,347
Te propalice su se rasule plja�kaju�i
okolinom. Stoga o�tre kontrole.
159
00:35:52,447 --> 00:35:54,893
Vrlo dobro.
F�hrer to voli �uti.
160
00:35:54,993 --> 00:35:59,005
Vojnu knji�icu �ete morati
pokazivati jo� �esto.
161
00:36:08,590 --> 00:36:13,594
Imate pravo. Te plja�ka�e
treba nau�iti pona�anju.
162
00:36:15,539 --> 00:36:19,601
Gospodine kapetane, pratit
�u Vas pri Va�oj kontroli
163
00:36:19,701 --> 00:36:22,462
da za svoj izvje�taj
stvorim sliku stanja,
164
00:36:22,562 --> 00:36:26,784
a gdje bude potrebno,
rado �u i pripomo�i.
165
00:36:26,884 --> 00:36:30,319
Heil Hitler!
-Heil Hitler!
166
00:36:36,434 --> 00:36:41,096
Ljude �emo povesti sa sobom,
a vozilo �emo povu�i!
167
00:36:58,790 --> 00:37:03,670
Vojne knji�ice! -Heil Hitler! -A Vi
ste, kapetane Sichner. Heil Hitler!
168
00:37:03,770 --> 00:37:06,415
Dovodimo dezertere u
logor II. Otvarajte!
169
00:37:06,515 --> 00:37:09,626
Razumijem.
Otvarajte!
170
00:37:13,780 --> 00:37:16,258
Stanite!
171
00:37:16,358 --> 00:37:18,793
Ne tako brzo.
172
00:37:19,286 --> 00:37:22,014
Kapetane Junker.
Heil Hitler!
173
00:37:22,114 --> 00:37:26,134
Kapetan Herold na specijalnom zadatku.
Izvje�tava o situaciji u pozadini.
174
00:37:26,234 --> 00:37:29,321
F�hreru li�no.
-F�hreru?
175
00:37:29,421 --> 00:37:32,474
F�hreru mo�e poru�iti
"Situacija je sranje."
176
00:37:32,574 --> 00:37:35,843
Logor II?
-Upadajte!
177
00:37:37,120 --> 00:37:39,138
I?
178
00:37:43,585 --> 00:37:46,938
Imam nekoliko
prijatelja sa sobom.
179
00:37:53,428 --> 00:37:56,364
Pa mi se poznajemo.
180
00:38:02,854 --> 00:38:05,007
Kreta?
-Eh...
181
00:38:05,107 --> 00:38:08,844
Narvik!
-1940.
182
00:38:08,944 --> 00:38:11,930
Te�ko.
U Wehrmachtu?
183
00:38:12,030 --> 00:38:14,683
Padobranci.
184
00:38:14,783 --> 00:38:18,094
A Vi?
-1940? Poljska.
185
00:38:19,079 --> 00:38:22,857
Bo�e, Poljska 1940...
186
00:38:28,547 --> 00:38:31,557
Volio sam to.
187
00:38:35,887 --> 00:38:39,457
Ne zaboravljam
nijedno lice.
188
00:38:48,483 --> 00:38:51,744
Pa, sjetit
�emo se ve�.
189
00:39:20,974 --> 00:39:23,576
Idemo, idemo,
idemo, idemo!
190
00:39:57,302 --> 00:40:00,363
Imamo jo�
ne�to vremena.
191
00:40:01,098 --> 00:40:03,825
Zovem turu.
192
00:40:04,017 --> 00:40:07,704
Hajde, do�ite dok
�ekamo gorivo.
193
00:40:12,651 --> 00:40:15,262
Ovo je ne�uven luksuz.
194
00:40:15,362 --> 00:40:19,808
Odr�avati zatvore i radne
logore u ova vremena.
195
00:40:19,908 --> 00:40:24,887
9 od 10 zatvorenika je moralno
neprikladno i ljudski bezvrijedno.
196
00:40:25,455 --> 00:40:29,634
Zar ne? -Ne�uven
luksuz. Tako kako ka�ete.
197
00:40:29,734 --> 00:40:33,596
Zamislite, iz logora, koje smo
evakuirali prije dolaska neprijatelja,
198
00:40:33,696 --> 00:40:36,996
svi zatvorenici su dovedeni ovamo.
A sad ih trebamo prehranjivati,
199
00:40:37,096 --> 00:40:40,203
dok se pravosu�e...
Eh, ovuda.
200
00:40:40,303 --> 00:40:44,141
...natjera da ih
kona�no osudi.
201
00:40:44,241 --> 00:40:47,452
A �ta pi�e na onim
plakatima? Hej!
202
00:40:47,853 --> 00:40:50,738
Ono �to propovijeda partija?
203
00:40:50,838 --> 00:40:54,491
"�to se ti�e plja�kanja,
treba uvesti red."
204
00:41:06,163 --> 00:41:08,598
Kapetane...
205
00:41:08,748 --> 00:41:13,019
Kako ono bi ime? -Herold.
Kapetan Willi Herold.
206
00:41:13,211 --> 00:41:15,646
Ta�no.
207
00:41:21,344 --> 00:41:23,789
Kapetan Herold.
208
00:41:23,889 --> 00:41:26,089
Tako. Moram se
pobrinuti za svoje ljude.
209
00:41:26,189 --> 00:41:30,878
Bilo mi je zadovoljstvo. -Mi
�emo se pobrinuti za Va�e ljude.
210
00:41:38,702 --> 00:41:40,931
SA-F�hrer
(poru�nik) Sch�tte.
211
00:41:41,031 --> 00:41:45,018
Zapovjednik stra�e.
Ovo je kapetan Herold.
212
00:41:45,118 --> 00:41:49,064
Heil Hitler! Drago mi je �to vas
vidim. Kona�no se ne�to doga�a.
213
00:41:49,164 --> 00:41:53,819
�itavu vje�nost �ekamo na vojni
sud. -On nije iz vojnog suda.
214
00:41:53,919 --> 00:41:57,347
�ta?�Ne?
Dakle...
215
00:41:57,447 --> 00:42:01,347
�uo sam samo specijalni zadatak i
pomislio da kona�no postaje ozbiljno.
216
00:42:01,447 --> 00:42:04,547
Gospodin kapetan treba izvijestiti
kakvo je stanje u pozadini.
217
00:42:04,647 --> 00:42:08,449
F�hreru.
Li�no.
218
00:42:10,101 --> 00:42:12,570
F�hreru? -Da.
219
00:42:12,670 --> 00:42:17,491
Zato sam kapetanu Heroldu pri�ao
o na�em smje�tajnom problemu.
220
00:42:26,534 --> 00:42:28,970
A to.
221
00:42:29,621 --> 00:42:33,692
Da, znate... sa svim tim
pobjeglim zatvorenicima
222
00:42:33,792 --> 00:42:37,988
ovdje na "Domovinskom frontu" imamo
ne�to poput vlastitog rata ovdje.
223
00:42:38,088 --> 00:42:40,950
�ak i ako je to manje
fino kao kod vas oficira.
224
00:42:41,050 --> 00:42:44,619
Da. Mi oficiri se borimo s
potpuno istim problemima.
225
00:42:44,719 --> 00:42:49,332
Ba� nedavno sam ponovo
naletio na jednog plja�ka�a.
226
00:42:49,432 --> 00:42:53,086
I? -Napravio reda.
227
00:42:53,186 --> 00:42:56,030
Da, ba� ono
�to uvijek govorim.
228
00:42:59,192 --> 00:43:02,053
Stanovni�tvo je
tra�ilo na�u pomo�,
229
00:43:02,153 --> 00:43:05,432
jer zatvorenici idu
u po ku�ama i kradu.
230
00:43:05,532 --> 00:43:10,932
Supruga jednog pripadnika SA, u visokoj
trudno�i, napadnuta je i oplja�kana.
231
00:43:11,332 --> 00:43:15,025
Ko dezertira, plja�ka i
siluje, mora biti osu�en.
232
00:43:15,125 --> 00:43:19,646
Pobjegli zatvorenici ne
dolaze u obzir za pomilovanje.
233
00:43:19,746 --> 00:43:25,076
I mi se moram prije svega pobrinuti
da ne padnu u ruke neprijatelju.
234
00:43:25,176 --> 00:43:27,676
Ali vojni sud se
jednostavno ne sastaje.
235
00:43:27,776 --> 00:43:31,917
Ovo je ratna zona i Wehrmacht treba biti
glavni, a ne civilni organi, poput suda.
236
00:43:32,017 --> 00:43:35,879
Samo pri�aju. Polaze od toga
da �e stvar odigrati lokalno.
237
00:43:35,979 --> 00:43:40,258
Ali dok svakodnevno na frontu
hrabri borci skapavaju od gladi,
238
00:43:40,358 --> 00:43:44,512
nije ih briga �to dokazani
i osu�eni kriminalci
239
00:43:44,612 --> 00:43:48,791
�ive kao crvi u slanini, jer niko
nema hrabrosti intervenirati.
240
00:43:48,891 --> 00:43:51,828
Ta Gamad ovdje je sigurnija
od svakog vojnika na frontu.
241
00:43:51,928 --> 00:43:55,106
A bilo bi je tako lako po�istiti.
Samo treba imati volje.
242
00:43:55,206 --> 00:43:59,443
Da, da, kapetan
razumije na�u dilemu.
243
00:44:00,378 --> 00:44:02,996
Zar ne?
244
00:44:03,448 --> 00:44:06,066
Naravno.
245
00:44:07,427 --> 00:44:11,381
Ovakvo stanje nu�de
se ne smije ignorirati.
246
00:44:11,481 --> 00:44:15,669
Dakle, pri�at �ete s F�hrerom?
-Ulo�iti koju dobru rije� za nas?
247
00:44:15,769 --> 00:44:18,996
Pao bi nam
kamen sa srca.
248
00:44:24,227 --> 00:44:27,479
Mo�da se �ak mo�e
u�initi i vi�e.
249
00:44:32,269 --> 00:44:34,269
Da?
250
00:44:34,369 --> 00:44:38,415
�ta...
�ta ste zamislili?
251
00:44:39,901 --> 00:44:44,514
Ne �elim ni�ta obe�ati.
Prvo trebam uvid u situaciju.
252
00:44:44,614 --> 00:44:49,014
I moja jedinica treba smje�taj i hranu.
-Dovedite to sa zatvorenicima u red
253
00:44:49,114 --> 00:44:52,930
i podrazumijeva se da �emo se
pobrinuti za va�u jedinicu.
254
00:44:57,126 --> 00:44:59,195
Onda, idemo.
255
00:44:59,295 --> 00:45:02,357
Onda, najbolje da ga odmah
odvedete do barake za pritvor.
256
00:45:02,457 --> 00:45:06,369
Molim Vas, ovo prvo moram ra��istiti
s Hansenom. S upravnikom logora.
257
00:45:06,469 --> 00:45:11,293
Unutra�nji dio s pritvorenicima radi
sigurnosti je pod jurisdikcijom suda.
258
00:45:11,393 --> 00:45:15,995
Tu nemam nikakvih
ovlasti. -Da.
259
00:45:22,819 --> 00:45:26,505
Onda nema druge nego da Vam
ja dam potrebne ovlasti.
260
00:45:26,605 --> 00:45:31,305
Sud ne smije vu�i Wehrmacht
za nos. -Ma sjajno!
261
00:45:32,703 --> 00:45:37,316
Dakle, moram po�i.
Sch�tte, Vi preuzmite ovo.
262
00:45:37,416 --> 00:45:39,577
Heil Hitler!
-Heil Hitler!
263
00:45:39,677 --> 00:45:42,138
Heil Hitler!
-Sjajno.
264
00:45:42,238 --> 00:45:45,323
Kapetane Junker!
265
00:45:46,175 --> 00:45:48,603
Sad ipak �elim
znati. -�ta?
266
00:45:48,703 --> 00:45:52,664
Pa, otkud se
poznajemo? -A to.
267
00:46:03,201 --> 00:46:06,378
Jednostavno
mi ne klika.
268
00:46:07,914 --> 00:46:12,793
Pa, doga�a se,
ha? -Aha, da.
269
00:46:31,128 --> 00:46:35,299
Ako gospodinu kapetanu
smijem pokazati put?
270
00:46:35,399 --> 00:46:38,202
Do barake za pritvor.
271
00:46:39,537 --> 00:46:44,242
Zatvorenici koji su bje�ali, nakon �to
ponovo budu uhva�eni, dr�e se odvojeno.
272
00:46:47,804 --> 00:46:50,139
Pozor!
273
00:46:53,034 --> 00:46:55,769
Hajde tamo!
274
00:47:04,003 --> 00:47:07,038
Svi se postrojte!
275
00:47:08,015 --> 00:47:10,992
Ali pod hitno!
276
00:47:13,804 --> 00:47:17,325
�teto�ine prvo treba
nau�iti disciplini i redu.
277
00:47:17,425 --> 00:47:21,236
Vas svinje �u sve
pustiti da pocrkate!
278
00:47:21,687 --> 00:47:23,856
Idem po upravnika logora.
279
00:47:23,956 --> 00:47:28,417
Mo�ete ve� po�eti
ispitivati zatvorenike.
280
00:48:29,989 --> 00:48:32,791
Jesi li krao?
281
00:48:34,310 --> 00:48:36,937
Plja�kao?
282
00:48:41,326 --> 00:48:44,094
Silovao?
283
00:48:57,700 --> 00:49:01,970
Zar nisi �uo �ta te
je kapetan pitao?
284
00:49:02,980 --> 00:49:06,684
Prekr�aj?
-Dezerterstvo.
285
00:49:06,784 --> 00:49:09,586
Vi�estruko dezerterstvo.
286
00:49:50,086 --> 00:49:52,971
Bolje da iza�emo.
287
00:50:27,006 --> 00:50:30,450
Neka sad svi isprazne
svoje d�epove.
288
00:50:37,266 --> 00:50:39,969
Ko ne bude imao
ni�ta na redu je.
289
00:50:40,069 --> 00:50:42,296
Ima� li
ti �ta?
290
00:50:42,396 --> 00:50:45,607
Ima� li ti �ta?
Ubaci!
291
00:50:45,758 --> 00:50:48,469
To mo�e.
I to mo�e.
292
00:50:48,569 --> 00:50:51,039
Ko ovdje ima ne�to?
Ti ima� ne�to. Daj ovamo!
293
00:50:51,139 --> 00:50:54,916
Van s tim!
Daj ovamo.
294
00:51:05,962 --> 00:51:08,906
Ti? Ha?
295
00:51:09,006 --> 00:51:11,117
Ti?
296
00:51:11,217 --> 00:51:14,219
Ti? Daj ovamo!
297
00:51:14,595 --> 00:51:17,714
Daj ovamo odmah!
298
00:51:21,102 --> 00:51:24,037
Gospodine kapetane...
299
00:51:25,940 --> 00:51:29,343
Ponizno molim...
-Ve� su mrtvi.
300
00:51:29,443 --> 00:51:32,078
Ovako ili onako.
301
00:52:04,228 --> 00:52:06,663
Da!
302
00:52:10,526 --> 00:52:12,720
�to je sad opet?
303
00:52:12,820 --> 00:52:17,725
Kapetan Luftwaffe �eli vidjeti
zatvorenike u baraci za pritvor.
304
00:52:17,825 --> 00:52:20,436
Ima li odgovaraju�e
ovla�tenje?
305
00:52:20,536 --> 00:52:25,148
Da, najvi�e odgovaraju�e
ovla�tenje, direktno od F�hrera.
306
00:52:26,083 --> 00:52:28,985
Direktno od F�hrera?
307
00:52:34,258 --> 00:52:39,205
Ali u unutra�njosti ga mora pratiti
jedan od mojih pravosudnih slu�benika.
308
00:52:39,305 --> 00:52:42,684
U unutra�njosti logora niti Vi,
niti Va�e stra�arske jedinice SA,
309
00:52:42,784 --> 00:52:46,128
niti Wehrmacht nemate
nikakve ovlasti.
310
00:52:46,228 --> 00:52:48,831
Uz va�e dopu�tenje
preuzet �u ovo.
311
00:52:48,931 --> 00:52:53,552
Pa, ali to nije
po pravilima.
312
00:52:53,652 --> 00:52:56,806
Nadam se da smo
svjesni toga? -Naravno.
313
00:52:56,906 --> 00:53:00,559
Ali po�to sam ve�,
dakle sasvim slu�beno,
314
00:53:00,659 --> 00:53:04,638
osoba za vezu
s kapetanom...
315
00:53:07,750 --> 00:53:09,986
Onda, dobro.
316
00:53:10,086 --> 00:53:12,688
Dolazim odmah.
317
00:53:13,923 --> 00:53:16,525
Eh, Sch�tte? -Da?
318
00:53:18,436 --> 00:53:21,990
K�erka Winklera
iz barake 4...
319
00:53:22,090 --> 00:53:25,876
�eli da ovo bude li�no
predano njenom ocu.
320
00:53:25,976 --> 00:53:31,223
Mo�ete li to preuzeti umjesto
mene? -Rado, ionako prolazim tuda.
321
00:53:33,317 --> 00:53:36,203
�up�ino.
322
00:53:49,033 --> 00:53:53,003
Izlazi! Hajde, izlazi!
323
00:53:54,747 --> 00:53:57,483
�to sam rekao? Izlazi!
324
00:53:57,583 --> 00:54:00,310
Za�to me gleda� tako?
325
00:54:00,419 --> 00:54:03,363
�ta ti je? Ha?
326
00:54:12,890 --> 00:54:17,127
Dakle, li�no �ete
sprovesti vojni sud?
327
00:54:17,895 --> 00:54:22,383
Moj otac je uvijek govorio "Kad �ovjek
ne�to zapo�ne, treba to i zavr�iti."
328
00:54:22,483 --> 00:54:25,577
Kona�no se ne�to
doga�a. Brockhoff!
329
00:54:25,677 --> 00:54:29,332
Odmah utjerajte sve zatvorenike
unutra. Neka ne gledaju kroz prozor.
330
00:54:29,432 --> 00:54:31,463
Ako neko to prekr�i,
odmah pucajte.
331
00:54:31,563 --> 00:54:36,786
Postavite svakih 15 metara ljude
pored �ice. Brockhoff, i iskopajte rupu.
332
00:54:36,886 --> 00:54:41,117
Tim kriminalcima ne trebaju
mrtva�ki sanduci. -Sve jasno.
333
00:54:41,710 --> 00:54:46,340
Naprijed.
334
00:54:46,440 --> 00:54:50,085
Heil Hitler!
Pogledajte ovo.
335
00:55:27,814 --> 00:55:30,383
Hajde, br�e.
336
00:55:52,473 --> 00:55:56,177
�ta se do�avola
ovdje doga�a?
337
00:55:56,277 --> 00:55:59,972
Gospodine Hansen, dopustite da
Vam predstavim kapetana Herolda.
338
00:56:00,072 --> 00:56:03,726
A, kapetan. Imate
li papire za ovo?
339
00:56:04,426 --> 00:56:08,397
F�hrer me je li�no ovlastio da
poduzmem sve potrebne mjere
340
00:56:08,497 --> 00:56:11,567
kad god je ugro�ena
njema�ka borbena snaga.
341
00:56:11,667 --> 00:56:15,279
"Vojnik mo�e umrijeti,
dezerter mora umrijeti."
342
00:56:15,379 --> 00:56:19,141
Da. Da, da.
Ipak, molim Vas
343
00:56:19,241 --> 00:56:22,578
da ne poduzimate
ni�ta za sada.
344
00:56:22,678 --> 00:56:26,707
Zato �to prvo moram kontaktirati
svog pretpostavljenog.
345
00:56:26,807 --> 00:56:31,987
Uostalom, nemam nikakvih
uputa od pravosudnih organa.
346
00:56:32,855 --> 00:56:38,018
To bi Vama kao oficiru
zapravo trebalo biti jasno.
347
00:56:44,517 --> 00:56:47,594
Stojim Vam na raspolaganju.
348
00:56:55,836 --> 00:56:59,490
Gospodine dr. Thiel,
ovdje Hansen iz logora II.
349
00:56:59,590 --> 00:57:03,369
Da. Ovdje imam
kapetana Herolda.
350
00:57:03,469 --> 00:57:06,631
Ka�e da ima
ovla�tenje od F�hrera
351
00:57:06,731 --> 00:57:11,751
i ve� je pogubio
5 zatvorenika.
352
00:57:12,645 --> 00:57:15,239
Da, u unutra�njosti logora.
353
00:57:15,339 --> 00:57:18,217
Da. Trenutak.
354
00:57:18,317 --> 00:57:23,914
Zamjenik posebnog opunomo�enika
Ministarstva pravosu�a, dr. Thiel.
355
00:57:24,506 --> 00:57:26,892
Kapetan Herold.
356
00:57:26,992 --> 00:57:31,347
5 zatvorenika, da. Znam da su
pod jurisdikcijom pravosu�a.
357
00:57:31,447 --> 00:57:34,717
Napali su me
tokom ispitivanja.
358
00:57:34,817 --> 00:57:39,717
Da, svih 5. Gospodin
Sch�tte to mo�e potvrditi.
359
00:57:41,590 --> 00:57:44,410
Da, doista to mogu.
360
00:57:44,510 --> 00:57:49,810
Naravno da im je krivica neosporna.
Ina�e ne bi bili u baraci za pritvor.
361
00:57:50,349 --> 00:57:52,376
Da.
362
00:57:52,476 --> 00:57:54,494
Da.
363
00:57:56,814 --> 00:57:59,023
Da?
364
00:57:59,984 --> 00:58:02,002
Razumijem.
365
00:58:09,159 --> 00:58:13,640
Gospodin dr. Thiel ka�e da
�eli da pri�ekate do sutra
366
00:58:13,740 --> 00:58:19,286
prije poduzimanja daljnjih koraka.
Misli da je pravna situacija vrlo jasna.
367
00:58:19,386 --> 00:58:22,331
Takav jedan vojni sud mora
biti organiziran po pravilima.
368
00:58:22,431 --> 00:58:28,304
Gospodin dr. Thiel �e se obratiti
glavnom dr�avnom tu�itelju u Oldenburgu.
369
00:58:28,404 --> 00:58:33,667
A onda �e na licu mjesta, ovdje u
logoru, provjeriti Va�e ovlasti.
370
00:58:33,767 --> 00:58:37,829
Neka to slobodno
u�ini. -I u�init �e.
371
00:58:40,807 --> 00:58:44,686
Niste jo� razumjeli ozbiljnost
situacije, gospodine Hansen.
372
00:58:45,237 --> 00:58:47,837
Da, ba� tako se mo�e re�i.
-Dajte, molim Vas...
373
00:58:47,937 --> 00:58:52,787
Sve mora imati svoj red.
Niko ne �eli biti odgovoran.
374
00:58:52,887 --> 00:58:55,887
Kapetane Herold!
Kapetane Herold!
375
00:58:55,987 --> 00:58:59,810
Gospodine kapetane, ovo se lako
mo�e rije�iti na sva�ije zadovoljstvo.
376
00:58:59,910 --> 00:59:03,110
Ako je okru�ni sekretar partije
na na�oj strani, a poznajem ga,
377
00:59:03,210 --> 00:59:07,917
onda nema ni problema s
Ministarstvom pravosu�a.
378
00:59:10,346 --> 00:59:14,941
Gospodina dr. Thiela �emo se
rije�iti bez ikakvih problema.
379
00:59:17,561 --> 00:59:20,256
Kapetan Herold, da.
380
00:59:20,356 --> 00:59:24,342
S neograni�enim ovlastima
od strane F�hrera.
381
00:59:24,568 --> 00:59:28,030
Da, ta�no, trebao bi
uvesti reda ovdje u logoru.
382
00:59:28,130 --> 00:59:32,592
Da, kapetan je ve� eliminirao
nekoliko zatvorenika.
383
00:59:32,785 --> 00:59:35,980
Ka�e "Pa negdje
se mora po�eti."
384
00:59:36,080 --> 00:59:39,858
Da. Potpuno se sla�em.
Ministarstvo pravde samo odugovla�i.
385
00:59:39,958 --> 00:59:44,688
Ali po svaku cijenu bismo se trebali
usaglasiti s Gestapom u Emdenu.
386
00:59:45,297 --> 00:59:50,043
A, Vi �ete to preuzeti?
Da... Ma sjajno!
387
00:59:50,677 --> 00:59:55,282
Ka�e "Ako je kapetan Herold
spreman preuzeti, �tedimo vrijeme."
388
00:59:55,382 --> 00:59:57,742
Nazvat �e ponovo.
389
01:00:15,327 --> 01:00:19,013
Sch�tte.
Okru�ni sekretar.
390
01:00:20,207 --> 01:00:24,135
Da. Dolazi li
neko iz ureda?
391
01:00:24,628 --> 01:00:29,528
Ni u kom slu�aju, mo�emo
mi to i sami. Heil Hitler!
392
01:00:29,628 --> 01:00:34,370
Ka�e "Dr�im pal�eve
da stvar pro�e dobro."
393
01:00:38,142 --> 01:00:41,295
Gospodine dr. Thiel? Da,
ovdje Sch�tte iz logora II.
394
01:00:41,395 --> 01:00:44,997
Kapetan Herold �eli
pri�ati s Vama.
395
01:00:48,919 --> 01:00:51,037
Dr. Thiel?
396
01:00:53,574 --> 01:00:55,993
...i ovlastio mene
za to pitanje.
397
01:00:56,093 --> 01:01:00,680
Da, ta�no. Pitanje logora je
predato u ruke Gestapou u Emdenu.
398
01:01:04,793 --> 01:01:08,739
Provjerit �e to s Gestapom i
razgovarati glavnim dr�avnim tu�iteljem
399
01:01:08,839 --> 01:01:12,325
a zatim obavijestiti
Hansena.
400
01:01:16,221 --> 01:01:19,291
Spi, djete�ce, spi.
401
01:01:19,391 --> 01:01:22,619
Hansene, ovca si ti.
402
01:01:30,844 --> 01:01:32,862
Ovdje Hansen.
403
01:01:33,839 --> 01:01:37,267
Sjajno
-Eh...
404
01:01:37,367 --> 01:01:41,955
Dakle, Gestapo je
kapetanu Heroldu
405
01:01:42,055 --> 01:01:45,818
prenio stvar kao
pojednostavljeni vojni sud
406
01:01:45,918 --> 01:01:49,604
i preuzima svaku
odgovornost?
407
01:01:50,288 --> 01:01:52,289
Da.
408
01:01:55,878 --> 01:01:57,578
Razumijem.
409
01:01:57,678 --> 01:02:02,233
Dakle, kapetan Herold
ima odgovaraju�e ovlasti.
410
01:02:03,227 --> 01:02:06,697
Da. Ne mo�e se
u�initi ni�ta.
411
01:02:06,797 --> 01:02:10,592
Da, razumijem. Nema
sumnje u njegove ovlasti...
412
01:02:10,692 --> 01:02:13,211
Aha, da.
413
01:02:13,862 --> 01:02:16,965
Da, razumijem.
Heil Hitler.
414
01:02:40,682 --> 01:02:43,817
Svi se postrojte!
415
01:02:44,851 --> 01:02:47,187
Hajde!
416
01:02:55,512 --> 01:02:58,356
Br�e to!
417
01:03:08,792 --> 01:03:12,792
Mislio sam, tri
grupe od po 30?
418
01:03:13,230 --> 01:03:17,730
Onda bolje da se
dr�imo toga. -Pokret!
419
01:03:18,135 --> 01:03:20,670
Nalijevo!
420
01:03:22,639 --> 01:03:24,857
Mar�!
421
01:03:39,848 --> 01:03:43,836
Danas �elimo mar�irati,
422
01:03:43,936 --> 01:03:47,798
poku�ati novi mar�
423
01:03:47,898 --> 01:03:51,009
U prekrasnom Westerwaldu.
424
01:03:51,109 --> 01:03:55,597
Da, vjetar zvi�di tako hladno
425
01:03:55,697 --> 01:03:58,892
U prekrasnom Westerwaldu.
426
01:03:58,992 --> 01:04:02,980
Da, vjetar zvi�di tako hladno.
427
01:04:03,080 --> 01:04:06,567
Lijep li si
428
01:04:06,667 --> 01:04:09,803
Westerwalde.
429
01:04:09,903 --> 01:04:13,365
Iznad tvojih visina
vjetar zvi�di tako hladno.
430
01:04:13,465 --> 01:04:16,788
Ipak i najmanja zraka sunca
431
01:04:16,888 --> 01:04:19,796
prodire duboko u srce.
432
01:04:35,862 --> 01:04:39,158
Jer ples pri�injava radost
433
01:04:39,258 --> 01:04:42,035
i srce se u tijelu smije.
434
01:04:42,869 --> 01:04:46,033
Lijep li si
435
01:04:46,133 --> 01:04:49,234
Westerwalde.
436
01:04:49,334 --> 01:04:52,654
Iznad tvojih visina
vjetar zvi�di tako hladno.
437
01:04:52,754 --> 01:04:56,238
Ipak i najmanja zraka sunca
438
01:04:56,338 --> 01:04:59,177
prodire duboko u srce.
439
01:05:00,262 --> 01:05:04,041
I Marica i Ivica
440
01:05:04,141 --> 01:05:07,628
rado idu nedjeljom na ples.
441
01:05:07,728 --> 01:05:10,964
Jer ples pri�injava radost
442
01:05:11,064 --> 01:05:14,426
i srce se u tijelu smije.
443
01:05:14,526 --> 01:05:17,554
Jer ples pri�injava radost
444
01:05:17,654 --> 01:05:21,591
i srce se u tijelu smije.
445
01:05:21,700 --> 01:05:24,899
Lijep li si
446
01:05:24,999 --> 01:05:27,797
Westerwalde.
447
01:05:28,123 --> 01:05:31,527
Iznad tvojih visina,
vjetar zvi�di tako hladno.
448
01:05:31,627 --> 01:05:35,155
Ipak i najmanja zraka sunca
449
01:05:35,255 --> 01:05:38,608
prodire duboko u srce.
450
01:05:38,884 --> 01:05:41,954
Kad je ples zavr�en
451
01:05:42,054 --> 01:05:45,541
obi�no do�e do borbe.
452
01:05:45,641 --> 01:05:48,418
A onom kojeg to ne obraduje
453
01:05:48,518 --> 01:05:52,005
kasnije ka�u da nema hrabrosti.
454
01:05:52,105 --> 01:05:55,245
Lijep li si
455
01:05:55,345 --> 01:05:58,286
Westerwalde.
456
01:05:58,612 --> 01:06:01,932
Iznad tvojih visina,
vjetar zvi�di tako hladno.
457
01:06:02,032 --> 01:06:05,378
Ipak i najmanja zraka sunca
458
01:06:05,478 --> 01:06:08,380
prodire duboko u srce.
459
01:06:21,927 --> 01:06:23,945
Dopuni!
460
01:06:39,403 --> 01:06:42,306
Problemi s punjenjem.
461
01:06:42,406 --> 01:06:45,049
Bje�imo.
462
01:06:48,603 --> 01:06:51,697
PAT se sjebao.
463
01:06:56,561 --> 01:06:58,772
Neka svi pucaju!
464
01:06:58,872 --> 01:07:01,207
Hajde, krenite!
465
01:07:49,097 --> 01:07:50,897
Gospodine kapetane...
466
01:07:50,997 --> 01:07:54,697
Ovo �to se ovdje doga�a ni na
koji na�in ne odgovara propisima.
467
01:07:54,797 --> 01:07:58,915
To �to ovdje prire�ujete mo�e se
opisati samo kao nevi�ena svinjarija.
468
01:07:59,115 --> 01:08:02,435
Ovo je nehumano.
Prijavit �u ovo.
469
01:09:10,837 --> 01:09:12,956
Nastavljamo.
470
01:09:34,085 --> 01:09:37,013
Ide kao podmazano. Ha?
471
01:10:22,083 --> 01:10:26,312
Neko mora u�i
unutra. Vi tamo!
472
01:10:37,407 --> 01:10:39,725
Freytag!
473
01:10:41,478 --> 01:10:43,838
Vi ulazite!
474
01:10:45,941 --> 01:10:48,276
Hajde!
475
01:10:51,396 --> 01:10:53,581
Hajde!
476
01:11:02,666 --> 01:11:07,328
Ho�e li to biti skoro,
do�avola! Hajde!
477
01:11:23,144 --> 01:11:27,356
Skratite te�ko povrije�enom
nepotrebne muke.
478
01:12:56,946 --> 01:13:01,746
Ponizno javljam da je nare�enje
izvr�eno... gospodine kapetane.
479
01:13:03,369 --> 01:13:08,569
Da. Pritu�ba zbog nepropisne
likvidacije 90 zatvorenika.
480
01:13:10,184 --> 01:13:12,696
90. gospodine dr. Thiel.
481
01:13:12,996 --> 01:13:16,966
�ta? A to.
482
01:13:17,066 --> 01:13:20,795
Kapetan Herold organizira
zabavu za zavr�etak dana.
483
01:13:20,895 --> 01:13:23,331
Me�u zatvorenicima
ima glumaca i umjetnika.
484
01:13:23,431 --> 01:13:28,336
Da. -Treba� lopatati!
-Da... A po pitanju pritu�be...
485
01:13:28,436 --> 01:13:31,089
Ima da te razbijem!
486
01:13:31,189 --> 01:13:34,009
Poslat �u te u jamu!
487
01:13:34,109 --> 01:13:37,345
Da. Da, razumijem.
-Treba� lopatati!
488
01:13:37,445 --> 01:13:42,017
Dosta mi je ovoga!
-Da. Da, sla�em se.
489
01:13:42,117 --> 01:13:46,604
Otkazivanje poslu�nosti!
Za to slijedi smrtna kazna!
490
01:13:46,704 --> 01:13:49,899
Dat �u ti ja lopatom...
-�ta se tamo vani doga�a?
491
01:13:49,999 --> 01:13:53,778
Ovo ovdje je ogromna
svinjarija! -Umukni!
492
01:13:53,878 --> 01:13:55,905
Neka sam posr�e
svoju supu.
493
01:13:56,005 --> 01:14:01,305
Radni vod odbija zatrpati
jamu! -Onda to u�inite sami!
494
01:14:01,405 --> 01:14:04,821
I pobrinite se
kona�no za mir i red!
495
01:14:11,020 --> 01:14:15,875
Gospodin dr. Thiel ka�e da mi date sve
napismeno. Proslijedit �u to dalje.
496
01:14:15,975 --> 01:14:18,962
Moram insistirati na
slu�benoj prijavi.
497
01:14:19,062 --> 01:14:24,168
I sam s�m ovdje nemo�an.
Hajde, povest �u Vas u selo.
498
01:14:24,268 --> 01:14:28,188
Mislim da se mo�emo po�tediti
Heroldove ve�ernje zabave.
499
01:14:28,288 --> 01:14:32,233
Uz va�u dozvolu, dr�at �u se podalje
od logora do Heroldovog odlaska.
500
01:14:32,333 --> 01:14:35,687
U redu, �to se mene ti�e.
Uskoro je gotov.
501
01:14:35,787 --> 01:14:38,614
Ma jebi se.
502
01:14:45,346 --> 01:14:49,867
Za�alit �ete zbog ovoga,
svinje jedne. Hajde, na posao.
503
01:15:04,032 --> 01:15:07,432
Hip, hip! -Ura!
-Hip, hip! -Ura!
504
01:15:07,532 --> 01:15:10,095
Hip, hip!
-Ura!
505
01:15:14,417 --> 01:15:18,913
Za zavr�etak uspje�nog dana, toliko
rakije da se mo�ete utopiti u njoj.
506
01:15:19,013 --> 01:15:20,949
Za sve! -Da!
507
01:15:21,049 --> 01:15:25,620
Ko tako vrijedno radi,
treba biti i nagra�en.
508
01:15:25,720 --> 01:15:28,597
Sad, prije
svega, �ivjeli!
509
01:15:32,677 --> 01:15:36,781
Za dvije sedmice, 20. aprila 45.
godine, na F�hrerov ro�endan,
510
01:15:36,881 --> 01:15:40,176
do�i �e do preokreta s
pobjedonosnom njema�kom ofanzivom.
511
01:15:40,276 --> 01:15:44,288
F�hrer je to rekao,
a F�hrer ne la�e.
512
01:15:45,598 --> 01:15:49,477
Sa mnom je od 15. godine. Mo�ete li
to vjerovati, gospodine kapetane?
513
01:15:49,577 --> 01:15:52,772
Ve� 20 godina
jedno srce i du�a.
514
01:15:52,972 --> 01:15:58,193
Poput svih velikih ma�aka, parim
se samo jednom. I to za �itav �ivot.
515
01:16:02,215 --> 01:16:04,933
Ne, banana!
516
01:16:09,514 --> 01:16:11,583
Kako si?
517
01:16:11,683 --> 01:16:14,335
Poput �idovskog
advokata. -Za�to?
518
01:16:14,435 --> 01:16:17,171
Ne mogu se �aliti.
519
01:16:18,881 --> 01:16:23,194
Hej, rabine? -Da? -Volio bih da
mi objasni� �ta zna�i "relativno"?
520
01:16:23,294 --> 01:16:28,341
Ne zna� �ta je relativno?
-Ne. -Da ti objasnim? -Da.
521
01:16:28,441 --> 01:16:31,352
Dobro, Mo�a.
Sad �u skinuti hla�e.
522
01:16:31,452 --> 01:16:33,730
I ga�e.
-A sad?
523
01:16:33,830 --> 01:16:36,416
Sagnut �u se.
-A ja, rabine?
524
01:16:36,516 --> 01:16:41,379
Stavi svoj nos duboko u moju guzicu.
-Ajoj, zar mora tako, rabine?
525
01:16:41,479 --> 01:16:45,158
Da, Mo�a, ina�e ti ne mogu
objasniti �ta je relativno.
526
01:16:45,258 --> 01:16:49,862
Je li ti nos duboko u mojoj guzici?
-Da, duboko je u tvojoj guzici!
527
01:16:49,962 --> 01:16:53,032
Tako, sad obojica imamo
nos duboko u guzici.
528
01:16:53,132 --> 01:16:58,270
Da. -Ali ja sam u
relativno boljoj poziciji.
529
01:16:59,904 --> 01:17:02,133
Bravo!
530
01:17:04,485 --> 01:17:08,548
Tako... -Tako sam
gladan. -Zaista? -Da.
531
01:17:08,648 --> 01:17:11,851
Ima� li �ta za jelo?
-Ve� odavno nisam ni�ta... Ne!
532
01:17:11,951 --> 01:17:16,473
Divovska ubojita kobasica.
533
01:17:16,873 --> 01:17:20,068
�itavu vje�nost nisam vidio
takvo �ta. Al' sam gladan!
534
01:17:20,168 --> 01:17:25,031
Gladan sam. -Ne!
Ne! Ne! Bo�e.
535
01:17:25,131 --> 01:17:27,742
Gladan je.
-I ja sam gladan.
536
01:17:27,842 --> 01:17:31,236
Gladan, gladan.
-I ja sam gladan.
537
01:17:36,874 --> 01:17:39,770
Sad i ja imam �ta jesti.
538
01:17:52,924 --> 01:17:56,054
Bravo. Stvarno su dobri.
539
01:17:56,154 --> 01:17:59,506
Bravo! Bravo!
540
01:18:31,531 --> 01:18:36,484
Ratni drugovi!
Ratni drugovi!
541
01:18:36,994 --> 01:18:41,482
Takvo �ta lijepo
nigdje ne�e� na�i
542
01:18:41,582 --> 01:18:46,070
kao kad su ratni
drugovi skupa.
543
01:18:46,170 --> 01:18:50,867
Tad govori du�a, a usta �ute.
544
01:18:50,967 --> 01:18:55,997
Svi osje�aju svetu vezu.
545
01:18:56,097 --> 01:19:00,784
Ratni drugovi!
Ratni drugovi!
546
01:19:01,185 --> 01:19:05,882
Ko je jednom bio
pod udarom granata
547
01:19:05,982 --> 01:19:10,553
tog je srce ve� nazvalo bratom.
548
01:19:10,653 --> 01:19:15,224
Skupa su. Ne treba vi�e.
549
01:19:15,324 --> 01:19:19,094
I gledaju se ravno u lice.
550
01:19:20,872 --> 01:19:24,858
Ratni drugovi!
Ratni drugovi!
551
01:19:25,668 --> 01:19:30,239
A tek srce, �to je
nekad gr�evito lupalo,
552
01:19:30,339 --> 01:19:34,443
�to je nosilo svu bol i patnju.
553
01:19:35,052 --> 01:19:39,490
Za vrijeme te�kih godina
554
01:19:39,724 --> 01:19:44,712
primi cijelu domovinu u sebe.
555
01:19:44,812 --> 01:19:49,992
Ratni drugovi!
Ratni drugovi!
556
01:19:52,111 --> 01:19:54,463
Bravo!
557
01:19:56,449 --> 01:19:59,685
Nazdravimo na�em kapetanu
Heroldu! Hip, hip...
558
01:19:59,785 --> 01:20:04,581
Ura! -Hip, hip! -Ura!
-Hip, hip! -Ura!
559
01:20:07,084 --> 01:20:09,948
Sad ipak �elim
re�i ne�to o...
560
01:20:10,048 --> 01:20:13,065
o na�em sjajnom
kapetanu Heroldu, koji...
561
01:20:13,165 --> 01:20:16,777
koji je cijelu ovu
stvar tako odlu�no i...
562
01:20:16,877 --> 01:20:20,114
i veli�anstveno
uzeo u ruke...
563
01:20:20,723 --> 01:20:25,293
Sve je pro�lo glatko!
Glatko! Glatko! Glatko!
564
01:20:36,113 --> 01:20:40,817
Prije svega hvala za
sve ove lijepe rije�i.
565
01:20:42,161 --> 01:20:46,849
Ali moram odmah dodati...
Na� posao ovdje ni blizu nije gotov.
566
01:20:46,949 --> 01:20:50,469
Niko od zatvorenika,
parazita ovdje u logoru,
567
01:20:50,569 --> 01:20:52,730
ne smije �iv pasti
Englezima u ruke
568
01:20:52,830 --> 01:20:56,100
i sara�ivati s njima.
569
01:21:01,889 --> 01:21:05,401
Za svetu du�nost
i poslu�nost!
570
01:21:05,501 --> 01:21:10,289
Za borbenu grupu Herold!
-Za borbenu grupu Herold!
571
01:21:11,399 --> 01:21:16,011
Hej! �ta se
ovdje doga�a?
572
01:21:47,435 --> 01:21:49,870
Hajde, sjedni.
573
01:21:54,859 --> 01:21:59,254
Ma do�i, ne grizemo.
Do�i, sjedni.
574
01:22:01,532 --> 01:22:05,394
Do�i.
Ma do�i.
575
01:22:05,494 --> 01:22:07,721
Do�i.
576
01:22:08,831 --> 01:22:11,275
Izvoli.
577
01:22:11,375 --> 01:22:16,239
�ivjeli!
-�ivjeli! -�ivjeli!
578
01:22:30,978 --> 01:22:33,923
Kako se zove�? -Roger,
gospodine kapetane.
579
01:22:34,023 --> 01:22:36,926
Prekr�aj? -Znate,
zapravo ni�ta.
580
01:22:37,026 --> 01:22:40,712
Zapravo ni�ta? Onda
uop�te nisi kriminalac.
581
01:22:41,197 --> 01:22:44,100
Naravno ne.
Ja sam glumac.
582
01:22:44,200 --> 01:22:47,562
I to prekaljen. -To
se sigurno mo�e re�i.
583
01:22:47,662 --> 01:22:51,482
Smjesta �u donijeti tvoj dosje,
prasac jedan. -Nema potrebe.
584
01:22:51,582 --> 01:22:55,927
�elim te ne�to pitati.
�isto hipotetski.
585
01:22:57,046 --> 01:23:00,616
Zna�i, samo �emo se pretvarati da
je tako. Kao da si u�inio ne�to.
586
01:23:00,716 --> 01:23:04,620
Ali nisam ni�ta. -Znam,
ali glumac si. Zar ne?
587
01:23:04,720 --> 01:23:09,000
Da, ali... -Onda glumi. Jednostavno
se pretvaraj da si ne�to u�inio.
588
01:23:09,100 --> 01:23:13,361
Glumite. -Ba� to
zna�i "hipotekski".
589
01:23:15,898 --> 01:23:18,009
Hipo-�ta?
590
01:23:18,109 --> 01:23:21,596
Hipotetski, misli�.
591
01:23:21,696 --> 01:23:26,950
Dakle, �ta bi neko poput tebe
u�inio da je ne�to u�inio?
592
01:23:27,410 --> 01:23:29,895
Imam prili�no
dobar nos za to.
593
01:23:29,995 --> 01:23:32,857
Tako kako izgleda?
On je lopov.
594
01:23:32,957 --> 01:23:35,901
�ta ti misli�, Gerda?
595
01:23:36,001 --> 01:23:38,687
Ne znam.
596
01:23:41,215 --> 01:23:46,179
Mo�da ubica? -Ubica?
Ja? Nisam nikog ubio.
597
01:23:46,279 --> 01:23:50,291
Nisam ubica.
-�ta si onda?
598
01:23:50,791 --> 01:23:53,728
Hajde, smisli
ne�to. To je samo...
599
01:23:53,828 --> 01:23:59,107
...hipotetski. Takore�i,
samo glumite kriminalca.
600
01:24:00,526 --> 01:24:02,928
Dakle...
601
01:24:04,822 --> 01:24:08,184
Dakle, nisam ubica.
602
01:24:08,284 --> 01:24:10,719
A ako ve�, onda...
603
01:24:11,412 --> 01:24:14,148
Da, onda prije
vjerovatno ne�to kao...
604
01:24:14,248 --> 01:24:18,944
ne�to kao... kao lopov. -�ta
sam rekao? �ta sam rekao?
605
01:24:19,044 --> 01:24:22,222
�ta si ukrao?
606
01:24:22,673 --> 01:24:27,036
Jo� nisam razmi�ljao o tome.
-Ovako nije zabavno...
607
01:24:27,136 --> 01:24:31,240
Mo�da si ukrao ne�to za jelo. Doga�a
se. -Jasno. Kad je �ovjek gladan...
608
01:24:31,340 --> 01:24:34,034
Kad je rije� o
pre�ivljavanju...
609
01:24:34,185 --> 01:24:38,089
Nekoliko jaja ovdje,
malo kruha tamo.
610
01:24:38,189 --> 01:24:41,908
Nekoliko la�i.
Malih. Velikih.
611
01:24:43,778 --> 01:24:47,297
�ta god �e pomo�i da
pregura� mrtvo vrijeme.
612
01:24:47,448 --> 01:24:51,659
Ako ne zavrti� smrt,
ona zavrti tebe.
613
01:25:00,127 --> 01:25:04,030
Na primjer, ja sam
ukrao ovu uniformu.
614
01:25:17,477 --> 01:25:19,679
Ne!
615
01:25:20,439 --> 01:25:25,678
Ja sam ukrala ovo vino.
-Da, a ja sam ukrao krompire.
616
01:25:25,778 --> 01:25:31,057
Dakle, �isto hipotetski.
-Mogu ukrasti ovu kobasicu.
617
01:25:33,786 --> 01:25:38,274
Gospodine kapetane,
Vi ste vrlo dobar glumac.
618
01:25:38,374 --> 01:25:42,126
A sad ozbiljno,
�ta si u�inio?
619
01:25:44,713 --> 01:25:47,825
Oplja�kao sam
mrtvog saborca?
620
01:25:47,925 --> 01:25:52,804
Ah, plja�ka� le�eva.
-Lijepo priznanje je to.
621
01:25:53,204 --> 01:25:57,726
Mislio sam, hipotetski.
-Zna� li �ta tamo pi�e?
622
01:25:58,726 --> 01:26:01,589
Trebam li ti to re�i?
623
01:26:01,689 --> 01:26:04,425
�ta?�Trebam li
ti to re�i, ti...?
624
01:26:04,525 --> 01:26:08,962
Trebam li ti ba� ta�no re�i?
Ha? Trebam li? Trebam li? Ha?
625
01:26:14,076 --> 01:26:16,470
Hajde! Da, hajde!
626
01:26:16,579 --> 01:26:20,348
Da, kakvo... kakvo
je to pona�anje?
627
01:26:44,440 --> 01:26:46,966
Hajde! Hajde!
628
01:26:57,244 --> 01:27:00,314
Do�i ovamo, svinjo!
-Hej, �emu frka?
629
01:27:00,414 --> 01:27:04,718
Ne �eli� kopati! Hajde,
napolje, svinje jedne!
630
01:27:32,229 --> 01:27:36,040
Sad je dosta!
U kantinu!
631
01:27:36,408 --> 01:27:39,311
Kakva je ovo svinjarija?
632
01:27:39,411 --> 01:27:41,313
Krmci jedni!
633
01:27:41,413 --> 01:27:44,441
U restoran!
I to odmah!
634
01:27:58,681 --> 01:28:02,400
Ne pona�ajte se kao
�ivotinje! Brockhoff!
635
01:28:08,983 --> 01:28:12,803
Gospodine kapetane, ne mo�e
ovako. Ovo nije pristojan na�in.
636
01:28:12,903 --> 01:28:15,139
Ovako se ne radi.
637
01:28:15,239 --> 01:28:18,441
Ovo nije njema�ki!
638
01:28:20,869 --> 01:28:23,813
Dosta je!
639
01:28:24,999 --> 01:28:30,621
Slu�ajte svi kad gospodin
kapetan... nare�uje!
640
01:28:30,921 --> 01:28:35,743
Slu�ajte svi kad gospodin
kapetan nare�uje!
641
01:28:35,843 --> 01:28:39,330
Sad je dosta, ka�em!
-Slu�ajte svi...
642
01:28:39,430 --> 01:28:42,525
kad gospodin
kapetan nare�uje!
643
01:28:42,625 --> 01:28:46,478
Slu�ajte svi... -To �to taj �ovjek sebi
uzima za pravo je prosto nevjerovatno?
644
01:28:46,578 --> 01:28:50,332
Gospodine kapetane, molim Vas
da ovo odmah dovedete u red!
645
01:28:50,432 --> 01:28:55,732
Slu�ajte svi! Slu�ajte,
kad kapetan nare�uje!
646
01:28:57,281 --> 01:29:00,859
Ovdje sve mora
imati svoj red!
647
01:29:51,377 --> 01:29:53,795
Tr�i.
648
01:30:15,776 --> 01:30:18,211
Ne!
649
01:30:23,242 --> 01:30:26,285
Samo bez straha.
650
01:32:16,271 --> 01:32:19,073
Zovem turu.
651
01:32:25,781 --> 01:32:29,333
Dobrodo�ao u borbenu
grupu Herold.
652
01:33:13,203 --> 01:33:16,005
Gospodine kapetane!
653
01:33:19,835 --> 01:33:22,612
Gospodine kapetane!
654
01:33:23,146 --> 01:33:26,491
Moram razgovarati s gospodinom
kapetanom. -Trenutno je nedostupan.
655
01:33:26,591 --> 01:33:31,246
Hitno je. -Ka�em Vam da
je trenutno nedostupan!
656
01:33:31,346 --> 01:33:34,246
Pa onda... Onda mu recite
da je narodni odred,
657
01:33:34,346 --> 01:33:38,220
kako je nare�eno,
okupljen za �e�ljanje okoline.
658
01:33:38,320 --> 01:33:42,999
Ponizno javljam... -�uo sam.
Idite i �ekajte me u kantini.
659
01:33:54,310 --> 01:33:59,141
Dezerteri plja�kaju i siluju,
teroriziraju civilno stanovni�tvo,
660
01:33:59,241 --> 01:34:02,402
ugro�avaju na�e
drugove koji su bore...
661
01:34:02,502 --> 01:34:05,380
Tome mora do�i kraj!
662
01:34:05,480 --> 01:34:09,117
Nije dovoljno �ekati
da taj �ljam djeluje.
663
01:34:09,217 --> 01:34:12,079
Moramo sprije�iti taj
olo� da i�ta u�ini.
664
01:34:12,179 --> 01:34:17,942
To su asocijalni i bezvrijedni
elementi, neprihvatljivi za Njema�ku.
665
01:34:18,910 --> 01:34:21,505
O�ekujem brzo i
u�inkovito �i��enje.
666
01:34:21,605 --> 01:34:24,715
Nemojte samo oklijevati.
667
01:34:24,925 --> 01:34:27,569
Heil Hitler!
-Heil Hitler!
668
01:34:52,711 --> 01:34:55,479
Zbog hla�a...
669
01:34:56,707 --> 01:34:59,075
Bile su preduge.
670
01:34:59,175 --> 01:35:03,145
Ali sad ponovo odgovaraju,
hvala Bogu, gospodine kapetane.
671
01:35:16,868 --> 01:35:20,713
Da, to sam ja.
Kapetan.
672
01:36:07,294 --> 01:36:12,131
Gospodine kapetane!
Narodni odred se vratio.
673
01:36:54,841 --> 01:36:57,977
Britanska artiljerija!
674
01:37:03,975 --> 01:37:06,410
Ne!
675
01:38:02,534 --> 01:38:05,428
Onda, ho�emo li?
676
01:38:07,205 --> 01:38:09,223
Postrojte se.
677
01:38:10,458 --> 01:38:14,061
Li�na garda
Herold, postroj se!
678
01:38:37,243 --> 01:38:41,080
Ovog puta nam je
�ivot pojeftinio.
679
01:38:43,199 --> 01:38:45,801
Zar ne, dobri moj?
680
01:38:48,872 --> 01:38:51,799
Odli�na fe�ta, �efe.
681
01:38:52,334 --> 01:38:55,344
Ali lokal je zatvoren.
682
01:39:16,107 --> 01:39:20,294
Vas dvojicu unapre�ujem
u �in desetara.
683
01:39:21,404 --> 01:39:24,215
Vi ste sad narednik.
684
01:39:28,161 --> 01:39:31,772
A vi sebi
nabavite uniforme.
685
01:39:32,532 --> 01:39:35,134
Ovdje smo zavr�ili.
686
01:39:38,300 --> 01:39:43,300
Od logora II su preostale jo� samo
ugljenisane grede nekada�nje kapije.
687
01:39:43,400 --> 01:39:46,400
Sve drugo je njiva.
688
01:39:58,200 --> 01:40:03,200
Prijeki sud
Herold
689
01:40:23,591 --> 01:40:25,909
Stoj!
690
01:40:38,300 --> 01:40:40,868
Dobro do�li (engleski)!
691
01:40:42,068 --> 01:40:44,503
Izdajnik domovine!
692
01:40:44,888 --> 01:40:46,890
Sranje.
693
01:40:46,990 --> 01:40:49,892
Osigurajte zalihe.
694
01:40:54,104 --> 01:40:56,566
Ja sam kapetan Herold.
695
01:40:56,666 --> 01:41:00,095
Vo�a specijalne jedinice
i prijekog suda Herold.
696
01:41:00,195 --> 01:41:02,989
Ja sam osvetnik
njema�ke �asti.
697
01:41:03,089 --> 01:41:07,535
I svakom izdajniku domovine �u
isplatiti ono �to je zaslu�io.
698
01:41:07,635 --> 01:41:12,056
Ovu presudu �e pozdraviti
svi �asni Nijemci,
699
01:41:12,156 --> 01:41:17,738
a svim kukavicama, koji izdaju domovinu
u te�kim vremenima, bit �e upozorenje.
700
01:41:18,438 --> 01:41:22,975
Vratit �u zakon i
red u ovo mjesto.
701
01:41:23,359 --> 01:41:25,678
Freytag.
702
01:41:26,196 --> 01:41:29,256
Raspitajte se za
najbolju ku�u u gradu.
703
01:41:30,116 --> 01:41:34,121
Pripremite nadoknadu
za prolazak.
704
01:41:34,621 --> 01:41:38,432
Stoj, stoj, stoj. -Ostanite
stajati. Va�a torbica!
705
01:41:44,214 --> 01:41:48,209
Hej, lezi na zemlju.
-Lezi dolje!
706
01:41:50,929 --> 01:41:54,082
Hej, lijepa �eno, stanite.
Ostanite stajati.
707
01:41:54,182 --> 01:41:56,826
U�ite ovamo.
708
01:42:06,110 --> 01:42:08,429
Erika!
709
01:42:12,075 --> 01:42:14,811
Moja prijateljica Irmgard.
-Veoma mi je drago.
710
01:42:14,911 --> 01:42:17,346
Veoma mi je drago.
711
01:42:18,665 --> 01:42:21,184
Ovo je na�
kapetan Herold.
712
01:42:21,284 --> 01:42:26,214
Odlikovan zbog svoje hrabrosti
od strane F�hrera li�no.
713
01:42:26,714 --> 01:42:29,150
Hvala lijepa.
714
01:43:03,793 --> 01:43:07,697
Hej! Hej! Hej!
715
01:43:07,797 --> 01:43:10,450
Izlazi, hajde!
-Pustite!
716
01:43:10,550 --> 01:43:12,768
Pustite!
717
01:43:15,930 --> 01:43:18,625
Pustite!
-Pseto! -Pustite!
718
01:43:18,725 --> 01:43:23,037
Pustite me!
Pustite!
719
01:43:23,354 --> 01:43:25,572
Pustite!
720
01:44:03,603 --> 01:44:07,414
Optu�eni ste za
plja�ku, kra�u i...
721
01:44:08,399 --> 01:44:10,677
visoku izdaju.
722
01:44:10,777 --> 01:44:14,722
Razvodnik Kipinski je
sramota za na�u jedinicu.
723
01:44:14,822 --> 01:44:18,126
I stoga je prijeki sud
Herold utvrdio da je kriv
724
01:44:18,226 --> 01:44:22,162
i ovim ga osu�uje
na smrt...
725
01:44:23,614 --> 01:44:26,016
streljanjem.
726
01:44:34,717 --> 01:44:38,971
U tebi sam �ist poput
�avola u djevici.
727
01:44:39,764 --> 01:44:42,649
I tu ostajem.
728
01:44:43,393 --> 01:44:46,195
U tvom srcu.
729
01:44:49,065 --> 01:44:51,183
Hajde.
730
01:44:53,603 --> 01:44:55,838
Ne...
731
01:45:50,043 --> 01:45:52,844
Ni�ani.
732
01:45:55,673 --> 01:45:57,733
Pali!
733
01:46:22,784 --> 01:46:25,228
Pla�em li?
-Smijem li se?
734
01:46:25,328 --> 01:46:27,647
Sanjam li?
-Budna li sam?
735
01:46:27,747 --> 01:46:32,402
Danas ne znam �ta �inim.
736
01:46:32,502 --> 01:46:37,115
Kuda idem?
Gdje to stojim?
737
01:46:37,215 --> 01:46:41,911
Smje�kaju li mi se ljudi?
738
01:46:42,011 --> 01:46:46,457
Danas se sve bajke ostvaruju.
739
01:46:46,557 --> 01:46:49,502
Jedno �e mi danas biti jasno.
740
01:46:49,602 --> 01:46:54,257
Hajde, jedi! -Ovo je samo
jednom. Nikad se ne�e ponoviti.
741
01:46:54,357 --> 01:46:58,261
Predobro je da bude
istina. -Hajde, bje�i.
742
01:46:58,361 --> 01:47:02,974
Poput �uda pade na nas
743
01:47:03,074 --> 01:47:06,936
zlatna zraka iz raja.
744
01:47:07,036 --> 01:47:11,274
Ovo je samo jednom.
Nikad se ne�e ponoviti.
745
01:47:11,374 --> 01:47:17,263
Mo�da je ovo samo
sanjarenje...
746
01:47:20,791 --> 01:47:26,122
�ivot to daje samo jednom.
747
01:47:26,222 --> 01:47:30,418
Mo�da je sutra ve� gotovo.
748
01:47:30,518 --> 01:47:35,048
�ivot to daje samo jednom.
749
01:47:35,148 --> 01:47:39,677
Mo�da je sutra ve� gotovo.
750
01:47:39,777 --> 01:47:43,014
Ovo je samo jednom.
Nikad se ne�e ponoviti.
751
01:47:43,114 --> 01:47:47,143
Predobro je da bude istina.
752
01:47:47,243 --> 01:47:51,189
�ivot to daje samo jednom.
753
01:47:51,289 --> 01:47:54,776
Jer svako prolje�e
ima samo jedan maj.
754
01:47:54,876 --> 01:47:58,604
�ivot to daje samo jednom...
755
01:48:08,306 --> 01:48:12,251
�ivot to daje samo jednom.
756
01:48:12,351 --> 01:48:16,997
Jer svako prolje�e
ima samo jedan maj.
757
01:49:14,664 --> 01:49:16,983
Vojna policija!
Di�ite se!
758
01:49:17,083 --> 01:49:19,193
Izlazite! Po�ite s nama!
-Ruke uvis!
759
01:49:19,293 --> 01:49:22,137
Di�ite se!
-Vojna policija!
760
01:49:41,565 --> 01:49:44,376
Vojna policija!
761
01:49:48,772 --> 01:49:51,491
Otvarajte vrata!
762
01:50:05,415 --> 01:50:08,283
Pa Vi ste razvodnik!
763
01:50:14,056 --> 01:50:17,585
Dakle, priznajete da ste
po�inili sljede�a kaznena djela:
764
01:50:17,685 --> 01:50:20,755
Neovla�teno no�enje
oficirske uniforme,
765
01:50:20,855 --> 01:50:23,716
organiziranje masakra
u logoru II
766
01:50:23,816 --> 01:50:28,679
i kona�no ubistvo gradona�elnika,
koji je izvjesio bijelu zastavu.
767
01:50:28,779 --> 01:50:34,009
Streljanje. Streljanje gradona�elnika,
koji je izvjesio bijelu zastavu.
768
01:50:34,285 --> 01:50:36,354
Moj otac je uvijek govorio
769
01:50:36,454 --> 01:50:40,390
"Ako �ovjek u�ini ne�to pogre�no,
onda to barem treba priznati."
770
01:50:41,459 --> 01:50:44,528
Oprostite, ali pravno
je slu�aj sasvim jasan.
771
01:50:44,628 --> 01:50:48,757
Ovaj �ovjek mora biti
osu�en na smrt vje�anjem.
772
01:50:49,258 --> 01:50:53,654
Ne znam. Meni se
to �ini pretjerano.
773
01:50:54,805 --> 01:50:57,833
U ovom turbulentnom vremenu,
774
01:50:57,933 --> 01:51:01,379
Herold nije postupao
toliko devijantno.
775
01:51:01,479 --> 01:51:05,007
Imao je �ustar
vojni�ki nastup,
776
01:51:05,107 --> 01:51:08,928
ali kona�no nije prouzro�io
zna�ajnu �tetu Wehrmachtu.
777
01:51:09,028 --> 01:51:12,098
Sa mnom se Herold
uvijek pona�ao kao oficir.
778
01:51:12,198 --> 01:51:15,583
�vrsto se dr�ao tokom
�itavog sudskog postupka.
779
01:51:15,683 --> 01:51:17,953
I to ve� vi�e od 4 sata.
780
01:51:19,455 --> 01:51:23,985
Ne napraviv�i nijednu
grimasu. On je o�tar momak.
781
01:51:24,085 --> 01:51:27,655
Pokazao je ogromne
kvalitete borbenog vodstva.
782
01:51:27,755 --> 01:51:31,559
Imponiraju mi takvi ljudi.
-Dodao bih jo� ne�to.
783
01:51:31,659 --> 01:51:35,871
Do svega ovoga je dovela samo moja
odu�nost da u�inim sve u svojoj mo�i
784
01:51:35,971 --> 01:51:40,001
kako bih ubla�io rastu�i defetizam
u ovim posljednjim danima rata
785
01:51:40,101 --> 01:51:43,587
i podr�ao Njema�ku
u nastavku borbe.
786
01:51:43,687 --> 01:51:46,399
Vidim toliko toga lo�eg
u�injenog iz potrebe,
787
01:51:46,499 --> 01:51:50,428
ali nije mogu�e da je ovaj
�ovjek pri zdravoj pameti.
788
01:51:50,528 --> 01:51:54,432
Ah, znate,
kad razmislim...
789
01:51:54,532 --> 01:51:58,561
mi kao mladi borci... Ha?
790
01:51:58,661 --> 01:52:03,048
I mi smo ponekad
pucali iz obijesti.
791
01:52:03,648 --> 01:52:06,560
�elite li ga mo�da
ipak osloboditi?
792
01:52:09,839 --> 01:52:14,360
Ograni�eno osloboditi.
Preporu�ujem obustavljanje postupka
793
01:52:14,460 --> 01:52:18,122
i slanje Herolda na
front na uslovnu kaznu.
794
01:52:18,222 --> 01:52:23,794
Herold je �ustar momak. Takav
jedan je zlata vrijedan. Upravo sada.
795
01:52:23,894 --> 01:52:28,716
Ne zamajavajmo se, gospodo...
Ovo su posljednji trzaji rata.
796
01:52:28,816 --> 01:52:34,180
Reich je izgubio rat. Ali
to ne zna�i da odustajemo.
797
01:52:34,280 --> 01:52:39,810
Stvaramo elitnu organizaciju koja �e,
nakon okupacije od strane neprijatelja,
798
01:52:39,910 --> 01:52:43,481
nastaviti oru�anu
borbu iz podzemlja.
799
01:52:43,581 --> 01:52:46,459
Heil Hitler! Mar�irat �emo
do Berlina, ako treba pje�ice,
800
01:52:46,559 --> 01:52:51,063
kako bismo ponovo oslobodili
pali glavni grad Reicha! Dakako!
801
01:54:25,200 --> 01:54:28,300
23. maja 1945. godine,
biv�i razvodnik Willi Herold
802
01:54:28,400 --> 01:54:32,100
uhap�en je u Wilhelmshavenu
od strane Kraljevske mornarice.
803
01:54:32,200 --> 01:54:36,700
Tokom ispitivanja, koje je uslijedilo,
sve se vi�e zaplitao u kontradikcije.
804
01:54:36,800 --> 01:54:41,100
Kad se pokazalo koje ratne zlo�ine
je po�inio, izveden je pred sud.
805
01:54:41,200 --> 01:54:45,600
14. novembra 1946. godine Herold je
obje�en skupa sa svojih 6 sau�esnika.
806
01:54:45,700 --> 01:54:47,700
Imao je 21 godinu.
807
01:54:51,700 --> 01:54:56,200
Prijevod i obrada:
sabko
808
01:54:59,200 --> 01:55:03,200
Preuzeto sa www.titlovi.com
62885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.