All language subtitles for falco.s03e08.french.dvdrip.x264-izo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:12,754 - Мартинез! 2 00:00:20,280 --> 00:00:21,111 ЛюсЭ! - Здесь. 3 00:00:25,360 --> 00:00:26,510 - ЖуО. - Здесь. 4 00:00:28,880 --> 00:00:29,677 Как дела? 5 00:00:29,920 --> 00:00:30,717 Хорошо. А у тебя? 6 00:00:31,640 --> 00:00:32,551 Потихоньку. 7 00:00:35,120 --> 00:00:37,032 Держи. Здесь. 8 00:00:38,480 --> 00:00:39,880 - Хорошего дня. - Счастливо. 9 00:00:40,720 --> 00:00:42,518 Я сказал ей, что работаю в полиции. 10 00:00:42,760 --> 00:00:44,080 Она как развопилась... 11 00:00:44,320 --> 00:00:45,231 Хуже эболы. 12 00:00:45,480 --> 00:00:48,120 Это нам. 13 00:01:35,760 --> 00:01:37,319 Это - Андре. 14 00:01:37,560 --> 00:01:39,153 Что за шуточки? 15 00:01:48,000 --> 00:01:52,751 ФАЛЬКО, 3-Й СЕЗОН, 8-Я СЕРИЯ, ГЛАС НАРОДА 16 00:02:19,080 --> 00:02:21,151 Я больше не могла ждать. 17 00:02:21,760 --> 00:02:22,955 А где Том? 18 00:02:23,200 --> 00:02:24,634 У крёстной. 19 00:02:26,120 --> 00:02:27,474 Заходите. 20 00:02:27,680 --> 00:02:28,670 Спасибо. 21 00:02:33,280 --> 00:02:34,509 Мне звонил СедрИк. 22 00:02:35,840 --> 00:02:37,672 Он в безопасности. Вы оплатили 23 00:02:37,920 --> 00:02:40,958 все его долги. Тогда в чём же дело? 24 00:02:42,800 --> 00:02:43,950 Прошу вас. 25 00:02:47,760 --> 00:02:48,955 В Жан-Поле. 26 00:02:50,280 --> 00:02:51,475 Всё указывает на него. 27 00:02:52,520 --> 00:02:53,954 На отца? 28 00:02:54,160 --> 00:02:56,197 Какое отношение это имеет к Седрику? 29 00:03:05,800 --> 00:03:07,917 Вы знаете, что это такое? 30 00:03:08,520 --> 00:03:09,510 Нет. 31 00:03:10,280 --> 00:03:11,270 Я переставлял 32 00:03:11,520 --> 00:03:14,718 цифры и так и эдак. Ничего не получается. 33 00:03:22,120 --> 00:03:25,238 Тогда мой отец выстрелил в вас после того, как ему пришлось 34 00:03:25,480 --> 00:03:26,675 сделать выбор между вами и мной. 35 00:03:27,840 --> 00:03:28,830 Да. 36 00:03:30,840 --> 00:03:35,039 Только я жив. Моё пробуждение сорвало их план. 37 00:03:35,280 --> 00:03:36,873 Чей план? 38 00:03:37,800 --> 00:03:40,713 Зачем это делать? - Не знаю. 39 00:03:40,960 --> 00:03:43,600 Все 22 года они не оставляли в покое вашего отца. 40 00:03:43,800 --> 00:03:45,473 Он всегда следил за вами. 41 00:03:45,720 --> 00:03:48,519 Но после его смерти ничего не произошло. 42 00:03:48,760 --> 00:03:51,355 - Вас защищал Седрик. - Седрик? 43 00:03:51,560 --> 00:03:53,279 Как он мог знать об этом? 44 00:03:53,520 --> 00:03:55,751 Человек, за которым я охочусь - Понтьё - 45 00:03:56,840 --> 00:03:58,240 нанял Седрика. 46 00:03:58,480 --> 00:04:00,119 Что значит "нанял"? 47 00:04:02,280 --> 00:04:03,270 Для чего? 48 00:04:07,560 --> 00:04:09,472 Чтобы следить за вами. 49 00:04:11,360 --> 00:04:12,350 Мне очень жаль. 50 00:04:12,600 --> 00:04:15,354 Это какой-то бред. Вы бредите. 51 00:04:17,800 --> 00:04:20,759 - Тяжело такое слышать, но... - "Тяжело слышать", 52 00:04:21,000 --> 00:04:22,434 что за мной следил отец 53 00:04:22,680 --> 00:04:24,273 моего ребёнка? Это Бог 54 00:04:24,520 --> 00:04:25,715 знает что! 55 00:04:28,360 --> 00:04:29,794 Я хочу видеть этого Понтьё. 56 00:04:30,040 --> 00:04:31,269 Нет. 57 00:04:32,560 --> 00:04:34,870 Вы останетесь здесь. Здесь безопасно. 58 00:04:35,120 --> 00:04:37,271 А я продолжу поиски. 59 00:04:44,920 --> 00:04:48,357 Ваш муж пропал вчера вечером, после службы. 60 00:04:48,560 --> 00:04:51,997 И вы поняли это лишь утром? - Когда он возвращается, я уже сплю. 61 00:04:52,200 --> 00:04:55,272 Поэтому обнаружила пропажу лишь утром. Я получила этот 62 00:04:55,920 --> 00:04:58,310 конверт. На звонки он не отвечает. 63 00:04:58,560 --> 00:05:01,598 Я зашла на этот сайт - ничего. - Что это за сайт - 64 00:05:01,840 --> 00:05:03,320 "правосудие.точка.орг"? - Пустая страница. 65 00:05:03,560 --> 00:05:05,916 Сервер находится на Украине. 66 00:05:06,080 --> 00:05:07,480 Если что-то изменится, я сообщу. 67 00:05:13,120 --> 00:05:14,713 Где Андре? 68 00:05:14,960 --> 00:05:16,952 Мы думаем, его похитили. 69 00:05:17,480 --> 00:05:19,676 Его коллеги прочёсывают квартал. 70 00:05:19,920 --> 00:05:21,434 Ему угрожали? 71 00:05:24,480 --> 00:05:27,552 Полиция - вся его жизнь. 30 лет службы. 72 00:05:28,640 --> 00:05:32,475 Все его уважали. Зачем его похищать? 73 00:05:32,720 --> 00:05:36,350 Профессия полицейского - самая ненавидимая во Франции. 74 00:05:36,600 --> 00:05:39,399 Враги у нас есть даже на работе. 75 00:05:39,640 --> 00:05:43,236 Ему оставался год до пенсии. Обычно он патрулировал квартал. 76 00:05:43,440 --> 00:05:45,830 Арестами практически не занимался. 77 00:05:46,080 --> 00:05:47,480 Он вам всё рассказывал? 78 00:05:47,720 --> 00:05:49,473 Дома он не был фликом. 79 00:05:49,680 --> 00:05:51,433 Работа оставалась за порогом. - Алекс, 80 00:05:52,000 --> 00:05:53,593 по поводу... - На пару секунд. 81 00:05:53,840 --> 00:05:54,751 Хорошо. 82 00:05:55,000 --> 00:05:57,310 - Продолжайте. - Я знала мужа. 83 00:05:57,560 --> 00:05:59,358 И заметила бы, если б что-то было не так. 84 00:06:01,720 --> 00:06:05,760 Это сделал какой-то псих. По ошибке. Просто потому, что муж - флик. 85 00:06:07,000 --> 00:06:08,593 Не знаю. 86 00:06:08,800 --> 00:06:09,995 Возвращайтесь домой. 87 00:06:10,240 --> 00:06:13,551 Я буду держать вас в курсе. Эва, проводи, пожалуйста. 88 00:06:17,640 --> 00:06:19,074 Я - жена полицейского. 89 00:06:19,320 --> 00:06:22,040 И знаю, что вы делаете всё возможное. 90 00:06:23,760 --> 00:06:25,752 Если вам станет что-то известно, 91 00:06:25,920 --> 00:06:28,037 прошу, скажите правду. 92 00:06:28,560 --> 00:06:29,755 Обещаю. 93 00:06:30,320 --> 00:06:31,640 Я вас провожу. 94 00:06:36,200 --> 00:06:37,554 Слушаю тебя. 95 00:06:37,800 --> 00:06:41,874 Она не знает про глаз? Это бычий глаз. 96 00:06:43,240 --> 00:06:44,435 Бычий? 97 00:06:44,680 --> 00:06:46,319 Да, со скотобойни. 98 00:06:49,200 --> 00:06:50,714 Дерьмо. Плохие новости. 99 00:06:50,960 --> 00:06:52,633 Это предупреждение. 100 00:07:11,600 --> 00:07:12,590 Ну? 101 00:07:12,800 --> 00:07:15,952 Вот. Это началось, пока ты ехал сюда. 102 00:07:16,800 --> 00:07:18,678 Они идут беспрерывно - десятки 103 00:07:18,920 --> 00:07:20,593 роликов превышения полномочий. 104 00:07:20,800 --> 00:07:22,200 Кому об этом известно? 105 00:07:22,440 --> 00:07:24,159 Всем. Помнишь сообщение? 106 00:07:24,400 --> 00:07:25,993 "Худшее - впереди". 107 00:07:26,200 --> 00:07:28,431 Своего зрителя он нашёл. 108 00:07:28,920 --> 00:07:30,752 По-вашему, он его убьёт? 109 00:07:30,960 --> 00:07:33,839 Убийца? Не знаю. Вы его сослуживцы? 110 00:07:34,040 --> 00:07:35,997 Сержанты Жуо и Кармэ. 111 00:07:36,200 --> 00:07:38,510 С самого утра прочёсываем квартал. 112 00:07:38,720 --> 00:07:41,394 Нашли патрульную машину. 113 00:07:41,600 --> 00:07:44,240 - Вчера вечером Андре закончил смену. 114 00:07:44,440 --> 00:07:46,432 Должен был вернуть машину. 115 00:07:46,640 --> 00:07:49,678 Поели в нашем обычном месте. Всё было нормально. 116 00:07:49,880 --> 00:07:53,317 Ближе к полуночи он поехал ставить машину на стоянку. 117 00:07:53,520 --> 00:07:55,989 Не обязательно делать это втроём. 118 00:07:56,200 --> 00:07:58,078 До сегодняшнего утра мы ничего не знали. 119 00:07:58,280 --> 00:08:00,272 Заперто. Машину не трогали. 120 00:08:01,760 --> 00:08:04,355 Вероятно, на него напали до того, как он здесь оказался. 121 00:08:14,480 --> 00:08:16,073 Где ваше кафе? 122 00:08:16,280 --> 00:08:18,397 Рядом, на углу. 123 00:08:19,280 --> 00:08:22,478 - Максимум в 300-х метрах? - Да. 124 00:08:24,040 --> 00:08:27,636 Андре схватили на этом участке. Здесь опасно. 125 00:08:27,840 --> 00:08:31,311 Опрос местных жителей ничего не дал. После 11 126 00:08:31,520 --> 00:08:33,159 вечера в квартале никого. 127 00:08:35,960 --> 00:08:37,997 Должно быть, подъехали на фургоне - 128 00:08:39,080 --> 00:08:40,150 чисто сработано. 129 00:08:49,480 --> 00:08:53,554 После 8-ми двор запирают. Здесь находится типография. 130 00:09:00,440 --> 00:09:02,557 Весу в Андре РОше где-то килограммов 100. 131 00:09:02,800 --> 00:09:04,439 Если его увезли силой, 132 00:09:04,680 --> 00:09:06,273 должны остаться следы. 133 00:09:26,680 --> 00:09:27,511 Нашёл! 134 00:09:37,560 --> 00:09:38,471 "Большой брат", 135 00:09:38,720 --> 00:09:39,597 обожаю тебя. 136 00:09:45,120 --> 00:09:46,349 Вызываю группу. 137 00:09:58,160 --> 00:10:00,755 - Что это он делает? - Похоже, подросток? 138 00:10:00,960 --> 00:10:03,998 Судя по походке и фигуре, лет 20-ти. 139 00:10:05,960 --> 00:10:07,155 - Ах ты, хитрец! 140 00:10:09,320 --> 00:10:10,549 Зовёт на помощь. 141 00:10:12,800 --> 00:10:14,553 Флик подходит. 142 00:10:18,400 --> 00:10:19,914 Ловушка захлопнулась. 143 00:10:21,720 --> 00:10:23,757 Отчаянный малый! 144 00:10:24,000 --> 00:10:25,195 Чисто сработано! 145 00:10:25,440 --> 00:10:26,556 - Интернет-сайт, 146 00:10:26,800 --> 00:10:29,395 эти конверты, изучение привычек Андре - 147 00:10:29,600 --> 00:10:31,637 на это ушли недели подготовки. 148 00:10:31,880 --> 00:10:34,111 Погоди. Попробую кое-что. 149 00:10:41,480 --> 00:10:42,800 Луи Форж, 20 лет. 150 00:10:43,040 --> 00:10:45,350 Родом из АньЕра. Есть адрес. 151 00:10:45,600 --> 00:10:47,273 Запиши, пожалуйста. 152 00:10:47,520 --> 00:10:49,352 "Засветил" номера. 153 00:10:49,920 --> 00:10:51,240 Он с нами играет. 154 00:11:33,240 --> 00:11:35,232 - Улыбнитесь - вас снимают. 155 00:11:37,800 --> 00:11:40,031 Улыбнитесь - вас снимают. 156 00:11:41,520 --> 00:11:43,159 Улыбнитесь - вас снимают. 157 00:11:45,320 --> 00:11:47,039 Улыбнитесь - вас снимают. 158 00:11:49,120 --> 00:11:51,157 Улыбнитесь - вас снимают. 159 00:11:52,840 --> 00:11:54,559 Улыбнитесь - вас снимают. 160 00:12:04,080 --> 00:12:06,754 Съёмка с места нападения у него на сайте. 161 00:12:07,000 --> 00:12:09,754 С этой куклой выглядим идиотами. 162 00:12:09,960 --> 00:12:11,474 Что выяснили о мальчишке? 163 00:12:11,680 --> 00:12:15,390 Изучает социологию. Только на факультете его никто не видел. 164 00:12:15,600 --> 00:12:18,638 По словам приятелей, кроме компьютера не интересуется ничем. 165 00:12:18,840 --> 00:12:21,036 Что он имеет против полиции? 166 00:12:21,240 --> 00:12:24,438 Луи ножом разбил жёсткий диск, 167 00:12:24,640 --> 00:12:26,950 но кое-какие папки удалось восстановить. 168 00:12:27,160 --> 00:12:28,958 Это съёмки правонарушений 169 00:12:29,200 --> 00:12:30,600 и кое-что ещё. 170 00:12:37,440 --> 00:12:38,794 - Я пыталась... 171 00:12:39,760 --> 00:12:41,956 - Можно погромче? - Да. 172 00:12:42,200 --> 00:12:43,520 пыталась... 173 00:12:46,760 --> 00:12:49,070 жить как раньше. 174 00:12:54,680 --> 00:12:57,400 Мне 20 лет и я больше не могу. 175 00:12:57,640 --> 00:12:59,233 У меня больше нет сил. 176 00:13:08,280 --> 00:13:10,476 Дальше не разобрать. 177 00:13:10,720 --> 00:13:13,280 Он покажет это видео как показал остальные. 178 00:13:14,080 --> 00:13:14,991 - Вот. 179 00:13:15,240 --> 00:13:16,515 Взгляните. 180 00:13:16,760 --> 00:13:18,114 Это наша ниточка. 181 00:13:18,320 --> 00:13:21,597 Он транслирует видео и говорит о суде над Андре. 182 00:13:23,160 --> 00:13:25,391 Это Андре Рош искалечил её? 183 00:13:25,600 --> 00:13:27,637 Она и Луи действуют сообща. 184 00:13:27,880 --> 00:13:29,997 - Выясните, кто это. - Тогда я 185 00:13:30,240 --> 00:13:31,310 проанализирую видео 186 00:13:31,560 --> 00:13:34,473 и найду его. - Распечатай это. 187 00:13:35,640 --> 00:13:36,630 Поехали. 188 00:13:38,640 --> 00:13:42,236 - Кстати, по поводу Шпитцер вы могли бы предупредить. 189 00:13:44,280 --> 00:13:46,590 - Не понимаю, зачем. - Не понимаете? 190 00:13:46,840 --> 00:13:50,550 Она работает на Шарля Поммара, поливает нас грязью. 191 00:13:50,760 --> 00:13:52,080 О чём вы? 192 00:13:52,320 --> 00:13:55,677 Ведь Лора Шпитцер из вашей компании? 193 00:13:55,880 --> 00:13:59,476 Полезла в политику вместе с этим аферистом Поммаром. 194 00:13:59,680 --> 00:14:02,195 За подобные вещи... - Вы ошибаетесь. 195 00:14:02,440 --> 00:14:05,717 Я? Никогда. Более того, для Поммара 196 00:14:05,960 --> 00:14:09,237 она выпустила открытое письмо о нарушениях в работе полиции. 197 00:14:09,440 --> 00:14:12,717 Судебная полиция всё гребёт под себя. В том числе и дело Друэ... 198 00:14:12,920 --> 00:14:15,071 - Вот дрянь. - Иначе и не скажешь. 199 00:14:15,800 --> 00:14:19,350 С этого момента, если вы встретите её, то держите язык за зубами. 200 00:14:19,560 --> 00:14:23,554 Проблем этой выскочки мне ещё не хватало! 201 00:14:37,640 --> 00:14:39,950 Приятного аппетита. 202 00:14:43,360 --> 00:14:45,955 - Как вы нас нашли? - Люди - рабы 203 00:14:46,200 --> 00:14:47,520 своих привычек. 204 00:14:47,760 --> 00:14:48,750 Позвольте? Спасибо. 205 00:14:49,840 --> 00:14:51,115 Вы нашли его? 206 00:14:51,760 --> 00:14:54,559 Пока нет. Но мы знаем, кто его похитил. 207 00:14:55,120 --> 00:14:56,918 Имя Луи Форжа вам знакомо? 208 00:15:00,600 --> 00:15:01,636 Нет. 209 00:15:02,680 --> 00:15:03,477 Нет. 210 00:15:03,680 --> 00:15:05,000 - Совсем? - Да. 211 00:15:06,040 --> 00:15:07,030 А её знаете? 212 00:15:16,120 --> 00:15:18,476 Я сам полицейский и знаю, как это бывает. 213 00:15:18,720 --> 00:15:19,915 У нас в команде 214 00:15:20,160 --> 00:15:22,880 секретов нет. Но мусор из избы мы не выносим. 215 00:15:23,080 --> 00:15:25,037 Почему вы так говорите? 216 00:15:25,240 --> 00:15:28,517 Пропади мой коллега, я бы всех поставил на уши: 217 00:15:28,720 --> 00:15:30,712 не было бы и минуты кофе попить. 218 00:15:30,920 --> 00:15:32,593 Я слушаю вас. 219 00:15:34,680 --> 00:15:35,716 - Нас попросили 220 00:15:35,960 --> 00:15:37,235 об этом не говорить. 221 00:15:37,480 --> 00:15:39,039 Два года назад имел место 222 00:15:40,080 --> 00:15:41,400 один инцидент. 223 00:15:42,520 --> 00:15:44,034 - Какой? - Проходила одна 224 00:15:44,280 --> 00:15:46,033 весьма агрессивная демонстрация. И эти двое 225 00:15:46,280 --> 00:15:48,476 набросились на нас. - Андре запаниковал 226 00:15:49,560 --> 00:15:52,200 и выстрелил наугад. Пуля попала в неё. 227 00:15:52,840 --> 00:15:56,470 На демонстрации ходят в том числе и за тем, чтобы калечить полицейских. 228 00:15:56,720 --> 00:15:57,949 Берут молотки, биты. 229 00:15:59,400 --> 00:16:00,675 Если ты отобьёшься от своих, 230 00:16:00,920 --> 00:16:03,151 всё кончится больницей. Или того хуже. 231 00:16:03,400 --> 00:16:04,675 Она лишилась глаза. 232 00:16:04,920 --> 00:16:07,480 У Андре была образцовая карьера. 233 00:16:07,720 --> 00:16:09,916 Он мог попасть за решётку. 234 00:16:10,160 --> 00:16:11,594 Тогда мы не поняли. 235 00:16:11,840 --> 00:16:14,958 Вмешалось министерство и делу не дали ход. 236 00:16:16,960 --> 00:16:18,713 Нам сказали рта не открывать. 237 00:16:19,440 --> 00:16:21,159 В общем, дело замяли. 238 00:16:22,600 --> 00:16:23,556 Эта девушка 239 00:16:23,800 --> 00:16:25,678 ведёт блог о правонарушениях полиции. 240 00:16:25,840 --> 00:16:27,797 Она вела съёмку этой демонстрации. 241 00:16:28,040 --> 00:16:32,034 Министерство не хотело процесса, который сделает его мучеником. 242 00:16:32,240 --> 00:16:33,515 Имя девушки? 243 00:16:38,040 --> 00:16:39,030 Манон ЛягАрд. 244 00:16:39,840 --> 00:16:40,830 - Спасибо. 245 00:16:47,440 --> 00:16:49,830 Шевалье, девушку зовут Манон Лягард. 246 00:16:50,080 --> 00:16:52,390 Во время демонстрации Рош ранил её. 247 00:16:52,600 --> 00:16:55,195 - Кое-что выяснили о Луи. - У него в компьютере 248 00:16:55,400 --> 00:16:57,119 адреса полицейских, обвиняемых в жестоком 249 00:16:57,360 --> 00:16:59,556 обращении. - Откуда они у него? 250 00:16:59,760 --> 00:17:00,557 Из интернета. 251 00:17:00,800 --> 00:17:03,713 Он - админ форума по защите прав человека, 252 00:17:03,920 --> 00:17:06,230 призывающего к революции. 253 00:17:06,480 --> 00:17:07,880 Там он, в основном, и сидит. 254 00:17:08,120 --> 00:17:10,760 У Манон блог о правонарушениях. 255 00:17:10,960 --> 00:17:12,679 Так они и познакомились. 256 00:17:12,920 --> 00:17:14,559 Вот и возьмём их обоих. 257 00:17:14,800 --> 00:17:16,280 Полгода назад 258 00:17:16,520 --> 00:17:18,239 Манон покончила с собой. 259 00:17:21,600 --> 00:17:24,320 Я верила, что правосудие существует. 260 00:17:28,040 --> 00:17:29,679 Но дело закрыто. 261 00:17:30,560 --> 00:17:32,631 Я никогда не верила полиции, 262 00:17:33,640 --> 00:17:36,951 но надеялась, что мы сможем сдвинуться с мёртвой точки. 263 00:17:39,160 --> 00:17:40,719 И вот - дело закрыто. 264 00:17:41,960 --> 00:17:44,429 Проблема не в полиции. 265 00:17:44,640 --> 00:17:46,313 А в системе. 266 00:17:46,520 --> 00:17:48,557 Это ненормально, что никто 267 00:17:48,800 --> 00:17:52,191 не платит за свои поступки. Никто ничего не делает. 268 00:17:52,440 --> 00:17:55,512 Я больше не могу бороться в одиночку. 269 00:17:56,560 --> 00:17:58,392 У меня нет сил. 270 00:18:06,280 --> 00:18:07,873 Прости, Луи. 271 00:18:09,680 --> 00:18:11,160 Но я устала. 272 00:18:29,680 --> 00:18:32,639 Утром мне пришёл этот чёртов конверт. 273 00:18:33,840 --> 00:18:38,232 А теперь мне показывают смерть собственной дочери. 274 00:18:39,600 --> 00:18:43,196 Я не знал, что она себя снимала. 275 00:18:44,400 --> 00:18:45,595 Это ужасно. 276 00:18:46,680 --> 00:18:48,717 Мне очень жаль, месье. 277 00:18:51,880 --> 00:18:53,075 Имя Луи Форжа 278 00:18:54,160 --> 00:18:56,072 вам о чём-то говорит? 279 00:18:56,320 --> 00:18:58,676 - Этот сайт в интернете его? - Да. 280 00:18:59,760 --> 00:19:00,591 Посмотрите. 281 00:19:03,000 --> 00:19:04,559 Вы его видели? 282 00:19:05,400 --> 00:19:07,676 - Нет. - Может, ваша жена? 283 00:19:08,640 --> 00:19:10,199 Моя жена? 284 00:19:10,400 --> 00:19:13,871 Моя жена умерла. Её больше нет. 285 00:19:15,440 --> 00:19:17,432 Спустя два месяца после смерти Манон. 286 00:19:19,320 --> 00:19:22,358 Не смогла оставаться наедине с воспоминаниями. 287 00:19:22,600 --> 00:19:24,751 Но если ещё и я умру, 288 00:19:25,000 --> 00:19:27,754 это будет похоже на то, будто я бросаю её в беде. 289 00:19:30,640 --> 00:19:31,835 Моя дочь... 290 00:19:32,560 --> 00:19:35,029 была такой умницей. 291 00:19:35,280 --> 00:19:37,112 Имела свои убеждения. 292 00:19:38,160 --> 00:19:39,958 Хотела стать адвокатом. 293 00:19:40,880 --> 00:19:42,951 Верила в справедливость. 294 00:19:43,200 --> 00:19:44,190 Но... 295 00:19:45,800 --> 00:19:47,678 Но вы её у меня отняли. 296 00:19:53,920 --> 00:19:55,991 Мне известно о той демонстрации. 297 00:19:58,000 --> 00:19:59,798 И о том, что она потеряла глаз. 298 00:20:00,360 --> 00:20:01,555 Глаз... 299 00:20:02,320 --> 00:20:03,913 Вы ничего не понимаете. 300 00:20:05,040 --> 00:20:07,760 Ей было наплевать на своё уродство. 301 00:20:07,960 --> 00:20:11,476 Она была выше этого. Даже шутила на этот счёт. 302 00:20:11,680 --> 00:20:15,515 Как-то сказала: "Всё равно, я никогда не мечтала 303 00:20:15,760 --> 00:20:18,116 стать Мисс Мира". 304 00:20:18,360 --> 00:20:22,957 Нам пришло уведомление о прекращении дела - она поняла, 305 00:20:23,480 --> 00:20:25,870 что этого ублюдка судить не будут. 306 00:20:26,520 --> 00:20:27,874 А на следующий день... 307 00:20:29,720 --> 00:20:30,949 На следующий день... 308 00:20:31,160 --> 00:20:33,436 Она выпила... 309 00:20:35,280 --> 00:20:36,555 Выпила... 310 00:20:39,360 --> 00:20:41,033 Я оставлю свой номер телефона. 311 00:20:41,840 --> 00:20:45,151 Если вы что-то вспомните или Луи выйдет на связь, 312 00:20:45,360 --> 00:20:47,113 позвоните, пожалуйста. 313 00:20:47,360 --> 00:20:49,397 Я не хочу вам помогать. 314 00:20:50,360 --> 00:20:52,670 А теперь уходите. 315 00:20:52,920 --> 00:20:54,115 Уходите. Оставьте 316 00:20:54,360 --> 00:20:55,680 меня в покое. 317 00:21:17,680 --> 00:21:21,196 Можно паниковать на демонстрациях и выгораживать друг друга. 318 00:21:21,400 --> 00:21:23,756 Но погибла девушка. Нужно действовать. 319 00:21:26,320 --> 00:21:29,154 - Это не оправдывает действия Луи. - Да. 320 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 Как прошла встреча 321 00:21:31,640 --> 00:21:32,596 с её отцом? 322 00:21:33,880 --> 00:21:34,996 А ты как думаешь? 323 00:21:35,600 --> 00:21:37,831 Он может быть сообщником? 324 00:21:38,080 --> 00:21:40,993 - Он нигде не был замечен. - Сама ситуация... 325 00:22:00,160 --> 00:22:01,150 Алекс? 326 00:22:02,080 --> 00:22:03,070 Ты в порядке? 327 00:22:08,160 --> 00:22:09,150 Простите. 328 00:22:10,360 --> 00:22:11,680 Что вы сказали? 329 00:22:12,280 --> 00:22:14,715 Автомобиль Луи не обнаружен. 330 00:22:14,960 --> 00:22:17,350 В лучшем случае, доступа к серверу 331 00:22:17,600 --> 00:22:19,876 не будет ещё сутки. 332 00:22:21,280 --> 00:22:23,158 - Андре жив? - Да. 333 00:22:23,400 --> 00:22:25,119 Он и не собирается делать из него мученика, 334 00:22:25,360 --> 00:22:27,033 лишь публично осудить. 335 00:22:27,280 --> 00:22:28,839 Потом он ему уже не будет нужен. 336 00:23:39,560 --> 00:23:41,074 - Да? - Это Фалько. 337 00:23:41,520 --> 00:23:43,512 Я еду домой - немного посплю. У вас всё в порядке? 338 00:23:43,760 --> 00:23:46,320 Да. Вышла в магазин. 339 00:23:46,560 --> 00:23:49,155 Буду у вас через час. - Хорошо. 340 00:23:49,360 --> 00:23:51,397 В своём квартале не появляйтесь. 341 00:23:51,640 --> 00:23:52,790 Я осторожна. 342 00:23:53,480 --> 00:23:57,235 - Элеонора, всё наладится. - Каким образом? 343 00:23:57,680 --> 00:24:00,320 Доверьтесь мне. До встречи. 344 00:24:50,760 --> 00:24:52,194 Не горячись! 345 00:24:52,440 --> 00:24:56,354 А как мне ещё реагировать? Более того - узнать об этом от начальства. 346 00:24:56,560 --> 00:24:58,233 Ты что, не могла мне рассказать? 347 00:24:58,440 --> 00:25:00,352 Я ждала подтверждения. 348 00:25:00,600 --> 00:25:02,159 Значит, ты и так знала всё знала. 349 00:25:02,400 --> 00:25:03,356 И ты используешь 350 00:25:03,600 --> 00:25:05,080 эту информацию? 351 00:25:13,520 --> 00:25:16,911 Тебе плевать на управление, в котором проработала 10 лет! 352 00:25:17,160 --> 00:25:19,675 Я же всё сама видела и имею право говорить об этом. 353 00:25:19,920 --> 00:25:22,913 Без вмешательства политиков дело не сдвинется. 354 00:25:23,160 --> 00:25:24,719 Тебе и на меня наплевать. 355 00:25:27,240 --> 00:25:29,880 Ради места в этом совете, ты на всё готова. 356 00:25:30,120 --> 00:25:32,396 Даже ради такого мерзавца, 357 00:25:32,640 --> 00:25:33,710 как Поммар. 358 00:25:33,960 --> 00:25:37,840 Ты бесишься, потому что я работаю с важными людьми, 359 00:25:38,040 --> 00:25:40,919 а ты ловишь всякую шушеру? 360 00:25:41,160 --> 00:25:44,198 "Шушеру"? Вот как ты думаешь о нашей работе? 361 00:25:44,400 --> 00:25:45,516 Да пошла ты! 362 00:25:46,800 --> 00:25:50,237 Зачем терять время с таким ничтожеством, как я?! 363 00:25:50,800 --> 00:25:52,075 Эва! 364 00:25:52,760 --> 00:25:53,591 Эва! 365 00:26:25,040 --> 00:26:27,600 - Да? - Началось. 366 00:26:27,800 --> 00:26:28,995 Уже еду. 367 00:27:20,640 --> 00:27:23,439 Полгода назад я потерял подругу. 368 00:27:24,320 --> 00:27:25,310 Сестру. 369 00:27:27,200 --> 00:27:29,874 Манон отравилась, выпив отбеливатель. 370 00:27:30,760 --> 00:27:33,594 Правосудие для всех разное. 371 00:27:33,800 --> 00:27:36,679 Кто тогда в него верит? Никто. 372 00:27:36,920 --> 00:27:38,673 Никто. А они - тем более. 373 00:27:38,880 --> 00:27:40,758 Этот человек солгал. 374 00:27:42,680 --> 00:27:45,752 Что вы можете сказать в свою защиту? 375 00:27:46,520 --> 00:27:48,239 Я этого не хотел. 376 00:27:48,440 --> 00:27:50,477 Трансляция прямая. Эва записывает. 377 00:27:51,360 --> 00:27:54,512 Я не хотел, чтобы дело замяли. 378 00:27:54,720 --> 00:27:57,110 Я был готов ответить, но... 379 00:28:00,680 --> 00:28:04,310 За меня решили там, наверху. 380 00:28:04,520 --> 00:28:06,955 Мне не оставили выбора. 381 00:28:07,200 --> 00:28:08,793 Вы подчинились приказу. 382 00:28:09,040 --> 00:28:11,509 Выбор у вас был, и вы его сделали. 383 00:28:11,720 --> 00:28:14,280 А Манон сделать выбор не смогла. 384 00:28:15,200 --> 00:28:17,760 Прошу вас, не надо. 385 00:28:19,520 --> 00:28:21,273 Я могу всё объяснить. 386 00:28:22,600 --> 00:28:24,034 Тот выстрел в Манон - 387 00:28:24,280 --> 00:28:26,590 всё сложнее, чем вы думаете. 388 00:28:37,240 --> 00:28:39,152 Можно остановить трансляцию? 389 00:28:39,360 --> 00:28:42,637 Сервер находится на Украине - контролировать невозможно. 390 00:28:49,520 --> 00:28:53,150 Ради Манон я должен идти до конца. И это лишь начало. 391 00:28:56,880 --> 00:28:59,520 Правосудие: око за око. 392 00:29:06,080 --> 00:29:07,275 Трансляцию нужно остановить. 393 00:29:08,880 --> 00:29:11,998 Мы проанализируем изображение и шумы, чтобы вычислить его. 394 00:29:13,480 --> 00:29:15,392 ... они решили сверху. 395 00:29:16,800 --> 00:29:19,076 У меня не было выбора. 396 00:29:19,280 --> 00:29:21,078 Вы подчинились приказу. 397 00:29:21,280 --> 00:29:23,749 Выбор у вас был и вы его сделали. 398 00:29:23,960 --> 00:29:26,156 А Манон сделать выбор не смогла. 399 00:29:28,120 --> 00:29:29,918 Я ... 400 00:29:30,120 --> 00:29:32,316 Любая мелочь поможет начать поиски. 401 00:29:32,520 --> 00:29:35,115 Звук поезда, самолёта, автомобильный шум. 402 00:29:36,480 --> 00:29:39,234 Прошу вас, не надо. 403 00:29:40,200 --> 00:29:42,157 Я могу всё объяснить. 404 00:29:43,680 --> 00:29:44,830 Тот выстрел в Манон - 405 00:29:45,040 --> 00:29:47,236 всё сложнее, чем вы думаете. 406 00:29:47,440 --> 00:29:50,399 - Вот! Почему он так сказал? - Что? 407 00:29:50,600 --> 00:29:53,069 "Тот выстрел в Манон - всё сложнее, чем вы думаете". 408 00:29:53,280 --> 00:29:54,714 Хочет сбить нас с толку. 409 00:29:54,920 --> 00:29:57,480 Я пытаюсь проанализировать звуковую дорожку. 410 00:29:57,680 --> 00:30:00,718 - А где отчёт баллистиков? - У меня на столе. 411 00:30:01,440 --> 00:30:02,874 Не надо. 412 00:30:03,080 --> 00:30:04,799 Я могу всё объяснить. 413 00:30:23,000 --> 00:30:26,118 - Это полицейские сирены? - Отмотай чуть-чуть. 414 00:30:29,680 --> 00:30:32,354 Пригласите ко мне коллег Андре Роша. 415 00:30:39,400 --> 00:30:41,915 Не уверен, что можно их забрать. 416 00:30:42,120 --> 00:30:46,194 Будем терять время, споря, готов ли ты помочь спасти Андре? 417 00:31:04,600 --> 00:31:05,920 Что кому принадлежит? 418 00:31:06,120 --> 00:31:08,271 "Кугар" - оружие Андре Роша. 419 00:31:08,520 --> 00:31:11,911 "Супер-Про 2" - Элен Кармэ и Эрику Жуо. 420 00:31:14,880 --> 00:31:17,190 Мне нужен отчёт о выстрелах этих сотрудников. 421 00:31:17,440 --> 00:31:19,511 Сперва я должен сообщить начальству. 422 00:31:19,760 --> 00:31:22,320 Твоё начальство замяло это дело. 423 00:31:42,680 --> 00:31:43,477 Этот лист 424 00:31:43,720 --> 00:31:44,676 заменили. 425 00:31:45,520 --> 00:31:46,749 Я прав? 426 00:31:49,280 --> 00:31:50,396 Старый сохранился? 427 00:31:51,960 --> 00:31:52,996 Да. 428 00:31:53,240 --> 00:31:54,230 Найди его. 429 00:32:01,080 --> 00:32:02,514 Полицейские машины? 430 00:32:02,760 --> 00:32:04,399 Странная частота. 431 00:32:04,640 --> 00:32:06,154 3 раза за 5 минут. 432 00:32:06,400 --> 00:32:08,198 Квартал опасный. 433 00:32:08,440 --> 00:32:10,352 Недалеко от комиссариата. 434 00:32:10,600 --> 00:32:12,159 Что ещё? 435 00:32:14,680 --> 00:32:16,592 Голоса детей. 436 00:32:16,840 --> 00:32:18,115 У школы или в парке. 437 00:32:19,760 --> 00:32:20,989 Звуки клаксона. 438 00:32:22,920 --> 00:32:26,391 Затем грузовик сдаёт назад. А потом вот это. 439 00:32:29,920 --> 00:32:30,831 Звук усилен, 440 00:32:31,080 --> 00:32:34,391 но всё равно сложно определить что это. 441 00:32:34,600 --> 00:32:35,511 Это клацанье 442 00:32:35,760 --> 00:32:37,080 не прекращается? 443 00:32:37,320 --> 00:32:38,959 Возможно, поблизости завод. 444 00:32:39,160 --> 00:32:41,800 Звук напоминает экскаватор. 445 00:32:45,760 --> 00:32:48,559 Похищение произошло рядом с типографией? 446 00:32:48,760 --> 00:32:49,750 Да. 447 00:32:50,520 --> 00:32:52,512 Включите ещё раз видеосъёмку. 448 00:32:59,680 --> 00:33:00,557 Вот, глядите! 449 00:33:00,800 --> 00:33:05,033 Фургон не двигается - подвеска статична. 450 00:33:05,280 --> 00:33:06,873 Андре в нём нет. 451 00:33:10,680 --> 00:33:12,194 Он никуда его не увозил. 452 00:33:12,440 --> 00:33:15,080 Это звуки из типографии. Комиссариат отсюда 453 00:33:15,320 --> 00:33:16,151 в двух шагах. 454 00:33:16,400 --> 00:33:18,710 - Андре здесь? - Я звоню Фалько. 455 00:33:18,960 --> 00:33:21,714 Переджи. Нужна бригада спецназа. 456 00:33:21,960 --> 00:33:23,713 Мы знаем, где Андре Рош. 457 00:33:25,160 --> 00:33:27,152 Никто не пострадает. 458 00:33:28,640 --> 00:33:30,040 Я лишь хочу справедливости. 459 00:33:31,880 --> 00:33:33,792 Вы же знаете, выбора у меня нет. 460 00:33:34,840 --> 00:33:35,830 Слышите? 461 00:33:36,960 --> 00:33:38,235 Вы это знаете. 462 00:33:40,840 --> 00:33:42,320 Вперёд! 463 00:34:13,360 --> 00:34:14,760 Вы остановите его? 464 00:34:15,000 --> 00:34:16,320 Мы уже на месте. 465 00:34:16,560 --> 00:34:17,880 Подождите Фалько здесь. 466 00:34:18,120 --> 00:34:19,839 А если он застрелит Андре? 467 00:34:20,080 --> 00:34:22,037 Сегодня никто не умрёт. 468 00:34:22,240 --> 00:34:23,560 Комиссар, здесь 469 00:34:23,760 --> 00:34:25,319 отец Манон Лягард. 470 00:34:25,560 --> 00:34:27,552 - Что ему надо? - Знать, откроют ли 471 00:34:27,800 --> 00:34:29,996 повторно дело о гибели его дочери. 472 00:34:30,200 --> 00:34:32,669 Момент неподходящий. Пусть ждёт Фалько. 473 00:34:34,600 --> 00:34:35,954 Андре - сержант. 474 00:34:36,200 --> 00:34:39,034 Он не уполномочен закрывать дела. 475 00:34:39,240 --> 00:34:41,880 Решение о закрытии дела принимали наверху. 476 00:34:42,080 --> 00:34:43,480 Я хочу знать, кто это сделал. 477 00:34:45,520 --> 00:34:47,239 Андре лишил Манон глаза, 478 00:34:47,440 --> 00:34:50,274 но не он убил её, закрыв дело. 479 00:34:50,520 --> 00:34:52,512 Подождите, пожалуйста. 480 00:34:54,000 --> 00:34:55,832 Присядьте. 481 00:34:56,480 --> 00:34:57,880 Так кто это был? 482 00:34:59,120 --> 00:35:00,110 Префект? 483 00:35:02,280 --> 00:35:03,077 Судья? 484 00:35:04,960 --> 00:35:06,553 Министр? 485 00:35:11,440 --> 00:35:14,239 Такое могло произойти с каждым. 486 00:35:15,320 --> 00:35:18,518 Если через час я не узнаю имени того, кто отдал приказ, 487 00:35:18,720 --> 00:35:20,040 он потеряет и второй глаз. 488 00:35:21,320 --> 00:35:22,720 Через полчаса... 489 00:35:25,760 --> 00:35:26,955 левую перепонку. 490 00:35:27,840 --> 00:35:30,036 Андре Рош такой же, как и остальные флики. 491 00:35:31,320 --> 00:35:34,916 Представляя закон, он думал, что выше него. 492 00:35:38,960 --> 00:35:39,996 Смотри. 493 00:35:40,200 --> 00:35:41,190 Смотри. 494 00:35:44,360 --> 00:35:45,555 Он на мушке. 495 00:35:47,040 --> 00:35:48,440 Полиция! Положи пистолет. 496 00:35:48,680 --> 00:35:49,875 Положи. Сейчас же. 497 00:35:50,120 --> 00:35:51,110 Не двигаться! 498 00:35:51,880 --> 00:35:53,075 Отойдите или я стреляю! 499 00:35:53,320 --> 00:35:55,755 Луи, посмотри на меня. Посмотри! 500 00:35:57,320 --> 00:35:58,197 Положи пистолет. 501 00:35:59,480 --> 00:36:01,995 Мы возобновляем дело. Андре не стрелял. 502 00:36:03,760 --> 00:36:04,955 И невиновных не убивал. 503 00:36:05,200 --> 00:36:08,477 Заткнись! Слишком поздно! 504 00:36:08,720 --> 00:36:09,710 Да. 505 00:36:11,760 --> 00:36:14,036 Прочти это. Ты всё поймёшь. 506 00:36:15,920 --> 00:36:17,149 Опустите оружие. 507 00:36:24,560 --> 00:36:25,391 Вы пытаетесь 508 00:36:25,640 --> 00:36:26,790 выиграть время! 509 00:36:27,520 --> 00:36:30,831 Три года Андре пользуется одним и тем же "флэш-болом". 510 00:36:31,080 --> 00:36:32,878 У полицейских свои привычки. 511 00:36:34,320 --> 00:36:36,277 Оружие менять они не любят. 512 00:36:37,080 --> 00:36:38,719 Стрелял не Андре. 513 00:36:38,960 --> 00:36:39,791 Он за кое-кого 514 00:36:40,040 --> 00:36:41,759 заступился. - За кого же? 515 00:36:43,800 --> 00:36:45,075 Кого?! 516 00:36:45,320 --> 00:36:46,879 Молодую коллегу. 517 00:36:48,720 --> 00:36:51,189 Она запаниковала и выстрелила. Стажёрка. 518 00:36:51,440 --> 00:36:53,636 Он же собирался на пенсию. 519 00:36:53,880 --> 00:36:55,792 Хотел дать ей второй шанс. 520 00:36:56,600 --> 00:36:58,319 "Элен Кармэ"? 521 00:36:58,560 --> 00:36:59,914 Его напарница. 522 00:37:12,000 --> 00:37:12,797 Хочешь 523 00:37:13,040 --> 00:37:13,837 справедливости? 524 00:37:17,080 --> 00:37:18,070 Он невиновен. 525 00:37:19,760 --> 00:37:21,240 Отдай пистолет. 526 00:37:23,680 --> 00:37:24,511 Ну же. 527 00:37:44,120 --> 00:37:45,031 Простите. 528 00:37:45,280 --> 00:37:46,157 Они кидали бутылки 529 00:37:46,400 --> 00:37:49,837 с зажигательной смесью. Я ничего не смогла сделать 530 00:37:50,040 --> 00:37:51,030 и запаниковала. Простите. 531 00:37:51,280 --> 00:37:52,236 Моя дочь! 532 00:37:53,560 --> 00:37:54,311 Моя девочка! 533 00:37:54,560 --> 00:37:55,357 Вы убили 534 00:37:55,600 --> 00:37:56,511 её! 535 00:37:57,840 --> 00:37:59,069 Я не знала! 536 00:38:02,640 --> 00:38:04,199 Месье Лягард! 537 00:38:05,440 --> 00:38:06,556 Опустите оружие. 538 00:38:08,720 --> 00:38:10,154 Мы возобновим расследование. 539 00:38:10,400 --> 00:38:11,516 Зачем?! 540 00:38:11,720 --> 00:38:14,280 Чтобы творить СВОЁ правосудие? 541 00:38:14,480 --> 00:38:17,200 По-вашему, это вернёт мою дочь? 542 00:38:17,440 --> 00:38:18,590 Подумайте о Манон. 543 00:38:18,840 --> 00:38:20,877 Моя дочь 544 00:38:21,120 --> 00:38:22,759 мертва. Все вы здесь 545 00:38:23,000 --> 00:38:24,957 покрываете друг друга. 546 00:38:25,200 --> 00:38:26,350 А моей Манон больше нет! 547 00:38:26,600 --> 00:38:29,115 Она мертва. Я убью её! 548 00:38:29,760 --> 00:38:30,796 Убью! 549 00:39:23,120 --> 00:39:24,315 Звоните в МВД. 550 00:39:27,680 --> 00:39:28,477 Шеф? 551 00:39:30,520 --> 00:39:32,716 Повторно открываем дело Манон Лягард. 552 00:40:04,920 --> 00:40:06,115 Как она? 553 00:40:07,280 --> 00:40:08,475 Так себе. 554 00:41:07,920 --> 00:41:09,115 Элеонора? 555 00:42:27,400 --> 00:42:29,153 И что мы тут делаем? 556 00:42:31,520 --> 00:42:33,955 Дома я оставила Понтьё записку. 557 00:42:35,560 --> 00:42:37,392 Он мне назначил встречу здесь. 558 00:42:38,680 --> 00:42:41,991 Жду уже час. Ничего не понимаю. 559 00:42:42,200 --> 00:42:45,432 Что конкретно он сказал? 560 00:42:46,240 --> 00:42:49,278 Приехать сюда с вами и ждать в машине. 561 00:42:50,360 --> 00:42:52,079 Ещё просил взять с собой книгу. 562 00:42:53,920 --> 00:42:54,910 Со мной? 563 00:42:56,440 --> 00:42:58,397 Я знала, что вы не согласитесь. 564 00:43:01,880 --> 00:43:03,712 Вся моя жизнь - сплошная ложь. 565 00:43:04,520 --> 00:43:06,193 Отец, Седрик... 566 00:43:08,600 --> 00:43:11,638 Вы говорите, что они знают ответы. Я хочу их знать. 567 00:43:14,520 --> 00:43:19,037 Элеонора, в этой истории много погибших. 568 00:43:20,600 --> 00:43:22,193 Вам здесь оставаться нельзя. 569 00:43:26,840 --> 00:43:27,910 Пригнись! 570 00:44:03,720 --> 00:44:05,439 Книга у тебя? 571 00:44:05,680 --> 00:44:07,353 Где книга? 572 00:44:09,240 --> 00:44:10,913 Где она? Где? 573 00:44:18,640 --> 00:44:19,676 Фалько, покажись. 574 00:44:29,840 --> 00:44:30,910 Если я заберу 575 00:44:31,160 --> 00:44:34,676 её с собой, пулей она не отделается. 576 00:44:45,800 --> 00:44:47,871 Твоих боссов это никогда не касалось. 577 00:44:51,560 --> 00:44:53,472 Они не знают, чем ты занимаешься! 578 00:44:53,680 --> 00:44:54,716 И никогда не узнают. 579 00:44:56,360 --> 00:44:59,239 Мои люди знают, где я и с кем. 580 00:44:59,440 --> 00:45:00,715 Так что решай. 581 00:45:01,320 --> 00:45:02,640 Решай! 582 00:45:02,880 --> 00:45:04,075 Все мы сдохнем. 583 00:45:04,320 --> 00:45:08,360 По-твоему, их это волнует? 584 00:45:09,160 --> 00:45:10,560 Отпусти её. 585 00:45:16,080 --> 00:45:17,799 Это наши с тобой дела. 586 00:45:18,040 --> 00:45:18,996 Надо было тебя 587 00:45:19,240 --> 00:45:20,640 ещё тогда вырубить. 588 00:46:07,040 --> 00:46:08,235 Всё кончено. 589 00:46:09,880 --> 00:46:11,075 Всё позади. 590 00:46:16,200 --> 00:46:17,429 Элеонора... 591 00:46:18,960 --> 00:46:20,553 Этого никогда не было, 592 00:46:21,160 --> 00:46:22,355 поняла? 593 00:46:23,440 --> 00:46:25,159 Этого не происходило. 594 00:48:06,400 --> 00:48:10,394 Перевод: Seabiscuit. 595 00:48:10,404 --> 00:48:12,894 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/58507/420959 596 00:48:12,904 --> 00:48:13,894 Переводчики: Seabiscuit, izolenta 51489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.