Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,240 --> 00:00:12,754
- Мартинез!
2
00:00:20,280 --> 00:00:21,111
ЛюсЭ!
- Здесь.
3
00:00:25,360 --> 00:00:26,510
- ЖуО.
- Здесь.
4
00:00:28,880 --> 00:00:29,677
Как дела?
5
00:00:29,920 --> 00:00:30,717
Хорошо. А у тебя?
6
00:00:31,640 --> 00:00:32,551
Потихоньку.
7
00:00:35,120 --> 00:00:37,032
Держи. Здесь.
8
00:00:38,480 --> 00:00:39,880
- Хорошего дня.
- Счастливо.
9
00:00:40,720 --> 00:00:42,518
Я сказал ей, что работаю в полиции.
10
00:00:42,760 --> 00:00:44,080
Она как развопилась...
11
00:00:44,320 --> 00:00:45,231
Хуже эболы.
12
00:00:45,480 --> 00:00:48,120
Это нам.
13
00:01:35,760 --> 00:01:37,319
Это - Андре.
14
00:01:37,560 --> 00:01:39,153
Что за шуточки?
15
00:01:48,000 --> 00:01:52,751
ФАЛЬКО, 3-Й СЕЗОН, 8-Я СЕРИЯ,
ГЛАС НАРОДА
16
00:02:19,080 --> 00:02:21,151
Я больше не могла ждать.
17
00:02:21,760 --> 00:02:22,955
А где Том?
18
00:02:23,200 --> 00:02:24,634
У крёстной.
19
00:02:26,120 --> 00:02:27,474
Заходите.
20
00:02:27,680 --> 00:02:28,670
Спасибо.
21
00:02:33,280 --> 00:02:34,509
Мне звонил СедрИк.
22
00:02:35,840 --> 00:02:37,672
Он в безопасности.
Вы оплатили
23
00:02:37,920 --> 00:02:40,958
все его долги.
Тогда в чём же дело?
24
00:02:42,800 --> 00:02:43,950
Прошу вас.
25
00:02:47,760 --> 00:02:48,955
В Жан-Поле.
26
00:02:50,280 --> 00:02:51,475
Всё указывает на него.
27
00:02:52,520 --> 00:02:53,954
На отца?
28
00:02:54,160 --> 00:02:56,197
Какое отношение это имеет к Седрику?
29
00:03:05,800 --> 00:03:07,917
Вы знаете, что это такое?
30
00:03:08,520 --> 00:03:09,510
Нет.
31
00:03:10,280 --> 00:03:11,270
Я переставлял
32
00:03:11,520 --> 00:03:14,718
цифры и так и эдак.
Ничего не получается.
33
00:03:22,120 --> 00:03:25,238
Тогда мой отец выстрелил в вас
после того, как ему пришлось
34
00:03:25,480 --> 00:03:26,675
сделать выбор между вами и мной.
35
00:03:27,840 --> 00:03:28,830
Да.
36
00:03:30,840 --> 00:03:35,039
Только я жив.
Моё пробуждение сорвало их план.
37
00:03:35,280 --> 00:03:36,873
Чей план?
38
00:03:37,800 --> 00:03:40,713
Зачем это делать?
- Не знаю.
39
00:03:40,960 --> 00:03:43,600
Все 22 года они не оставляли
в покое вашего отца.
40
00:03:43,800 --> 00:03:45,473
Он всегда следил за вами.
41
00:03:45,720 --> 00:03:48,519
Но после его смерти
ничего не произошло.
42
00:03:48,760 --> 00:03:51,355
- Вас защищал Седрик.
- Седрик?
43
00:03:51,560 --> 00:03:53,279
Как он мог знать об этом?
44
00:03:53,520 --> 00:03:55,751
Человек, за которым я охочусь -
Понтьё -
45
00:03:56,840 --> 00:03:58,240
нанял Седрика.
46
00:03:58,480 --> 00:04:00,119
Что значит "нанял"?
47
00:04:02,280 --> 00:04:03,270
Для чего?
48
00:04:07,560 --> 00:04:09,472
Чтобы следить за вами.
49
00:04:11,360 --> 00:04:12,350
Мне очень жаль.
50
00:04:12,600 --> 00:04:15,354
Это какой-то бред.
Вы бредите.
51
00:04:17,800 --> 00:04:20,759
- Тяжело такое слышать, но...
- "Тяжело слышать",
52
00:04:21,000 --> 00:04:22,434
что за мной следил отец
53
00:04:22,680 --> 00:04:24,273
моего ребёнка?
Это Бог
54
00:04:24,520 --> 00:04:25,715
знает что!
55
00:04:28,360 --> 00:04:29,794
Я хочу видеть этого Понтьё.
56
00:04:30,040 --> 00:04:31,269
Нет.
57
00:04:32,560 --> 00:04:34,870
Вы останетесь здесь.
Здесь безопасно.
58
00:04:35,120 --> 00:04:37,271
А я продолжу поиски.
59
00:04:44,920 --> 00:04:48,357
Ваш муж пропал вчера вечером,
после службы.
60
00:04:48,560 --> 00:04:51,997
И вы поняли это лишь утром?
- Когда он возвращается, я уже сплю.
61
00:04:52,200 --> 00:04:55,272
Поэтому обнаружила пропажу лишь утром.
Я получила этот
62
00:04:55,920 --> 00:04:58,310
конверт.
На звонки он не отвечает.
63
00:04:58,560 --> 00:05:01,598
Я зашла на этот сайт - ничего.
- Что это за сайт -
64
00:05:01,840 --> 00:05:03,320
"правосудие.точка.орг"?
- Пустая страница.
65
00:05:03,560 --> 00:05:05,916
Сервер находится на Украине.
66
00:05:06,080 --> 00:05:07,480
Если что-то изменится,
я сообщу.
67
00:05:13,120 --> 00:05:14,713
Где Андре?
68
00:05:14,960 --> 00:05:16,952
Мы думаем, его похитили.
69
00:05:17,480 --> 00:05:19,676
Его коллеги прочёсывают квартал.
70
00:05:19,920 --> 00:05:21,434
Ему угрожали?
71
00:05:24,480 --> 00:05:27,552
Полиция - вся его жизнь.
30 лет службы.
72
00:05:28,640 --> 00:05:32,475
Все его уважали.
Зачем его похищать?
73
00:05:32,720 --> 00:05:36,350
Профессия полицейского -
самая ненавидимая во Франции.
74
00:05:36,600 --> 00:05:39,399
Враги у нас есть даже на работе.
75
00:05:39,640 --> 00:05:43,236
Ему оставался год до пенсии.
Обычно он патрулировал квартал.
76
00:05:43,440 --> 00:05:45,830
Арестами практически не занимался.
77
00:05:46,080 --> 00:05:47,480
Он вам всё рассказывал?
78
00:05:47,720 --> 00:05:49,473
Дома он не был фликом.
79
00:05:49,680 --> 00:05:51,433
Работа оставалась за порогом.
- Алекс,
80
00:05:52,000 --> 00:05:53,593
по поводу...
- На пару секунд.
81
00:05:53,840 --> 00:05:54,751
Хорошо.
82
00:05:55,000 --> 00:05:57,310
- Продолжайте.
- Я знала мужа.
83
00:05:57,560 --> 00:05:59,358
И заметила бы,
если б что-то было не так.
84
00:06:01,720 --> 00:06:05,760
Это сделал какой-то псих.
По ошибке. Просто потому, что муж - флик.
85
00:06:07,000 --> 00:06:08,593
Не знаю.
86
00:06:08,800 --> 00:06:09,995
Возвращайтесь домой.
87
00:06:10,240 --> 00:06:13,551
Я буду держать вас в курсе.
Эва, проводи, пожалуйста.
88
00:06:17,640 --> 00:06:19,074
Я - жена полицейского.
89
00:06:19,320 --> 00:06:22,040
И знаю, что вы делаете всё возможное.
90
00:06:23,760 --> 00:06:25,752
Если вам станет что-то известно,
91
00:06:25,920 --> 00:06:28,037
прошу, скажите правду.
92
00:06:28,560 --> 00:06:29,755
Обещаю.
93
00:06:30,320 --> 00:06:31,640
Я вас провожу.
94
00:06:36,200 --> 00:06:37,554
Слушаю тебя.
95
00:06:37,800 --> 00:06:41,874
Она не знает про глаз?
Это бычий глаз.
96
00:06:43,240 --> 00:06:44,435
Бычий?
97
00:06:44,680 --> 00:06:46,319
Да, со скотобойни.
98
00:06:49,200 --> 00:06:50,714
Дерьмо. Плохие новости.
99
00:06:50,960 --> 00:06:52,633
Это предупреждение.
100
00:07:11,600 --> 00:07:12,590
Ну?
101
00:07:12,800 --> 00:07:15,952
Вот. Это началось,
пока ты ехал сюда.
102
00:07:16,800 --> 00:07:18,678
Они идут беспрерывно - десятки
103
00:07:18,920 --> 00:07:20,593
роликов превышения полномочий.
104
00:07:20,800 --> 00:07:22,200
Кому об этом известно?
105
00:07:22,440 --> 00:07:24,159
Всем.
Помнишь сообщение?
106
00:07:24,400 --> 00:07:25,993
"Худшее - впереди".
107
00:07:26,200 --> 00:07:28,431
Своего зрителя он нашёл.
108
00:07:28,920 --> 00:07:30,752
По-вашему,
он его убьёт?
109
00:07:30,960 --> 00:07:33,839
Убийца? Не знаю.
Вы его сослуживцы?
110
00:07:34,040 --> 00:07:35,997
Сержанты Жуо и Кармэ.
111
00:07:36,200 --> 00:07:38,510
С самого утра
прочёсываем квартал.
112
00:07:38,720 --> 00:07:41,394
Нашли патрульную машину.
113
00:07:41,600 --> 00:07:44,240
- Вчера вечером Андре закончил смену.
114
00:07:44,440 --> 00:07:46,432
Должен был вернуть машину.
115
00:07:46,640 --> 00:07:49,678
Поели в нашем обычном месте.
Всё было нормально.
116
00:07:49,880 --> 00:07:53,317
Ближе к полуночи
он поехал ставить машину на стоянку.
117
00:07:53,520 --> 00:07:55,989
Не обязательно делать это втроём.
118
00:07:56,200 --> 00:07:58,078
До сегодняшнего утра
мы ничего не знали.
119
00:07:58,280 --> 00:08:00,272
Заперто.
Машину не трогали.
120
00:08:01,760 --> 00:08:04,355
Вероятно, на него напали до того,
как он здесь оказался.
121
00:08:14,480 --> 00:08:16,073
Где ваше кафе?
122
00:08:16,280 --> 00:08:18,397
Рядом, на углу.
123
00:08:19,280 --> 00:08:22,478
- Максимум в 300-х метрах?
- Да.
124
00:08:24,040 --> 00:08:27,636
Андре схватили на этом участке.
Здесь опасно.
125
00:08:27,840 --> 00:08:31,311
Опрос местных жителей ничего не дал.
После 11
126
00:08:31,520 --> 00:08:33,159
вечера в квартале никого.
127
00:08:35,960 --> 00:08:37,997
Должно быть,
подъехали на фургоне -
128
00:08:39,080 --> 00:08:40,150
чисто сработано.
129
00:08:49,480 --> 00:08:53,554
После 8-ми двор запирают.
Здесь находится типография.
130
00:09:00,440 --> 00:09:02,557
Весу в Андре РОше
где-то килограммов 100.
131
00:09:02,800 --> 00:09:04,439
Если его увезли силой,
132
00:09:04,680 --> 00:09:06,273
должны остаться следы.
133
00:09:26,680 --> 00:09:27,511
Нашёл!
134
00:09:37,560 --> 00:09:38,471
"Большой брат",
135
00:09:38,720 --> 00:09:39,597
обожаю тебя.
136
00:09:45,120 --> 00:09:46,349
Вызываю группу.
137
00:09:58,160 --> 00:10:00,755
- Что это он делает?
- Похоже, подросток?
138
00:10:00,960 --> 00:10:03,998
Судя по походке и фигуре,
лет 20-ти.
139
00:10:05,960 --> 00:10:07,155
- Ах ты, хитрец!
140
00:10:09,320 --> 00:10:10,549
Зовёт на помощь.
141
00:10:12,800 --> 00:10:14,553
Флик подходит.
142
00:10:18,400 --> 00:10:19,914
Ловушка захлопнулась.
143
00:10:21,720 --> 00:10:23,757
Отчаянный малый!
144
00:10:24,000 --> 00:10:25,195
Чисто сработано!
145
00:10:25,440 --> 00:10:26,556
- Интернет-сайт,
146
00:10:26,800 --> 00:10:29,395
эти конверты,
изучение привычек Андре -
147
00:10:29,600 --> 00:10:31,637
на это ушли недели подготовки.
148
00:10:31,880 --> 00:10:34,111
Погоди. Попробую кое-что.
149
00:10:41,480 --> 00:10:42,800
Луи Форж, 20 лет.
150
00:10:43,040 --> 00:10:45,350
Родом из АньЕра.
Есть адрес.
151
00:10:45,600 --> 00:10:47,273
Запиши, пожалуйста.
152
00:10:47,520 --> 00:10:49,352
"Засветил" номера.
153
00:10:49,920 --> 00:10:51,240
Он с нами играет.
154
00:11:33,240 --> 00:11:35,232
- Улыбнитесь - вас снимают.
155
00:11:37,800 --> 00:11:40,031
Улыбнитесь - вас снимают.
156
00:11:41,520 --> 00:11:43,159
Улыбнитесь - вас снимают.
157
00:11:45,320 --> 00:11:47,039
Улыбнитесь - вас снимают.
158
00:11:49,120 --> 00:11:51,157
Улыбнитесь - вас снимают.
159
00:11:52,840 --> 00:11:54,559
Улыбнитесь - вас снимают.
160
00:12:04,080 --> 00:12:06,754
Съёмка с места нападения
у него на сайте.
161
00:12:07,000 --> 00:12:09,754
С этой куклой выглядим идиотами.
162
00:12:09,960 --> 00:12:11,474
Что выяснили о мальчишке?
163
00:12:11,680 --> 00:12:15,390
Изучает социологию.
Только на факультете его никто не видел.
164
00:12:15,600 --> 00:12:18,638
По словам приятелей,
кроме компьютера не интересуется ничем.
165
00:12:18,840 --> 00:12:21,036
Что он имеет против полиции?
166
00:12:21,240 --> 00:12:24,438
Луи ножом разбил жёсткий диск,
167
00:12:24,640 --> 00:12:26,950
но кое-какие папки
удалось восстановить.
168
00:12:27,160 --> 00:12:28,958
Это съёмки правонарушений
169
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
и кое-что ещё.
170
00:12:37,440 --> 00:12:38,794
- Я пыталась...
171
00:12:39,760 --> 00:12:41,956
- Можно погромче?
- Да.
172
00:12:42,200 --> 00:12:43,520
пыталась...
173
00:12:46,760 --> 00:12:49,070
жить как раньше.
174
00:12:54,680 --> 00:12:57,400
Мне 20 лет
и я больше не могу.
175
00:12:57,640 --> 00:12:59,233
У меня больше нет сил.
176
00:13:08,280 --> 00:13:10,476
Дальше не разобрать.
177
00:13:10,720 --> 00:13:13,280
Он покажет это видео
как показал остальные.
178
00:13:14,080 --> 00:13:14,991
- Вот.
179
00:13:15,240 --> 00:13:16,515
Взгляните.
180
00:13:16,760 --> 00:13:18,114
Это наша ниточка.
181
00:13:18,320 --> 00:13:21,597
Он транслирует видео
и говорит о суде над Андре.
182
00:13:23,160 --> 00:13:25,391
Это Андре Рош искалечил её?
183
00:13:25,600 --> 00:13:27,637
Она и Луи действуют сообща.
184
00:13:27,880 --> 00:13:29,997
- Выясните, кто это.
- Тогда я
185
00:13:30,240 --> 00:13:31,310
проанализирую видео
186
00:13:31,560 --> 00:13:34,473
и найду его.
- Распечатай это.
187
00:13:35,640 --> 00:13:36,630
Поехали.
188
00:13:38,640 --> 00:13:42,236
- Кстати, по поводу Шпитцер
вы могли бы предупредить.
189
00:13:44,280 --> 00:13:46,590
- Не понимаю, зачем.
- Не понимаете?
190
00:13:46,840 --> 00:13:50,550
Она работает на Шарля Поммара,
поливает нас грязью.
191
00:13:50,760 --> 00:13:52,080
О чём вы?
192
00:13:52,320 --> 00:13:55,677
Ведь Лора Шпитцер
из вашей компании?
193
00:13:55,880 --> 00:13:59,476
Полезла в политику
вместе с этим аферистом Поммаром.
194
00:13:59,680 --> 00:14:02,195
За подобные вещи...
- Вы ошибаетесь.
195
00:14:02,440 --> 00:14:05,717
Я? Никогда.
Более того, для Поммара
196
00:14:05,960 --> 00:14:09,237
она выпустила открытое письмо
о нарушениях в работе полиции.
197
00:14:09,440 --> 00:14:12,717
Судебная полиция всё гребёт под себя.
В том числе и дело Друэ...
198
00:14:12,920 --> 00:14:15,071
- Вот дрянь.
- Иначе и не скажешь.
199
00:14:15,800 --> 00:14:19,350
С этого момента, если вы
встретите её, то держите язык за зубами.
200
00:14:19,560 --> 00:14:23,554
Проблем этой выскочки мне ещё не хватало!
201
00:14:37,640 --> 00:14:39,950
Приятного аппетита.
202
00:14:43,360 --> 00:14:45,955
- Как вы нас нашли?
- Люди - рабы
203
00:14:46,200 --> 00:14:47,520
своих привычек.
204
00:14:47,760 --> 00:14:48,750
Позвольте? Спасибо.
205
00:14:49,840 --> 00:14:51,115
Вы нашли его?
206
00:14:51,760 --> 00:14:54,559
Пока нет.
Но мы знаем, кто его похитил.
207
00:14:55,120 --> 00:14:56,918
Имя Луи Форжа вам знакомо?
208
00:15:00,600 --> 00:15:01,636
Нет.
209
00:15:02,680 --> 00:15:03,477
Нет.
210
00:15:03,680 --> 00:15:05,000
- Совсем?
- Да.
211
00:15:06,040 --> 00:15:07,030
А её знаете?
212
00:15:16,120 --> 00:15:18,476
Я сам полицейский
и знаю, как это бывает.
213
00:15:18,720 --> 00:15:19,915
У нас в команде
214
00:15:20,160 --> 00:15:22,880
секретов нет.
Но мусор из избы мы не выносим.
215
00:15:23,080 --> 00:15:25,037
Почему вы так говорите?
216
00:15:25,240 --> 00:15:28,517
Пропади мой коллега,
я бы всех поставил на уши:
217
00:15:28,720 --> 00:15:30,712
не было бы и минуты кофе попить.
218
00:15:30,920 --> 00:15:32,593
Я слушаю вас.
219
00:15:34,680 --> 00:15:35,716
- Нас попросили
220
00:15:35,960 --> 00:15:37,235
об этом не говорить.
221
00:15:37,480 --> 00:15:39,039
Два года назад имел место
222
00:15:40,080 --> 00:15:41,400
один инцидент.
223
00:15:42,520 --> 00:15:44,034
- Какой?
- Проходила одна
224
00:15:44,280 --> 00:15:46,033
весьма агрессивная демонстрация.
И эти двое
225
00:15:46,280 --> 00:15:48,476
набросились на нас.
- Андре запаниковал
226
00:15:49,560 --> 00:15:52,200
и выстрелил наугад.
Пуля попала в неё.
227
00:15:52,840 --> 00:15:56,470
На демонстрации ходят в том числе и за тем,
чтобы калечить полицейских.
228
00:15:56,720 --> 00:15:57,949
Берут молотки, биты.
229
00:15:59,400 --> 00:16:00,675
Если ты отобьёшься от своих,
230
00:16:00,920 --> 00:16:03,151
всё кончится больницей.
Или того хуже.
231
00:16:03,400 --> 00:16:04,675
Она лишилась глаза.
232
00:16:04,920 --> 00:16:07,480
У Андре была образцовая карьера.
233
00:16:07,720 --> 00:16:09,916
Он мог попасть за решётку.
234
00:16:10,160 --> 00:16:11,594
Тогда мы не поняли.
235
00:16:11,840 --> 00:16:14,958
Вмешалось министерство
и делу не дали ход.
236
00:16:16,960 --> 00:16:18,713
Нам сказали рта не открывать.
237
00:16:19,440 --> 00:16:21,159
В общем, дело замяли.
238
00:16:22,600 --> 00:16:23,556
Эта девушка
239
00:16:23,800 --> 00:16:25,678
ведёт блог о правонарушениях полиции.
240
00:16:25,840 --> 00:16:27,797
Она вела съёмку этой демонстрации.
241
00:16:28,040 --> 00:16:32,034
Министерство не хотело процесса,
который сделает его мучеником.
242
00:16:32,240 --> 00:16:33,515
Имя девушки?
243
00:16:38,040 --> 00:16:39,030
Манон ЛягАрд.
244
00:16:39,840 --> 00:16:40,830
- Спасибо.
245
00:16:47,440 --> 00:16:49,830
Шевалье,
девушку зовут Манон Лягард.
246
00:16:50,080 --> 00:16:52,390
Во время демонстрации
Рош ранил её.
247
00:16:52,600 --> 00:16:55,195
- Кое-что выяснили о Луи.
- У него в компьютере
248
00:16:55,400 --> 00:16:57,119
адреса полицейских,
обвиняемых в жестоком
249
00:16:57,360 --> 00:16:59,556
обращении.
- Откуда они у него?
250
00:16:59,760 --> 00:17:00,557
Из интернета.
251
00:17:00,800 --> 00:17:03,713
Он - админ форума
по защите прав человека,
252
00:17:03,920 --> 00:17:06,230
призывающего к революции.
253
00:17:06,480 --> 00:17:07,880
Там он, в основном, и сидит.
254
00:17:08,120 --> 00:17:10,760
У Манон блог о правонарушениях.
255
00:17:10,960 --> 00:17:12,679
Так они и познакомились.
256
00:17:12,920 --> 00:17:14,559
Вот и возьмём их обоих.
257
00:17:14,800 --> 00:17:16,280
Полгода назад
258
00:17:16,520 --> 00:17:18,239
Манон покончила с собой.
259
00:17:21,600 --> 00:17:24,320
Я верила, что правосудие существует.
260
00:17:28,040 --> 00:17:29,679
Но дело закрыто.
261
00:17:30,560 --> 00:17:32,631
Я никогда не верила полиции,
262
00:17:33,640 --> 00:17:36,951
но надеялась, что мы сможем
сдвинуться с мёртвой точки.
263
00:17:39,160 --> 00:17:40,719
И вот - дело закрыто.
264
00:17:41,960 --> 00:17:44,429
Проблема не в полиции.
265
00:17:44,640 --> 00:17:46,313
А в системе.
266
00:17:46,520 --> 00:17:48,557
Это ненормально,
что никто
267
00:17:48,800 --> 00:17:52,191
не платит за свои поступки.
Никто ничего не делает.
268
00:17:52,440 --> 00:17:55,512
Я больше не могу
бороться в одиночку.
269
00:17:56,560 --> 00:17:58,392
У меня нет сил.
270
00:18:06,280 --> 00:18:07,873
Прости, Луи.
271
00:18:09,680 --> 00:18:11,160
Но я устала.
272
00:18:29,680 --> 00:18:32,639
Утром мне пришёл
этот чёртов конверт.
273
00:18:33,840 --> 00:18:38,232
А теперь мне показывают
смерть собственной дочери.
274
00:18:39,600 --> 00:18:43,196
Я не знал,
что она себя снимала.
275
00:18:44,400 --> 00:18:45,595
Это ужасно.
276
00:18:46,680 --> 00:18:48,717
Мне очень жаль, месье.
277
00:18:51,880 --> 00:18:53,075
Имя Луи Форжа
278
00:18:54,160 --> 00:18:56,072
вам о чём-то говорит?
279
00:18:56,320 --> 00:18:58,676
- Этот сайт в интернете его?
- Да.
280
00:18:59,760 --> 00:19:00,591
Посмотрите.
281
00:19:03,000 --> 00:19:04,559
Вы его видели?
282
00:19:05,400 --> 00:19:07,676
- Нет.
- Может, ваша жена?
283
00:19:08,640 --> 00:19:10,199
Моя жена?
284
00:19:10,400 --> 00:19:13,871
Моя жена умерла.
Её больше нет.
285
00:19:15,440 --> 00:19:17,432
Спустя два месяца
после смерти Манон.
286
00:19:19,320 --> 00:19:22,358
Не смогла оставаться
наедине с воспоминаниями.
287
00:19:22,600 --> 00:19:24,751
Но если ещё и я умру,
288
00:19:25,000 --> 00:19:27,754
это будет похоже на то,
будто я бросаю её в беде.
289
00:19:30,640 --> 00:19:31,835
Моя дочь...
290
00:19:32,560 --> 00:19:35,029
была такой умницей.
291
00:19:35,280 --> 00:19:37,112
Имела свои убеждения.
292
00:19:38,160 --> 00:19:39,958
Хотела стать адвокатом.
293
00:19:40,880 --> 00:19:42,951
Верила в справедливость.
294
00:19:43,200 --> 00:19:44,190
Но...
295
00:19:45,800 --> 00:19:47,678
Но вы её у меня отняли.
296
00:19:53,920 --> 00:19:55,991
Мне известно о той демонстрации.
297
00:19:58,000 --> 00:19:59,798
И о том, что она потеряла глаз.
298
00:20:00,360 --> 00:20:01,555
Глаз...
299
00:20:02,320 --> 00:20:03,913
Вы ничего не понимаете.
300
00:20:05,040 --> 00:20:07,760
Ей было наплевать на своё уродство.
301
00:20:07,960 --> 00:20:11,476
Она была выше этого.
Даже шутила на этот счёт.
302
00:20:11,680 --> 00:20:15,515
Как-то сказала:
"Всё равно, я никогда не мечтала
303
00:20:15,760 --> 00:20:18,116
стать Мисс Мира".
304
00:20:18,360 --> 00:20:22,957
Нам пришло уведомление о
прекращении дела - она поняла,
305
00:20:23,480 --> 00:20:25,870
что этого ублюдка судить не будут.
306
00:20:26,520 --> 00:20:27,874
А на следующий день...
307
00:20:29,720 --> 00:20:30,949
На следующий день...
308
00:20:31,160 --> 00:20:33,436
Она выпила...
309
00:20:35,280 --> 00:20:36,555
Выпила...
310
00:20:39,360 --> 00:20:41,033
Я оставлю свой номер телефона.
311
00:20:41,840 --> 00:20:45,151
Если вы что-то вспомните
или Луи выйдет на связь,
312
00:20:45,360 --> 00:20:47,113
позвоните, пожалуйста.
313
00:20:47,360 --> 00:20:49,397
Я не хочу вам помогать.
314
00:20:50,360 --> 00:20:52,670
А теперь уходите.
315
00:20:52,920 --> 00:20:54,115
Уходите.
Оставьте
316
00:20:54,360 --> 00:20:55,680
меня в покое.
317
00:21:17,680 --> 00:21:21,196
Можно паниковать на демонстрациях
и выгораживать друг друга.
318
00:21:21,400 --> 00:21:23,756
Но погибла девушка.
Нужно действовать.
319
00:21:26,320 --> 00:21:29,154
- Это не оправдывает действия Луи.
- Да.
320
00:21:30,000 --> 00:21:31,400
Как прошла встреча
321
00:21:31,640 --> 00:21:32,596
с её отцом?
322
00:21:33,880 --> 00:21:34,996
А ты как думаешь?
323
00:21:35,600 --> 00:21:37,831
Он может быть сообщником?
324
00:21:38,080 --> 00:21:40,993
- Он нигде не был замечен.
- Сама ситуация...
325
00:22:00,160 --> 00:22:01,150
Алекс?
326
00:22:02,080 --> 00:22:03,070
Ты в порядке?
327
00:22:08,160 --> 00:22:09,150
Простите.
328
00:22:10,360 --> 00:22:11,680
Что вы сказали?
329
00:22:12,280 --> 00:22:14,715
Автомобиль Луи не обнаружен.
330
00:22:14,960 --> 00:22:17,350
В лучшем случае,
доступа к серверу
331
00:22:17,600 --> 00:22:19,876
не будет ещё сутки.
332
00:22:21,280 --> 00:22:23,158
- Андре жив?
- Да.
333
00:22:23,400 --> 00:22:25,119
Он и не собирается делать из него мученика,
334
00:22:25,360 --> 00:22:27,033
лишь публично осудить.
335
00:22:27,280 --> 00:22:28,839
Потом он ему уже не будет нужен.
336
00:23:39,560 --> 00:23:41,074
- Да?
- Это Фалько.
337
00:23:41,520 --> 00:23:43,512
Я еду домой - немного посплю.
У вас всё в порядке?
338
00:23:43,760 --> 00:23:46,320
Да.
Вышла в магазин.
339
00:23:46,560 --> 00:23:49,155
Буду у вас через час.
- Хорошо.
340
00:23:49,360 --> 00:23:51,397
В своём квартале не появляйтесь.
341
00:23:51,640 --> 00:23:52,790
Я осторожна.
342
00:23:53,480 --> 00:23:57,235
- Элеонора, всё наладится.
- Каким образом?
343
00:23:57,680 --> 00:24:00,320
Доверьтесь мне.
До встречи.
344
00:24:50,760 --> 00:24:52,194
Не горячись!
345
00:24:52,440 --> 00:24:56,354
А как мне ещё реагировать?
Более того - узнать об этом от начальства.
346
00:24:56,560 --> 00:24:58,233
Ты что, не могла мне рассказать?
347
00:24:58,440 --> 00:25:00,352
Я ждала подтверждения.
348
00:25:00,600 --> 00:25:02,159
Значит, ты и так знала всё знала.
349
00:25:02,400 --> 00:25:03,356
И ты используешь
350
00:25:03,600 --> 00:25:05,080
эту информацию?
351
00:25:13,520 --> 00:25:16,911
Тебе плевать на управление,
в котором проработала 10 лет!
352
00:25:17,160 --> 00:25:19,675
Я же всё сама видела
и имею право говорить об этом.
353
00:25:19,920 --> 00:25:22,913
Без вмешательства политиков
дело не сдвинется.
354
00:25:23,160 --> 00:25:24,719
Тебе и на меня наплевать.
355
00:25:27,240 --> 00:25:29,880
Ради места в этом совете,
ты на всё готова.
356
00:25:30,120 --> 00:25:32,396
Даже ради такого мерзавца,
357
00:25:32,640 --> 00:25:33,710
как Поммар.
358
00:25:33,960 --> 00:25:37,840
Ты бесишься, потому что я
работаю с важными людьми,
359
00:25:38,040 --> 00:25:40,919
а ты ловишь всякую шушеру?
360
00:25:41,160 --> 00:25:44,198
"Шушеру"?
Вот как ты думаешь о нашей работе?
361
00:25:44,400 --> 00:25:45,516
Да пошла ты!
362
00:25:46,800 --> 00:25:50,237
Зачем терять время с таким
ничтожеством, как я?!
363
00:25:50,800 --> 00:25:52,075
Эва!
364
00:25:52,760 --> 00:25:53,591
Эва!
365
00:26:25,040 --> 00:26:27,600
- Да?
- Началось.
366
00:26:27,800 --> 00:26:28,995
Уже еду.
367
00:27:20,640 --> 00:27:23,439
Полгода назад я потерял подругу.
368
00:27:24,320 --> 00:27:25,310
Сестру.
369
00:27:27,200 --> 00:27:29,874
Манон отравилась,
выпив отбеливатель.
370
00:27:30,760 --> 00:27:33,594
Правосудие для всех разное.
371
00:27:33,800 --> 00:27:36,679
Кто тогда в него верит?
Никто.
372
00:27:36,920 --> 00:27:38,673
Никто.
А они - тем более.
373
00:27:38,880 --> 00:27:40,758
Этот человек солгал.
374
00:27:42,680 --> 00:27:45,752
Что вы можете сказать в свою защиту?
375
00:27:46,520 --> 00:27:48,239
Я этого не хотел.
376
00:27:48,440 --> 00:27:50,477
Трансляция прямая.
Эва записывает.
377
00:27:51,360 --> 00:27:54,512
Я не хотел, чтобы дело замяли.
378
00:27:54,720 --> 00:27:57,110
Я был готов ответить, но...
379
00:28:00,680 --> 00:28:04,310
За меня решили там, наверху.
380
00:28:04,520 --> 00:28:06,955
Мне не оставили выбора.
381
00:28:07,200 --> 00:28:08,793
Вы подчинились приказу.
382
00:28:09,040 --> 00:28:11,509
Выбор у вас был,
и вы его сделали.
383
00:28:11,720 --> 00:28:14,280
А Манон сделать выбор не смогла.
384
00:28:15,200 --> 00:28:17,760
Прошу вас, не надо.
385
00:28:19,520 --> 00:28:21,273
Я могу всё объяснить.
386
00:28:22,600 --> 00:28:24,034
Тот выстрел в Манон -
387
00:28:24,280 --> 00:28:26,590
всё сложнее, чем вы думаете.
388
00:28:37,240 --> 00:28:39,152
Можно остановить трансляцию?
389
00:28:39,360 --> 00:28:42,637
Сервер находится на Украине -
контролировать невозможно.
390
00:28:49,520 --> 00:28:53,150
Ради Манон я должен идти до конца.
И это лишь начало.
391
00:28:56,880 --> 00:28:59,520
Правосудие: око за око.
392
00:29:06,080 --> 00:29:07,275
Трансляцию нужно остановить.
393
00:29:08,880 --> 00:29:11,998
Мы проанализируем изображение
и шумы, чтобы вычислить его.
394
00:29:13,480 --> 00:29:15,392
... они решили сверху.
395
00:29:16,800 --> 00:29:19,076
У меня не было выбора.
396
00:29:19,280 --> 00:29:21,078
Вы подчинились приказу.
397
00:29:21,280 --> 00:29:23,749
Выбор у вас был
и вы его сделали.
398
00:29:23,960 --> 00:29:26,156
А Манон сделать выбор не смогла.
399
00:29:28,120 --> 00:29:29,918
Я ...
400
00:29:30,120 --> 00:29:32,316
Любая мелочь поможет начать поиски.
401
00:29:32,520 --> 00:29:35,115
Звук поезда, самолёта,
автомобильный шум.
402
00:29:36,480 --> 00:29:39,234
Прошу вас, не надо.
403
00:29:40,200 --> 00:29:42,157
Я могу всё объяснить.
404
00:29:43,680 --> 00:29:44,830
Тот выстрел в Манон -
405
00:29:45,040 --> 00:29:47,236
всё сложнее,
чем вы думаете.
406
00:29:47,440 --> 00:29:50,399
- Вот! Почему он так сказал?
- Что?
407
00:29:50,600 --> 00:29:53,069
"Тот выстрел в Манон -
всё сложнее, чем вы думаете".
408
00:29:53,280 --> 00:29:54,714
Хочет сбить нас с толку.
409
00:29:54,920 --> 00:29:57,480
Я пытаюсь проанализировать
звуковую дорожку.
410
00:29:57,680 --> 00:30:00,718
- А где отчёт баллистиков?
- У меня на столе.
411
00:30:01,440 --> 00:30:02,874
Не надо.
412
00:30:03,080 --> 00:30:04,799
Я могу всё объяснить.
413
00:30:23,000 --> 00:30:26,118
- Это полицейские сирены?
- Отмотай чуть-чуть.
414
00:30:29,680 --> 00:30:32,354
Пригласите ко мне коллег Андре Роша.
415
00:30:39,400 --> 00:30:41,915
Не уверен, что можно их забрать.
416
00:30:42,120 --> 00:30:46,194
Будем терять время, споря,
готов ли ты помочь спасти Андре?
417
00:31:04,600 --> 00:31:05,920
Что кому принадлежит?
418
00:31:06,120 --> 00:31:08,271
"Кугар" - оружие Андре Роша.
419
00:31:08,520 --> 00:31:11,911
"Супер-Про 2" - Элен Кармэ
и Эрику Жуо.
420
00:31:14,880 --> 00:31:17,190
Мне нужен отчёт
о выстрелах этих сотрудников.
421
00:31:17,440 --> 00:31:19,511
Сперва я должен сообщить начальству.
422
00:31:19,760 --> 00:31:22,320
Твоё начальство замяло это дело.
423
00:31:42,680 --> 00:31:43,477
Этот лист
424
00:31:43,720 --> 00:31:44,676
заменили.
425
00:31:45,520 --> 00:31:46,749
Я прав?
426
00:31:49,280 --> 00:31:50,396
Старый сохранился?
427
00:31:51,960 --> 00:31:52,996
Да.
428
00:31:53,240 --> 00:31:54,230
Найди его.
429
00:32:01,080 --> 00:32:02,514
Полицейские машины?
430
00:32:02,760 --> 00:32:04,399
Странная частота.
431
00:32:04,640 --> 00:32:06,154
3 раза за 5 минут.
432
00:32:06,400 --> 00:32:08,198
Квартал опасный.
433
00:32:08,440 --> 00:32:10,352
Недалеко от комиссариата.
434
00:32:10,600 --> 00:32:12,159
Что ещё?
435
00:32:14,680 --> 00:32:16,592
Голоса детей.
436
00:32:16,840 --> 00:32:18,115
У школы или в парке.
437
00:32:19,760 --> 00:32:20,989
Звуки клаксона.
438
00:32:22,920 --> 00:32:26,391
Затем грузовик сдаёт назад.
А потом вот это.
439
00:32:29,920 --> 00:32:30,831
Звук усилен,
440
00:32:31,080 --> 00:32:34,391
но всё равно сложно определить
что это.
441
00:32:34,600 --> 00:32:35,511
Это клацанье
442
00:32:35,760 --> 00:32:37,080
не прекращается?
443
00:32:37,320 --> 00:32:38,959
Возможно, поблизости завод.
444
00:32:39,160 --> 00:32:41,800
Звук напоминает экскаватор.
445
00:32:45,760 --> 00:32:48,559
Похищение произошло
рядом с типографией?
446
00:32:48,760 --> 00:32:49,750
Да.
447
00:32:50,520 --> 00:32:52,512
Включите ещё раз видеосъёмку.
448
00:32:59,680 --> 00:33:00,557
Вот, глядите!
449
00:33:00,800 --> 00:33:05,033
Фургон не двигается -
подвеска статична.
450
00:33:05,280 --> 00:33:06,873
Андре в нём нет.
451
00:33:10,680 --> 00:33:12,194
Он никуда его не увозил.
452
00:33:12,440 --> 00:33:15,080
Это звуки из типографии.
Комиссариат отсюда
453
00:33:15,320 --> 00:33:16,151
в двух шагах.
454
00:33:16,400 --> 00:33:18,710
- Андре здесь?
- Я звоню Фалько.
455
00:33:18,960 --> 00:33:21,714
Переджи.
Нужна бригада спецназа.
456
00:33:21,960 --> 00:33:23,713
Мы знаем, где Андре Рош.
457
00:33:25,160 --> 00:33:27,152
Никто не пострадает.
458
00:33:28,640 --> 00:33:30,040
Я лишь хочу справедливости.
459
00:33:31,880 --> 00:33:33,792
Вы же знаете,
выбора у меня нет.
460
00:33:34,840 --> 00:33:35,830
Слышите?
461
00:33:36,960 --> 00:33:38,235
Вы это знаете.
462
00:33:40,840 --> 00:33:42,320
Вперёд!
463
00:34:13,360 --> 00:34:14,760
Вы остановите его?
464
00:34:15,000 --> 00:34:16,320
Мы уже на месте.
465
00:34:16,560 --> 00:34:17,880
Подождите Фалько здесь.
466
00:34:18,120 --> 00:34:19,839
А если он застрелит Андре?
467
00:34:20,080 --> 00:34:22,037
Сегодня никто не умрёт.
468
00:34:22,240 --> 00:34:23,560
Комиссар, здесь
469
00:34:23,760 --> 00:34:25,319
отец Манон Лягард.
470
00:34:25,560 --> 00:34:27,552
- Что ему надо?
- Знать, откроют ли
471
00:34:27,800 --> 00:34:29,996
повторно дело о гибели его дочери.
472
00:34:30,200 --> 00:34:32,669
Момент неподходящий.
Пусть ждёт Фалько.
473
00:34:34,600 --> 00:34:35,954
Андре - сержант.
474
00:34:36,200 --> 00:34:39,034
Он не уполномочен
закрывать дела.
475
00:34:39,240 --> 00:34:41,880
Решение о закрытии дела
принимали наверху.
476
00:34:42,080 --> 00:34:43,480
Я хочу знать, кто это сделал.
477
00:34:45,520 --> 00:34:47,239
Андре лишил Манон глаза,
478
00:34:47,440 --> 00:34:50,274
но не он убил её,
закрыв дело.
479
00:34:50,520 --> 00:34:52,512
Подождите, пожалуйста.
480
00:34:54,000 --> 00:34:55,832
Присядьте.
481
00:34:56,480 --> 00:34:57,880
Так кто это был?
482
00:34:59,120 --> 00:35:00,110
Префект?
483
00:35:02,280 --> 00:35:03,077
Судья?
484
00:35:04,960 --> 00:35:06,553
Министр?
485
00:35:11,440 --> 00:35:14,239
Такое могло произойти с каждым.
486
00:35:15,320 --> 00:35:18,518
Если через час
я не узнаю имени того, кто отдал приказ,
487
00:35:18,720 --> 00:35:20,040
он потеряет и второй глаз.
488
00:35:21,320 --> 00:35:22,720
Через полчаса...
489
00:35:25,760 --> 00:35:26,955
левую перепонку.
490
00:35:27,840 --> 00:35:30,036
Андре Рош такой же, как и остальные флики.
491
00:35:31,320 --> 00:35:34,916
Представляя закон,
он думал, что выше него.
492
00:35:38,960 --> 00:35:39,996
Смотри.
493
00:35:40,200 --> 00:35:41,190
Смотри.
494
00:35:44,360 --> 00:35:45,555
Он на мушке.
495
00:35:47,040 --> 00:35:48,440
Полиция!
Положи пистолет.
496
00:35:48,680 --> 00:35:49,875
Положи. Сейчас же.
497
00:35:50,120 --> 00:35:51,110
Не двигаться!
498
00:35:51,880 --> 00:35:53,075
Отойдите или я стреляю!
499
00:35:53,320 --> 00:35:55,755
Луи, посмотри на меня.
Посмотри!
500
00:35:57,320 --> 00:35:58,197
Положи пистолет.
501
00:35:59,480 --> 00:36:01,995
Мы возобновляем дело.
Андре не стрелял.
502
00:36:03,760 --> 00:36:04,955
И невиновных не убивал.
503
00:36:05,200 --> 00:36:08,477
Заткнись!
Слишком поздно!
504
00:36:08,720 --> 00:36:09,710
Да.
505
00:36:11,760 --> 00:36:14,036
Прочти это. Ты всё поймёшь.
506
00:36:15,920 --> 00:36:17,149
Опустите оружие.
507
00:36:24,560 --> 00:36:25,391
Вы пытаетесь
508
00:36:25,640 --> 00:36:26,790
выиграть время!
509
00:36:27,520 --> 00:36:30,831
Три года Андре пользуется
одним и тем же "флэш-болом".
510
00:36:31,080 --> 00:36:32,878
У полицейских свои привычки.
511
00:36:34,320 --> 00:36:36,277
Оружие менять они не любят.
512
00:36:37,080 --> 00:36:38,719
Стрелял не Андре.
513
00:36:38,960 --> 00:36:39,791
Он за кое-кого
514
00:36:40,040 --> 00:36:41,759
заступился.
- За кого же?
515
00:36:43,800 --> 00:36:45,075
Кого?!
516
00:36:45,320 --> 00:36:46,879
Молодую коллегу.
517
00:36:48,720 --> 00:36:51,189
Она запаниковала и выстрелила.
Стажёрка.
518
00:36:51,440 --> 00:36:53,636
Он же собирался на пенсию.
519
00:36:53,880 --> 00:36:55,792
Хотел дать ей второй шанс.
520
00:36:56,600 --> 00:36:58,319
"Элен Кармэ"?
521
00:36:58,560 --> 00:36:59,914
Его напарница.
522
00:37:12,000 --> 00:37:12,797
Хочешь
523
00:37:13,040 --> 00:37:13,837
справедливости?
524
00:37:17,080 --> 00:37:18,070
Он невиновен.
525
00:37:19,760 --> 00:37:21,240
Отдай пистолет.
526
00:37:23,680 --> 00:37:24,511
Ну же.
527
00:37:44,120 --> 00:37:45,031
Простите.
528
00:37:45,280 --> 00:37:46,157
Они кидали бутылки
529
00:37:46,400 --> 00:37:49,837
с зажигательной смесью.
Я ничего не смогла сделать
530
00:37:50,040 --> 00:37:51,030
и запаниковала. Простите.
531
00:37:51,280 --> 00:37:52,236
Моя дочь!
532
00:37:53,560 --> 00:37:54,311
Моя девочка!
533
00:37:54,560 --> 00:37:55,357
Вы убили
534
00:37:55,600 --> 00:37:56,511
её!
535
00:37:57,840 --> 00:37:59,069
Я не знала!
536
00:38:02,640 --> 00:38:04,199
Месье Лягард!
537
00:38:05,440 --> 00:38:06,556
Опустите оружие.
538
00:38:08,720 --> 00:38:10,154
Мы возобновим расследование.
539
00:38:10,400 --> 00:38:11,516
Зачем?!
540
00:38:11,720 --> 00:38:14,280
Чтобы творить СВОЁ правосудие?
541
00:38:14,480 --> 00:38:17,200
По-вашему, это вернёт мою дочь?
542
00:38:17,440 --> 00:38:18,590
Подумайте о Манон.
543
00:38:18,840 --> 00:38:20,877
Моя дочь
544
00:38:21,120 --> 00:38:22,759
мертва.
Все вы здесь
545
00:38:23,000 --> 00:38:24,957
покрываете друг друга.
546
00:38:25,200 --> 00:38:26,350
А моей Манон больше нет!
547
00:38:26,600 --> 00:38:29,115
Она мертва.
Я убью её!
548
00:38:29,760 --> 00:38:30,796
Убью!
549
00:39:23,120 --> 00:39:24,315
Звоните в МВД.
550
00:39:27,680 --> 00:39:28,477
Шеф?
551
00:39:30,520 --> 00:39:32,716
Повторно открываем дело Манон Лягард.
552
00:40:04,920 --> 00:40:06,115
Как она?
553
00:40:07,280 --> 00:40:08,475
Так себе.
554
00:41:07,920 --> 00:41:09,115
Элеонора?
555
00:42:27,400 --> 00:42:29,153
И что мы тут делаем?
556
00:42:31,520 --> 00:42:33,955
Дома я оставила Понтьё записку.
557
00:42:35,560 --> 00:42:37,392
Он мне назначил встречу здесь.
558
00:42:38,680 --> 00:42:41,991
Жду уже час.
Ничего не понимаю.
559
00:42:42,200 --> 00:42:45,432
Что конкретно он сказал?
560
00:42:46,240 --> 00:42:49,278
Приехать сюда с вами
и ждать в машине.
561
00:42:50,360 --> 00:42:52,079
Ещё просил взять с собой книгу.
562
00:42:53,920 --> 00:42:54,910
Со мной?
563
00:42:56,440 --> 00:42:58,397
Я знала, что вы не согласитесь.
564
00:43:01,880 --> 00:43:03,712
Вся моя жизнь - сплошная ложь.
565
00:43:04,520 --> 00:43:06,193
Отец, Седрик...
566
00:43:08,600 --> 00:43:11,638
Вы говорите, что они знают ответы.
Я хочу их знать.
567
00:43:14,520 --> 00:43:19,037
Элеонора,
в этой истории много погибших.
568
00:43:20,600 --> 00:43:22,193
Вам здесь оставаться нельзя.
569
00:43:26,840 --> 00:43:27,910
Пригнись!
570
00:44:03,720 --> 00:44:05,439
Книга у тебя?
571
00:44:05,680 --> 00:44:07,353
Где книга?
572
00:44:09,240 --> 00:44:10,913
Где она? Где?
573
00:44:18,640 --> 00:44:19,676
Фалько, покажись.
574
00:44:29,840 --> 00:44:30,910
Если я заберу
575
00:44:31,160 --> 00:44:34,676
её с собой,
пулей она не отделается.
576
00:44:45,800 --> 00:44:47,871
Твоих боссов это никогда не касалось.
577
00:44:51,560 --> 00:44:53,472
Они не знают, чем ты занимаешься!
578
00:44:53,680 --> 00:44:54,716
И никогда не узнают.
579
00:44:56,360 --> 00:44:59,239
Мои люди знают,
где я и с кем.
580
00:44:59,440 --> 00:45:00,715
Так что решай.
581
00:45:01,320 --> 00:45:02,640
Решай!
582
00:45:02,880 --> 00:45:04,075
Все мы сдохнем.
583
00:45:04,320 --> 00:45:08,360
По-твоему, их это волнует?
584
00:45:09,160 --> 00:45:10,560
Отпусти её.
585
00:45:16,080 --> 00:45:17,799
Это наши с тобой дела.
586
00:45:18,040 --> 00:45:18,996
Надо было тебя
587
00:45:19,240 --> 00:45:20,640
ещё тогда вырубить.
588
00:46:07,040 --> 00:46:08,235
Всё кончено.
589
00:46:09,880 --> 00:46:11,075
Всё позади.
590
00:46:16,200 --> 00:46:17,429
Элеонора...
591
00:46:18,960 --> 00:46:20,553
Этого никогда не было,
592
00:46:21,160 --> 00:46:22,355
поняла?
593
00:46:23,440 --> 00:46:25,159
Этого не происходило.
594
00:48:06,400 --> 00:48:10,394
Перевод: Seabiscuit.
595
00:48:10,404 --> 00:48:12,894
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/58507/420959
596
00:48:12,904 --> 00:48:13,894
Переводчики: Seabiscuit, izolenta
51489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.