Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,168 --> 00:00:10,798
Σάντοου, θα αποφυλακιστείς
το απόγευμα. Η γυναίκα σου...
2
00:00:12,995 --> 00:00:15,067
πέθανε νωρίς το πρωί.
3
00:00:16,334 --> 00:00:17,263
Σε τροχαίο.
4
00:00:19,210 --> 00:00:20,727
Σε αγαπώ, κουταβάκι μου.
5
00:00:21,647 --> 00:00:22,653
Είμαι ξωτικό.
6
00:00:23,432 --> 00:00:24,432
Το τυχερό μου νόμισμα.
7
00:00:31,483 --> 00:00:35,512
Προσποιείσαι ότι δεν πιστεύεις
σε αδύνατα πράγματα.
8
00:00:39,796 --> 00:00:41,946
Δώσε μου το γαμημένο νόμισμά μου.
9
00:00:43,939 --> 00:00:46,339
Δολοφονήθηκα από ένα θεό.
Ποιος ήταν;
10
00:00:46,803 --> 00:00:47,953
Ο Γουένσντεϊ.
11
00:00:49,649 --> 00:00:50,589
Γάμησε τον.
12
00:00:52,301 --> 00:00:53,751
Ξέρεις ποιος είναι;
13
00:00:54,985 --> 00:00:56,479
Ποιος πραγματικά είναι;
14
00:00:56,819 --> 00:00:57,969
Σάντοου Μουν.
15
00:00:59,106 --> 00:01:00,746
Είσαι ο κολλητός μου τώρα.
16
00:01:01,493 --> 00:01:02,593
Σε δουλεύει.
17
00:01:03,472 --> 00:01:04,493
Είναι λαμόγιο.
18
00:01:06,827 --> 00:01:08,307
Γεια σου, Σάντοου.
19
00:01:08,477 --> 00:01:10,609
-Δουλεύεις για τον Γουένσντεϊ.
-Ναι.
20
00:01:11,020 --> 00:01:11,915
Σκοτώστε τον.
21
00:01:15,584 --> 00:01:18,932
Είσαι σε ένα μονοπάτι...
από το τίποτα στα πάντα.
22
00:01:20,881 --> 00:01:22,404
Δεν γνωρίζει τον κόσμο μας.
23
00:01:26,180 --> 00:01:27,423
Τον πάω με το μαλακό.
24
00:01:28,401 --> 00:01:31,761
Τι είναι θεός;
Ξέρουμε αν όντως υπάρχουν;
25
00:01:31,892 --> 00:01:34,546
Ο κόσμος πιστεύει σε διάφορα.
Που σημαίνει ότι είναι αληθινά.
26
00:01:34,677 --> 00:01:37,941
Άρα ποιοι ήταν πρώτοι, οι θεοί ή
ο κόσμος που πίστευε σε αυτούς;
27
00:01:38,537 --> 00:01:39,788
Σε βοήθησα.
28
00:01:40,782 --> 00:01:42,554
Τώρα μου χρωστάς.
29
00:01:42,921 --> 00:01:44,247
Ώρα να με ξεπληρώσεις.
30
00:01:44,687 --> 00:01:46,137
Κύριε Γουένσντεϊ...
31
00:01:49,648 --> 00:01:50,648
Αργήσατε.
32
00:01:51,838 --> 00:01:54,175
Ακούω τον πόλεμο...
33
00:02:00,734 --> 00:02:01,734
Είμαι...
34
00:02:02,313 --> 00:02:04,364
ο Όντιν!
35
00:02:06,622 --> 00:02:07,922
Ήθελες πόλεμο...
36
00:02:08,938 --> 00:02:10,138
και τον έχεις.
37
00:02:11,975 --> 00:02:13,175
Είναι αληθινό;
38
00:02:13,803 --> 00:02:14,935
Συνέβη αυτό;
39
00:02:15,326 --> 00:02:16,626
Συμβαίνει ακόμα.
40
00:02:20,509 --> 00:02:22,995
Απόδοση Υποτίτλων: Angelina37
41
00:04:22,932 --> 00:04:24,629
Ο προορισμός σας είναι δεξιά.
42
00:04:24,659 --> 00:04:26,697
Ξέρω που πάω!
43
00:04:45,650 --> 00:04:46,650
Φίλε.
44
00:04:47,194 --> 00:04:48,349
Δείχνεις χάλια.
45
00:04:48,611 --> 00:04:50,361
Παραλίγο να με σκοτώσεις.
46
00:04:56,451 --> 00:04:57,451
Δείξε του.
47
00:05:22,808 --> 00:05:23,803
Πρόκληση.
48
00:05:24,646 --> 00:05:26,040
"Συνδετήρας".
49
00:05:29,651 --> 00:05:31,486
-Ο κύριος...;
-Κόσμος.
50
00:05:36,541 --> 00:05:38,414
Είμαι ο κύριος Κόσμος.
51
00:05:39,963 --> 00:05:41,475
Καλώς ήλθατε στον Μαύρο Θάμνο.
52
00:05:42,801 --> 00:05:44,492
Θα τον καταστρέψω τον γεροξεκούτη.
53
00:05:44,740 --> 00:05:46,507
Θα τον ξεπαστρέψω.
54
00:05:46,537 --> 00:05:48,909
Θα τους ξεπαστρέψω όλους.
55
00:05:49,804 --> 00:05:50,498
Όχι.
56
00:05:51,795 --> 00:05:56,330
Δεν μπορούμε να κινηθούμε χωρίς
προετοιμασία, αστάθμητοι και ανέτοιμοι.
57
00:05:58,332 --> 00:06:00,414
Θα επιστρατεύσουμε τις δυνάμεις μας,
58
00:06:02,031 --> 00:06:06,035
και θα εξαλείψουμε
τον πατρικό του λεκέ από τις βίβλους
59
00:06:06,065 --> 00:06:10,147
κάθε ετοιμόρροπης εκκλησίας,
ναού, και καταγωγίου.
60
00:06:11,765 --> 00:06:14,301
Όταν έρθει η ώρα...
61
00:06:17,351 --> 00:06:20,036
...τα ρείθρα θα μαυρίσουν
από το αίμα του,
62
00:06:20,483 --> 00:06:23,633
και οι οστεοθήκες θα ξεχειλίσουν
με την σκόνη του.
63
00:06:24,678 --> 00:06:27,665
Τώρα είναι η ώρα...
64
00:06:28,840 --> 00:06:30,490
για να προετοιμαστούμε.
65
00:06:31,800 --> 00:06:35,550
Δεν μπορώ να προωθήσω τον πόλεμο
χωρίς τον καλύτερο πωλητή μου.
66
00:06:40,279 --> 00:06:41,124
Εσύ...
67
00:06:43,028 --> 00:06:44,678
...πρέπει να την βρεις.
68
00:07:01,438 --> 00:07:03,247
Βρες την Μίντια.
69
00:07:19,241 --> 00:07:20,241
Να πάρει!
70
00:07:26,527 --> 00:07:27,527
ΚΕΝΤΑΚΙ
71
00:07:35,974 --> 00:07:37,317
ΙΛΙΝΟΪΣ
72
00:07:51,991 --> 00:07:53,781
ΓΟΥΙΝΣΚΟΝΣΙΝ
73
00:09:04,344 --> 00:09:06,167
Δεν περνάμε τέλεια;
74
00:09:08,107 --> 00:09:13,222
Δεν μπορώ να καταλάβω πώς ένας
γλυκός γεράκος έχει τόσους εχθρούς.
75
00:09:13,353 --> 00:09:16,112
Είναι απλό, γλυκιά μου.
Ζήλια.
76
00:09:16,473 --> 00:09:18,749
Αμιγής και απόλυτη ζήλια.
77
00:09:19,012 --> 00:09:20,534
Όλοι θέλουν αυτό που έχω.
78
00:09:20,564 --> 00:09:22,913
Διασκεδάζω όπου και να πάω.
79
00:09:22,943 --> 00:09:25,204
Είναι ο ορισμός
της αυθεντικής διασκέδασης.
80
00:09:25,590 --> 00:09:27,685
Και έχω την ευκαιρία να έρθω μαζί σου.
81
00:09:27,715 --> 00:09:29,817
Είμαι το πιο τυχερό κορίτσι στον κόσμο.
82
00:09:29,847 --> 00:09:33,422
Είσαι. Αλλά με την δική μου
τύχη τρέφεσαι, νεκρή γυναίκα.
83
00:09:39,421 --> 00:09:40,421
Γαμώτο!
84
00:09:45,197 --> 00:09:46,908
Τι είναι "Το σπίτι στον βράχο;"
85
00:09:46,938 --> 00:09:51,086
Ένα μέρος που έρχονται για να δουν,
να παίξουν και να θαυμάσουν.
86
00:09:51,116 --> 00:09:52,616
Σαν την Ντίσνειλάντ.
87
00:09:52,653 --> 00:09:54,089
Ο καλός μου Γουόλτ.
88
00:09:54,219 --> 00:09:57,322
Έχτισε ένα μαγικό βασίλειο χωρίς μαγεία.
89
00:09:58,176 --> 00:10:00,761
Ενώ σε μέρη της Φλόριντα
υπάρχει αληθινή μαγεία.
90
00:10:00,791 --> 00:10:04,988
Θυμάσαι τις γοργόνες
του Γουίκι Γουάκι, Σουίνι;
91
00:10:05,709 --> 00:10:06,709
Ναι.
92
00:10:06,884 --> 00:10:11,029
-Βρέθηκα εκεί και πήγα με αρκετές.
-Ποιος το περίμενε να γουστάρουν τέτοια;
93
00:10:11,311 --> 00:10:12,977
Είναι πολύ παθιασμένο είδος.
94
00:10:17,385 --> 00:10:19,435
Τώρα πιστεύεις και σε γοργόνες;
95
00:10:23,771 --> 00:10:25,349
Δεν ξέρω ακόμα σε τι πιστεύω.
96
00:10:26,208 --> 00:10:27,205
Μάλλον...
97
00:10:29,062 --> 00:10:30,112
Δεν ξέρω...
98
00:10:30,691 --> 00:10:32,391
Μάλλον πιστεύω σε αυτόν.
99
00:10:34,521 --> 00:10:36,221
Θέλω να πιστέψω σε σένα.
100
00:10:48,166 --> 00:10:52,691
Πριν εξήντα χρόνια, ο Άλεξ Τζόρνταν
άρχισε να χτίζει ένα σπίτι
101
00:10:53,081 --> 00:10:57,848
πάνω σε ένα βράχο, σε ένα χωράφι
που δεν ήταν καν δικό του.
102
00:11:00,285 --> 00:11:04,028
Και ακόμα περισσότερο,
δεν μπορούσε να εξηγήσει το λόγο
103
00:11:06,988 --> 00:11:09,603
Ήρθε κόσμος να τον δει που το έχτιζε.
104
00:11:10,034 --> 00:11:13,498
Οι περίεργοι ,οι απορημένοι,
και οι άσχετοι.
105
00:11:14,658 --> 00:11:18,086
Δεν μπορούσαν να εξηγήσουν
το λόγο που ήρθαν.
106
00:11:18,578 --> 00:11:24,059
Έτσι έκανε αυτό που κάθε συνετός
Αμερικανός της γενιάς του θα έκανε.
107
00:11:24,962 --> 00:11:27,362
Άρχισε να τους χρεώνει.
108
00:11:28,074 --> 00:11:30,826
Όχι πολλά.
Πέντε με εικοσιπέντε σέντς.
109
00:11:31,316 --> 00:11:32,766
Συνέχιζε να χτίζει.
110
00:11:33,362 --> 00:11:35,707
Και ο κόσμος συνέχιζε να έρχεται.
111
00:11:36,099 --> 00:11:41,568
Έτσι, πήρε αυτά τα χρήματα και έφτιαξε
κάτι πιο μεγάλο και περίεργο.
112
00:11:42,397 --> 00:11:47,272
Γέμισε τη γη κάτω από το σπίτι
με αξιοθέατα για τον κόσμο.
113
00:11:47,703 --> 00:11:49,003
Και αυτοί ήρθαν.
114
00:11:49,465 --> 00:11:53,208
Εκατομμύρια κόσμος κάθε χρόνο.
115
00:11:57,038 --> 00:11:59,301
Συγνώμη κυρία μου.
Η έκθεση κλείνει.
116
00:12:00,302 --> 00:12:01,852
Θα σας συνοδεύσω έξω.
117
00:12:54,688 --> 00:12:55,966
Είσαι εδώ για τη συνάντηση.
118
00:12:56,924 --> 00:12:58,969
Δεν είχα προσκληθεί επισήμως.
119
00:13:03,489 --> 00:13:04,489
Γεια.
120
00:13:08,579 --> 00:13:10,054
-Σαλίμ;
-Γεια.
121
00:13:10,734 --> 00:13:13,170
Τι στο καλό θες εδώ;
122
00:13:15,464 --> 00:13:16,974
Θέλετε να σας δώσω ένα λεπτάκι;
123
00:13:24,212 --> 00:13:28,404
Χρειάζομαι τα μάτια του Άργκους
για να δω τους εχθρούς μου.
124
00:13:30,441 --> 00:13:32,449
Κάνε τη σύνδεση εκ μέρους μου.
125
00:13:35,440 --> 00:13:38,590
Ο Μαύρος Θάμνος είναι
για να εξυπηρετεί τον πρόεδρο.
126
00:13:38,811 --> 00:13:42,466
Ο πρόεδρος είναι ένα χάρτινο ομοίωμα.
127
00:13:43,361 --> 00:13:48,889
Είμαι ο άνδρας, πίσω από τους άνδρες
που είναι πίσω από τον άνδρα.
128
00:13:51,282 --> 00:13:53,349
Επιχείρηση "Συνδετήρας".
129
00:13:54,128 --> 00:13:55,818
Η προσσελήνωση.
130
00:13:56,597 --> 00:13:58,304
Το συμβάν του Ρόσγουελ.
131
00:13:58,334 --> 00:14:00,827
Ο πόλεμος των ναρκωτικών στο Κόμπτον.
132
00:14:00,857 --> 00:14:03,375
Δουλεύεις για μένα.
133
00:14:03,405 --> 00:14:04,405
Εσύ...
134
00:14:05,298 --> 00:14:08,347
πάντα δούλευες για μένα.
135
00:14:10,258 --> 00:14:11,608
Άρα όταν σου λέω,
136
00:14:12,329 --> 00:14:16,489
ότι θέλω να δω μέσα
από τα μάτια του Άργκους,
137
00:14:17,177 --> 00:14:20,177
εσύ πρέπει να κάνεις τη σύνδεση.
138
00:14:22,340 --> 00:14:26,296
Είναι μια όμορφη Κυριακή του Πάσχα
εδώ στην πρωτεύουσα, Τρέισι.
139
00:14:27,009 --> 00:14:31,409
Αναμένουμε ήπιες θερμοκρασίες και
ηλιοφάνεια σήμερα στην ανατολική ακτή.
140
00:14:31,439 --> 00:14:35,065
Ενώ στο Κεντάκι ακόμη να συνέλθουν
από το αφύσικο καιρικό φαινόμενο
141
00:14:35,196 --> 00:14:38,146
που κατέστρεψε αμέτρητες
εαρινές καλλιέργειες.
142
00:14:38,254 --> 00:14:41,744
Σε άλλα νέα για τον καιρό, φαίνεται να
υπάρχουν προβλήματα στο νότιο
143
00:14:41,768 --> 00:14:43,873
Γουνσκόνσιν, όπου σοβαρά καιρικά...
144
00:15:36,126 --> 00:15:37,911
Γιατί καθυστερούμε Σάντοου;
145
00:15:39,135 --> 00:15:41,558
Είσαι θεός αλλά ούτε μια πύλη
δεν μπορείς ν' ανοίξεις.
146
00:15:41,588 --> 00:15:43,138
Μου δίνεις ένα λεπτό;
147
00:15:44,688 --> 00:15:46,660
Θες να την σπάσω Σάντοου;
Μπορώ.
148
00:15:47,094 --> 00:15:47,754
Τι;
149
00:15:58,627 --> 00:16:00,324
Τρελέ Σουίνι;
150
00:16:00,966 --> 00:16:01,966
Εσύ είσαι;
151
00:16:03,371 --> 00:16:06,021
Ή οσμίζομαι τις βλακείες του Γουένσντεϊ;
152
00:16:06,635 --> 00:16:08,868
Λαγωνικό είσαι, κύριε Φανταχτερέ.
153
00:16:08,898 --> 00:16:12,680
Δεν σου μυρίζει σέξι Ιρλανδός
αλλά η ψόφια από δω.
154
00:16:14,634 --> 00:16:15,521
Νάνσι!
155
00:16:18,074 --> 00:16:20,388
Ποιον μου έφερες;
Τον Τζον Χένρι;
156
00:16:20,418 --> 00:16:23,478
Χωρίς τρενάκι, δεν έχει Τζόν Χένρι.
Το ξέρεις πολύ καλά.
157
00:16:24,496 --> 00:16:25,593
Τον Ουίσκι Τζακ;
158
00:16:25,623 --> 00:16:28,400
Χωρίς ουίσκι, δεν έχει Ουίσκι Τζάκ.
159
00:16:29,223 --> 00:16:30,554
Ούτε καν το λαγό;
160
00:16:32,353 --> 00:16:36,491
Είσαι ανεπιθύμητος στην κοινότητα
των λαγών και ξέρεις το γιατί.
161
00:16:37,100 --> 00:16:40,839
Η Οστάρα μου είπε
να σου πω, ότι δεν θα έρθει.
162
00:16:41,322 --> 00:16:44,121
Γιατί εσύ αποφάσισες να πατήσεις
τα κουνέλια με το αυτοκίνητό σου
163
00:16:44,151 --> 00:16:46,301
σαν να είσαι ρατσιστής κουνελιών.
164
00:16:49,765 --> 00:16:50,915
Σάντοου Μουν!
165
00:16:51,455 --> 00:16:55,972
Εγώ δεν ήμουν που σε έστειλα
στο κατάστημα αντρικών ρούχων
166
00:16:56,295 --> 00:16:57,745
πριν μερικές μέρες;
167
00:16:59,684 --> 00:17:02,867
Μπορείς να μπεις στο σπίτι,
αλλά δεν είσαι καλεσμένη στο πάρτι.
168
00:17:03,300 --> 00:17:05,359
Εγώ απλά προσέχω τον άντρα μου.
169
00:17:05,389 --> 00:17:08,945
Κοίταξέ τον. Έχει έναν αέρα που
δεν είχε όταν βγήκε από τη φυλακή.
170
00:17:08,975 --> 00:17:11,875
Περίεργο, αφού η γυναίκα του
είχε δολοφονηθεί.
171
00:17:12,356 --> 00:17:15,106
Οι αυτοκινητόδρομοι είναι
πολύ επικίνδυνοι.
172
00:17:15,704 --> 00:17:17,682
Αν σε παρηγορεί,
γνωρίζω το θάνατο.
173
00:17:17,706 --> 00:17:19,649
Κάποτε θυσίασα
τον εαυτό μου για την γνώση.
174
00:17:19,679 --> 00:17:24,654
Κρεμάστηκα στο δέντρο Ύγκντρασιλ
για εννιά μέρες και εννιά νύχτες.
175
00:17:25,409 --> 00:17:27,546
Και για δες τώρα, είσαι ολοζώντανος.
176
00:17:27,576 --> 00:17:29,465
Και έμαθα πολλά.
177
00:17:30,128 --> 00:17:32,416
Δεν είναι ανάγκη
να μείνεις ψοφίμι για πάντα.
178
00:17:33,791 --> 00:17:36,137
Είμαι σίγουρος ότι
κάτι μπορούμε να κάνουμε.
179
00:17:38,026 --> 00:17:40,164
Στο διάολο εσύ και το γυάλινο μάτι σου.
180
00:17:52,741 --> 00:17:55,552
-Βρήκες το κέρμα σου;
-Που τέτοια τύχη.
181
00:17:56,497 --> 00:17:58,801
Αλλά μάζεψα κάτι σκουπίδια
στην διαδρομή.
182
00:17:58,831 --> 00:18:00,947
Υπέθεσα ότι μπορεί να θες
τον θησαυρό σου πίσω.
183
00:18:01,809 --> 00:18:03,599
Απ' ότι φαίνεται βρήκες
το γούρι σου.
184
00:18:06,233 --> 00:18:10,023
Ακούγεσαι σαν κάποιος που θα παλέψει
για να ξαναμπεί στο βρακί της.
185
00:18:10,322 --> 00:18:11,822
Σίγουρα αυτό θέλεις;
186
00:18:23,038 --> 00:18:25,591
Σου έδωσα την ελευθερία
να κάνεις ό,τι θέλεις.
187
00:18:25,621 --> 00:18:27,071
Να πας όπου θέλεις.
188
00:18:27,558 --> 00:18:28,858
Γιατί είσαι εδώ;
189
00:18:29,038 --> 00:18:32,229
Εδώ ανήκω.
Ακολουθώ την καρδιά μου.
190
00:18:32,259 --> 00:18:34,453
Αλλά δεν σκέφτεσαι καθαρά, Σαλίμ.
191
00:18:34,483 --> 00:18:38,104
-Εγώ είμαι Τζιν και εσύ ένας θνητός.
-Και όμως με χρειάζεσαι.
192
00:18:38,767 --> 00:18:42,115
-Με θέλεις.
-Θέλω να κάνω τη δουλειά μου.
193
00:18:45,750 --> 00:18:47,650
Δεν είναι ασφαλές μέρος εδώ.
194
00:18:48,405 --> 00:18:49,405
Όχι απόψε.
195
00:18:50,957 --> 00:18:52,407
Σε παρακαλώ, Σαλίμ.
196
00:18:53,410 --> 00:18:54,189
Φύγε.
197
00:18:54,847 --> 00:18:56,631
Δεν πραγματοποιώ ευχές.
198
00:19:01,375 --> 00:19:03,725
Να ο Σαλίμ που δεν είναι ο Σαλίμ.
199
00:19:04,486 --> 00:19:07,188
Ήρθε η ώρα.
200
00:19:10,610 --> 00:19:11,610
Σε ξέρω;
201
00:19:12,483 --> 00:19:14,233
Είσαι ο Χουμπάλ; H Μάνατ;
202
00:19:14,828 --> 00:19:17,652
Όχι, με λένε Σαλίμ.
Είμαι μαζί του.
203
00:19:21,234 --> 00:19:23,136
Για πες μου, έχουν έρθει όλοι;
204
00:19:23,166 --> 00:19:25,760
Τους πήγα στο καρουζέλ,
όπως μου ζήτησες.
205
00:19:25,790 --> 00:19:29,476
-Πόσοι είναι;
-Όχι παραπάνω από δώδεκα.
206
00:19:32,014 --> 00:19:34,314
Είναι αρκετοί για ν' ανάψει η φωτιά.
207
00:19:34,756 --> 00:19:35,856
Είναι μία...
208
00:19:36,932 --> 00:19:38,550
που δεν είναι καλεσμένη.
209
00:19:50,394 --> 00:19:51,394
Σάντοου.
210
00:19:56,734 --> 00:19:59,751
-Δεν μπαίνεις χωρίς κέρμα.
-Παράτα μας. Δώσε ένα τώρα.
211
00:19:59,781 --> 00:20:02,131
Δεν είναι στη λίστα μου, ούτε κι εσύ.
212
00:20:02,468 --> 00:20:04,018
Έλα τώρα, σκατόμυαλε!
213
00:20:04,664 --> 00:20:06,964
Με ξέρεις! Δουλεύω για τον δικό σου!
214
00:20:07,745 --> 00:20:09,131
Ήταν πολύ συγκεκριμένος...
215
00:20:10,125 --> 00:20:11,475
όσον αφορά εσένα.
216
00:20:22,754 --> 00:20:23,754
Ανάνσι.
217
00:20:33,467 --> 00:20:36,117
Κάλεσες τους Παλιούς Θεούς
στο πάρτι σου.
218
00:20:37,123 --> 00:20:41,278
Βρισκόμουν στην έρημο πολύ πριν
θυσιάσουν το πρώτο άλογο σε σένα.
219
00:20:42,289 --> 00:20:43,483
Θα εισακουστώ.
220
00:20:45,223 --> 00:20:46,568
Εκτός αν φοβάσαι.
221
00:20:50,266 --> 00:20:54,580
Η σύνεση και η σοφία της Βασίλισσας
Μπίλκουις νίκησαν τον Βασιλιά Σολομώντα.
222
00:20:57,447 --> 00:21:02,755
Στο ξεκίνημα κάθε περιπέτειας πρέπει
να συμβουλευτούμε τις Μοίρες,
223
00:21:02,954 --> 00:21:04,920
τις μάντισσες του πεπρωμένου.
224
00:21:06,735 --> 00:21:08,635
Μετά από σας, Μεγαλειοτάτη.
225
00:21:54,330 --> 00:21:55,380
Πετυχημένο.
226
00:21:57,191 --> 00:21:58,119
Τι λέει;
227
00:21:58,149 --> 00:22:01,099
Σάντοου, η πρόβλεψη του καθενός
αφορά μόνο τον ίδιο.
228
00:22:02,077 --> 00:22:03,377
Κανείς δεν λέει;
229
00:22:37,773 --> 00:22:39,873
"Κάθε τέλος είναι μια νέα αρχή".
230
00:22:40,400 --> 00:22:42,074
"Τυχερό νούμερο είναι το μηδέν".
231
00:22:43,597 --> 00:22:45,813
"Το τυχερό σου χρώμα είναι του νεκρού".
232
00:22:45,843 --> 00:22:48,236
"Ρητό: Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει".
233
00:22:48,266 --> 00:22:50,548
Όλες οι προβλέψεις είναι ίδιες, Σάντοου.
234
00:22:50,578 --> 00:22:54,182
Ασαφείς στην αρχή, αναπόφευκτες
εκ των υστέρων. Πάμε;
235
00:23:00,179 --> 00:23:03,148
Είναι μια απλή πρόβλεψη
από μία κέρινη χαζοκούκλα.
236
00:23:04,226 --> 00:23:05,226
Χαζέ!
237
00:23:13,737 --> 00:23:15,411
Προφανώς τα σπίτια εδώ
238
00:23:15,441 --> 00:23:19,198
χτίστηκαν από έναν ασπρουλιάρη βλάκα
ονόματι Φρανκ Λόιντ Ράιτ.
239
00:23:20,002 --> 00:23:22,853
Κάποιοι λένε ότι αυτό το έχτισε
ο κακός δίδυμος αδερφός του,
240
00:23:23,811 --> 00:23:25,311
ο Φρανκ Λόιντ Ρόνγκ.
241
00:23:25,682 --> 00:23:27,753
Ακόμα ένας ασπρουλιάρης.
242
00:23:28,888 --> 00:23:30,471
Προχώρησε, Νάνσι.
243
00:23:31,060 --> 00:23:33,084
Θα σας συναντήσω όλους στο Ρέιβεν.
244
00:23:33,777 --> 00:23:34,777
Εντάξει.
245
00:23:55,321 --> 00:23:57,485
Ζοράϊα Βερτσενιάγια...
246
00:23:59,281 --> 00:24:01,544
το άστρο της δύσης,
η κυρά του ηλιοβασιλέματος.
247
00:24:01,574 --> 00:24:03,758
Ξέρεις πόσο όμορφη δείχνεις;
248
00:24:05,147 --> 00:24:06,197
Είμαι γριά.
249
00:24:07,637 --> 00:24:10,368
Η γλώσσα σου είναι διαβολικό πράγμα.
250
00:24:10,583 --> 00:24:12,058
Είμαστε και οι δύο γέροι.
251
00:24:12,539 --> 00:24:14,810
Αλλά κανείς δεν παραπονέθηκε
για τη γλώσσα μου.
252
00:24:16,623 --> 00:24:18,474
Με κάνεις ξανά νέο.
253
00:24:19,083 --> 00:24:20,737
Ξέχνα τον ανόητο πόλεμό σου!
254
00:24:21,065 --> 00:24:24,049
Θα έρθουν καλύτερες μέρες.
Στο υπόσχομαι.
255
00:24:31,400 --> 00:24:33,500
Πώς πήγε η ληστεία της τράπεζας;
256
00:24:34,789 --> 00:24:38,793
Σε έκανε να έρθεις, Τσέρνομπογκ.
Και είμαι ευγνώμων γι' αυτό.
257
00:24:39,191 --> 00:24:42,426
Θα χρειαστώ τη σοφία σου όπως
και το σφυρί σου πριν τελειώσουμε.
258
00:24:42,456 --> 00:24:43,694
Δεν ήρθα για σένα.
259
00:24:43,724 --> 00:24:47,506
Ήρθα γιατί έχασα στην Ντάμα
από το αγόρι σου.
260
00:24:50,507 --> 00:24:51,957
Θα έρθεις μαζί μου;
261
00:24:52,297 --> 00:24:54,286
Θα έρθω όταν το αποφασίσω εγώ.
262
00:24:55,744 --> 00:24:57,657
Θέλω να ακούσω τη μουσική.
263
00:24:57,999 --> 00:24:58,999
Είναι...
264
00:25:00,734 --> 00:25:01,864
απαίσια.
265
00:25:16,294 --> 00:25:17,594
Καλή διασκέδαση.
266
00:25:21,929 --> 00:25:23,279
Θες να χορέψουμε;
267
00:25:29,929 --> 00:25:31,129
Είσαι εύσωμος.
268
00:25:32,423 --> 00:25:34,023
Σαν τσιμεντένιο σπίτι.
269
00:25:35,096 --> 00:25:38,877
Εβδομήντα εκατοστά ώμοι και
μακριές σφιχτοδεμένες γραμμές.
270
00:25:39,858 --> 00:25:42,408
Αλλά η στάση
του σώματός σου είναι χάλια.
271
00:25:43,733 --> 00:25:46,090
Καμπουριάζεις όλη σου τη ζωή.
272
00:25:50,610 --> 00:25:55,327
Όταν παίρνεις τα μέτρα κάποιου,
μαθαίνεις πώς ήταν η ζωή του.
273
00:25:56,454 --> 00:25:59,487
Ο μικρός Σάντοου Μούν ήταν
ένα μικροκαμωμένο παιδάκι...
274
00:26:00,347 --> 00:26:05,551
που τον πείραζαν μέχρι τα δεκατέσσερα
που ψήλωσε και έβαλε κιλά.
275
00:26:05,794 --> 00:26:06,994
Στα δεκαπέντε.
276
00:26:09,106 --> 00:26:11,544
Νιώθεις ακόμη δεκαπέντε
μέσα σου, έτσι;
277
00:26:14,827 --> 00:26:16,054
Ξέρεις έχω ένα γιο.
278
00:26:17,378 --> 00:26:20,411
Είναι τόσο χαζός όσο αυτός που
αγοράζει την προσφορά δύο σε ένα.
279
00:26:21,249 --> 00:26:22,599
Μου τον θυμίζεις.
280
00:26:24,356 --> 00:26:27,144
Αν δεν σε πειράζει
θα το λάβω ως φιλοφρόνηση.
281
00:26:27,168 --> 00:26:31,462
Σου λένε ότι όταν έβρεχε μυαλά κράταγες
ομπρέλα και το θεωρείς φιλοφρόνηση;
282
00:26:34,349 --> 00:26:36,791
Να με συγκρίνεις με ένα μέλος
της οικογένειάς σου.
283
00:26:43,793 --> 00:26:47,267
Τελικά μπορεί να μην είσαι η χειρότερη
επιλογή του μονόφθαλμου γέρου.
284
00:26:51,379 --> 00:26:52,779
Θέλω μια πρόβλεψη.
285
00:26:54,404 --> 00:26:57,225
Όλοι οι καλεσμένοι του αφεντικού σου
είναι ήδη εδώ. Δώσε μου ένα κέρμα.
286
00:26:57,255 --> 00:27:01,945
-Όχι, σας είπα να ξεκουμπιστείτε.
-Μη την τσαντίζεις. Είναι επικίνδυνη.
287
00:27:02,401 --> 00:27:05,849
-Βασικά δεν έχεις δει ούτε στο ελάχιστο.
-Απλά δώσε της ένα κέρμα.
288
00:27:22,990 --> 00:27:24,921
-Είναι χαλασμένο.
-Μια χαλασμένη πρόβλεψη;
289
00:27:24,951 --> 00:27:25,974
Είναι κενό.
290
00:27:27,283 --> 00:27:29,620
Ίσως επειδή είσαι νεκρή
δεν μπορεί να κάνει πρόβλεψη.
291
00:27:30,018 --> 00:27:31,480
Θα σου γράψω εγώ μία.
292
00:27:31,510 --> 00:27:35,280
"Στο προσεχές μέλλον, θα δώσεις
στο ξωτικό το κέρμα και θα σαπίσεις".
293
00:27:36,411 --> 00:27:37,916
Θες να δοκιμάσεις την τύχη σου;
294
00:27:39,066 --> 00:27:41,189
Η τύχη μου σου ανήκει, νεκρή γυναίκα.
295
00:27:41,219 --> 00:27:44,388
Δεν χρειάζεται να το διαβάσω.
Απλά σπάσε το μηχάνημα.
296
00:27:48,324 --> 00:27:51,125
Κατά τους αιώνες
οι άνθρωποι άλλων χωρών
297
00:27:51,155 --> 00:27:53,561
προσελκύονταν από μέρη με δύναμη.
298
00:27:54,083 --> 00:27:58,433
Ήξεραν ότι υπήρχε ενέργεια εκεί,
ένα επίκεντρο, ένας δίαυλος.
299
00:27:58,463 --> 00:28:02,926
Ένα παράθυρο στο Ενυπάρχον.
Και έχτισαν εκκλησίες, καθεδρικούς
300
00:28:02,956 --> 00:28:07,404
ή έφτιαχναν κύκλους από πέτρες.
Καταλαβαίνετε τι εννοώ.
301
00:28:08,036 --> 00:28:09,986
Αλλά υπάρχουν παντού
εκκλησίες στις ΗΠΑ.
302
00:28:10,016 --> 00:28:11,832
Μπα, στις ΗΠΑ,
303
00:28:11,862 --> 00:28:14,898
ο κόσμος ακόμη ακολουθεί
το κάλεσμα του ανυπέρβλητου κενού.
304
00:28:14,928 --> 00:28:18,006
Αλλά αντιδρούν φτιάχνοντας
μοντέλα από μπουκάλια μπύρας
305
00:28:18,036 --> 00:28:22,065
από μέρη που δεν έχουν πάει ποτέ.
Ή χτίζοντας ένα τεράστιο νυχτεριδόσπιτο,
306
00:28:22,095 --> 00:28:25,634
σε ένα μέρος της χώρας
που οι νυχτερίδες δεν πάνε ποτέ.
307
00:28:26,418 --> 00:28:28,271
Ή πουλάνε μπλουζάκια και χοτντόγκ.
308
00:28:28,301 --> 00:28:29,826
Αξιοθέατα του δρόμου!
309
00:28:29,856 --> 00:28:32,796
Όπου αγοράζουν τα χοτντόγκ
και τα μπλουζάκια.
310
00:28:32,826 --> 00:28:35,940
Περιφέρονται νιώθοντας
ικανοποιημένοι ως ένα επίπεδο
311
00:28:35,970 --> 00:28:38,025
που δεν μπορούν να περιγράψουν,
312
00:28:38,788 --> 00:28:41,911
και βαθιά δυσαρεστημένοι
ένα επίπεδο πιο κάτω.
313
00:28:42,042 --> 00:28:44,580
Ξέρεις, οι θεωρίες σου
είναι αρκετά τρελές.
314
00:28:44,610 --> 00:28:47,610
Θα πρεπε να ξέρεις ότι
δε μιλάω ποτέ θεωρητικά.
315
00:28:48,178 --> 00:28:50,824
Ώρα... ν' ανέβουμε.
316
00:28:58,180 --> 00:29:00,004
ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΡΟΥΖΕΛ
317
00:29:20,151 --> 00:29:21,901
Νιώσε τη δύναμη, Σάντοου.
318
00:29:30,656 --> 00:29:34,221
Σαν ρόδα προσευχής που
γυρνάει συσσωρεύοντας δύναμη.
319
00:29:35,443 --> 00:29:37,793
Που την κοιτούν από χαμηλά οι πιστοί.
320
00:30:00,505 --> 00:30:02,805
ΚΑΝΟΝΕΣ
ΜΗΝ ΑΝΕΒΑΙΝΕΤΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΥΖΕΛ
321
00:30:03,863 --> 00:30:07,823
Αν ακούς τις ταμπέλες,
δεν πρόκειται να διασκεδάσεις ποτέ!
322
00:30:12,676 --> 00:30:14,376
Δεν θα ανέβεις, Σάντοου;
323
00:30:16,489 --> 00:30:18,051
Θα σε κρατήσω ασφαλή.
324
00:30:51,475 --> 00:30:53,217
Περνάς καλά, Σάντοου;
325
00:31:02,791 --> 00:31:04,184
Καβάλησε τα Νάνσι.
326
00:32:13,914 --> 00:32:15,564
Που στο καλό βρίσκομαι;
327
00:32:25,659 --> 00:32:27,051
Πόση ώρα ήμουν εκτός;
328
00:32:35,884 --> 00:32:36,984
Ονειρεύομαι.
329
00:32:40,135 --> 00:32:41,328
Είναι αληθινό.
330
00:32:42,935 --> 00:32:44,835
Απλά είμαστε στα παρασκήνια.
331
00:32:45,736 --> 00:32:47,386
Περιμένοντας στα φτερά.
332
00:32:48,272 --> 00:32:50,572
Μέσα στις αναμνήσεις του Γουένσντεϊ.
333
00:32:53,053 --> 00:32:54,153
Άρα τι...
334
00:32:55,191 --> 00:32:56,998
Μου λες ότι είμαστε
μέσα στο κεφάλι του;
335
00:32:57,427 --> 00:32:58,427
Πάνω κάτω.
336
00:33:04,826 --> 00:33:09,047
Στάσου! Μα μπορώ να νιώσω
το κρύο, να μυρίσω τον αέρα.
337
00:33:09,594 --> 00:33:10,594
Φυσικά.
338
00:33:11,053 --> 00:33:13,966
Αν η συνάντηση γινόταν
στο μυαλό μου, θα είχε ζέστη.
339
00:33:14,890 --> 00:33:18,144
Η αύρα από το λιβάνι
μπορεί να γίνει μεθυστική.
340
00:33:19,050 --> 00:33:22,017
Θα υπήρχαν κρεμαστοί
κήποι, χρυσά Ζιγκουράτ...
341
00:33:22,714 --> 00:33:25,825
και μεταξένια κρεβάτια
για να κάνεις έρωτα.
342
00:34:34,951 --> 00:34:36,973
Θα σας πω μια ιστορία!
343
00:34:39,486 --> 00:34:41,086
Γιατί μερικές φορές...
344
00:34:42,045 --> 00:34:45,615
πρέπει να υπενθυμίζουμε
στους ανθρώπους κάποια πράγματα.
345
00:34:45,913 --> 00:34:48,200
Πολεμάμε...
346
00:34:49,412 --> 00:34:53,879
από τότε που εισέβαλλαν οι Πορτογάλοι
στην Χρυσή Ακτή της Γκάνα!
347
00:34:55,676 --> 00:34:58,487
Συνεχίζουμε τον πόλεμο.
348
00:34:59,732 --> 00:35:02,649
Και επειδή είμαστε λίγοι...
349
00:35:03,361 --> 00:35:04,745
και αυτοί είναι πολλοί,
350
00:35:05,209 --> 00:35:08,060
δεν σημαίνει...
351
00:35:08,690 --> 00:35:11,193
ότι είμαστε οι χαμένοι!
352
00:35:17,698 --> 00:35:20,309
Όταν οι άνθρωποι
πρωτοήρθαν στην Αμερική...
353
00:35:21,625 --> 00:35:22,921
μας έφεραν μαζί τους.
354
00:35:24,591 --> 00:35:28,569
Εμένα, τον Λόκι, τον Θορ, τον Νάνσι...
355
00:35:29,978 --> 00:35:33,044
τον Θεό Λέων, όλους εσάς.
356
00:35:34,541 --> 00:35:36,991
Ταξιδέψαμε στο μυαλό τους και ριζώσαμε.
357
00:35:37,736 --> 00:35:40,886
Αλλά σιγά σιγά,
μας εγκατέλειψαν για κάτι καλύτερο.
358
00:35:42,161 --> 00:35:44,061
Μια νέα ζωή σε μια νέα χώρα.
359
00:35:45,944 --> 00:35:49,692
Οι αληθινοί πιστοί μας, πέθαναν
ή σταμάτησαν να πιστεύουν.
360
00:35:50,488 --> 00:35:52,703
Μας άφησαν
να τα βγάλουμε πέρα μόνοι μας...
361
00:35:53,201 --> 00:35:58,612
να τα βγάλουμε πέρα με ό, τι ψίχουλα
πίστης ή λατρείας μπορέσαμε να βρούμε.
362
00:35:59,325 --> 00:36:01,919
Και αυτό κάναμε. Τα βγάλαμε πέρα.
363
00:36:02,664 --> 00:36:05,614
Ζούμε μέσα σε χαραμάδες
στο χείλος της κοινωνίας.
364
00:36:05,964 --> 00:36:08,550
Παλιοί, ξεχασμένοι Θεοί...
365
00:36:09,793 --> 00:36:11,136
σε μια γη χωρίς Θεούς.
366
00:36:11,583 --> 00:36:13,885
Αλλά Νέοι Θεοί ευημερούν στην Αμερική.
367
00:36:14,442 --> 00:36:16,092
Μας αντικατέστησαν ήδη.
368
00:36:16,829 --> 00:36:19,547
Τώρα θέλουν
να μας καταστρέψουν τελείως.
369
00:36:19,577 --> 00:36:23,951
Και αν πιστεύετε το αντίθετο, γελιέστε.
370
00:36:24,408 --> 00:36:26,008
Θες να πάμε σε πόλεμο;
371
00:36:26,828 --> 00:36:31,279
Μας κάλεσες όλους εδώ
γι' αυτή την ανοησία;
372
00:36:31,859 --> 00:36:36,342
Οι περισσότεροι από εμάς ζήσαμε
ειρηνικά σ' αυτή τη χώρα για πολύ καιρό.
373
00:36:36,372 --> 00:36:39,229
Είδα τους Νέους Θεούς να εγείρονται.
374
00:36:39,259 --> 00:36:40,809
Τους είδα να πέφτουν!
375
00:36:42,957 --> 00:36:46,047
-Λέω να περιμένουμε.
-Ο Τσέρνομπογκ είναι μαζί μας.
376
00:36:46,178 --> 00:36:48,078
Έφερε το σφυρί του στη μάχη.
377
00:36:48,745 --> 00:36:53,116
Ναι, όταν έρθει η ώρα,
το σφυρί μου θα κραδάνει.
378
00:36:54,099 --> 00:36:55,699
Και θα το χρειαστούμε.
379
00:36:55,883 --> 00:36:59,147
Πίστεψέ με, αυτοί οι Νέοι Θεοί
δεν πρόκειται να φύγουν σύντομα.
380
00:37:00,019 --> 00:37:02,519
Από τον ένα Θεό του Πολέμου στον άλλο...
381
00:37:04,047 --> 00:37:07,105
Όταν κοιτώ έξω
δεν βλέπω πεδία μάχης.
382
00:37:07,403 --> 00:37:09,203
Δεν ακούω κραυγές πολέμου.
383
00:37:09,575 --> 00:37:12,243
Τότε δεν κοιτάς
πολύ προσεχτικά, Μάμα Τζι.
384
00:37:12,823 --> 00:37:14,274
Ο Όντιν έχει δίκιο.
385
00:37:16,611 --> 00:37:19,261
Οι Νέοι Θεοί έχουν
περισσότερους οπαδούς,
386
00:37:19,694 --> 00:37:21,294
περισσότερη προσήλωση,
387
00:37:21,467 --> 00:37:22,867
περισσότερη δύναμη
388
00:37:23,269 --> 00:37:24,751
απ' ό,τι είχαμε ποτέ εμείς.
389
00:37:24,781 --> 00:37:26,281
Εκεί που κάνει λάθος...
390
00:37:27,741 --> 00:37:30,541
είναι ότι πιστεύει πως
αυτό είναι κάτι κακό.
391
00:37:31,658 --> 00:37:34,658
Μου έδειξαν πως να
χρησιμοποιώ τα εργαλεία τους.
392
00:37:35,009 --> 00:37:38,672
Τώρα μπορώ να δώσω το μήνυμά μου
κατευθείαν στο λαό μου.
393
00:37:40,188 --> 00:37:43,046
Δέχομαι τη λατρεία
με τον δικό μου τρόπο.
394
00:37:43,495 --> 00:37:45,948
Και αυξάνω την δύναμή μου.
395
00:37:46,760 --> 00:37:48,370
Η επιλογή είναι δική σου.
396
00:37:50,191 --> 00:37:53,092
Εξελίξου ή πέθανε.
397
00:38:01,500 --> 00:38:02,600
Τον πιστεύω.
398
00:38:17,790 --> 00:38:19,140
Τους έχασα όλους.
399
00:38:23,579 --> 00:38:24,779
Όλους όσους...
400
00:38:26,327 --> 00:38:27,587
νοιαζόμουν.
401
00:38:29,593 --> 00:38:30,793
Όλα όσα ήξερα.
402
00:38:33,583 --> 00:38:35,183
Σε τέτοιο βαθμό που...
403
00:38:35,983 --> 00:38:37,433
ξέχασα ποιος ήμουν.
404
00:38:41,157 --> 00:38:42,507
Έχασα το φως μου.
405
00:38:44,296 --> 00:38:46,146
Έτσι θα έλεγε η μητέρα μου.
406
00:38:50,606 --> 00:38:52,106
Αλλά ο Γουένσντεϊ...
407
00:38:56,406 --> 00:38:57,406
Ο Όντιν...
408
00:39:00,516 --> 00:39:02,116
...με βοηθά να θυμηθώ.
409
00:39:03,576 --> 00:39:09,147
Μου δίνει την ευκαιρία να γίνω άξιος
της ακλόνητης πίστης και πεποίθησης
410
00:39:09,177 --> 00:39:12,152
που είχε κάποτε η μητέρα μου σε μένα.
Και...
411
00:39:13,686 --> 00:39:15,962
απ' ότι ακούω το ίδιο
προσφέρει και σε σας.
412
00:39:15,992 --> 00:39:18,634
Γιατί λοιπόν δεν τον αφήνετε
να σας βοηθήσει;
413
00:39:21,115 --> 00:39:22,515
Απλά βοηθήστε τον.
414
00:39:23,944 --> 00:39:27,121
Βοηθήστε τον να υπενθυμίσει
στον κόσμο ποιοι είστε!
415
00:39:27,252 --> 00:39:30,604
Ανακτήστε την πίστη
του Δημιουργού σας και πάρτε το ρίσκο!
416
00:39:31,829 --> 00:39:33,809
Ρισκάρετε να γίνετε άξιοι...
417
00:39:34,953 --> 00:39:36,303
της πίστης τους.
418
00:39:50,710 --> 00:39:51,860
Σάντοου Μούν.
419
00:39:53,755 --> 00:39:58,269
Συνεχίζεται σε αυτό που
κάποιοι λένε αληθινό κόσμο.
420
00:41:06,560 --> 00:41:08,135
Νομίζω ότι τους πείθουμε.
421
00:41:09,441 --> 00:41:12,378
Θα μπορούσες να γίνεις αυτός
που μου κλείνει τις συμφωνίες.
422
00:41:19,146 --> 00:41:20,246
Συνέβη αυτό;
423
00:41:22,525 --> 00:41:23,254
Ποιο;
424
00:41:23,900 --> 00:41:25,550
Ανεβήκαμε στο καρουζέλ;
425
00:41:26,109 --> 00:41:27,489
Ποιο καρουζέλ;
426
00:41:34,683 --> 00:41:37,512
Σοβαρά τώρα,
δεν ανησυχείς για τον καρκίνο;
427
00:41:38,478 --> 00:41:39,478
Είμαι...
428
00:41:39,862 --> 00:41:40,862
καρκίνος.
429
00:41:46,501 --> 00:41:47,601
Ξέρεις κάτι;
430
00:41:48,838 --> 00:41:51,672
Μου αρέσουν τα τσιγάρα
γιατί μου θυμίζουν
431
00:41:52,053 --> 00:41:55,703
τις προσφορές που έκαιγαν
προς τιμήν μου.
432
00:41:55,733 --> 00:41:56,783
Ο καπνός...
433
00:41:58,229 --> 00:42:03,318
ανέβαινε στον ουρανό, καθώς ικέτευαν
για την αποδοχή μου, την εύνοιά μου.
434
00:42:04,099 --> 00:42:05,099
Άρα...
435
00:42:06,113 --> 00:42:08,086
όλοι εδώ είναι Θεοί;
436
00:42:09,152 --> 00:42:10,576
-Θεοί;
-Ναι.
437
00:42:19,620 --> 00:42:21,426
Αυτοί εδώ, είναι όλοι ηλίθιοι.
438
00:42:25,487 --> 00:42:28,893
Εγώ είμαι εδώ γιατί έχασα
από εσένα στην Ντάμα.
439
00:42:29,651 --> 00:42:30,651
Άκου.
440
00:42:31,044 --> 00:42:32,194
Σκεφτόμουν...
441
00:42:33,402 --> 00:42:34,695
Σκεφτόμουν πολύ.
442
00:42:36,571 --> 00:42:38,967
Γιατί δεν το πάμε στα τρία;
443
00:42:39,597 --> 00:42:40,597
Τι λες;
444
00:42:41,470 --> 00:42:45,058
Μετά, θα σε σκοτώσω,
θα πάω σπίτι και όλα καλά, έτσι;
445
00:42:53,830 --> 00:42:55,580
Τι τρέχει με σένα;
446
00:43:00,160 --> 00:43:02,263
Τι σε κάνει να πιστεύεις
ότι τρέχει κάτι;
447
00:43:02,293 --> 00:43:06,216
Δεν τρως ούτε πίνεις. Ο Γουένσντεϊ
δεν προσπαθεί να σου πουλήσει κάτι.
448
00:43:07,525 --> 00:43:11,025
-Όχι, απλά είμαι...
-Το ομορφότερο πράγμα που έχω δει ποτέ.
449
00:43:14,000 --> 00:43:14,993
Τι είσαι;
450
00:43:16,045 --> 00:43:17,968
Ουγγαρέζα Θεά του θανάτου;
451
00:43:18,961 --> 00:43:21,261
Είμαι από το Ίγκλ Πόιντ της Ιντιάνα.
452
00:43:22,626 --> 00:43:23,976
Ακούγεται όμορφο.
453
00:43:25,008 --> 00:43:26,467
Πώς σε λένε, Ίγκλ Πόιντ;
454
00:43:26,735 --> 00:43:28,737
Λόρα, Λόρα Μουν.
455
00:43:30,047 --> 00:43:31,257
Σαν τον σωματοφύλακα.
456
00:43:33,030 --> 00:43:34,730
Ναι, είναι ο άντρας μου.
457
00:43:35,400 --> 00:43:37,500
Αν τον πειράξεις, θα σε σκοτώσω.
458
00:44:22,589 --> 00:44:24,893
Θα μπορούσα
να τους εντοπίσω εγώ για σένα.
459
00:44:26,768 --> 00:44:29,053
Θέλω να νιώσει συνενοχή.
460
00:44:29,083 --> 00:44:31,668
Μόνο λόγια είσαι.
Κατέστρεψε τους επιτέλους.
461
00:44:34,559 --> 00:44:36,989
Ανακτήστε το πακέτο.
462
00:44:56,624 --> 00:44:59,194
Όλο αυτό... είναι πολύ περίεργο.
463
00:44:59,708 --> 00:45:00,708
Ναι.
464
00:45:04,034 --> 00:45:05,234
Ξέρεις, εγώ...
465
00:45:06,102 --> 00:45:09,782
Πίστευα ότι θα σε έβλεπα
ξανά μόνο μέσα σε όνειρο.
466
00:45:11,334 --> 00:45:12,784
Εγώ πάντα σε βλέπω.
467
00:45:13,694 --> 00:45:17,318
Και με τα μάτια δεμένα στη μέση του
ωκεανού να ήμουν, θα ήξερα που είσαι.
468
00:45:20,648 --> 00:45:21,963
Τι ήταν στα παρασκήνια;
469
00:45:24,878 --> 00:45:27,281
Δεν ξέρω. Τι να σου πω...
470
00:45:27,961 --> 00:45:30,497
Πήγαμε κάπου...
471
00:45:30,789 --> 00:45:32,747
Και προσπαθήσαμε
να πείσουμε κάτι τύπους
472
00:45:32,777 --> 00:45:35,557
να πάρουν μέρος σε
ένα πόλεμο που δεν θέλουν.
473
00:45:36,552 --> 00:45:40,588
Αλλά συμβαίνει κάτι το ιδιαίτερο,
και νιώθω ότι είμαι μέρος τού.
474
00:45:42,844 --> 00:45:44,244
Είναι επικίνδυνος.
475
00:45:45,602 --> 00:45:47,702
-Λόρα...
-Θέλω να το πιστέψεις.
476
00:45:48,569 --> 00:45:50,163
Θέλω να πιστέψεις σε μας.
477
00:45:50,193 --> 00:45:53,638
Σάντοου! Έλα να γνωρίσεις την Μάμα Τζι.
478
00:45:54,730 --> 00:45:57,772
Την πιο ζόρικη κυνηγό
δαιμόνων στο Ράντσιπουρ.
479
00:46:00,862 --> 00:46:01,675
Σάντοου.
480
00:46:03,851 --> 00:46:04,730
Επιστρέφω.
481
00:46:16,095 --> 00:46:17,984
Υποθέτω όλοι κάνουμε
τις επιλογές μας.
482
00:46:18,830 --> 00:46:21,299
Δεν επιλέγει.
Το Κουτάβι μου δεν είναι τέτοιος.
483
00:46:21,896 --> 00:46:25,120
Το Κουτάβι μου δούλευε στο γυμναστήριο.
Τις Κυριακές έμενε στο κρεβάτι μαζί μου.
484
00:46:25,931 --> 00:46:27,457
Το Κουτάβι σου δεν υπάρχει πια.
485
00:46:28,455 --> 00:46:30,076
Ανήκει στον Γουένσντεϊ τώρα.
486
00:46:31,140 --> 00:46:32,916
Όχι, είναι ακόμα δικός μου.
487
00:46:42,624 --> 00:46:45,074
Πονάει όταν σου παίρνουν κάτι δικό σου.
488
00:46:46,212 --> 00:46:47,212
Σωστά;
489
00:46:51,243 --> 00:46:54,102
Ένα, τρία, μηδέν, παύλα.
490
00:46:54,350 --> 00:46:56,969
Επτά, εννέα, δυο, πέντε.
491
00:47:03,585 --> 00:47:05,885
ΑΠΟ: ΤΟΝ Κο ΚΟΣΜΟ
ΠΡΟΣ: ΤΟΝ Κο ΠΟΛΗ
492
00:47:06,088 --> 00:47:10,017
ΑΙΤΗΜΑ ΓΙΑ ΕΠΙΘΕΣΗ ΠΑΚΕΤΟΥ
ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΟΝ ΣΤΟΧΟ
493
00:47:14,109 --> 00:47:18,418
Μην πεις ποτέ σε κανένα
ότι είπα κάτι τέτοιο.
494
00:47:18,678 --> 00:47:20,683
Αλλά, μερικές φορές...
495
00:47:21,943 --> 00:47:24,424
οι παλιοί τρόποι είναι καλύτεροι.
496
00:47:27,227 --> 00:47:30,310
Τα πισώπλατα μαχαιρώματα φέρνουν...
497
00:47:31,474 --> 00:47:33,224
ουσιαστική αποδοτικότητα.
498
00:47:34,347 --> 00:47:38,046
Και εγώ πρέπει να εμφυσήσω
τον φόβο για μένα...
499
00:47:38,959 --> 00:47:41,843
σε μερικούς Παλιούς Θεούς.
500
00:47:44,847 --> 00:47:46,969
Ας νιώσουν σοκ και δέος...
501
00:47:49,024 --> 00:47:51,609
πόνο και θλίψη.
502
00:47:52,654 --> 00:47:59,623
Ας μάθουν πως είναι η αληθινή θυσία.
503
00:48:21,546 --> 00:48:22,988
Ο ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ
504
00:48:41,474 --> 00:48:42,601
Λόρα πέσε κάτω!
505
00:49:29,505 --> 00:49:30,304
Όχι!
506
00:50:19,208 --> 00:50:21,479
Είσαι τόσο...
507
00:50:23,777 --> 00:50:25,955
κακός καλός άνθρωπος.
508
00:50:28,425 --> 00:50:29,253
Δεν...
509
00:50:31,698 --> 00:50:32,698
...θέλω να...
510
00:50:36,442 --> 00:50:37,599
...πω αντίο.
511
00:50:44,995 --> 00:50:46,423
Όποιος το έκανε αυτό...
512
00:50:47,448 --> 00:50:49,098
την κατάρα μου να 'χει.
513
00:50:51,111 --> 00:50:52,311
Σε καταριέμαι!
514
00:50:53,937 --> 00:50:56,961
Να πέσει πάνω σου
η κατάρα του Τσέρνομπογκ!
515
00:50:57,674 --> 00:50:59,716
Γαμήσου εσύ, η μάνα σου,
516
00:50:59,746 --> 00:51:02,712
και το γαμημένο άλογο
πάνω στο οποίο ήρθες.
517
00:51:03,375 --> 00:51:06,657
Δεν θα πεθάνεις ούτε σε μάχη.
518
00:51:06,951 --> 00:51:09,751
Κανείς πολεμιστής
δεν θα γευτεί το αίμα σου.
519
00:51:10,905 --> 00:51:14,785
Κανείς ζωντανός
δεν θα αφαιρέσει τη ζωή σου.
520
00:51:17,021 --> 00:51:18,342
Θα σε βρει...
521
00:51:19,485 --> 00:51:24,176
και θα πεθάνεις
με ένα γλυκό φιλί στα χείλη...
522
00:51:25,287 --> 00:51:27,950
και αιώνιο σκοτάδι στην ψυχή σου.
523
00:51:33,138 --> 00:51:34,438
Αυτό χρειάζεται;
524
00:51:36,484 --> 00:51:39,252
Αυτό χρειάζεται;
525
00:51:44,092 --> 00:51:45,092
Να πάρει!
51769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.