All language subtitles for american-gods-s02e01-720p1080p-web-h264-metconeztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,168 --> 00:00:10,798 Σάντοου, θα αποφυλακιστείς το απόγευμα. Η γυναίκα σου... 2 00:00:12,995 --> 00:00:15,067 πέθανε νωρίς το πρωί. 3 00:00:16,334 --> 00:00:17,263 Σε τροχαίο. 4 00:00:19,210 --> 00:00:20,727 Σε αγαπώ, κουταβάκι μου. 5 00:00:21,647 --> 00:00:22,653 Είμαι ξωτικό. 6 00:00:23,432 --> 00:00:24,432 Το τυχερό μου νόμισμα. 7 00:00:31,483 --> 00:00:35,512 Προσποιείσαι ότι δεν πιστεύεις σε αδύνατα πράγματα. 8 00:00:39,796 --> 00:00:41,946 Δώσε μου το γαμημένο νόμισμά μου. 9 00:00:43,939 --> 00:00:46,339 Δολοφονήθηκα από ένα θεό. Ποιος ήταν; 10 00:00:46,803 --> 00:00:47,953 Ο Γουένσντεϊ. 11 00:00:49,649 --> 00:00:50,589 Γάμησε τον. 12 00:00:52,301 --> 00:00:53,751 Ξέρεις ποιος είναι; 13 00:00:54,985 --> 00:00:56,479 Ποιος πραγματικά είναι; 14 00:00:56,819 --> 00:00:57,969 Σάντοου Μουν. 15 00:00:59,106 --> 00:01:00,746 Είσαι ο κολλητός μου τώρα. 16 00:01:01,493 --> 00:01:02,593 Σε δουλεύει. 17 00:01:03,472 --> 00:01:04,493 Είναι λαμόγιο. 18 00:01:06,827 --> 00:01:08,307 Γεια σου, Σάντοου. 19 00:01:08,477 --> 00:01:10,609 -Δουλεύεις για τον Γουένσντεϊ. -Ναι. 20 00:01:11,020 --> 00:01:11,915 Σκοτώστε τον. 21 00:01:15,584 --> 00:01:18,932 Είσαι σε ένα μονοπάτι... από το τίποτα στα πάντα. 22 00:01:20,881 --> 00:01:22,404 Δεν γνωρίζει τον κόσμο μας. 23 00:01:26,180 --> 00:01:27,423 Τον πάω με το μαλακό. 24 00:01:28,401 --> 00:01:31,761 Τι είναι θεός; Ξέρουμε αν όντως υπάρχουν; 25 00:01:31,892 --> 00:01:34,546 Ο κόσμος πιστεύει σε διάφορα. Που σημαίνει ότι είναι αληθινά. 26 00:01:34,677 --> 00:01:37,941 Άρα ποιοι ήταν πρώτοι, οι θεοί ή ο κόσμος που πίστευε σε αυτούς; 27 00:01:38,537 --> 00:01:39,788 Σε βοήθησα. 28 00:01:40,782 --> 00:01:42,554 Τώρα μου χρωστάς. 29 00:01:42,921 --> 00:01:44,247 Ώρα να με ξεπληρώσεις. 30 00:01:44,687 --> 00:01:46,137 Κύριε Γουένσντεϊ... 31 00:01:49,648 --> 00:01:50,648 Αργήσατε. 32 00:01:51,838 --> 00:01:54,175 Ακούω τον πόλεμο... 33 00:02:00,734 --> 00:02:01,734 Είμαι... 34 00:02:02,313 --> 00:02:04,364 ο Όντιν! 35 00:02:06,622 --> 00:02:07,922 Ήθελες πόλεμο... 36 00:02:08,938 --> 00:02:10,138 και τον έχεις. 37 00:02:11,975 --> 00:02:13,175 Είναι αληθινό; 38 00:02:13,803 --> 00:02:14,935 Συνέβη αυτό; 39 00:02:15,326 --> 00:02:16,626 Συμβαίνει ακόμα. 40 00:02:20,509 --> 00:02:22,995 Απόδοση Υποτίτλων: Angelina37 41 00:04:22,932 --> 00:04:24,629 Ο προορισμός σας είναι δεξιά. 42 00:04:24,659 --> 00:04:26,697 Ξέρω που πάω! 43 00:04:45,650 --> 00:04:46,650 Φίλε. 44 00:04:47,194 --> 00:04:48,349 Δείχνεις χάλια. 45 00:04:48,611 --> 00:04:50,361 Παραλίγο να με σκοτώσεις. 46 00:04:56,451 --> 00:04:57,451 Δείξε του. 47 00:05:22,808 --> 00:05:23,803 Πρόκληση. 48 00:05:24,646 --> 00:05:26,040 "Συνδετήρας". 49 00:05:29,651 --> 00:05:31,486 -Ο κύριος...; -Κόσμος. 50 00:05:36,541 --> 00:05:38,414 Είμαι ο κύριος Κόσμος. 51 00:05:39,963 --> 00:05:41,475 Καλώς ήλθατε στον Μαύρο Θάμνο. 52 00:05:42,801 --> 00:05:44,492 Θα τον καταστρέψω τον γεροξεκούτη. 53 00:05:44,740 --> 00:05:46,507 Θα τον ξεπαστρέψω. 54 00:05:46,537 --> 00:05:48,909 Θα τους ξεπαστρέψω όλους. 55 00:05:49,804 --> 00:05:50,498 Όχι. 56 00:05:51,795 --> 00:05:56,330 Δεν μπορούμε να κινηθούμε χωρίς προετοιμασία, αστάθμητοι και ανέτοιμοι. 57 00:05:58,332 --> 00:06:00,414 Θα επιστρατεύσουμε τις δυνάμεις μας, 58 00:06:02,031 --> 00:06:06,035 και θα εξαλείψουμε τον πατρικό του λεκέ από τις βίβλους 59 00:06:06,065 --> 00:06:10,147 κάθε ετοιμόρροπης εκκλησίας, ναού, και καταγωγίου. 60 00:06:11,765 --> 00:06:14,301 Όταν έρθει η ώρα... 61 00:06:17,351 --> 00:06:20,036 ...τα ρείθρα θα μαυρίσουν από το αίμα του, 62 00:06:20,483 --> 00:06:23,633 και οι οστεοθήκες θα ξεχειλίσουν με την σκόνη του. 63 00:06:24,678 --> 00:06:27,665 Τώρα είναι η ώρα... 64 00:06:28,840 --> 00:06:30,490 για να προετοιμαστούμε. 65 00:06:31,800 --> 00:06:35,550 Δεν μπορώ να προωθήσω τον πόλεμο χωρίς τον καλύτερο πωλητή μου. 66 00:06:40,279 --> 00:06:41,124 Εσύ... 67 00:06:43,028 --> 00:06:44,678 ...πρέπει να την βρεις. 68 00:07:01,438 --> 00:07:03,247 Βρες την Μίντια. 69 00:07:19,241 --> 00:07:20,241 Να πάρει! 70 00:07:26,527 --> 00:07:27,527 ΚΕΝΤΑΚΙ 71 00:07:35,974 --> 00:07:37,317 ΙΛΙΝΟΪΣ 72 00:07:51,991 --> 00:07:53,781 ΓΟΥΙΝΣΚΟΝΣΙΝ 73 00:09:04,344 --> 00:09:06,167 Δεν περνάμε τέλεια; 74 00:09:08,107 --> 00:09:13,222 Δεν μπορώ να καταλάβω πώς ένας γλυκός γεράκος έχει τόσους εχθρούς. 75 00:09:13,353 --> 00:09:16,112 Είναι απλό, γλυκιά μου. Ζήλια. 76 00:09:16,473 --> 00:09:18,749 Αμιγής και απόλυτη ζήλια. 77 00:09:19,012 --> 00:09:20,534 Όλοι θέλουν αυτό που έχω. 78 00:09:20,564 --> 00:09:22,913 Διασκεδάζω όπου και να πάω. 79 00:09:22,943 --> 00:09:25,204 Είναι ο ορισμός της αυθεντικής διασκέδασης. 80 00:09:25,590 --> 00:09:27,685 Και έχω την ευκαιρία να έρθω μαζί σου. 81 00:09:27,715 --> 00:09:29,817 Είμαι το πιο τυχερό κορίτσι στον κόσμο. 82 00:09:29,847 --> 00:09:33,422 Είσαι. Αλλά με την δική μου τύχη τρέφεσαι, νεκρή γυναίκα. 83 00:09:39,421 --> 00:09:40,421 Γαμώτο! 84 00:09:45,197 --> 00:09:46,908 Τι είναι "Το σπίτι στον βράχο;" 85 00:09:46,938 --> 00:09:51,086 Ένα μέρος που έρχονται για να δουν, να παίξουν και να θαυμάσουν. 86 00:09:51,116 --> 00:09:52,616 Σαν την Ντίσνειλάντ. 87 00:09:52,653 --> 00:09:54,089 Ο καλός μου Γουόλτ. 88 00:09:54,219 --> 00:09:57,322 Έχτισε ένα μαγικό βασίλειο χωρίς μαγεία. 89 00:09:58,176 --> 00:10:00,761 Ενώ σε μέρη της Φλόριντα υπάρχει αληθινή μαγεία. 90 00:10:00,791 --> 00:10:04,988 Θυμάσαι τις γοργόνες του Γουίκι Γουάκι, Σουίνι; 91 00:10:05,709 --> 00:10:06,709 Ναι. 92 00:10:06,884 --> 00:10:11,029 -Βρέθηκα εκεί και πήγα με αρκετές. -Ποιος το περίμενε να γουστάρουν τέτοια; 93 00:10:11,311 --> 00:10:12,977 Είναι πολύ παθιασμένο είδος. 94 00:10:17,385 --> 00:10:19,435 Τώρα πιστεύεις και σε γοργόνες; 95 00:10:23,771 --> 00:10:25,349 Δεν ξέρω ακόμα σε τι πιστεύω. 96 00:10:26,208 --> 00:10:27,205 Μάλλον... 97 00:10:29,062 --> 00:10:30,112 Δεν ξέρω... 98 00:10:30,691 --> 00:10:32,391 Μάλλον πιστεύω σε αυτόν. 99 00:10:34,521 --> 00:10:36,221 Θέλω να πιστέψω σε σένα. 100 00:10:48,166 --> 00:10:52,691 Πριν εξήντα χρόνια, ο Άλεξ Τζόρνταν άρχισε να χτίζει ένα σπίτι 101 00:10:53,081 --> 00:10:57,848 πάνω σε ένα βράχο, σε ένα χωράφι που δεν ήταν καν δικό του. 102 00:11:00,285 --> 00:11:04,028 Και ακόμα περισσότερο, δεν μπορούσε να εξηγήσει το λόγο 103 00:11:06,988 --> 00:11:09,603 Ήρθε κόσμος να τον δει που το έχτιζε. 104 00:11:10,034 --> 00:11:13,498 Οι περίεργοι ,οι απορημένοι, και οι άσχετοι. 105 00:11:14,658 --> 00:11:18,086 Δεν μπορούσαν να εξηγήσουν το λόγο που ήρθαν. 106 00:11:18,578 --> 00:11:24,059 Έτσι έκανε αυτό που κάθε συνετός Αμερικανός της γενιάς του θα έκανε. 107 00:11:24,962 --> 00:11:27,362 Άρχισε να τους χρεώνει. 108 00:11:28,074 --> 00:11:30,826 Όχι πολλά. Πέντε με εικοσιπέντε σέντς. 109 00:11:31,316 --> 00:11:32,766 Συνέχιζε να χτίζει. 110 00:11:33,362 --> 00:11:35,707 Και ο κόσμος συνέχιζε να έρχεται. 111 00:11:36,099 --> 00:11:41,568 Έτσι, πήρε αυτά τα χρήματα και έφτιαξε κάτι πιο μεγάλο και περίεργο. 112 00:11:42,397 --> 00:11:47,272 Γέμισε τη γη κάτω από το σπίτι με αξιοθέατα για τον κόσμο. 113 00:11:47,703 --> 00:11:49,003 Και αυτοί ήρθαν. 114 00:11:49,465 --> 00:11:53,208 Εκατομμύρια κόσμος κάθε χρόνο. 115 00:11:57,038 --> 00:11:59,301 Συγνώμη κυρία μου. Η έκθεση κλείνει. 116 00:12:00,302 --> 00:12:01,852 Θα σας συνοδεύσω έξω. 117 00:12:54,688 --> 00:12:55,966 Είσαι εδώ για τη συνάντηση. 118 00:12:56,924 --> 00:12:58,969 Δεν είχα προσκληθεί επισήμως. 119 00:13:03,489 --> 00:13:04,489 Γεια. 120 00:13:08,579 --> 00:13:10,054 -Σαλίμ; -Γεια. 121 00:13:10,734 --> 00:13:13,170 Τι στο καλό θες εδώ; 122 00:13:15,464 --> 00:13:16,974 Θέλετε να σας δώσω ένα λεπτάκι; 123 00:13:24,212 --> 00:13:28,404 Χρειάζομαι τα μάτια του Άργκους για να δω τους εχθρούς μου. 124 00:13:30,441 --> 00:13:32,449 Κάνε τη σύνδεση εκ μέρους μου. 125 00:13:35,440 --> 00:13:38,590 Ο Μαύρος Θάμνος είναι για να εξυπηρετεί τον πρόεδρο. 126 00:13:38,811 --> 00:13:42,466 Ο πρόεδρος είναι ένα χάρτινο ομοίωμα. 127 00:13:43,361 --> 00:13:48,889 Είμαι ο άνδρας, πίσω από τους άνδρες που είναι πίσω από τον άνδρα. 128 00:13:51,282 --> 00:13:53,349 Επιχείρηση "Συνδετήρας". 129 00:13:54,128 --> 00:13:55,818 Η προσσελήνωση. 130 00:13:56,597 --> 00:13:58,304 Το συμβάν του Ρόσγουελ. 131 00:13:58,334 --> 00:14:00,827 Ο πόλεμος των ναρκωτικών στο Κόμπτον. 132 00:14:00,857 --> 00:14:03,375 Δουλεύεις για μένα. 133 00:14:03,405 --> 00:14:04,405 Εσύ... 134 00:14:05,298 --> 00:14:08,347 πάντα δούλευες για μένα. 135 00:14:10,258 --> 00:14:11,608 Άρα όταν σου λέω, 136 00:14:12,329 --> 00:14:16,489 ότι θέλω να δω μέσα από τα μάτια του Άργκους, 137 00:14:17,177 --> 00:14:20,177 εσύ πρέπει να κάνεις τη σύνδεση. 138 00:14:22,340 --> 00:14:26,296 Είναι μια όμορφη Κυριακή του Πάσχα εδώ στην πρωτεύουσα, Τρέισι. 139 00:14:27,009 --> 00:14:31,409 Αναμένουμε ήπιες θερμοκρασίες και ηλιοφάνεια σήμερα στην ανατολική ακτή. 140 00:14:31,439 --> 00:14:35,065 Ενώ στο Κεντάκι ακόμη να συνέλθουν από το αφύσικο καιρικό φαινόμενο 141 00:14:35,196 --> 00:14:38,146 που κατέστρεψε αμέτρητες εαρινές καλλιέργειες. 142 00:14:38,254 --> 00:14:41,744 Σε άλλα νέα για τον καιρό, φαίνεται να υπάρχουν προβλήματα στο νότιο 143 00:14:41,768 --> 00:14:43,873 Γουνσκόνσιν, όπου σοβαρά καιρικά... 144 00:15:36,126 --> 00:15:37,911 Γιατί καθυστερούμε Σάντοου; 145 00:15:39,135 --> 00:15:41,558 Είσαι θεός αλλά ούτε μια πύλη δεν μπορείς ν' ανοίξεις. 146 00:15:41,588 --> 00:15:43,138 Μου δίνεις ένα λεπτό; 147 00:15:44,688 --> 00:15:46,660 Θες να την σπάσω Σάντοου; Μπορώ. 148 00:15:47,094 --> 00:15:47,754 Τι; 149 00:15:58,627 --> 00:16:00,324 Τρελέ Σουίνι; 150 00:16:00,966 --> 00:16:01,966 Εσύ είσαι; 151 00:16:03,371 --> 00:16:06,021 Ή οσμίζομαι τις βλακείες του Γουένσντεϊ; 152 00:16:06,635 --> 00:16:08,868 Λαγωνικό είσαι, κύριε Φανταχτερέ. 153 00:16:08,898 --> 00:16:12,680 Δεν σου μυρίζει σέξι Ιρλανδός αλλά η ψόφια από δω. 154 00:16:14,634 --> 00:16:15,521 Νάνσι! 155 00:16:18,074 --> 00:16:20,388 Ποιον μου έφερες; Τον Τζον Χένρι; 156 00:16:20,418 --> 00:16:23,478 Χωρίς τρενάκι, δεν έχει Τζόν Χένρι. Το ξέρεις πολύ καλά. 157 00:16:24,496 --> 00:16:25,593 Τον Ουίσκι Τζακ; 158 00:16:25,623 --> 00:16:28,400 Χωρίς ουίσκι, δεν έχει Ουίσκι Τζάκ. 159 00:16:29,223 --> 00:16:30,554 Ούτε καν το λαγό; 160 00:16:32,353 --> 00:16:36,491 Είσαι ανεπιθύμητος στην κοινότητα των λαγών και ξέρεις το γιατί. 161 00:16:37,100 --> 00:16:40,839 Η Οστάρα μου είπε να σου πω, ότι δεν θα έρθει. 162 00:16:41,322 --> 00:16:44,121 Γιατί εσύ αποφάσισες να πατήσεις τα κουνέλια με το αυτοκίνητό σου 163 00:16:44,151 --> 00:16:46,301 σαν να είσαι ρατσιστής κουνελιών. 164 00:16:49,765 --> 00:16:50,915 Σάντοου Μουν! 165 00:16:51,455 --> 00:16:55,972 Εγώ δεν ήμουν που σε έστειλα στο κατάστημα αντρικών ρούχων 166 00:16:56,295 --> 00:16:57,745 πριν μερικές μέρες; 167 00:16:59,684 --> 00:17:02,867 Μπορείς να μπεις στο σπίτι, αλλά δεν είσαι καλεσμένη στο πάρτι. 168 00:17:03,300 --> 00:17:05,359 Εγώ απλά προσέχω τον άντρα μου. 169 00:17:05,389 --> 00:17:08,945 Κοίταξέ τον. Έχει έναν αέρα που δεν είχε όταν βγήκε από τη φυλακή. 170 00:17:08,975 --> 00:17:11,875 Περίεργο, αφού η γυναίκα του είχε δολοφονηθεί. 171 00:17:12,356 --> 00:17:15,106 Οι αυτοκινητόδρομοι είναι πολύ επικίνδυνοι. 172 00:17:15,704 --> 00:17:17,682 Αν σε παρηγορεί, γνωρίζω το θάνατο. 173 00:17:17,706 --> 00:17:19,649 Κάποτε θυσίασα τον εαυτό μου για την γνώση. 174 00:17:19,679 --> 00:17:24,654 Κρεμάστηκα στο δέντρο Ύγκντρασιλ για εννιά μέρες και εννιά νύχτες. 175 00:17:25,409 --> 00:17:27,546 Και για δες τώρα, είσαι ολοζώντανος. 176 00:17:27,576 --> 00:17:29,465 Και έμαθα πολλά. 177 00:17:30,128 --> 00:17:32,416 Δεν είναι ανάγκη να μείνεις ψοφίμι για πάντα. 178 00:17:33,791 --> 00:17:36,137 Είμαι σίγουρος ότι κάτι μπορούμε να κάνουμε. 179 00:17:38,026 --> 00:17:40,164 Στο διάολο εσύ και το γυάλινο μάτι σου. 180 00:17:52,741 --> 00:17:55,552 -Βρήκες το κέρμα σου; -Που τέτοια τύχη. 181 00:17:56,497 --> 00:17:58,801 Αλλά μάζεψα κάτι σκουπίδια στην διαδρομή. 182 00:17:58,831 --> 00:18:00,947 Υπέθεσα ότι μπορεί να θες τον θησαυρό σου πίσω. 183 00:18:01,809 --> 00:18:03,599 Απ' ότι φαίνεται βρήκες το γούρι σου. 184 00:18:06,233 --> 00:18:10,023 Ακούγεσαι σαν κάποιος που θα παλέψει για να ξαναμπεί στο βρακί της. 185 00:18:10,322 --> 00:18:11,822 Σίγουρα αυτό θέλεις; 186 00:18:23,038 --> 00:18:25,591 Σου έδωσα την ελευθερία να κάνεις ό,τι θέλεις. 187 00:18:25,621 --> 00:18:27,071 Να πας όπου θέλεις. 188 00:18:27,558 --> 00:18:28,858 Γιατί είσαι εδώ; 189 00:18:29,038 --> 00:18:32,229 Εδώ ανήκω. Ακολουθώ την καρδιά μου. 190 00:18:32,259 --> 00:18:34,453 Αλλά δεν σκέφτεσαι καθαρά, Σαλίμ. 191 00:18:34,483 --> 00:18:38,104 -Εγώ είμαι Τζιν και εσύ ένας θνητός. -Και όμως με χρειάζεσαι. 192 00:18:38,767 --> 00:18:42,115 -Με θέλεις. -Θέλω να κάνω τη δουλειά μου. 193 00:18:45,750 --> 00:18:47,650 Δεν είναι ασφαλές μέρος εδώ. 194 00:18:48,405 --> 00:18:49,405 Όχι απόψε. 195 00:18:50,957 --> 00:18:52,407 Σε παρακαλώ, Σαλίμ. 196 00:18:53,410 --> 00:18:54,189 Φύγε. 197 00:18:54,847 --> 00:18:56,631 Δεν πραγματοποιώ ευχές. 198 00:19:01,375 --> 00:19:03,725 Να ο Σαλίμ που δεν είναι ο Σαλίμ. 199 00:19:04,486 --> 00:19:07,188 Ήρθε η ώρα. 200 00:19:10,610 --> 00:19:11,610 Σε ξέρω; 201 00:19:12,483 --> 00:19:14,233 Είσαι ο Χουμπάλ; H Μάνατ; 202 00:19:14,828 --> 00:19:17,652 Όχι, με λένε Σαλίμ. Είμαι μαζί του. 203 00:19:21,234 --> 00:19:23,136 Για πες μου, έχουν έρθει όλοι; 204 00:19:23,166 --> 00:19:25,760 Τους πήγα στο καρουζέλ, όπως μου ζήτησες. 205 00:19:25,790 --> 00:19:29,476 -Πόσοι είναι; -Όχι παραπάνω από δώδεκα. 206 00:19:32,014 --> 00:19:34,314 Είναι αρκετοί για ν' ανάψει η φωτιά. 207 00:19:34,756 --> 00:19:35,856 Είναι μία... 208 00:19:36,932 --> 00:19:38,550 που δεν είναι καλεσμένη. 209 00:19:50,394 --> 00:19:51,394 Σάντοου. 210 00:19:56,734 --> 00:19:59,751 -Δεν μπαίνεις χωρίς κέρμα. -Παράτα μας. Δώσε ένα τώρα. 211 00:19:59,781 --> 00:20:02,131 Δεν είναι στη λίστα μου, ούτε κι εσύ. 212 00:20:02,468 --> 00:20:04,018 Έλα τώρα, σκατόμυαλε! 213 00:20:04,664 --> 00:20:06,964 Με ξέρεις! Δουλεύω για τον δικό σου! 214 00:20:07,745 --> 00:20:09,131 Ήταν πολύ συγκεκριμένος... 215 00:20:10,125 --> 00:20:11,475 όσον αφορά εσένα. 216 00:20:22,754 --> 00:20:23,754 Ανάνσι. 217 00:20:33,467 --> 00:20:36,117 Κάλεσες τους Παλιούς Θεούς στο πάρτι σου. 218 00:20:37,123 --> 00:20:41,278 Βρισκόμουν στην έρημο πολύ πριν θυσιάσουν το πρώτο άλογο σε σένα. 219 00:20:42,289 --> 00:20:43,483 Θα εισακουστώ. 220 00:20:45,223 --> 00:20:46,568 Εκτός αν φοβάσαι. 221 00:20:50,266 --> 00:20:54,580 Η σύνεση και η σοφία της Βασίλισσας Μπίλκουις νίκησαν τον Βασιλιά Σολομώντα. 222 00:20:57,447 --> 00:21:02,755 Στο ξεκίνημα κάθε περιπέτειας πρέπει να συμβουλευτούμε τις Μοίρες, 223 00:21:02,954 --> 00:21:04,920 τις μάντισσες του πεπρωμένου. 224 00:21:06,735 --> 00:21:08,635 Μετά από σας, Μεγαλειοτάτη. 225 00:21:54,330 --> 00:21:55,380 Πετυχημένο. 226 00:21:57,191 --> 00:21:58,119 Τι λέει; 227 00:21:58,149 --> 00:22:01,099 Σάντοου, η πρόβλεψη του καθενός αφορά μόνο τον ίδιο. 228 00:22:02,077 --> 00:22:03,377 Κανείς δεν λέει; 229 00:22:37,773 --> 00:22:39,873 "Κάθε τέλος είναι μια νέα αρχή". 230 00:22:40,400 --> 00:22:42,074 "Τυχερό νούμερο είναι το μηδέν". 231 00:22:43,597 --> 00:22:45,813 "Το τυχερό σου χρώμα είναι του νεκρού". 232 00:22:45,843 --> 00:22:48,236 "Ρητό: Το μήλο κάτω από τη μηλιά θα πέσει". 233 00:22:48,266 --> 00:22:50,548 Όλες οι προβλέψεις είναι ίδιες, Σάντοου. 234 00:22:50,578 --> 00:22:54,182 Ασαφείς στην αρχή, αναπόφευκτες εκ των υστέρων. Πάμε; 235 00:23:00,179 --> 00:23:03,148 Είναι μια απλή πρόβλεψη από μία κέρινη χαζοκούκλα. 236 00:23:04,226 --> 00:23:05,226 Χαζέ! 237 00:23:13,737 --> 00:23:15,411 Προφανώς τα σπίτια εδώ 238 00:23:15,441 --> 00:23:19,198 χτίστηκαν από έναν ασπρουλιάρη βλάκα ονόματι Φρανκ Λόιντ Ράιτ. 239 00:23:20,002 --> 00:23:22,853 Κάποιοι λένε ότι αυτό το έχτισε ο κακός δίδυμος αδερφός του, 240 00:23:23,811 --> 00:23:25,311 ο Φρανκ Λόιντ Ρόνγκ. 241 00:23:25,682 --> 00:23:27,753 Ακόμα ένας ασπρουλιάρης. 242 00:23:28,888 --> 00:23:30,471 Προχώρησε, Νάνσι. 243 00:23:31,060 --> 00:23:33,084 Θα σας συναντήσω όλους στο Ρέιβεν. 244 00:23:33,777 --> 00:23:34,777 Εντάξει. 245 00:23:55,321 --> 00:23:57,485 Ζοράϊα Βερτσενιάγια... 246 00:23:59,281 --> 00:24:01,544 το άστρο της δύσης, η κυρά του ηλιοβασιλέματος. 247 00:24:01,574 --> 00:24:03,758 Ξέρεις πόσο όμορφη δείχνεις; 248 00:24:05,147 --> 00:24:06,197 Είμαι γριά. 249 00:24:07,637 --> 00:24:10,368 Η γλώσσα σου είναι διαβολικό πράγμα. 250 00:24:10,583 --> 00:24:12,058 Είμαστε και οι δύο γέροι. 251 00:24:12,539 --> 00:24:14,810 Αλλά κανείς δεν παραπονέθηκε για τη γλώσσα μου. 252 00:24:16,623 --> 00:24:18,474 Με κάνεις ξανά νέο. 253 00:24:19,083 --> 00:24:20,737 Ξέχνα τον ανόητο πόλεμό σου! 254 00:24:21,065 --> 00:24:24,049 Θα έρθουν καλύτερες μέρες. Στο υπόσχομαι. 255 00:24:31,400 --> 00:24:33,500 Πώς πήγε η ληστεία της τράπεζας; 256 00:24:34,789 --> 00:24:38,793 Σε έκανε να έρθεις, Τσέρνομπογκ. Και είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 257 00:24:39,191 --> 00:24:42,426 Θα χρειαστώ τη σοφία σου όπως και το σφυρί σου πριν τελειώσουμε. 258 00:24:42,456 --> 00:24:43,694 Δεν ήρθα για σένα. 259 00:24:43,724 --> 00:24:47,506 Ήρθα γιατί έχασα στην Ντάμα από το αγόρι σου. 260 00:24:50,507 --> 00:24:51,957 Θα έρθεις μαζί μου; 261 00:24:52,297 --> 00:24:54,286 Θα έρθω όταν το αποφασίσω εγώ. 262 00:24:55,744 --> 00:24:57,657 Θέλω να ακούσω τη μουσική. 263 00:24:57,999 --> 00:24:58,999 Είναι... 264 00:25:00,734 --> 00:25:01,864 απαίσια. 265 00:25:16,294 --> 00:25:17,594 Καλή διασκέδαση. 266 00:25:21,929 --> 00:25:23,279 Θες να χορέψουμε; 267 00:25:29,929 --> 00:25:31,129 Είσαι εύσωμος. 268 00:25:32,423 --> 00:25:34,023 Σαν τσιμεντένιο σπίτι. 269 00:25:35,096 --> 00:25:38,877 Εβδομήντα εκατοστά ώμοι και μακριές σφιχτοδεμένες γραμμές. 270 00:25:39,858 --> 00:25:42,408 Αλλά η στάση του σώματός σου είναι χάλια. 271 00:25:43,733 --> 00:25:46,090 Καμπουριάζεις όλη σου τη ζωή. 272 00:25:50,610 --> 00:25:55,327 Όταν παίρνεις τα μέτρα κάποιου, μαθαίνεις πώς ήταν η ζωή του. 273 00:25:56,454 --> 00:25:59,487 Ο μικρός Σάντοου Μούν ήταν ένα μικροκαμωμένο παιδάκι... 274 00:26:00,347 --> 00:26:05,551 που τον πείραζαν μέχρι τα δεκατέσσερα που ψήλωσε και έβαλε κιλά. 275 00:26:05,794 --> 00:26:06,994 Στα δεκαπέντε. 276 00:26:09,106 --> 00:26:11,544 Νιώθεις ακόμη δεκαπέντε μέσα σου, έτσι; 277 00:26:14,827 --> 00:26:16,054 Ξέρεις έχω ένα γιο. 278 00:26:17,378 --> 00:26:20,411 Είναι τόσο χαζός όσο αυτός που αγοράζει την προσφορά δύο σε ένα. 279 00:26:21,249 --> 00:26:22,599 Μου τον θυμίζεις. 280 00:26:24,356 --> 00:26:27,144 Αν δεν σε πειράζει θα το λάβω ως φιλοφρόνηση. 281 00:26:27,168 --> 00:26:31,462 Σου λένε ότι όταν έβρεχε μυαλά κράταγες ομπρέλα και το θεωρείς φιλοφρόνηση; 282 00:26:34,349 --> 00:26:36,791 Να με συγκρίνεις με ένα μέλος της οικογένειάς σου. 283 00:26:43,793 --> 00:26:47,267 Τελικά μπορεί να μην είσαι η χειρότερη επιλογή του μονόφθαλμου γέρου. 284 00:26:51,379 --> 00:26:52,779 Θέλω μια πρόβλεψη. 285 00:26:54,404 --> 00:26:57,225 Όλοι οι καλεσμένοι του αφεντικού σου είναι ήδη εδώ. Δώσε μου ένα κέρμα. 286 00:26:57,255 --> 00:27:01,945 -Όχι, σας είπα να ξεκουμπιστείτε. -Μη την τσαντίζεις. Είναι επικίνδυνη. 287 00:27:02,401 --> 00:27:05,849 -Βασικά δεν έχεις δει ούτε στο ελάχιστο. -Απλά δώσε της ένα κέρμα. 288 00:27:22,990 --> 00:27:24,921 -Είναι χαλασμένο. -Μια χαλασμένη πρόβλεψη; 289 00:27:24,951 --> 00:27:25,974 Είναι κενό. 290 00:27:27,283 --> 00:27:29,620 Ίσως επειδή είσαι νεκρή δεν μπορεί να κάνει πρόβλεψη. 291 00:27:30,018 --> 00:27:31,480 Θα σου γράψω εγώ μία. 292 00:27:31,510 --> 00:27:35,280 "Στο προσεχές μέλλον, θα δώσεις στο ξωτικό το κέρμα και θα σαπίσεις". 293 00:27:36,411 --> 00:27:37,916 Θες να δοκιμάσεις την τύχη σου; 294 00:27:39,066 --> 00:27:41,189 Η τύχη μου σου ανήκει, νεκρή γυναίκα. 295 00:27:41,219 --> 00:27:44,388 Δεν χρειάζεται να το διαβάσω. Απλά σπάσε το μηχάνημα. 296 00:27:48,324 --> 00:27:51,125 Κατά τους αιώνες οι άνθρωποι άλλων χωρών 297 00:27:51,155 --> 00:27:53,561 προσελκύονταν από μέρη με δύναμη. 298 00:27:54,083 --> 00:27:58,433 Ήξεραν ότι υπήρχε ενέργεια εκεί, ένα επίκεντρο, ένας δίαυλος. 299 00:27:58,463 --> 00:28:02,926 Ένα παράθυρο στο Ενυπάρχον. Και έχτισαν εκκλησίες, καθεδρικούς 300 00:28:02,956 --> 00:28:07,404 ή έφτιαχναν κύκλους από πέτρες. Καταλαβαίνετε τι εννοώ. 301 00:28:08,036 --> 00:28:09,986 Αλλά υπάρχουν παντού εκκλησίες στις ΗΠΑ. 302 00:28:10,016 --> 00:28:11,832 Μπα, στις ΗΠΑ, 303 00:28:11,862 --> 00:28:14,898 ο κόσμος ακόμη ακολουθεί το κάλεσμα του ανυπέρβλητου κενού. 304 00:28:14,928 --> 00:28:18,006 Αλλά αντιδρούν φτιάχνοντας μοντέλα από μπουκάλια μπύρας 305 00:28:18,036 --> 00:28:22,065 από μέρη που δεν έχουν πάει ποτέ. Ή χτίζοντας ένα τεράστιο νυχτεριδόσπιτο, 306 00:28:22,095 --> 00:28:25,634 σε ένα μέρος της χώρας που οι νυχτερίδες δεν πάνε ποτέ. 307 00:28:26,418 --> 00:28:28,271 Ή πουλάνε μπλουζάκια και χοτντόγκ. 308 00:28:28,301 --> 00:28:29,826 Αξιοθέατα του δρόμου! 309 00:28:29,856 --> 00:28:32,796 Όπου αγοράζουν τα χοτντόγκ και τα μπλουζάκια. 310 00:28:32,826 --> 00:28:35,940 Περιφέρονται νιώθοντας ικανοποιημένοι ως ένα επίπεδο 311 00:28:35,970 --> 00:28:38,025 που δεν μπορούν να περιγράψουν, 312 00:28:38,788 --> 00:28:41,911 και βαθιά δυσαρεστημένοι ένα επίπεδο πιο κάτω. 313 00:28:42,042 --> 00:28:44,580 Ξέρεις, οι θεωρίες σου είναι αρκετά τρελές. 314 00:28:44,610 --> 00:28:47,610 Θα πρεπε να ξέρεις ότι δε μιλάω ποτέ θεωρητικά. 315 00:28:48,178 --> 00:28:50,824 Ώρα... ν' ανέβουμε. 316 00:28:58,180 --> 00:29:00,004 ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΡΟΥΖΕΛ 317 00:29:20,151 --> 00:29:21,901 Νιώσε τη δύναμη, Σάντοου. 318 00:29:30,656 --> 00:29:34,221 Σαν ρόδα προσευχής που γυρνάει συσσωρεύοντας δύναμη. 319 00:29:35,443 --> 00:29:37,793 Που την κοιτούν από χαμηλά οι πιστοί. 320 00:30:00,505 --> 00:30:02,805 ΚΑΝΟΝΕΣ ΜΗΝ ΑΝΕΒΑΙΝΕΤΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΥΖΕΛ 321 00:30:03,863 --> 00:30:07,823 Αν ακούς τις ταμπέλες, δεν πρόκειται να διασκεδάσεις ποτέ! 322 00:30:12,676 --> 00:30:14,376 Δεν θα ανέβεις, Σάντοου; 323 00:30:16,489 --> 00:30:18,051 Θα σε κρατήσω ασφαλή. 324 00:30:51,475 --> 00:30:53,217 Περνάς καλά, Σάντοου; 325 00:31:02,791 --> 00:31:04,184 Καβάλησε τα Νάνσι. 326 00:32:13,914 --> 00:32:15,564 Που στο καλό βρίσκομαι; 327 00:32:25,659 --> 00:32:27,051 Πόση ώρα ήμουν εκτός; 328 00:32:35,884 --> 00:32:36,984 Ονειρεύομαι. 329 00:32:40,135 --> 00:32:41,328 Είναι αληθινό. 330 00:32:42,935 --> 00:32:44,835 Απλά είμαστε στα παρασκήνια. 331 00:32:45,736 --> 00:32:47,386 Περιμένοντας στα φτερά. 332 00:32:48,272 --> 00:32:50,572 Μέσα στις αναμνήσεις του Γουένσντεϊ. 333 00:32:53,053 --> 00:32:54,153 Άρα τι... 334 00:32:55,191 --> 00:32:56,998 Μου λες ότι είμαστε μέσα στο κεφάλι του; 335 00:32:57,427 --> 00:32:58,427 Πάνω κάτω. 336 00:33:04,826 --> 00:33:09,047 Στάσου! Μα μπορώ να νιώσω το κρύο, να μυρίσω τον αέρα. 337 00:33:09,594 --> 00:33:10,594 Φυσικά. 338 00:33:11,053 --> 00:33:13,966 Αν η συνάντηση γινόταν στο μυαλό μου, θα είχε ζέστη. 339 00:33:14,890 --> 00:33:18,144 Η αύρα από το λιβάνι μπορεί να γίνει μεθυστική. 340 00:33:19,050 --> 00:33:22,017 Θα υπήρχαν κρεμαστοί κήποι, χρυσά Ζιγκουράτ... 341 00:33:22,714 --> 00:33:25,825 και μεταξένια κρεβάτια για να κάνεις έρωτα. 342 00:34:34,951 --> 00:34:36,973 Θα σας πω μια ιστορία! 343 00:34:39,486 --> 00:34:41,086 Γιατί μερικές φορές... 344 00:34:42,045 --> 00:34:45,615 πρέπει να υπενθυμίζουμε στους ανθρώπους κάποια πράγματα. 345 00:34:45,913 --> 00:34:48,200 Πολεμάμε... 346 00:34:49,412 --> 00:34:53,879 από τότε που εισέβαλλαν οι Πορτογάλοι στην Χρυσή Ακτή της Γκάνα! 347 00:34:55,676 --> 00:34:58,487 Συνεχίζουμε τον πόλεμο. 348 00:34:59,732 --> 00:35:02,649 Και επειδή είμαστε λίγοι... 349 00:35:03,361 --> 00:35:04,745 και αυτοί είναι πολλοί, 350 00:35:05,209 --> 00:35:08,060 δεν σημαίνει... 351 00:35:08,690 --> 00:35:11,193 ότι είμαστε οι χαμένοι! 352 00:35:17,698 --> 00:35:20,309 Όταν οι άνθρωποι πρωτοήρθαν στην Αμερική... 353 00:35:21,625 --> 00:35:22,921 μας έφεραν μαζί τους. 354 00:35:24,591 --> 00:35:28,569 Εμένα, τον Λόκι, τον Θορ, τον Νάνσι... 355 00:35:29,978 --> 00:35:33,044 τον Θεό Λέων, όλους εσάς. 356 00:35:34,541 --> 00:35:36,991 Ταξιδέψαμε στο μυαλό τους και ριζώσαμε. 357 00:35:37,736 --> 00:35:40,886 Αλλά σιγά σιγά, μας εγκατέλειψαν για κάτι καλύτερο. 358 00:35:42,161 --> 00:35:44,061 Μια νέα ζωή σε μια νέα χώρα. 359 00:35:45,944 --> 00:35:49,692 Οι αληθινοί πιστοί μας, πέθαναν ή σταμάτησαν να πιστεύουν. 360 00:35:50,488 --> 00:35:52,703 Μας άφησαν να τα βγάλουμε πέρα μόνοι μας... 361 00:35:53,201 --> 00:35:58,612 να τα βγάλουμε πέρα με ό, τι ψίχουλα πίστης ή λατρείας μπορέσαμε να βρούμε. 362 00:35:59,325 --> 00:36:01,919 Και αυτό κάναμε. Τα βγάλαμε πέρα. 363 00:36:02,664 --> 00:36:05,614 Ζούμε μέσα σε χαραμάδες στο χείλος της κοινωνίας. 364 00:36:05,964 --> 00:36:08,550 Παλιοί, ξεχασμένοι Θεοί... 365 00:36:09,793 --> 00:36:11,136 σε μια γη χωρίς Θεούς. 366 00:36:11,583 --> 00:36:13,885 Αλλά Νέοι Θεοί ευημερούν στην Αμερική. 367 00:36:14,442 --> 00:36:16,092 Μας αντικατέστησαν ήδη. 368 00:36:16,829 --> 00:36:19,547 Τώρα θέλουν να μας καταστρέψουν τελείως. 369 00:36:19,577 --> 00:36:23,951 Και αν πιστεύετε το αντίθετο, γελιέστε. 370 00:36:24,408 --> 00:36:26,008 Θες να πάμε σε πόλεμο; 371 00:36:26,828 --> 00:36:31,279 Μας κάλεσες όλους εδώ γι' αυτή την ανοησία; 372 00:36:31,859 --> 00:36:36,342 Οι περισσότεροι από εμάς ζήσαμε ειρηνικά σ' αυτή τη χώρα για πολύ καιρό. 373 00:36:36,372 --> 00:36:39,229 Είδα τους Νέους Θεούς να εγείρονται. 374 00:36:39,259 --> 00:36:40,809 Τους είδα να πέφτουν! 375 00:36:42,957 --> 00:36:46,047 -Λέω να περιμένουμε. -Ο Τσέρνομπογκ είναι μαζί μας. 376 00:36:46,178 --> 00:36:48,078 Έφερε το σφυρί του στη μάχη. 377 00:36:48,745 --> 00:36:53,116 Ναι, όταν έρθει η ώρα, το σφυρί μου θα κραδάνει. 378 00:36:54,099 --> 00:36:55,699 Και θα το χρειαστούμε. 379 00:36:55,883 --> 00:36:59,147 Πίστεψέ με, αυτοί οι Νέοι Θεοί δεν πρόκειται να φύγουν σύντομα. 380 00:37:00,019 --> 00:37:02,519 Από τον ένα Θεό του Πολέμου στον άλλο... 381 00:37:04,047 --> 00:37:07,105 Όταν κοιτώ έξω δεν βλέπω πεδία μάχης. 382 00:37:07,403 --> 00:37:09,203 Δεν ακούω κραυγές πολέμου. 383 00:37:09,575 --> 00:37:12,243 Τότε δεν κοιτάς πολύ προσεχτικά, Μάμα Τζι. 384 00:37:12,823 --> 00:37:14,274 Ο Όντιν έχει δίκιο. 385 00:37:16,611 --> 00:37:19,261 Οι Νέοι Θεοί έχουν περισσότερους οπαδούς, 386 00:37:19,694 --> 00:37:21,294 περισσότερη προσήλωση, 387 00:37:21,467 --> 00:37:22,867 περισσότερη δύναμη 388 00:37:23,269 --> 00:37:24,751 απ' ό,τι είχαμε ποτέ εμείς. 389 00:37:24,781 --> 00:37:26,281 Εκεί που κάνει λάθος... 390 00:37:27,741 --> 00:37:30,541 είναι ότι πιστεύει πως αυτό είναι κάτι κακό. 391 00:37:31,658 --> 00:37:34,658 Μου έδειξαν πως να χρησιμοποιώ τα εργαλεία τους. 392 00:37:35,009 --> 00:37:38,672 Τώρα μπορώ να δώσω το μήνυμά μου κατευθείαν στο λαό μου. 393 00:37:40,188 --> 00:37:43,046 Δέχομαι τη λατρεία με τον δικό μου τρόπο. 394 00:37:43,495 --> 00:37:45,948 Και αυξάνω την δύναμή μου. 395 00:37:46,760 --> 00:37:48,370 Η επιλογή είναι δική σου. 396 00:37:50,191 --> 00:37:53,092 Εξελίξου ή πέθανε. 397 00:38:01,500 --> 00:38:02,600 Τον πιστεύω. 398 00:38:17,790 --> 00:38:19,140 Τους έχασα όλους. 399 00:38:23,579 --> 00:38:24,779 Όλους όσους... 400 00:38:26,327 --> 00:38:27,587 νοιαζόμουν. 401 00:38:29,593 --> 00:38:30,793 Όλα όσα ήξερα. 402 00:38:33,583 --> 00:38:35,183 Σε τέτοιο βαθμό που... 403 00:38:35,983 --> 00:38:37,433 ξέχασα ποιος ήμουν. 404 00:38:41,157 --> 00:38:42,507 Έχασα το φως μου. 405 00:38:44,296 --> 00:38:46,146 Έτσι θα έλεγε η μητέρα μου. 406 00:38:50,606 --> 00:38:52,106 Αλλά ο Γουένσντεϊ... 407 00:38:56,406 --> 00:38:57,406 Ο Όντιν... 408 00:39:00,516 --> 00:39:02,116 ...με βοηθά να θυμηθώ. 409 00:39:03,576 --> 00:39:09,147 Μου δίνει την ευκαιρία να γίνω άξιος της ακλόνητης πίστης και πεποίθησης 410 00:39:09,177 --> 00:39:12,152 που είχε κάποτε η μητέρα μου σε μένα. Και... 411 00:39:13,686 --> 00:39:15,962 απ' ότι ακούω το ίδιο προσφέρει και σε σας. 412 00:39:15,992 --> 00:39:18,634 Γιατί λοιπόν δεν τον αφήνετε να σας βοηθήσει; 413 00:39:21,115 --> 00:39:22,515 Απλά βοηθήστε τον. 414 00:39:23,944 --> 00:39:27,121 Βοηθήστε τον να υπενθυμίσει στον κόσμο ποιοι είστε! 415 00:39:27,252 --> 00:39:30,604 Ανακτήστε την πίστη του Δημιουργού σας και πάρτε το ρίσκο! 416 00:39:31,829 --> 00:39:33,809 Ρισκάρετε να γίνετε άξιοι... 417 00:39:34,953 --> 00:39:36,303 της πίστης τους. 418 00:39:50,710 --> 00:39:51,860 Σάντοου Μούν. 419 00:39:53,755 --> 00:39:58,269 Συνεχίζεται σε αυτό που κάποιοι λένε αληθινό κόσμο. 420 00:41:06,560 --> 00:41:08,135 Νομίζω ότι τους πείθουμε. 421 00:41:09,441 --> 00:41:12,378 Θα μπορούσες να γίνεις αυτός που μου κλείνει τις συμφωνίες. 422 00:41:19,146 --> 00:41:20,246 Συνέβη αυτό; 423 00:41:22,525 --> 00:41:23,254 Ποιο; 424 00:41:23,900 --> 00:41:25,550 Ανεβήκαμε στο καρουζέλ; 425 00:41:26,109 --> 00:41:27,489 Ποιο καρουζέλ; 426 00:41:34,683 --> 00:41:37,512 Σοβαρά τώρα, δεν ανησυχείς για τον καρκίνο; 427 00:41:38,478 --> 00:41:39,478 Είμαι... 428 00:41:39,862 --> 00:41:40,862 καρκίνος. 429 00:41:46,501 --> 00:41:47,601 Ξέρεις κάτι; 430 00:41:48,838 --> 00:41:51,672 Μου αρέσουν τα τσιγάρα γιατί μου θυμίζουν 431 00:41:52,053 --> 00:41:55,703 τις προσφορές που έκαιγαν προς τιμήν μου. 432 00:41:55,733 --> 00:41:56,783 Ο καπνός... 433 00:41:58,229 --> 00:42:03,318 ανέβαινε στον ουρανό, καθώς ικέτευαν για την αποδοχή μου, την εύνοιά μου. 434 00:42:04,099 --> 00:42:05,099 Άρα... 435 00:42:06,113 --> 00:42:08,086 όλοι εδώ είναι Θεοί; 436 00:42:09,152 --> 00:42:10,576 -Θεοί; -Ναι. 437 00:42:19,620 --> 00:42:21,426 Αυτοί εδώ, είναι όλοι ηλίθιοι. 438 00:42:25,487 --> 00:42:28,893 Εγώ είμαι εδώ γιατί έχασα από εσένα στην Ντάμα. 439 00:42:29,651 --> 00:42:30,651 Άκου. 440 00:42:31,044 --> 00:42:32,194 Σκεφτόμουν... 441 00:42:33,402 --> 00:42:34,695 Σκεφτόμουν πολύ. 442 00:42:36,571 --> 00:42:38,967 Γιατί δεν το πάμε στα τρία; 443 00:42:39,597 --> 00:42:40,597 Τι λες; 444 00:42:41,470 --> 00:42:45,058 Μετά, θα σε σκοτώσω, θα πάω σπίτι και όλα καλά, έτσι; 445 00:42:53,830 --> 00:42:55,580 Τι τρέχει με σένα; 446 00:43:00,160 --> 00:43:02,263 Τι σε κάνει να πιστεύεις ότι τρέχει κάτι; 447 00:43:02,293 --> 00:43:06,216 Δεν τρως ούτε πίνεις. Ο Γουένσντεϊ δεν προσπαθεί να σου πουλήσει κάτι. 448 00:43:07,525 --> 00:43:11,025 -Όχι, απλά είμαι... -Το ομορφότερο πράγμα που έχω δει ποτέ. 449 00:43:14,000 --> 00:43:14,993 Τι είσαι; 450 00:43:16,045 --> 00:43:17,968 Ουγγαρέζα Θεά του θανάτου; 451 00:43:18,961 --> 00:43:21,261 Είμαι από το Ίγκλ Πόιντ της Ιντιάνα. 452 00:43:22,626 --> 00:43:23,976 Ακούγεται όμορφο. 453 00:43:25,008 --> 00:43:26,467 Πώς σε λένε, Ίγκλ Πόιντ; 454 00:43:26,735 --> 00:43:28,737 Λόρα, Λόρα Μουν. 455 00:43:30,047 --> 00:43:31,257 Σαν τον σωματοφύλακα. 456 00:43:33,030 --> 00:43:34,730 Ναι, είναι ο άντρας μου. 457 00:43:35,400 --> 00:43:37,500 Αν τον πειράξεις, θα σε σκοτώσω. 458 00:44:22,589 --> 00:44:24,893 Θα μπορούσα να τους εντοπίσω εγώ για σένα. 459 00:44:26,768 --> 00:44:29,053 Θέλω να νιώσει συνενοχή. 460 00:44:29,083 --> 00:44:31,668 Μόνο λόγια είσαι. Κατέστρεψε τους επιτέλους. 461 00:44:34,559 --> 00:44:36,989 Ανακτήστε το πακέτο. 462 00:44:56,624 --> 00:44:59,194 Όλο αυτό... είναι πολύ περίεργο. 463 00:44:59,708 --> 00:45:00,708 Ναι. 464 00:45:04,034 --> 00:45:05,234 Ξέρεις, εγώ... 465 00:45:06,102 --> 00:45:09,782 Πίστευα ότι θα σε έβλεπα ξανά μόνο μέσα σε όνειρο. 466 00:45:11,334 --> 00:45:12,784 Εγώ πάντα σε βλέπω. 467 00:45:13,694 --> 00:45:17,318 Και με τα μάτια δεμένα στη μέση του ωκεανού να ήμουν, θα ήξερα που είσαι. 468 00:45:20,648 --> 00:45:21,963 Τι ήταν στα παρασκήνια; 469 00:45:24,878 --> 00:45:27,281 Δεν ξέρω. Τι να σου πω... 470 00:45:27,961 --> 00:45:30,497 Πήγαμε κάπου... 471 00:45:30,789 --> 00:45:32,747 Και προσπαθήσαμε να πείσουμε κάτι τύπους 472 00:45:32,777 --> 00:45:35,557 να πάρουν μέρος σε ένα πόλεμο που δεν θέλουν. 473 00:45:36,552 --> 00:45:40,588 Αλλά συμβαίνει κάτι το ιδιαίτερο, και νιώθω ότι είμαι μέρος τού. 474 00:45:42,844 --> 00:45:44,244 Είναι επικίνδυνος. 475 00:45:45,602 --> 00:45:47,702 -Λόρα... -Θέλω να το πιστέψεις. 476 00:45:48,569 --> 00:45:50,163 Θέλω να πιστέψεις σε μας. 477 00:45:50,193 --> 00:45:53,638 Σάντοου! Έλα να γνωρίσεις την Μάμα Τζι. 478 00:45:54,730 --> 00:45:57,772 Την πιο ζόρικη κυνηγό δαιμόνων στο Ράντσιπουρ. 479 00:46:00,862 --> 00:46:01,675 Σάντοου. 480 00:46:03,851 --> 00:46:04,730 Επιστρέφω. 481 00:46:16,095 --> 00:46:17,984 Υποθέτω όλοι κάνουμε τις επιλογές μας. 482 00:46:18,830 --> 00:46:21,299 Δεν επιλέγει. Το Κουτάβι μου δεν είναι τέτοιος. 483 00:46:21,896 --> 00:46:25,120 Το Κουτάβι μου δούλευε στο γυμναστήριο. Τις Κυριακές έμενε στο κρεβάτι μαζί μου. 484 00:46:25,931 --> 00:46:27,457 Το Κουτάβι σου δεν υπάρχει πια. 485 00:46:28,455 --> 00:46:30,076 Ανήκει στον Γουένσντεϊ τώρα. 486 00:46:31,140 --> 00:46:32,916 Όχι, είναι ακόμα δικός μου. 487 00:46:42,624 --> 00:46:45,074 Πονάει όταν σου παίρνουν κάτι δικό σου. 488 00:46:46,212 --> 00:46:47,212 Σωστά; 489 00:46:51,243 --> 00:46:54,102 Ένα, τρία, μηδέν, παύλα. 490 00:46:54,350 --> 00:46:56,969 Επτά, εννέα, δυο, πέντε. 491 00:47:03,585 --> 00:47:05,885 ΑΠΟ: ΤΟΝ Κο ΚΟΣΜΟ ΠΡΟΣ: ΤΟΝ Κο ΠΟΛΗ 492 00:47:06,088 --> 00:47:10,017 ΑΙΤΗΜΑ ΓΙΑ ΕΠΙΘΕΣΗ ΠΑΚΕΤΟΥ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΟΝ ΣΤΟΧΟ 493 00:47:14,109 --> 00:47:18,418 Μην πεις ποτέ σε κανένα ότι είπα κάτι τέτοιο. 494 00:47:18,678 --> 00:47:20,683 Αλλά, μερικές φορές... 495 00:47:21,943 --> 00:47:24,424 οι παλιοί τρόποι είναι καλύτεροι. 496 00:47:27,227 --> 00:47:30,310 Τα πισώπλατα μαχαιρώματα φέρνουν... 497 00:47:31,474 --> 00:47:33,224 ουσιαστική αποδοτικότητα. 498 00:47:34,347 --> 00:47:38,046 Και εγώ πρέπει να εμφυσήσω τον φόβο για μένα... 499 00:47:38,959 --> 00:47:41,843 σε μερικούς Παλιούς Θεούς. 500 00:47:44,847 --> 00:47:46,969 Ας νιώσουν σοκ και δέος... 501 00:47:49,024 --> 00:47:51,609 πόνο και θλίψη. 502 00:47:52,654 --> 00:47:59,623 Ας μάθουν πως είναι η αληθινή θυσία. 503 00:48:21,546 --> 00:48:22,988 Ο ΘΕΟΣ ΕΙΝΑΙ ΝΕΚΡΟΣ 504 00:48:41,474 --> 00:48:42,601 Λόρα πέσε κάτω! 505 00:49:29,505 --> 00:49:30,304 Όχι! 506 00:50:19,208 --> 00:50:21,479 Είσαι τόσο... 507 00:50:23,777 --> 00:50:25,955 κακός καλός άνθρωπος. 508 00:50:28,425 --> 00:50:29,253 Δεν... 509 00:50:31,698 --> 00:50:32,698 ...θέλω να... 510 00:50:36,442 --> 00:50:37,599 ...πω αντίο. 511 00:50:44,995 --> 00:50:46,423 Όποιος το έκανε αυτό... 512 00:50:47,448 --> 00:50:49,098 την κατάρα μου να 'χει. 513 00:50:51,111 --> 00:50:52,311 Σε καταριέμαι! 514 00:50:53,937 --> 00:50:56,961 Να πέσει πάνω σου η κατάρα του Τσέρνομπογκ! 515 00:50:57,674 --> 00:50:59,716 Γαμήσου εσύ, η μάνα σου, 516 00:50:59,746 --> 00:51:02,712 και το γαμημένο άλογο πάνω στο οποίο ήρθες. 517 00:51:03,375 --> 00:51:06,657 Δεν θα πεθάνεις ούτε σε μάχη. 518 00:51:06,951 --> 00:51:09,751 Κανείς πολεμιστής δεν θα γευτεί το αίμα σου. 519 00:51:10,905 --> 00:51:14,785 Κανείς ζωντανός δεν θα αφαιρέσει τη ζωή σου. 520 00:51:17,021 --> 00:51:18,342 Θα σε βρει... 521 00:51:19,485 --> 00:51:24,176 και θα πεθάνεις με ένα γλυκό φιλί στα χείλη... 522 00:51:25,287 --> 00:51:27,950 και αιώνιο σκοτάδι στην ψυχή σου. 523 00:51:33,138 --> 00:51:34,438 Αυτό χρειάζεται; 524 00:51:36,484 --> 00:51:39,252 Αυτό χρειάζεται; 525 00:51:44,092 --> 00:51:45,092 Να πάρει! 51769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.