Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,708 --> 00:00:53,875
♪ Reaching out with your
restless right hands, ♪
2
00:00:53,875 --> 00:01:00,000
♪ you are stardust
wandering through the city ♪
3
00:01:00,000 --> 00:01:06,125
♪ Your dreams are like
high-rise buildings in the wind ♪
4
00:01:06,125 --> 00:01:11,833
♪ They flee like shadows
when we embrace them ♪
5
00:01:11,833 --> 00:01:18,000
♪ What did you lose?
For what did you risk it? ♪
6
00:01:18,000 --> 00:01:23,250
♪ Let me hear the whisperings of your heart ♪
7
00:01:23,250 --> 00:01:24,042
♪ Whoa, whoa ♪
8
00:01:24,042 --> 00:01:30,167
♪ Get away, get away, grieving kids ♪
9
00:01:30,167 --> 00:01:35,500
♪ Take courage and seize the morrow ♪
10
00:01:35,500 --> 00:01:36,333
♪ Whoa, whoa ♪
11
00:01:36,333 --> 00:01:42,333
♪ Get away, get away, you are not dead yet ♪
12
00:01:42,333 --> 00:01:50,167
♪ Everyone wants to love one another ♪
13
00:01:50,917 --> 00:02:01,917
"Burning Night"
14
00:04:22,333 --> 00:04:24,292
Thanks a lot.
15
00:04:27,750 --> 00:04:29,292
Thank you.
16
00:04:31,167 --> 00:04:32,083
Go!
17
00:04:42,125 --> 00:04:43,708
Stop!
18
00:04:50,500 --> 00:04:52,292
Let me go! Let me go!
19
00:04:52,292 --> 00:04:53,542
What are you do--?!
20
00:04:56,917 --> 00:04:59,333
How dare you! How dare
you do this to my bar!
21
00:04:59,958 --> 00:05:01,333
Opa! Opa--!
22
00:05:02,375 --> 00:05:05,042
Let me go! JJ! Champ!
23
00:05:05,042 --> 00:05:07,208
Ah! Apple!
24
00:05:07,208 --> 00:05:08,208
Apple!
25
00:05:08,208 --> 00:05:09,958
Hey, hold it!
26
00:05:09,958 --> 00:05:11,333
Apple!
27
00:05:14,542 --> 00:05:17,250
A-Apple...
28
00:05:26,250 --> 00:05:27,708
That went well.
29
00:05:27,708 --> 00:05:29,167
Piece of cake.
30
00:05:29,167 --> 00:05:33,542
So it is you. The Warriors siblings!
What do you think you're doing?
31
00:05:33,542 --> 00:05:35,250
Let me out of here this instant!
32
00:05:35,250 --> 00:05:36,167
Silence!
33
00:05:36,167 --> 00:05:39,792
Stop that, Soleir!
Don't lay a hand on Apple!
34
00:05:39,792 --> 00:05:44,125
Hmph, you've got a strange
fascination with this girl, Brother.
35
00:05:44,125 --> 00:05:46,333
You want to know something, songstress?
36
00:05:46,333 --> 00:05:48,208
We're on our way to the Zone,
37
00:05:48,208 --> 00:05:50,792
where you're going to put
on a white wedding dress.
38
00:05:50,792 --> 00:05:51,792
Huh?
39
00:05:53,250 --> 00:05:57,292
We're throwing a wedding ceremony
for you and Gerdock over there.
40
00:05:58,667 --> 00:06:02,917
Yes, that we are. Mama is all
for this wedding, as well.
41
00:06:02,917 --> 00:06:04,042
Mama?
42
00:06:04,042 --> 00:06:07,375
Mama is already in the Zone,
getting the ceremony ready.
43
00:06:07,375 --> 00:06:10,875
Mama is getting the ceremony ready?
44
00:06:10,875 --> 00:06:13,500
You're kidding. You're kidding, right?
45
00:06:13,500 --> 00:06:16,292
Does this look like the face
of someone who's kidding?
46
00:06:18,000 --> 00:06:21,833
No! I hate men like you!
47
00:06:21,833 --> 00:06:24,375
Not even Mama has ever hit me before.
48
00:06:26,833 --> 00:06:30,917
Aw, you went and got him mad at you.
You can't blame me for this.
49
00:06:33,500 --> 00:06:35,375
Look, JJ.
50
00:06:35,375 --> 00:06:38,250
No matter what, we have to save
Apple before they reach the Zone.
51
00:06:38,250 --> 00:06:41,125
It will be a whole lot of
trouble if they make it there.
52
00:06:41,125 --> 00:06:43,000
Let's cannonball down this
slope and attack them.
53
00:06:43,000 --> 00:06:44,750
Apple, here we come!
54
00:06:51,375 --> 00:06:54,750
There. You've wised up
a little, now, haven't you, Apple?
55
00:06:54,750 --> 00:06:58,708
You're the absolute worst! I hate you!
56
00:07:01,833 --> 00:07:05,583
Brother, this is no time to be
enjoying yourself! It's the White Nuts!
57
00:07:05,583 --> 00:07:06,417
What?!
58
00:07:06,417 --> 00:07:08,042
Apple!
59
00:07:08,042 --> 00:07:11,250
Hey, JJ, wait for me! Those are
the Warriors we're facing! Watch it!
60
00:07:11,250 --> 00:07:14,625
Ha! It's going to be JJ who rescues Apple!
61
00:07:17,042 --> 00:07:18,500
Out of my way!
62
00:07:20,000 --> 00:07:21,250
Here I come!
63
00:07:23,917 --> 00:07:26,125
This will stop you!
64
00:07:26,125 --> 00:07:27,250
Watch out!
65
00:07:29,167 --> 00:07:30,167
JJ!
66
00:07:33,500 --> 00:07:37,792
Whoa! Hey, driver, take me up
alongside that roller, would you?
67
00:07:37,792 --> 00:07:41,125
I'll have to charge you the
early bird fee for that. Hang on!
68
00:07:44,417 --> 00:07:46,833
--Here goes!
--Got it!
69
00:07:49,583 --> 00:07:50,875
Make sure you land this!
70
00:07:50,875 --> 00:07:53,500
What about you?
Don't let the roller crush you!
71
00:08:02,000 --> 00:08:06,083
O-Oh, nicely done!
You have superb riding technique!
72
00:08:06,083 --> 00:08:09,000
What? This is on you for
crowding your way aboard!
73
00:08:09,000 --> 00:08:10,417
Huh?!
74
00:08:11,458 --> 00:08:13,125
I'm going to enjoy this!
75
00:08:13,125 --> 00:08:14,542
Get him good!
76
00:08:18,667 --> 00:08:20,750
JJ, are you okay?
77
00:08:20,750 --> 00:08:23,583
O-O-Of course I'm not o-okay!
78
00:08:35,917 --> 00:08:38,500
Okay, nowhere left for you to run!
79
00:08:44,750 --> 00:08:46,500
N-Nabaro, full speed!
80
00:08:46,500 --> 00:08:47,042
Gotcha.
81
00:08:47,042 --> 00:08:50,292
Then we'll head to Mama,
and get that wandering bodyguard!
82
00:08:52,042 --> 00:08:54,208
I've got... your mama!
83
00:08:56,875 --> 00:09:00,292
A young lady like you should be at home,
knitting lace or something.
84
00:09:01,500 --> 00:09:02,542
What was that?!
85
00:09:07,208 --> 00:09:09,250
Apple!
86
00:09:09,250 --> 00:09:10,125
Are you okay?!
87
00:09:10,125 --> 00:09:11,875
JJ! Champ!
88
00:09:11,875 --> 00:09:15,750
Wh-Why, you! Stop this roller!
89
00:09:15,750 --> 00:09:20,667
Let her go! Take your hands off
of her, you musclebound freak!
90
00:09:20,667 --> 00:09:22,667
We'll do whatever it takes!
91
00:09:23,917 --> 00:09:27,542
Ah, damn it! We told you to stop the roller!
92
00:09:27,542 --> 00:09:31,292
Let go of her, you marshmallow man!
93
00:09:31,292 --> 00:09:34,417
It's no use! This idiot isn't budging!
94
00:09:56,667 --> 00:09:58,000
Apple, are you hurt?
95
00:09:58,000 --> 00:10:00,958
Not at all. Thanks, you saved me.
96
00:10:00,958 --> 00:10:05,792
Don't mention it. If it means
suffering a little pain to save you,
97
00:10:05,792 --> 00:10:09,542
I'd even enjoy going through hell.
98
00:10:09,542 --> 00:10:12,208
Hold on, this is too much for me to listen to.
99
00:10:12,208 --> 00:10:13,958
Hm? Are you still alive?
100
00:10:13,958 --> 00:10:17,208
Huh? You think I'd die while you stay alive?
101
00:10:17,208 --> 00:10:19,833
You know, while you were
flirting around with that woman,
102
00:10:19,833 --> 00:10:22,750
I was the real hero, tangling with
that vicious criminal!
103
00:10:22,750 --> 00:10:26,500
Who was flirting around, did you say?
Eh? Who was the hero?
104
00:10:26,500 --> 00:10:29,917
You're the one who's out of control,
trying to hog all the credit.
105
00:10:29,917 --> 00:10:32,917
Do you have any idea how hard
that makes things for me?
106
00:10:32,917 --> 00:10:34,625
What do you know about hard?!
107
00:10:34,625 --> 00:10:38,250
You just followed me in,
and laid low, didn't you?!
108
00:10:38,250 --> 00:10:41,875
What was that?! Who's the mama's boy
who ended up wetting himself?!
109
00:10:41,875 --> 00:10:44,625
What?! You liar! You skirt-chaser!
110
00:10:44,625 --> 00:10:46,792
What was that, you bowlegged
duck-walking horndog?!
111
00:10:46,792 --> 00:10:52,750
Ahem, listen, I am very
grateful that you two saved me,
112
00:10:52,750 --> 00:10:55,667
but could you hurry and do
something about these handcuffs?
113
00:10:55,667 --> 00:10:57,958
--Ah...
--Ah, what would you like us to do?
114
00:11:04,458 --> 00:11:05,958
Wh-Who's there?!
115
00:11:22,458 --> 00:11:26,625
Could he be the wandering bodyguard
working for the Admiss family?!
116
00:11:26,625 --> 00:11:28,000
Yeah, probably.
117
00:11:28,000 --> 00:11:29,208
Let's go!
118
00:11:35,583 --> 00:11:37,833
JJ! Champ!
119
00:11:39,417 --> 00:11:40,500
Apple!
120
00:11:50,083 --> 00:11:51,542
We'll likely meet again someday.
121
00:11:51,542 --> 00:11:54,167
JJ! Champ!
122
00:11:54,500 --> 00:11:56,750
Apple!
123
00:12:15,833 --> 00:12:20,167
Leave it to my son, Gerdock.
He sure has a discerning eye.
124
00:12:20,167 --> 00:12:24,125
It's no exaggeration to call
you beautiful, stylish, and gorgeous.
125
00:12:24,125 --> 00:12:28,292
Mm-hm, just like I was
in my youth. Very nice.
126
00:12:28,292 --> 00:12:30,917
Just like you in your youth, Mama?
127
00:12:30,917 --> 00:12:33,625
Ah, humans are such tragic creatures.
128
00:12:33,625 --> 00:12:37,208
Ahem, I did not quite hear you, Soleir.
129
00:12:38,875 --> 00:12:42,542
Oh? Speaking of Gerdock,
I don't see him here.
130
00:12:42,542 --> 00:12:46,333
He said something about checking
on the size of the wedding dress,
131
00:12:46,333 --> 00:12:47,583
and went to the dressing room.
132
00:12:47,583 --> 00:12:51,417
That's my Gerdock, always so attentive.
133
00:12:53,292 --> 00:12:59,000
Oh, and I would like you in
attendance tonight, as well.
134
00:12:59,000 --> 00:13:01,250
I'm sure you're not in a
hurry to get anywhere.
135
00:13:01,250 --> 00:13:04,083
Please join us to celebrate
my son's big moment.
136
00:13:04,083 --> 00:13:07,167
Now, a toast to the Admiss
family enduring everlastingly,
137
00:13:07,167 --> 00:13:10,750
to the groom, Gerdock,
and his bride, Apple.
138
00:13:10,750 --> 00:13:12,917
--Cheers!
--Apple...?
139
00:13:32,500 --> 00:13:34,833
It's no use. I can't sing anymore.
140
00:13:34,833 --> 00:13:37,542
You can't let this sound get the best of you.
141
00:13:37,542 --> 00:13:40,292
He's right. Believe in your own song.
142
00:13:40,292 --> 00:13:43,917
But the submarine and the
cannons have been destroyed.
143
00:13:43,917 --> 00:13:45,750
We still have these.
144
00:13:45,750 --> 00:13:48,917
It'll be fine. We'll work
something out. Let's do it!
145
00:13:48,917 --> 00:13:49,917
Yeah!
146
00:14:04,625 --> 00:14:06,792
Okay, hurry! Now's our chance!
147
00:14:06,792 --> 00:14:07,750
Sing that song!
148
00:14:07,750 --> 00:14:09,583
Right! I'll try!
149
00:14:11,000 --> 00:14:19,042
If I happened to have wings,
150
00:14:19,042 --> 00:14:27,042
I'd want to come snatch you away
151
00:14:27,042 --> 00:14:35,000
You may be lonesome, all by yourself
152
00:14:35,000 --> 00:14:43,000
But nobody is really all alone
153
00:14:43,000 --> 00:14:50,917
Grant me wings, and courage, too
154
00:14:50,917 --> 00:14:58,917
Time, you can transcend the blue skies
155
00:14:58,917 --> 00:15:01,542
I want to hold you by your shoulders...
156
00:15:01,542 --> 00:15:04,167
I want to hold you by your shoulders...
Pull yourself together, Apple!
157
00:15:04,167 --> 00:15:07,000
I want to hold you by your shoulders...
158
00:15:07,000 --> 00:15:11,958
Oh, what a stern look.
But even so, it looks very charming.
159
00:15:15,292 --> 00:15:19,958
I can't wait. To think that I can
marry you tonight, as you wear this.
160
00:15:19,958 --> 00:15:23,958
Whoever said I was going to marry you?!
161
00:15:23,958 --> 00:15:26,042
No matter how much you yell,
it won't do any good.
162
00:15:26,042 --> 00:15:30,208
You can never escape from here.
163
00:15:30,208 --> 00:15:34,792
They're coming. My White Nuts
friends are sure to come save me.
164
00:15:36,167 --> 00:15:39,708
After crossing that
bottomless Sea of Death?
165
00:15:39,708 --> 00:15:44,083
They're coming.
JJ and Champ, without fail.
166
00:15:46,333 --> 00:15:48,375
S-Stop!
167
00:15:59,583 --> 00:16:02,125
This is what you get for
treating women like crap!
168
00:16:11,417 --> 00:16:13,208
How do you like this?!
169
00:16:39,625 --> 00:16:41,708
Wait!
170
00:16:41,708 --> 00:16:44,542
You wouldn't by any chance...
171
00:16:45,250 --> 00:16:46,542
W-Wait!
172
00:16:47,750 --> 00:16:48,917
Wait!
173
00:16:58,625 --> 00:17:00,125
Ricks...
174
00:17:12,250 --> 00:17:19,583
♪ The memories, at least,
are more than tender ♪
175
00:17:19,583 --> 00:17:27,125
♪ They bring a wistful pain
to my heart even now ♪
176
00:17:27,125 --> 00:17:34,333
♪ Your passionate kisses and the warmth ♪
177
00:17:34,333 --> 00:17:42,458
♪ of our arms entwined softly
moved through my heart ♪
178
00:17:43,875 --> 00:17:50,125
♪ Friedia, if only we could go back ♪
179
00:17:50,125 --> 00:17:58,792
♪ to those days, I would stay there forever ♪
180
00:17:58,792 --> 00:18:05,292
♪ Friedia, I'd want to hold you... ♪
181
00:18:05,292 --> 00:18:07,875
Jeez, and you call yourselves men?!
182
00:18:07,875 --> 00:18:10,000
Y-Yeah, well, you know. Right?
183
00:18:10,000 --> 00:18:12,958
Mm-hm, it's crazy.
184
00:18:12,958 --> 00:18:16,042
Are you going to let the Admiss family
get away with whatever they please?!
185
00:18:16,042 --> 00:18:19,208
If we don't do something now,
they're just going to keep doing this!
186
00:18:19,208 --> 00:18:21,042
We don't have any weapons.
187
00:18:21,042 --> 00:18:23,292
He's right. Whatever happens, happens.
188
00:18:23,292 --> 00:18:25,375
Que sera, sera, right?
189
00:18:25,375 --> 00:18:28,875
I can't take this! I hate you all!
190
00:18:28,875 --> 00:18:32,542
Amy, calm down. Amy, don't cry.
Amy, calm down.
191
00:18:32,542 --> 00:18:37,458
Opa-Opa help you. Opa-Opa save Apple.
So Amy, don't cry.
192
00:18:37,458 --> 00:18:39,208
Here, take this.
193
00:18:39,208 --> 00:18:42,125
Mm-hm, Amy not cry. Amy better now.
194
00:18:42,125 --> 00:18:45,750
Okay! I'm going to the
Zone to help save Apple!
195
00:18:45,750 --> 00:18:47,208
Opa!
196
00:18:47,208 --> 00:18:50,208
Oh, awesome! There are three guns in here!
197
00:18:50,208 --> 00:18:55,958
Now look. This is a rifle, this is
a pistol, and this is a submachine-gun.
198
00:18:55,958 --> 00:18:59,042
Tell me, barkeep, where did you get
your hands on something like these?
199
00:18:59,042 --> 00:19:02,208
I seem to remember the Admiss
family taking all of the firearms.
200
00:19:02,208 --> 00:19:03,583
Well, actually...
201
00:19:03,583 --> 00:19:05,875
I got it! These are those
video game laser guns
202
00:19:05,875 --> 00:19:07,833
that were popular once upon
a time, right, barkeep?
203
00:19:07,833 --> 00:19:10,333
This is no time for lame jokes!
204
00:19:12,125 --> 00:19:15,042
Ahem, that was dumb!
205
00:19:15,042 --> 00:19:17,917
--What was that?!
--Hey, that was a gun!
206
00:19:17,917 --> 00:19:20,667
Why are there guns in here?!
207
00:19:22,208 --> 00:19:23,125
Dave, toss me one.
208
00:19:23,125 --> 00:19:24,250
Okay.
209
00:19:28,875 --> 00:19:30,750
Mm, it's got a good feel.
210
00:19:30,750 --> 00:19:32,583
Hmph. Dave, now me.
211
00:19:32,583 --> 00:19:33,875
Here it comes, JJ.
212
00:19:41,417 --> 00:19:44,958
Aw, I'm more of a
settle-things-physically guy, anyhow.
213
00:19:44,958 --> 00:19:46,667
Oh, don't get disheartened.
214
00:19:46,667 --> 00:19:49,042
Even a poor shot hits the target
if he shoots enough times.
215
00:19:49,042 --> 00:19:50,583
You're just making it worse!
216
00:19:50,583 --> 00:19:51,750
Sorry to keep you waiting, Gord.
217
00:19:51,750 --> 00:19:55,333
Ah, Mayor Bernstein! You're here!
218
00:19:55,333 --> 00:19:58,500
These are all the bullets there are in town.
219
00:19:58,500 --> 00:20:00,958
--Huh? That's all there are?
--Huh? That's all there are?
220
00:20:00,958 --> 00:20:03,250
Oh, no, don't say that.
221
00:20:03,250 --> 00:20:07,917
We risked our necks to get these guns
and bullets away from the Zone.
222
00:20:07,917 --> 00:20:09,417
The Zone?
223
00:20:09,417 --> 00:20:13,917
At one time, the people in town
rose up in revolt against Admiss.
224
00:20:13,917 --> 00:20:17,792
However, we were beaten by the
enemy's overwhelming power.
225
00:20:17,792 --> 00:20:21,583
I mean, they really beat
the stuffing out of us.
226
00:20:21,583 --> 00:20:26,250
Since then, we all started acting like losers.
Including Bernstein and me.
227
00:20:28,292 --> 00:20:32,375
About all we can do now is
to give you these three guns
228
00:20:32,375 --> 00:20:36,458
and a fistful of bullets. I'm sorry, guys.
229
00:20:36,458 --> 00:20:39,708
Don't worry about it.
If you old codgers tagged along,
230
00:20:39,708 --> 00:20:42,417
you'd just get in our way, right, Champ?
231
00:20:42,417 --> 00:20:45,500
We'll use these three guns with care.
232
00:20:45,500 --> 00:20:47,417
Thank you, gentlemen.
233
00:20:48,917 --> 00:20:51,542
But how will you cross the Sea
of Death to get to the Zone?
234
00:20:51,542 --> 00:20:53,292
Heh-heh, it's okay.
235
00:20:53,292 --> 00:20:57,083
For that, we have Dave, who isn't much
of a fighter, but is a wiz with machines.
236
00:20:57,083 --> 00:21:00,917
Yeah. I always wanted to go
someplace unknown and far away,
237
00:21:00,917 --> 00:21:03,083
so I got a little something ready.
238
00:21:20,250 --> 00:21:22,750
Opa-Opa, I'm scared!
239
00:21:22,750 --> 00:21:25,792
Sheesh. Are you sure we
shouldn't have left her behind?
240
00:21:25,792 --> 00:21:31,000
Oh, don't say that. Remember Amy's guts
in wanting to save Apple, too, JJ.
241
00:21:31,000 --> 00:21:32,958
You call that guts?
242
00:21:32,958 --> 00:21:36,500
Besides, Dave hustles a lot
more with Amy around.
243
00:21:36,500 --> 00:21:38,833
I-- But I don't even--
244
00:21:40,292 --> 00:21:43,458
H-Hey, you! Are you in any
position to cast stones?
245
00:22:09,333 --> 00:22:12,542
It's too dangerous to go any
farther in the Little Porter.
246
00:22:12,542 --> 00:22:14,417
JJ, Champ, it's up to you.
247
00:22:14,417 --> 00:22:16,083
Yeah, let us at 'em!
248
00:22:16,083 --> 00:22:18,125
We'll be sure to bring Apple back.
249
00:22:18,125 --> 00:22:20,958
Hey, I'm coming, too.
I'm going to help save Apple!
250
00:22:20,958 --> 00:22:21,542
Opa!
251
00:22:21,542 --> 00:22:23,417
Amy, you stay and help Dave.
252
00:22:23,417 --> 00:22:24,833
B-But...
253
00:22:26,042 --> 00:22:29,625
Amy, you make sure to
come pick us up, okay?
254
00:22:29,625 --> 00:22:31,542
Mm-hm.
255
00:22:31,542 --> 00:22:33,542
Opa-Opa, take care of Amy.
256
00:22:33,542 --> 00:22:36,542
Leave it to me! Opa-Opa serious!
257
00:22:38,792 --> 00:22:40,667
--Here we go!
--Here we go!
258
00:22:46,042 --> 00:22:47,667
Giddy up!
259
00:22:56,083 --> 00:22:57,875
JJ, it's Apple!
260
00:22:57,875 --> 00:22:59,083
What!?
261
00:23:04,917 --> 00:23:05,917
JJ!
262
00:23:06,500 --> 00:23:07,667
JJ!
263
00:23:07,667 --> 00:23:09,958
You're not getting rid of me that easily!
264
00:23:09,958 --> 00:23:11,708
Hop over, JJ!
265
00:23:11,708 --> 00:23:13,208
Made it!
266
00:23:13,208 --> 00:23:15,125
Okay, let's get this show on the road!
267
00:23:29,458 --> 00:23:31,083
--Lucky!
--Lucky!
268
00:23:41,083 --> 00:23:43,458
You okay...?
269
00:23:43,458 --> 00:23:46,250
I'm okay...
270
00:24:08,583 --> 00:24:11,417
Do you dislike us that much?
271
00:24:11,417 --> 00:24:13,792
Aw, isn't this awkward?
272
00:24:13,792 --> 00:24:15,458
She was at the top of this tower, right?
273
00:24:15,458 --> 00:24:18,042
Yeah. It was definitely Apple.
274
00:24:33,958 --> 00:24:36,417
Aren't we there yet?!
275
00:24:36,417 --> 00:24:37,792
All the way to the top!
276
00:24:54,000 --> 00:24:56,667
Champ? Hey, Champ!
277
00:24:56,667 --> 00:25:00,042
Are you taking a leak at
a crucial time like this?
278
00:25:00,042 --> 00:25:02,375
I said no!
279
00:25:02,375 --> 00:25:04,042
It's too late now! Accept your fate!
280
00:25:04,042 --> 00:25:05,625
No!
281
00:25:05,625 --> 00:25:07,833
Apple... Apple!
282
00:25:27,458 --> 00:25:30,667
Very well, we will now conduct
the joyous wedding ceremony
283
00:25:30,667 --> 00:25:33,958
between Gerdock, the groom,
and Apple, the bride.
284
00:25:45,458 --> 00:25:49,958
Gerdock, do you vow to take
Apple as your lifelong companion?
285
00:25:49,958 --> 00:25:52,333
I-I do.
286
00:25:52,333 --> 00:25:54,708
Apple, do you...
287
00:25:54,708 --> 00:25:58,458
...vow to take Gerdock as your...
288
00:25:58,458 --> 00:26:00,083
...lifelong companion?
289
00:26:03,792 --> 00:26:05,542
Apple!
290
00:26:05,542 --> 00:26:07,083
JJ!
291
00:26:07,083 --> 00:26:08,500
Come on, Apple, hurry!
292
00:26:09,917 --> 00:26:12,167
Throb! This way!
293
00:26:14,792 --> 00:26:15,667
Huh?!
294
00:26:15,667 --> 00:26:17,083
JJ!
295
00:26:22,167 --> 00:26:26,833
You are the one who stands in the way
of my son Gerdock's love, are you?
296
00:26:26,833 --> 00:26:28,333
You will pay for this!
297
00:26:38,958 --> 00:26:41,083
Damn it, don't get too
pleased with yourselves!
298
00:27:00,958 --> 00:27:04,667
Hey, old biddy! That's enough of that!
299
00:27:12,500 --> 00:27:13,208
JJ!
300
00:27:13,208 --> 00:27:14,417
You're not getting away!
301
00:27:16,000 --> 00:27:17,625
Apple, this way!
302
00:27:36,625 --> 00:27:39,208
JJ, are you okay?
303
00:27:39,208 --> 00:27:43,083
Hmm. So much white, my eyes smart...
304
00:27:51,167 --> 00:27:54,375
Why are you siding with the Admiss family?
305
00:27:55,625 --> 00:27:58,083
Did they pay you a ton of money?
306
00:27:58,083 --> 00:27:59,708
I don't have friends or foes.
307
00:27:59,708 --> 00:28:01,417
What?!
308
00:28:01,417 --> 00:28:05,708
All I do have... is this!
309
00:28:05,708 --> 00:28:08,167
♪ White is sure a nice color ♪
310
00:28:08,167 --> 00:28:09,667
♪ White and white ♪
311
00:28:09,667 --> 00:28:09,875
--♪ Ah, white things, white things, what fun-- ♪
312
00:28:09,875 --> 00:28:12,958
--Jeez, what are you thinking about at a time like this?
--♪ Ah, white things, white things, what fun-- ♪
313
00:28:16,625 --> 00:28:18,625
They couldn't have gotten far!
314
00:28:24,875 --> 00:28:26,000
JJ!
315
00:28:40,792 --> 00:28:44,083
Damn! It rubs me wrong to
always be running away!
316
00:28:44,083 --> 00:28:45,917
Apple, hide over there!
317
00:28:45,917 --> 00:28:47,292
JJ, that's crazy!
318
00:28:47,292 --> 00:28:50,875
Keep your eyes peeled and
watch what I'm really good at!
319
00:28:53,208 --> 00:28:54,875
Tackle!
320
00:29:03,792 --> 00:29:05,208
--Die!
--JJ, look out!
321
00:29:09,792 --> 00:29:10,833
Apple!
322
00:29:12,375 --> 00:29:13,917
Apple, are you okay?
323
00:29:13,917 --> 00:29:15,708
M-My leg...
324
00:29:15,708 --> 00:29:16,833
Hold on to me.
325
00:29:27,375 --> 00:29:31,083
JJ, I'm fine. I can walk on my own.
326
00:29:31,083 --> 00:29:31,917
What are you talking about?
327
00:29:31,917 --> 00:29:34,958
Everyone knows that a princess
is always protected by a knight.
328
00:29:45,208 --> 00:29:49,750
Game over! Come on, now.
Return our bride to us!
329
00:29:52,583 --> 00:29:55,667
Hand her over nice and easy,
and we'll spare your life.
330
00:29:55,667 --> 00:29:58,167
Shut up! I'm going to keep Apple safe!
331
00:29:58,167 --> 00:29:59,333
Silence!
332
00:30:03,833 --> 00:30:05,208
Hurry up and turn Apple over to us!
333
00:30:05,208 --> 00:30:09,292
Or would you rather fall into the
Sea of Death with that rubble?
334
00:30:09,292 --> 00:30:10,583
Come on!
335
00:30:12,042 --> 00:30:13,458
You'll have to trust my luck.
336
00:30:13,458 --> 00:30:14,458
Huh?!
337
00:30:15,708 --> 00:30:17,875
Y-You wouldn't!
338
00:30:17,875 --> 00:30:20,292
Geronimo!
339
00:30:25,417 --> 00:30:26,333
JJ!
340
00:30:26,333 --> 00:30:27,917
Apple!
341
00:30:31,125 --> 00:30:34,167
Sorry my luck wasn't that great!
342
00:31:16,333 --> 00:31:18,333
Apple! Apple!
343
00:31:19,625 --> 00:31:23,417
Apple!
344
00:31:23,417 --> 00:31:27,375
I-It can't be.
You're kidding, right? Right? Apple!
345
00:31:27,375 --> 00:31:33,208
Hey, Apple! You dumb jerk,
say something, Apple!
346
00:31:35,167 --> 00:31:36,417
Apple?!
347
00:31:39,375 --> 00:31:42,417
Ah, you know what?
There's a reason why I was doing that!
348
00:31:42,417 --> 00:31:46,208
I wasn't nuzzling your cheek because
I was getting busy by any means!
349
00:31:46,208 --> 00:31:48,208
We're safe, right?
350
00:31:48,208 --> 00:31:50,625
Huh? Yeah...
351
00:31:50,625 --> 00:31:52,792
What's wrong, Apple? Are you cold?
352
00:31:52,792 --> 00:31:54,875
Mm-mm, I'm okay.
353
00:31:57,875 --> 00:31:59,125
JJ...
354
00:31:59,125 --> 00:32:01,542
Yeah, no sweat.
355
00:32:04,542 --> 00:32:06,333
JJ, don't overdo it.
356
00:32:06,333 --> 00:32:09,333
Apple, when someone is
nice to you, just accept it.
357
00:32:09,333 --> 00:32:10,333
But...
358
00:32:10,333 --> 00:32:14,083
It's all right. Once day breaks,
Dave and the others will come get us.
359
00:32:14,083 --> 00:32:17,667
Besides, I've never caught a
cold for as long as I've lived.
360
00:32:17,667 --> 00:32:19,958
They say fools don't catch colds, right?
361
00:32:49,208 --> 00:32:52,667
Regardless of how little we needed words
362
00:32:52,667 --> 00:32:54,208
Regardless of how little we needed words
You're so warm.
363
00:32:54,208 --> 00:32:57,167
Regardless of how little we needed words
364
00:32:57,167 --> 00:32:59,208
Regardless of how little we needed words
Listen, Apple... I... I, uh... think you're...
365
00:32:59,208 --> 00:33:04,500
I felt like crying when we gazed at each other
Listen, Apple... I... I, uh... think you're...
366
00:33:04,500 --> 00:33:10,625
I felt like crying when we gazed at each other
367
00:33:10,625 --> 00:33:12,708
Over the sound of azure wind, I offer up a kiss
368
00:33:12,708 --> 00:33:16,917
Over the sound of azure wind, I offer up a kiss
You know, there was someone I was
369
00:33:16,917 --> 00:33:18,542
Over the sound of azure wind, I offer up a kiss
in love with before I came to town.
370
00:33:18,542 --> 00:33:20,083
Over the sound of azure wind, I offer up a kiss
Huh?
371
00:33:20,083 --> 00:33:20,542
Over the sound of azure wind, I offer up a kiss
He was extremely warm. Just the way you are, JJ.
372
00:33:20,542 --> 00:33:34,833
that the dreams of your heart may come true, one by one
He was extremely warm. Just the way you are, JJ.
373
00:33:34,833 --> 00:33:36,583
that the dreams of your heart may come true, one by one
Tell me, what is the world of men,
374
00:33:36,583 --> 00:33:39,333
Hearts that abide at the sunset
which women wouldn't understand?
375
00:33:39,333 --> 00:33:41,708
Hearts that abide at the sunset
Huh? The world of men?
376
00:33:41,708 --> 00:33:41,792
Hearts that abide at the sunset
Is there a world of men?
377
00:33:41,792 --> 00:33:44,458
require sentimentality
Is there a world of men?
378
00:33:44,458 --> 00:33:47,083
require sentimentality
W-W-Well, sure, like fighting,
379
00:33:47,083 --> 00:33:49,458
Hold me tight, so hard I might come apart
and "bromance", and stuff.
380
00:33:49,458 --> 00:33:52,167
Hold me tight, so hard I might come apart
And women aren't allowed into that world?
381
00:33:52,167 --> 00:33:52,667
Tell me to always follow you
And women aren't allowed into that world?
382
00:33:52,667 --> 00:33:55,500
Tell me to always follow you
I-It is the world of men, after all...
383
00:33:55,625 --> 00:33:57,458
Tell me to always follow you
384
00:33:57,458 --> 00:34:02,667
I believe in you
385
00:34:02,667 --> 00:34:03,500
I believe in you
Ah, but girls fight, too,
386
00:34:03,500 --> 00:34:10,583
Time keeps setting in, a golden prize
and there's "womance," as well, right?
387
00:34:10,583 --> 00:34:13,708
Time keeps setting in, a golden prize
You're so warm, JJ.
388
00:34:13,708 --> 00:34:15,167
We must have just been feeling bashful over our tenderness
Mm-hm.
389
00:34:15,167 --> 00:34:26,583
We must have just been feeling bashful over our tenderness
390
00:34:29,750 --> 00:34:35,083
Hearts eager to fall in love
391
00:34:35,083 --> 00:34:36,792
on the edge of loneliness
392
00:34:36,792 --> 00:34:39,250
on the edge of loneliness
Thank you, JJ.
393
00:34:39,250 --> 00:34:39,667
on the edge of loneliness
394
00:34:39,667 --> 00:34:40,417
on the edge of loneliness
Apple...
395
00:34:40,417 --> 00:34:42,708
Take me away...
Apple...
396
00:34:48,458 --> 00:34:49,750
Champ!
397
00:34:49,750 --> 00:34:52,000
Apple, wait here for Dave.
398
00:34:57,583 --> 00:34:59,792
That's enough!
399
00:34:59,792 --> 00:35:01,583
JJ! How's Apple?!
400
00:35:01,583 --> 00:35:04,583
Perfect! All we have to
do now is wait for Dave!
401
00:35:05,625 --> 00:35:07,500
Champ!
402
00:35:07,500 --> 00:35:08,917
Are you okay?!
403
00:35:08,917 --> 00:35:10,542
I'm not going down that easily!
404
00:35:10,542 --> 00:35:12,000
Where is Apple?! Where'd she go?!
405
00:35:12,000 --> 00:35:14,083
Ha! Like I'd tell you!
406
00:35:14,083 --> 00:35:15,708
Do you have a death wish?!
407
00:35:15,708 --> 00:35:17,500
Nabaro!
408
00:35:17,500 --> 00:35:18,708
Die!
409
00:35:35,833 --> 00:35:38,167
Wh-Why did you help us?
410
00:36:09,583 --> 00:36:11,958
Hey, this is the best outfit I own!
411
00:36:41,500 --> 00:36:42,833
This will finish you!
412
00:37:15,708 --> 00:37:18,167
--Mama!
--Mama!
413
00:37:18,167 --> 00:37:22,792
Oh, look at what they've done
to you! I won't stand for it!
414
00:37:22,792 --> 00:37:26,458
You won't get away with putting
my dear children though this!
415
00:37:27,458 --> 00:37:31,583
Get away with it?! You're the ones
who aren't getting away with it!
416
00:37:39,833 --> 00:37:41,042
Damn it!
417
00:38:09,750 --> 00:38:11,083
Stop!
418
00:38:16,458 --> 00:38:17,667
It's over!
419
00:38:17,667 --> 00:38:21,667
Stop, you two! Admiss has
run away! It's all over!
420
00:38:21,667 --> 00:38:24,542
Besides, the energy reactor
is going to blow sky high!
421
00:38:24,542 --> 00:38:26,250
Let's hurry and get out of here!
422
00:38:35,542 --> 00:38:39,083
Admiss has already taken off!
Why are we fighting?!
423
00:38:39,083 --> 00:38:43,333
Why, you ask? We don't
need any reason to fight!
424
00:38:57,583 --> 00:38:58,583
Ricks!
425
00:39:07,792 --> 00:39:10,167
So it really is you, Ricks...
426
00:39:13,833 --> 00:39:18,000
Why? Tell me why, Ricks.
427
00:39:18,000 --> 00:39:22,208
D-Don't tell me the boyfriend
Apple mentioned is...
428
00:39:32,375 --> 00:39:35,958
Damn it! What am I supposed to do?!
429
00:39:35,958 --> 00:39:37,667
You're so naive, kid.
430
00:39:53,000 --> 00:39:55,167
It's all over now.
431
00:40:12,917 --> 00:40:17,750
Move. Move aside, Apple.
432
00:40:17,750 --> 00:40:18,750
No.
433
00:40:21,417 --> 00:40:25,417
I think you're... I think you're...
434
00:40:48,292 --> 00:40:50,083
We'll meet again.
435
00:41:09,167 --> 00:41:11,917
The Zone is going to explode!
Hurry and get aboard!
436
00:41:59,292 --> 00:42:05,958
♪ If only I could have told you I loved you ♪
437
00:42:05,958 --> 00:42:12,875
♪ more than anyone else ♪
438
00:42:12,875 --> 00:42:18,375
♪ May the golden moonlight shining down ♪
439
00:42:18,375 --> 00:42:25,667
♪ always keep you illuminated ♪
440
00:42:25,667 --> 00:42:31,958
♪ Skyscrapers rise into the night sky ♪
441
00:42:31,958 --> 00:42:39,292
♪ We shared every dream we had ♪
442
00:42:39,292 --> 00:42:45,250
♪ Holding onto my overflowing emotions, ♪
443
00:42:45,250 --> 00:42:52,375
♪ ah, I keep discovering
the depth of my tears ♪
444
00:42:52,375 --> 00:42:59,167
♪ The street corner where we said farewell ♪
445
00:43:03,792 --> 00:43:10,500
♪ I still want to be open and tell you ♪
446
00:43:10,500 --> 00:43:17,417
♪ how you inspire mutual trust ♪
447
00:43:17,417 --> 00:43:22,792
♪ Closing my eyes in my memories, ♪
448
00:43:22,792 --> 00:43:30,250
♪ I can still be with you again, far away ♪
449
00:43:30,250 --> 00:43:36,458
♪ In time, the billboard neon goes out ♪
450
00:43:36,458 --> 00:43:43,917
♪ and I hurry to my waiting friends ♪
451
00:43:43,917 --> 00:43:49,833
♪ I could have been
more caring for you now ♪
452
00:43:49,833 --> 00:43:57,083
♪ Ah, I realize more and
more the splendor I've lost ♪
453
00:43:57,083 --> 00:44:04,250
♪ being loved by you ♪
454
00:44:04,250 --> 00:44:10,542
♪ We still go on living in the same city, ♪
455
00:44:10,542 --> 00:44:16,750
♪ passing each other on the street ♪
456
00:44:16,750 --> 00:44:23,583
♪ Both of us nurturing our own dreams ♪
457
00:44:23,583 --> 00:44:27,375
♪ each and every day ♪
458
00:44:44,208 --> 00:44:51,042
♪ Ah, if we ever bump into each other, ♪
459
00:44:51,042 --> 00:44:58,125
♪ ah, I hope you'll be your brilliant self ♪
460
00:44:58,125 --> 00:45:04,625
♪ The street corner where we said farewell ♪
461
00:45:04,625 --> 00:45:11,417
♪ Ah, how far do I have to run before ♪
462
00:45:11,417 --> 00:45:18,625
♪ ah, I find a second happiness on my own? ♪
463
00:45:18,625 --> 00:45:24,042
♪ In the distance, I wave at you ♪
464
00:45:24,042 --> 00:45:31,667
♪ Yeah, holding onto my
overflowing emotions, ♪
465
00:45:31,667 --> 00:45:38,875
♪ ah, I keep discovering
the depth of my tears ♪
466
00:45:38,875 --> 00:45:45,125
♪ The street corner where we said farewell ♪
467
00:45:45,125 --> 00:45:52,125
♪ Ah, I could have been
more caring for you now ♪
468
00:45:52,125 --> 00:45:59,375
♪ ah, I realize more and more
the splendor I've lost ♪
469
00:45:59,375 --> 00:46:05,750
♪ being loved by you ♪
470
00:46:05,750 --> 00:46:12,583
♪ Ah, if we ever bump into each other, ♪
471
00:46:12,583 --> 00:46:19,667
♪ ah, I hope you'll be your brilliant self ♪
472
00:46:19,667 --> 00:46:25,875
♪ The street corner where we said farewell ♪
473
00:46:25,875 --> 00:46:33,000
♪ Ah, how far do I have to run before ♪
474
00:46:33,000 --> 00:46:40,250
♪ ah, I find a second happiness on my own? ♪
33819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.