All language subtitles for Zillion OVA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,708 --> 00:00:53,875 ♪ Reaching out with your restless right hands, ♪ 2 00:00:53,875 --> 00:01:00,000 ♪ you are stardust wandering through the city ♪ 3 00:01:00,000 --> 00:01:06,125 ♪ Your dreams are like high-rise buildings in the wind ♪ 4 00:01:06,125 --> 00:01:11,833 ♪ They flee like shadows when we embrace them ♪ 5 00:01:11,833 --> 00:01:18,000 ♪ What did you lose? For what did you risk it? ♪ 6 00:01:18,000 --> 00:01:23,250 ♪ Let me hear the whisperings of your heart ♪ 7 00:01:23,250 --> 00:01:24,042 ♪ Whoa, whoa ♪ 8 00:01:24,042 --> 00:01:30,167 ♪ Get away, get away, grieving kids ♪ 9 00:01:30,167 --> 00:01:35,500 ♪ Take courage and seize the morrow ♪ 10 00:01:35,500 --> 00:01:36,333 ♪ Whoa, whoa ♪ 11 00:01:36,333 --> 00:01:42,333 ♪ Get away, get away, you are not dead yet ♪ 12 00:01:42,333 --> 00:01:50,167 ♪ Everyone wants to love one another ♪ 13 00:01:50,917 --> 00:02:01,917 "Burning Night" 14 00:04:22,333 --> 00:04:24,292 Thanks a lot. 15 00:04:27,750 --> 00:04:29,292 Thank you. 16 00:04:31,167 --> 00:04:32,083 Go! 17 00:04:42,125 --> 00:04:43,708 Stop! 18 00:04:50,500 --> 00:04:52,292 Let me go! Let me go! 19 00:04:52,292 --> 00:04:53,542 What are you do--?! 20 00:04:56,917 --> 00:04:59,333 How dare you! How dare you do this to my bar! 21 00:04:59,958 --> 00:05:01,333 Opa! Opa--! 22 00:05:02,375 --> 00:05:05,042 Let me go! JJ! Champ! 23 00:05:05,042 --> 00:05:07,208 Ah! Apple! 24 00:05:07,208 --> 00:05:08,208 Apple! 25 00:05:08,208 --> 00:05:09,958 Hey, hold it! 26 00:05:09,958 --> 00:05:11,333 Apple! 27 00:05:14,542 --> 00:05:17,250 A-Apple... 28 00:05:26,250 --> 00:05:27,708 That went well. 29 00:05:27,708 --> 00:05:29,167 Piece of cake. 30 00:05:29,167 --> 00:05:33,542 So it is you. The Warriors siblings! What do you think you're doing? 31 00:05:33,542 --> 00:05:35,250 Let me out of here this instant! 32 00:05:35,250 --> 00:05:36,167 Silence! 33 00:05:36,167 --> 00:05:39,792 Stop that, Soleir! Don't lay a hand on Apple! 34 00:05:39,792 --> 00:05:44,125 Hmph, you've got a strange fascination with this girl, Brother. 35 00:05:44,125 --> 00:05:46,333 You want to know something, songstress? 36 00:05:46,333 --> 00:05:48,208 We're on our way to the Zone, 37 00:05:48,208 --> 00:05:50,792 where you're going to put on a white wedding dress. 38 00:05:50,792 --> 00:05:51,792 Huh? 39 00:05:53,250 --> 00:05:57,292 We're throwing a wedding ceremony for you and Gerdock over there. 40 00:05:58,667 --> 00:06:02,917 Yes, that we are. Mama is all for this wedding, as well. 41 00:06:02,917 --> 00:06:04,042 Mama? 42 00:06:04,042 --> 00:06:07,375 Mama is already in the Zone, getting the ceremony ready. 43 00:06:07,375 --> 00:06:10,875 Mama is getting the ceremony ready? 44 00:06:10,875 --> 00:06:13,500 You're kidding. You're kidding, right? 45 00:06:13,500 --> 00:06:16,292 Does this look like the face of someone who's kidding? 46 00:06:18,000 --> 00:06:21,833 No! I hate men like you! 47 00:06:21,833 --> 00:06:24,375 Not even Mama has ever hit me before. 48 00:06:26,833 --> 00:06:30,917 Aw, you went and got him mad at you. You can't blame me for this. 49 00:06:33,500 --> 00:06:35,375 Look, JJ. 50 00:06:35,375 --> 00:06:38,250 No matter what, we have to save Apple before they reach the Zone. 51 00:06:38,250 --> 00:06:41,125 It will be a whole lot of trouble if they make it there. 52 00:06:41,125 --> 00:06:43,000 Let's cannonball down this slope and attack them. 53 00:06:43,000 --> 00:06:44,750 Apple, here we come! 54 00:06:51,375 --> 00:06:54,750 There. You've wised up a little, now, haven't you, Apple? 55 00:06:54,750 --> 00:06:58,708 You're the absolute worst! I hate you! 56 00:07:01,833 --> 00:07:05,583 Brother, this is no time to be enjoying yourself! It's the White Nuts! 57 00:07:05,583 --> 00:07:06,417 What?! 58 00:07:06,417 --> 00:07:08,042 Apple! 59 00:07:08,042 --> 00:07:11,250 Hey, JJ, wait for me! Those are the Warriors we're facing! Watch it! 60 00:07:11,250 --> 00:07:14,625 Ha! It's going to be JJ who rescues Apple! 61 00:07:17,042 --> 00:07:18,500 Out of my way! 62 00:07:20,000 --> 00:07:21,250 Here I come! 63 00:07:23,917 --> 00:07:26,125 This will stop you! 64 00:07:26,125 --> 00:07:27,250 Watch out! 65 00:07:29,167 --> 00:07:30,167 JJ! 66 00:07:33,500 --> 00:07:37,792 Whoa! Hey, driver, take me up alongside that roller, would you? 67 00:07:37,792 --> 00:07:41,125 I'll have to charge you the early bird fee for that. Hang on! 68 00:07:44,417 --> 00:07:46,833 --Here goes! --Got it! 69 00:07:49,583 --> 00:07:50,875 Make sure you land this! 70 00:07:50,875 --> 00:07:53,500 What about you? Don't let the roller crush you! 71 00:08:02,000 --> 00:08:06,083 O-Oh, nicely done! You have superb riding technique! 72 00:08:06,083 --> 00:08:09,000 What? This is on you for crowding your way aboard! 73 00:08:09,000 --> 00:08:10,417 Huh?! 74 00:08:11,458 --> 00:08:13,125 I'm going to enjoy this! 75 00:08:13,125 --> 00:08:14,542 Get him good! 76 00:08:18,667 --> 00:08:20,750 JJ, are you okay? 77 00:08:20,750 --> 00:08:23,583 O-O-Of course I'm not o-okay! 78 00:08:35,917 --> 00:08:38,500 Okay, nowhere left for you to run! 79 00:08:44,750 --> 00:08:46,500 N-Nabaro, full speed! 80 00:08:46,500 --> 00:08:47,042 Gotcha. 81 00:08:47,042 --> 00:08:50,292 Then we'll head to Mama, and get that wandering bodyguard! 82 00:08:52,042 --> 00:08:54,208 I've got... your mama! 83 00:08:56,875 --> 00:09:00,292 A young lady like you should be at home, knitting lace or something. 84 00:09:01,500 --> 00:09:02,542 What was that?! 85 00:09:07,208 --> 00:09:09,250 Apple! 86 00:09:09,250 --> 00:09:10,125 Are you okay?! 87 00:09:10,125 --> 00:09:11,875 JJ! Champ! 88 00:09:11,875 --> 00:09:15,750 Wh-Why, you! Stop this roller! 89 00:09:15,750 --> 00:09:20,667 Let her go! Take your hands off of her, you musclebound freak! 90 00:09:20,667 --> 00:09:22,667 We'll do whatever it takes! 91 00:09:23,917 --> 00:09:27,542 Ah, damn it! We told you to stop the roller! 92 00:09:27,542 --> 00:09:31,292 Let go of her, you marshmallow man! 93 00:09:31,292 --> 00:09:34,417 It's no use! This idiot isn't budging! 94 00:09:56,667 --> 00:09:58,000 Apple, are you hurt? 95 00:09:58,000 --> 00:10:00,958 Not at all. Thanks, you saved me. 96 00:10:00,958 --> 00:10:05,792 Don't mention it. If it means suffering a little pain to save you, 97 00:10:05,792 --> 00:10:09,542 I'd even enjoy going through hell. 98 00:10:09,542 --> 00:10:12,208 Hold on, this is too much for me to listen to. 99 00:10:12,208 --> 00:10:13,958 Hm? Are you still alive? 100 00:10:13,958 --> 00:10:17,208 Huh? You think I'd die while you stay alive? 101 00:10:17,208 --> 00:10:19,833 You know, while you were flirting around with that woman, 102 00:10:19,833 --> 00:10:22,750 I was the real hero, tangling with that vicious criminal! 103 00:10:22,750 --> 00:10:26,500 Who was flirting around, did you say? Eh? Who was the hero? 104 00:10:26,500 --> 00:10:29,917 You're the one who's out of control, trying to hog all the credit. 105 00:10:29,917 --> 00:10:32,917 Do you have any idea how hard that makes things for me? 106 00:10:32,917 --> 00:10:34,625 What do you know about hard?! 107 00:10:34,625 --> 00:10:38,250 You just followed me in, and laid low, didn't you?! 108 00:10:38,250 --> 00:10:41,875 What was that?! Who's the mama's boy who ended up wetting himself?! 109 00:10:41,875 --> 00:10:44,625 What?! You liar! You skirt-chaser! 110 00:10:44,625 --> 00:10:46,792 What was that, you bowlegged duck-walking horndog?! 111 00:10:46,792 --> 00:10:52,750 Ahem, listen, I am very grateful that you two saved me, 112 00:10:52,750 --> 00:10:55,667 but could you hurry and do something about these handcuffs? 113 00:10:55,667 --> 00:10:57,958 --Ah... --Ah, what would you like us to do? 114 00:11:04,458 --> 00:11:05,958 Wh-Who's there?! 115 00:11:22,458 --> 00:11:26,625 Could he be the wandering bodyguard working for the Admiss family?! 116 00:11:26,625 --> 00:11:28,000 Yeah, probably. 117 00:11:28,000 --> 00:11:29,208 Let's go! 118 00:11:35,583 --> 00:11:37,833 JJ! Champ! 119 00:11:39,417 --> 00:11:40,500 Apple! 120 00:11:50,083 --> 00:11:51,542 We'll likely meet again someday. 121 00:11:51,542 --> 00:11:54,167 JJ! Champ! 122 00:11:54,500 --> 00:11:56,750 Apple! 123 00:12:15,833 --> 00:12:20,167 Leave it to my son, Gerdock. He sure has a discerning eye. 124 00:12:20,167 --> 00:12:24,125 It's no exaggeration to call you beautiful, stylish, and gorgeous. 125 00:12:24,125 --> 00:12:28,292 Mm-hm, just like I was in my youth. Very nice. 126 00:12:28,292 --> 00:12:30,917 Just like you in your youth, Mama? 127 00:12:30,917 --> 00:12:33,625 Ah, humans are such tragic creatures. 128 00:12:33,625 --> 00:12:37,208 Ahem, I did not quite hear you, Soleir. 129 00:12:38,875 --> 00:12:42,542 Oh? Speaking of Gerdock, I don't see him here. 130 00:12:42,542 --> 00:12:46,333 He said something about checking on the size of the wedding dress, 131 00:12:46,333 --> 00:12:47,583 and went to the dressing room. 132 00:12:47,583 --> 00:12:51,417 That's my Gerdock, always so attentive. 133 00:12:53,292 --> 00:12:59,000 Oh, and I would like you in attendance tonight, as well. 134 00:12:59,000 --> 00:13:01,250 I'm sure you're not in a hurry to get anywhere. 135 00:13:01,250 --> 00:13:04,083 Please join us to celebrate my son's big moment. 136 00:13:04,083 --> 00:13:07,167 Now, a toast to the Admiss family enduring everlastingly, 137 00:13:07,167 --> 00:13:10,750 to the groom, Gerdock, and his bride, Apple. 138 00:13:10,750 --> 00:13:12,917 --Cheers! --Apple...? 139 00:13:32,500 --> 00:13:34,833 It's no use. I can't sing anymore. 140 00:13:34,833 --> 00:13:37,542 You can't let this sound get the best of you. 141 00:13:37,542 --> 00:13:40,292 He's right. Believe in your own song. 142 00:13:40,292 --> 00:13:43,917 But the submarine and the cannons have been destroyed. 143 00:13:43,917 --> 00:13:45,750 We still have these. 144 00:13:45,750 --> 00:13:48,917 It'll be fine. We'll work something out. Let's do it! 145 00:13:48,917 --> 00:13:49,917 Yeah! 146 00:14:04,625 --> 00:14:06,792 Okay, hurry! Now's our chance! 147 00:14:06,792 --> 00:14:07,750 Sing that song! 148 00:14:07,750 --> 00:14:09,583 Right! I'll try! 149 00:14:11,000 --> 00:14:19,042 If I happened to have wings, 150 00:14:19,042 --> 00:14:27,042 I'd want to come snatch you away 151 00:14:27,042 --> 00:14:35,000 You may be lonesome, all by yourself 152 00:14:35,000 --> 00:14:43,000 But nobody is really all alone 153 00:14:43,000 --> 00:14:50,917 Grant me wings, and courage, too 154 00:14:50,917 --> 00:14:58,917 Time, you can transcend the blue skies 155 00:14:58,917 --> 00:15:01,542 I want to hold you by your shoulders... 156 00:15:01,542 --> 00:15:04,167 I want to hold you by your shoulders... Pull yourself together, Apple! 157 00:15:04,167 --> 00:15:07,000 I want to hold you by your shoulders... 158 00:15:07,000 --> 00:15:11,958 Oh, what a stern look. But even so, it looks very charming. 159 00:15:15,292 --> 00:15:19,958 I can't wait. To think that I can marry you tonight, as you wear this. 160 00:15:19,958 --> 00:15:23,958 Whoever said I was going to marry you?! 161 00:15:23,958 --> 00:15:26,042 No matter how much you yell, it won't do any good. 162 00:15:26,042 --> 00:15:30,208 You can never escape from here. 163 00:15:30,208 --> 00:15:34,792 They're coming. My White Nuts friends are sure to come save me. 164 00:15:36,167 --> 00:15:39,708 After crossing that bottomless Sea of Death? 165 00:15:39,708 --> 00:15:44,083 They're coming. JJ and Champ, without fail. 166 00:15:46,333 --> 00:15:48,375 S-Stop! 167 00:15:59,583 --> 00:16:02,125 This is what you get for treating women like crap! 168 00:16:11,417 --> 00:16:13,208 How do you like this?! 169 00:16:39,625 --> 00:16:41,708 Wait! 170 00:16:41,708 --> 00:16:44,542 You wouldn't by any chance... 171 00:16:45,250 --> 00:16:46,542 W-Wait! 172 00:16:47,750 --> 00:16:48,917 Wait! 173 00:16:58,625 --> 00:17:00,125 Ricks... 174 00:17:12,250 --> 00:17:19,583 ♪ The memories, at least, are more than tender ♪ 175 00:17:19,583 --> 00:17:27,125 ♪ They bring a wistful pain to my heart even now ♪ 176 00:17:27,125 --> 00:17:34,333 ♪ Your passionate kisses and the warmth ♪ 177 00:17:34,333 --> 00:17:42,458 ♪ of our arms entwined softly moved through my heart ♪ 178 00:17:43,875 --> 00:17:50,125 ♪ Friedia, if only we could go back ♪ 179 00:17:50,125 --> 00:17:58,792 ♪ to those days, I would stay there forever ♪ 180 00:17:58,792 --> 00:18:05,292 ♪ Friedia, I'd want to hold you... ♪ 181 00:18:05,292 --> 00:18:07,875 Jeez, and you call yourselves men?! 182 00:18:07,875 --> 00:18:10,000 Y-Yeah, well, you know. Right? 183 00:18:10,000 --> 00:18:12,958 Mm-hm, it's crazy. 184 00:18:12,958 --> 00:18:16,042 Are you going to let the Admiss family get away with whatever they please?! 185 00:18:16,042 --> 00:18:19,208 If we don't do something now, they're just going to keep doing this! 186 00:18:19,208 --> 00:18:21,042 We don't have any weapons. 187 00:18:21,042 --> 00:18:23,292 He's right. Whatever happens, happens. 188 00:18:23,292 --> 00:18:25,375 Que sera, sera, right? 189 00:18:25,375 --> 00:18:28,875 I can't take this! I hate you all! 190 00:18:28,875 --> 00:18:32,542 Amy, calm down. Amy, don't cry. Amy, calm down. 191 00:18:32,542 --> 00:18:37,458 Opa-Opa help you. Opa-Opa save Apple. So Amy, don't cry. 192 00:18:37,458 --> 00:18:39,208 Here, take this. 193 00:18:39,208 --> 00:18:42,125 Mm-hm, Amy not cry. Amy better now. 194 00:18:42,125 --> 00:18:45,750 Okay! I'm going to the Zone to help save Apple! 195 00:18:45,750 --> 00:18:47,208 Opa! 196 00:18:47,208 --> 00:18:50,208 Oh, awesome! There are three guns in here! 197 00:18:50,208 --> 00:18:55,958 Now look. This is a rifle, this is a pistol, and this is a submachine-gun. 198 00:18:55,958 --> 00:18:59,042 Tell me, barkeep, where did you get your hands on something like these? 199 00:18:59,042 --> 00:19:02,208 I seem to remember the Admiss family taking all of the firearms. 200 00:19:02,208 --> 00:19:03,583 Well, actually... 201 00:19:03,583 --> 00:19:05,875 I got it! These are those video game laser guns 202 00:19:05,875 --> 00:19:07,833 that were popular once upon a time, right, barkeep? 203 00:19:07,833 --> 00:19:10,333 This is no time for lame jokes! 204 00:19:12,125 --> 00:19:15,042 Ahem, that was dumb! 205 00:19:15,042 --> 00:19:17,917 --What was that?! --Hey, that was a gun! 206 00:19:17,917 --> 00:19:20,667 Why are there guns in here?! 207 00:19:22,208 --> 00:19:23,125 Dave, toss me one. 208 00:19:23,125 --> 00:19:24,250 Okay. 209 00:19:28,875 --> 00:19:30,750 Mm, it's got a good feel. 210 00:19:30,750 --> 00:19:32,583 Hmph. Dave, now me. 211 00:19:32,583 --> 00:19:33,875 Here it comes, JJ. 212 00:19:41,417 --> 00:19:44,958 Aw, I'm more of a settle-things-physically guy, anyhow. 213 00:19:44,958 --> 00:19:46,667 Oh, don't get disheartened. 214 00:19:46,667 --> 00:19:49,042 Even a poor shot hits the target if he shoots enough times. 215 00:19:49,042 --> 00:19:50,583 You're just making it worse! 216 00:19:50,583 --> 00:19:51,750 Sorry to keep you waiting, Gord. 217 00:19:51,750 --> 00:19:55,333 Ah, Mayor Bernstein! You're here! 218 00:19:55,333 --> 00:19:58,500 These are all the bullets there are in town. 219 00:19:58,500 --> 00:20:00,958 --Huh? That's all there are? --Huh? That's all there are? 220 00:20:00,958 --> 00:20:03,250 Oh, no, don't say that. 221 00:20:03,250 --> 00:20:07,917 We risked our necks to get these guns and bullets away from the Zone. 222 00:20:07,917 --> 00:20:09,417 The Zone? 223 00:20:09,417 --> 00:20:13,917 At one time, the people in town rose up in revolt against Admiss. 224 00:20:13,917 --> 00:20:17,792 However, we were beaten by the enemy's overwhelming power. 225 00:20:17,792 --> 00:20:21,583 I mean, they really beat the stuffing out of us. 226 00:20:21,583 --> 00:20:26,250 Since then, we all started acting like losers. Including Bernstein and me. 227 00:20:28,292 --> 00:20:32,375 About all we can do now is to give you these three guns 228 00:20:32,375 --> 00:20:36,458 and a fistful of bullets. I'm sorry, guys. 229 00:20:36,458 --> 00:20:39,708 Don't worry about it. If you old codgers tagged along, 230 00:20:39,708 --> 00:20:42,417 you'd just get in our way, right, Champ? 231 00:20:42,417 --> 00:20:45,500 We'll use these three guns with care. 232 00:20:45,500 --> 00:20:47,417 Thank you, gentlemen. 233 00:20:48,917 --> 00:20:51,542 But how will you cross the Sea of Death to get to the Zone? 234 00:20:51,542 --> 00:20:53,292 Heh-heh, it's okay. 235 00:20:53,292 --> 00:20:57,083 For that, we have Dave, who isn't much of a fighter, but is a wiz with machines. 236 00:20:57,083 --> 00:21:00,917 Yeah. I always wanted to go someplace unknown and far away, 237 00:21:00,917 --> 00:21:03,083 so I got a little something ready. 238 00:21:20,250 --> 00:21:22,750 Opa-Opa, I'm scared! 239 00:21:22,750 --> 00:21:25,792 Sheesh. Are you sure we shouldn't have left her behind? 240 00:21:25,792 --> 00:21:31,000 Oh, don't say that. Remember Amy's guts in wanting to save Apple, too, JJ. 241 00:21:31,000 --> 00:21:32,958 You call that guts? 242 00:21:32,958 --> 00:21:36,500 Besides, Dave hustles a lot more with Amy around. 243 00:21:36,500 --> 00:21:38,833 I-- But I don't even-- 244 00:21:40,292 --> 00:21:43,458 H-Hey, you! Are you in any position to cast stones? 245 00:22:09,333 --> 00:22:12,542 It's too dangerous to go any farther in the Little Porter. 246 00:22:12,542 --> 00:22:14,417 JJ, Champ, it's up to you. 247 00:22:14,417 --> 00:22:16,083 Yeah, let us at 'em! 248 00:22:16,083 --> 00:22:18,125 We'll be sure to bring Apple back. 249 00:22:18,125 --> 00:22:20,958 Hey, I'm coming, too. I'm going to help save Apple! 250 00:22:20,958 --> 00:22:21,542 Opa! 251 00:22:21,542 --> 00:22:23,417 Amy, you stay and help Dave. 252 00:22:23,417 --> 00:22:24,833 B-But... 253 00:22:26,042 --> 00:22:29,625 Amy, you make sure to come pick us up, okay? 254 00:22:29,625 --> 00:22:31,542 Mm-hm. 255 00:22:31,542 --> 00:22:33,542 Opa-Opa, take care of Amy. 256 00:22:33,542 --> 00:22:36,542 Leave it to me! Opa-Opa serious! 257 00:22:38,792 --> 00:22:40,667 --Here we go! --Here we go! 258 00:22:46,042 --> 00:22:47,667 Giddy up! 259 00:22:56,083 --> 00:22:57,875 JJ, it's Apple! 260 00:22:57,875 --> 00:22:59,083 What!? 261 00:23:04,917 --> 00:23:05,917 JJ! 262 00:23:06,500 --> 00:23:07,667 JJ! 263 00:23:07,667 --> 00:23:09,958 You're not getting rid of me that easily! 264 00:23:09,958 --> 00:23:11,708 Hop over, JJ! 265 00:23:11,708 --> 00:23:13,208 Made it! 266 00:23:13,208 --> 00:23:15,125 Okay, let's get this show on the road! 267 00:23:29,458 --> 00:23:31,083 --Lucky! --Lucky! 268 00:23:41,083 --> 00:23:43,458 You okay...? 269 00:23:43,458 --> 00:23:46,250 I'm okay... 270 00:24:08,583 --> 00:24:11,417 Do you dislike us that much? 271 00:24:11,417 --> 00:24:13,792 Aw, isn't this awkward? 272 00:24:13,792 --> 00:24:15,458 She was at the top of this tower, right? 273 00:24:15,458 --> 00:24:18,042 Yeah. It was definitely Apple. 274 00:24:33,958 --> 00:24:36,417 Aren't we there yet?! 275 00:24:36,417 --> 00:24:37,792 All the way to the top! 276 00:24:54,000 --> 00:24:56,667 Champ? Hey, Champ! 277 00:24:56,667 --> 00:25:00,042 Are you taking a leak at a crucial time like this? 278 00:25:00,042 --> 00:25:02,375 I said no! 279 00:25:02,375 --> 00:25:04,042 It's too late now! Accept your fate! 280 00:25:04,042 --> 00:25:05,625 No! 281 00:25:05,625 --> 00:25:07,833 Apple... Apple! 282 00:25:27,458 --> 00:25:30,667 Very well, we will now conduct the joyous wedding ceremony 283 00:25:30,667 --> 00:25:33,958 between Gerdock, the groom, and Apple, the bride. 284 00:25:45,458 --> 00:25:49,958 Gerdock, do you vow to take Apple as your lifelong companion? 285 00:25:49,958 --> 00:25:52,333 I-I do. 286 00:25:52,333 --> 00:25:54,708 Apple, do you... 287 00:25:54,708 --> 00:25:58,458 ...vow to take Gerdock as your... 288 00:25:58,458 --> 00:26:00,083 ...lifelong companion? 289 00:26:03,792 --> 00:26:05,542 Apple! 290 00:26:05,542 --> 00:26:07,083 JJ! 291 00:26:07,083 --> 00:26:08,500 Come on, Apple, hurry! 292 00:26:09,917 --> 00:26:12,167 Throb! This way! 293 00:26:14,792 --> 00:26:15,667 Huh?! 294 00:26:15,667 --> 00:26:17,083 JJ! 295 00:26:22,167 --> 00:26:26,833 You are the one who stands in the way of my son Gerdock's love, are you? 296 00:26:26,833 --> 00:26:28,333 You will pay for this! 297 00:26:38,958 --> 00:26:41,083 Damn it, don't get too pleased with yourselves! 298 00:27:00,958 --> 00:27:04,667 Hey, old biddy! That's enough of that! 299 00:27:12,500 --> 00:27:13,208 JJ! 300 00:27:13,208 --> 00:27:14,417 You're not getting away! 301 00:27:16,000 --> 00:27:17,625 Apple, this way! 302 00:27:36,625 --> 00:27:39,208 JJ, are you okay? 303 00:27:39,208 --> 00:27:43,083 Hmm. So much white, my eyes smart... 304 00:27:51,167 --> 00:27:54,375 Why are you siding with the Admiss family? 305 00:27:55,625 --> 00:27:58,083 Did they pay you a ton of money? 306 00:27:58,083 --> 00:27:59,708 I don't have friends or foes. 307 00:27:59,708 --> 00:28:01,417 What?! 308 00:28:01,417 --> 00:28:05,708 All I do have... is this! 309 00:28:05,708 --> 00:28:08,167 ♪ White is sure a nice color ♪ 310 00:28:08,167 --> 00:28:09,667 ♪ White and white ♪ 311 00:28:09,667 --> 00:28:09,875 --♪ Ah, white things, white things, what fun-- ♪ 312 00:28:09,875 --> 00:28:12,958 --Jeez, what are you thinking about at a time like this? --♪ Ah, white things, white things, what fun-- ♪ 313 00:28:16,625 --> 00:28:18,625 They couldn't have gotten far! 314 00:28:24,875 --> 00:28:26,000 JJ! 315 00:28:40,792 --> 00:28:44,083 Damn! It rubs me wrong to always be running away! 316 00:28:44,083 --> 00:28:45,917 Apple, hide over there! 317 00:28:45,917 --> 00:28:47,292 JJ, that's crazy! 318 00:28:47,292 --> 00:28:50,875 Keep your eyes peeled and watch what I'm really good at! 319 00:28:53,208 --> 00:28:54,875 Tackle! 320 00:29:03,792 --> 00:29:05,208 --Die! --JJ, look out! 321 00:29:09,792 --> 00:29:10,833 Apple! 322 00:29:12,375 --> 00:29:13,917 Apple, are you okay? 323 00:29:13,917 --> 00:29:15,708 M-My leg... 324 00:29:15,708 --> 00:29:16,833 Hold on to me. 325 00:29:27,375 --> 00:29:31,083 JJ, I'm fine. I can walk on my own. 326 00:29:31,083 --> 00:29:31,917 What are you talking about? 327 00:29:31,917 --> 00:29:34,958 Everyone knows that a princess is always protected by a knight. 328 00:29:45,208 --> 00:29:49,750 Game over! Come on, now. Return our bride to us! 329 00:29:52,583 --> 00:29:55,667 Hand her over nice and easy, and we'll spare your life. 330 00:29:55,667 --> 00:29:58,167 Shut up! I'm going to keep Apple safe! 331 00:29:58,167 --> 00:29:59,333 Silence! 332 00:30:03,833 --> 00:30:05,208 Hurry up and turn Apple over to us! 333 00:30:05,208 --> 00:30:09,292 Or would you rather fall into the Sea of Death with that rubble? 334 00:30:09,292 --> 00:30:10,583 Come on! 335 00:30:12,042 --> 00:30:13,458 You'll have to trust my luck. 336 00:30:13,458 --> 00:30:14,458 Huh?! 337 00:30:15,708 --> 00:30:17,875 Y-You wouldn't! 338 00:30:17,875 --> 00:30:20,292 Geronimo! 339 00:30:25,417 --> 00:30:26,333 JJ! 340 00:30:26,333 --> 00:30:27,917 Apple! 341 00:30:31,125 --> 00:30:34,167 Sorry my luck wasn't that great! 342 00:31:16,333 --> 00:31:18,333 Apple! Apple! 343 00:31:19,625 --> 00:31:23,417 Apple! 344 00:31:23,417 --> 00:31:27,375 I-It can't be. You're kidding, right? Right? Apple! 345 00:31:27,375 --> 00:31:33,208 Hey, Apple! You dumb jerk, say something, Apple! 346 00:31:35,167 --> 00:31:36,417 Apple?! 347 00:31:39,375 --> 00:31:42,417 Ah, you know what? There's a reason why I was doing that! 348 00:31:42,417 --> 00:31:46,208 I wasn't nuzzling your cheek because I was getting busy by any means! 349 00:31:46,208 --> 00:31:48,208 We're safe, right? 350 00:31:48,208 --> 00:31:50,625 Huh? Yeah... 351 00:31:50,625 --> 00:31:52,792 What's wrong, Apple? Are you cold? 352 00:31:52,792 --> 00:31:54,875 Mm-mm, I'm okay. 353 00:31:57,875 --> 00:31:59,125 JJ... 354 00:31:59,125 --> 00:32:01,542 Yeah, no sweat. 355 00:32:04,542 --> 00:32:06,333 JJ, don't overdo it. 356 00:32:06,333 --> 00:32:09,333 Apple, when someone is nice to you, just accept it. 357 00:32:09,333 --> 00:32:10,333 But... 358 00:32:10,333 --> 00:32:14,083 It's all right. Once day breaks, Dave and the others will come get us. 359 00:32:14,083 --> 00:32:17,667 Besides, I've never caught a cold for as long as I've lived. 360 00:32:17,667 --> 00:32:19,958 They say fools don't catch colds, right? 361 00:32:49,208 --> 00:32:52,667 Regardless of how little we needed words 362 00:32:52,667 --> 00:32:54,208 Regardless of how little we needed words You're so warm. 363 00:32:54,208 --> 00:32:57,167 Regardless of how little we needed words 364 00:32:57,167 --> 00:32:59,208 Regardless of how little we needed words Listen, Apple... I... I, uh... think you're... 365 00:32:59,208 --> 00:33:04,500 I felt like crying when we gazed at each other Listen, Apple... I... I, uh... think you're... 366 00:33:04,500 --> 00:33:10,625 I felt like crying when we gazed at each other 367 00:33:10,625 --> 00:33:12,708 Over the sound of azure wind, I offer up a kiss 368 00:33:12,708 --> 00:33:16,917 Over the sound of azure wind, I offer up a kiss You know, there was someone I was 369 00:33:16,917 --> 00:33:18,542 Over the sound of azure wind, I offer up a kiss in love with before I came to town. 370 00:33:18,542 --> 00:33:20,083 Over the sound of azure wind, I offer up a kiss Huh? 371 00:33:20,083 --> 00:33:20,542 Over the sound of azure wind, I offer up a kiss He was extremely warm. Just the way you are, JJ. 372 00:33:20,542 --> 00:33:34,833 that the dreams of your heart may come true, one by one He was extremely warm. Just the way you are, JJ. 373 00:33:34,833 --> 00:33:36,583 that the dreams of your heart may come true, one by one Tell me, what is the world of men, 374 00:33:36,583 --> 00:33:39,333 Hearts that abide at the sunset which women wouldn't understand? 375 00:33:39,333 --> 00:33:41,708 Hearts that abide at the sunset Huh? The world of men? 376 00:33:41,708 --> 00:33:41,792 Hearts that abide at the sunset Is there a world of men? 377 00:33:41,792 --> 00:33:44,458 require sentimentality Is there a world of men? 378 00:33:44,458 --> 00:33:47,083 require sentimentality W-W-Well, sure, like fighting, 379 00:33:47,083 --> 00:33:49,458 Hold me tight, so hard I might come apart and "bromance", and stuff. 380 00:33:49,458 --> 00:33:52,167 Hold me tight, so hard I might come apart And women aren't allowed into that world? 381 00:33:52,167 --> 00:33:52,667 Tell me to always follow you And women aren't allowed into that world? 382 00:33:52,667 --> 00:33:55,500 Tell me to always follow you I-It is the world of men, after all... 383 00:33:55,625 --> 00:33:57,458 Tell me to always follow you 384 00:33:57,458 --> 00:34:02,667 I believe in you 385 00:34:02,667 --> 00:34:03,500 I believe in you Ah, but girls fight, too, 386 00:34:03,500 --> 00:34:10,583 Time keeps setting in, a golden prize and there's "womance," as well, right? 387 00:34:10,583 --> 00:34:13,708 Time keeps setting in, a golden prize You're so warm, JJ. 388 00:34:13,708 --> 00:34:15,167 We must have just been feeling bashful over our tenderness Mm-hm. 389 00:34:15,167 --> 00:34:26,583 We must have just been feeling bashful over our tenderness 390 00:34:29,750 --> 00:34:35,083 Hearts eager to fall in love 391 00:34:35,083 --> 00:34:36,792 on the edge of loneliness 392 00:34:36,792 --> 00:34:39,250 on the edge of loneliness Thank you, JJ. 393 00:34:39,250 --> 00:34:39,667 on the edge of loneliness 394 00:34:39,667 --> 00:34:40,417 on the edge of loneliness Apple... 395 00:34:40,417 --> 00:34:42,708 Take me away... Apple... 396 00:34:48,458 --> 00:34:49,750 Champ! 397 00:34:49,750 --> 00:34:52,000 Apple, wait here for Dave. 398 00:34:57,583 --> 00:34:59,792 That's enough! 399 00:34:59,792 --> 00:35:01,583 JJ! How's Apple?! 400 00:35:01,583 --> 00:35:04,583 Perfect! All we have to do now is wait for Dave! 401 00:35:05,625 --> 00:35:07,500 Champ! 402 00:35:07,500 --> 00:35:08,917 Are you okay?! 403 00:35:08,917 --> 00:35:10,542 I'm not going down that easily! 404 00:35:10,542 --> 00:35:12,000 Where is Apple?! Where'd she go?! 405 00:35:12,000 --> 00:35:14,083 Ha! Like I'd tell you! 406 00:35:14,083 --> 00:35:15,708 Do you have a death wish?! 407 00:35:15,708 --> 00:35:17,500 Nabaro! 408 00:35:17,500 --> 00:35:18,708 Die! 409 00:35:35,833 --> 00:35:38,167 Wh-Why did you help us? 410 00:36:09,583 --> 00:36:11,958 Hey, this is the best outfit I own! 411 00:36:41,500 --> 00:36:42,833 This will finish you! 412 00:37:15,708 --> 00:37:18,167 --Mama! --Mama! 413 00:37:18,167 --> 00:37:22,792 Oh, look at what they've done to you! I won't stand for it! 414 00:37:22,792 --> 00:37:26,458 You won't get away with putting my dear children though this! 415 00:37:27,458 --> 00:37:31,583 Get away with it?! You're the ones who aren't getting away with it! 416 00:37:39,833 --> 00:37:41,042 Damn it! 417 00:38:09,750 --> 00:38:11,083 Stop! 418 00:38:16,458 --> 00:38:17,667 It's over! 419 00:38:17,667 --> 00:38:21,667 Stop, you two! Admiss has run away! It's all over! 420 00:38:21,667 --> 00:38:24,542 Besides, the energy reactor is going to blow sky high! 421 00:38:24,542 --> 00:38:26,250 Let's hurry and get out of here! 422 00:38:35,542 --> 00:38:39,083 Admiss has already taken off! Why are we fighting?! 423 00:38:39,083 --> 00:38:43,333 Why, you ask? We don't need any reason to fight! 424 00:38:57,583 --> 00:38:58,583 Ricks! 425 00:39:07,792 --> 00:39:10,167 So it really is you, Ricks... 426 00:39:13,833 --> 00:39:18,000 Why? Tell me why, Ricks. 427 00:39:18,000 --> 00:39:22,208 D-Don't tell me the boyfriend Apple mentioned is... 428 00:39:32,375 --> 00:39:35,958 Damn it! What am I supposed to do?! 429 00:39:35,958 --> 00:39:37,667 You're so naive, kid. 430 00:39:53,000 --> 00:39:55,167 It's all over now. 431 00:40:12,917 --> 00:40:17,750 Move. Move aside, Apple. 432 00:40:17,750 --> 00:40:18,750 No. 433 00:40:21,417 --> 00:40:25,417 I think you're... I think you're... 434 00:40:48,292 --> 00:40:50,083 We'll meet again. 435 00:41:09,167 --> 00:41:11,917 The Zone is going to explode! Hurry and get aboard! 436 00:41:59,292 --> 00:42:05,958 ♪ If only I could have told you I loved you ♪ 437 00:42:05,958 --> 00:42:12,875 ♪ more than anyone else ♪ 438 00:42:12,875 --> 00:42:18,375 ♪ May the golden moonlight shining down ♪ 439 00:42:18,375 --> 00:42:25,667 ♪ always keep you illuminated ♪ 440 00:42:25,667 --> 00:42:31,958 ♪ Skyscrapers rise into the night sky ♪ 441 00:42:31,958 --> 00:42:39,292 ♪ We shared every dream we had ♪ 442 00:42:39,292 --> 00:42:45,250 ♪ Holding onto my overflowing emotions, ♪ 443 00:42:45,250 --> 00:42:52,375 ♪ ah, I keep discovering the depth of my tears ♪ 444 00:42:52,375 --> 00:42:59,167 ♪ The street corner where we said farewell ♪ 445 00:43:03,792 --> 00:43:10,500 ♪ I still want to be open and tell you ♪ 446 00:43:10,500 --> 00:43:17,417 ♪ how you inspire mutual trust ♪ 447 00:43:17,417 --> 00:43:22,792 ♪ Closing my eyes in my memories, ♪ 448 00:43:22,792 --> 00:43:30,250 ♪ I can still be with you again, far away ♪ 449 00:43:30,250 --> 00:43:36,458 ♪ In time, the billboard neon goes out ♪ 450 00:43:36,458 --> 00:43:43,917 ♪ and I hurry to my waiting friends ♪ 451 00:43:43,917 --> 00:43:49,833 ♪ I could have been more caring for you now ♪ 452 00:43:49,833 --> 00:43:57,083 ♪ Ah, I realize more and more the splendor I've lost ♪ 453 00:43:57,083 --> 00:44:04,250 ♪ being loved by you ♪ 454 00:44:04,250 --> 00:44:10,542 ♪ We still go on living in the same city, ♪ 455 00:44:10,542 --> 00:44:16,750 ♪ passing each other on the street ♪ 456 00:44:16,750 --> 00:44:23,583 ♪ Both of us nurturing our own dreams ♪ 457 00:44:23,583 --> 00:44:27,375 ♪ each and every day ♪ 458 00:44:44,208 --> 00:44:51,042 ♪ Ah, if we ever bump into each other, ♪ 459 00:44:51,042 --> 00:44:58,125 ♪ ah, I hope you'll be your brilliant self ♪ 460 00:44:58,125 --> 00:45:04,625 ♪ The street corner where we said farewell ♪ 461 00:45:04,625 --> 00:45:11,417 ♪ Ah, how far do I have to run before ♪ 462 00:45:11,417 --> 00:45:18,625 ♪ ah, I find a second happiness on my own? ♪ 463 00:45:18,625 --> 00:45:24,042 ♪ In the distance, I wave at you ♪ 464 00:45:24,042 --> 00:45:31,667 ♪ Yeah, holding onto my overflowing emotions, ♪ 465 00:45:31,667 --> 00:45:38,875 ♪ ah, I keep discovering the depth of my tears ♪ 466 00:45:38,875 --> 00:45:45,125 ♪ The street corner where we said farewell ♪ 467 00:45:45,125 --> 00:45:52,125 ♪ Ah, I could have been more caring for you now ♪ 468 00:45:52,125 --> 00:45:59,375 ♪ ah, I realize more and more the splendor I've lost ♪ 469 00:45:59,375 --> 00:46:05,750 ♪ being loved by you ♪ 470 00:46:05,750 --> 00:46:12,583 ♪ Ah, if we ever bump into each other, ♪ 471 00:46:12,583 --> 00:46:19,667 ♪ ah, I hope you'll be your brilliant self ♪ 472 00:46:19,667 --> 00:46:25,875 ♪ The street corner where we said farewell ♪ 473 00:46:25,875 --> 00:46:33,000 ♪ Ah, how far do I have to run before ♪ 474 00:46:33,000 --> 00:46:40,250 ♪ ah, I find a second happiness on my own? ♪ 33819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.