All language subtitles for War.Horse.2011.1080p.Bluray.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:39,309 --> 00:01:41,894 - Come on, easy. Easy, girl. - Easy. 4 00:01:41,978 --> 00:01:44,188 - Easy. - Good. That'll do it. 5 00:01:44,272 --> 00:01:46,065 - Steady. - Good girl. 6 00:01:46,149 --> 00:01:47,191 Steady. 7 00:01:48,818 --> 00:01:50,653 Good girl! Good girl! 8 00:01:51,154 --> 00:01:54,157 This is a stubborn one, huh? 9 00:01:54,824 --> 00:01:56,492 Easy. Attagirl. 10 00:01:56,826 --> 00:01:58,161 There we go. 11 00:01:58,995 --> 00:02:00,830 Who's a clever girl, then? 12 00:03:48,187 --> 00:03:51,023 Come on, boy. Come here. 13 00:03:52,275 --> 00:03:53,609 Come on, boy. 14 00:03:54,235 --> 00:03:55,403 Come on. 15 00:04:52,668 --> 00:04:57,590 Come on. Easy does it, easy does it. Come on. 16 00:04:57,673 --> 00:05:01,177 Steady there, boy. Steady, boy. That's it. Nice and done now, isn't it? 17 00:05:05,014 --> 00:05:06,182 Hey, hey! 18 00:05:18,194 --> 00:05:19,695 Morning, Pop. 19 00:05:21,989 --> 00:05:23,533 Put your mark here. 20 00:05:25,868 --> 00:05:27,161 Good luck. 21 00:05:28,663 --> 00:05:29,997 Get the colt. 22 00:05:37,338 --> 00:05:38,381 Whoa, whoa. 23 00:05:57,400 --> 00:05:59,110 Easy. Hey. 24 00:05:59,193 --> 00:06:01,153 Now that's a beauty. 25 00:06:01,237 --> 00:06:05,908 Forget it, Ted. He's half thoroughbred. Not got a day's work in him. 26 00:06:06,617 --> 00:06:07,952 Now there... 27 00:06:10,454 --> 00:06:12,832 There's your ticket. 28 00:06:18,754 --> 00:06:20,464 But look at him, Si. 29 00:06:21,465 --> 00:06:23,134 Look at that creature. 30 00:06:23,801 --> 00:06:28,556 Don't be daft. You need something solid to plow a field. 31 00:06:28,639 --> 00:06:32,685 Yeah, but he's something else, that one. 32 00:06:33,894 --> 00:06:36,606 All right, ladies and gentlemen, settle down, settle down. 33 00:06:36,689 --> 00:06:38,107 Horses on my right, 34 00:06:38,774 --> 00:06:40,610 men with money in their pockets on my left. 35 00:06:40,693 --> 00:06:42,987 - It's the perfect combination. 36 00:06:43,821 --> 00:06:46,490 - Is Fred Goddard here? - Yes, I's here! 37 00:06:46,782 --> 00:06:48,826 Good. More money than sense. 38 00:06:51,162 --> 00:06:53,831 - Dave Hill! - I'm here, yes! 39 00:06:54,123 --> 00:06:56,292 Bugger off, you tight bastard. 40 00:06:56,667 --> 00:06:58,044 You've been coming here for 20 years, 41 00:06:58,127 --> 00:07:00,463 never bought so much as a pork scratching! 42 00:07:16,812 --> 00:07:17,855 Come on. 43 00:07:18,856 --> 00:07:22,193 All right. First up today, a gorgeous young horse. 44 00:07:22,526 --> 00:07:26,530 Prettiest young thing I've seen since my wife on our wedding day. 45 00:07:26,947 --> 00:07:30,618 Let's get going, shall we? Who wants this wonderful creature? 46 00:07:31,035 --> 00:07:32,703 One guinea! 47 00:07:33,162 --> 00:07:34,830 One guinea. One guinea. 48 00:07:35,039 --> 00:07:37,041 I thought you needed a plow horse, Mr. Narracott. 49 00:07:37,375 --> 00:07:40,461 One guinea. Any advance on one guinea? 50 00:07:40,544 --> 00:07:42,046 - Two guineas! - Two guineas. 51 00:07:43,047 --> 00:07:44,173 - Three. - Three guineas. 52 00:07:44,256 --> 00:07:47,051 Ted Narracott, it's completely the wrong animal. 53 00:07:47,134 --> 00:07:49,970 Si Easton, I'm not gonna let that bastard see me off. 54 00:07:50,221 --> 00:07:51,555 - Five guineas! - Five guineas! 55 00:07:52,014 --> 00:07:53,474 - Six! - Oh, for the love of... 56 00:07:53,557 --> 00:07:55,434 - Seven! - Seven guineas. 57 00:07:56,894 --> 00:08:00,231 Greedy sod. Thinks he can just buy anybody. Eight! 58 00:08:00,314 --> 00:08:02,817 Stop it. He's your landlord. You can't be picking fights with him. 59 00:08:02,900 --> 00:08:04,819 - Ten guineas! - Ten guineas. 60 00:08:05,236 --> 00:08:07,697 You haven't got the money. Let's go home, let's have a pint. 61 00:08:07,780 --> 00:08:12,034 Eleven guineas, sir! From as good a man as any in this town! 62 00:08:14,870 --> 00:08:17,039 Do I hear 12 guineas? Twelve guineas. 63 00:08:17,873 --> 00:08:21,127 That's top price for a working animal. Ted, save it for the shire! 64 00:08:21,210 --> 00:08:24,463 There are big days and there are small days. Which will it be? 65 00:08:24,547 --> 00:08:26,006 Do I hear any advance on 11 guineas? 66 00:08:26,090 --> 00:08:29,218 Just let him go, Dad. I don't care for him. He's too jumpy. 67 00:08:30,594 --> 00:08:32,888 Shall we say 25? 68 00:08:33,013 --> 00:08:36,684 - Twenty-five guineas. - He's got you there. Nice try, Ted. 69 00:08:37,226 --> 00:08:38,561 You were great, Mr. N. 70 00:08:38,644 --> 00:08:40,104 - Gave him a run for his money. - Going, going... 71 00:08:40,187 --> 00:08:42,022 - Thirty! 72 00:08:42,106 --> 00:08:43,774 Thirty guineas! 73 00:08:44,233 --> 00:08:45,776 Thirty guineas. 74 00:08:46,694 --> 00:08:47,862 Thirty guineas. 75 00:08:49,280 --> 00:08:50,614 Going, 76 00:08:51,782 --> 00:08:53,117 going, 77 00:08:53,951 --> 00:08:56,620 gone! To Mr. Ted Narracott! 78 00:08:59,540 --> 00:09:01,876 What have you done, Ted? What have you done? 79 00:09:12,887 --> 00:09:14,221 Here you are, Ted. 80 00:09:19,977 --> 00:09:23,647 Quite a beast there. What are you gonna do with him on a working farm? 81 00:09:23,898 --> 00:09:28,068 I hope you got the rent, Ted. I'll be around for it when it comes due. 82 00:09:28,152 --> 00:09:30,988 You're a fool, Ted. And now Rosie will never forgive you. 83 00:10:02,478 --> 00:10:04,814 - What have you done? - That's Mooney's colt. 84 00:10:04,897 --> 00:10:06,482 You were supposed to buy a plow horse! 85 00:10:06,565 --> 00:10:08,400 You bought him? 86 00:10:08,526 --> 00:10:10,402 What'd you pay for him? 87 00:10:11,612 --> 00:10:13,656 How much, Ted Narracott? 88 00:10:13,739 --> 00:10:17,409 I won't tell you a lie, though I would love to. 89 00:10:18,035 --> 00:10:19,537 Thirty guineas! 90 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Thirty guineas? 91 00:10:21,956 --> 00:10:25,876 He's not worth 10! Are you out of your mind? What about the rent? 92 00:10:25,960 --> 00:10:29,839 He's a strong one, Rosie. Look at the way he holds his head. 93 00:10:29,922 --> 00:10:33,008 How the hell are we gonna pull anything with that? 94 00:10:33,092 --> 00:10:35,678 Ted, you have to take him back. You have to take him back right now. 95 00:10:35,761 --> 00:10:38,138 You have to get down on your knees and beg for our money back. 96 00:10:38,222 --> 00:10:41,559 No. No, please, don't take him back. 97 00:10:42,560 --> 00:10:45,604 We can't take him back until he's broken in. 98 00:10:47,314 --> 00:10:49,316 And how are you gonna train a horse with that leg? 99 00:10:49,650 --> 00:10:50,943 I'll train him. 100 00:10:51,360 --> 00:10:53,863 You stay out of this, Albert. You don't know nothing about horses. 101 00:10:53,946 --> 00:10:56,949 Please, Mum. Please, let me. I can do it. 102 00:10:57,032 --> 00:11:00,786 We have to keep him. No choice. 103 00:11:01,120 --> 00:11:03,831 Right. Well, you got one month to break him in, 104 00:11:03,914 --> 00:11:06,292 or I'm taking him back myself. 105 00:11:08,127 --> 00:11:12,131 How'd you get to 30? What other fool bid you up that high? 106 00:11:13,007 --> 00:11:14,967 It was Lyons. 107 00:11:19,388 --> 00:11:22,099 We're going to lose everything. 108 00:11:22,182 --> 00:11:25,769 After all we've been through, we're going to lose it all. 109 00:11:28,188 --> 00:11:31,734 Don't worry, Mum. I'll raise him I'll raise him good. 110 00:11:31,817 --> 00:11:35,195 Well, you better. Go on, get started! 111 00:11:35,279 --> 00:11:40,200 See if a child can undo what your fool of a father's done to this family of ours. 112 00:11:41,285 --> 00:11:44,288 Easy, boy. Easy. Easy. 113 00:12:20,824 --> 00:12:22,159 Right. 114 00:12:23,410 --> 00:12:25,371 Let's make a start then. 115 00:12:31,168 --> 00:12:32,836 It's oats. 116 00:12:33,337 --> 00:12:37,007 Very tasty, that is. It's beef and gravy to us. 117 00:12:38,258 --> 00:12:39,593 Come on. 118 00:13:08,539 --> 00:13:11,125 I'll bet you're missing your mother. 119 00:13:11,875 --> 00:13:13,210 Look at you. 120 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 First time without your mum. First time away from home. 121 00:13:20,718 --> 00:13:22,553 But you're not alone, are you? 122 00:13:24,054 --> 00:13:25,389 In fact. 123 00:13:26,724 --> 00:13:28,225 'Cause I'm here. 124 00:13:32,896 --> 00:13:34,481 It's all right. 125 00:13:35,149 --> 00:13:36,984 All right. 126 00:13:40,154 --> 00:13:43,490 I'm going to call you Joey. You understand? 127 00:13:44,366 --> 00:13:46,702 Joey. That's you. 128 00:13:47,703 --> 00:13:49,538 And I'm Albert. 129 00:13:50,414 --> 00:13:53,250 It's all right. You're mine now. 130 00:13:54,501 --> 00:13:56,003 You're mine. 131 00:14:37,461 --> 00:14:39,963 Good boy. Good boy. 132 00:14:40,380 --> 00:14:41,465 Good boy. Come on. 133 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 Whoa. 134 00:14:55,562 --> 00:14:57,648 I want you to stay there, Joey. 135 00:14:58,649 --> 00:14:59,983 Stay. 136 00:15:00,734 --> 00:15:01,860 That's it. 137 00:15:02,319 --> 00:15:04,655 Good boy. That's it, you got it. 138 00:15:05,656 --> 00:15:06,907 Hey, look at him, Albie! 139 00:15:06,990 --> 00:15:09,493 He's playing Grandma's Footsteps! 140 00:15:11,578 --> 00:15:14,790 All right. Come on, Joey. Back you go. Come on. 141 00:15:15,374 --> 00:15:17,543 Come on. Back you go. You're all right. 142 00:15:19,169 --> 00:15:22,923 That's it. Good boy. All right. 143 00:15:23,507 --> 00:15:26,510 You got to stay there. You understand? 144 00:15:27,678 --> 00:15:32,182 That's it. Good boy. Good boy. 145 00:15:33,058 --> 00:15:36,353 You've got it. Good boy. 146 00:15:38,188 --> 00:15:39,356 Good boy. 147 00:15:40,023 --> 00:15:41,358 Good. 148 00:15:42,276 --> 00:15:44,319 Now call him. Whistle. 149 00:15:46,697 --> 00:15:48,365 Come now, Joey. 150 00:15:49,366 --> 00:15:50,701 Come on. 151 00:15:57,541 --> 00:15:59,543 You can come now, Joey. 152 00:16:05,215 --> 00:16:08,385 - I don't think he fancies your owls. - I read it in a story. 153 00:16:09,553 --> 00:16:12,556 It's how the Indians used to summon their horses. 154 00:16:13,390 --> 00:16:18,687 Now, Joey, when I whistle, you've got to come. Understand? 155 00:16:21,899 --> 00:16:25,569 My dad had a dog who stayed when you called him. 156 00:16:25,652 --> 00:16:28,155 He used to run up behind you when you weren't looking, and... 157 00:16:28,572 --> 00:16:30,324 He's not a dog. 158 00:16:31,074 --> 00:16:33,452 He's just puzzling it through. 159 00:16:53,222 --> 00:16:56,016 Will you look at you! 160 00:17:06,026 --> 00:17:07,069 Albie! 161 00:17:46,733 --> 00:17:49,569 There's only 15 here. 162 00:17:50,904 --> 00:17:52,155 The rest will come. 163 00:17:52,239 --> 00:17:55,993 You know by rights I could take this farm back today, don't you? 164 00:17:56,076 --> 00:17:58,578 And I'm a great believer in my rights. 165 00:17:58,662 --> 00:17:59,788 It will come. 166 00:18:01,832 --> 00:18:04,835 If you drank less beer and bought fewer horses, 167 00:18:04,918 --> 00:18:08,672 you might be able to look your landlord in the eye, Narracott. 168 00:18:08,755 --> 00:18:12,926 I said I'll pay you. We're going to plant the bottom field. 169 00:18:13,010 --> 00:18:16,013 The bottom field's rock hard. Only stones down there. 170 00:18:16,096 --> 00:18:18,598 No. We're going to plow it. 171 00:18:19,516 --> 00:18:24,604 Just give me till the autumn. I'll pay every penny I owe you, with interest. 172 00:18:24,771 --> 00:18:28,984 How are you going to plow it? Not with that fancy animal of yours. 173 00:18:30,444 --> 00:18:31,695 He'll do it. 174 00:18:31,778 --> 00:18:34,448 You'll not get that one in a harness, let alone pulling a plow, 175 00:18:34,531 --> 00:18:36,450 even drunk on a Tuesday night. You know that. 176 00:18:36,533 --> 00:18:40,162 And I can't wait for the money, there's a war coming. 177 00:18:43,957 --> 00:18:46,960 I promise you that field will be plowed. 178 00:18:47,627 --> 00:18:49,796 We'll plant it with turnips. 179 00:18:50,464 --> 00:18:53,300 The money will be yours when harvest comes. 180 00:18:56,803 --> 00:18:58,972 Please, sir. Please. 181 00:19:08,732 --> 00:19:10,067 Very well. 182 00:19:11,068 --> 00:19:13,653 If that fancy plows that field, 183 00:19:13,737 --> 00:19:16,948 I'll give you till October to set things straight. 184 00:19:21,745 --> 00:19:23,413 What if he doesn't? 185 00:19:24,664 --> 00:19:27,417 I'll take the horse on the day he fails. 186 00:19:28,251 --> 00:19:31,338 And I'll take your father's farm, and give it to working men who can 187 00:19:31,421 --> 00:19:34,383 hold their pints and hold their heads high in decent company. 188 00:19:34,466 --> 00:19:37,219 No, please. Sir, you can't do that. 189 00:19:37,302 --> 00:19:41,932 Now, now, lad. What? Are you bladdered as well? 190 00:19:43,392 --> 00:19:48,105 Ted Narracott, I've got you down in my book. 191 00:20:32,482 --> 00:20:35,318 - You can't harness him. - He's got to be collared. 192 00:20:36,570 --> 00:20:38,280 You're scaring him, Dad! You're scaring him. 193 00:20:38,363 --> 00:20:40,824 - He can't take a plow! - He's got to plow! 194 00:20:41,491 --> 00:20:43,243 He won't be able to do it! 195 00:20:43,326 --> 00:20:45,245 He's too young. He's not even been backed yet! 196 00:20:46,872 --> 00:20:48,081 Ted! 197 00:20:52,419 --> 00:20:57,340 It's all right, boy. It's all right. It's all right. It's all right. 198 00:20:57,591 --> 00:21:00,760 I knew this would happen as soon as I laid eyes on him. 199 00:21:00,844 --> 00:21:02,179 Ted, no. 200 00:21:04,848 --> 00:21:06,016 Ted, no! 201 00:21:06,099 --> 00:21:07,309 He's worth nothing to me. 202 00:21:07,392 --> 00:21:11,021 If he won't take the collar, he's not worth a damn thing! 203 00:21:11,521 --> 00:21:13,356 - Dad? - Move aside. 204 00:21:14,316 --> 00:21:15,734 Dad, stop! 205 00:21:19,446 --> 00:21:21,781 You shoot that horse, we have nothing. 206 00:21:21,865 --> 00:21:23,033 No! 207 00:21:28,705 --> 00:21:32,709 You were right what you said, Dad. He'll do it. 208 00:21:33,293 --> 00:21:36,546 You told Lyons he'll plow that field, and he will. 209 00:21:36,630 --> 00:21:37,923 You'll see. 210 00:21:38,715 --> 00:21:40,217 He'll show you. 211 00:21:41,092 --> 00:21:42,594 We'll show you. 212 00:21:44,054 --> 00:21:45,555 We'll get it done. 213 00:21:50,435 --> 00:21:51,728 Let go. 214 00:21:52,896 --> 00:21:54,105 Let go. 215 00:21:56,900 --> 00:21:58,818 Go back to the house. 216 00:22:06,451 --> 00:22:10,455 Some days are best forgotten. Today ain't one of them. Come on. 217 00:22:34,771 --> 00:22:36,773 How are you today, Joey? 218 00:22:41,486 --> 00:22:43,738 I don't know much about life, boy, 219 00:22:43,822 --> 00:22:48,159 but I do know that there are big days and there are small days. 220 00:22:48,952 --> 00:22:53,123 Most days are small days, and, well, they don't matter much to anyone. 221 00:22:53,957 --> 00:22:55,500 But this... 222 00:22:58,128 --> 00:22:59,796 Well, this is a big one. 223 00:23:00,714 --> 00:23:02,215 This is our big day! 224 00:23:04,801 --> 00:23:07,304 It's cold out there, so I'm going to take this off. 225 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 If it's tough for you, it should be tough for me, too. 226 00:23:13,393 --> 00:23:17,689 Now, I'm going to teach you how to plow. 227 00:23:18,940 --> 00:23:22,110 And you're going to learn. Is that understood? 228 00:23:23,236 --> 00:23:27,574 Then we can be together, which is how I believe things are meant to be. 229 00:23:31,202 --> 00:23:32,662 Steady, boy. 230 00:23:33,788 --> 00:23:36,958 Here we go. Here we go. Come on. 231 00:23:37,667 --> 00:23:39,669 Come on. Come on. 232 00:23:42,505 --> 00:23:45,675 Now, boy. Easy. Easy. 233 00:23:46,885 --> 00:23:48,219 Look at me, Joey. 234 00:23:49,179 --> 00:23:50,347 See? 235 00:23:52,349 --> 00:23:53,516 See? 236 00:23:54,851 --> 00:23:57,604 You just got to put your nose through. 237 00:23:59,856 --> 00:24:01,191 That's it. 238 00:24:03,360 --> 00:24:07,197 See, you've got it. You've got it. 239 00:24:08,865 --> 00:24:10,700 Good boy. 240 00:24:11,701 --> 00:24:12,827 There. 241 00:24:41,648 --> 00:24:44,359 Too large, too rocky, matted with grass roots. 242 00:24:44,442 --> 00:24:46,945 Even a sturdy plow horse would never manage it alone. 243 00:24:47,028 --> 00:24:48,822 Yet he will, I say. 244 00:24:48,905 --> 00:24:52,409 You'd swear he'd sprout wings and fly if Albert told you so. 245 00:24:52,492 --> 00:24:56,246 It's a fine thing, loyal to your mate, even if he is a bit barmy. 246 00:24:56,329 --> 00:24:58,915 A team of two might manage, given a month and good weather. 247 00:25:14,139 --> 00:25:17,058 Ted too squeamish to watch, is he? 248 00:25:18,184 --> 00:25:20,186 Of course he's watching. 249 00:25:31,614 --> 00:25:33,324 Come on. 250 00:25:34,701 --> 00:25:36,077 Come on. 251 00:25:48,882 --> 00:25:51,801 Well, you've raised him up a true Narracott, Ted. 252 00:25:51,885 --> 00:25:54,262 Picture of his father, he is. 253 00:25:54,846 --> 00:25:58,683 Not a dollop of ordinary sense, but that thick stubbornness 254 00:25:58,767 --> 00:26:02,103 that'll lead him to insist on the impossible. 255 00:26:09,736 --> 00:26:13,114 Wasn't a farmer in Devon didn't admire you, myself among them, 256 00:26:13,198 --> 00:26:15,033 leaving your brothers that fine farm 257 00:26:15,116 --> 00:26:19,037 and setting yourself at this stony patch of unpromising ground. 258 00:26:20,163 --> 00:26:22,999 You've fettle enough for 20 men. 259 00:26:24,834 --> 00:26:28,087 But with a gimpy leg and the drinking... 260 00:26:28,171 --> 00:26:30,840 For the pain, isn't it, that you drink? 261 00:26:32,842 --> 00:26:37,013 None of us could have anticipated an ending better than this. 262 00:26:38,681 --> 00:26:41,017 Makes me question the wisdom of the charity 263 00:26:41,100 --> 00:26:42,936 that urged me to rent you this place, 264 00:26:43,019 --> 00:26:46,564 not only looking at you, me old pal, but that pretty little wife of yours. 265 00:26:46,648 --> 00:26:49,067 Thought you were a spark, she did! 266 00:26:49,150 --> 00:26:53,988 And now your son's sinking into the selfsame bog that's swallowing you. 267 00:27:00,537 --> 00:27:02,121 See, Joey? 268 00:27:02,205 --> 00:27:04,290 I got the collar, too! 269 00:27:06,876 --> 00:27:08,503 Okay, come on, boy. 270 00:27:08,586 --> 00:27:10,880 Walk on. That's it. 271 00:27:12,715 --> 00:27:14,050 Walk on! 272 00:27:15,677 --> 00:27:17,011 Walk on, Joey. 273 00:27:18,388 --> 00:27:20,431 Come on, boy, walk on! 274 00:27:20,807 --> 00:27:24,978 You'd be better off standing at the top of the hill and going down! 275 00:27:26,229 --> 00:27:29,107 Gravity's the only friend you're gonna have today, young lad! 276 00:27:30,441 --> 00:27:32,610 Walk on, Joey! Walk on! 277 00:27:32,986 --> 00:27:34,821 Come on, Joey, walk on. 278 00:27:35,780 --> 00:27:37,198 Walk on, boy. 279 00:27:37,282 --> 00:27:39,993 Walk on. Come on, walk on. 280 00:27:42,871 --> 00:27:45,456 It'll take the whip to move him. 281 00:28:12,317 --> 00:28:17,030 Bravo! You reached the top of the hill! Off you go again, boy! 282 00:28:17,113 --> 00:28:19,949 You'll make even better time coming down! 283 00:29:21,594 --> 00:29:24,514 That's the way. Now, come on, keep straight, boy. Good boy. 284 00:29:24,597 --> 00:29:28,476 Keep straight. Good lad. Good lad. Now walk on. Good boy. 285 00:29:28,559 --> 00:29:31,187 Good boy. Now come on, dig in! 286 00:29:32,939 --> 00:29:35,191 Albie, we're all with you! 287 00:29:35,608 --> 00:29:38,444 Come on, keep it straight, boy. 288 00:29:38,528 --> 00:29:40,989 That's it, walk on. Walk on. 289 00:29:41,072 --> 00:29:43,908 - Look, look, the plow hasn't even cut yet. 290 00:29:49,998 --> 00:29:53,167 Do you know, I believe we can do it, Joey. 291 00:29:53,710 --> 00:29:56,295 I knew when I first saw you that you'd be the best of us. 292 00:29:57,213 --> 00:29:59,048 That's why he bought you. 293 00:29:59,132 --> 00:30:02,093 He knows you have all the courage he never had. 294 00:30:02,635 --> 00:30:05,430 I knew when I first saw you that you'd be the one who'd save us! 295 00:30:13,771 --> 00:30:14,814 Whoa. 296 00:30:16,649 --> 00:30:18,985 You've got no chance, lad. 297 00:30:19,444 --> 00:30:22,405 He'll not turn over half an acre. Give it up now. 298 00:30:22,488 --> 00:30:27,410 You've done well. You've tried hard. You're more of a man than your father. 299 00:30:27,869 --> 00:30:31,539 Come on now, Mr. Lyons, that's a bit rough, isn't it? 300 00:30:31,622 --> 00:30:33,958 Well, he'll destroy that horse. 301 00:30:41,174 --> 00:30:43,342 I'll be over Thursday. 302 00:30:44,260 --> 00:30:46,596 Give you a day to close it up. 303 00:30:53,853 --> 00:30:55,188 Your wool. 304 00:30:56,272 --> 00:30:57,940 I'm sorry, Rosie. 305 00:31:16,751 --> 00:31:18,086 Now, boy! 306 00:31:18,503 --> 00:31:20,296 You've got to do it, Joey! 307 00:31:20,379 --> 00:31:23,091 You don't know, so I'm going to have to do the knowing for you. 308 00:31:23,174 --> 00:31:25,760 The rest of our lives depend on this! 309 00:31:25,843 --> 00:31:30,181 So get set to pull! And pull straight! And pull hard! 310 00:31:33,184 --> 00:31:35,186 Now, boy! Go! 311 00:31:35,269 --> 00:31:38,397 Walk on, Joey, walk on! Whoa! That's it! 312 00:31:38,981 --> 00:31:41,651 Good boy, Joey! Good boy! 313 00:31:48,491 --> 00:31:53,287 Walk on! Walk on! Walk on! Walk on, Joey! 314 00:31:53,371 --> 00:31:57,834 Go on, walk on! That's it. Walk on. Walk on. 315 00:32:10,304 --> 00:32:11,430 Go around it! 316 00:32:11,931 --> 00:32:13,224 Whoa, Joey! 317 00:32:13,307 --> 00:32:15,643 Whoa, Joey! Joey! 318 00:32:16,561 --> 00:32:18,271 Joey! Whoa! Whoa! 319 00:32:18,354 --> 00:32:20,356 Joey, stop, you'll break the blade! 320 00:32:26,612 --> 00:32:28,865 Will you look at you! 321 00:32:31,033 --> 00:32:32,994 Mum, Dad! Come and look! 322 00:32:33,077 --> 00:32:34,412 He's doing it! 323 00:32:51,220 --> 00:32:53,055 Good lad, Albie! 324 00:32:55,641 --> 00:32:57,310 WOMAN 21 Albert, Well done! 325 00:32:58,728 --> 00:33:00,897 I wouldn't have believed it! 326 00:33:00,980 --> 00:33:04,400 I'd not let a child of mine slip in the mud alongside a plow blade. 327 00:33:04,483 --> 00:33:05,693 He could lose a foot. 328 00:33:05,776 --> 00:33:07,528 You'll likelier lose an eye, Mr. Lyons, 329 00:33:07,612 --> 00:33:10,656 if you carry on prating at me how to manage my son! 330 00:33:10,740 --> 00:33:14,911 Or my plow, or my horse, or my field, or my farm! 331 00:33:22,418 --> 00:33:25,254 Come on, Albie! Push on through! 332 00:33:57,536 --> 00:34:01,499 Get it done, Albie! Get it done. 333 00:34:21,185 --> 00:34:24,105 Albie, are you all right? 334 00:34:24,188 --> 00:34:25,523 Are you all right? 335 00:34:29,193 --> 00:34:30,361 Up you get. 336 00:34:30,444 --> 00:34:33,531 My pair of fools. My mighty fools. 337 00:34:56,053 --> 00:34:58,389 You're as battered and bloodied as he is. 338 00:35:00,891 --> 00:35:03,269 - Where's Dad? - Still in the bottom field. 339 00:35:03,352 --> 00:35:04,687 Stumbling about, I suppose. 340 00:35:04,770 --> 00:35:06,772 It's not the drink, Albert, that makes him stumble. 341 00:35:06,856 --> 00:35:07,898 He drinks, Mum! 342 00:35:07,982 --> 00:35:11,485 So might you if you'd been where he's been, seen what he's seen. 343 00:35:11,569 --> 00:35:12,987 He don't talk to me about it. 344 00:35:13,070 --> 00:35:17,325 He don't talk about it 'cause he can't. There aren't words for some things. 345 00:35:18,242 --> 00:35:19,577 Come here. 346 00:35:32,423 --> 00:35:34,258 The mice have been at it. 347 00:35:34,800 --> 00:35:36,135 Sit down. 348 00:35:42,475 --> 00:35:43,601 Here. 349 00:35:44,352 --> 00:35:46,687 It's his campaign pennant. 350 00:35:46,771 --> 00:35:50,441 He were Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry. 351 00:35:51,942 --> 00:35:55,529 And that is the Queen's South Africa Medal. 352 00:35:55,613 --> 00:35:59,075 Every man who fought in the Boer War got one of those. 353 00:35:59,158 --> 00:36:00,743 And this... 354 00:36:01,952 --> 00:36:04,205 That's the Distinguished Conduct Medal. 355 00:36:04,288 --> 00:36:07,458 - Not Dad's? - Well, it isn't mine, dear. 356 00:36:08,793 --> 00:36:11,212 He got that after the fighting at Transvaal. 357 00:36:11,295 --> 00:36:13,714 After he'd been hurt and he'd saved some other lads, 358 00:36:13,798 --> 00:36:14,965 and, well, I don't know what else. 359 00:36:15,049 --> 00:36:17,051 He won't tell me, either. 360 00:36:17,134 --> 00:36:19,387 But the first day he got home, he just tossed them out. 361 00:36:19,470 --> 00:36:21,555 First day he could walk, he threw them straight in the dustbin 362 00:36:21,639 --> 00:36:24,433 and wouldn't hear a word I said not to. 363 00:36:26,227 --> 00:36:30,231 See, what you done today, you and Joey, you're chuffed up now, 364 00:36:30,314 --> 00:36:33,567 and so you should be, my splendid boy. 365 00:36:33,651 --> 00:36:36,570 It's good to be proud when you've done something good. 366 00:36:36,654 --> 00:36:40,950 But what he done in Africa, whatever it was, he takes no pride in it. 367 00:36:41,033 --> 00:36:44,829 Hard as it surely was and however much pain it's cost him, 368 00:36:45,329 --> 00:36:47,998 he refuses to be proud of killing, I suppose. 369 00:36:49,500 --> 00:36:51,168 I'd be proud. 370 00:36:51,669 --> 00:36:54,255 If I'd gone off to war, if I'd gone and saved my mates... 371 00:36:54,338 --> 00:36:56,507 Whether or not you think you'd do the same thing as him, 372 00:36:56,590 --> 00:36:59,677 think how brave he is for refusing to be proud. 373 00:37:03,764 --> 00:37:05,015 Your dad makes mistakes, 374 00:37:05,099 --> 00:37:07,935 and he drinks to forget the mistakes that he's made, 375 00:37:09,186 --> 00:37:11,355 but he never gave up. 376 00:37:11,439 --> 00:37:13,607 And he does that for us. 377 00:37:14,775 --> 00:37:18,529 And today, you showed the world it's all been worth it. 378 00:37:20,030 --> 00:37:23,534 You keep looking after Joey, and he'll always be looking after you. 379 00:37:27,872 --> 00:37:31,041 "Sergeant, 7th Battalion, Imperial Yeomanry." 380 00:37:33,711 --> 00:37:35,212 You see this, Joey? 381 00:37:36,046 --> 00:37:38,424 It's been through an entire war. 382 00:37:43,137 --> 00:37:44,972 I'm not stealing it. 383 00:37:46,891 --> 00:37:48,976 I'll give it back to him someday. 384 00:38:31,101 --> 00:38:32,144 Um... 385 00:38:32,269 --> 00:38:35,397 I'm the only boy that drives in the village. No one else drives but me. 386 00:38:35,481 --> 00:38:37,733 That's right, and this is my dad's car. 387 00:38:37,816 --> 00:38:39,235 - You're lucky that you're in it. - Your dad's car. 388 00:38:39,318 --> 00:38:42,988 I'm not normally allowed to drive it 'cause it's so... 389 00:38:46,116 --> 00:38:47,368 Is he a friend of yours? 390 00:39:03,968 --> 00:39:07,304 Come on, boy. Let's show her how to fly! 391 00:39:16,689 --> 00:39:19,275 - Ahhh! - Oh! 392 00:39:34,415 --> 00:39:38,002 Well, you're clearly not going to be a jumper. 393 00:40:04,194 --> 00:40:05,487 Shoo, Harold! 394 00:40:15,789 --> 00:40:18,459 We can try planting something else. 395 00:40:19,376 --> 00:40:22,004 Or we could hire ourselves out to Uncle Bob. 396 00:40:26,634 --> 00:40:29,595 How else are we gonna pay Mr. Lyons' rent? 397 00:40:44,485 --> 00:40:46,570 What are we going to do? 398 00:40:50,741 --> 00:40:54,620 I used to believe that God 399 00:40:55,329 --> 00:40:58,332 gave each man his fair portion of bad luck. 400 00:40:59,917 --> 00:41:03,879 I don't feel that any more. I've had more than my share. 401 00:41:06,674 --> 00:41:10,511 You'll stop loving me, Rose, and I won't blame you when you do. 402 00:41:13,055 --> 00:41:15,057 Well, I might hate you more, 403 00:41:15,891 --> 00:41:18,310 but I'll never love you less. 404 00:41:30,906 --> 00:41:32,574 It's War! 405 00:41:32,908 --> 00:41:35,911 We are at war with Germany! 406 00:41:35,994 --> 00:41:40,999 You hear? England is at war with Germany! 407 00:41:43,585 --> 00:41:47,256 They're going to ring the bells at 6:00, 408 00:41:47,923 --> 00:41:52,261 and then never ring them again until the war is over. 409 00:42:00,436 --> 00:42:03,772 Look smart, Joey lad! It's the Tavistock Fair! 410 00:42:18,078 --> 00:42:19,747 What has he done with him? 411 00:42:34,803 --> 00:42:37,639 First name, middle name, last. Sign. 412 00:42:37,973 --> 00:42:41,143 Last name first. First name, middle name, last. 413 00:42:41,810 --> 00:42:44,980 Take my word for it, finest horse in the parish. 414 00:42:45,105 --> 00:42:48,317 Goes like a racer, strong, decent, very fine. 415 00:42:48,442 --> 00:42:53,572 No curbs, no splints. Good feet and teeth. He's as sound as a bell, sir. 416 00:42:53,989 --> 00:42:55,908 And how much are you charging, sir, 417 00:42:55,991 --> 00:42:59,995 for this strong, decent, and very fine animal? 418 00:43:00,454 --> 00:43:01,663 Forty. 419 00:43:02,998 --> 00:43:05,584 I'll give you 20 and not a penny more. 420 00:43:05,667 --> 00:43:09,671 Twenty's no good to me, Captain. Thirty-five and he's yours. 421 00:43:09,797 --> 00:43:12,090 I don't even know how he rides. 422 00:43:12,174 --> 00:43:15,010 Oh, he rides. Splendidly. 423 00:43:15,677 --> 00:43:18,013 You'll be astonished, I promise you that. 424 00:43:18,847 --> 00:43:20,974 Finest horse in all of Devon. 425 00:43:22,017 --> 00:43:24,186 Finest horse I've ever seen. 426 00:43:30,818 --> 00:43:32,152 Thank you. 427 00:43:40,702 --> 00:43:42,037 You can't. 428 00:43:43,205 --> 00:43:45,374 You can't. He's mine. 429 00:43:45,499 --> 00:43:47,125 - I trained him. - Albert. 430 00:43:47,209 --> 00:43:48,961 You can't have him. He's my horse, sir. 431 00:43:49,044 --> 00:43:52,005 I'm afraid it's too late, lad. I've just paid 30 guineas for him. 432 00:43:52,714 --> 00:43:55,217 Please. I'll get you money. 433 00:43:56,718 --> 00:44:00,222 I will, I'll get you money. I'll work for it. 434 00:44:00,889 --> 00:44:02,224 I'll work for it. 435 00:44:07,062 --> 00:44:08,897 He won't obey anyone else. 436 00:44:09,690 --> 00:44:12,901 He won't be any good in the war neither. He shies at every sound. 437 00:44:14,403 --> 00:44:15,737 I'm sorry. 438 00:44:17,406 --> 00:44:19,908 Well, if Joey's going, I'm going, too. I'm volunteering. 439 00:44:20,742 --> 00:44:23,078 - I see. What's your name, lad? - Albert, sir. 440 00:44:23,203 --> 00:44:24,872 - And how old are you, Albert? - Nineteen, sir. 441 00:44:26,081 --> 00:44:29,251 - Is that the truth? - No, sir, but I look 19 442 00:44:29,334 --> 00:44:30,419 and I'm bigger than most 19-year-olds, 443 00:44:30,502 --> 00:44:32,671 and I'm strong, sir, and I'm not afraid of anything. 444 00:44:32,754 --> 00:44:35,090 I don't doubt your qualifications, Albert, 445 00:44:35,173 --> 00:44:38,844 but the law is very clear about the proper age for soldiering. 446 00:44:38,927 --> 00:44:42,264 Your father's done what he had to do, you know that. 447 00:44:43,432 --> 00:44:46,351 Thirty guineas isn't nearly enough to purchase a horse 448 00:44:46,435 --> 00:44:49,271 as fine as your Joey, I know that. 449 00:44:49,396 --> 00:44:51,064 But it's all I've got. 450 00:44:52,274 --> 00:44:56,278 Will you lease him to me, Albert? To be my own mount? 451 00:44:59,948 --> 00:45:03,035 I promise you, man to man, that I'll look after him 452 00:45:03,118 --> 00:45:05,537 as closely as you've done. 453 00:45:05,621 --> 00:45:09,791 I'll respect him and all the care that you've taken with him. 454 00:45:10,626 --> 00:45:15,130 And if I can, I'll return him to your care. 455 00:45:21,303 --> 00:45:22,638 Now say goodbye. 456 00:45:26,558 --> 00:45:27,643 It's all right. 457 00:45:27,726 --> 00:45:31,730 All right, turn it in. That's enough. He's a horse, not a dog. 458 00:45:31,813 --> 00:45:34,066 Now on your way. Come on! 459 00:45:40,822 --> 00:45:43,992 Do you want to lose the farm? Rose? 460 00:45:46,161 --> 00:45:47,996 It's the way you did it. 461 00:45:50,332 --> 00:45:52,167 But we're at war. 462 00:45:54,503 --> 00:45:56,171 Aren't we just? 463 00:46:32,207 --> 00:46:33,375 Joey. 464 00:46:33,500 --> 00:46:35,043 I told you, sling your hook! 465 00:46:35,168 --> 00:46:37,170 Let him be, Perkins. 466 00:46:39,047 --> 00:46:42,050 This isn't the end. This isn't the end, my brother. 467 00:46:42,175 --> 00:46:45,554 I, Albert Narracott, solemnly swear we will be together again. 468 00:46:45,637 --> 00:46:49,891 Wherever you are, I will find you, and I will bring you home. 469 00:47:07,909 --> 00:47:10,579 Steady, steady. Steady now, come on! 470 00:47:11,413 --> 00:47:15,250 Walk on! Walk on, come on! Get on! 471 00:47:29,931 --> 00:47:32,768 - Take good care of him. - Yes, sir. I will. 472 00:47:56,291 --> 00:47:58,460 Whoa, whoa, whoa! Easy. Easy. 473 00:48:01,463 --> 00:48:02,631 Easy. 474 00:48:11,098 --> 00:48:12,974 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 475 00:48:14,142 --> 00:48:17,479 Steady, steady. Whoa, whoa, Joey! 476 00:48:17,562 --> 00:48:21,233 Stop mucking about, you hear? You're in the army now, son. 477 00:48:21,983 --> 00:48:24,986 Good boy. Good boy. Steady. 478 00:48:25,821 --> 00:48:28,657 Steady, steady. Come on. Easy, come on. 479 00:48:28,990 --> 00:48:31,159 Come on, around. Good boy. 480 00:48:32,494 --> 00:48:33,829 Relax. 481 00:48:35,122 --> 00:48:36,957 Easy, easy, back up! 482 00:48:39,501 --> 00:48:41,419 Joey, meet Topthorn. 483 00:48:41,503 --> 00:48:43,505 Topthorn, this is Joey. 484 00:48:43,630 --> 00:48:46,341 Sort out who's in charge between the two of you. Do you hear? 485 00:48:46,466 --> 00:48:50,011 If you want to fight, get it over with 'cause once we're over there, 486 00:48:50,095 --> 00:48:52,514 you're going to need everything you've got for Fritz. 487 00:48:52,639 --> 00:48:56,518 Gently, Perkins. I don't want to sour him. 488 00:48:56,643 --> 00:48:59,020 There'll be nothing gentle about the war, sir. 489 00:48:59,104 --> 00:49:01,189 And there'll be nothing gentle about this one, either. 490 00:49:01,314 --> 00:49:04,317 I understand that, Sergeant, but I want him fit and shining. 491 00:49:04,818 --> 00:49:06,278 He's my horse. 492 00:49:06,361 --> 00:49:07,529 Sir. 493 00:49:09,030 --> 00:49:10,365 Easy, boy. 494 00:49:11,700 --> 00:49:14,119 Scares the living daylights out of me. 495 00:49:14,202 --> 00:49:17,873 - Who? - Perkins. Glad he's on our side. 496 00:49:17,998 --> 00:49:20,667 Not bad. Not bad at all. 497 00:49:21,710 --> 00:49:24,880 Still, not a patch on my Topthorn. 498 00:49:25,505 --> 00:49:28,717 I wouldn't be so sure. I think he's got potential. 499 00:49:28,842 --> 00:49:31,636 He's certainly got the bit between his teeth. 500 00:49:31,720 --> 00:49:34,723 I actually think my Blenheim's faster than the pair of them. 501 00:49:35,390 --> 00:49:36,725 Clear off. 502 00:49:40,562 --> 00:49:42,230 All right, gentlemen, listen here. 503 00:49:42,856 --> 00:49:45,984 Everything tells us the same story, from Waterloo to Omdurman, 504 00:49:46,067 --> 00:49:48,653 from Pickett's Charge to the Battle of Mars-la-Tour. 505 00:49:48,737 --> 00:49:51,990 The first attack can and should be the decisive one. Perkins? 506 00:49:52,073 --> 00:49:53,742 - Yes, sir. - No excuses, no mistakes. 507 00:49:53,867 --> 00:49:55,994 Every horse groomed and fit for presentation. 508 00:49:56,077 --> 00:49:58,580 - I want a full practice charge tomorrow. - Sir. 509 00:50:08,048 --> 00:50:09,758 I thought you two had bottled out. 510 00:50:09,841 --> 00:50:11,176 AS if. 511 00:50:14,930 --> 00:50:17,849 All right, then. Let's see what you two jokers are made of, shall we? 512 00:50:17,933 --> 00:50:19,851 This is what quiet confidence looks like. 513 00:50:19,935 --> 00:50:21,436 I'll wait for you two at the Duke of York. 514 00:50:24,272 --> 00:50:25,941 Over to you, Captain Nicholls. 515 00:50:29,861 --> 00:50:32,280 Draw swords! 516 00:50:34,449 --> 00:50:36,576 Give point! 517 00:50:39,037 --> 00:50:40,622 Charge! 518 00:50:59,224 --> 00:51:03,561 Come on, Joey, I know you've got it. Come on, boy! 519 00:51:18,576 --> 00:51:19,744 Come on, boy! 520 00:51:30,338 --> 00:51:33,341 - Whoa! Whoa! 521 00:51:38,430 --> 00:51:39,848 Nice of you to turn up. 522 00:51:39,931 --> 00:51:43,351 He's got speed, I'll give him that. But has he got stamina? 523 00:51:43,435 --> 00:51:45,103 He has everything. 524 00:52:03,288 --> 00:52:04,622 What are you up to? 525 00:52:05,123 --> 00:52:06,624 I'm writing a letter. 526 00:52:07,292 --> 00:52:08,960 With a picture in it? 527 00:52:10,962 --> 00:52:13,381 It's to the boy who owned Joey. 528 00:52:13,465 --> 00:52:16,217 I want to show him how wonderful he's looking. 529 00:52:16,301 --> 00:52:19,804 Before we take him across the Channel to face a million German guns. 530 00:52:19,971 --> 00:52:21,222 Yes, before that. 531 00:52:22,557 --> 00:52:24,142 4:00 a.m. start tomorrow, 532 00:52:24,225 --> 00:52:27,604 traveling with the Dragoon Guards and the Royals. Transport detachment. 533 00:52:27,687 --> 00:52:29,731 They need to be at the dock at 5:00 a.m. to check all the kit. 534 00:52:29,814 --> 00:52:32,067 Battle orders, no polishing. 535 00:52:32,150 --> 00:52:36,404 Buttons, helmet buckles, stirrup irons, let them all go dull. 536 00:52:36,488 --> 00:52:38,281 I don't want anything to flash in the sun and give us away. 537 00:52:38,365 --> 00:52:39,741 Of course. 538 00:52:40,825 --> 00:52:42,494 - Charlie. - Jamie. 539 00:52:43,328 --> 00:52:44,621 Charlie. 540 00:52:49,000 --> 00:52:51,586 What do you think of the new cap? 541 00:52:54,255 --> 00:52:56,925 Silk lining. I quite like it. 542 00:52:57,342 --> 00:53:00,011 I'm not sure it's going to make a lot of difference to the Germans. 543 00:53:00,095 --> 00:53:02,764 Oh, I don't know about that. Think about it. 544 00:53:02,847 --> 00:53:06,351 You're a Boche, just working out which of two chaps to shoot, 545 00:53:06,434 --> 00:53:08,186 and you thought, "Good Lord," 546 00:53:08,269 --> 00:53:11,106 one of them really is wearing a very stylish cap indeed!." 547 00:53:11,189 --> 00:53:12,607 You might shoot the other one instead. 548 00:53:13,525 --> 00:53:18,530 Or alternatively think, "I fancy that cap," and kill you first of all. 549 00:53:22,492 --> 00:53:23,535 Hadn't thought of that. 550 00:53:53,064 --> 00:53:55,150 That is our target, the German 11th Division, 551 00:53:55,275 --> 00:53:58,236 at the moment bivouacked three miles to the east of the Menin Road. 552 00:53:58,319 --> 00:53:59,404 We have been watching them, 553 00:53:59,487 --> 00:54:01,990 and they have pitched tents for the night and lit cooking fires. 554 00:54:02,115 --> 00:54:05,076 Knock them out and we could slide in behind the German lines 555 00:54:05,160 --> 00:54:06,995 and come at them from the south at Geluveld. 556 00:54:07,078 --> 00:54:08,163 Excellent. 557 00:54:08,246 --> 00:54:10,748 - Numbers? - About 600, infantry. 558 00:54:10,832 --> 00:54:11,916 Twice our size. 559 00:54:12,000 --> 00:54:13,918 Regiments of horse and men, the advantage is ours. 560 00:54:14,002 --> 00:54:16,671 And we have surprise on our side. But the sooner we move, the better. 561 00:54:16,796 --> 00:54:18,840 We have no assurance they'll still be there tomorrow morning. 562 00:54:18,965 --> 00:54:21,259 Right. Good. 563 00:54:21,342 --> 00:54:23,595 So today it is. Charlie, tell the men. 564 00:54:23,678 --> 00:54:25,597 - Salisbury formation? - Salisbury formation. 565 00:54:25,680 --> 00:54:27,599 Charge through them and secure the ground behind. 566 00:54:27,682 --> 00:54:30,351 The grass to the left is taller than we are, it's perfect cover. 567 00:54:30,435 --> 00:54:31,686 Excellent work, Sergeant Major. 568 00:54:31,811 --> 00:54:34,355 Time spent on reconnaissance is rarely wasted. 569 00:54:34,439 --> 00:54:35,773 Thank you, Singh. 570 00:54:36,608 --> 00:54:37,775 Jamie! 571 00:54:40,028 --> 00:54:41,863 They have no idea we're coming. 572 00:54:41,946 --> 00:54:44,115 Not having scruples, are you, Jim? 573 00:54:44,782 --> 00:54:47,952 No, I understand the surprise is everything. 574 00:54:49,454 --> 00:54:51,789 But if it must be done, let's do it quickly. 575 00:54:58,046 --> 00:54:59,380 You all right, Charlie? 576 00:55:01,966 --> 00:55:03,301 Never been better. 577 00:55:03,968 --> 00:55:06,638 Literally. Never better. 578 00:55:09,807 --> 00:55:12,644 Prepare to mount! Mount! 579 00:55:14,479 --> 00:55:16,147 Prepare to mount! 580 00:55:16,814 --> 00:55:18,066 Mount! 581 00:55:18,149 --> 00:55:19,651 Thank you, Stanley. 582 00:55:23,488 --> 00:55:24,906 Hey, Joey. 583 00:55:25,990 --> 00:55:27,492 My bonny boy. 584 00:55:33,748 --> 00:55:35,750 You're all right, aren't you, Joey? 585 00:55:37,544 --> 00:55:38,586 Eh? 586 00:56:03,361 --> 00:56:07,532 Gentlemen, it is an honor to ride beside you. 587 00:56:08,533 --> 00:56:12,537 Make the Kaiser rue the day he dared to cross swords with us. 588 00:56:13,705 --> 00:56:17,875 Let every man make himself, his King, his country, 589 00:56:18,209 --> 00:56:20,712 and his fallen comrades proud. 590 00:56:22,046 --> 00:56:23,381 Be brave. 591 00:56:24,215 --> 00:56:27,051 Fear God! Honor the King! 592 00:56:27,385 --> 00:56:29,887 Fear God! Honor the King! 593 00:56:45,236 --> 00:56:47,905 Draw swords! 594 00:56:50,074 --> 00:56:52,118 Good luck, my friends. 595 00:56:58,416 --> 00:56:59,917 Forward, to walk! 596 00:57:00,918 --> 00:57:03,588 Walk, march! 597 00:57:12,263 --> 00:57:14,265 Forward, to canter! 598 00:57:17,101 --> 00:57:19,937 Canter, march! 599 00:57:47,882 --> 00:57:49,217 Kavallerie! 600 00:57:57,642 --> 00:57:59,310 Charge! 601 00:58:40,101 --> 00:58:41,436 Burn the documents! 602 01:00:13,611 --> 01:00:15,613 Pull him down! 603 01:00:36,634 --> 01:00:41,639 What? Did you think that a garrison on open ground would go undefended? 604 01:00:42,473 --> 01:00:44,141 Look at yourself! 605 01:00:45,476 --> 01:00:47,478 Who do you think you are? 606 01:01:47,705 --> 01:01:50,750 - Now come! 607 01:02:06,891 --> 01:02:09,810 - What do we do with the horses? - If they're injured, shoot them. 608 01:02:09,936 --> 01:02:11,062 And the others, sir? 609 01:02:11,145 --> 01:02:13,648 The others you round up and take to base camp. They will pull guns. 610 01:02:13,898 --> 01:02:16,400 You'll never get fancy horses like these to pull guns. 611 01:02:16,484 --> 01:02:17,985 - Then shoot them also! - Sir? 612 01:02:18,069 --> 01:02:20,237 Perhaps we could use some of them with the ambulances, 613 01:02:20,321 --> 01:02:22,990 to get the injured men off the field. 614 01:02:24,575 --> 01:02:27,078 - Will they take the harness? - I'd like to try, sir. 615 01:02:32,166 --> 01:02:34,001 It won't work. They're cavalry. 616 01:02:34,126 --> 01:02:35,753 - Let's try. - You won't get the harness on. 617 01:02:35,836 --> 01:02:38,839 Come on, Michael. Whoa. Whoa. 618 01:02:39,173 --> 01:02:42,760 Easy now. Easy now, Englishman. Easy. 619 01:02:42,843 --> 01:02:44,971 Whoa. Whoa. Whoa. 620 01:02:45,638 --> 01:02:48,307 Easy. Easy. Easy. 621 01:02:48,641 --> 01:02:49,684 Easy now. 622 01:02:49,809 --> 01:02:50,851 Whoa. 623 01:02:50,977 --> 01:02:52,019 Gunther. 624 01:02:53,145 --> 01:02:55,523 It's hopeless. We can't help them. 625 01:03:20,715 --> 01:03:22,800 Well, well, look at you. 626 01:03:23,551 --> 01:03:27,471 Whoever taught you this has just saved your life. 627 01:04:08,929 --> 01:04:10,598 Hello, the farm! 628 01:04:11,599 --> 01:04:12,767 Hello, Si Easton. 629 01:04:13,601 --> 01:04:15,436 I was at the post office. 630 01:04:15,770 --> 01:04:20,733 And while I was there, Mrs. Allen said a parcel had come for Albert from the... 631 01:04:21,609 --> 01:04:23,360 From the... 632 01:04:23,944 --> 01:04:25,529 From over there. And I thought 633 01:04:25,613 --> 01:04:29,116 I could go up that way in the morning, and here it is. 634 01:04:30,785 --> 01:04:33,037 Who'd be sending me a parcel over there? 635 01:04:33,120 --> 01:04:34,955 Well, open it and see. 636 01:04:46,801 --> 01:04:48,469 It's a sketchbook. 637 01:04:51,305 --> 01:04:53,307 It's Captain Nicholls' sketchbook! 638 01:04:53,808 --> 01:04:55,893 See that? That's a picture of Joey! 639 01:04:55,976 --> 01:04:57,812 It's a picture of Joey. 640 01:04:58,479 --> 01:04:59,897 Well, I never! 641 01:04:59,980 --> 01:05:01,482 And there's a letter. 642 01:05:02,149 --> 01:05:03,818 Well, go on then, go on. 643 01:05:04,819 --> 01:05:08,322 "Dear Albert Narracott, Captain Nicholls, who died..." 644 01:05:09,824 --> 01:05:11,826 "Captain Nicholls, who died in action today, left you this." 645 01:05:11,951 --> 01:05:13,661 "Yours, Sergeant Sam Perkins." 646 01:05:14,495 --> 01:05:16,580 You weren't to know it was bad news. 647 01:05:16,664 --> 01:05:18,666 He was riding Joey when he died. 648 01:05:18,833 --> 01:05:22,837 - You don't know that he was riding him. - "In action," it says. 649 01:06:16,307 --> 01:06:17,641 Gentlemen! 650 01:06:19,727 --> 01:06:23,063 We move forward to the front line tonight. 651 01:06:24,064 --> 01:06:26,567 Full marching orders. 652 01:06:27,735 --> 01:06:29,236 Get moving! 653 01:06:30,070 --> 01:06:31,488 Schroeder! 654 01:06:31,572 --> 01:06:34,408 No, not you. You. Come. 655 01:06:35,576 --> 01:06:37,077 I'm keeping you here. 656 01:06:37,203 --> 01:06:39,914 You're best with the horses, and we need to move the camp quickly 657 01:06:40,039 --> 01:06:42,666 if the enemy continues to push through from the west. 658 01:06:42,750 --> 01:06:45,169 - They're pushing through? - I'm told. 659 01:06:45,252 --> 01:06:48,088 We will move later, when we find where the horses are needed most. 660 01:06:48,172 --> 01:06:50,925 Yes, sir. Perhaps I can keep my brother here with me. 661 01:06:51,050 --> 01:06:52,801 He's also very good with horses. 662 01:06:52,927 --> 01:06:55,638 No. Not necessary. Get moving, we leave tonight. 663 01:07:04,104 --> 01:07:05,773 It's all right, Gunther. 664 01:07:10,778 --> 01:07:12,696 You are not going. 665 01:07:12,780 --> 01:07:16,408 I'll tell them you're only 14. That you're a boy. 666 01:07:16,492 --> 01:07:19,828 Father signed me in. He knew my age. And so do they. 667 01:07:24,124 --> 01:07:26,252 Mother obviously never told you how to fold a shirt. 668 01:07:26,335 --> 01:07:28,420 Of course she did. I just wasn't listening. 669 01:07:28,504 --> 01:07:31,298 But you need to listen now. I promised her. 670 01:07:31,966 --> 01:07:35,886 I made her a solemn promise that you would be safe with me. 671 01:07:35,970 --> 01:07:37,638 With me, Michael. 672 01:07:42,309 --> 01:07:43,936 They'll never make a head count. 673 01:07:44,019 --> 01:07:47,189 There are too many of us. You can stay here. 674 01:07:47,314 --> 01:07:49,692 Slip underneath the bed, until they move out. 675 01:07:49,817 --> 01:07:51,151 Then what? 676 01:07:53,487 --> 01:07:55,823 Gunther, it will be fine. 677 01:07:56,490 --> 01:08:00,661 And when all the machines break down and they call up the horses, 678 01:08:01,829 --> 01:08:03,664 I'll see you at the front. 679 01:08:04,832 --> 01:08:06,875 We'll be together again. 680 01:08:09,169 --> 01:08:10,504 Gunther. 681 01:08:26,520 --> 01:08:29,023 I'm giving this to you. For luck. 682 01:08:37,531 --> 01:08:39,366 To keep you safe. 683 01:09:47,267 --> 01:09:48,602 Ah! 684 01:09:57,444 --> 01:09:59,780 Get back in line! 685 01:10:31,812 --> 01:10:34,398 I'm hungry. Did you bring food? 686 01:10:34,481 --> 01:10:35,816 I'm sorry. 687 01:10:41,155 --> 01:10:44,658 - Will Father be ashamed? - He will pretend to be. 688 01:10:45,492 --> 01:10:47,494 Maybe at first he will be. 689 01:10:50,205 --> 01:10:52,040 But in the end, he will be glad. 690 01:10:53,500 --> 01:10:54,835 And us? 691 01:10:56,170 --> 01:10:57,671 What about us? 692 01:11:06,013 --> 01:11:08,015 I was ready to go. 693 01:11:10,851 --> 01:11:12,853 I was proud to go. 694 01:11:15,731 --> 01:11:17,566 I wanted to go. 695 01:11:27,701 --> 01:11:29,912 The food in Italy is good. 696 01:11:30,037 --> 01:11:31,330 Yes. 697 01:11:33,373 --> 01:11:34,666 And what about the women? 698 01:11:36,877 --> 01:11:38,921 Not as good as the food. 699 01:11:39,379 --> 01:11:43,383 Because they've eaten too much of the food? 700 01:11:45,219 --> 01:11:48,805 You are too young for war and you're too young for women! 701 01:11:48,889 --> 01:11:50,557 I don't feel so young. 702 01:11:53,393 --> 01:11:54,603 - Not any more. - Michael. 703 01:11:54,728 --> 01:11:56,772 - What? - Go to sleep. 704 01:11:57,856 --> 01:12:00,400 We have a big night of riding ahead. 705 01:12:02,569 --> 01:12:04,071 Good night, Michael. 706 01:12:10,077 --> 01:12:11,954 Night-night, Gunther. 707 01:13:11,471 --> 01:13:13,473 - Schroeder. - Yes, sir. 708 01:13:14,808 --> 01:13:16,310 A mistake? 709 01:13:20,147 --> 01:13:21,481 A promise. 710 01:13:22,816 --> 01:13:24,192 Ja. 711 01:15:02,040 --> 01:15:03,166 Grand-père. 712 01:15:08,922 --> 01:15:10,674 It's closer today. 713 01:15:10,757 --> 01:15:14,428 The wind plays tricks with the noise. It's moving away from us. 714 01:15:14,761 --> 01:15:16,763 I can hear it, grand-père. 715 01:15:16,930 --> 01:15:18,765 And there is no wind. 716 01:15:19,433 --> 01:15:21,351 You shouldn't lie to me. 717 01:15:21,435 --> 01:15:23,770 Here. There is no wind here. 718 01:15:23,937 --> 01:15:28,942 But over there, the wind is so strong it will lift you off the ground. 719 01:15:30,277 --> 01:15:33,280 You lie about everything! 720 01:15:34,614 --> 01:15:37,701 You say you aren't worried, but it's clear you are. 721 01:15:38,285 --> 01:15:40,370 I know the war is approaching, 722 01:15:40,454 --> 01:15:44,040 but you say, "Oh, it's just a trick of the wind." 723 01:15:44,124 --> 01:15:45,542 Did I say that? 724 01:15:45,792 --> 01:15:48,462 You started lying when Mama and Papa went away. 725 01:15:51,298 --> 01:15:52,632 They're dead. 726 01:15:53,133 --> 01:15:54,801 But you won't say so. 727 01:15:55,302 --> 01:15:57,387 Do you think I'll die if you tell me the truth? 728 01:15:57,471 --> 01:15:59,139 The truth is 729 01:16:00,640 --> 01:16:04,144 you should speak to your elders with respect. 730 01:16:12,068 --> 01:16:14,571 If you tell me the truth about the war, 731 01:16:14,988 --> 01:16:18,992 I will tell you the truth about the big horses 732 01:16:19,659 --> 01:16:21,828 I've been keeping in the windmill. 733 01:16:22,788 --> 01:16:26,458 Now who is the one telling lies? 734 01:16:27,667 --> 01:16:29,085 In the windmill? 735 01:16:29,169 --> 01:16:33,340 Yes. They were standing in the windmill waiting for Don Quixote. 736 01:16:34,341 --> 01:16:37,010 This is François and this is Claude. 737 01:16:37,677 --> 01:16:40,597 I named them after two boys who broke my heart last summer. 738 01:16:40,680 --> 01:16:42,682 They must belong to someone. 739 01:16:42,766 --> 01:16:45,602 Horses like this don't just appear from a fairy tale. 740 01:16:45,685 --> 01:16:48,939 Yes, I know, grand-père. They are not unicorns. 741 01:16:49,022 --> 01:16:52,943 - Now, Emilie... - So I will be fair and wait one day, 742 01:16:53,026 --> 01:16:55,779 and if no one comes to get them by night-time, 743 01:16:55,862 --> 01:16:58,448 then they belong to me. 744 01:16:58,532 --> 01:17:00,700 Emilie, look at me. 745 01:17:03,036 --> 01:17:04,204 You cannot ride. 746 01:17:04,287 --> 01:17:06,790 Mother used to tell me how my bones would give way 747 01:17:06,873 --> 01:17:11,461 - with the slightest bump or fall. - Yes. That's right. So, it is settled? 748 01:17:13,713 --> 01:17:14,965 Good girl. 749 01:17:16,716 --> 01:17:20,637 It will only be settled when I decide which one to ride first. 750 01:17:23,056 --> 01:17:25,141 Over my dead body! 751 01:17:25,225 --> 01:17:27,227 At least I won't have long to wait! 752 01:17:47,747 --> 01:17:51,334 I was in love with a boy called François, who had your lovely eyes. 753 01:17:51,418 --> 01:17:55,839 Unfortunately, he was in love with a girl called Marie, who had your teeth. 754 01:17:55,922 --> 01:17:59,009 She fell for a boy called Claude, who broke my heart 755 01:17:59,092 --> 01:18:00,719 and who I intend to marry one day. 756 01:18:06,099 --> 01:18:07,559 Eyes on me. 757 01:18:08,435 --> 01:18:09,769 No talking. 758 01:18:10,604 --> 01:18:12,939 Today, we learn to jump. 759 01:18:13,440 --> 01:18:17,193 Did you know the French cleared the 1.85 meter at the Paris Olympics 760 01:18:17,277 --> 01:18:20,780 to win the gold medal? Today, we will beat that record. 761 01:18:24,451 --> 01:18:26,036 This is your jump. 762 01:18:26,119 --> 01:18:29,289 When I call you, be very brave and leap over it! 763 01:18:31,458 --> 01:18:33,376 Leap over it! 764 01:18:33,460 --> 01:18:34,461 Watch me. 765 01:18:38,965 --> 01:18:40,967 And now it's your... 766 01:19:20,423 --> 01:19:24,844 He doesn't think we can do it. But we will show him, won't we? 767 01:19:38,858 --> 01:19:40,860 No need to be afraid. 768 01:19:43,363 --> 01:19:46,199 You are very tall. 769 01:19:48,868 --> 01:19:50,704 You'll kill yourself. 770 01:19:50,996 --> 01:19:53,206 Only if you get in my way to make me fall. 771 01:19:53,373 --> 01:19:55,709 Oh, please. Come off the... 772 01:20:07,554 --> 01:20:09,806 Find somewhere to hide them. 773 01:20:09,889 --> 01:20:11,558 And do it quickly. 774 01:20:48,928 --> 01:20:53,349 My name is Bonnard. This is my land. Why are you here? 775 01:20:53,433 --> 01:20:58,104 Food. For the soldiers at the front. Everyone must give their share. 776 01:21:21,628 --> 01:21:23,797 They are taking everything. 777 01:21:25,131 --> 01:21:26,966 Where are the horses? 778 01:21:28,134 --> 01:21:29,886 What horses? 779 01:21:41,481 --> 01:21:45,068 - What is it? - Leave it if you don't know what it's for. 780 01:21:45,151 --> 01:21:47,821 A pot is a pot. We'll find some use for it. 781 01:21:48,822 --> 01:21:50,073 Sir. 782 01:21:50,824 --> 01:21:54,744 - Where's the livestock? - I make jam. We have no animals. 783 01:21:54,828 --> 01:21:57,080 But there's fresh hay in your barn. 784 01:21:57,163 --> 01:22:00,667 We use it to replace the mattress stuffings. 785 01:22:06,339 --> 01:22:08,508 - Her grandfather? - Yes. 786 01:22:08,842 --> 01:22:11,511 - Where are her parents? - They're dead. 787 01:22:12,345 --> 01:22:13,680 They died. 788 01:22:16,182 --> 01:22:17,267 What is that? 789 01:22:17,350 --> 01:22:20,854 The wind. It plays tricks in the attic. 790 01:22:21,688 --> 01:22:23,356 There is no wind. 791 01:22:23,690 --> 01:22:25,859 An old house creaks. 792 01:22:26,192 --> 01:22:28,361 Go, close the shutters. 793 01:22:35,535 --> 01:22:37,620 She's sickly, no? 794 01:22:37,704 --> 01:22:42,375 If you or any of your friends harm her, 795 01:22:43,543 --> 01:22:47,046 as old as I am, I will kill you. 796 01:22:56,222 --> 01:23:00,143 You know, I was going to give you back your pot. 797 01:23:00,226 --> 01:23:02,228 But now I'm going to keep it. 798 01:23:04,731 --> 01:23:06,065 For soup. 799 01:23:08,067 --> 01:23:09,152 We will be back. 800 01:23:10,403 --> 01:23:12,071 In the new season. 801 01:23:37,096 --> 01:23:39,599 Tell me what happened to them. 802 01:23:40,934 --> 01:23:42,936 To my mother and father. 803 01:23:44,771 --> 01:23:47,273 You said you would tell me how they died 804 01:23:48,608 --> 01:23:50,360 on my birthday. 805 01:23:50,443 --> 01:23:53,112 And tomorrow's my birthday. 806 01:23:54,781 --> 01:23:56,449 They died fighting. 807 01:23:58,785 --> 01:24:00,286 Didn't they? 808 01:24:00,995 --> 01:24:02,789 But when the soldiers come, 809 01:24:03,957 --> 01:24:06,292 you do nothing. 810 01:24:07,293 --> 01:24:09,963 - You are a coward, aren't you? - Yes. 811 01:24:10,088 --> 01:24:13,132 It was your parents who were brave. 812 01:24:14,133 --> 01:24:15,468 I make jams. 813 01:24:17,136 --> 01:24:20,974 And you've never done a brave thing in your life? 814 01:24:26,312 --> 01:24:29,816 Maybe there are different ways to be brave. 815 01:24:32,026 --> 01:24:37,031 Did you know the French have the best carrier pigeons? 816 01:24:37,657 --> 01:24:40,785 And this could be the difference in the war, 817 01:24:40,868 --> 01:24:43,496 our messages getting through. 818 01:24:44,163 --> 01:24:46,833 I don't want to hear about the birds. 819 01:24:49,335 --> 01:24:55,008 They are released at the front and told to go home. 820 01:24:55,508 --> 01:24:57,510 This is all they know. 821 01:24:58,678 --> 01:25:03,683 But to get there, they must fly over a war. 822 01:25:05,018 --> 01:25:07,186 Can you imagine such a thing? 823 01:25:08,896 --> 01:25:11,566 Here you are flying over 824 01:25:12,025 --> 01:25:17,363 so much pain and terror, and you know you can never look down. 825 01:25:17,488 --> 01:25:21,200 You have to look forward, or you'll never get home. 826 01:25:23,161 --> 01:25:26,873 I ask you, what could be braver than that? 827 01:26:02,867 --> 01:26:05,370 - What is that? - A present. 828 01:26:06,412 --> 01:26:09,457 I hope you have not bought me a disgusting dress 829 01:26:09,582 --> 01:26:11,459 that I then have to wear, like last year. 830 01:26:11,584 --> 01:26:13,002 It was disgusting? 831 01:26:13,086 --> 01:26:14,170 - Yes. 832 01:26:14,253 --> 01:26:15,963 I looked like an ugly nun. 833 01:26:19,801 --> 01:26:21,469 Give me your hand. 834 01:26:24,263 --> 01:26:27,100 Grand-père, we have no money! 835 01:26:28,059 --> 01:26:31,896 When the war is over, then you can buy me jewels and carriages. 836 01:26:31,979 --> 01:26:35,691 Anything you say, my sweet one. Anything you say. 837 01:26:35,775 --> 01:26:38,277 You are, of course, the boss. 838 01:26:38,403 --> 01:26:40,530 It's just an old thing I found. 839 01:26:40,613 --> 01:26:43,908 Don't worry yourself. Leave it. I'll put it back. 840 01:27:10,435 --> 01:27:12,145 It was your mother's. 841 01:27:12,812 --> 01:27:15,648 I hid it so as not to encourage you. 842 01:27:16,983 --> 01:27:21,237 Emilie, I want you to ride very slowly. Very carefully. 843 01:27:21,320 --> 01:27:23,656 - And promise me you won't go far. - Of course. 844 01:27:23,781 --> 01:27:26,325 To the top of the hill and straight back again. 845 01:27:26,451 --> 01:27:27,994 I promise. 846 01:27:28,119 --> 01:27:29,454 My hero! 847 01:27:36,461 --> 01:27:38,296 Slowly. Slowly. 848 01:27:51,517 --> 01:27:52,810 Emilie! 849 01:27:54,520 --> 01:27:56,022 Emilie! 850 01:28:30,681 --> 01:28:34,060 - Let go of me! No! - She is my granddaughter! 851 01:28:34,477 --> 01:28:37,021 - François! - Emilie, stop! Don't hurt her, please! 852 01:28:37,855 --> 01:28:39,565 - Don't hurt her. - No! 853 01:28:43,903 --> 01:28:47,073 You don't need them. There are so many others! 854 01:28:47,198 --> 01:28:50,660 Please, take the bigger one and leave the smaller one. 855 01:28:51,244 --> 01:28:54,038 You are breaking my granddaughter's heart. 856 01:28:55,081 --> 01:28:59,085 The war has taken everything from everyone. 857 01:29:01,212 --> 01:29:05,341 - What will happen to them? - They will pull artillery until they die. 858 01:29:05,424 --> 01:29:07,426 Or until the war is over. 859 01:29:08,261 --> 01:29:10,429 It will never be over! 860 01:29:11,389 --> 01:29:13,432 You have your answer then. 861 01:29:51,929 --> 01:29:53,389 Heiglemann. 862 01:29:53,472 --> 01:29:55,474 - These are yours. - Yes, sir. 863 01:29:55,600 --> 01:29:58,978 They look strong. Should last a month or two. 864 01:30:05,318 --> 01:30:06,986 You're beautiful. 865 01:30:16,454 --> 01:30:18,623 It's a pity they found you. 866 01:30:21,125 --> 01:30:22,793 Such a pity. 867 01:30:32,303 --> 01:30:35,640 Pull together, men! Pull together! 868 01:30:36,474 --> 01:30:40,478 Together, men! Together! Put your backs into it! 869 01:30:46,317 --> 01:30:48,611 Steady pace! Steady pace! 870 01:30:48,694 --> 01:30:51,822 - Watch out, number three's slacking! - Move it, move it! 871 01:30:56,494 --> 01:30:59,205 Halt! Halt! Break! 872 01:30:59,830 --> 01:31:02,166 Break! Stop! Stop! 873 01:31:19,392 --> 01:31:22,144 Heiglemann! Bring out another one! 874 01:31:22,228 --> 01:31:25,022 Heiglemann, bring up another horse! 875 01:31:25,648 --> 01:31:26,732 That one! 876 01:31:32,697 --> 01:31:35,741 No, no! The big black one! 877 01:31:54,427 --> 01:31:56,095 He's a good horse, sir. 878 01:31:56,220 --> 01:31:59,765 But if you move him up to the heavy gun, he will be no use at all. 879 01:31:59,890 --> 01:32:02,685 Prince is already losing condition. His leg, sir. 880 01:32:02,768 --> 01:32:05,020 - You have given them names? - Yes, sir. 881 01:32:05,104 --> 01:32:08,023 You should never give a name to anything you are certain to lose. 882 01:32:08,107 --> 01:32:10,109 But his leg is not good enough, sir. 883 01:32:10,234 --> 01:32:13,446 Private, you will do as you are told. 884 01:32:13,571 --> 01:32:14,864 Hook him up! 885 01:32:24,790 --> 01:32:27,460 Can't you see, sir? This one is stronger. 886 01:32:27,877 --> 01:32:29,211 Hook him up! 887 01:33:05,623 --> 01:33:07,124 No slacking! 888 01:33:07,458 --> 01:33:09,960 Keep it taut! Use your whip! 889 01:33:54,880 --> 01:33:57,049 No slacking! To the top! 890 01:34:03,848 --> 01:34:05,516 Halt! 891 01:34:06,851 --> 01:34:08,686 Take the horses away. 892 01:34:17,528 --> 01:34:19,029 Shell! 893 01:34:27,705 --> 01:34:29,373 And load! 894 01:34:34,712 --> 01:34:36,046 Back! 895 01:34:37,047 --> 01:34:38,257 Case! 896 01:34:43,387 --> 01:34:44,722 Position! 897 01:34:50,936 --> 01:34:52,354 And 898 01:34:53,230 --> 01:34:54,398 fire! 899 01:35:32,144 --> 01:35:37,066 Valuables in the bucket, lads! If you live, you'll get them back! 900 01:35:37,900 --> 01:35:40,569 If you live, you get them back. Good luck! 901 01:35:40,778 --> 01:35:42,655 Valuables in the bucket! 902 01:35:55,292 --> 01:35:58,462 The blood of Christ keep thee in eternal life. 903 01:35:59,171 --> 01:36:01,048 In the name of the Father and of the Son... 904 01:36:01,131 --> 01:36:05,094 Maybe it's a drill, Albie. Maybe it's a drill, like last time. 905 01:36:09,056 --> 01:36:10,391 Love letter? 906 01:36:13,894 --> 01:36:15,562 Well, that's my business. 907 01:36:16,730 --> 01:36:21,735 I hear you and your mate were doing bird imitations again. 908 01:36:22,987 --> 01:36:25,406 Are you going to write a letter to your horse? 909 01:36:25,739 --> 01:36:27,241 After you find your horse, 910 01:36:27,324 --> 01:36:30,744 I've lost my needle in a haystack and I could use some help. 911 01:36:31,662 --> 01:36:33,205 Anything valuable! 912 01:36:33,288 --> 01:36:36,834 Anyone who comes back gets to share it out! 913 01:36:37,501 --> 01:36:39,003 Stay here. 914 01:36:41,672 --> 01:36:44,758 Remember that day me and Joey raced you in your car? 915 01:36:44,842 --> 01:36:47,094 I remember you somersaulting through the air. 916 01:36:47,177 --> 01:36:49,013 Who was that girl you were with? 917 01:36:49,596 --> 01:36:51,098 There was a girl? 918 01:36:51,682 --> 01:36:54,184 There was. Don't you remember? 919 01:36:54,268 --> 01:36:57,855 It was just some girl, I suppose. I don't recall which one. 920 01:36:58,689 --> 01:37:01,692 I do remember you falling on your bum in a ditch. 921 01:37:02,026 --> 01:37:03,193 You see? 922 01:37:03,610 --> 01:37:07,114 Always entertaining, Narracott. I'll give you that. 923 01:37:08,115 --> 01:37:11,035 You did that? You fell on your bum? 924 01:37:20,794 --> 01:37:23,797 Into position! Everyone ready! 925 01:37:24,631 --> 01:37:28,302 - There she goes! - Into position! Let's go! 926 01:37:29,053 --> 01:37:31,055 - Go! Choke on it! - Yes, Sarge! 927 01:37:31,138 --> 01:37:34,224 Be brave, boys! Be ready! Be ready! 928 01:37:34,558 --> 01:37:36,852 Let's go, men, get ready to go! 929 01:37:39,063 --> 01:37:40,731 Hold your nerve, boys! 930 01:37:40,814 --> 01:37:43,901 Remember, it's not too far to go, there's a way through! 931 01:37:43,984 --> 01:37:47,112 Run fast, keep your wits about you, keep your eyes open, 932 01:37:47,196 --> 01:37:49,239 and God and the King will keep an eye on you. 933 01:37:49,323 --> 01:37:52,993 Company will fix bayonets! Fix bayonets! 934 01:37:53,660 --> 01:37:55,496 You know what it reminds me of out there? 935 01:37:55,621 --> 01:37:57,331 - What? - That bloody impossible lower field 936 01:37:57,456 --> 01:37:59,166 the day me and Joey plowed it. 937 01:37:59,291 --> 01:38:02,461 Best day of my life, that was, and you were there. 938 01:38:02,961 --> 01:38:05,839 And this here is the worst day of my life about to begin, 939 01:38:05,964 --> 01:38:09,468 and you're here cheering me on. Us two, always! 940 01:38:10,135 --> 01:38:11,178 And him. 941 01:38:11,303 --> 01:38:13,347 Once you're in no man's land, go to the flank, 942 01:38:13,472 --> 01:38:14,556 - Stay on the flank. - Yes, sir. 943 01:38:14,640 --> 01:38:17,351 - Come on, boys, to the ladders! - Stick close to the gentry, yeah? 944 01:38:17,476 --> 01:38:20,687 That's our ticket. We have the pluck, but they have the luck. 945 01:38:20,813 --> 01:38:22,606 Come on, boys, keep going. Keep going. 946 01:38:22,689 --> 01:38:23,816 Andrew. 947 01:38:24,191 --> 01:38:25,859 You, too, Narracott. 948 01:38:25,984 --> 01:38:27,319 And you, too. 949 01:38:46,547 --> 01:38:48,382 Come on. On your ladders, boys! On your ladders. 950 01:38:48,507 --> 01:38:50,551 In you go! In you go! That's it! 951 01:38:52,177 --> 01:38:54,054 Listen to your Sergeant! 952 01:38:54,388 --> 01:38:57,057 If anybody turns back, 953 01:38:57,182 --> 01:39:00,978 if any one of our boys comes running towards you, 954 01:39:01,395 --> 01:39:06,066 you take this rifle and you shoot them dead! 955 01:39:06,191 --> 01:39:08,527 - Do you understand? - Yes, sir! 956 01:39:08,652 --> 01:39:11,697 Do you understand me? Do you understand what I'm telling you, son? 957 01:39:11,822 --> 01:39:14,867 You take this rifle and you shoot them dead. 958 01:39:15,159 --> 01:39:16,660 You understand? 959 01:39:19,663 --> 01:39:23,333 Up there, son. Up your ladder! Up your ladder to your work! 960 01:39:23,417 --> 01:39:25,586 It's good. Andrew, it's good. 961 01:39:26,086 --> 01:39:27,254 Andrew! 962 01:39:27,838 --> 01:39:29,673 Nobody's retreating today. 963 01:39:30,340 --> 01:39:34,094 Andrew! Andrew, nobody is retreating today! 964 01:39:46,356 --> 01:39:49,026 Ready to go over the top! 965 01:41:04,601 --> 01:41:07,104 Just leave me! Leave me! 966 01:41:21,159 --> 01:41:24,705 You'll be all right here. You'll be safe. Someone will come for you. 967 01:41:25,872 --> 01:41:27,040 Albert. 968 01:41:27,791 --> 01:41:29,459 - Albert, listen. - It's all right. 969 01:41:29,543 --> 01:41:33,046 It's all right. We're Devon boys. Yeah? 970 01:41:35,632 --> 01:41:36,717 Yeah. 971 01:42:58,298 --> 01:42:59,800 Get down! 972 01:44:31,850 --> 01:44:32,976 No! 973 01:44:37,647 --> 01:44:39,357 Albie. 974 01:44:51,495 --> 01:44:52,829 We made it. 975 01:44:53,705 --> 01:44:55,040 We made it. 976 01:45:08,720 --> 01:45:11,223 Andrew! This way out! 977 01:45:12,724 --> 01:45:14,726 Gas, gas, gas! 978 01:45:18,355 --> 01:45:19,606 Albie. 979 01:45:51,263 --> 01:45:53,848 There's no stopping here. Keep them moving! 980 01:45:53,932 --> 01:45:57,686 But, sir, there's something wrong. This one needs to rest. 981 01:45:57,769 --> 01:46:01,606 There's no rest for them. Move them along! Move them along! 982 01:46:22,627 --> 01:46:26,131 Please, please, please. Stay on your feet. No, please! 983 01:46:26,464 --> 01:46:27,549 No, no, no. 984 01:46:30,302 --> 01:46:31,636 No. Please. 985 01:46:31,970 --> 01:46:34,306 Please. Stay on your feet. 986 01:46:34,389 --> 01:46:36,641 Come on, come on. Please. 987 01:46:36,725 --> 01:46:39,728 No, please. Stay on your feet. Come on. 988 01:47:35,867 --> 01:47:38,703 They're coming. Leave it, Private! Leave it! 989 01:47:39,037 --> 01:47:40,372 Come with me. 990 01:47:40,789 --> 01:47:42,290 Go to hell! 991 01:47:45,126 --> 01:47:46,336 Run! 992 01:47:47,128 --> 01:47:49,964 Run! Run! 993 01:47:50,715 --> 01:47:51,758 Run! 994 01:47:52,300 --> 01:47:53,385 Run! 995 01:51:07,829 --> 01:51:09,747 Stand to, stand to. 996 01:51:10,915 --> 01:51:12,750 There's something moving. 997 01:51:13,167 --> 01:51:15,086 What the hell is it? 998 01:51:17,672 --> 01:51:19,757 It looks like a cow. 999 01:51:20,258 --> 01:51:23,428 What the hell would a cow be doing up there? 1000 01:51:28,266 --> 01:51:30,268 That definitely isn't a cow. 1001 01:51:30,935 --> 01:51:32,103 Well, What is it? 1002 01:51:32,353 --> 01:51:35,356 It can't be a horse. Nothing alive could be out there. 1003 01:51:35,440 --> 01:51:38,443 It isn't a horse. It isn't a horse! 1004 01:51:41,029 --> 01:51:42,196 Yes, it's a horse. 1005 01:51:44,198 --> 01:51:46,034 - It's a horse. - Yeah, it's a horse. 1006 01:51:46,284 --> 01:51:48,119 Well, bugger me. 1007 01:51:49,454 --> 01:51:50,955 It's a horse! 1008 01:51:54,959 --> 01:51:57,128 Lads, we should call him. 1009 01:51:58,046 --> 01:51:59,881 How do you call a horse? 1010 01:52:42,006 --> 01:52:44,050 He's caught on the wire. 1011 01:52:48,680 --> 01:52:50,473 Oh, sod it. 1012 01:52:58,147 --> 01:53:00,024 What do you think you're doing? 1013 01:53:00,692 --> 01:53:02,694 Get back, do you hear me? 1014 01:53:02,819 --> 01:53:05,238 Corporal, that's an order. Get back! 1015 01:53:06,531 --> 01:53:09,200 Listen to him, sir. We can't leave him. 1016 01:53:09,993 --> 01:53:11,494 What's he doing? 1017 01:53:11,828 --> 01:53:13,162 It's a trap. 1018 01:53:13,705 --> 01:53:16,457 No, I don't think so. I think he's trying to help. 1019 01:53:16,541 --> 01:53:18,918 Scare him back into his hole. 1020 01:53:26,175 --> 01:53:28,177 It's a white flag, isn't it? 1021 01:53:28,511 --> 01:53:30,346 You see the white flag? 1022 01:53:31,055 --> 01:53:33,891 I'm just after tending to this here horse is all! 1023 01:53:37,895 --> 01:53:40,398 Get back, you stupid git! 1024 01:53:41,524 --> 01:53:44,861 "The Lord is my shepherd. I shall not want." 1025 01:53:46,571 --> 01:53:48,906 "He leadeth me into green pastures." 1026 01:53:49,907 --> 01:53:53,578 "He leadeth me down beside still waters." 1027 01:54:08,593 --> 01:54:10,261 Poor beastie. 1028 01:54:11,721 --> 01:54:13,056 Poor babbie. 1029 01:54:13,431 --> 01:54:17,435 It's all right. It's all right, don't buck and wriggle so. 1030 01:54:18,895 --> 01:54:20,772 You're only shredding yourself. 1031 01:54:22,607 --> 01:54:24,275 You'll blind yourself. 1032 01:54:27,070 --> 01:54:30,406 Bugger me worthless. I didn't think to bring gloves or something to cut the... 1033 01:54:30,490 --> 01:54:32,241 - Ow! 1034 01:54:35,411 --> 01:54:37,955 I thought perhaps you might need these. 1035 01:54:38,081 --> 01:54:39,624 For the barbed wire. 1036 01:54:41,292 --> 01:54:43,961 Yeah. Yeah, I... 1037 01:54:44,629 --> 01:54:45,963 Thanks. 1038 01:54:46,589 --> 01:54:47,924 Cheers. 1039 01:54:48,633 --> 01:54:50,134 Cheers. 1040 01:54:50,259 --> 01:54:51,427 Thanks. 1041 01:54:59,936 --> 01:55:02,647 That's a very long strand. 1042 01:55:02,772 --> 01:55:05,650 And when you cut it, it's going to release 1043 01:55:07,235 --> 01:55:10,404 this, and this, and this. 1044 01:55:10,947 --> 01:55:12,657 And they'll coil back rather violently, 1045 01:55:12,740 --> 01:55:14,784 which, I'm afraid, will only wound the poor fellow further. 1046 01:55:16,452 --> 01:55:18,287 You speak good English. 1047 01:55:19,831 --> 01:55:21,791 I speak English well. 1048 01:55:22,667 --> 01:55:23,835 May I? 1049 01:55:35,346 --> 01:55:37,598 What if we cut his head free first, 1050 01:55:37,682 --> 01:55:40,184 so he won't try to stand up and blind himself? 1051 01:55:40,309 --> 01:55:42,603 - And then... - Pity you didn't bring a second pair. 1052 01:55:42,687 --> 01:55:44,522 Then I could cut the wire here. 1053 01:55:44,981 --> 01:55:47,275 We need more wire cutters! 1054 01:55:58,494 --> 01:55:59,829 His blind spot. 1055 01:56:01,038 --> 01:56:02,874 The cutters won't frighten him. 1056 01:56:04,000 --> 01:56:07,295 If you could cut here, holding this wire, 1057 01:56:07,378 --> 01:56:10,548 - I could... - Say no more. I'm right behind you. 1058 01:56:10,631 --> 01:56:13,801 And you understand what's happening, do you not, O Best Beloved? 1059 01:56:13,885 --> 01:56:16,554 And you must lay so very nice and still. 1060 01:56:16,679 --> 01:56:18,222 There's a lad. 1061 01:56:18,347 --> 01:56:21,851 A remarkable horse, you are, helping us help you. 1062 01:56:22,727 --> 01:56:24,312 There's a lad. 1063 01:56:24,395 --> 01:56:26,355 There's a remarkable lad. 1064 01:56:30,526 --> 01:56:32,862 So, how's things in yonder trench? 1065 01:56:34,030 --> 01:56:35,156 Delightful. 1066 01:56:35,239 --> 01:56:39,368 We read, we knit sweaters, and we train our rats to perform circus tricks. 1067 01:56:39,660 --> 01:56:42,079 If you ever need any more rats, we can always send ours over 1068 01:56:42,205 --> 01:56:44,165 'cause we've more than we need, strictly speaking. 1069 01:56:45,917 --> 01:56:48,085 Besides, they scare off all the pretty girls. 1070 01:56:48,419 --> 01:56:49,879 Our girls aren't afraid of rats. 1071 01:56:51,422 --> 01:56:53,424 Big strapping German girls, eh? 1072 01:56:54,091 --> 01:56:56,260 Kind what give robust massages? 1073 01:56:58,095 --> 01:56:59,764 Every Thursday. 1074 01:56:59,889 --> 01:57:02,433 And they bring rum cake on your birthday. 1075 01:57:15,446 --> 01:57:17,573 Okay. All right. 1076 01:57:22,078 --> 01:57:24,080 Look at that horse! 1077 01:57:24,497 --> 01:57:28,000 Look at the muscles he's got. Them long legs. 1078 01:57:28,084 --> 01:57:31,754 They're made for running, horses. Running away from danger. 1079 01:57:33,172 --> 01:57:35,258 Running away is all they have. 1080 01:57:35,341 --> 01:57:37,677 And yet we taught 'em opposite. 1081 01:57:37,760 --> 01:57:40,388 Running into the fray. 1082 01:57:41,013 --> 01:57:42,682 - A war horse. - Yeah. 1083 01:57:44,517 --> 01:57:45,851 War horse. 1084 01:57:46,519 --> 01:57:48,187 There he is. 1085 01:57:48,271 --> 01:57:50,773 What a strange beast you've become. 1086 01:57:53,109 --> 01:57:54,443 And now? 1087 01:57:54,527 --> 01:57:56,362 I'll take him back with me, yeah? 1088 01:57:57,029 --> 01:58:01,200 Since I supplied the cutters, the horse is mine. This is fair, no? 1089 01:58:01,284 --> 01:58:03,703 In a pig's eye. He's English, plain to see. 1090 01:58:03,786 --> 01:58:06,664 - You mean because he's so filthy? - Because he's so smart! 1091 01:58:06,747 --> 01:58:08,749 And you're none too clean yourself. 1092 01:58:11,377 --> 01:58:14,547 We could box. And the winner gets the horse. 1093 01:58:17,049 --> 01:58:21,095 No, thanks, pet. Must be careful not to start a war. 1094 01:58:23,556 --> 01:58:25,808 Do you have a coin of any sort? 1095 01:58:26,642 --> 01:58:28,311 - Coin toss? - Yeah. 1096 01:58:31,939 --> 01:58:34,775 - All right, Fritz, you're on. - My name is not Fritz. 1097 01:58:35,067 --> 01:58:36,402 It is Peter. 1098 01:58:37,862 --> 01:58:39,530 Peter. I'm Colin. 1099 01:58:39,864 --> 01:58:41,991 - You call it, Colin. - Heads. 1100 01:58:47,621 --> 01:58:51,959 That's the face of my Kaiser, and he does not look pleased with me. 1101 01:58:53,794 --> 01:58:55,463 The horse is yours. 1102 01:58:56,380 --> 01:58:58,049 Gone quiet, hasn't it? 1103 01:58:58,716 --> 01:59:00,134 Yes. 1104 01:59:00,217 --> 01:59:02,970 But wait half an hour and we'll be shooting again. 1105 01:59:03,054 --> 01:59:06,974 I'm a terrible shot, Pete. Don't believe I'll ever hit a target. 1106 01:59:08,392 --> 01:59:09,727 Thanks. 1107 01:59:11,812 --> 01:59:13,230 Cheerio, mate. 1108 01:59:13,314 --> 01:59:15,649 - You'll take good care of him, yes? - I will. 1109 01:59:15,733 --> 01:59:17,526 Our strange beast. 1110 01:59:17,610 --> 01:59:19,945 And you take care of your own strange self. 1111 01:59:20,571 --> 01:59:21,822 Colin! 1112 01:59:23,240 --> 01:59:24,867 A pair of German cutters. 1113 01:59:24,950 --> 01:59:27,536 In memory of your handsome friend from Dusseldorf. 1114 01:59:27,620 --> 01:59:31,332 Thanks. I'll use them back in the garden in South Shields. 1115 01:59:31,415 --> 01:59:33,626 You keep your head down now, Pete, my lad. 1116 01:59:35,795 --> 01:59:38,798 Remarkable. A remarkable horse! 1117 02:00:16,502 --> 02:00:18,295 We're full up. Move on. 1118 02:00:20,131 --> 02:00:21,799 We're full up. Move on. 1119 02:00:24,677 --> 02:00:28,013 The gas got him. We had to wait till morning. 1120 02:00:32,518 --> 02:00:35,479 - This can't be all of us. - This is all. 1121 02:00:35,563 --> 02:00:37,356 All walking wounded 1122 02:00:37,690 --> 02:00:40,943 away to the dressing station! 1123 02:00:41,026 --> 02:00:44,196 Away to the dressing station! 1124 02:00:58,169 --> 02:00:59,753 Just hold still. 1125 02:00:59,837 --> 02:01:01,714 You're doing so well. 1126 02:01:22,026 --> 02:01:24,278 - What's this doing here? - We need a vet, sir. 1127 02:01:24,361 --> 02:01:26,864 There are no vets. There are scarcely any horses left. 1128 02:01:26,947 --> 02:01:29,742 He's cut all over, but this leg here has got the worst of it. 1129 02:01:36,749 --> 02:01:39,585 - It's probably tetanus. It's no good. - Please, sir! 1130 02:01:39,710 --> 02:01:42,254 I've all these men to take care of, Corporal. You can see that, can't you? 1131 02:01:42,379 --> 02:01:45,591 Please, sir, this horse can pull through anything! 1132 02:01:56,393 --> 02:01:57,811 What is it? 1133 02:01:58,437 --> 02:02:02,191 It's a horse they found wandering about in no man's land. Down you go. 1134 02:02:02,274 --> 02:02:03,359 What kind of a horse? 1135 02:02:03,442 --> 02:02:06,153 Bloody miraculous kind of a horse be my guess. 1136 02:02:06,237 --> 02:02:08,614 Nothing makes it out of no man's land. 1137 02:02:13,744 --> 02:02:15,579 Miraculous horse. 1138 02:02:17,748 --> 02:02:20,376 He was alive, you see, sir, where nothing survives. 1139 02:02:20,459 --> 02:02:23,254 Soto me and my mates, to the men, sir, he's... 1140 02:02:23,337 --> 02:02:24,713 Well, we have high hopes for him. 1141 02:02:24,797 --> 02:02:26,840 You should shoot him now. 1142 02:02:27,633 --> 02:02:30,844 - Oh, but I can't. - It'd be a mercy, lad. 1143 02:02:30,928 --> 02:02:33,180 That leg's not going to mend. 1144 02:02:33,264 --> 02:02:34,598 Sergeant. 1145 02:02:36,100 --> 02:02:38,143 Put him out of his misery. 1146 02:02:43,816 --> 02:02:45,901 He's not going to shoot it here, is he? 1147 02:02:45,985 --> 02:02:47,403 What's going on here? 1148 02:02:47,486 --> 02:02:49,238 They're going to shoot the horse. 1149 02:02:49,321 --> 02:02:51,365 Ladies, if you please. 1150 02:02:51,448 --> 02:02:52,658 Come, nurses. 1151 02:02:57,496 --> 02:03:01,166 All right, back off! Back off! 1152 02:04:13,030 --> 02:04:15,908 Go on, do it again. Go on. 1153 02:04:23,040 --> 02:04:24,208 Joey? 1154 02:04:43,227 --> 02:04:46,772 Hello, Joey. Where you been then, eh? 1155 02:04:48,065 --> 02:04:49,900 Where in the world you been? 1156 02:04:50,025 --> 02:04:51,902 Do you know this man? 1157 02:04:52,611 --> 02:04:54,988 - What's your name? - Narracott. 1158 02:04:55,072 --> 02:04:56,281 Private Albert Narracott, sir. 1159 02:04:56,407 --> 02:04:59,827 It's just a random horse, Narracott, and too badly injured. 1160 02:04:59,910 --> 02:05:01,537 - Is this man in your care? - Yes, sir. 1161 02:05:01,620 --> 02:05:06,625 He's not random at all, sir! He's my horse. I raised him, in Devon. 1162 02:05:07,751 --> 02:05:09,545 Sir, look at his legs. 1163 02:05:09,628 --> 02:05:12,381 He's got four white socks, he's brown all over, 1164 02:05:12,464 --> 02:05:14,800 and he has a white mark here, like so. 1165 02:05:18,762 --> 02:05:20,889 - Take him back. - Come on, son. 1166 02:05:20,973 --> 02:05:23,475 Wait! You can't see 'cause of the mud! 1167 02:05:57,134 --> 02:05:59,636 Four white socks. 1168 02:06:54,942 --> 02:06:58,529 All right, break it up! Clear off, the lot of ya! 1169 02:06:58,946 --> 02:07:02,115 You see, sir? He's not random at all. 1170 02:07:05,285 --> 02:07:07,704 We'll attend to your horse. 1171 02:07:07,788 --> 02:07:09,623 Patch him up best we can. 1172 02:07:10,290 --> 02:07:12,376 Treat him like the soldier he is. 1173 02:07:13,293 --> 02:07:15,045 Thank you, sir. 1174 02:07:41,071 --> 02:07:42,406 Gentlemen! 1175 02:07:43,240 --> 02:07:44,575 Gentlemen! 1176 02:07:44,700 --> 02:07:47,703 It falls on me to give you some important news. 1177 02:07:47,995 --> 02:07:51,915 At 11:00 today, in two minutes' time, 1178 02:07:52,040 --> 02:07:54,334 the war will come to an end. 1179 02:07:55,836 --> 02:07:58,922 The King and Queen thank you for your service. 1180 02:07:59,006 --> 02:08:01,008 We have been victorious, 1181 02:08:01,091 --> 02:08:04,928 even if it's a higher price than many of us might have imagined. 1182 02:08:05,012 --> 02:08:06,930 When the bells ring out, 1183 02:08:07,014 --> 02:08:10,392 and they will in a moment, for the first time in four years, 1184 02:08:10,475 --> 02:08:13,770 let us remember our brothers fallen in the field, 1185 02:08:13,854 --> 02:08:16,023 and thank God for the end of this struggle, 1186 02:08:17,149 --> 02:08:18,483 and victory. 1187 02:08:33,081 --> 02:08:34,583 I don't understand, sir. 1188 02:08:36,376 --> 02:08:40,797 Officers' horses only. All other horses are to be auctioned immediately. 1189 02:08:40,881 --> 02:08:45,218 That is a complete and bloody outrage. It's the lad's horse, sir! From Devon. 1190 02:08:45,677 --> 02:08:47,304 He raised him up from a pup, he did. 1191 02:08:47,387 --> 02:08:50,015 Trained him right up to the day when the army came to town! 1192 02:08:50,098 --> 02:08:52,768 These aren't my orders, Sergeant. 1193 02:08:54,519 --> 02:08:57,773 You'll have to take him to market tomorrow. 1194 02:08:57,856 --> 02:08:59,232 That's all. 1195 02:09:24,132 --> 02:09:25,884 We've all clubbed together. 1196 02:09:26,176 --> 02:09:28,261 It's everything we have. 1197 02:09:29,304 --> 02:09:32,641 There's 29 pounds there. Buy him back. 1198 02:09:37,771 --> 02:09:38,897 Does the Major know? 1199 02:09:38,981 --> 02:09:41,692 The Major put in 10. Mum's the word where the Major's concerned. 1200 02:09:41,775 --> 02:09:44,277 Your friend, on the crutches over there, 1201 02:09:44,361 --> 02:09:47,239 even asked the Major to say that Joey was his, an officer's horse, 1202 02:09:47,322 --> 02:09:49,908 so that he could go back with the others. 1203 02:09:51,451 --> 02:09:54,663 Come on, Narracott, get a move on. We don't want to miss the show. 1204 02:10:04,381 --> 02:10:07,050 Seven pounds! Seven pounds there! 1205 02:10:07,384 --> 02:10:11,179 Seven pounds! Eight pounds here! Eight pounds! 1206 02:10:11,304 --> 02:10:14,725 Ten pounds here! Any advance? Sold! 1207 02:10:14,808 --> 02:10:17,728 All right. No one's going to bid more than 15 for a thoroughbred. 1208 02:10:17,811 --> 02:10:19,646 They want workhorses. 1209 02:10:22,774 --> 02:10:24,276 Next one! 1210 02:10:25,861 --> 02:10:27,612 We start at four pounds! 1211 02:10:28,321 --> 02:10:29,990 Four pounds! 1212 02:10:30,657 --> 02:10:32,826 - Five pounds! - Five pounds here! 1213 02:10:33,160 --> 02:10:34,995 - Any advance? - Seven pounds! 1214 02:10:35,078 --> 02:10:37,289 - Eight pounds! - Nine pounds! 1215 02:10:37,372 --> 02:10:39,041 - Nine. - Ten pounds! 1216 02:10:39,124 --> 02:10:40,250 Ten pounds! 1217 02:10:40,333 --> 02:10:41,793 - Eleven! - Eleven! 1218 02:10:41,877 --> 02:10:46,006 It's the butcher from Cambrai. He's been bidding for the best all morning. 1219 02:10:46,089 --> 02:10:47,758 Eleven pounds. 1220 02:10:47,841 --> 02:10:50,844 Let me handle this, Private. Fifteen! 1221 02:10:50,927 --> 02:10:52,596 And let that be an end to it! 1222 02:10:52,679 --> 02:10:54,181 Fifteen pounds! 1223 02:10:54,264 --> 02:10:56,892 - Sixteen! - Sixteen pounds. 1224 02:10:57,225 --> 02:10:58,560 Seventeen! 1225 02:10:58,894 --> 02:11:03,231 Twenty of your English pounds. And let that be the end of it, my friend. 1226 02:11:03,523 --> 02:11:04,858 Twenty pounds! 1227 02:11:05,734 --> 02:11:07,444 - Twenty-five! Twenty-five pounds! 1228 02:11:08,070 --> 02:11:09,780 Twenty-six. 1229 02:11:09,863 --> 02:11:11,198 Twenty-six pounds! 1230 02:11:11,281 --> 02:11:13,617 - Twenty-seven! Twenty-eight! 1231 02:11:13,700 --> 02:11:14,910 Twenty-eight pounds. 1232 02:11:15,035 --> 02:11:16,161 Twenty-nine! 1233 02:11:16,244 --> 02:11:17,621 And thirty! 1234 02:11:17,704 --> 02:11:19,623 Any advance on thirty pounds? 1235 02:11:19,706 --> 02:11:21,708 One hundred pounds! 1236 02:11:27,422 --> 02:11:29,841 And, sir, if you bid against me, 1237 02:11:29,925 --> 02:11:34,513 I will sell the coat on my back and bid to 110. 1238 02:11:34,596 --> 02:11:37,724 And if you bid against me again, I will sell my farm, 1239 02:11:37,808 --> 02:11:39,893 and bid to a thousand! 1240 02:11:43,105 --> 02:11:45,107 One hundred pounds! 1241 02:11:46,733 --> 02:11:48,401 Going, going, 1242 02:11:48,860 --> 02:11:50,028 gone! 1243 02:11:59,454 --> 02:12:00,664 Sir, 1244 02:12:00,747 --> 02:12:03,166 I'll give you all your money, everything you paid, 1245 02:12:03,250 --> 02:12:04,334 when we get back to England. 1246 02:12:04,417 --> 02:12:06,711 - I'll give you twice what... - You don't know anything about him. 1247 02:12:06,795 --> 02:12:09,047 But you're wrong, sir. I know everything. 1248 02:12:09,131 --> 02:12:11,466 Yes, you found him. I heard you found a horse 1249 02:12:11,550 --> 02:12:13,343 in the wire between the armies. 1250 02:12:13,426 --> 02:12:15,804 No, I found him. He raised him. 1251 02:12:17,806 --> 02:12:21,351 When I heard about the miracle horse, I traveled three days 1252 02:12:21,434 --> 02:12:24,312 because I knew whose horse he was. 1253 02:12:25,147 --> 02:12:26,982 My granddaughter's. 1254 02:12:27,440 --> 02:12:31,153 She saved his life. He was everything to her. 1255 02:12:31,236 --> 02:12:33,196 Where is your granddaughter? 1256 02:12:33,280 --> 02:12:35,907 The war has taken everything from everyone. 1257 02:12:35,991 --> 02:12:38,451 He is all that I have left of her. 1258 02:13:01,808 --> 02:13:04,269 Don't be worried, boy, when I go. 1259 02:13:04,394 --> 02:13:06,730 I won't worry over you none. 1260 02:13:06,813 --> 02:13:08,773 Hey, I found you, didn't I? 1261 02:13:10,317 --> 02:13:11,985 And you found me. 1262 02:13:15,989 --> 02:13:17,490 And we'll both... 1263 02:13:18,241 --> 02:13:21,286 We'll both know that we made it through. 1264 02:13:21,411 --> 02:13:22,746 Now come on. 1265 02:13:23,830 --> 02:13:26,833 We're the lucky ones. Always have been. 1266 02:13:26,917 --> 02:13:29,252 Lucky since the day I met you. 1267 02:13:31,755 --> 02:13:33,256 God be with you, sir. 1268 02:13:36,176 --> 02:13:38,261 Do you know what this is? 1269 02:13:42,599 --> 02:13:44,267 That's my father's. 1270 02:13:44,935 --> 02:13:46,937 That's his regimental pennant. 1271 02:13:53,860 --> 02:13:55,862 How did you come by this, sir? 1272 02:13:58,281 --> 02:14:00,325 You may have this. 1273 02:14:08,458 --> 02:14:11,294 Thank you ever so much for this, sir. 1274 02:14:14,965 --> 02:14:16,341 And this. 1275 02:14:25,558 --> 02:14:26,685 - Sir, I... - No, no, no. 1276 02:14:26,810 --> 02:14:29,646 Not necessary. He belongs to you. 1277 02:14:30,814 --> 02:14:33,775 That is, of course, what my little girl would have wanted. 1278 02:14:33,858 --> 02:14:35,819 And she was the boss. 1279 02:14:47,163 --> 02:14:48,498 What was her name? 1280 02:14:49,416 --> 02:14:50,750 Emilie. 1281 02:14:54,170 --> 02:14:56,172 Her name is Emilie.94281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.