Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:39,309 --> 00:01:41,894
- Come on, easy. Easy, girl.
- Easy.
4
00:01:41,978 --> 00:01:44,188
- Easy.
- Good. That'll do it.
5
00:01:44,272 --> 00:01:46,065
- Steady.
- Good girl.
6
00:01:46,149 --> 00:01:47,191
Steady.
7
00:01:48,818 --> 00:01:50,653
Good girl! Good girl!
8
00:01:51,154 --> 00:01:54,157
This is a stubborn one, huh?
9
00:01:54,824 --> 00:01:56,492
Easy. Attagirl.
10
00:01:56,826 --> 00:01:58,161
There we go.
11
00:01:58,995 --> 00:02:00,830
Who's a clever girl, then?
12
00:03:48,187 --> 00:03:51,023
Come on, boy. Come here.
13
00:03:52,275 --> 00:03:53,609
Come on, boy.
14
00:03:54,235 --> 00:03:55,403
Come on.
15
00:04:52,668 --> 00:04:57,590
Come on. Easy does it, easy does it.
Come on.
16
00:04:57,673 --> 00:05:01,177
Steady there, boy. Steady, boy.
That's it. Nice and done now, isn't it?
17
00:05:05,014 --> 00:05:06,182
Hey, hey!
18
00:05:18,194 --> 00:05:19,695
Morning, Pop.
19
00:05:21,989 --> 00:05:23,533
Put your mark here.
20
00:05:25,868 --> 00:05:27,161
Good luck.
21
00:05:28,663 --> 00:05:29,997
Get the colt.
22
00:05:37,338 --> 00:05:38,381
Whoa, whoa.
23
00:05:57,400 --> 00:05:59,110
Easy. Hey.
24
00:05:59,193 --> 00:06:01,153
Now that's a beauty.
25
00:06:01,237 --> 00:06:05,908
Forget it, Ted. He's half thoroughbred.
Not got a day's work in him.
26
00:06:06,617 --> 00:06:07,952
Now there...
27
00:06:10,454 --> 00:06:12,832
There's your ticket.
28
00:06:18,754 --> 00:06:20,464
But look at him, Si.
29
00:06:21,465 --> 00:06:23,134
Look at that creature.
30
00:06:23,801 --> 00:06:28,556
Don't be daft. You need
something solid to plow a field.
31
00:06:28,639 --> 00:06:32,685
Yeah, but he's something else, that one.
32
00:06:33,894 --> 00:06:36,606
All right, ladies and gentlemen,
settle down, settle down.
33
00:06:36,689 --> 00:06:38,107
Horses on my right,
34
00:06:38,774 --> 00:06:40,610
men with money in their pockets
on my left.
35
00:06:40,693 --> 00:06:42,987
- It's the perfect combination.
36
00:06:43,821 --> 00:06:46,490
- Is Fred Goddard here?
- Yes, I's here!
37
00:06:46,782 --> 00:06:48,826
Good. More money than sense.
38
00:06:51,162 --> 00:06:53,831
- Dave Hill!
- I'm here, yes!
39
00:06:54,123 --> 00:06:56,292
Bugger off, you tight bastard.
40
00:06:56,667 --> 00:06:58,044
You've been coming here for 20 years,
41
00:06:58,127 --> 00:07:00,463
never bought so much
as a pork scratching!
42
00:07:16,812 --> 00:07:17,855
Come on.
43
00:07:18,856 --> 00:07:22,193
All right.
First up today, a gorgeous young horse.
44
00:07:22,526 --> 00:07:26,530
Prettiest young thing I've seen
since my wife on our wedding day.
45
00:07:26,947 --> 00:07:30,618
Let's get going, shall we?
Who wants this wonderful creature?
46
00:07:31,035 --> 00:07:32,703
One guinea!
47
00:07:33,162 --> 00:07:34,830
One guinea. One guinea.
48
00:07:35,039 --> 00:07:37,041
I thought you needed a plow horse,
Mr. Narracott.
49
00:07:37,375 --> 00:07:40,461
One guinea.
Any advance on one guinea?
50
00:07:40,544 --> 00:07:42,046
- Two guineas!
- Two guineas.
51
00:07:43,047 --> 00:07:44,173
- Three.
- Three guineas.
52
00:07:44,256 --> 00:07:47,051
Ted Narracott,
it's completely the wrong animal.
53
00:07:47,134 --> 00:07:49,970
Si Easton, I'm not gonna let
that bastard see me off.
54
00:07:50,221 --> 00:07:51,555
- Five guineas!
- Five guineas!
55
00:07:52,014 --> 00:07:53,474
- Six!
- Oh, for the love of...
56
00:07:53,557 --> 00:07:55,434
- Seven!
- Seven guineas.
57
00:07:56,894 --> 00:08:00,231
Greedy sod.
Thinks he can just buy anybody. Eight!
58
00:08:00,314 --> 00:08:02,817
Stop it. He's your landlord.
You can't be picking fights with him.
59
00:08:02,900 --> 00:08:04,819
- Ten guineas!
- Ten guineas.
60
00:08:05,236 --> 00:08:07,697
You haven't got the money.
Let's go home, let's have a pint.
61
00:08:07,780 --> 00:08:12,034
Eleven guineas, sir! From as good
a man as any in this town!
62
00:08:14,870 --> 00:08:17,039
Do I hear 12 guineas? Twelve guineas.
63
00:08:17,873 --> 00:08:21,127
That's top price for a working animal.
Ted, save it for the shire!
64
00:08:21,210 --> 00:08:24,463
There are big days and
there are small days. Which will it be?
65
00:08:24,547 --> 00:08:26,006
Do I hear any advance on 11 guineas?
66
00:08:26,090 --> 00:08:29,218
Just let him go, Dad.
I don't care for him. He's too jumpy.
67
00:08:30,594 --> 00:08:32,888
Shall we say 25?
68
00:08:33,013 --> 00:08:36,684
- Twenty-five guineas.
- He's got you there. Nice try, Ted.
69
00:08:37,226 --> 00:08:38,561
You were great, Mr. N.
70
00:08:38,644 --> 00:08:40,104
- Gave him a run for his money.
- Going, going...
71
00:08:40,187 --> 00:08:42,022
- Thirty!
72
00:08:42,106 --> 00:08:43,774
Thirty guineas!
73
00:08:44,233 --> 00:08:45,776
Thirty guineas.
74
00:08:46,694 --> 00:08:47,862
Thirty guineas.
75
00:08:49,280 --> 00:08:50,614
Going,
76
00:08:51,782 --> 00:08:53,117
going,
77
00:08:53,951 --> 00:08:56,620
gone! To Mr. Ted Narracott!
78
00:08:59,540 --> 00:09:01,876
What have you done, Ted?
What have you done?
79
00:09:12,887 --> 00:09:14,221
Here you are, Ted.
80
00:09:19,977 --> 00:09:23,647
Quite a beast there. What are you
gonna do with him on a working farm?
81
00:09:23,898 --> 00:09:28,068
I hope you got the rent, Ted.
I'll be around for it when it comes due.
82
00:09:28,152 --> 00:09:30,988
You're a fool, Ted.
And now Rosie will never forgive you.
83
00:10:02,478 --> 00:10:04,814
- What have you done?
- That's Mooney's colt.
84
00:10:04,897 --> 00:10:06,482
You were supposed to buy
a plow horse!
85
00:10:06,565 --> 00:10:08,400
You bought him?
86
00:10:08,526 --> 00:10:10,402
What'd you pay for him?
87
00:10:11,612 --> 00:10:13,656
How much, Ted Narracott?
88
00:10:13,739 --> 00:10:17,409
I won't tell you a lie,
though I would love to.
89
00:10:18,035 --> 00:10:19,537
Thirty guineas!
90
00:10:19,870 --> 00:10:21,038
Thirty guineas?
91
00:10:21,956 --> 00:10:25,876
He's not worth 10! Are you
out of your mind? What about the rent?
92
00:10:25,960 --> 00:10:29,839
He's a strong one, Rosie.
Look at the way he holds his head.
93
00:10:29,922 --> 00:10:33,008
How the hell are we gonna
pull anything with that?
94
00:10:33,092 --> 00:10:35,678
Ted, you have to take him back.
You have to take him back right now.
95
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
You have to get down on your knees
and beg for our money back.
96
00:10:38,222 --> 00:10:41,559
No. No, please, don't take him back.
97
00:10:42,560 --> 00:10:45,604
We can't take him back
until he's broken in.
98
00:10:47,314 --> 00:10:49,316
And how are you gonna train
a horse with that leg?
99
00:10:49,650 --> 00:10:50,943
I'll train him.
100
00:10:51,360 --> 00:10:53,863
You stay out of this, Albert.
You don't know nothing about horses.
101
00:10:53,946 --> 00:10:56,949
Please, Mum. Please, let me. I can do it.
102
00:10:57,032 --> 00:11:00,786
We have to keep him. No choice.
103
00:11:01,120 --> 00:11:03,831
Right. Well, you got one month
to break him in,
104
00:11:03,914 --> 00:11:06,292
or I'm taking him back myself.
105
00:11:08,127 --> 00:11:12,131
How'd you get to 30?
What other fool bid you up that high?
106
00:11:13,007 --> 00:11:14,967
It was Lyons.
107
00:11:19,388 --> 00:11:22,099
We're going to lose everything.
108
00:11:22,182 --> 00:11:25,769
After all we've been through,
we're going to lose it all.
109
00:11:28,188 --> 00:11:31,734
Don't worry, Mum. I'll raise him
I'll raise him good.
110
00:11:31,817 --> 00:11:35,195
Well, you better. Go on, get started!
111
00:11:35,279 --> 00:11:40,200
See if a child can undo what your fool
of a father's done to this family of ours.
112
00:11:41,285 --> 00:11:44,288
Easy, boy. Easy. Easy.
113
00:12:20,824 --> 00:12:22,159
Right.
114
00:12:23,410 --> 00:12:25,371
Let's make a start then.
115
00:12:31,168 --> 00:12:32,836
It's oats.
116
00:12:33,337 --> 00:12:37,007
Very tasty, that is.
It's beef and gravy to us.
117
00:12:38,258 --> 00:12:39,593
Come on.
118
00:13:08,539 --> 00:13:11,125
I'll bet you're missing your mother.
119
00:13:11,875 --> 00:13:13,210
Look at you.
120
00:13:14,211 --> 00:13:18,340
First time without your mum.
First time away from home.
121
00:13:20,718 --> 00:13:22,553
But you're not alone, are you?
122
00:13:24,054 --> 00:13:25,389
In fact.
123
00:13:26,724 --> 00:13:28,225
'Cause I'm here.
124
00:13:32,896 --> 00:13:34,481
It's all right.
125
00:13:35,149 --> 00:13:36,984
All right.
126
00:13:40,154 --> 00:13:43,490
I'm going to call you Joey.
You understand?
127
00:13:44,366 --> 00:13:46,702
Joey. That's you.
128
00:13:47,703 --> 00:13:49,538
And I'm Albert.
129
00:13:50,414 --> 00:13:53,250
It's all right. You're mine now.
130
00:13:54,501 --> 00:13:56,003
You're mine.
131
00:14:37,461 --> 00:14:39,963
Good boy. Good boy.
132
00:14:40,380 --> 00:14:41,465
Good boy. Come on.
133
00:14:53,977 --> 00:14:55,020
Whoa.
134
00:14:55,562 --> 00:14:57,648
I want you to stay there, Joey.
135
00:14:58,649 --> 00:14:59,983
Stay.
136
00:15:00,734 --> 00:15:01,860
That's it.
137
00:15:02,319 --> 00:15:04,655
Good boy. That's it, you got it.
138
00:15:05,656 --> 00:15:06,907
Hey, look at him, Albie!
139
00:15:06,990 --> 00:15:09,493
He's playing Grandma's Footsteps!
140
00:15:11,578 --> 00:15:14,790
All right. Come on, Joey. Back you go.
Come on.
141
00:15:15,374 --> 00:15:17,543
Come on. Back you go. You're all right.
142
00:15:19,169 --> 00:15:22,923
That's it. Good boy. All right.
143
00:15:23,507 --> 00:15:26,510
You got to stay there. You understand?
144
00:15:27,678 --> 00:15:32,182
That's it. Good boy. Good boy.
145
00:15:33,058 --> 00:15:36,353
You've got it. Good boy.
146
00:15:38,188 --> 00:15:39,356
Good boy.
147
00:15:40,023 --> 00:15:41,358
Good.
148
00:15:42,276 --> 00:15:44,319
Now call him. Whistle.
149
00:15:46,697 --> 00:15:48,365
Come now, Joey.
150
00:15:49,366 --> 00:15:50,701
Come on.
151
00:15:57,541 --> 00:15:59,543
You can come now, Joey.
152
00:16:05,215 --> 00:16:08,385
- I don't think he fancies your owls.
- I read it in a story.
153
00:16:09,553 --> 00:16:12,556
It's how the Indians
used to summon their horses.
154
00:16:13,390 --> 00:16:18,687
Now, Joey, when I whistle,
you've got to come. Understand?
155
00:16:21,899 --> 00:16:25,569
My dad had a dog
who stayed when you called him.
156
00:16:25,652 --> 00:16:28,155
He used to run up behind you
when you weren't looking, and...
157
00:16:28,572 --> 00:16:30,324
He's not a dog.
158
00:16:31,074 --> 00:16:33,452
He's just puzzling it through.
159
00:16:53,222 --> 00:16:56,016
Will you look at you!
160
00:17:06,026 --> 00:17:07,069
Albie!
161
00:17:46,733 --> 00:17:49,569
There's only 15 here.
162
00:17:50,904 --> 00:17:52,155
The rest will come.
163
00:17:52,239 --> 00:17:55,993
You know by rights I could
take this farm back today, don't you?
164
00:17:56,076 --> 00:17:58,578
And I'm a great believer in my rights.
165
00:17:58,662 --> 00:17:59,788
It will come.
166
00:18:01,832 --> 00:18:04,835
If you drank less beer
and bought fewer horses,
167
00:18:04,918 --> 00:18:08,672
you might be able to
look your landlord in the eye, Narracott.
168
00:18:08,755 --> 00:18:12,926
I said I'll pay you.
We're going to plant the bottom field.
169
00:18:13,010 --> 00:18:16,013
The bottom field's rock hard.
Only stones down there.
170
00:18:16,096 --> 00:18:18,598
No. We're going to plow it.
171
00:18:19,516 --> 00:18:24,604
Just give me till the autumn. I'll pay
every penny I owe you, with interest.
172
00:18:24,771 --> 00:18:28,984
How are you going to plow it?
Not with that fancy animal of yours.
173
00:18:30,444 --> 00:18:31,695
He'll do it.
174
00:18:31,778 --> 00:18:34,448
You'll not get that one in a harness,
let alone pulling a plow,
175
00:18:34,531 --> 00:18:36,450
even drunk on a Tuesday night.
You know that.
176
00:18:36,533 --> 00:18:40,162
And I can't wait for the money,
there's a war coming.
177
00:18:43,957 --> 00:18:46,960
I promise you that field will be plowed.
178
00:18:47,627 --> 00:18:49,796
We'll plant it with turnips.
179
00:18:50,464 --> 00:18:53,300
The money will be yours
when harvest comes.
180
00:18:56,803 --> 00:18:58,972
Please, sir. Please.
181
00:19:08,732 --> 00:19:10,067
Very well.
182
00:19:11,068 --> 00:19:13,653
If that fancy plows that field,
183
00:19:13,737 --> 00:19:16,948
I'll give you till October
to set things straight.
184
00:19:21,745 --> 00:19:23,413
What if he doesn't?
185
00:19:24,664 --> 00:19:27,417
I'll take the horse on the day he fails.
186
00:19:28,251 --> 00:19:31,338
And I'll take your father's farm,
and give it to working men who can
187
00:19:31,421 --> 00:19:34,383
hold their pints and hold their heads
high in decent company.
188
00:19:34,466 --> 00:19:37,219
No, please. Sir, you can't do that.
189
00:19:37,302 --> 00:19:41,932
Now, now, lad. What?
Are you bladdered as well?
190
00:19:43,392 --> 00:19:48,105
Ted Narracott,
I've got you down in my book.
191
00:20:32,482 --> 00:20:35,318
- You can't harness him.
- He's got to be collared.
192
00:20:36,570 --> 00:20:38,280
You're scaring him, Dad!
You're scaring him.
193
00:20:38,363 --> 00:20:40,824
- He can't take a plow!
- He's got to plow!
194
00:20:41,491 --> 00:20:43,243
He won't be able to do it!
195
00:20:43,326 --> 00:20:45,245
He's too young.
He's not even been backed yet!
196
00:20:46,872 --> 00:20:48,081
Ted!
197
00:20:52,419 --> 00:20:57,340
It's all right, boy. It's all right.
It's all right. It's all right.
198
00:20:57,591 --> 00:21:00,760
I knew this would happen
as soon as I laid eyes on him.
199
00:21:00,844 --> 00:21:02,179
Ted, no.
200
00:21:04,848 --> 00:21:06,016
Ted, no!
201
00:21:06,099 --> 00:21:07,309
He's worth nothing to me.
202
00:21:07,392 --> 00:21:11,021
If he won't take the collar,
he's not worth a damn thing!
203
00:21:11,521 --> 00:21:13,356
- Dad?
- Move aside.
204
00:21:14,316 --> 00:21:15,734
Dad, stop!
205
00:21:19,446 --> 00:21:21,781
You shoot that horse, we have nothing.
206
00:21:21,865 --> 00:21:23,033
No!
207
00:21:28,705 --> 00:21:32,709
You were right what you said, Dad.
He'll do it.
208
00:21:33,293 --> 00:21:36,546
You told Lyons he'll plow that field,
and he will.
209
00:21:36,630 --> 00:21:37,923
You'll see.
210
00:21:38,715 --> 00:21:40,217
He'll show you.
211
00:21:41,092 --> 00:21:42,594
We'll show you.
212
00:21:44,054 --> 00:21:45,555
We'll get it done.
213
00:21:50,435 --> 00:21:51,728
Let go.
214
00:21:52,896 --> 00:21:54,105
Let go.
215
00:21:56,900 --> 00:21:58,818
Go back to the house.
216
00:22:06,451 --> 00:22:10,455
Some days are best forgotten.
Today ain't one of them. Come on.
217
00:22:34,771 --> 00:22:36,773
How are you today, Joey?
218
00:22:41,486 --> 00:22:43,738
I don't know much about life, boy,
219
00:22:43,822 --> 00:22:48,159
but I do know that there are big days
and there are small days.
220
00:22:48,952 --> 00:22:53,123
Most days are small days, and, well,
they don't matter much to anyone.
221
00:22:53,957 --> 00:22:55,500
But this...
222
00:22:58,128 --> 00:22:59,796
Well, this is a big one.
223
00:23:00,714 --> 00:23:02,215
This is our big day!
224
00:23:04,801 --> 00:23:07,304
It's cold out there,
so I'm going to take this off.
225
00:23:07,637 --> 00:23:11,141
If it's tough for you,
it should be tough for me, too.
226
00:23:13,393 --> 00:23:17,689
Now, I'm going to teach you
how to plow.
227
00:23:18,940 --> 00:23:22,110
And you're going to learn.
Is that understood?
228
00:23:23,236 --> 00:23:27,574
Then we can be together, which is
how I believe things are meant to be.
229
00:23:31,202 --> 00:23:32,662
Steady, boy.
230
00:23:33,788 --> 00:23:36,958
Here we go. Here we go. Come on.
231
00:23:37,667 --> 00:23:39,669
Come on. Come on.
232
00:23:42,505 --> 00:23:45,675
Now, boy. Easy. Easy.
233
00:23:46,885 --> 00:23:48,219
Look at me, Joey.
234
00:23:49,179 --> 00:23:50,347
See?
235
00:23:52,349 --> 00:23:53,516
See?
236
00:23:54,851 --> 00:23:57,604
You just got to put your nose through.
237
00:23:59,856 --> 00:24:01,191
That's it.
238
00:24:03,360 --> 00:24:07,197
See, you've got it. You've got it.
239
00:24:08,865 --> 00:24:10,700
Good boy.
240
00:24:11,701 --> 00:24:12,827
There.
241
00:24:41,648 --> 00:24:44,359
Too large, too rocky,
matted with grass roots.
242
00:24:44,442 --> 00:24:46,945
Even a sturdy plow horse
would never manage it alone.
243
00:24:47,028 --> 00:24:48,822
Yet he will, I say.
244
00:24:48,905 --> 00:24:52,409
You'd swear he'd sprout wings and fly
if Albert told you so.
245
00:24:52,492 --> 00:24:56,246
It's a fine thing, loyal to your mate,
even if he is a bit barmy.
246
00:24:56,329 --> 00:24:58,915
A team of two might manage,
given a month and good weather.
247
00:25:14,139 --> 00:25:17,058
Ted too squeamish to watch, is he?
248
00:25:18,184 --> 00:25:20,186
Of course he's watching.
249
00:25:31,614 --> 00:25:33,324
Come on.
250
00:25:34,701 --> 00:25:36,077
Come on.
251
00:25:48,882 --> 00:25:51,801
Well, you've raised him up
a true Narracott, Ted.
252
00:25:51,885 --> 00:25:54,262
Picture of his father, he is.
253
00:25:54,846 --> 00:25:58,683
Not a dollop of ordinary sense,
but that thick stubbornness
254
00:25:58,767 --> 00:26:02,103
that'll lead him to insist
on the impossible.
255
00:26:09,736 --> 00:26:13,114
Wasn't a farmer in Devon
didn't admire you, myself among them,
256
00:26:13,198 --> 00:26:15,033
leaving your brothers that fine farm
257
00:26:15,116 --> 00:26:19,037
and setting yourself at this stony patch
of unpromising ground.
258
00:26:20,163 --> 00:26:22,999
You've fettle enough for 20 men.
259
00:26:24,834 --> 00:26:28,087
But with a gimpy leg and the drinking...
260
00:26:28,171 --> 00:26:30,840
For the pain, isn't it, that you drink?
261
00:26:32,842 --> 00:26:37,013
None of us could have anticipated
an ending better than this.
262
00:26:38,681 --> 00:26:41,017
Makes me question
the wisdom of the charity
263
00:26:41,100 --> 00:26:42,936
that urged me to rent you this place,
264
00:26:43,019 --> 00:26:46,564
not only looking at you, me old pal,
but that pretty little wife of yours.
265
00:26:46,648 --> 00:26:49,067
Thought you were a spark, she did!
266
00:26:49,150 --> 00:26:53,988
And now your son's sinking into
the selfsame bog that's swallowing you.
267
00:27:00,537 --> 00:27:02,121
See, Joey?
268
00:27:02,205 --> 00:27:04,290
I got the collar, too!
269
00:27:06,876 --> 00:27:08,503
Okay, come on, boy.
270
00:27:08,586 --> 00:27:10,880
Walk on. That's it.
271
00:27:12,715 --> 00:27:14,050
Walk on!
272
00:27:15,677 --> 00:27:17,011
Walk on, Joey.
273
00:27:18,388 --> 00:27:20,431
Come on, boy, walk on!
274
00:27:20,807 --> 00:27:24,978
You'd be better off standing at the top
of the hill and going down!
275
00:27:26,229 --> 00:27:29,107
Gravity's the only friend
you're gonna have today, young lad!
276
00:27:30,441 --> 00:27:32,610
Walk on, Joey! Walk on!
277
00:27:32,986 --> 00:27:34,821
Come on, Joey, walk on.
278
00:27:35,780 --> 00:27:37,198
Walk on, boy.
279
00:27:37,282 --> 00:27:39,993
Walk on. Come on, walk on.
280
00:27:42,871 --> 00:27:45,456
It'll take the whip to move him.
281
00:28:12,317 --> 00:28:17,030
Bravo! You reached the top of the hill!
Off you go again, boy!
282
00:28:17,113 --> 00:28:19,949
You'll make even better time
coming down!
283
00:29:21,594 --> 00:29:24,514
That's the way. Now, come on,
keep straight, boy. Good boy.
284
00:29:24,597 --> 00:29:28,476
Keep straight. Good lad. Good lad.
Now walk on. Good boy.
285
00:29:28,559 --> 00:29:31,187
Good boy. Now come on, dig in!
286
00:29:32,939 --> 00:29:35,191
Albie, we're all with you!
287
00:29:35,608 --> 00:29:38,444
Come on, keep it straight, boy.
288
00:29:38,528 --> 00:29:40,989
That's it, walk on. Walk on.
289
00:29:41,072 --> 00:29:43,908
- Look, look, the plow hasn't even cut yet.
290
00:29:49,998 --> 00:29:53,167
Do you know,
I believe we can do it, Joey.
291
00:29:53,710 --> 00:29:56,295
I knew when I first saw you
that you'd be the best of us.
292
00:29:57,213 --> 00:29:59,048
That's why he bought you.
293
00:29:59,132 --> 00:30:02,093
He knows you have all the courage
he never had.
294
00:30:02,635 --> 00:30:05,430
I knew when I first saw you
that you'd be the one who'd save us!
295
00:30:13,771 --> 00:30:14,814
Whoa.
296
00:30:16,649 --> 00:30:18,985
You've got no chance, lad.
297
00:30:19,444 --> 00:30:22,405
He'll not turn over half an acre.
Give it up now.
298
00:30:22,488 --> 00:30:27,410
You've done well. You've tried hard.
You're more of a man than your father.
299
00:30:27,869 --> 00:30:31,539
Come on now, Mr. Lyons,
that's a bit rough, isn't it?
300
00:30:31,622 --> 00:30:33,958
Well, he'll destroy that horse.
301
00:30:41,174 --> 00:30:43,342
I'll be over Thursday.
302
00:30:44,260 --> 00:30:46,596
Give you a day to close it up.
303
00:30:53,853 --> 00:30:55,188
Your wool.
304
00:30:56,272 --> 00:30:57,940
I'm sorry, Rosie.
305
00:31:16,751 --> 00:31:18,086
Now, boy!
306
00:31:18,503 --> 00:31:20,296
You've got to do it, Joey!
307
00:31:20,379 --> 00:31:23,091
You don't know, so I'm going to
have to do the knowing for you.
308
00:31:23,174 --> 00:31:25,760
The rest of our lives depend on this!
309
00:31:25,843 --> 00:31:30,181
So get set to pull! And pull straight!
And pull hard!
310
00:31:33,184 --> 00:31:35,186
Now, boy! Go!
311
00:31:35,269 --> 00:31:38,397
Walk on, Joey, walk on! Whoa! That's it!
312
00:31:38,981 --> 00:31:41,651
Good boy, Joey! Good boy!
313
00:31:48,491 --> 00:31:53,287
Walk on! Walk on! Walk on!
Walk on, Joey!
314
00:31:53,371 --> 00:31:57,834
Go on, walk on! That's it.
Walk on. Walk on.
315
00:32:10,304 --> 00:32:11,430
Go around it!
316
00:32:11,931 --> 00:32:13,224
Whoa, Joey!
317
00:32:13,307 --> 00:32:15,643
Whoa, Joey! Joey!
318
00:32:16,561 --> 00:32:18,271
Joey! Whoa! Whoa!
319
00:32:18,354 --> 00:32:20,356
Joey, stop, you'll break the blade!
320
00:32:26,612 --> 00:32:28,865
Will you look at you!
321
00:32:31,033 --> 00:32:32,994
Mum, Dad! Come and look!
322
00:32:33,077 --> 00:32:34,412
He's doing it!
323
00:32:51,220 --> 00:32:53,055
Good lad, Albie!
324
00:32:55,641 --> 00:32:57,310
WOMAN 21 Albert, Well done!
325
00:32:58,728 --> 00:33:00,897
I wouldn't have believed it!
326
00:33:00,980 --> 00:33:04,400
I'd not let a child of mine slip in the mud
alongside a plow blade.
327
00:33:04,483 --> 00:33:05,693
He could lose a foot.
328
00:33:05,776 --> 00:33:07,528
You'll likelier lose an eye, Mr. Lyons,
329
00:33:07,612 --> 00:33:10,656
if you carry on prating at me
how to manage my son!
330
00:33:10,740 --> 00:33:14,911
Or my plow, or my horse, or my field,
or my farm!
331
00:33:22,418 --> 00:33:25,254
Come on, Albie! Push on through!
332
00:33:57,536 --> 00:34:01,499
Get it done, Albie! Get it done.
333
00:34:21,185 --> 00:34:24,105
Albie, are you all right?
334
00:34:24,188 --> 00:34:25,523
Are you all right?
335
00:34:29,193 --> 00:34:30,361
Up you get.
336
00:34:30,444 --> 00:34:33,531
My pair of fools. My mighty fools.
337
00:34:56,053 --> 00:34:58,389
You're as battered
and bloodied as he is.
338
00:35:00,891 --> 00:35:03,269
- Where's Dad?
- Still in the bottom field.
339
00:35:03,352 --> 00:35:04,687
Stumbling about, I suppose.
340
00:35:04,770 --> 00:35:06,772
It's not the drink, Albert,
that makes him stumble.
341
00:35:06,856 --> 00:35:07,898
He drinks, Mum!
342
00:35:07,982 --> 00:35:11,485
So might you if you'd been
where he's been, seen what he's seen.
343
00:35:11,569 --> 00:35:12,987
He don't talk to me about it.
344
00:35:13,070 --> 00:35:17,325
He don't talk about it 'cause he can't.
There aren't words for some things.
345
00:35:18,242 --> 00:35:19,577
Come here.
346
00:35:32,423 --> 00:35:34,258
The mice have been at it.
347
00:35:34,800 --> 00:35:36,135
Sit down.
348
00:35:42,475 --> 00:35:43,601
Here.
349
00:35:44,352 --> 00:35:46,687
It's his campaign pennant.
350
00:35:46,771 --> 00:35:50,441
He were Sergeant, 7th Battalion,
Imperial Yeomanry.
351
00:35:51,942 --> 00:35:55,529
And that is
the Queen's South Africa Medal.
352
00:35:55,613 --> 00:35:59,075
Every man who fought in the Boer War
got one of those.
353
00:35:59,158 --> 00:36:00,743
And this...
354
00:36:01,952 --> 00:36:04,205
That's the
Distinguished Conduct Medal.
355
00:36:04,288 --> 00:36:07,458
- Not Dad's?
- Well, it isn't mine, dear.
356
00:36:08,793 --> 00:36:11,212
He got that
after the fighting at Transvaal.
357
00:36:11,295 --> 00:36:13,714
After he'd been hurt
and he'd saved some other lads,
358
00:36:13,798 --> 00:36:14,965
and, well, I don't know what else.
359
00:36:15,049 --> 00:36:17,051
He won't tell me, either.
360
00:36:17,134 --> 00:36:19,387
But the first day he got home,
he just tossed them out.
361
00:36:19,470 --> 00:36:21,555
First day he could walk,
he threw them straight in the dustbin
362
00:36:21,639 --> 00:36:24,433
and wouldn't hear a word I said not to.
363
00:36:26,227 --> 00:36:30,231
See, what you done today,
you and Joey, you're chuffed up now,
364
00:36:30,314 --> 00:36:33,567
and so you should be, my splendid boy.
365
00:36:33,651 --> 00:36:36,570
It's good to be proud
when you've done something good.
366
00:36:36,654 --> 00:36:40,950
But what he done in Africa,
whatever it was, he takes no pride in it.
367
00:36:41,033 --> 00:36:44,829
Hard as it surely was
and however much pain it's cost him,
368
00:36:45,329 --> 00:36:47,998
he refuses to be proud of killing,
I suppose.
369
00:36:49,500 --> 00:36:51,168
I'd be proud.
370
00:36:51,669 --> 00:36:54,255
If I'd gone off to war,
if I'd gone and saved my mates...
371
00:36:54,338 --> 00:36:56,507
Whether or not you think
you'd do the same thing as him,
372
00:36:56,590 --> 00:36:59,677
think how brave he is
for refusing to be proud.
373
00:37:03,764 --> 00:37:05,015
Your dad makes mistakes,
374
00:37:05,099 --> 00:37:07,935
and he drinks to forget
the mistakes that he's made,
375
00:37:09,186 --> 00:37:11,355
but he never gave up.
376
00:37:11,439 --> 00:37:13,607
And he does that for us.
377
00:37:14,775 --> 00:37:18,529
And today, you showed the world
it's all been worth it.
378
00:37:20,030 --> 00:37:23,534
You keep looking after Joey,
and he'll always be looking after you.
379
00:37:27,872 --> 00:37:31,041
"Sergeant, 7th Battalion,
Imperial Yeomanry."
380
00:37:33,711 --> 00:37:35,212
You see this, Joey?
381
00:37:36,046 --> 00:37:38,424
It's been through an entire war.
382
00:37:43,137 --> 00:37:44,972
I'm not stealing it.
383
00:37:46,891 --> 00:37:48,976
I'll give it back to him someday.
384
00:38:31,101 --> 00:38:32,144
Um...
385
00:38:32,269 --> 00:38:35,397
I'm the only boy that drives in
the village. No one else drives but me.
386
00:38:35,481 --> 00:38:37,733
That's right, and this is my dad's car.
387
00:38:37,816 --> 00:38:39,235
- You're lucky that you're in it.
- Your dad's car.
388
00:38:39,318 --> 00:38:42,988
I'm not normally allowed to drive it
'cause it's so...
389
00:38:46,116 --> 00:38:47,368
Is he a friend of yours?
390
00:39:03,968 --> 00:39:07,304
Come on, boy.
Let's show her how to fly!
391
00:39:16,689 --> 00:39:19,275
- Ahhh!
- Oh!
392
00:39:34,415 --> 00:39:38,002
Well, you're clearly not going to be
a jumper.
393
00:40:04,194 --> 00:40:05,487
Shoo, Harold!
394
00:40:15,789 --> 00:40:18,459
We can try planting something else.
395
00:40:19,376 --> 00:40:22,004
Or we could hire ourselves out
to Uncle Bob.
396
00:40:26,634 --> 00:40:29,595
How else are
we gonna pay Mr. Lyons' rent?
397
00:40:44,485 --> 00:40:46,570
What are we going to do?
398
00:40:50,741 --> 00:40:54,620
I used to believe that God
399
00:40:55,329 --> 00:40:58,332
gave each man
his fair portion of bad luck.
400
00:40:59,917 --> 00:41:03,879
I don't feel that any more.
I've had more than my share.
401
00:41:06,674 --> 00:41:10,511
You'll stop loving me, Rose,
and I won't blame you when you do.
402
00:41:13,055 --> 00:41:15,057
Well, I might hate you more,
403
00:41:15,891 --> 00:41:18,310
but I'll never love you less.
404
00:41:30,906 --> 00:41:32,574
It's War!
405
00:41:32,908 --> 00:41:35,911
We are at war with Germany!
406
00:41:35,994 --> 00:41:40,999
You hear?
England is at war with Germany!
407
00:41:43,585 --> 00:41:47,256
They're going to ring the bells at 6:00,
408
00:41:47,923 --> 00:41:52,261
and then never ring them again
until the war is over.
409
00:42:00,436 --> 00:42:03,772
Look smart, Joey lad!
It's the Tavistock Fair!
410
00:42:18,078 --> 00:42:19,747
What has he done with him?
411
00:42:34,803 --> 00:42:37,639
First name, middle name, last. Sign.
412
00:42:37,973 --> 00:42:41,143
Last name first.
First name, middle name, last.
413
00:42:41,810 --> 00:42:44,980
Take my word for it,
finest horse in the parish.
414
00:42:45,105 --> 00:42:48,317
Goes like a racer,
strong, decent, very fine.
415
00:42:48,442 --> 00:42:53,572
No curbs, no splints. Good feet
and teeth. He's as sound as a bell, sir.
416
00:42:53,989 --> 00:42:55,908
And how much are you charging, sir,
417
00:42:55,991 --> 00:42:59,995
for this strong, decent,
and very fine animal?
418
00:43:00,454 --> 00:43:01,663
Forty.
419
00:43:02,998 --> 00:43:05,584
I'll give you 20 and not a penny more.
420
00:43:05,667 --> 00:43:09,671
Twenty's no good to me, Captain.
Thirty-five and he's yours.
421
00:43:09,797 --> 00:43:12,090
I don't even know how he rides.
422
00:43:12,174 --> 00:43:15,010
Oh, he rides. Splendidly.
423
00:43:15,677 --> 00:43:18,013
You'll be astonished, I promise you that.
424
00:43:18,847 --> 00:43:20,974
Finest horse in all of Devon.
425
00:43:22,017 --> 00:43:24,186
Finest horse I've ever seen.
426
00:43:30,818 --> 00:43:32,152
Thank you.
427
00:43:40,702 --> 00:43:42,037
You can't.
428
00:43:43,205 --> 00:43:45,374
You can't. He's mine.
429
00:43:45,499 --> 00:43:47,125
- I trained him.
- Albert.
430
00:43:47,209 --> 00:43:48,961
You can't have him. He's my horse, sir.
431
00:43:49,044 --> 00:43:52,005
I'm afraid it's too late, lad.
I've just paid 30 guineas for him.
432
00:43:52,714 --> 00:43:55,217
Please. I'll get you money.
433
00:43:56,718 --> 00:44:00,222
I will, I'll get you money.
I'll work for it.
434
00:44:00,889 --> 00:44:02,224
I'll work for it.
435
00:44:07,062 --> 00:44:08,897
He won't obey anyone else.
436
00:44:09,690 --> 00:44:12,901
He won't be any good in the war neither.
He shies at every sound.
437
00:44:14,403 --> 00:44:15,737
I'm sorry.
438
00:44:17,406 --> 00:44:19,908
Well, if Joey's going, I'm going, too.
I'm volunteering.
439
00:44:20,742 --> 00:44:23,078
- I see. What's your name, lad?
- Albert, sir.
440
00:44:23,203 --> 00:44:24,872
- And how old are you, Albert?
- Nineteen, sir.
441
00:44:26,081 --> 00:44:29,251
- Is that the truth?
- No, sir, but I look 19
442
00:44:29,334 --> 00:44:30,419
and I'm bigger than most 19-year-olds,
443
00:44:30,502 --> 00:44:32,671
and I'm strong, sir,
and I'm not afraid of anything.
444
00:44:32,754 --> 00:44:35,090
I don't doubt your qualifications, Albert,
445
00:44:35,173 --> 00:44:38,844
but the law is very clear
about the proper age for soldiering.
446
00:44:38,927 --> 00:44:42,264
Your father's done what he had to do,
you know that.
447
00:44:43,432 --> 00:44:46,351
Thirty guineas isn't nearly enough
to purchase a horse
448
00:44:46,435 --> 00:44:49,271
as fine as your Joey, I know that.
449
00:44:49,396 --> 00:44:51,064
But it's all I've got.
450
00:44:52,274 --> 00:44:56,278
Will you lease him to me, Albert?
To be my own mount?
451
00:44:59,948 --> 00:45:03,035
I promise you, man to man,
that I'll look after him
452
00:45:03,118 --> 00:45:05,537
as closely as you've done.
453
00:45:05,621 --> 00:45:09,791
I'll respect him and all the care
that you've taken with him.
454
00:45:10,626 --> 00:45:15,130
And if I can, I'll return him to your care.
455
00:45:21,303 --> 00:45:22,638
Now say goodbye.
456
00:45:26,558 --> 00:45:27,643
It's all right.
457
00:45:27,726 --> 00:45:31,730
All right, turn it in. That's enough.
He's a horse, not a dog.
458
00:45:31,813 --> 00:45:34,066
Now on your way. Come on!
459
00:45:40,822 --> 00:45:43,992
Do you want to lose the farm? Rose?
460
00:45:46,161 --> 00:45:47,996
It's the way you did it.
461
00:45:50,332 --> 00:45:52,167
But we're at war.
462
00:45:54,503 --> 00:45:56,171
Aren't we just?
463
00:46:32,207 --> 00:46:33,375
Joey.
464
00:46:33,500 --> 00:46:35,043
I told you, sling your hook!
465
00:46:35,168 --> 00:46:37,170
Let him be, Perkins.
466
00:46:39,047 --> 00:46:42,050
This isn't the end.
This isn't the end, my brother.
467
00:46:42,175 --> 00:46:45,554
I, Albert Narracott, solemnly swear
we will be together again.
468
00:46:45,637 --> 00:46:49,891
Wherever you are, I will find you,
and I will bring you home.
469
00:47:07,909 --> 00:47:10,579
Steady, steady. Steady now, come on!
470
00:47:11,413 --> 00:47:15,250
Walk on! Walk on, come on! Get on!
471
00:47:29,931 --> 00:47:32,768
- Take good care of him.
- Yes, sir. I will.
472
00:47:56,291 --> 00:47:58,460
Whoa, whoa, whoa! Easy. Easy.
473
00:48:01,463 --> 00:48:02,631
Easy.
474
00:48:11,098 --> 00:48:12,974
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
475
00:48:14,142 --> 00:48:17,479
Steady, steady. Whoa, whoa, Joey!
476
00:48:17,562 --> 00:48:21,233
Stop mucking about, you hear?
You're in the army now, son.
477
00:48:21,983 --> 00:48:24,986
Good boy. Good boy. Steady.
478
00:48:25,821 --> 00:48:28,657
Steady, steady. Come on.
Easy, come on.
479
00:48:28,990 --> 00:48:31,159
Come on, around. Good boy.
480
00:48:32,494 --> 00:48:33,829
Relax.
481
00:48:35,122 --> 00:48:36,957
Easy, easy, back up!
482
00:48:39,501 --> 00:48:41,419
Joey, meet Topthorn.
483
00:48:41,503 --> 00:48:43,505
Topthorn, this is Joey.
484
00:48:43,630 --> 00:48:46,341
Sort out who's in charge
between the two of you. Do you hear?
485
00:48:46,466 --> 00:48:50,011
If you want to fight, get it over with
'cause once we're over there,
486
00:48:50,095 --> 00:48:52,514
you're going to need
everything you've got for Fritz.
487
00:48:52,639 --> 00:48:56,518
Gently, Perkins.
I don't want to sour him.
488
00:48:56,643 --> 00:48:59,020
There'll be nothing gentle
about the war, sir.
489
00:48:59,104 --> 00:49:01,189
And there'll be nothing gentle
about this one, either.
490
00:49:01,314 --> 00:49:04,317
I understand that, Sergeant,
but I want him fit and shining.
491
00:49:04,818 --> 00:49:06,278
He's my horse.
492
00:49:06,361 --> 00:49:07,529
Sir.
493
00:49:09,030 --> 00:49:10,365
Easy, boy.
494
00:49:11,700 --> 00:49:14,119
Scares the living daylights out of me.
495
00:49:14,202 --> 00:49:17,873
- Who?
- Perkins. Glad he's on our side.
496
00:49:17,998 --> 00:49:20,667
Not bad. Not bad at all.
497
00:49:21,710 --> 00:49:24,880
Still, not a patch on my Topthorn.
498
00:49:25,505 --> 00:49:28,717
I wouldn't be so sure.
I think he's got potential.
499
00:49:28,842 --> 00:49:31,636
He's certainly got the bit
between his teeth.
500
00:49:31,720 --> 00:49:34,723
I actually think my Blenheim's faster
than the pair of them.
501
00:49:35,390 --> 00:49:36,725
Clear off.
502
00:49:40,562 --> 00:49:42,230
All right, gentlemen, listen here.
503
00:49:42,856 --> 00:49:45,984
Everything tells us the same story,
from Waterloo to Omdurman,
504
00:49:46,067 --> 00:49:48,653
from Pickett's Charge
to the Battle of Mars-la-Tour.
505
00:49:48,737 --> 00:49:51,990
The first attack can and should be
the decisive one. Perkins?
506
00:49:52,073 --> 00:49:53,742
- Yes, sir.
- No excuses, no mistakes.
507
00:49:53,867 --> 00:49:55,994
Every horse groomed
and fit for presentation.
508
00:49:56,077 --> 00:49:58,580
- I want a full practice charge tomorrow.
- Sir.
509
00:50:08,048 --> 00:50:09,758
I thought you two had bottled out.
510
00:50:09,841 --> 00:50:11,176
AS if.
511
00:50:14,930 --> 00:50:17,849
All right, then. Let's see what
you two jokers are made of, shall we?
512
00:50:17,933 --> 00:50:19,851
This is what quiet confidence looks like.
513
00:50:19,935 --> 00:50:21,436
I'll wait for you two at the Duke of York.
514
00:50:24,272 --> 00:50:25,941
Over to you, Captain Nicholls.
515
00:50:29,861 --> 00:50:32,280
Draw swords!
516
00:50:34,449 --> 00:50:36,576
Give point!
517
00:50:39,037 --> 00:50:40,622
Charge!
518
00:50:59,224 --> 00:51:03,561
Come on, Joey, I know you've got it.
Come on, boy!
519
00:51:18,576 --> 00:51:19,744
Come on, boy!
520
00:51:30,338 --> 00:51:33,341
- Whoa! Whoa!
521
00:51:38,430 --> 00:51:39,848
Nice of you to turn up.
522
00:51:39,931 --> 00:51:43,351
He's got speed, I'll give him that.
But has he got stamina?
523
00:51:43,435 --> 00:51:45,103
He has everything.
524
00:52:03,288 --> 00:52:04,622
What are you up to?
525
00:52:05,123 --> 00:52:06,624
I'm writing a letter.
526
00:52:07,292 --> 00:52:08,960
With a picture in it?
527
00:52:10,962 --> 00:52:13,381
It's to the boy who owned Joey.
528
00:52:13,465 --> 00:52:16,217
I want to show him
how wonderful he's looking.
529
00:52:16,301 --> 00:52:19,804
Before we take him across the Channel
to face a million German guns.
530
00:52:19,971 --> 00:52:21,222
Yes, before that.
531
00:52:22,557 --> 00:52:24,142
4:00 a.m. start tomorrow,
532
00:52:24,225 --> 00:52:27,604
traveling with the Dragoon Guards
and the Royals. Transport detachment.
533
00:52:27,687 --> 00:52:29,731
They need to be at the dock
at 5:00 a.m. to check all the kit.
534
00:52:29,814 --> 00:52:32,067
Battle orders, no polishing.
535
00:52:32,150 --> 00:52:36,404
Buttons, helmet buckles, stirrup irons,
let them all go dull.
536
00:52:36,488 --> 00:52:38,281
I don't want anything to flash in the sun
and give us away.
537
00:52:38,365 --> 00:52:39,741
Of course.
538
00:52:40,825 --> 00:52:42,494
- Charlie.
- Jamie.
539
00:52:43,328 --> 00:52:44,621
Charlie.
540
00:52:49,000 --> 00:52:51,586
What do you think of the new cap?
541
00:52:54,255 --> 00:52:56,925
Silk lining. I quite like it.
542
00:52:57,342 --> 00:53:00,011
I'm not sure it's going to make
a lot of difference to the Germans.
543
00:53:00,095 --> 00:53:02,764
Oh, I don't know about that.
Think about it.
544
00:53:02,847 --> 00:53:06,351
You're a Boche, just working out
which of two chaps to shoot,
545
00:53:06,434 --> 00:53:08,186
and you thought, "Good Lord,"
546
00:53:08,269 --> 00:53:11,106
one of them really is wearing
a very stylish cap indeed!."
547
00:53:11,189 --> 00:53:12,607
You might shoot the other one instead.
548
00:53:13,525 --> 00:53:18,530
Or alternatively think, "I fancy that cap,"
and kill you first of all.
549
00:53:22,492 --> 00:53:23,535
Hadn't thought of that.
550
00:53:53,064 --> 00:53:55,150
That is our target,
the German 11th Division,
551
00:53:55,275 --> 00:53:58,236
at the moment bivouacked three miles
to the east of the Menin Road.
552
00:53:58,319 --> 00:53:59,404
We have been watching them,
553
00:53:59,487 --> 00:54:01,990
and they have pitched tents
for the night and lit cooking fires.
554
00:54:02,115 --> 00:54:05,076
Knock them out and we could slide in
behind the German lines
555
00:54:05,160 --> 00:54:06,995
and come at them from the south
at Geluveld.
556
00:54:07,078 --> 00:54:08,163
Excellent.
557
00:54:08,246 --> 00:54:10,748
- Numbers?
- About 600, infantry.
558
00:54:10,832 --> 00:54:11,916
Twice our size.
559
00:54:12,000 --> 00:54:13,918
Regiments of horse and men,
the advantage is ours.
560
00:54:14,002 --> 00:54:16,671
And we have surprise on our side.
But the sooner we move, the better.
561
00:54:16,796 --> 00:54:18,840
We have no assurance
they'll still be there tomorrow morning.
562
00:54:18,965 --> 00:54:21,259
Right. Good.
563
00:54:21,342 --> 00:54:23,595
So today it is. Charlie, tell the men.
564
00:54:23,678 --> 00:54:25,597
- Salisbury formation?
- Salisbury formation.
565
00:54:25,680 --> 00:54:27,599
Charge through them
and secure the ground behind.
566
00:54:27,682 --> 00:54:30,351
The grass to the left is taller
than we are, it's perfect cover.
567
00:54:30,435 --> 00:54:31,686
Excellent work, Sergeant Major.
568
00:54:31,811 --> 00:54:34,355
Time spent
on reconnaissance is rarely wasted.
569
00:54:34,439 --> 00:54:35,773
Thank you, Singh.
570
00:54:36,608 --> 00:54:37,775
Jamie!
571
00:54:40,028 --> 00:54:41,863
They have no idea we're coming.
572
00:54:41,946 --> 00:54:44,115
Not having scruples, are you, Jim?
573
00:54:44,782 --> 00:54:47,952
No, I understand
the surprise is everything.
574
00:54:49,454 --> 00:54:51,789
But if it must be done,
let's do it quickly.
575
00:54:58,046 --> 00:54:59,380
You all right, Charlie?
576
00:55:01,966 --> 00:55:03,301
Never been better.
577
00:55:03,968 --> 00:55:06,638
Literally. Never better.
578
00:55:09,807 --> 00:55:12,644
Prepare to mount! Mount!
579
00:55:14,479 --> 00:55:16,147
Prepare to mount!
580
00:55:16,814 --> 00:55:18,066
Mount!
581
00:55:18,149 --> 00:55:19,651
Thank you, Stanley.
582
00:55:23,488 --> 00:55:24,906
Hey, Joey.
583
00:55:25,990 --> 00:55:27,492
My bonny boy.
584
00:55:33,748 --> 00:55:35,750
You're all right, aren't you, Joey?
585
00:55:37,544 --> 00:55:38,586
Eh?
586
00:56:03,361 --> 00:56:07,532
Gentlemen, it is an honor
to ride beside you.
587
00:56:08,533 --> 00:56:12,537
Make the Kaiser rue the day
he dared to cross swords with us.
588
00:56:13,705 --> 00:56:17,875
Let every man make himself,
his King, his country,
589
00:56:18,209 --> 00:56:20,712
and his fallen comrades proud.
590
00:56:22,046 --> 00:56:23,381
Be brave.
591
00:56:24,215 --> 00:56:27,051
Fear God! Honor the King!
592
00:56:27,385 --> 00:56:29,887
Fear God! Honor the King!
593
00:56:45,236 --> 00:56:47,905
Draw swords!
594
00:56:50,074 --> 00:56:52,118
Good luck, my friends.
595
00:56:58,416 --> 00:56:59,917
Forward, to walk!
596
00:57:00,918 --> 00:57:03,588
Walk, march!
597
00:57:12,263 --> 00:57:14,265
Forward, to canter!
598
00:57:17,101 --> 00:57:19,937
Canter, march!
599
00:57:47,882 --> 00:57:49,217
Kavallerie!
600
00:57:57,642 --> 00:57:59,310
Charge!
601
00:58:40,101 --> 00:58:41,436
Burn the documents!
602
01:00:13,611 --> 01:00:15,613
Pull him down!
603
01:00:36,634 --> 01:00:41,639
What? Did you think that a garrison
on open ground would go undefended?
604
01:00:42,473 --> 01:00:44,141
Look at yourself!
605
01:00:45,476 --> 01:00:47,478
Who do you think you are?
606
01:01:47,705 --> 01:01:50,750
- Now come!
607
01:02:06,891 --> 01:02:09,810
- What do we do with the horses?
- If they're injured, shoot them.
608
01:02:09,936 --> 01:02:11,062
And the others, sir?
609
01:02:11,145 --> 01:02:13,648
The others you round up and take
to base camp. They will pull guns.
610
01:02:13,898 --> 01:02:16,400
You'll never get fancy horses like these
to pull guns.
611
01:02:16,484 --> 01:02:17,985
- Then shoot them also!
- Sir?
612
01:02:18,069 --> 01:02:20,237
Perhaps we could use some of them
with the ambulances,
613
01:02:20,321 --> 01:02:22,990
to get the injured men off the field.
614
01:02:24,575 --> 01:02:27,078
- Will they take the harness?
- I'd like to try, sir.
615
01:02:32,166 --> 01:02:34,001
It won't work. They're cavalry.
616
01:02:34,126 --> 01:02:35,753
- Let's try.
- You won't get the harness on.
617
01:02:35,836 --> 01:02:38,839
Come on, Michael. Whoa. Whoa.
618
01:02:39,173 --> 01:02:42,760
Easy now.
Easy now, Englishman. Easy.
619
01:02:42,843 --> 01:02:44,971
Whoa. Whoa. Whoa.
620
01:02:45,638 --> 01:02:48,307
Easy. Easy. Easy.
621
01:02:48,641 --> 01:02:49,684
Easy now.
622
01:02:49,809 --> 01:02:50,851
Whoa.
623
01:02:50,977 --> 01:02:52,019
Gunther.
624
01:02:53,145 --> 01:02:55,523
It's hopeless. We can't help them.
625
01:03:20,715 --> 01:03:22,800
Well, well, look at you.
626
01:03:23,551 --> 01:03:27,471
Whoever taught you this
has just saved your life.
627
01:04:08,929 --> 01:04:10,598
Hello, the farm!
628
01:04:11,599 --> 01:04:12,767
Hello, Si Easton.
629
01:04:13,601 --> 01:04:15,436
I was at the post office.
630
01:04:15,770 --> 01:04:20,733
And while I was there, Mrs. Allen said
a parcel had come for Albert from the...
631
01:04:21,609 --> 01:04:23,360
From the...
632
01:04:23,944 --> 01:04:25,529
From over there. And I thought
633
01:04:25,613 --> 01:04:29,116
I could go up that way in the morning,
and here it is.
634
01:04:30,785 --> 01:04:33,037
Who'd be sending me a parcel
over there?
635
01:04:33,120 --> 01:04:34,955
Well, open it and see.
636
01:04:46,801 --> 01:04:48,469
It's a sketchbook.
637
01:04:51,305 --> 01:04:53,307
It's Captain Nicholls' sketchbook!
638
01:04:53,808 --> 01:04:55,893
See that? That's a picture of Joey!
639
01:04:55,976 --> 01:04:57,812
It's a picture of Joey.
640
01:04:58,479 --> 01:04:59,897
Well, I never!
641
01:04:59,980 --> 01:05:01,482
And there's a letter.
642
01:05:02,149 --> 01:05:03,818
Well, go on then, go on.
643
01:05:04,819 --> 01:05:08,322
"Dear Albert Narracott,
Captain Nicholls, who died..."
644
01:05:09,824 --> 01:05:11,826
"Captain Nicholls, who died in action
today, left you this."
645
01:05:11,951 --> 01:05:13,661
"Yours, Sergeant Sam Perkins."
646
01:05:14,495 --> 01:05:16,580
You weren't to know it was bad news.
647
01:05:16,664 --> 01:05:18,666
He was riding Joey when he died.
648
01:05:18,833 --> 01:05:22,837
- You don't know that he was riding him.
- "In action," it says.
649
01:06:16,307 --> 01:06:17,641
Gentlemen!
650
01:06:19,727 --> 01:06:23,063
We move forward
to the front line tonight.
651
01:06:24,064 --> 01:06:26,567
Full marching orders.
652
01:06:27,735 --> 01:06:29,236
Get moving!
653
01:06:30,070 --> 01:06:31,488
Schroeder!
654
01:06:31,572 --> 01:06:34,408
No, not you. You. Come.
655
01:06:35,576 --> 01:06:37,077
I'm keeping you here.
656
01:06:37,203 --> 01:06:39,914
You're best with the horses,
and we need to move the camp quickly
657
01:06:40,039 --> 01:06:42,666
if the enemy continues
to push through from the west.
658
01:06:42,750 --> 01:06:45,169
- They're pushing through?
- I'm told.
659
01:06:45,252 --> 01:06:48,088
We will move later, when we find
where the horses are needed most.
660
01:06:48,172 --> 01:06:50,925
Yes, sir. Perhaps I can keep
my brother here with me.
661
01:06:51,050 --> 01:06:52,801
He's also very good with horses.
662
01:06:52,927 --> 01:06:55,638
No. Not necessary.
Get moving, we leave tonight.
663
01:07:04,104 --> 01:07:05,773
It's all right, Gunther.
664
01:07:10,778 --> 01:07:12,696
You are not going.
665
01:07:12,780 --> 01:07:16,408
I'll tell them you're only 14.
That you're a boy.
666
01:07:16,492 --> 01:07:19,828
Father signed me in. He knew my age.
And so do they.
667
01:07:24,124 --> 01:07:26,252
Mother obviously never told you
how to fold a shirt.
668
01:07:26,335 --> 01:07:28,420
Of course she did. I just wasn't listening.
669
01:07:28,504 --> 01:07:31,298
But you need to listen now.
I promised her.
670
01:07:31,966 --> 01:07:35,886
I made her a solemn promise
that you would be safe with me.
671
01:07:35,970 --> 01:07:37,638
With me, Michael.
672
01:07:42,309 --> 01:07:43,936
They'll never make a head count.
673
01:07:44,019 --> 01:07:47,189
There are too many of us.
You can stay here.
674
01:07:47,314 --> 01:07:49,692
Slip underneath the bed,
until they move out.
675
01:07:49,817 --> 01:07:51,151
Then what?
676
01:07:53,487 --> 01:07:55,823
Gunther, it will be fine.
677
01:07:56,490 --> 01:08:00,661
And when all the machines break down
and they call up the horses,
678
01:08:01,829 --> 01:08:03,664
I'll see you at the front.
679
01:08:04,832 --> 01:08:06,875
We'll be together again.
680
01:08:09,169 --> 01:08:10,504
Gunther.
681
01:08:26,520 --> 01:08:29,023
I'm giving this to you.
For luck.
682
01:08:37,531 --> 01:08:39,366
To keep you safe.
683
01:09:47,267 --> 01:09:48,602
Ah!
684
01:09:57,444 --> 01:09:59,780
Get back in line!
685
01:10:31,812 --> 01:10:34,398
I'm hungry. Did you bring food?
686
01:10:34,481 --> 01:10:35,816
I'm sorry.
687
01:10:41,155 --> 01:10:44,658
- Will Father be ashamed?
- He will pretend to be.
688
01:10:45,492 --> 01:10:47,494
Maybe at first he will be.
689
01:10:50,205 --> 01:10:52,040
But in the end, he will be glad.
690
01:10:53,500 --> 01:10:54,835
And us?
691
01:10:56,170 --> 01:10:57,671
What about us?
692
01:11:06,013 --> 01:11:08,015
I was ready to go.
693
01:11:10,851 --> 01:11:12,853
I was proud to go.
694
01:11:15,731 --> 01:11:17,566
I wanted to go.
695
01:11:27,701 --> 01:11:29,912
The food in Italy is good.
696
01:11:30,037 --> 01:11:31,330
Yes.
697
01:11:33,373 --> 01:11:34,666
And what about the women?
698
01:11:36,877 --> 01:11:38,921
Not as good as the food.
699
01:11:39,379 --> 01:11:43,383
Because they've eaten
too much of the food?
700
01:11:45,219 --> 01:11:48,805
You are too young for war
and you're too young for women!
701
01:11:48,889 --> 01:11:50,557
I don't feel so young.
702
01:11:53,393 --> 01:11:54,603
- Not any more.
- Michael.
703
01:11:54,728 --> 01:11:56,772
- What?
- Go to sleep.
704
01:11:57,856 --> 01:12:00,400
We have a big night of riding ahead.
705
01:12:02,569 --> 01:12:04,071
Good night, Michael.
706
01:12:10,077 --> 01:12:11,954
Night-night, Gunther.
707
01:13:11,471 --> 01:13:13,473
- Schroeder.
- Yes, sir.
708
01:13:14,808 --> 01:13:16,310
A mistake?
709
01:13:20,147 --> 01:13:21,481
A promise.
710
01:13:22,816 --> 01:13:24,192
Ja.
711
01:15:02,040 --> 01:15:03,166
Grand-père.
712
01:15:08,922 --> 01:15:10,674
It's closer today.
713
01:15:10,757 --> 01:15:14,428
The wind plays tricks with the noise.
It's moving away from us.
714
01:15:14,761 --> 01:15:16,763
I can hear it, grand-père.
715
01:15:16,930 --> 01:15:18,765
And there is no wind.
716
01:15:19,433 --> 01:15:21,351
You shouldn't lie to me.
717
01:15:21,435 --> 01:15:23,770
Here. There is no wind here.
718
01:15:23,937 --> 01:15:28,942
But over there, the wind is so strong
it will lift you off the ground.
719
01:15:30,277 --> 01:15:33,280
You lie about everything!
720
01:15:34,614 --> 01:15:37,701
You say you aren't worried,
but it's clear you are.
721
01:15:38,285 --> 01:15:40,370
I know the war is approaching,
722
01:15:40,454 --> 01:15:44,040
but you say,
"Oh, it's just a trick of the wind."
723
01:15:44,124 --> 01:15:45,542
Did I say that?
724
01:15:45,792 --> 01:15:48,462
You started lying
when Mama and Papa went away.
725
01:15:51,298 --> 01:15:52,632
They're dead.
726
01:15:53,133 --> 01:15:54,801
But you won't say so.
727
01:15:55,302 --> 01:15:57,387
Do you think I'll die
if you tell me the truth?
728
01:15:57,471 --> 01:15:59,139
The truth is
729
01:16:00,640 --> 01:16:04,144
you should speak to your elders
with respect.
730
01:16:12,068 --> 01:16:14,571
If you tell me the truth about the war,
731
01:16:14,988 --> 01:16:18,992
I will tell you the truth
about the big horses
732
01:16:19,659 --> 01:16:21,828
I've been keeping in the windmill.
733
01:16:22,788 --> 01:16:26,458
Now who is the one telling lies?
734
01:16:27,667 --> 01:16:29,085
In the windmill?
735
01:16:29,169 --> 01:16:33,340
Yes. They were standing in the windmill
waiting for Don Quixote.
736
01:16:34,341 --> 01:16:37,010
This is François and this is Claude.
737
01:16:37,677 --> 01:16:40,597
I named them after two boys
who broke my heart last summer.
738
01:16:40,680 --> 01:16:42,682
They must belong to someone.
739
01:16:42,766 --> 01:16:45,602
Horses like this don't just appear
from a fairy tale.
740
01:16:45,685 --> 01:16:48,939
Yes, I know, grand-père.
They are not unicorns.
741
01:16:49,022 --> 01:16:52,943
- Now, Emilie...
- So I will be fair and wait one day,
742
01:16:53,026 --> 01:16:55,779
and if no one comes to get them
by night-time,
743
01:16:55,862 --> 01:16:58,448
then they belong to me.
744
01:16:58,532 --> 01:17:00,700
Emilie, look at me.
745
01:17:03,036 --> 01:17:04,204
You cannot ride.
746
01:17:04,287 --> 01:17:06,790
Mother used to tell me
how my bones would give way
747
01:17:06,873 --> 01:17:11,461
- with the slightest bump or fall.
- Yes. That's right. So, it is settled?
748
01:17:13,713 --> 01:17:14,965
Good girl.
749
01:17:16,716 --> 01:17:20,637
It will only be settled
when I decide which one to ride first.
750
01:17:23,056 --> 01:17:25,141
Over my dead body!
751
01:17:25,225 --> 01:17:27,227
At least I won't have long to wait!
752
01:17:47,747 --> 01:17:51,334
I was in love with a boy called François,
who had your lovely eyes.
753
01:17:51,418 --> 01:17:55,839
Unfortunately, he was in love with a girl
called Marie, who had your teeth.
754
01:17:55,922 --> 01:17:59,009
She fell for a boy called Claude,
who broke my heart
755
01:17:59,092 --> 01:18:00,719
and who I intend to marry one day.
756
01:18:06,099 --> 01:18:07,559
Eyes on me.
757
01:18:08,435 --> 01:18:09,769
No talking.
758
01:18:10,604 --> 01:18:12,939
Today, we learn to jump.
759
01:18:13,440 --> 01:18:17,193
Did you know the French cleared
the 1.85 meter at the Paris Olympics
760
01:18:17,277 --> 01:18:20,780
to win the gold medal?
Today, we will beat that record.
761
01:18:24,451 --> 01:18:26,036
This is your jump.
762
01:18:26,119 --> 01:18:29,289
When I call you,
be very brave and leap over it!
763
01:18:31,458 --> 01:18:33,376
Leap over it!
764
01:18:33,460 --> 01:18:34,461
Watch me.
765
01:18:38,965 --> 01:18:40,967
And now it's your...
766
01:19:20,423 --> 01:19:24,844
He doesn't think we can do it.
But we will show him, won't we?
767
01:19:38,858 --> 01:19:40,860
No need to be afraid.
768
01:19:43,363 --> 01:19:46,199
You are very tall.
769
01:19:48,868 --> 01:19:50,704
You'll kill yourself.
770
01:19:50,996 --> 01:19:53,206
Only if you get in my way
to make me fall.
771
01:19:53,373 --> 01:19:55,709
Oh, please. Come off the...
772
01:20:07,554 --> 01:20:09,806
Find somewhere to hide them.
773
01:20:09,889 --> 01:20:11,558
And do it quickly.
774
01:20:48,928 --> 01:20:53,349
My name is Bonnard. This is my land.
Why are you here?
775
01:20:53,433 --> 01:20:58,104
Food. For the soldiers at the front.
Everyone must give their share.
776
01:21:21,628 --> 01:21:23,797
They are taking everything.
777
01:21:25,131 --> 01:21:26,966
Where are the horses?
778
01:21:28,134 --> 01:21:29,886
What horses?
779
01:21:41,481 --> 01:21:45,068
- What is it?
- Leave it if you don't know what it's for.
780
01:21:45,151 --> 01:21:47,821
A pot is a pot. We'll find some use for it.
781
01:21:48,822 --> 01:21:50,073
Sir.
782
01:21:50,824 --> 01:21:54,744
- Where's the livestock?
- I make jam. We have no animals.
783
01:21:54,828 --> 01:21:57,080
But there's fresh hay in your barn.
784
01:21:57,163 --> 01:22:00,667
We use it
to replace the mattress stuffings.
785
01:22:06,339 --> 01:22:08,508
- Her grandfather?
- Yes.
786
01:22:08,842 --> 01:22:11,511
- Where are her parents?
- They're dead.
787
01:22:12,345 --> 01:22:13,680
They died.
788
01:22:16,182 --> 01:22:17,267
What is that?
789
01:22:17,350 --> 01:22:20,854
The wind. It plays tricks in the attic.
790
01:22:21,688 --> 01:22:23,356
There is no wind.
791
01:22:23,690 --> 01:22:25,859
An old house creaks.
792
01:22:26,192 --> 01:22:28,361
Go, close the shutters.
793
01:22:35,535 --> 01:22:37,620
She's sickly, no?
794
01:22:37,704 --> 01:22:42,375
If you or any of your friends harm her,
795
01:22:43,543 --> 01:22:47,046
as old as I am, I will kill you.
796
01:22:56,222 --> 01:23:00,143
You know,
I was going to give you back your pot.
797
01:23:00,226 --> 01:23:02,228
But now I'm going to keep it.
798
01:23:04,731 --> 01:23:06,065
For soup.
799
01:23:08,067 --> 01:23:09,152
We will be back.
800
01:23:10,403 --> 01:23:12,071
In the new season.
801
01:23:37,096 --> 01:23:39,599
Tell me what happened to them.
802
01:23:40,934 --> 01:23:42,936
To my mother and father.
803
01:23:44,771 --> 01:23:47,273
You said you would tell me
how they died
804
01:23:48,608 --> 01:23:50,360
on my birthday.
805
01:23:50,443 --> 01:23:53,112
And tomorrow's my birthday.
806
01:23:54,781 --> 01:23:56,449
They died fighting.
807
01:23:58,785 --> 01:24:00,286
Didn't they?
808
01:24:00,995 --> 01:24:02,789
But when the soldiers come,
809
01:24:03,957 --> 01:24:06,292
you do nothing.
810
01:24:07,293 --> 01:24:09,963
- You are a coward, aren't you?
- Yes.
811
01:24:10,088 --> 01:24:13,132
It was your parents who were brave.
812
01:24:14,133 --> 01:24:15,468
I make jams.
813
01:24:17,136 --> 01:24:20,974
And you've never done a brave thing
in your life?
814
01:24:26,312 --> 01:24:29,816
Maybe there are different ways
to be brave.
815
01:24:32,026 --> 01:24:37,031
Did you know the French
have the best carrier pigeons?
816
01:24:37,657 --> 01:24:40,785
And this could be the difference
in the war,
817
01:24:40,868 --> 01:24:43,496
our messages getting through.
818
01:24:44,163 --> 01:24:46,833
I don't want to hear about the birds.
819
01:24:49,335 --> 01:24:55,008
They are released at the front
and told to go home.
820
01:24:55,508 --> 01:24:57,510
This is all they know.
821
01:24:58,678 --> 01:25:03,683
But to get there,
they must fly over a war.
822
01:25:05,018 --> 01:25:07,186
Can you imagine such a thing?
823
01:25:08,896 --> 01:25:11,566
Here you are flying over
824
01:25:12,025 --> 01:25:17,363
so much pain and terror,
and you know you can never look down.
825
01:25:17,488 --> 01:25:21,200
You have to look forward,
or you'll never get home.
826
01:25:23,161 --> 01:25:26,873
I ask you,
what could be braver than that?
827
01:26:02,867 --> 01:26:05,370
- What is that?
- A present.
828
01:26:06,412 --> 01:26:09,457
I hope you have not bought me
a disgusting dress
829
01:26:09,582 --> 01:26:11,459
that I then have to wear, like last year.
830
01:26:11,584 --> 01:26:13,002
It was disgusting?
831
01:26:13,086 --> 01:26:14,170
- Yes.
832
01:26:14,253 --> 01:26:15,963
I looked like an ugly nun.
833
01:26:19,801 --> 01:26:21,469
Give me your hand.
834
01:26:24,263 --> 01:26:27,100
Grand-père, we have no money!
835
01:26:28,059 --> 01:26:31,896
When the war is over, then you can
buy me jewels and carriages.
836
01:26:31,979 --> 01:26:35,691
Anything you say, my sweet one.
Anything you say.
837
01:26:35,775 --> 01:26:38,277
You are, of course, the boss.
838
01:26:38,403 --> 01:26:40,530
It's just an old thing I found.
839
01:26:40,613 --> 01:26:43,908
Don't worry yourself. Leave it.
I'll put it back.
840
01:27:10,435 --> 01:27:12,145
It was your mother's.
841
01:27:12,812 --> 01:27:15,648
I hid it so as not to encourage you.
842
01:27:16,983 --> 01:27:21,237
Emilie, I want you to ride very slowly.
Very carefully.
843
01:27:21,320 --> 01:27:23,656
- And promise me you won't go far.
- Of course.
844
01:27:23,781 --> 01:27:26,325
To the top of the hill
and straight back again.
845
01:27:26,451 --> 01:27:27,994
I promise.
846
01:27:28,119 --> 01:27:29,454
My hero!
847
01:27:36,461 --> 01:27:38,296
Slowly. Slowly.
848
01:27:51,517 --> 01:27:52,810
Emilie!
849
01:27:54,520 --> 01:27:56,022
Emilie!
850
01:28:30,681 --> 01:28:34,060
- Let go of me! No!
- She is my granddaughter!
851
01:28:34,477 --> 01:28:37,021
- François!
- Emilie, stop! Don't hurt her, please!
852
01:28:37,855 --> 01:28:39,565
- Don't hurt her.
- No!
853
01:28:43,903 --> 01:28:47,073
You don't need them.
There are so many others!
854
01:28:47,198 --> 01:28:50,660
Please, take the bigger one
and leave the smaller one.
855
01:28:51,244 --> 01:28:54,038
You are breaking
my granddaughter's heart.
856
01:28:55,081 --> 01:28:59,085
The war has taken everything
from everyone.
857
01:29:01,212 --> 01:29:05,341
- What will happen to them?
- They will pull artillery until they die.
858
01:29:05,424 --> 01:29:07,426
Or until the war is over.
859
01:29:08,261 --> 01:29:10,429
It will never be over!
860
01:29:11,389 --> 01:29:13,432
You have your answer then.
861
01:29:51,929 --> 01:29:53,389
Heiglemann.
862
01:29:53,472 --> 01:29:55,474
- These are yours.
- Yes, sir.
863
01:29:55,600 --> 01:29:58,978
They look strong.
Should last a month or two.
864
01:30:05,318 --> 01:30:06,986
You're beautiful.
865
01:30:16,454 --> 01:30:18,623
It's a pity they found you.
866
01:30:21,125 --> 01:30:22,793
Such a pity.
867
01:30:32,303 --> 01:30:35,640
Pull together, men!
Pull together!
868
01:30:36,474 --> 01:30:40,478
Together, men! Together!
Put your backs into it!
869
01:30:46,317 --> 01:30:48,611
Steady pace! Steady pace!
870
01:30:48,694 --> 01:30:51,822
- Watch out, number three's slacking!
- Move it, move it!
871
01:30:56,494 --> 01:30:59,205
Halt! Halt! Break!
872
01:30:59,830 --> 01:31:02,166
Break! Stop! Stop!
873
01:31:19,392 --> 01:31:22,144
Heiglemann! Bring out another one!
874
01:31:22,228 --> 01:31:25,022
Heiglemann, bring up another horse!
875
01:31:25,648 --> 01:31:26,732
That one!
876
01:31:32,697 --> 01:31:35,741
No, no! The big black one!
877
01:31:54,427 --> 01:31:56,095
He's a good horse, sir.
878
01:31:56,220 --> 01:31:59,765
But if you move him up to
the heavy gun, he will be no use at all.
879
01:31:59,890 --> 01:32:02,685
Prince is already losing condition.
His leg, sir.
880
01:32:02,768 --> 01:32:05,020
- You have given them names?
- Yes, sir.
881
01:32:05,104 --> 01:32:08,023
You should never give a name
to anything you are certain to lose.
882
01:32:08,107 --> 01:32:10,109
But his leg is not good enough, sir.
883
01:32:10,234 --> 01:32:13,446
Private, you will do as you are told.
884
01:32:13,571 --> 01:32:14,864
Hook him up!
885
01:32:24,790 --> 01:32:27,460
Can't you see, sir? This one is stronger.
886
01:32:27,877 --> 01:32:29,211
Hook him up!
887
01:33:05,623 --> 01:33:07,124
No slacking!
888
01:33:07,458 --> 01:33:09,960
Keep it taut! Use your whip!
889
01:33:54,880 --> 01:33:57,049
No slacking! To the top!
890
01:34:03,848 --> 01:34:05,516
Halt!
891
01:34:06,851 --> 01:34:08,686
Take the horses away.
892
01:34:17,528 --> 01:34:19,029
Shell!
893
01:34:27,705 --> 01:34:29,373
And load!
894
01:34:34,712 --> 01:34:36,046
Back!
895
01:34:37,047 --> 01:34:38,257
Case!
896
01:34:43,387 --> 01:34:44,722
Position!
897
01:34:50,936 --> 01:34:52,354
And
898
01:34:53,230 --> 01:34:54,398
fire!
899
01:35:32,144 --> 01:35:37,066
Valuables in the bucket, lads!
If you live, you'll get them back!
900
01:35:37,900 --> 01:35:40,569
If you live, you get them back.
Good luck!
901
01:35:40,778 --> 01:35:42,655
Valuables in the bucket!
902
01:35:55,292 --> 01:35:58,462
The blood of Christ
keep thee in eternal life.
903
01:35:59,171 --> 01:36:01,048
In the name of the Father
and of the Son...
904
01:36:01,131 --> 01:36:05,094
Maybe it's a drill, Albie.
Maybe it's a drill, like last time.
905
01:36:09,056 --> 01:36:10,391
Love letter?
906
01:36:13,894 --> 01:36:15,562
Well, that's my business.
907
01:36:16,730 --> 01:36:21,735
I hear you and your mate
were doing bird imitations again.
908
01:36:22,987 --> 01:36:25,406
Are you going to write a letter
to your horse?
909
01:36:25,739 --> 01:36:27,241
After you find your horse,
910
01:36:27,324 --> 01:36:30,744
I've lost my needle in a haystack
and I could use some help.
911
01:36:31,662 --> 01:36:33,205
Anything valuable!
912
01:36:33,288 --> 01:36:36,834
Anyone who comes back
gets to share it out!
913
01:36:37,501 --> 01:36:39,003
Stay here.
914
01:36:41,672 --> 01:36:44,758
Remember that day me and Joey
raced you in your car?
915
01:36:44,842 --> 01:36:47,094
I remember you somersaulting
through the air.
916
01:36:47,177 --> 01:36:49,013
Who was that girl you were with?
917
01:36:49,596 --> 01:36:51,098
There was a girl?
918
01:36:51,682 --> 01:36:54,184
There was. Don't you remember?
919
01:36:54,268 --> 01:36:57,855
It was just some girl, I suppose.
I don't recall which one.
920
01:36:58,689 --> 01:37:01,692
I do remember you
falling on your bum in a ditch.
921
01:37:02,026 --> 01:37:03,193
You see?
922
01:37:03,610 --> 01:37:07,114
Always entertaining, Narracott.
I'll give you that.
923
01:37:08,115 --> 01:37:11,035
You did that? You fell on your bum?
924
01:37:20,794 --> 01:37:23,797
Into position! Everyone ready!
925
01:37:24,631 --> 01:37:28,302
- There she goes!
- Into position! Let's go!
926
01:37:29,053 --> 01:37:31,055
- Go! Choke on it!
- Yes, Sarge!
927
01:37:31,138 --> 01:37:34,224
Be brave, boys! Be ready! Be ready!
928
01:37:34,558 --> 01:37:36,852
Let's go, men, get ready to go!
929
01:37:39,063 --> 01:37:40,731
Hold your nerve, boys!
930
01:37:40,814 --> 01:37:43,901
Remember, it's not too far to go,
there's a way through!
931
01:37:43,984 --> 01:37:47,112
Run fast, keep your wits about you,
keep your eyes open,
932
01:37:47,196 --> 01:37:49,239
and God and the King
will keep an eye on you.
933
01:37:49,323 --> 01:37:52,993
Company will fix bayonets!
Fix bayonets!
934
01:37:53,660 --> 01:37:55,496
You know what it reminds me of
out there?
935
01:37:55,621 --> 01:37:57,331
- What?
- That bloody impossible lower field
936
01:37:57,456 --> 01:37:59,166
the day me and Joey plowed it.
937
01:37:59,291 --> 01:38:02,461
Best day of my life, that was,
and you were there.
938
01:38:02,961 --> 01:38:05,839
And this here is the worst day of my life
about to begin,
939
01:38:05,964 --> 01:38:09,468
and you're here cheering me on.
Us two, always!
940
01:38:10,135 --> 01:38:11,178
And him.
941
01:38:11,303 --> 01:38:13,347
Once you're in no man's land,
go to the flank,
942
01:38:13,472 --> 01:38:14,556
- Stay on the flank.
- Yes, sir.
943
01:38:14,640 --> 01:38:17,351
- Come on, boys, to the ladders!
- Stick close to the gentry, yeah?
944
01:38:17,476 --> 01:38:20,687
That's our ticket. We have the pluck,
but they have the luck.
945
01:38:20,813 --> 01:38:22,606
Come on, boys, keep going.
Keep going.
946
01:38:22,689 --> 01:38:23,816
Andrew.
947
01:38:24,191 --> 01:38:25,859
You, too, Narracott.
948
01:38:25,984 --> 01:38:27,319
And you, too.
949
01:38:46,547 --> 01:38:48,382
Come on. On your ladders, boys!
On your ladders.
950
01:38:48,507 --> 01:38:50,551
In you go! In you go! That's it!
951
01:38:52,177 --> 01:38:54,054
Listen to your Sergeant!
952
01:38:54,388 --> 01:38:57,057
If anybody turns back,
953
01:38:57,182 --> 01:39:00,978
if any one of our boys
comes running towards you,
954
01:39:01,395 --> 01:39:06,066
you take this rifle
and you shoot them dead!
955
01:39:06,191 --> 01:39:08,527
- Do you understand?
- Yes, sir!
956
01:39:08,652 --> 01:39:11,697
Do you understand me? Do you
understand what I'm telling you, son?
957
01:39:11,822 --> 01:39:14,867
You take this rifle
and you shoot them dead.
958
01:39:15,159 --> 01:39:16,660
You understand?
959
01:39:19,663 --> 01:39:23,333
Up there, son. Up your ladder!
Up your ladder to your work!
960
01:39:23,417 --> 01:39:25,586
It's good. Andrew, it's good.
961
01:39:26,086 --> 01:39:27,254
Andrew!
962
01:39:27,838 --> 01:39:29,673
Nobody's retreating today.
963
01:39:30,340 --> 01:39:34,094
Andrew! Andrew,
nobody is retreating today!
964
01:39:46,356 --> 01:39:49,026
Ready to go over the top!
965
01:41:04,601 --> 01:41:07,104
Just leave me! Leave me!
966
01:41:21,159 --> 01:41:24,705
You'll be all right here. You'll be safe.
Someone will come for you.
967
01:41:25,872 --> 01:41:27,040
Albert.
968
01:41:27,791 --> 01:41:29,459
- Albert, listen.
- It's all right.
969
01:41:29,543 --> 01:41:33,046
It's all right. We're Devon boys. Yeah?
970
01:41:35,632 --> 01:41:36,717
Yeah.
971
01:42:58,298 --> 01:42:59,800
Get down!
972
01:44:31,850 --> 01:44:32,976
No!
973
01:44:37,647 --> 01:44:39,357
Albie.
974
01:44:51,495 --> 01:44:52,829
We made it.
975
01:44:53,705 --> 01:44:55,040
We made it.
976
01:45:08,720 --> 01:45:11,223
Andrew! This way out!
977
01:45:12,724 --> 01:45:14,726
Gas, gas, gas!
978
01:45:18,355 --> 01:45:19,606
Albie.
979
01:45:51,263 --> 01:45:53,848
There's no stopping here.
Keep them moving!
980
01:45:53,932 --> 01:45:57,686
But, sir, there's something wrong.
This one needs to rest.
981
01:45:57,769 --> 01:46:01,606
There's no rest for them.
Move them along! Move them along!
982
01:46:22,627 --> 01:46:26,131
Please, please, please.
Stay on your feet. No, please!
983
01:46:26,464 --> 01:46:27,549
No, no, no.
984
01:46:30,302 --> 01:46:31,636
No. Please.
985
01:46:31,970 --> 01:46:34,306
Please. Stay on your feet.
986
01:46:34,389 --> 01:46:36,641
Come on, come on. Please.
987
01:46:36,725 --> 01:46:39,728
No, please. Stay on your feet. Come on.
988
01:47:35,867 --> 01:47:38,703
They're coming. Leave it, Private!
Leave it!
989
01:47:39,037 --> 01:47:40,372
Come with me.
990
01:47:40,789 --> 01:47:42,290
Go to hell!
991
01:47:45,126 --> 01:47:46,336
Run!
992
01:47:47,128 --> 01:47:49,964
Run! Run!
993
01:47:50,715 --> 01:47:51,758
Run!
994
01:47:52,300 --> 01:47:53,385
Run!
995
01:51:07,829 --> 01:51:09,747
Stand to, stand to.
996
01:51:10,915 --> 01:51:12,750
There's something moving.
997
01:51:13,167 --> 01:51:15,086
What the hell is it?
998
01:51:17,672 --> 01:51:19,757
It looks like a cow.
999
01:51:20,258 --> 01:51:23,428
What the hell would a cow
be doing up there?
1000
01:51:28,266 --> 01:51:30,268
That definitely isn't a cow.
1001
01:51:30,935 --> 01:51:32,103
Well, What is it?
1002
01:51:32,353 --> 01:51:35,356
It can't be a horse.
Nothing alive could be out there.
1003
01:51:35,440 --> 01:51:38,443
It isn't a horse. It isn't a horse!
1004
01:51:41,029 --> 01:51:42,196
Yes, it's a horse.
1005
01:51:44,198 --> 01:51:46,034
- It's a horse.
- Yeah, it's a horse.
1006
01:51:46,284 --> 01:51:48,119
Well, bugger me.
1007
01:51:49,454 --> 01:51:50,955
It's a horse!
1008
01:51:54,959 --> 01:51:57,128
Lads, we should call him.
1009
01:51:58,046 --> 01:51:59,881
How do you call a horse?
1010
01:52:42,006 --> 01:52:44,050
He's caught on the wire.
1011
01:52:48,680 --> 01:52:50,473
Oh, sod it.
1012
01:52:58,147 --> 01:53:00,024
What do you think you're doing?
1013
01:53:00,692 --> 01:53:02,694
Get back, do you hear me?
1014
01:53:02,819 --> 01:53:05,238
Corporal, that's an order. Get back!
1015
01:53:06,531 --> 01:53:09,200
Listen to him, sir. We can't leave him.
1016
01:53:09,993 --> 01:53:11,494
What's he doing?
1017
01:53:11,828 --> 01:53:13,162
It's a trap.
1018
01:53:13,705 --> 01:53:16,457
No, I don't think so.
I think he's trying to help.
1019
01:53:16,541 --> 01:53:18,918
Scare him back into his hole.
1020
01:53:26,175 --> 01:53:28,177
It's a white flag, isn't it?
1021
01:53:28,511 --> 01:53:30,346
You see the white flag?
1022
01:53:31,055 --> 01:53:33,891
I'm just after tending to this here horse
is all!
1023
01:53:37,895 --> 01:53:40,398
Get back, you stupid git!
1024
01:53:41,524 --> 01:53:44,861
"The Lord is my shepherd.
I shall not want."
1025
01:53:46,571 --> 01:53:48,906
"He leadeth me into green pastures."
1026
01:53:49,907 --> 01:53:53,578
"He leadeth me down
beside still waters."
1027
01:54:08,593 --> 01:54:10,261
Poor beastie.
1028
01:54:11,721 --> 01:54:13,056
Poor babbie.
1029
01:54:13,431 --> 01:54:17,435
It's all right.
It's all right, don't buck and wriggle so.
1030
01:54:18,895 --> 01:54:20,772
You're only shredding yourself.
1031
01:54:22,607 --> 01:54:24,275
You'll blind yourself.
1032
01:54:27,070 --> 01:54:30,406
Bugger me worthless. I didn't think to
bring gloves or something to cut the...
1033
01:54:30,490 --> 01:54:32,241
- Ow!
1034
01:54:35,411 --> 01:54:37,955
I thought perhaps
you might need these.
1035
01:54:38,081 --> 01:54:39,624
For the barbed wire.
1036
01:54:41,292 --> 01:54:43,961
Yeah. Yeah, I...
1037
01:54:44,629 --> 01:54:45,963
Thanks.
1038
01:54:46,589 --> 01:54:47,924
Cheers.
1039
01:54:48,633 --> 01:54:50,134
Cheers.
1040
01:54:50,259 --> 01:54:51,427
Thanks.
1041
01:54:59,936 --> 01:55:02,647
That's a very long strand.
1042
01:55:02,772 --> 01:55:05,650
And when you cut it, it's going to release
1043
01:55:07,235 --> 01:55:10,404
this, and this, and this.
1044
01:55:10,947 --> 01:55:12,657
And they'll coil back rather violently,
1045
01:55:12,740 --> 01:55:14,784
which, I'm afraid, will only wound
the poor fellow further.
1046
01:55:16,452 --> 01:55:18,287
You speak good English.
1047
01:55:19,831 --> 01:55:21,791
I speak English well.
1048
01:55:22,667 --> 01:55:23,835
May I?
1049
01:55:35,346 --> 01:55:37,598
What if we cut his head free first,
1050
01:55:37,682 --> 01:55:40,184
so he won't try to stand up
and blind himself?
1051
01:55:40,309 --> 01:55:42,603
- And then...
- Pity you didn't bring a second pair.
1052
01:55:42,687 --> 01:55:44,522
Then I could cut the wire here.
1053
01:55:44,981 --> 01:55:47,275
We need more wire cutters!
1054
01:55:58,494 --> 01:55:59,829
His blind spot.
1055
01:56:01,038 --> 01:56:02,874
The cutters won't frighten him.
1056
01:56:04,000 --> 01:56:07,295
If you could cut here, holding this wire,
1057
01:56:07,378 --> 01:56:10,548
- I could...
- Say no more. I'm right behind you.
1058
01:56:10,631 --> 01:56:13,801
And you understand what's happening,
do you not, O Best Beloved?
1059
01:56:13,885 --> 01:56:16,554
And you must lay so very nice and still.
1060
01:56:16,679 --> 01:56:18,222
There's a lad.
1061
01:56:18,347 --> 01:56:21,851
A remarkable horse, you are,
helping us help you.
1062
01:56:22,727 --> 01:56:24,312
There's a lad.
1063
01:56:24,395 --> 01:56:26,355
There's a remarkable lad.
1064
01:56:30,526 --> 01:56:32,862
So, how's things in yonder trench?
1065
01:56:34,030 --> 01:56:35,156
Delightful.
1066
01:56:35,239 --> 01:56:39,368
We read, we knit sweaters, and we
train our rats to perform circus tricks.
1067
01:56:39,660 --> 01:56:42,079
If you ever need any more rats,
we can always send ours over
1068
01:56:42,205 --> 01:56:44,165
'cause we've more than we need,
strictly speaking.
1069
01:56:45,917 --> 01:56:48,085
Besides, they scare off
all the pretty girls.
1070
01:56:48,419 --> 01:56:49,879
Our girls aren't afraid of rats.
1071
01:56:51,422 --> 01:56:53,424
Big strapping German girls, eh?
1072
01:56:54,091 --> 01:56:56,260
Kind what give robust massages?
1073
01:56:58,095 --> 01:56:59,764
Every Thursday.
1074
01:56:59,889 --> 01:57:02,433
And they bring rum cake
on your birthday.
1075
01:57:15,446 --> 01:57:17,573
Okay. All right.
1076
01:57:22,078 --> 01:57:24,080
Look at that horse!
1077
01:57:24,497 --> 01:57:28,000
Look at the muscles he's got.
Them long legs.
1078
01:57:28,084 --> 01:57:31,754
They're made for running, horses.
Running away from danger.
1079
01:57:33,172 --> 01:57:35,258
Running away is all they have.
1080
01:57:35,341 --> 01:57:37,677
And yet we taught 'em opposite.
1081
01:57:37,760 --> 01:57:40,388
Running into the fray.
1082
01:57:41,013 --> 01:57:42,682
- A war horse.
- Yeah.
1083
01:57:44,517 --> 01:57:45,851
War horse.
1084
01:57:46,519 --> 01:57:48,187
There he is.
1085
01:57:48,271 --> 01:57:50,773
What a strange beast you've become.
1086
01:57:53,109 --> 01:57:54,443
And now?
1087
01:57:54,527 --> 01:57:56,362
I'll take him back with me, yeah?
1088
01:57:57,029 --> 01:58:01,200
Since I supplied the cutters,
the horse is mine. This is fair, no?
1089
01:58:01,284 --> 01:58:03,703
In a pig's eye.
He's English, plain to see.
1090
01:58:03,786 --> 01:58:06,664
- You mean because he's so filthy?
- Because he's so smart!
1091
01:58:06,747 --> 01:58:08,749
And you're none too clean yourself.
1092
01:58:11,377 --> 01:58:14,547
We could box.
And the winner gets the horse.
1093
01:58:17,049 --> 01:58:21,095
No, thanks, pet.
Must be careful not to start a war.
1094
01:58:23,556 --> 01:58:25,808
Do you have a coin of any sort?
1095
01:58:26,642 --> 01:58:28,311
- Coin toss?
- Yeah.
1096
01:58:31,939 --> 01:58:34,775
- All right, Fritz, you're on.
- My name is not Fritz.
1097
01:58:35,067 --> 01:58:36,402
It is Peter.
1098
01:58:37,862 --> 01:58:39,530
Peter. I'm Colin.
1099
01:58:39,864 --> 01:58:41,991
- You call it, Colin.
- Heads.
1100
01:58:47,621 --> 01:58:51,959
That's the face of my Kaiser,
and he does not look pleased with me.
1101
01:58:53,794 --> 01:58:55,463
The horse is yours.
1102
01:58:56,380 --> 01:58:58,049
Gone quiet, hasn't it?
1103
01:58:58,716 --> 01:59:00,134
Yes.
1104
01:59:00,217 --> 01:59:02,970
But wait half an hour
and we'll be shooting again.
1105
01:59:03,054 --> 01:59:06,974
I'm a terrible shot, Pete.
Don't believe I'll ever hit a target.
1106
01:59:08,392 --> 01:59:09,727
Thanks.
1107
01:59:11,812 --> 01:59:13,230
Cheerio, mate.
1108
01:59:13,314 --> 01:59:15,649
- You'll take good care of him, yes?
- I will.
1109
01:59:15,733 --> 01:59:17,526
Our strange beast.
1110
01:59:17,610 --> 01:59:19,945
And you take care
of your own strange self.
1111
01:59:20,571 --> 01:59:21,822
Colin!
1112
01:59:23,240 --> 01:59:24,867
A pair of German cutters.
1113
01:59:24,950 --> 01:59:27,536
In memory of your handsome friend
from Dusseldorf.
1114
01:59:27,620 --> 01:59:31,332
Thanks. I'll use them back
in the garden in South Shields.
1115
01:59:31,415 --> 01:59:33,626
You keep your head down now, Pete,
my lad.
1116
01:59:35,795 --> 01:59:38,798
Remarkable.
A remarkable horse!
1117
02:00:16,502 --> 02:00:18,295
We're full up. Move on.
1118
02:00:20,131 --> 02:00:21,799
We're full up. Move on.
1119
02:00:24,677 --> 02:00:28,013
The gas got him.
We had to wait till morning.
1120
02:00:32,518 --> 02:00:35,479
- This can't be all of us.
- This is all.
1121
02:00:35,563 --> 02:00:37,356
All walking wounded
1122
02:00:37,690 --> 02:00:40,943
away to the dressing station!
1123
02:00:41,026 --> 02:00:44,196
Away to the dressing station!
1124
02:00:58,169 --> 02:00:59,753
Just hold still.
1125
02:00:59,837 --> 02:01:01,714
You're doing so well.
1126
02:01:22,026 --> 02:01:24,278
- What's this doing here?
- We need a vet, sir.
1127
02:01:24,361 --> 02:01:26,864
There are no vets.
There are scarcely any horses left.
1128
02:01:26,947 --> 02:01:29,742
He's cut all over,
but this leg here has got the worst of it.
1129
02:01:36,749 --> 02:01:39,585
- It's probably tetanus. It's no good.
- Please, sir!
1130
02:01:39,710 --> 02:01:42,254
I've all these men to take care of,
Corporal. You can see that, can't you?
1131
02:01:42,379 --> 02:01:45,591
Please, sir,
this horse can pull through anything!
1132
02:01:56,393 --> 02:01:57,811
What is it?
1133
02:01:58,437 --> 02:02:02,191
It's a horse they found wandering about
in no man's land. Down you go.
1134
02:02:02,274 --> 02:02:03,359
What kind of a horse?
1135
02:02:03,442 --> 02:02:06,153
Bloody miraculous kind of a horse
be my guess.
1136
02:02:06,237 --> 02:02:08,614
Nothing makes it out of no man's land.
1137
02:02:13,744 --> 02:02:15,579
Miraculous horse.
1138
02:02:17,748 --> 02:02:20,376
He was alive, you see, sir,
where nothing survives.
1139
02:02:20,459 --> 02:02:23,254
Soto me and my mates,
to the men, sir, he's...
1140
02:02:23,337 --> 02:02:24,713
Well, we have high hopes for him.
1141
02:02:24,797 --> 02:02:26,840
You should shoot him now.
1142
02:02:27,633 --> 02:02:30,844
- Oh, but I can't.
- It'd be a mercy, lad.
1143
02:02:30,928 --> 02:02:33,180
That leg's not going to mend.
1144
02:02:33,264 --> 02:02:34,598
Sergeant.
1145
02:02:36,100 --> 02:02:38,143
Put him out of his misery.
1146
02:02:43,816 --> 02:02:45,901
He's not going to
shoot it here, is he?
1147
02:02:45,985 --> 02:02:47,403
What's going on here?
1148
02:02:47,486 --> 02:02:49,238
They're going
to shoot the horse.
1149
02:02:49,321 --> 02:02:51,365
Ladies, if you please.
1150
02:02:51,448 --> 02:02:52,658
Come, nurses.
1151
02:02:57,496 --> 02:03:01,166
All right, back off! Back off!
1152
02:04:13,030 --> 02:04:15,908
Go on, do it again. Go on.
1153
02:04:23,040 --> 02:04:24,208
Joey?
1154
02:04:43,227 --> 02:04:46,772
Hello, Joey. Where you been then, eh?
1155
02:04:48,065 --> 02:04:49,900
Where in the world you been?
1156
02:04:50,025 --> 02:04:51,902
Do you know this man?
1157
02:04:52,611 --> 02:04:54,988
- What's your name?
- Narracott.
1158
02:04:55,072 --> 02:04:56,281
Private Albert Narracott, sir.
1159
02:04:56,407 --> 02:04:59,827
It's just a random horse, Narracott,
and too badly injured.
1160
02:04:59,910 --> 02:05:01,537
- Is this man in your care?
- Yes, sir.
1161
02:05:01,620 --> 02:05:06,625
He's not random at all, sir!
He's my horse. I raised him, in Devon.
1162
02:05:07,751 --> 02:05:09,545
Sir, look at his legs.
1163
02:05:09,628 --> 02:05:12,381
He's got four white socks,
he's brown all over,
1164
02:05:12,464 --> 02:05:14,800
and he has a white mark here, like so.
1165
02:05:18,762 --> 02:05:20,889
- Take him back.
- Come on, son.
1166
02:05:20,973 --> 02:05:23,475
Wait! You can't see 'cause of the mud!
1167
02:05:57,134 --> 02:05:59,636
Four white socks.
1168
02:06:54,942 --> 02:06:58,529
All right, break it up!
Clear off, the lot of ya!
1169
02:06:58,946 --> 02:07:02,115
You see, sir? He's not random at all.
1170
02:07:05,285 --> 02:07:07,704
We'll attend to your horse.
1171
02:07:07,788 --> 02:07:09,623
Patch him up best we can.
1172
02:07:10,290 --> 02:07:12,376
Treat him like the soldier he is.
1173
02:07:13,293 --> 02:07:15,045
Thank you, sir.
1174
02:07:41,071 --> 02:07:42,406
Gentlemen!
1175
02:07:43,240 --> 02:07:44,575
Gentlemen!
1176
02:07:44,700 --> 02:07:47,703
It falls on me to give you
some important news.
1177
02:07:47,995 --> 02:07:51,915
At 11:00 today, in two minutes' time,
1178
02:07:52,040 --> 02:07:54,334
the war will come to an end.
1179
02:07:55,836 --> 02:07:58,922
The King and Queen
thank you for your service.
1180
02:07:59,006 --> 02:08:01,008
We have been victorious,
1181
02:08:01,091 --> 02:08:04,928
even if it's a higher price
than many of us might have imagined.
1182
02:08:05,012 --> 02:08:06,930
When the bells ring out,
1183
02:08:07,014 --> 02:08:10,392
and they will in a moment,
for the first time in four years,
1184
02:08:10,475 --> 02:08:13,770
let us remember our brothers
fallen in the field,
1185
02:08:13,854 --> 02:08:16,023
and thank God
for the end of this struggle,
1186
02:08:17,149 --> 02:08:18,483
and victory.
1187
02:08:33,081 --> 02:08:34,583
I don't understand, sir.
1188
02:08:36,376 --> 02:08:40,797
Officers' horses only. All other horses
are to be auctioned immediately.
1189
02:08:40,881 --> 02:08:45,218
That is a complete and bloody outrage.
It's the lad's horse, sir! From Devon.
1190
02:08:45,677 --> 02:08:47,304
He raised him up from a pup, he did.
1191
02:08:47,387 --> 02:08:50,015
Trained him right up to the day
when the army came to town!
1192
02:08:50,098 --> 02:08:52,768
These aren't my orders, Sergeant.
1193
02:08:54,519 --> 02:08:57,773
You'll have to take him
to market tomorrow.
1194
02:08:57,856 --> 02:08:59,232
That's all.
1195
02:09:24,132 --> 02:09:25,884
We've all clubbed together.
1196
02:09:26,176 --> 02:09:28,261
It's everything we have.
1197
02:09:29,304 --> 02:09:32,641
There's 29 pounds there. Buy him back.
1198
02:09:37,771 --> 02:09:38,897
Does the Major know?
1199
02:09:38,981 --> 02:09:41,692
The Major put in 10. Mum's the word
where the Major's concerned.
1200
02:09:41,775 --> 02:09:44,277
Your friend, on the crutches over there,
1201
02:09:44,361 --> 02:09:47,239
even asked the Major to say
that Joey was his, an officer's horse,
1202
02:09:47,322 --> 02:09:49,908
so that he could go back with the others.
1203
02:09:51,451 --> 02:09:54,663
Come on, Narracott, get a move on.
We don't want to miss the show.
1204
02:10:04,381 --> 02:10:07,050
Seven pounds!
Seven pounds there!
1205
02:10:07,384 --> 02:10:11,179
Seven pounds! Eight pounds here!
Eight pounds!
1206
02:10:11,304 --> 02:10:14,725
Ten pounds here! Any advance? Sold!
1207
02:10:14,808 --> 02:10:17,728
All right. No one's going to bid
more than 15 for a thoroughbred.
1208
02:10:17,811 --> 02:10:19,646
They want workhorses.
1209
02:10:22,774 --> 02:10:24,276
Next one!
1210
02:10:25,861 --> 02:10:27,612
We start at four pounds!
1211
02:10:28,321 --> 02:10:29,990
Four pounds!
1212
02:10:30,657 --> 02:10:32,826
- Five pounds!
- Five pounds here!
1213
02:10:33,160 --> 02:10:34,995
- Any advance?
- Seven pounds!
1214
02:10:35,078 --> 02:10:37,289
- Eight pounds!
- Nine pounds!
1215
02:10:37,372 --> 02:10:39,041
- Nine.
- Ten pounds!
1216
02:10:39,124 --> 02:10:40,250
Ten pounds!
1217
02:10:40,333 --> 02:10:41,793
- Eleven!
- Eleven!
1218
02:10:41,877 --> 02:10:46,006
It's the butcher from Cambrai. He's
been bidding for the best all morning.
1219
02:10:46,089 --> 02:10:47,758
Eleven pounds.
1220
02:10:47,841 --> 02:10:50,844
Let me handle this, Private. Fifteen!
1221
02:10:50,927 --> 02:10:52,596
And let that be an end to it!
1222
02:10:52,679 --> 02:10:54,181
Fifteen pounds!
1223
02:10:54,264 --> 02:10:56,892
- Sixteen!
- Sixteen pounds.
1224
02:10:57,225 --> 02:10:58,560
Seventeen!
1225
02:10:58,894 --> 02:11:03,231
Twenty of your English pounds.
And let that be the end of it, my friend.
1226
02:11:03,523 --> 02:11:04,858
Twenty pounds!
1227
02:11:05,734 --> 02:11:07,444
- Twenty-five!
Twenty-five pounds!
1228
02:11:08,070 --> 02:11:09,780
Twenty-six.
1229
02:11:09,863 --> 02:11:11,198
Twenty-six pounds!
1230
02:11:11,281 --> 02:11:13,617
- Twenty-seven!
Twenty-eight!
1231
02:11:13,700 --> 02:11:14,910
Twenty-eight pounds.
1232
02:11:15,035 --> 02:11:16,161
Twenty-nine!
1233
02:11:16,244 --> 02:11:17,621
And thirty!
1234
02:11:17,704 --> 02:11:19,623
Any advance on thirty pounds?
1235
02:11:19,706 --> 02:11:21,708
One hundred pounds!
1236
02:11:27,422 --> 02:11:29,841
And, sir, if you bid against me,
1237
02:11:29,925 --> 02:11:34,513
I will sell the coat on my back
and bid to 110.
1238
02:11:34,596 --> 02:11:37,724
And if you bid against me again,
I will sell my farm,
1239
02:11:37,808 --> 02:11:39,893
and bid to a thousand!
1240
02:11:43,105 --> 02:11:45,107
One hundred pounds!
1241
02:11:46,733 --> 02:11:48,401
Going, going,
1242
02:11:48,860 --> 02:11:50,028
gone!
1243
02:11:59,454 --> 02:12:00,664
Sir,
1244
02:12:00,747 --> 02:12:03,166
I'll give you all your money,
everything you paid,
1245
02:12:03,250 --> 02:12:04,334
when we get back to England.
1246
02:12:04,417 --> 02:12:06,711
- I'll give you twice what...
- You don't know anything about him.
1247
02:12:06,795 --> 02:12:09,047
But you're wrong, sir. I know everything.
1248
02:12:09,131 --> 02:12:11,466
Yes, you found him.
I heard you found a horse
1249
02:12:11,550 --> 02:12:13,343
in the wire between the armies.
1250
02:12:13,426 --> 02:12:15,804
No, I found him. He raised him.
1251
02:12:17,806 --> 02:12:21,351
When I heard about the miracle horse,
I traveled three days
1252
02:12:21,434 --> 02:12:24,312
because I knew whose horse he was.
1253
02:12:25,147 --> 02:12:26,982
My granddaughter's.
1254
02:12:27,440 --> 02:12:31,153
She saved his life.
He was everything to her.
1255
02:12:31,236 --> 02:12:33,196
Where is your granddaughter?
1256
02:12:33,280 --> 02:12:35,907
The war has taken everything
from everyone.
1257
02:12:35,991 --> 02:12:38,451
He is all that I have left of her.
1258
02:13:01,808 --> 02:13:04,269
Don't be worried, boy, when I go.
1259
02:13:04,394 --> 02:13:06,730
I won't worry over you none.
1260
02:13:06,813 --> 02:13:08,773
Hey, I found you, didn't I?
1261
02:13:10,317 --> 02:13:11,985
And you found me.
1262
02:13:15,989 --> 02:13:17,490
And we'll both...
1263
02:13:18,241 --> 02:13:21,286
We'll both know
that we made it through.
1264
02:13:21,411 --> 02:13:22,746
Now come on.
1265
02:13:23,830 --> 02:13:26,833
We're the lucky ones.
Always have been.
1266
02:13:26,917 --> 02:13:29,252
Lucky since the day I met you.
1267
02:13:31,755 --> 02:13:33,256
God be with you, sir.
1268
02:13:36,176 --> 02:13:38,261
Do you know what this is?
1269
02:13:42,599 --> 02:13:44,267
That's my father's.
1270
02:13:44,935 --> 02:13:46,937
That's his regimental pennant.
1271
02:13:53,860 --> 02:13:55,862
How did you come by this, sir?
1272
02:13:58,281 --> 02:14:00,325
You may have this.
1273
02:14:08,458 --> 02:14:11,294
Thank you ever so much for this, sir.
1274
02:14:14,965 --> 02:14:16,341
And this.
1275
02:14:25,558 --> 02:14:26,685
- Sir, I...
- No, no, no.
1276
02:14:26,810 --> 02:14:29,646
Not necessary. He belongs to you.
1277
02:14:30,814 --> 02:14:33,775
That is, of course,
what my little girl would have wanted.
1278
02:14:33,858 --> 02:14:35,819
And she was the boss.
1279
02:14:47,163 --> 02:14:48,498
What was her name?
1280
02:14:49,416 --> 02:14:50,750
Emilie.
1281
02:14:54,170 --> 02:14:56,172
Her name is Emilie.94281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.