Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,935 --> 00:00:29,689
INVESTIGACI�N CRIMINAL
2
00:01:53,690 --> 00:01:55,108
- �Vamos?
- Casi.
3
00:01:55,317 --> 00:01:56,318
Apura.
4
00:02:14,461 --> 00:02:15,462
V�a libre.
5
00:02:15,670 --> 00:02:18,030
- �Est�s segura?
- Estoy segura.
6
00:02:18,840 --> 00:02:20,342
No he visto a nadie.
7
00:02:20,550 --> 00:02:22,259
Ser� mejor que me vaya ya,
Vickie.
8
00:02:22,260 --> 00:02:25,371
- �Me llamar�s?
- En la primera oportunidad que tenga.
9
00:03:17,566 --> 00:03:19,692
Aqu� Kellogg, Ronda Uno E y H.
10
00:03:19,693 --> 00:03:23,028
Env�en un coche al Aparcamiento Mac,
en la 14 y Hamilton.
11
00:03:23,029 --> 00:03:26,682
Re�nanse con el agente.
Posible intento de robo.
12
00:03:26,700 --> 00:03:27,701
Lo har�.
13
00:03:37,878 --> 00:03:38,920
�Polic�a!
14
00:04:02,986 --> 00:04:04,862
Bien, amigo, agente
de polic�a.
15
00:04:04,863 --> 00:04:07,598
Salga despacio con las manos
delante.
16
00:04:08,533 --> 00:04:09,784
Muy bien, vamos.
17
00:04:09,910 --> 00:04:13,312
Mantenga las manos delante.
G�rese y p�ngase frente al coche.
18
00:04:13,538 --> 00:04:16,207
Ponga las manos en el techo
y ap�yese sobre ellas.
19
00:04:16,208 --> 00:04:19,251
Muy bien, palmas hacia abajo.
Pies hacia atr�s.
20
00:04:19,252 --> 00:04:20,045
Vamos.
21
00:04:22,839 --> 00:04:24,758
Vamos. Eso es.
22
00:04:41,066 --> 00:04:42,067
�Socorro!
23
00:04:44,444 --> 00:04:45,445
�Socorro!
24
00:04:51,451 --> 00:04:52,452
�Socorro!
25
00:05:14,582 --> 00:05:15,792
�Qu�dese donde est�!
26
00:05:28,680 --> 00:05:30,390
Bueno, �qu�, Sr. Hartrampf?,
27
00:05:31,224 --> 00:05:34,835
�no va a decirme nada sobre
lo que pas� anoche?
28
00:05:34,852 --> 00:05:40,299
Mi abogado me dijo que no ten�a que
decirles nada hasta que �l llegase.
29
00:05:40,817 --> 00:05:42,277
Mire, Sr. Hartrampf,
30
00:05:42,819 --> 00:05:48,140
el informe del caso Kellogg ha de estar
en la mesa del capit�n a las ocho.
31
00:05:48,283 --> 00:05:51,702
�Qu� va a pensar cuando lea que
lo encontraron en la escena del crimen
32
00:05:51,703 --> 00:05:53,329
y se niega a decir nada?
33
00:05:54,497 --> 00:05:56,915
�Ni siquiera qu� estaba haciendo
all�!
34
00:05:56,916 --> 00:06:01,028
Mi abogado me dijo que
no ten�a que decir nada.
35
00:06:02,380 --> 00:06:05,841
El capit�n tiene muchos problemas
a los que enfrentarse cada d�a.
36
00:06:05,842 --> 00:06:08,994
No le va a gustar descubrir
que es usted uno de ellos.
37
00:06:09,554 --> 00:06:13,666
A�n tiene unos minutos para
declarar antes de que llegue.
38
00:06:23,860 --> 00:06:25,694
- Hola, Lacey.
- Buenos d�as, capit�n.
39
00:06:25,695 --> 00:06:27,195
- Buenos d�as.
- Hola, Ginny.
40
00:06:27,196 --> 00:06:29,072
�Qu� puede decir del tiroteo
de Kellogg?
41
00:06:29,073 --> 00:06:32,701
- Hable con el teniente Imlay.
- Lo hice. Dijo que hablase con usted.
42
00:06:32,702 --> 00:06:35,829
Lo �nico que s� es lo que me dijeron
por tel�fono. Y fue Imlay.
43
00:06:35,830 --> 00:06:36,831
Capit�n...
44
00:06:37,457 --> 00:06:38,875
Tranquil�zate, Frankie.
45
00:06:41,669 --> 00:06:43,587
�Est�n todos los informes
de la ma�ana?
46
00:06:43,588 --> 00:06:46,006
Todos excepo el de Imlay.
Est� trabajando en �l.
47
00:06:46,007 --> 00:06:47,050
�Por qu� tarda tanto?
48
00:06:47,258 --> 00:06:49,801
Ha estado hablando con el testigo
del tiroteo de ayer.
49
00:06:49,802 --> 00:06:52,304
Quiero ver su informe
en cuanto est� listo.
50
00:06:52,305 --> 00:06:53,806
�Qu� se sabe del hospital?
51
00:06:54,015 --> 00:06:57,601
Kellogg todav�a est� con ox�geno.
No ha recobrado el conocimiento.
52
00:06:57,602 --> 00:06:58,811
No es nada bueno.
53
00:07:00,480 --> 00:07:03,198
La Srta. Easton est� fuera.
54
00:07:03,358 --> 00:07:05,843
La chica que manda
el juez Chaucer.
55
00:07:08,571 --> 00:07:11,156
�C�mo se llama el confidente
que est� fuera con Lacey?
56
00:07:11,157 --> 00:07:12,200
Frankie Pierce.
57
00:07:12,867 --> 00:07:15,160
Le dijo a Lacey que ten�a
algo bueno para usted.
58
00:07:15,161 --> 00:07:16,496
Eso ya lo veremos.
59
00:07:17,622 --> 00:07:21,041
Han rechazado nuestra petici�n de
una nueva m�quina de escribir.
60
00:07:21,042 --> 00:07:22,168
Naturalmente.
61
00:07:22,377 --> 00:07:24,461
La entrevista de televisi�n
es hoy a la una,
62
00:07:24,462 --> 00:07:26,172
una hora antes.
63
00:07:26,547 --> 00:07:28,715
- Para maquillaje.
- �Maquillaje?
64
00:07:28,716 --> 00:07:30,009
Se lo hacen a todo el mundo.
65
00:07:33,096 --> 00:07:36,540
Ojal� pudiese librarme de ella.
Hoy es un mal d�a.
66
00:07:36,808 --> 00:07:38,518
Toma, gu�rdame esto. Ginny.
67
00:07:40,061 --> 00:07:41,354
Ha llamado el jefe.
68
00:07:43,189 --> 00:07:44,524
De acuerdo.
69
00:07:45,316 --> 00:07:48,443
Nashville tiene a Owen Critch.
Tambi�n tienen una orden contra �l.
70
00:07:48,444 --> 00:07:49,862
D�jame ver los cargos.
71
00:07:50,154 --> 00:07:51,155
�Doris?
72
00:07:51,364 --> 00:07:54,183
Barnaby. �Est� ocupado el jefe?
73
00:07:54,284 --> 00:07:55,535
Esperar�.
74
00:07:55,910 --> 00:07:59,204
Otra vez la C�mara de Comercio
con copias, para el jefe y Cade.
75
00:07:59,205 --> 00:08:00,248
�Carteristas?
76
00:08:00,707 --> 00:08:02,165
Carde quiere hablar
con usted.
77
00:08:02,166 --> 00:08:03,209
�Jefe?
78
00:08:04,752 --> 00:08:06,296
S�, s�, lo s�.
79
00:08:07,255 --> 00:08:08,590
Ginny habl� con el hospital.
80
00:08:09,924 --> 00:08:13,035
Se lo he dado a homicidios, Imlay.
81
00:08:13,219 --> 00:08:18,582
Llevarse el coche despu�s de herir al
agente, me parece algo m�s que robo.
82
00:08:18,600 --> 00:08:21,727
No, el testigo nada. Estoy esperando
a ver qu� hace Imlay.
83
00:08:21,728 --> 00:08:22,937
S�, lo har�, Jefe.
84
00:08:23,771 --> 00:08:25,023
No, nada m�s.
85
00:08:25,440 --> 00:08:26,441
S�.
86
00:08:27,984 --> 00:08:29,818
�Quiere ver primero
Frankie Pierce?
87
00:08:29,819 --> 00:08:32,429
No, d�jalo que se d� otro hervor.
88
00:08:33,364 --> 00:08:34,991
Haz pasar a la chica Easton.
89
00:08:35,408 --> 00:08:36,409
De acuerdo.
90
00:08:40,288 --> 00:08:41,831
Puede pasar, Srta. Easton.
91
00:08:42,749 --> 00:08:44,374
Srta. �Se lo ha dicho, Srta.?
92
00:08:44,375 --> 00:08:45,418
Tranquil�zate, Frankie.
93
00:08:45,919 --> 00:08:48,045
Aqu� Barnaby. P�ngame con Les.
94
00:08:48,046 --> 00:08:49,047
Srta. Easton.
95
00:08:49,255 --> 00:08:51,448
Buenos d�as, Les. Escucha esto.
96
00:08:51,466 --> 00:08:53,826
Nashville ha cogido a Critch.
97
00:08:54,010 --> 00:08:56,595
S�, tienen una orden contra �l,
pero no es suficiente.
98
00:08:56,596 --> 00:09:00,207
Podemos darle el doble de fuerte,
consigue una orden de extradici�n.
99
00:09:00,350 --> 00:09:03,544
Colaborar�n. Si no, h�zmelo saber.
100
00:09:05,313 --> 00:09:08,382
Srta. Easton, si�ntese, por favor.
101
00:09:09,567 --> 00:09:10,568
Gracias.
102
00:09:12,070 --> 00:09:14,071
�Habl� con usted el juez Chaucer,
capit�n?
103
00:09:14,072 --> 00:09:14,948
S�, lo hizo.
104
00:09:15,156 --> 00:09:16,990
No s� cu�nto le habr� dicho
el Juez...
105
00:09:16,991 --> 00:09:20,936
S�lo que estaban enga�ando a
su madre. No conozco los detalles.
106
00:09:21,371 --> 00:09:25,791
Se hace llamar Alfredo di Montova.
"Conde" di Montova.
107
00:09:25,792 --> 00:09:29,653
- Es a�os m�s joven que mam�...
- Bien, no podemos arrestarlo por eso.
108
00:09:29,921 --> 00:09:33,632
Lo conoci� en el avi�n a Roma y
la sigui� por toda Europa.
109
00:09:33,633 --> 00:09:36,911
No llevaba en casa una semana
y tambi�n la sigui� hasta aqu�.
110
00:09:37,011 --> 00:09:38,846
�La est� extorsionando?
111
00:09:39,347 --> 00:09:41,473
Le est� pagando la factura
del hotel.
112
00:09:41,474 --> 00:09:42,725
Quiero decir, chantajeando.
113
00:09:44,769 --> 00:09:47,187
No entiendo el prop�sito
de sus preuntas.
114
00:09:47,188 --> 00:09:50,232
Si est�n extorsionando a su madre,
necesito pruebas.
115
00:09:50,233 --> 00:09:52,885
�Ese conde est� planeando
casarse con ella!
116
00:09:53,528 --> 00:09:55,804
Bueno, en eso no hay nada ilegal.
117
00:09:59,826 --> 00:10:04,355
Capit�n, tal vez si conociese
a mi madre lo entender�a.
118
00:10:06,249 --> 00:10:08,817
Ha estado protegida toda su vida.
119
00:10:09,419 --> 00:10:12,404
Se siente indefensa
y teme envejecer.
120
00:10:13,756 --> 00:10:17,050
El dinero no importa,
pero mi madre...
121
00:10:17,051 --> 00:10:20,095
Esto podr�a destrozarle la vida
y necesito que me ayude.
122
00:10:20,096 --> 00:10:21,014
Disc�lpeme.
123
00:10:25,893 --> 00:10:29,213
El caso Kellogg. Esto es
cuanto he conseguido.
124
00:10:30,481 --> 00:10:31,900
Aqu� no hay nada nuevo.
125
00:10:32,108 --> 00:10:34,067
Tenemos muchos sospechosos
para la rueda,
126
00:10:34,068 --> 00:10:37,446
pero no testigos para identificarlos.
- �C�mo que no hay testigos?
127
00:10:37,447 --> 00:10:40,198
�Qu� hay del de la funeraria
que c�gimos en el tiroteo?
128
00:10:40,199 --> 00:10:42,560
- Es un problema.
- �En qu� sentido?
129
00:10:43,620 --> 00:10:47,022
No nos dir� nada. Me gustar�a
que hablases t� con �l.
130
00:10:47,498 --> 00:10:49,167
Bien, no tardaremos mucho.
131
00:10:49,375 --> 00:10:50,627
Lo tengo retenido.
132
00:10:51,294 --> 00:10:55,155
Siento haberle hecho perder
tanto tiempo.
133
00:10:58,134 --> 00:11:01,453
Distorsi�m con intenci�n de cometer
fraude o enga�o.
134
00:11:05,099 --> 00:11:06,517
P�ngame con Atkinson.
135
00:11:09,604 --> 00:11:10,897
Una enagua.
136
00:11:12,023 --> 00:11:14,650
Sargento Atkinson, del despacho
del capit�n Barnaby.
137
00:11:14,651 --> 00:11:17,511
Muy bien, Ginny. Lou, sigue t�.
138
00:11:21,866 --> 00:11:22,909
Dos fajas.
139
00:11:26,329 --> 00:11:27,830
Tres pares de medias.
140
00:11:31,376 --> 00:11:32,627
Liguero.
141
00:11:33,419 --> 00:11:34,712
Liguero.
142
00:11:37,632 --> 00:11:39,675
Puede que sea una pregunta
tonta, capit�n
143
00:11:39,676 --> 00:11:41,426
pero, �mam� sabr� algo de esto?
144
00:11:41,427 --> 00:11:45,956
No lo sabr�. Y el conde, tampoco.
A menos que tengamos algo contra �l.
145
00:11:46,224 --> 00:11:48,475
�ste es el sargento Atkinson.
Srta. Easton.
146
00:11:48,476 --> 00:11:49,894
�C�mo est�?
�Y usted?
147
00:11:49,978 --> 00:11:53,230
Marv, quiero que detengas a un tal
Conde di Montova en el Hotel St. Clair.
148
00:11:53,231 --> 00:11:54,232
�Acusaci�n?
149
00:11:54,274 --> 00:11:56,108
Ninguna, queremos demostrar
matrimonio viciado.
150
00:11:56,109 --> 00:11:59,178
Traedlo con el pretexto del
error de identificaci�n.
151
00:11:59,737 --> 00:12:02,489
No se preocupe, yo mismo
seguir� el caso.
152
00:12:02,490 --> 00:12:03,700
Gracias, capit�n.
153
00:12:06,035 --> 00:12:09,438
Hoy en d�a los padres son
un problema terrible, �verdad?
154
00:12:17,255 --> 00:12:18,256
Capit�n.
155
00:12:18,881 --> 00:12:20,716
Dame la lista del reconocimiento.
156
00:12:20,717 --> 00:12:22,467
Capit�n, tengo que hablar
con usted.
157
00:12:22,468 --> 00:12:25,262
- �Lo tuyo puede esperar, Lacey?
- Claro, Barney.
158
00:12:25,263 --> 00:12:28,249
Capit�n, tengo que hablar con usted.
�Es importante!
159
00:12:29,017 --> 00:12:30,560
De acuerdo, demos un paseo.
160
00:12:32,645 --> 00:12:35,314
�Barney! �Barney! �Frankie Pierce!
161
00:12:35,315 --> 00:12:36,524
T� me detuviste, �recuerdas?
162
00:12:36,733 --> 00:12:39,109
Presid�a el juez Rawlins y
me ech� de uno a cinco.
163
00:12:39,110 --> 00:12:40,028
�Qu� tienes, Frankie?
164
00:12:40,236 --> 00:12:42,321
Estoy en un l�o,
me volvieron a detener.
165
00:12:42,322 --> 00:12:45,365
- Deber�as haberte portado bien.
- �Esta vez es todo un golpe!
166
00:12:45,366 --> 00:12:48,769
Escucha, siempre dijiste que
si alguna vez sab�a de algo...
167
00:12:49,412 --> 00:12:51,413
-Dijiste que ser�a bueno para m�.
- �De verdad?
168
00:12:51,414 --> 00:12:54,817
S�, Barney, y tengo algo,
algo grande. S�lo que...
169
00:12:56,127 --> 00:12:57,128
Entra aqu�.
170
00:13:02,467 --> 00:13:05,077
Muy bien, Frankie,
�c�mo de grande?
171
00:13:06,137 --> 00:13:08,847
�Venga, no me hagas perder
el tiempo �Oig�moslo!
172
00:13:08,848 --> 00:13:11,100
De repente, no puedo pensar.
173
00:13:11,351 --> 00:13:12,560
�C�mo que no puedes pensar?
174
00:13:12,769 --> 00:13:15,646
No es tan f�cil pensar con
un l�o tan grande y todo eso,
175
00:13:15,647 --> 00:13:19,316
sin saber lo que te va a pasar...
Se me nubla la mente.
176
00:13:19,317 --> 00:13:22,236
Lacey, mantenlo alejado de m� hasta
que se le despeje la mente.
177
00:13:22,237 --> 00:13:23,238
�Espera un momento!
178
00:13:23,529 --> 00:13:27,224
- �Ya se te despej� la mente?
- Acabo de recordar.
179
00:13:27,659 --> 00:13:31,495
Pero antes, Barn, estoy en un l�o,
�no puedes ayudarme?
180
00:13:31,496 --> 00:13:33,939
Venga, su�ltalo, Frankie,
�qu� tienes?
181
00:13:34,374 --> 00:13:37,026
Un atraco a un banco,
todo listo para actuar.
182
00:13:37,752 --> 00:13:39,003
�D�nde?
183
00:13:39,879 --> 00:13:44,158
Bueno, podr�a pensar mejor si...
si no estuviese tan preocupado.
184
00:13:44,926 --> 00:13:46,344
�De qu� se le acusa, Lacey?
185
00:13:47,387 --> 00:13:51,223
Allanamiento e intento de robo.
Frankie est� en libertad condicional.
186
00:13:51,224 --> 00:13:52,891
�Una monta�a de un grano
de arena!
187
00:13:52,892 --> 00:13:55,227
�Estaba borracho entr�
en el cuarto por error!
188
00:13:55,228 --> 00:13:57,312
Un respiro. Barn, dame
un respiro, �quieres?
189
00:13:57,313 --> 00:14:00,107
Un trato. Le estar�s haciendo
un favor a la sociedad,
190
00:14:00,108 --> 00:14:03,010
evitando que un inocente
se lleve un susto,
191
00:14:03,403 --> 00:14:05,154
y me ayudar�s a pensar.
192
00:14:05,446 --> 00:14:06,698
�Qu� banco, Frankie?
193
00:14:07,031 --> 00:14:09,366
- �Hacemos el trato?
- No prometo nada.
194
00:14:09,367 --> 00:14:11,769
- Pero �me ayudar�s...?
- �Todo depende!
195
00:14:15,373 --> 00:14:16,958
Caja de Ahorros Federal.
196
00:14:17,792 --> 00:14:19,168
Sucursal del Westside.
197
00:14:19,669 --> 00:14:22,446
�Bueno, vamos!
�qui�n lo va a hacer?
198
00:14:23,256 --> 00:14:28,077
�T� crees que lo s� todo? �Te doy
algo grande y t� no cuidas de mil!
199
00:14:28,928 --> 00:14:31,763
Enci�rralo, Lacey.
Tal vez piense mejor a solas.
200
00:14:31,764 --> 00:14:34,433
Cr�eme, Barney, te estoy diciendo
todo lo que s�.
201
00:14:34,434 --> 00:14:35,476
�Que me tomen juramento!
202
00:14:35,685 --> 00:14:38,546
- Gu�rdatelo para el tribunal.
- �Ya me acuerdo!
203
00:14:41,065 --> 00:14:44,093
Un chico de Kansas City llamado...
204
00:14:46,070 --> 00:14:47,488
Al Barkis.
205
00:14:48,031 --> 00:14:49,198
Llama a Chisholm.
206
00:14:50,199 --> 00:14:51,409
�D�nde encajas t�?
207
00:14:52,035 --> 00:14:54,870
Estuve con �l en el trullo
cuando hizo el trato.
208
00:14:54,871 --> 00:14:57,789
Le compr� los planos a uno con
cadena perpetua llamado Croider.
209
00:14:57,790 --> 00:15:00,959
Quer�a que participase, pero no
acept�. Era demasiado para m�.
210
00:15:00,960 --> 00:15:01,753
�Cu�ndo fue eso?
211
00:15:04,464 --> 00:15:05,632
Hace un par de meses.
212
00:15:05,965 --> 00:15:08,659
�Has tenido esta informaci�n
un par de meses?
213
00:15:10,345 --> 00:15:15,249
Es que no me met� en l�os hasta ayer.
No ir�s a utilizarlo contra m�, �verdad?
214
00:15:16,643 --> 00:15:18,019
Muy bien, Frankie,
215
00:15:19,312 --> 00:15:20,772
�para cu�ndo est� planeado?
216
00:15:22,440 --> 00:15:24,983
Bueno, no lo s� exactamente.
Podr�a ser cualquier d�a.
217
00:15:24,984 --> 00:15:26,969
�Qu� significa cualquier d�a?
218
00:15:27,111 --> 00:15:30,155
�Barkis ten�a planeado llevarlo a cabo
tan pronto como saliese!
219
00:15:30,156 --> 00:15:32,616
Est� en la ciudad,
�es eso lo que est�s diciendo?
220
00:15:32,617 --> 00:15:33,660
No lo s�, Barney.
221
00:15:33,743 --> 00:15:36,078
La salida era la semana pasada,
pero no s� si sali�.
222
00:15:36,079 --> 00:15:38,121
�En serio, es todo lo que s�!
�Que me...!
223
00:15:38,122 --> 00:15:40,399
S�, ya s�, que te tomen juramento.
224
00:15:41,876 --> 00:15:44,461
Lacey nos va a prestar a
Frankie Pierce un momento.
225
00:15:44,462 --> 00:15:46,546
- Tiene informaci�n para nosotros.
- �Barn!
226
00:15:46,547 --> 00:15:48,715
Compru�bala. Ed, podr�a ser algo.
Inf�rmame.
227
00:15:48,716 --> 00:15:50,968
Barn.
Dame el expediente de Frankie.
228
00:15:50,969 --> 00:15:53,537
Estar� en detenciones o
en reconocimiento.
229
00:15:53,721 --> 00:15:54,931
�Barn!
230
00:15:58,768 --> 00:16:02,604
Escuche, teniente, el capit�n es
amigo m�o y me prometi�...
231
00:16:02,605 --> 00:16:07,092
Claro, Frankie, y a m� me prometi� que
me contar�as una historia. Oig�mosla.
232
00:16:14,826 --> 00:16:17,077
Si echara un vistazo
a los sospechosos
233
00:16:17,078 --> 00:16:21,315
y nos dijese si reconoce a alguno,
podr�a volver a su funeraria.
234
00:16:21,374 --> 00:16:24,293
Lo �nico que intentaba hacer
era ayudar al polic�a,
235
00:16:24,294 --> 00:16:26,169
no verme implicado en este l�o.
236
00:16:26,170 --> 00:16:28,046
Sr. Hartrampf, el capit�n Barnaby.
237
00:16:28,047 --> 00:16:29,965
- �C�mo est�, Sr. Hartrampf?
- �Capit�n?
238
00:16:29,966 --> 00:16:32,718
�No creer� que tuve nada que ver
con lo que ocurri� anoche?
239
00:16:32,719 --> 00:16:34,095
No, por supuesto que no.
240
00:16:34,178 --> 00:16:38,640
Soy secretario del Goodfellow's Club,
miembro de la Junta del Distrito,
241
00:16:38,641 --> 00:16:41,476
y secretario de la Asociaci�n
de Funerarias del Estado.
242
00:16:41,477 --> 00:16:44,547
No acusamos de nada,
Sr. Hartrampf.
243
00:16:44,689 --> 00:16:48,609
Con respecto a anoche, s�lo
queremos saber si vio el tiroteo.
244
00:16:48,610 --> 00:16:52,821
Mi abogado me dijo que no dijese
nada hasta que llegase �l.
245
00:16:52,822 --> 00:16:55,824
El agente se encuentra
en estado cr�tico.
246
00:16:55,825 --> 00:16:58,160
Le dispararon mientras cumpl�a
con su obligaci�n
247
00:16:58,161 --> 00:17:01,830
al proteger a los ciudadanos decentes
de la comunidad, como usted.
248
00:17:01,831 --> 00:17:04,567
Ahora su obligaci�n es
ayudarlo a �l.
249
00:17:05,752 --> 00:17:09,504
Lo �nico que queremos que haga es
que responda a una simple pregunta:
250
00:17:09,505 --> 00:17:12,049
�vio o no vio usted el tiroteo?
251
00:17:12,050 --> 00:17:14,868
Me dijo que no respondiese
a ninguna pregunta.
252
00:17:18,723 --> 00:17:19,641
Vamos.
253
00:17:28,441 --> 00:17:30,567
- �Qui�n es su abogado?
- Dwignt Foreman.
254
00:17:30,568 --> 00:17:31,569
Foreman, �eh?
255
00:17:31,778 --> 00:17:34,013
Eso va a poner interesante
el asunto.
256
00:17:34,656 --> 00:17:37,324
Si alguien tiene algo que a�adir
sobre Rose,
257
00:17:37,325 --> 00:17:39,368
que se lo diga al agente Harmes.
258
00:17:39,369 --> 00:17:40,703
Eso es todo, Rose.
259
00:17:41,329 --> 00:17:44,039
La siguiente es la n�mero cinco,
Marte Duval,
260
00:17:44,040 --> 00:17:47,292
detenida por los sargentos Gruber
y Collins por conducir ebria.
261
00:17:47,293 --> 00:17:48,795
Edad 33.
262
00:17:49,170 --> 00:17:50,171
iVeinticuatro!
263
00:17:50,380 --> 00:17:53,340
Uno cincuenta y cinco,
sesenta y tres y medio.
264
00:17:53,341 --> 00:17:54,384
Uno sesenta.
265
00:17:55,093 --> 00:17:57,886
Est� bien, Marie, esto no es
una agencia de modelos.
266
00:17:57,887 --> 00:18:00,873
Bien, Marie, ahora camina
arriba y abajo.
267
00:18:03,226 --> 00:18:05,894
�stos son los sospechosos
que tengo para Hartrampf.
268
00:18:05,895 --> 00:18:07,896
Sin �l no tenemos nada
contra ellos.
269
00:18:07,897 --> 00:18:11,759
Marie, �quieres darte la vuelta
y mirar hacia el frente?
270
00:18:12,360 --> 00:18:14,861
Ya s� lo que tengo que hacer,
no tiene que dec�rmelo.
271
00:18:14,862 --> 00:18:18,407
- De acuerdo, Marie.
- La n�mero tres es Alice Fallon.
272
00:18:18,408 --> 00:18:20,809
Av�same cuando llegue Foreman.
273
00:18:22,787 --> 00:18:26,832
y Bridget Jerome, de 30 a�os,
1'53 de altura.
274
00:18:26,833 --> 00:18:30,127
Ya pod�is retiraros, chicas.
Eso es todo.
275
00:18:30,128 --> 00:18:32,947
Ahora el reconocimiento
para el teniente Cade.
276
00:18:35,425 --> 00:18:37,701
�Vamos chicos, paso ligero!
277
00:18:41,889 --> 00:18:43,724
Ahora lo averiguaremos,
Sr. Moore.
278
00:18:43,725 --> 00:18:44,726
�Quer�as verme, Cade?
279
00:18:44,934 --> 00:18:47,019
S�, Barney
- Listos, teniente.
280
00:18:47,020 --> 00:18:48,271
Adelante, esperar�.
281
00:18:49,147 --> 00:18:53,467
Bien, Sr. Moore. Quiero que mire a
estos hombres muy atentamente.
282
00:18:53,651 --> 00:18:55,319
Uno de ellos le rob� la cartera.
283
00:18:55,320 --> 00:18:58,655
Lo cogimos a mitad de la calle, 5
segundos despu�s de gritar "al ladr�n",
284
00:18:58,656 --> 00:19:01,116
y uno despu�s de tirar
su cartera a la alcantarilla.
285
00:19:01,117 --> 00:19:03,660
- Identif�quelo.
- Le llaman de su despacho, capit�n.
286
00:19:03,661 --> 00:19:05,413
Bien, no s�, teniente.
287
00:19:07,248 --> 00:19:08,291
�S�, Ginny?
288
00:19:10,293 --> 00:19:11,294
�Qu�?
289
00:19:13,296 --> 00:19:14,547
- �Bien?
- Bien...
290
00:19:15,673 --> 00:19:16,591
Bien...
291
00:19:16,925 --> 00:19:21,053
Bien, no s�, teniente.
Sucedi� muy deprisa.
292
00:19:21,054 --> 00:19:23,330
Lo �nico que le vi fue la espalda.
293
00:19:23,598 --> 00:19:24,599
�se.
294
00:19:24,933 --> 00:19:25,934
�Est� seguro?
295
00:19:26,226 --> 00:19:28,561
Bueno,... bastante seguro.
296
00:19:29,520 --> 00:19:31,547
N�mero 3, d� un paso al frente.
297
00:19:34,359 --> 00:19:35,526
S�, es �l.
298
00:19:35,818 --> 00:19:38,554
Sargento detective, Burns,
puede bajar.
299
00:19:42,909 --> 00:19:45,994
Muy bien, Sr. Moore,
recoja arriba su cartera.
300
00:19:45,995 --> 00:19:47,288
Gracias, de todos modos.
301
00:19:49,707 --> 00:19:50,833
�Es todo, Fitz!
302
00:19:51,709 --> 00:19:52,710
�Despejen el escenario!
303
00:19:52,919 --> 00:19:54,795
Sobre la carta de la C�mara
de Comercio,
304
00:19:54,796 --> 00:19:56,130
de la pr�xima Convenci�n,
305
00:19:56,464 --> 00:20:00,200
todos los carteristas de la ciudad
se frotan las manos esper�ndola.
306
00:20:01,261 --> 00:20:03,095
Te dar� algunos hombres extra.
307
00:20:03,096 --> 00:20:06,515
No ser� suficiente, Barney.
Lo que necesito es tu permiso.
308
00:20:06,516 --> 00:20:07,433
Enchiron�moslos.
309
00:20:07,642 --> 00:20:09,184
El expediente
de Frankie Pierce.
310
00:20:09,185 --> 00:20:11,436
D�jame soltar a mis hombres
con instrucciones.
311
00:20:11,437 --> 00:20:13,730
�Te he dicho que te dar�
algunos hombres extra!
312
00:20:13,731 --> 00:20:16,483
�y les dar�s las instrucciones
que yo te diga que les des!
313
00:20:16,484 --> 00:20:18,986
�Si la C�mara de Comercio
patalea, es prolema m�o!
314
00:20:18,987 --> 00:20:21,071
- Espera, Barney...
- �Haz tu trabajo, Cade!
315
00:20:21,072 --> 00:20:23,265
�Del resto, deja
que me preocupe yo!
316
00:20:26,244 --> 00:20:27,704
Kellogg acaba de morir.
317
00:20:32,333 --> 00:20:35,794
La informaci�n de Frankie aumenta.
Comprobamos lo de la prisi�n.
318
00:20:35,795 --> 00:20:38,405
Al Barkis sali� en libertad
hace ocho d�as.
319
00:20:38,798 --> 00:20:40,908
Probablemente est� en la ciudad.
320
00:20:44,036 --> 00:20:45,079
�T� que crees, Lou?
321
00:20:45,871 --> 00:20:48,649
No te preocupes por Dutch.
Estar� aqu�.
322
00:20:48,833 --> 00:20:51,735
�No se habr� echado atr�s
por lo de anoche?
323
00:20:51,961 --> 00:20:55,255
Cuando Dutch y yo hacemos un trato,
lo mantenemos. Estar� aqu�.
324
00:20:55,256 --> 00:20:57,574
Al, aqu� est� Marty.
Tiene el furg�n.
325
00:21:12,648 --> 00:21:13,816
No lo entiendo.
326
00:21:14,150 --> 00:21:16,943
�Por qu� no puede Marty llegar
a tiempo s�lo por una vez?
327
00:21:16,944 --> 00:21:19,012
Lo sabr�as si la conocieses, Al.
328
00:21:19,030 --> 00:21:20,114
Tal vez.
329
00:21:20,740 --> 00:21:22,907
En el momento adecuado
y en el lugar adecuado.
330
00:21:22,908 --> 00:21:24,035
Al tiene raz�n.
331
00:21:37,923 --> 00:21:39,342
- Llegas tarde.
- Lo s�.
332
00:21:41,010 --> 00:21:42,470
�Bien?
333
00:21:45,264 --> 00:21:47,140
- �D�nde est� Dutch?
- Preg�ntale a �l.
334
00:21:47,141 --> 00:21:49,351
- Estar� aqu�.
- �Qu� hay del sed�n?
335
00:21:49,352 --> 00:21:52,479
Est� pintado y oculto en el viejo
garaje. De coches estamos bien.
336
00:21:52,480 --> 00:21:54,814
Nosotros llegamos a tiempo,
�qu� te retras� a ti?
337
00:21:54,815 --> 00:21:56,775
Mi �ltima noche en la ciudad, Al.
338
00:21:56,776 --> 00:21:58,027
Despu�s de todo...
339
00:21:58,194 --> 00:22:00,403
Tambi�n era la m�a
y llegu� a tiempo.
340
00:22:00,404 --> 00:22:01,489
Lo siento.
341
00:22:04,158 --> 00:22:06,993
�Alguna vez has tenido la impresi�n
de que algo no va bien?
342
00:22:06,994 --> 00:22:09,996
- �Me entiendes?
- No.
343
00:22:09,789 --> 00:22:13,400
Es como si se pudiera oler
a los polis y la tensi�n.
344
00:22:14,502 --> 00:22:15,419
�Lo has notado?
345
00:22:15,628 --> 00:22:17,821
No he estado olfateando por ah�.
346
00:22:18,631 --> 00:22:20,091
�He estado aqu�, esperando!
347
00:22:21,342 --> 00:22:23,093
Entonces �crees que estamos
listos?
348
00:22:23,094 --> 00:22:27,539
Lou arregl� lo del barco, t� dices que
los coches est�n. Estamos listos.
349
00:22:29,141 --> 00:22:31,726
El asunto de anoche no os
preocupa, chicos, �eh?
350
00:22:31,727 --> 00:22:34,838
- �Por qu� deber�a hacerlo?
- �A ti te preocupa, Marty?
351
00:22:35,606 --> 00:22:38,191
Aqu� dice que no esperan
que el poli sobreviva.
352
00:22:38,192 --> 00:22:41,111
El agente Kellogg sigue todav�a con
ox�geno y han informado...
353
00:22:41,112 --> 00:22:43,446
de que su estado es...
- Lo hemos le�do.
354
00:22:43,447 --> 00:22:46,116
- Bueno, �y si muere?
- �"Y si muere�, qu�?
355
00:22:46,117 --> 00:22:48,284
Bien, cambiar�a un poco
las probabilidades.
356
00:22:48,285 --> 00:22:51,538
- �Quieres dejarlo, Marty?
- �No es nada de eso!
357
00:22:51,539 --> 00:22:52,540
De acuerdo.
358
00:22:56,961 --> 00:22:58,946
Si hay alguien m�s preocupado,
359
00:23:00,131 --> 00:23:01,465
que lo diga.
360
00:23:02,758 --> 00:23:04,176
Nadie est� preocupado, Al.
361
00:23:04,677 --> 00:23:07,679
Claro. Si he llegado hasta aqu�,
llegar� hasta el final.
362
00:23:07,680 --> 00:23:09,514
Supongo que Dutch estar�
con nosotros.
363
00:23:09,515 --> 00:23:10,683
Tambi�n hablo por Dutch.
364
00:23:12,893 --> 00:23:15,420
Quiz�s sea la chica
lo que te preocupa.
365
00:23:15,521 --> 00:23:17,856
�Oh, venga ya, Al!, �qu� te pica?
366
00:23:17,857 --> 00:23:19,025
No estar�s celoso, �verdad?
367
00:23:19,233 --> 00:23:21,401
Cuando uno se encapricha,
olvida los negocios.
368
00:23:21,402 --> 00:23:24,487
iYo no, Al! Las mujeres s�lo
significan una cosa para m�.
369
00:23:24,488 --> 00:23:26,556
�Y de qu� has estado
cotorreando?
370
00:23:26,907 --> 00:23:28,950
�Sabes c�mo ten�as todo planeado?
371
00:23:28,951 --> 00:23:31,286
Los planes son los mismos,
no ha cambiado nada.
372
00:23:31,287 --> 00:23:33,605
No hab�as planeado disparar al poli.
373
00:23:34,540 --> 00:23:37,484
Bueno, �qu� te preocupa?
T� est�s limpio.
374
00:23:37,501 --> 00:23:38,502
Es cierto.
375
00:23:41,922 --> 00:23:43,591
�Por qu� tardar� Dutch?
376
00:23:55,770 --> 00:23:58,505
- �Est� Barney por aqu�?
- Est� ah� dentro.
377
00:24:11,827 --> 00:24:15,080
He avisado mis contactos para
que est�n alerta sobre Barkis.
378
00:24:15,081 --> 00:24:18,917
�Y Si llamamos a Mona Ross?
T� sabes manejarla mejor que yo.
379
00:24:18,918 --> 00:24:19,919
�Mona?
380
00:24:21,003 --> 00:24:22,921
De acuerdo, es una buena apuesta.
381
00:24:22,922 --> 00:24:25,465
Mientras tanto, preparo
la operaci�n de vigilancia.
382
00:24:25,466 --> 00:24:29,286
- Pero usa s�lo los hombres precisos.
- Bien, Barney.
383
00:24:30,137 --> 00:24:31,180
L�nea, por favor.
384
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Agencia de Compa��a Ross.
385
00:24:42,900 --> 00:24:44,402
Lo siento, est� ocupada.
386
00:24:45,111 --> 00:24:46,445
�Puedo ayudarlo?
387
00:24:47,697 --> 00:24:50,449
�Ah! S�, capit�n Barnaby,
388
00:24:50,950 --> 00:24:53,451
�Mona, el capit�n Barnaby
al tel�fono!
389
00:24:53,452 --> 00:24:54,537
�Voy ahora mismo!
390
00:24:54,745 --> 00:24:56,163
Ahora mismo viene, capit�n.
391
00:25:07,883 --> 00:25:09,427
Hola, Barney, amor.
392
00:25:10,303 --> 00:25:12,763
Bien, todo bien.
393
00:25:15,933 --> 00:25:17,810
Me alegro de saber de ti.
394
00:25:18,519 --> 00:25:21,546
Bueno, �no puedes decirme
de qu� se trata por tel�fono?
395
00:25:21,856 --> 00:25:25,133
En este momento no puedo salir.
396
00:25:26,694 --> 00:25:30,389
De acuerdo, Barney, estar� ah�
dentro de media hora.
397
00:25:32,658 --> 00:25:35,811
S�lo quiere hablar conmigo
de algo.
398
00:25:42,293 --> 00:25:43,919
�Mu�vanse! �Mu�vanse!
399
00:25:44,670 --> 00:25:45,713
�Contin�en andando!
400
00:25:48,591 --> 00:25:51,092
Deprisa, chicas, pueden ir a buscar
sus cosas arriba.
401
00:25:51,093 --> 00:25:52,011
Anna.
402
00:25:52,094 --> 00:25:53,970
�Tienes a alguna de las chicas
de Mona Ross?
403
00:25:53,971 --> 00:25:56,848
- A dos. Salen ahora.
- Cancela la salida. Quiero retenerlas.
404
00:25:56,849 --> 00:25:58,933
�Qu� le digo a Mona cuando
empiece a gritar?
405
00:25:58,934 --> 00:26:00,102
T� no sabes nada del tema.
406
00:26:00,603 --> 00:26:03,046
Acaba de llegar Foreman
a ver a Hartrampf.
407
00:26:07,234 --> 00:26:10,236
Siento que haya pasado una noche
tan dura, Sr. Hartrampf.
408
00:26:10,237 --> 00:26:12,656
Sin embargo, creo que lo peor
ya ha pasado.
409
00:26:12,657 --> 00:26:13,783
Eso espero.
410
00:26:14,492 --> 00:26:16,368
�D�nde cree su esposa que est�?
411
00:26:16,369 --> 00:26:17,495
Fuera de la ciudad,
412
00:26:17,995 --> 00:26:19,413
transportando un cad�ver.
413
00:26:20,414 --> 00:26:24,334
- �Y cu�ndo espera que regrese?
- Esta noche.
414
00:26:24,335 --> 00:26:25,544
�Tiene que sacarme de aqu�!
415
00:26:26,128 --> 00:26:28,421
Sacarlo de aqu� no es problema.
416
00:26:28,422 --> 00:26:32,258
�Dwight, si mi esposa se entera de que
estaba con Vickie y no con el cad�ver...!
417
00:26:32,259 --> 00:26:35,595
Ahora, t�mese su tiempo y piense
antes de contestar.
418
00:26:35,596 --> 00:26:39,641
�Puede identificar o describir
al hombre bajo les escaleras?
419
00:26:39,642 --> 00:26:42,961
Estaba demasiado oscuro,
no lo vi con claridad.
420
00:26:43,229 --> 00:26:46,064
Por supuesto, si entrase en la sala,
es posible que...
421
00:26:46,065 --> 00:26:50,193
�Si estaba demasiado oscuro,
diga eso! �No diga nada m�s!
422
00:26:50,194 --> 00:26:54,056
O acabar� en el tribunal contestando
preguntas que no quiere contestar.
423
00:26:54,365 --> 00:26:55,700
�Y los peri�dicos?
424
00:26:55,908 --> 00:26:58,451
Haga lo que le digo, y lo mantendr�
apartado de ellos.
425
00:26:58,452 --> 00:27:00,912
�Lo que sea, con tal de que
no se entere mi mujer!
426
00:27:00,913 --> 00:27:03,748
No se preocupe. En media hora
lo tengo fuera de aqu�.
427
00:27:03,749 --> 00:27:04,750
Gracias, Dwight.
428
00:27:04,959 --> 00:27:08,070
Lo dejan en libertad o
lo saco con una orden.
429
00:27:08,504 --> 00:27:12,115
No tardaremos mucho,
estar� fuera de aqu� a tiempo.
430
00:27:12,758 --> 00:27:16,261
�Y si me vuelven a llamar m�s tarde?
�Mi esposa querr� una explicaci�n!
431
00:27:16,262 --> 00:27:20,332
Se lo he dicho. Si no dice nada,
desde ahora puedo encargarme yo.
432
00:27:22,393 --> 00:27:23,519
Pero recuerde,
433
00:27:23,811 --> 00:27:25,187
estaba demasiado oscuro.
434
00:27:30,318 --> 00:27:34,738
Esto es todo, Bamey, excepto por los
sospechosos retenidos para Imlay.
435
00:27:34,739 --> 00:27:36,948
Dwight Foreman est� con el testigo
de Imlay,
436
00:27:36,949 --> 00:27:39,617
as� que esperaremos hasta que
tengamos noticias de ellos.
437
00:27:39,618 --> 00:27:43,371
Si el testigo contrat� a Foreman de
abogado, puedes olvidarte de �l.
438
00:27:43,372 --> 00:27:45,832
Bueno, no saquemos conclusiones
precipitadas.
439
00:27:45,833 --> 00:27:48,460
Foreman y Hartrampf est�n
esperando para verme, Barney.
440
00:27:48,461 --> 00:27:49,629
De acuerdo, ir� contigo.
441
00:27:54,967 --> 00:27:57,927
Anoche detuvimos a muchos
posibles sospechosos, Dwight.
442
00:27:57,928 --> 00:28:00,138
Nos gustar�a que el Sr. Hartrampf
los viera.
443
00:28:00,139 --> 00:28:02,599
El Sr. Hartrampf har� lo que pueda,
teniente.
444
00:28:02,600 --> 00:28:06,186
Pero me temo que te va a
decepcionar, �l no ha visto nada.
445
00:28:06,187 --> 00:28:07,313
�Es cierto, Sr. Hartrampf?
446
00:28:07,647 --> 00:28:11,066
S�, se�or. No hab�a luces
y desde donde yo estaba...
447
00:28:11,067 --> 00:28:14,136
- Estaba demasiado oscuro.
- Eso es.
448
00:28:14,528 --> 00:28:18,823
Los agentes del coche patrulla dijeron
que hab�an llegado en unos segundos
449
00:28:18,824 --> 00:28:20,034
y que usted ya estaba all�.
450
00:28:20,242 --> 00:28:21,786
S�, se�or, es cierto.
451
00:28:22,745 --> 00:28:24,788
�Qu� aspecto ten�a el hombre
que dispar�?
452
00:28:24,789 --> 00:28:27,332
Ya se lo ha dicho, teniente,
estaba demasiado oscuro.
453
00:28:27,333 --> 00:28:29,459
- D�jele contestar a �l.
- De acuerdo.
454
00:28:29,460 --> 00:28:30,544
Estaba demasiado oscuro.
455
00:28:31,170 --> 00:28:33,880
�D�nde estaba cuando
se produjeron los disparos?
456
00:28:33,881 --> 00:28:36,825
Justo estaba saliendo del
edificio de apartamentos...
457
00:28:38,052 --> 00:28:40,871
�Que estaba saliendo del
edificio de apartamentos?
458
00:28:40,930 --> 00:28:43,890
�Qu� edificio de apartamentos?
�No tiene que responder!
459
00:28:43,891 --> 00:28:47,143
�Qu� hac�a en un edificio de South
Hamilton a la 1.30 de la madrugada?
460
00:28:47,144 --> 00:28:48,187
�No tiene que responder!
461
00:28:48,396 --> 00:28:50,855
Usted vive en Harmon, a 13 km.,
�a qui�n visitaba?
462
00:28:50,856 --> 00:28:51,899
�Mire, teniente...!
463
00:28:52,525 --> 00:28:55,193
Esto es extraoficial, Sr. Foreman.
464
00:28:55,194 --> 00:28:57,362
Claro que s�, pero �con qu� objeto?
465
00:28:57,363 --> 00:29:00,156
El Sr. Hartrampf y le ha dicho
que no ha visto nada.
466
00:29:00,157 --> 00:29:01,367
No tiene sentido retenerlo.
467
00:29:01,742 --> 00:29:03,160
S�, estaba demasiado oscuro.
468
00:29:05,997 --> 00:29:09,107
De acuerdo, Bob, puedes soltar
a tus sospechosos.
469
00:29:09,125 --> 00:29:11,418
De acuerdo, Sr. Hartrampf, vamos.
470
00:29:11,419 --> 00:29:13,570
No he dicho que �l se pudiese ir.
471
00:29:13,838 --> 00:29:17,424
Mira, Barney, �ste es uno
de mis d�as ajetreados.
472
00:29:17,425 --> 00:29:19,175
No me hagas perder mucho tiempo.
473
00:29:19,176 --> 00:29:21,720
Lo siento, Dwight, pero anoche
mataron a un polic�a.
474
00:29:21,721 --> 00:29:25,015
Pero no puedes culpar por ello
al Sr. Hartrampf. Vamos, Barney.
475
00:29:25,016 --> 00:29:27,726
De acuerdo, Dwight, cuando
est�is dispuestos a colaborar.
476
00:29:27,727 --> 00:29:30,353
- �Pero estamos colaborando!
- �No estoy muy convencido!
477
00:29:30,354 --> 00:29:32,647
Y hasta que lo est�, sigue
siendo un sospechoso.
478
00:29:32,648 --> 00:29:33,983
�No seas rid�culo!
479
00:29:34,108 --> 00:29:37,761
Sabes que el Sr. Hartrampf es un
ciudadano americano honesto y cabal.
480
00:29:37,778 --> 00:29:41,489
Es secretario del Goodfellows Club
miembro de su Junta de Distrito...
481
00:29:41,490 --> 00:29:45,452
S�, lo s�, no s� qu� cosa de
la Asociaci�n de Funerarias.
482
00:29:45,453 --> 00:29:50,332
No quiero tener que pasar por encima
de ti e ir con esto al Inspector Jefe,
483
00:29:50,333 --> 00:29:52,917
pero si no colaboras,
puede que tenga que hacerlo.
484
00:29:52,918 --> 00:29:54,462
Esc�chame, Foreman,
485
00:29:54,837 --> 00:29:57,213
lo s� todo de tus contactos
con el Inspector Jefe,
486
00:29:57,214 --> 00:29:59,758
y de tu influencia con la clase
pol�tica de la ciudad,
487
00:29:59,759 --> 00:30:01,952
�pero no me amenaces!,
�no me gusta!
488
00:30:02,386 --> 00:30:06,306
No dirijo una agencia de detectives
para ti, para m� o para tus clientes.
489
00:30:06,307 --> 00:30:09,584
Tengo un trabajo que hacer y
lo hago lo mejor que puedo.
490
00:30:09,727 --> 00:30:13,313
Con respecto al Sr. Hartrampf,
todav�a est� bajo mi custodia.
491
00:30:13,314 --> 00:30:15,607
Si quieres soltarlo,
pide una ordena judicial.
492
00:30:15,608 --> 00:30:17,276
Hasta entonces, lo retendr�.
493
00:30:22,698 --> 00:30:24,975
Entonces, conseguiremos
una orden.
494
00:30:26,035 --> 00:30:29,245
Diles que vayan a ver al t�o Irving y
d�jalos marchar. Hemos acabado.
495
00:30:29,246 --> 00:30:30,247
Bob.
496
00:30:30,456 --> 00:30:32,457
Quiero aue sigas trabajando
a Hartrampf.
497
00:30:32,458 --> 00:30:33,626
Lo que t� digas.
498
00:30:33,709 --> 00:30:36,586
Creo que puedes ablandarlo,
si trabajas lo bastante deprisa.
499
00:30:36,587 --> 00:30:40,782
Averigua de qui�n es el apartamento
de South Hamilton que visit� anoche y
500
00:30:41,258 --> 00:30:42,468
trae a la dama.
501
00:30:43,052 --> 00:30:45,178
Foreman va a sacar a Hartrampf
con una orden,
502
00:30:45,179 --> 00:30:47,263
pero lo retendr� hasta
tener noticias tuyas.
503
00:30:47,264 --> 00:30:49,249
Te llamar� cuando
la encuentre.
504
00:30:51,852 --> 00:30:54,396
Otro hombre situado detr�s
del mostrador del cajero.
505
00:30:54,397 --> 00:30:56,481
Yo estar� cerca del director.
Sr. Schaeffer.
506
00:30:56,482 --> 00:30:57,483
Bien, teniente.
507
00:30:57,525 --> 00:30:59,567
Veremos c�mo queda cuando
estemos en el banco.
508
00:30:59,568 --> 00:31:03,154
Capit�n Barnaby, el Sr. Schaeffer,
vicepresidente de la Caja Federal.
509
00:31:03,155 --> 00:31:05,240
- �Como est� Schaeffer?
- �Qu� tal?
510
00:31:05,241 --> 00:31:08,326
El teniente Chisholm me ha dicho
que esta operaci�n de vigilancia
511
00:31:08,327 --> 00:31:10,287
se basa en informaci�n
que les han dado.
512
00:31:10,288 --> 00:31:12,872
- S�, es cierto.
- �Y c�mo la ha donseguido, capit�n?
513
00:31:12,873 --> 00:31:14,916
A eso no puedo responderle,
Sr. Schaeffer.
514
00:31:14,917 --> 00:31:17,085
Un detective es tan bueno como
su informaci�n.
515
00:31:17,086 --> 00:31:19,754
Nunca conseguir�amos ninguna
si revel�semos las fuentes.
516
00:31:19,755 --> 00:31:21,798
Bueno, entonces
�qu� probabilidades hay?
517
00:31:21,799 --> 00:31:26,011
Nunca se sabe. Hace un tiempo
recibimos un soplo sobre una joyer�a.
518
00:31:26,012 --> 00:31:28,221
La vigilamos un mes
y no pas� nada.
519
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
�C�mo va la cosa, Ed?
520
00:31:29,432 --> 00:31:31,808
Bien. Estaremos listos para
cuando abra el banco.
521
00:31:31,809 --> 00:31:33,185
Estupendo.
522
00:31:33,227 --> 00:31:36,688
Si localizamos a los hombres que
planean el golpe antes de que lo den,
523
00:31:36,689 --> 00:31:37,898
mejor que mejor.
524
00:31:38,149 --> 00:31:41,718
Si no, esperemos que la informaci�n
resulte ser falsa.
525
00:31:41,777 --> 00:31:42,778
Adelante, Ed.
526
00:31:43,237 --> 00:31:45,905
Sugiero que lo repasemos
una vez m�s.
527
00:31:45,906 --> 00:31:47,199
Fred, recuerda...
528
00:32:05,217 --> 00:32:06,218
Hola, Pete.
529
00:32:06,677 --> 00:32:07,803
�D�nde has estado, Dutch?
530
00:32:08,095 --> 00:32:11,181
En el talego. Esta ciudad est�
caliente como un petardo.
531
00:32:11,182 --> 00:32:14,042
- Eso fue lo que le dije a Al.
- �C�mo te pescaron?
532
00:32:14,935 --> 00:32:16,395
Bien, anoche fui al cine.
533
00:32:16,604 --> 00:32:18,855
Cuando salgo, decido ir al billar.
534
00:32:18,856 --> 00:32:22,734
Llevo all� una hora cuando aparece
un coche patrulla y nos coge a tres.
535
00:32:22,735 --> 00:32:26,513
Nos llevan al centro y nos interrogan
sobre la muerte de un poli.
536
00:32:26,614 --> 00:32:27,615
Entonces, �el poli muri�?
537
00:32:27,948 --> 00:32:29,975
S�, estir� la pata esta ma�ana.
538
00:32:37,208 --> 00:32:38,334
�Qu� sucede aqu�?
539
00:32:40,127 --> 00:32:41,045
�Qu� le pasa a Marty?
540
00:32:41,587 --> 00:32:43,947
Nada. Contin�a, �qu� paso
despu�s?
541
00:32:43,965 --> 00:32:48,385
S�. Bueno, no tienen nada contra m�,
pero no puedo probar lo del cine.
542
00:32:48,386 --> 00:32:51,596
Les cuento el argumento, pero ellos
no han visto la pel�cula, as� que
543
00:32:51,597 --> 00:32:53,682
me retienen para la rueda
de reconocimiento.
544
00:32:53,683 --> 00:32:56,627
Despu�s, no pasa nada.
Me dejan marchar y aqu� estoy.
545
00:33:01,941 --> 00:33:05,110
�Qu� pasa? Yo no he hecho nada.
No puedo evitar que...
546
00:33:05,111 --> 00:33:10,015
Escucha, Dutch. El polo result� herido
cuando Pete y yo rob�bamos el coche.
547
00:33:12,284 --> 00:33:14,619
No lo sab�a. Y ahora,
�qu� hacemos?
548
00:33:14,620 --> 00:33:16,788
�T� qu� crees que deber�amos
hacer?
549
00:33:16,789 --> 00:33:19,250
�T� qu� dices, Lou?
550
00:33:20,459 --> 00:33:21,419
Es tu fiesta, Al.
551
00:33:21,627 --> 00:33:23,820
Seguimos adelante
seg�n lo planeado.
552
00:33:24,588 --> 00:33:25,589
�Tenemos el coche?
553
00:33:25,798 --> 00:33:28,925
Claro. Un Buick del 51.
Marty lo mand� pintar.
554
00:33:28,926 --> 00:33:31,303
El barco estar� esperando
y todo preparado.
555
00:33:31,304 --> 00:33:32,430
�Alguna pregunta m�s?
556
00:33:32,888 --> 00:33:34,724
No hay m�s preguntas.
557
00:33:34,932 --> 00:33:35,933
De acuerdo, vamos.
558
00:33:43,816 --> 00:33:45,192
��sa es tu respuesta, Marty?
559
00:33:46,444 --> 00:33:47,611
Todav�a estoy pensando.
560
00:33:47,862 --> 00:33:50,155
Has tenido mucho tiempo
para pensar.
561
00:33:50,156 --> 00:33:52,449
No me siento muy a gusto.
Creo que lo dejar�.
562
00:33:52,450 --> 00:33:53,951
�Qu� clase de cambio es �se?
563
00:33:54,618 --> 00:33:57,746
No me siento a gusto, ya sabes,
la muerte del poli y eso...
564
00:33:57,747 --> 00:33:58,664
�No es la chica?
565
00:33:58,956 --> 00:34:00,333
��sa no es la cuesti�n, Al!
566
00:34:00,916 --> 00:34:04,044
Es que, casualmente, yo no estaba
con vosotros anoche.
567
00:34:04,045 --> 00:34:05,129
Estoy limpio.
568
00:34:19,101 --> 00:34:20,102
Bien, Marty,
569
00:34:21,479 --> 00:34:22,605
es hora de marchar.
570
00:34:23,731 --> 00:34:24,899
�A qu� estamos esperando?
571
00:35:09,235 --> 00:35:12,153
Aqu� est� la orden de libertad.
Dele curso, por favor.
572
00:35:12,154 --> 00:35:13,990
Le dije que todo ir�a bien.
573
00:35:20,371 --> 00:35:24,165
Soy totalmente consciente de que
el presupuesto ya est� forzado,
574
00:35:24,166 --> 00:35:26,860
sin embargo, recomiendo
encarecidamente...
575
00:35:27,795 --> 00:35:29,988
Despacho del capit�n Barnaby.
576
00:35:30,047 --> 00:35:32,882
S�, est� aqu�.
El sargento de guardia.
577
00:35:32,883 --> 00:35:33,676
�S�, Fred?
578
00:35:34,093 --> 00:35:36,219
Vamos a tramitar esa salida,
capit�n.
579
00:35:36,220 --> 00:35:39,122
De cuerdo, entretenlo
unos minutos.
580
00:35:41,183 --> 00:35:42,852
Hartrampf va a salir.
581
00:35:43,144 --> 00:35:44,936
Se ir� dentro de unos minutos.
582
00:35:44,937 --> 00:35:47,047
Lo estaremos esperando, capit�n.
583
00:35:49,608 --> 00:35:50,693
�D�nde estaba yo?
584
00:35:50,901 --> 00:35:53,428
Sin embargo, recomiendo
encarecidamente...
585
00:35:56,115 --> 00:35:57,450
Ya me encargo yo, Mac.
586
00:35:58,909 --> 00:36:01,645
Bien, veamos qu� tenemos aqu�.
587
00:36:10,046 --> 00:36:11,088
Su anillo.
588
00:36:17,928 --> 00:36:19,055
Su cartera.
589
00:36:23,517 --> 00:36:25,561
FUNERARIA HARTRAMPF
590
00:36:37,823 --> 00:36:39,116
- Hola, Dave.
- Hola, Bob.
591
00:36:39,325 --> 00:36:41,284
- �Qu� te parece la indumentaria?
- Bien.
592
00:36:41,285 --> 00:36:43,854
Siento llamarte sin estar
de servicio.
593
00:36:44,372 --> 00:36:47,958
Hartrfampf est� liado con una chica.
594
00:36:47,959 --> 00:36:50,710
Si conseguimos encontrarla,
podremos presionarlo m�s.
595
00:36:50,711 --> 00:36:53,463
De lo �nico que estamos seguros
de que �l estaba visitando
596
00:36:53,464 --> 00:36:55,924
un edificio de apartamentos
en South Hamilton Drive.
597
00:36:55,925 --> 00:36:57,467
A ver si averiguas
la direcci�n.
598
00:36:57,468 --> 00:36:58,886
Har� lo que pueda, Bob.
599
00:36:59,095 --> 00:37:01,013
Bien.
600
00:37:13,818 --> 00:37:18,947
Funeraria Hartrampf. No, no est�.
S�, claro. Adi�s.
601
00:37:18,948 --> 00:37:19,949
�Puedo ayudarlo?
602
00:37:20,032 --> 00:37:22,367
Han informado de que una
de sus l�neas no funciona.
603
00:37:22,368 --> 00:37:23,244
Pero funcionan bien.
604
00:37:23,452 --> 00:37:26,496
Bueno, es una l�nea privada,
Woodley 9051.
605
00:37:26,497 --> 00:37:29,082
El despacho del Sr. Hartrampf,
ah� atr�s.
606
00:37:29,083 --> 00:37:31,126
Espero no molestar
al Sr. Hartrampf.
607
00:37:31,127 --> 00:37:33,753
No, est� fuera y no volver�
hasta esta noche.
608
00:37:33,754 --> 00:37:34,755
Gracias.
609
00:38:13,336 --> 00:38:14,420
�S�, se�or?
610
00:38:15,171 --> 00:38:16,839
�Qu� puedo hacer por usted?
611
00:38:17,048 --> 00:38:20,634
He visto su anuncio en el peri�dico
de un funeral de 65 d�lares.
612
00:38:20,635 --> 00:38:22,928
Me preguntaba qu� incluye.
613
00:38:23,262 --> 00:38:25,180
Permita que le muestre
nuestro folleto.
614
00:38:25,181 --> 00:38:28,125
Ofrecemos una gama
de 10 servicios.
615
00:38:28,267 --> 00:38:32,170
Pero, francamente, yo me inclino
hacia �ste por 295.
616
00:38:32,313 --> 00:38:34,273
Si me ense�ara el de 65...
617
00:38:34,482 --> 00:38:36,316
�Oh!, es adorable, por supuesto,
618
00:38:36,317 --> 00:38:40,595
pero no incluye la capilla
ni el organista con el cantante.
619
00:38:40,696 --> 00:38:41,781
Entiendo.
620
00:39:02,468 --> 00:39:05,262
�Ha dicho 595 d�lares?
621
00:39:05,638 --> 00:39:06,847
Ya est� todo bien.
622
00:39:07,473 --> 00:39:08,724
�No es un poco caro?
623
00:39:09,850 --> 00:39:13,061
Pero, �no es para alguien
muy querido para usted?
624
00:39:13,062 --> 00:39:14,438
En cierto modo, s�, para m�.
625
00:39:16,065 --> 00:39:17,525
Estoy pensando en el futuro.
626
00:39:18,317 --> 00:39:21,386
Me llevar� esto y me mantendr�
en contacto con usted.
627
00:39:31,372 --> 00:39:34,416
He intentando darte tanto tiempo
como pude. �Has encontrado algo?
628
00:39:34,417 --> 00:39:35,418
Esta agenda.
629
00:39:35,793 --> 00:39:37,836
Hay un n�mero de
South Hamilton Drive.
630
00:39:37,837 --> 00:39:38,921
Vickie Webb.
631
00:39:39,130 --> 00:39:42,215
- Suena bien. Gracias, Dave.
- Espero que sirva.
632
00:39:42,216 --> 00:39:45,118
Dile a Barney que le llamar�
cuando compruebe esto.
633
00:39:50,766 --> 00:39:54,102
A veces Barney es as�,
le gusta mamonear.
634
00:39:54,103 --> 00:39:56,021
Bueno, Dwight, muchas gracias.
635
00:39:56,022 --> 00:39:58,674
- Hola, Dwight.
- Hola, Mona.
636
00:39:59,025 --> 00:40:00,401
Est� bien, Sr. Hartrampf.
637
00:40:00,609 --> 00:40:03,611
- �Seguro que no quiere que le lleve?
- Gracias, coger� un taxi.
638
00:40:03,612 --> 00:40:04,613
�Taxi! �Taxi!
639
00:40:05,072 --> 00:40:07,741
�Oh, lo siento much�simo!
Estaba llamando...
640
00:40:07,742 --> 00:40:09,326
�Qu�teme las manos de encima!
641
00:40:09,327 --> 00:40:12,287
- �Si no la estoy tocando!
- �Polic�a! �D�nde est� la polic�a?
642
00:40:12,288 --> 00:40:13,539
Soy agente de polic�a.
643
00:40:13,581 --> 00:40:16,458
- �Quiero que arreste a este hombre!
- �No estaba haciendo nada!
644
00:40:16,459 --> 00:40:17,543
- �S�lo iba a...!
- Vamos.
645
00:40:17,752 --> 00:40:18,878
- �No puede!
- Venga usted.
646
00:40:19,086 --> 00:40:20,087
Ir� encantada.
647
00:40:20,296 --> 00:40:23,674
�Qu� quiere decir? �Dwight!
648
00:40:27,178 --> 00:40:29,429
Siento haberte hecho venir
al centro, Mona.
649
00:40:29,430 --> 00:40:31,556
Siempre es un placer verte,
Barney.
650
00:40:31,557 --> 00:40:35,727
Ten�a que venir de todos modos,
tengo a dos de mis chicas detenidas.
651
00:40:35,728 --> 00:40:36,812
�De verdad?
652
00:40:37,563 --> 00:40:39,231
Como si no lo supieras.
653
00:40:41,942 --> 00:40:44,720
Adelante, Barney,
�qu� quieres esta vez?
654
00:40:44,779 --> 00:40:47,614
Tenemos un soplo sobre unos tipos
de fuera de la ciudad.
655
00:40:47,615 --> 00:40:51,284
De momento, el �nico identificado
es Alvin Barkis.
656
00:40:51,285 --> 00:40:52,495
He o�do hablar de �l.
657
00:40:52,787 --> 00:40:54,372
Aqu� est� su descripci�n.
658
00:40:54,914 --> 00:40:57,816
Sabemos que est� en la ciudad
y quiero tocalizarlo.
659
00:40:58,250 --> 00:41:02,045
Lo siento, Barney. Nosotras
intentamos evitar a esos elementos.
660
00:41:02,046 --> 00:41:03,756
Podr�an darnos mala fama.
661
00:41:05,508 --> 00:41:07,717
�Qu� pasa con las chicas que
detuvimos anoche?
662
00:41:07,718 --> 00:41:09,428
Pretendo hablar con ellas.
663
00:41:09,971 --> 00:41:11,180
Y, �qui�n dijo que podr�as?
664
00:41:12,556 --> 00:41:14,683
No vas a darnos problemas,
�verdad, Barney?
665
00:41:14,684 --> 00:41:15,851
Bueno, necesito tu ayuda.
666
00:41:16,352 --> 00:41:17,603
Pero todo depende de ti.
667
00:41:17,853 --> 00:41:19,063
Hola, Mona.
668
00:41:19,146 --> 00:41:21,773
Tengo fuera a Di Montova.
No sab�a si quer�as que esperase.
669
00:41:21,774 --> 00:41:22,817
No, le ver� m�s tarde.
670
00:41:23,025 --> 00:41:24,776
Puedes hacer que empiece
a hablar.
671
00:41:24,777 --> 00:41:26,695
No ha parado desde
su detenci�n.
672
00:41:26,696 --> 00:41:29,572
Alfredo Giovani Borgarchi
Giuseppe Montalbo.
673
00:41:29,573 --> 00:41:31,642
Conde di Montova, a su servicio.
674
00:41:32,034 --> 00:41:33,035
Conde.
675
00:41:33,244 --> 00:41:35,787
Deseo colaborar, como sea
preciso, con la polic�a.
676
00:41:35,788 --> 00:41:38,649
- Gracias, conde.
- Por aqu�, se�or.
677
00:41:41,419 --> 00:41:43,587
Bueno, �qu� me dices, Mona?
678
00:41:45,756 --> 00:41:50,385
Mira, yo tengo un servicio de compa��a
con licencia, estrictamente legal.
679
00:41:50,386 --> 00:41:52,371
No tengo Clientes como Barkis.
680
00:41:53,055 --> 00:41:54,056
Por supuesto que no.
681
00:41:54,515 --> 00:41:57,542
Pero oyes hablar de ellos
y tus chicas tambi�n.
682
00:41:57,643 --> 00:42:00,796
�C�mo van a o�r hablar de nada
si est�n encerradas?
683
00:42:05,609 --> 00:42:06,569
�Ginny?
684
00:42:06,861 --> 00:42:09,571
Dos de las chicas de Mona Ross
est�n detenidas.
685
00:42:09,572 --> 00:42:12,032
Que las suelten. Es una orden m�a.
686
00:42:12,033 --> 00:42:13,367
Muchas gracias, Barney.
687
00:42:13,951 --> 00:42:16,453
Esos chicos est�n en la ciudad
por negocios, as� que
688
00:42:16,454 --> 00:42:17,996
ya sabes qu� tienes
que buscar.
689
00:42:17,997 --> 00:42:20,941
He cogido la idea. Me pondr�
a ello inmediatamente.
690
00:42:21,208 --> 00:42:23,627
Puedes decirles a las chicas
que habr� un obsequio
691
00:42:23,628 --> 00:42:26,129
del departamento por cualquier
ayuda que nos presten.
692
00:42:26,130 --> 00:42:27,256
Eres un cielo.
693
00:42:27,465 --> 00:42:29,966
Tanto como lo permita
el presupuesto.
694
00:42:29,967 --> 00:42:33,845
Y recuerda, Mona. No puedo esperar
demasiado por la informaci�n.
695
00:42:33,846 --> 00:42:35,014
Por supuesto que no.
696
00:42:35,640 --> 00:42:37,391
- Adi�s, amor.
- Adi�s.
697
00:43:01,082 --> 00:43:03,275
Nos vemos dentro de 43 minutos.
698
00:43:55,344 --> 00:43:57,471
CAJA DE AHORROS FEDERAL
699
00:44:05,396 --> 00:44:06,856
Est� muy tranquilo, Barney.
700
00:44:10,943 --> 00:44:12,361
Nada fuera de lo normal.
701
00:44:12,862 --> 00:44:14,972
S�, estamos todos preparados.
702
00:44:27,543 --> 00:44:30,737
Hoy me quedar� por aqu�,
hasta que le cojamos la rutina.
703
00:44:33,215 --> 00:44:34,634
Bien, lo har�.
704
00:44:35,968 --> 00:44:37,094
Claro, Barney.
705
00:45:00,284 --> 00:45:03,286
Le he dicho que o� salir a Vickie
esta ma�ana temprano.
706
00:45:03,287 --> 00:45:05,164
�No sabe a d�nde?
707
00:45:05,581 --> 00:45:06,707
�Trabaja?
708
00:45:07,333 --> 00:45:08,417
No con regularidad.
709
00:45:08,626 --> 00:45:11,211
�Hay alguien que nos pueda decir
d�nde podr�a estar?
710
00:45:11,212 --> 00:45:15,340
S�, su madre. Trabaja en una tienda
del Distrito Roswell.
711
00:45:15,341 --> 00:45:16,217
�Sabe en cu�l?
712
00:45:16,425 --> 00:45:18,927
No, pero est� por all�.
Gracias.
713
00:45:18,928 --> 00:45:21,663
Espero que no se haya metido
en ning�n problema.
714
00:45:27,144 --> 00:45:29,479
�Barney, estas persiguiendo
a un hombre inecente!
715
00:45:29,480 --> 00:45:30,481
�Inocente?
716
00:45:30,731 --> 00:45:32,190
No fue lo que dijo la se�ora.
717
00:45:32,191 --> 00:45:33,608
- Dwight...
- �Basta, Barney!
718
00:45:33,609 --> 00:45:34,944
��l no la toc� y lo sabes!
719
00:45:35,027 --> 00:45:38,113
Lo �nico que s� es lo que dijo la
se�ora y la palabra fue "abuso".
720
00:45:38,114 --> 00:45:39,031
Dwight...
721
00:45:39,115 --> 00:45:40,865
C�llese un momento,
�quiere, Sr. Hartrampf?
722
00:45:40,866 --> 00:45:41,993
�Un momento, Barney!
723
00:45:42,076 --> 00:45:44,577
��ste es un acoso claro!
�Puedes meterte en muchos l�os!
724
00:45:44,578 --> 00:45:45,746
No ser�a la primera vez.
725
00:45:46,622 --> 00:45:47,665
�S�?
726
00:45:48,582 --> 00:45:51,042
Bien, Ginny, all� estar�.
Que me preparen un coche.
727
00:45:51,043 --> 00:45:52,044
Dwight.
728
00:45:52,128 --> 00:45:56,298
No se preocupe, Sr. Hartrampf,
todo va a salir bien.
729
00:45:56,299 --> 00:45:58,842
- �Espera un momento, Barney!
- Dwight, por favor...
730
00:45:58,843 --> 00:46:02,679
No se impaciente, �s�, Sr. Hartrampf?
Conseguir� otra orden.
731
00:46:02,680 --> 00:46:03,681
�Barney!
732
00:46:07,476 --> 00:46:08,477
�Barney!
733
00:46:11,564 --> 00:46:12,565
�Bamey!
734
00:46:13,316 --> 00:46:14,608
�Barney, espera un momento!
735
00:46:15,067 --> 00:46:16,277
Barney, escucha.
736
00:46:16,360 --> 00:46:19,237
Soy un hombre razonable. A ver
si podemos llegar a un acuerdo.
737
00:46:19,238 --> 00:46:22,324
Est� bien. �Qu� vio
Hartrampf anoche?
738
00:46:22,325 --> 00:46:23,576
�Pero eso no es razonable!
739
00:46:23,784 --> 00:46:26,411
�C�mo puedes hacer ver a un hombre
algo que no ha visto?
740
00:46:26,412 --> 00:46:29,982
- Vamos, Barney, zanjemos el tema.
- Claro.
741
00:46:32,001 --> 00:46:33,085
Gracias, Barney.
742
00:46:40,176 --> 00:46:41,177
�Barney!
743
00:46:42,470 --> 00:46:43,554
�Barney!
744
00:46:49,477 --> 00:46:51,020
No se moleste, conde.
745
00:46:51,228 --> 00:46:54,898
Por lo que me ha dicho, �ste es
un caso de identidad equivocada.
746
00:46:54,899 --> 00:46:56,442
Intento entenderlo.
747
00:46:59,904 --> 00:47:01,738
- �C�ma va, Marv?
- Estamos hablando.
748
00:47:01,739 --> 00:47:04,282
Tengo su �rbol geneal�gico
hasta la fundaci�n de Roma.
749
00:47:04,283 --> 00:47:06,368
No s�. �Quieres hablar con �l?
750
00:47:06,369 --> 00:47:08,495
No puedo, tengo una entrevista
de televisi�n.
751
00:47:08,496 --> 00:47:09,705
Volver� despu�s.
752
00:47:10,539 --> 00:47:13,750
Debo disculparme por retenerlo
de este modo, Conde di Montova.
753
00:47:13,751 --> 00:47:15,877
Me alegra colaborar con la polic�a.
754
00:47:15,878 --> 00:47:17,837
El sargento Atkinson lo llevar�
a comer.
755
00:47:17,838 --> 00:47:19,131
Gracias.
756
00:47:19,548 --> 00:47:21,384
Arrivederci.
757
00:47:22,468 --> 00:47:26,246
Pero, sargento, no s�.
Todas estas preguntas...
758
00:47:26,263 --> 00:47:29,432
�Qu� tienen que ver con estar
en un lugar donde no he estado?
759
00:47:29,433 --> 00:47:32,336
Al final lo resolveremos todo
760
00:47:32,812 --> 00:47:33,813
Comida.
761
00:47:38,609 --> 00:47:39,694
�Oh!, capit�n...
762
00:47:39,902 --> 00:47:41,153
Hola, Sr. Jenner.
763
00:47:41,445 --> 00:47:45,407
Llame a la universidad y que venga
el profesor Vani esta tarde.
764
00:47:45,408 --> 00:47:47,033
Capit�n, �puedo hablar
con usted?
765
00:47:47,034 --> 00:47:48,286
Ahora no. Volver� a las dos.
766
00:47:48,494 --> 00:47:50,120
�Pero tengo que hablar
con usted!
767
00:47:50,121 --> 00:47:52,414
�No puedo soportarlo m�s!
�Va a haber problemas!
768
00:47:52,415 --> 00:47:53,499
No se preocupe por ello.
769
00:47:54,667 --> 00:47:55,793
Ha llamado su esposa.
770
00:47:56,335 --> 00:47:58,336
Ser� mejor que apure,
el coche lo espera.
771
00:47:58,337 --> 00:47:59,797
�Pero, capit�n, por favor!
772
00:48:00,006 --> 00:48:01,716
Dele una cita al Sr. Jenner.
773
00:48:53,559 --> 00:48:54,435
�Un minuto!
774
00:48:56,395 --> 00:48:58,022
Listo para empezar, capit�n.
775
00:48:58,272 --> 00:49:01,191
�Est� bien que fume durante
la entrevista?
776
00:49:01,192 --> 00:49:02,526
�Es lo que queremos!
777
00:49:02,985 --> 00:49:04,278
Tome uno de los nuestros.
778
00:49:04,487 --> 00:49:06,571
�En el aire en cuarenta segundos!
779
00:49:06,572 --> 00:49:08,616
- Recuerde, rel�jese.
- S�.
780
00:49:08,824 --> 00:49:13,145
Sea usted mismo, como si estuviera
charlando en el sal�n de su casa.
781
00:49:13,537 --> 00:49:16,790
S�lo trate de recordar mirar hacia
las c�maras lo m�s posible.
782
00:49:16,791 --> 00:49:19,000
�Despejen el decorado
y permanezcan atentos!
783
00:49:19,001 --> 00:49:20,211
Muy bien, all� vamos.
784
00:51:21,457 --> 00:51:24,585
Est� ah� atr�s.
785
00:51:25,795 --> 00:51:26,796
Gracias.
786
00:51:47,900 --> 00:51:49,968
Ponga las manos sobre la mesa.
787
00:51:51,279 --> 00:51:52,655
No mueva un m�sculo.
788
00:52:02,206 --> 00:52:04,041
�Puedo ayudarlo?
789
00:52:04,875 --> 00:52:06,002
Apriete el bot�n.
790
00:52:08,879 --> 00:52:11,073
D� la vuelta y abra la puerta.
791
00:52:45,625 --> 00:52:47,293
�Usted, qu�dese donde est�!
792
00:53:26,749 --> 00:53:27,750
�Socorro! �Socorro!
793
00:53:41,639 --> 00:53:44,599
Perm�tame desviar la conversaci�n
de sus hombres, capit�n.
794
00:53:44,600 --> 00:53:48,061
En el poco tiempo que nos queda.
d�ganos algo sobre usted mismo.
795
00:53:48,062 --> 00:53:51,189
Por ejemplo, �alguna vez
se asigna un caso?
796
00:53:51,190 --> 00:53:52,483
No, en realidad no.
797
00:53:53,317 --> 00:53:57,779
S�, ocasionalmente, cuando aparece
algo realmente importante.
798
00:53:57,780 --> 00:54:01,157
arrimo el hombro con los hombres y
les presto toda la ayuda que puedo,
799
00:54:01,158 --> 00:54:04,411
Examino el caso con ellos y quiz�s
les sugiero alguna idea.
800
00:54:04,412 --> 00:54:07,539
Probablemente yo mismo trabaje
sobre una u otra idea.
801
00:54:07,540 --> 00:54:12,903
No se podr�a decir cu�nto trabajo
puedo hacer en un caso espec�fico.
802
00:54:12,962 --> 00:54:15,280
Me gustar�a decir esto, aunque...
803
00:54:16,132 --> 00:54:17,258
�Qu� pasa, Meehan?
804
00:54:23,264 --> 00:54:24,557
Tendr� que disculparme.
805
00:54:24,765 --> 00:54:26,475
�Oh, disc�lpenme!
806
00:54:27,727 --> 00:54:30,645
Gracias, capit�n,
por tan interesante visita.
807
00:54:30,646 --> 00:54:34,341
Espero que pronto tengamos el placer
de otra interesante visita.
808
00:54:35,359 --> 00:54:38,653
Atenci�n, todas las unidades.
Atenci�n todas las unidades.
809
00:54:38,654 --> 00:54:43,100
Inicien la b�squeda de Alvin Barkis,
alias Alien Backus...
810
00:55:10,519 --> 00:55:11,354
�Socorro!
811
00:55:11,854 --> 00:55:12,980
�Socorro!
812
00:55:33,125 --> 00:55:34,210
�Capit�n, tengo una cita!
813
00:55:34,418 --> 00:55:36,586
- �Nos hace una declaraci�n?
- M�s tarde. Ven.
814
00:55:36,587 --> 00:55:37,421
�Escuche, tengo...!
815
00:55:37,630 --> 00:55:38,839
Capit�n.
�S�?
816
00:55:40,091 --> 00:55:42,300
Los padres de la chica secuestrada
est�n fuera.
817
00:55:42,301 --> 00:55:44,844
- Los ver� cuando acabe con Lacey.
- Llam� Mona Ross.
818
00:55:44,845 --> 00:55:47,430
Volver� a llamar. No dej� mensaje.
819
00:55:47,431 --> 00:55:48,432
Intenta localizarla.
820
00:55:49,392 --> 00:55:51,877
Acabamos de llegar del dep�sito,
Barney.
821
00:55:51,978 --> 00:55:54,646
Bueno, �qu� me dices, Frankie?
�Pudiste identificarlos?
822
00:55:54,647 --> 00:55:57,565
En serio, Barney, no hab�a visto
a esos dos tipos en mi vida.
823
00:55:57,566 --> 00:56:00,318
Cualquier ayuda que puedas
prestarnos jugar� en tu favor.
824
00:56:00,319 --> 00:56:01,988
Lo s�. Ojal� pudiese ayudar.
825
00:56:02,196 --> 00:56:04,598
Pero, te estoy diciendo
todo lo que s�.
826
00:56:04,782 --> 00:56:05,783
De acuerdo.
827
00:56:08,786 --> 00:56:11,063
Que pasen los padres de la chica.
828
00:56:11,372 --> 00:56:13,081
Barn, �no lo utilizar�s
contra m�?
829
00:56:13,082 --> 00:56:15,667
- �No ir�s a olvidar lo que me dijiste?
- Ya veremos.
830
00:56:15,668 --> 00:56:16,877
Mantenlo a mano.
831
00:56:17,586 --> 00:56:20,046
Sr. y Sra. Lawson.
�ste es el capit�n Barnaby.
832
00:56:20,047 --> 00:56:20,965
�C�mo est�n ustedes?
833
00:56:21,173 --> 00:56:23,633
Capit�n, �hay alguna noticia?
834
00:56:23,634 --> 00:56:25,677
�Han sabido algo de... Carol?
835
00:56:25,678 --> 00:56:27,762
La ciudad est� fuertemente
cercada.
836
00:56:27,763 --> 00:56:29,265
Cada carretera, cada puente.
837
00:56:29,849 --> 00:56:32,642
Tenemos hombres en el aeropuerto,
estaciones de ferrocarril,
838
00:56:32,643 --> 00:56:34,978
de autobuses y en los muelles.
839
00:56:34,979 --> 00:56:36,813
No pueden abandonar la ciudad.
840
00:56:36,814 --> 00:56:39,399
Todos los hombres disponibles
est�n en el caso.
841
00:56:39,400 --> 00:56:41,677
Estamos haciendo todo
lo que podemos.
842
00:56:41,694 --> 00:56:42,528
La encontraremos.
843
00:56:42,862 --> 00:56:45,389
S�, pero �la encontrar�n con vida?
844
00:56:45,615 --> 00:56:47,991
�Recuperaremos a Carol indemne?
845
00:56:47,992 --> 00:56:51,061
�C�mo lo pueden saber?
�C�mo pueden estar seguros?
846
00:57:23,194 --> 00:57:25,320
�Vete ya!
De acuerdo. �Y la chica qu�?
847
00:57:25,321 --> 00:57:26,447
Primero ve a por el barco.
848
00:57:26,656 --> 00:57:29,366
Cuando estemos fuera del puerto,
hablaremos de ella.
849
00:57:29,367 --> 00:57:33,161
Muy bien, hermana, rel�jate.
Haz lo que se te diga y estar�s bien.
850
00:57:33,162 --> 00:57:34,372
La escalera est� por all�.
851
00:57:55,977 --> 00:57:58,937
S�. soy la madre de Vickie,
pero no la llevo de la correa.
852
00:57:58,938 --> 00:58:02,065
Mire, cielo, debe tener alguna idea
de d�nde puede estar.
853
00:58:02,066 --> 00:58:04,567
Podr�a, si me dijese
por qu� la quiere ver.
854
00:58:04,568 --> 00:58:07,471
Vamos, s�lo quiero que me d�
cierta informaci�n.
855
00:58:07,780 --> 00:58:08,531
Bueno...
856
00:58:08,656 --> 00:58:10,782
Sab�a que me ayudar�a, cielo.
857
00:58:10,783 --> 00:58:13,285
De acuerdo. Fue a comprar
un abrigo.
858
00:58:13,286 --> 00:58:14,870
�Sabe a d�nde?
859
00:58:15,162 --> 00:58:17,872
A uno de los sitios caros de
Langley Boulevard.
860
00:58:17,873 --> 00:58:20,484
Despu�s de todo,
gana 45 a te semana.
861
00:58:20,626 --> 00:58:21,544
Gracias.
862
00:58:25,923 --> 00:58:27,174
�Vamos, vamos!
863
00:58:27,383 --> 00:58:30,452
- Veamos lo que...
- �Ah�rrese la conversaci�n!
864
00:58:33,639 --> 00:58:34,640
Firme aqu�.
865
00:58:37,601 --> 00:58:38,853
Adelante, firme.
866
00:58:52,658 --> 00:58:55,827
Deje de preocuparse, Sr. Hartrampf.
Est� fuera, �no?
867
00:58:55,828 --> 00:58:57,121
S�, pero...
868
00:58:57,330 --> 00:58:59,956
Siga mi consejo e intente olvidar
lo que ha pasado.
869
00:58:59,957 --> 00:59:00,750
Claro, Dwight.
870
00:59:00,916 --> 00:59:03,944
Y rel�jese. Ahora todo ir� bien.
871
00:59:17,933 --> 00:59:20,852
V�yanse a casa. Les informar�
en cuanto suceda algo.
872
00:59:20,853 --> 00:59:22,229
�Tienen coche?
873
00:59:22,438 --> 00:59:25,048
Bien. Me mantendr� en contacto
con ustedes.
874
00:59:25,483 --> 00:59:26,609
Gracias, capit�n.
875
00:59:27,109 --> 00:59:29,194
Ginny. �No has conseguido
hablar con Mona?
876
00:59:29,195 --> 00:59:31,363
- Su l�nea est� ocupada.
- Sigue intent�ndolo.
877
00:59:31,364 --> 00:59:32,448
Entre, Sr. Jenner.
878
00:59:37,870 --> 00:59:38,871
Por favor, si�ntese.
879
00:59:42,249 --> 00:59:43,250
Bien.
880
00:59:43,709 --> 00:59:46,795
- �Cu�l es el problema esta vez?
- Bueno...
881
00:59:46,796 --> 00:59:49,906
cuando camino por la calle,
las sombras me rodean.
882
00:59:50,132 --> 00:59:53,301
Todos los mi�rcoles por la noche.
Son los combates de boxeo.
883
00:59:53,302 --> 00:59:54,553
Entiendo.
884
00:59:55,096 --> 00:59:58,999
Son las im�genes de la televisi�n.
Est�n por todo mi cuerpo.
885
00:59:59,308 --> 01:00:00,977
�Deber�a haber una ley!
886
01:00:01,435 --> 01:00:03,712
Mona Ross por la l�nea dos.
887
01:00:04,647 --> 01:00:05,564
�Mona?
888
01:00:05,898 --> 01:00:07,274
Le he dicho a Ginn...
889
01:00:08,025 --> 01:00:11,528
Le he dicho a Ginny que te volver�a a
llamar. �No te ha dado el mensaje?
890
01:00:11,529 --> 01:00:14,656
No puedo esperar, Mona. �Qu� pasa?
�Tienes algo para m�?
891
01:00:14,657 --> 01:00:18,119
de una reuni�n.
892
01:00:19,245 --> 01:00:20,621
Podr�a ser.
893
01:00:21,706 --> 01:00:23,748
Estoy ocupada, amor.
Te volver� a llamar.
894
01:00:23,749 --> 01:00:26,501
�Tendr�s que hablar m�s alto,
no te oigo!
895
01:00:26,502 --> 01:00:28,987
Un momento, tengo otra llamada.
896
01:00:31,799 --> 01:00:34,718
Que el coche patrulla m�s cercano
vaya al 105 de South Newhall,
897
01:00:34,719 --> 01:00:37,012
Agencia de Compa��a Ross.
Que sea un C�digo 2.
898
01:00:37,013 --> 01:00:39,623
Que detengan a Mona Ross
y me la traigan aqu�.
899
01:00:41,934 --> 01:00:44,519
Tengo que colgar Barney.
Ya te llamar�.
900
01:00:44,520 --> 01:00:48,256
�Maldita sea, el otro tel�fono! �Espera!
�Espera un momento, Mona!
901
01:00:51,027 --> 01:00:52,028
Lo siento, Sr. Jenner.
902
01:00:52,236 --> 01:00:54,779
Bueno, �qu� va a hacer al respecto,
capit�n?
903
01:00:54,780 --> 01:00:55,948
�No podre soportarlo m�s!
904
01:00:57,783 --> 01:00:59,534
A ver si lo he entendido bien.
905
01:00:59,535 --> 01:01:03,897
Cada vez que sale, le rodean esas
sombras de la televisi�n.
906
01:01:03,998 --> 01:01:07,025
- �Incluso por la noche?
- Por la noche es peor.
907
01:01:07,126 --> 01:01:08,294
Bueno, no s�.
908
01:01:09,253 --> 01:01:10,588
Har� lo que pueda.
909
01:01:11,422 --> 01:01:12,632
�Tiene un testigo?
910
01:01:12,840 --> 01:01:13,758
�Un testigo?
911
01:01:13,966 --> 01:01:16,134
Primero tiene que tener un testigo.
912
01:01:16,135 --> 01:01:18,012
�Oh!, no lo sab�a.
913
01:01:19,764 --> 01:01:21,873
Ahora mismo estoy contigo, Mona.
914
01:01:22,975 --> 01:01:23,976
�Un testigo?
915
01:01:24,894 --> 01:01:26,603
�Para qu� necesito un testigo?
916
01:01:26,604 --> 01:01:29,689
Bueno, es un tecnicismo legal.
917
01:01:29,690 --> 01:01:31,192
�Un tecnicismo legal?
918
01:01:31,984 --> 01:01:32,985
�Qu� hago?
919
01:01:33,069 --> 01:01:35,654
Tiene que conseguir el testigo,
�se es su trabajo.
920
01:01:35,655 --> 01:01:37,323
�Conseguir� uno, capit�n!
921
01:01:38,282 --> 01:01:39,450
�D�nde encuentro uno?
922
01:01:40,076 --> 01:01:41,118
�Qu�, tal...
923
01:01:42,286 --> 01:01:43,537
Morton Garber?
924
01:01:43,788 --> 01:01:44,914
Es muy bueno.
925
01:01:45,289 --> 01:01:46,540
�Morton Garber?
926
01:01:46,749 --> 01:01:47,833
�Lo conozco?
927
01:01:47,917 --> 01:01:50,777
Mejor no conocerlo. Eso hace
de �l el testigo perfecto.
928
01:01:50,962 --> 01:01:52,463
�Lo encontrar�, capit�n!
929
01:01:53,631 --> 01:01:54,548
�Ad�nde voy?
930
01:01:56,175 --> 01:01:57,468
A la cl�nica de la ciudad.
931
01:01:58,386 --> 01:01:59,637
�Sabe d�nde es?
932
01:01:59,971 --> 01:02:01,180
�Claro!
933
01:02:01,222 --> 01:02:04,224
Pregunte por el Dr. Morton Garber y
d�gale que va de mi parte.
934
01:02:04,225 --> 01:02:05,559
�Dr. Morton Garber?
935
01:02:06,268 --> 01:02:09,171
Gracias, capit�n. Muchas gracias.
936
01:02:09,772 --> 01:02:13,091
�Mona? Lo siento. �Dec�as...?
937
01:02:13,901 --> 01:02:17,512
�De verdad, Barney,
parece que no lo entiendes!
938
01:02:17,863 --> 01:02:20,156
�Te he dicho que ahora
no puedo hablar!
939
01:02:20,157 --> 01:02:21,658
Tendr�s que acompa�arnos.
Mona.
940
01:02:21,659 --> 01:02:23,368
- �Qu� es esto?
- Lo siento, �rdenes.
941
01:02:23,369 --> 01:02:24,370
iNo me toques!
942
01:02:24,578 --> 01:02:26,371
�Espera a que vea a ese Barney!
943
01:02:26,372 --> 01:02:28,482
�Qu�tame las manos de encima!
944
01:02:29,250 --> 01:02:30,543
El profesor Vani est� aqu�.
945
01:02:33,921 --> 01:02:36,589
�Profesor!, �c�mo est�?
Ha sido muy amable al venir.
946
01:02:36,590 --> 01:02:38,091
En absoluto, siempre disfruto.
947
01:02:38,092 --> 01:02:40,552
Esto no llevar� tiempo.
Quiero que vea a un hombre.
948
01:02:40,553 --> 01:02:41,554
�Por qu� est� detenido?
949
01:02:41,762 --> 01:02:44,431
Lo detuvimos por identidad
equivocada, pero
950
01:02:44,432 --> 01:02:46,917
andamos tras un matrimonio
viciado.
951
01:02:51,480 --> 01:02:53,481
Embriaguez y conducta
desordenada.
952
01:02:53,482 --> 01:02:55,484
�Est� bien! i Est� bien!
953
01:02:55,776 --> 01:02:57,944
Tend� que quedarme
con sus pertenencias otra vez.
954
01:02:57,945 --> 01:02:58,821
�Capit�n!
955
01:03:00,364 --> 01:03:02,766
Atkinson se encarga de ello.
Ahora mismo est� con �l.
956
01:03:11,584 --> 01:03:12,585
�Capit�n!
957
01:03:15,755 --> 01:03:16,714
Es aqu�.
958
01:03:17,048 --> 01:03:20,216
Alfredo di Montova.
Es un buen hombre.
959
01:03:20,217 --> 01:03:21,552
A m� me suena bien.
960
01:03:27,308 --> 01:03:30,101
De nuevo debo disculparme por
retenerlo de este modo, conde.
961
01:03:30,102 --> 01:03:32,671
�ste es el hombre que est�bamos
esperando.
962
01:03:33,898 --> 01:03:35,107
No.
963
01:03:35,191 --> 01:03:38,860
No, han cogido al hombre equivocado
No lo hab�a visto nunca.
964
01:03:38,861 --> 01:03:40,112
Han cometido un error.
965
01:03:40,488 --> 01:03:43,073
- Lo siento terriblemente, se�or.
- No se preocupe.
966
01:03:43,074 --> 01:03:45,700
No s� c�mo la polic�a ha podido
cometer semejante error.
967
01:03:45,701 --> 01:03:47,078
Me llamo Bruno Vani.
968
01:03:47,286 --> 01:03:51,206
Alfredo Giovanni Borgarchi Giuseppe
Montalbo, Conde di Montova.
969
01:03:51,207 --> 01:03:52,583
�Di Montova?
970
01:03:53,167 --> 01:03:54,460
�No conozco ese nombre?
971
01:03:54,669 --> 01:03:56,878
�Es uno de los Montova de Mil�n?
972
01:03:56,879 --> 01:03:58,755
Mi familia tambi�n es del norte.
973
01:03:58,756 --> 01:04:02,175
Qu� suerte encontrar
un compatriota.
974
01:04:02,176 --> 01:04:04,803
S�, acabo de llegar a este pa�s.
975
01:04:04,804 --> 01:04:07,263
�Usted ha nacido en Am�rica
o en Italia?
976
01:04:07,264 --> 01:04:08,557
Yo he nacido aqu�.
977
01:04:08,849 --> 01:04:11,668
Mi familia procede de Bolonia.
978
01:04:11,894 --> 01:04:15,213
- Es un americano-bolo��s, �eh?
- S�.
979
01:04:20,319 --> 01:04:21,945
Pensaba que se hab�an ido
a casa.
980
01:04:21,946 --> 01:04:24,864
Hemos decidido esperar aqu�,
capit�n. �Saben algo ya?
981
01:04:24,865 --> 01:04:27,909
No, todav�a nada, pero estamos
haciendo todo cuanto podemos.
982
01:04:27,910 --> 01:04:30,662
�Quieren esperar en mi despacho?
Lo encontrar�n m�s c�modo.
983
01:04:30,663 --> 01:04:31,664
Estamos bien, capit�n.
984
01:04:31,956 --> 01:04:34,274
Por favor, no se preocupe
por nosotros.
985
01:05:37,813 --> 01:05:39,023
�Qu� sucede, agente?
986
01:05:40,107 --> 01:05:43,719
Una comprobaci�n de rutina.
Muy bien, Joe, mu�vase.
987
01:05:52,536 --> 01:05:54,746
��sta es una verdadera injusticia,
Barney!
988
01:05:54,747 --> 01:05:58,108
- �Te dije que no pod�a hablar!
- No pod�a esperar, Mona.
989
01:05:58,292 --> 01:06:01,086
�Ten�a un cliente sentado
justo delante de m�!
990
01:06:01,087 --> 01:06:04,255
�Intento hacerte un favor y me
detienes como si fuera una vulgar...!
991
01:06:04,256 --> 01:06:05,299
�No tenemos tiempo!
992
01:06:05,716 --> 01:06:06,550
Vamos al asunto.
993
01:06:09,220 --> 01:06:10,096
Bien,...
994
01:06:10,513 --> 01:06:15,125
hace una semana, una de mis chicas,
Dolores Lee, dej� de venir.
995
01:06:15,142 --> 01:06:17,102
Imagin� que tendr�a un tipo.
996
01:06:17,103 --> 01:06:19,270
Ya sabes, suele suceder
a menudo.
997
01:06:19,271 --> 01:06:20,523
Salt�monos todo eso.
998
01:06:21,607 --> 01:06:25,151
Bueno, pues hace un rato,
Dolores aparece, �furiosa!
999
01:06:25,152 --> 01:06:26,570
Ten�a un tipo, s�.
1000
01:06:26,779 --> 01:06:29,197
Al parecer le hab�a estado contando
una gran bola.
1001
01:06:29,198 --> 01:06:34,019
Montones de dinero, viaje a M�xico,
buenos ratos lo mejor de lo mejor.
1002
01:06:34,453 --> 01:06:36,913
Esta tarde, entra en su
apartamento, se apoltrona
1003
01:06:36,914 --> 01:06:38,941
y dice que el negocio
se acab�.
1004
01:06:39,125 --> 01:06:42,627
Ni dinero, ni M�xico,
ni buenos ratos.
1005
01:06:42,628 --> 01:06:45,447
Lo �nico que tiene que ofrecer
es a s� mismo.
1006
01:06:45,840 --> 01:06:47,300
Un verdadero farsante.
1007
01:06:47,633 --> 01:06:48,551
�C�mo se llama?
1008
01:06:48,634 --> 01:06:51,970
Ella dijo que se llamaba Marty...
Kusalich.
1009
01:06:51,971 --> 01:06:54,581
�Qu� dices, Frankie?
�Has o�do hablar de �l?
1010
01:06:54,890 --> 01:06:57,267
�Marty Kusalich estuvo en el trullo
con nosotros!
1011
01:06:57,268 --> 01:07:00,770
- �Crees que podr�a estar involucrado?
- Claro, �por qu� no?
1012
01:07:00,771 --> 01:07:02,231
�l y Barkis eran colegas.
1013
01:07:02,607 --> 01:07:03,691
Podr�a estar en ello.
1014
01:07:03,899 --> 01:07:05,717
�D�nde podemos localizarlo?
1015
01:07:05,735 --> 01:07:09,863
Ahora est� donde vive ella.
Hotel Linda, habitaci�n 3-C.
1016
01:07:09,864 --> 01:07:11,324
Le echaremos un vistazo.
1017
01:07:11,407 --> 01:07:14,618
Pues mejor apura. Ella no est� all�
y �l no estar� all� mucho tiempo.
1018
01:07:14,619 --> 01:07:18,872
Dolores le va a decir que se largue.
Est� realmente harta de ese farsante.
1019
01:07:18,873 --> 01:07:19,957
�T� qu� dices, Lacey?
1020
01:07:20,166 --> 01:07:21,833
A nosotros nos suena bien,
Barney.
1021
01:07:21,834 --> 01:07:23,335
De acuerdo, estar� esperando.
1022
01:07:23,336 --> 01:07:24,462
Bien, vamos de camino.
1023
01:07:28,716 --> 01:07:32,469
Barney, sobre ese obsequio
de agradecimiento,...
1024
01:07:32,470 --> 01:07:34,971
Si es el hombre que queremos,
te lo has ganado.
1025
01:07:34,972 --> 01:07:35,973
Bien.
1026
01:07:36,265 --> 01:07:38,893
Bueno, nos veremos, amor.
1027
01:07:44,941 --> 01:07:45,858
Mona...
1028
01:07:48,653 --> 01:07:51,013
Siento haberte detenido
de esa manera.
1029
01:07:51,197 --> 01:07:52,615
No lo sientas, Barney.
1030
01:07:53,366 --> 01:07:56,351
Puede que alguna vez yo tenga
que detenerte.
1031
01:08:38,202 --> 01:08:39,203
�Adelante!
1032
01:09:16,782 --> 01:09:19,451
- �A qu� viene esto?
- �Arriba las manos! �Arriba!
1033
01:09:19,452 --> 01:09:20,369
�Vamos! �Vale ya!
1034
01:09:20,578 --> 01:09:22,370
Tranquil�zate, Marty, tranquil�zate.
1035
01:09:22,371 --> 01:09:23,456
Muy bien, vamos. Venga.
1036
01:09:27,209 --> 01:09:28,918
Hemos tenido una agradable
charla.
1037
01:09:28,919 --> 01:09:32,114
- �Qu� has descubierto?
- El conde es un impostor.
1038
01:09:32,298 --> 01:09:34,799
- �Est� seguro?
- Totalmente.
1039
01:09:34,800 --> 01:09:39,329
Primero, no naci� en Italia. Su
italiano es de una generaci�n anterior.
1040
01:09:39,388 --> 01:09:43,600
Segundo, no es un Di Montova, porque
su acento es del sur de Italia
1041
01:09:43,601 --> 01:09:45,560
como el que se usa en la zona
de N�poles.
1042
01:09:45,561 --> 01:09:48,171
Los Di Montova son de Mil�n,
en el norte.
1043
01:09:48,481 --> 01:09:50,983
Tercero, naci� en Am�rica.
1044
01:09:53,027 --> 01:09:57,322
Su ingl�s est� disfrazado, pero
por sus "as" d�biles y "erres" fuertes,
1045
01:09:57,323 --> 01:09:59,199
revelan que es del medio oeste.
1046
01:09:59,200 --> 01:10:02,561
Yo dir�a de Cleveland o Chicago.
1047
01:10:04,413 --> 01:10:05,706
Eso cierra el caso.
1048
01:10:05,915 --> 01:10:08,483
El teniente Imlay por la l�nea dos.
1049
01:10:10,336 --> 01:10:11,504
La tengo, Barney.
1050
01:10:13,214 --> 01:10:14,423
Vamos ahora mismo.
1051
01:10:18,386 --> 01:10:20,429
Bonito, �eh?
1052
01:10:27,019 --> 01:10:29,896
- Gracias, profesor.
- Cuando me necesite, capit�n.
1053
01:10:29,897 --> 01:10:32,799
Ginny, trae tu cuaderno,
quiero dictarte una carta.
1054
01:10:49,625 --> 01:10:50,960
�Esto es rid�culo!
1055
01:10:53,087 --> 01:10:56,172
�Esto es rid�culo! �No firmar�
una carta como �sta!
1056
01:10:56,173 --> 01:10:58,883
�No tengo intenci�n de romper
con la Sra. Easton!
1057
01:10:58,884 --> 01:11:00,469
Sabemos que no es conde.
1058
01:11:00,886 --> 01:11:02,554
Sabemos que no naci� en Italia.
1059
01:11:02,555 --> 01:11:04,556
�No pueden intimidarme,
tengo derechos!
1060
01:11:04,557 --> 01:11:06,142
�Exijo ver a la Sra. Easton!
1061
01:11:06,767 --> 01:11:08,685
�Qu� est�n haciendo con
mis pertenencias?
1062
01:11:08,686 --> 01:11:09,770
Esto es todo, Barney.
1063
01:11:09,854 --> 01:11:12,439
Nos hemos tomado la libertad
de despedirlo de su hotel.
1064
01:11:12,440 --> 01:11:13,774
�No tienen derecho a eso!
1065
01:11:13,816 --> 01:11:17,110
S�. Pero si va a coger el tren
de las 5.30. tendr� que darse prisa.
1066
01:11:17,111 --> 01:11:20,405
- �El tren de las 5.30?
- S�, va a Chicago y a Cleveland.
1067
01:11:20,406 --> 01:11:23,366
El falseamiento y el fraude con
prop�sito de matrimonio
1068
01:11:23,367 --> 01:11:25,644
son delitos graves en este estado.
1069
01:11:27,371 --> 01:11:28,247
�S�?
1070
01:11:28,497 --> 01:11:30,708
S�, Ginny, voy ahora mismo.
1071
01:11:31,459 --> 01:11:32,960
Que elija, Marv.
1072
01:11:33,669 --> 01:11:38,907
Billete de tren de primera o catre en
el calabozo mientras lo investigamos.
1073
01:11:41,177 --> 01:11:43,787
Muy bien, conde, �qu� va a ser?
1074
01:11:55,691 --> 01:11:58,193
�Qui�n pondr� la pasta
para el billete de tren?
1075
01:11:58,194 --> 01:11:59,737
Ya nos encargaremos de ello.
1076
01:12:07,620 --> 01:12:10,205
Muy bien, Kusalich, facil�tate
las cosas.
1077
01:12:10,206 --> 01:12:12,541
�D�nde se esconde Barkis?
1078
01:12:12,750 --> 01:12:14,960
Venga, deja de perder el tiempo.
1079
01:12:14,961 --> 01:12:15,962
�Barkis?
1080
01:12:16,212 --> 01:12:18,338
Bark... Nunca he o�do
hablar de �l.
1081
01:12:18,339 --> 01:12:20,423
�l y t� acab�is de estar juntos
a la sombra.
1082
01:12:20,424 --> 01:12:21,634
Con otros quinientos t�os.
1083
01:12:22,718 --> 01:12:25,387
Quiz�s hayamos coincidido alguna
vez. �Qu� significa eso?
1084
01:12:25,388 --> 01:12:29,307
Significa que sabemos que est�s liado
con Barkis y el atraco al banco de hoy,
1085
01:12:29,308 --> 01:12:31,143
equivocado.
1086
01:12:36,482 --> 01:12:39,092
�El trabajito del banco
fue a la una, Marty?
1087
01:12:40,278 --> 01:12:42,821
�C�mo voy a saber a qu� hora fue
el trabajo del banco?
1088
01:12:42,822 --> 01:12:46,475
estar en dos lugares a un tiempo.
1089
01:12:51,080 --> 01:12:54,066
�As� que, adelante, si quiere!,
�p�gueme!
1090
01:12:54,959 --> 01:12:56,002
�Me va a detener?
1091
01:12:56,502 --> 01:12:59,529
�Eh, oiga!, �tengo derecho
a una llamada telef�nica!
1092
01:12:59,880 --> 01:13:01,090
Dale su llamada telef�nica.
1093
01:13:04,510 --> 01:13:07,287
�C�mo se puede localizar
al abogado de oficio?
1094
01:13:07,555 --> 01:13:09,889
Acaba de llegar esto del laboratorio,
capit�n.
1095
01:13:09,890 --> 01:13:14,352
�sta es la bala que mat� a Kellogg y
�sta que extrajimos de Chisholm.
1096
01:13:14,353 --> 01:13:16,813
Ambas fueron disparadas
con la misma arma.
1097
01:13:16,814 --> 01:13:18,898
- �Barkis?
- S�, eso parece.
1098
01:13:18,899 --> 01:13:20,651
Eso exculpa a Kusalich.
1099
01:13:21,235 --> 01:13:22,403
�Otra vez aqu�, Dwight?
1100
01:13:22,612 --> 01:13:25,864
�Por tercera y �ltima vez!
�Vas a lamentar este d�a, Barney!
1101
01:13:25,865 --> 01:13:28,033
Puede ser. Si me dices
de qu� se trata.
1102
01:13:28,034 --> 01:13:29,868
No te hagas el listo conmigo,
Barney.
1103
01:13:29,869 --> 01:13:33,288
�He venido a decirte que voy a soltar
a mi cliente por �ltima vez!
1104
01:13:33,289 --> 01:13:37,000
�Y si intentas detenerlo, me encargar�
de que t� y tu maldito departamento
1105
01:13:37,001 --> 01:13:40,195
acab�is ante el Gran Jurado!
�Est� claro?
1106
01:13:42,506 --> 01:13:43,799
Ponme con recepci�n.
1107
01:13:44,925 --> 01:13:46,344
�Fred? Soy Barnaby.
1108
01:13:46,844 --> 01:13:49,429
Foreman va de camino
con otra orden.
1109
01:13:49,430 --> 01:13:52,916
Quiero trasladar a Hartrampf
a la comisar�a de Belmont.
1110
01:13:54,060 --> 01:13:55,269
Ponme con la sala de radio.
1111
01:13:59,732 --> 01:14:01,108
�Otra vez aqu�, Sr. Foreman?
1112
01:14:01,233 --> 01:14:05,012
�Lo que acabo de decirle a Barnaby
vale para usted tambi�n, sargento!
1113
01:14:05,529 --> 01:14:06,572
S�, se�or.
1114
01:14:08,366 --> 01:14:11,827
Coche 205 K.
Coche 205 K.
1115
01:14:12,078 --> 01:14:15,038
Teniente Imlay, dir�jase a
la comisar�a de Belmont.
1116
01:14:15,039 --> 01:14:16,082
�Usted?
1117
01:14:27,426 --> 01:14:29,953
Bien. Ten mi coche preparado.
1118
01:14:31,055 --> 01:14:34,307
Bien. Lacey, ahora vamos a trabajar
a Marty Kusalich, tal vez cante.
1119
01:14:34,308 --> 01:14:35,518
�C�mo vas a hacerlo?
1120
01:14:35,559 --> 01:14:38,812
Bal�stica demostr� que Barkis
dispar� a Kellogg anoche.
1121
01:14:38,813 --> 01:14:41,465
Bien, �y si le digo a Marty
que lo hizo �l?
1122
01:14:41,565 --> 01:14:42,775
�Crees que picar�?
1123
01:14:42,984 --> 01:14:45,443
Podr�a, si tengo un testigo
que me respalde.
1124
01:14:45,444 --> 01:14:47,763
Ah� es donde entra Hartrampf.
1125
01:14:49,573 --> 01:14:51,366
�Usted espere a que venga
un abogado!
1126
01:14:51,367 --> 01:14:53,910
- Marty, vas a venir con nosotros.
- �Ad�nde vamos?
1127
01:14:53,911 --> 01:14:55,037
Venga, vamos.
1128
01:14:57,456 --> 01:14:59,916
��ste es el d�a m�s indignante
que he tenido jam�s!
1129
01:14:59,917 --> 01:15:03,779
�Barnaby no se saldr� con la suya
nunca m�s, se lo digo yo!
1130
01:15:03,963 --> 01:15:05,756
Sr. Hartrampf, soy Dwight.
1131
01:15:06,132 --> 01:15:06,924
�Sr. Hartrampf!
1132
01:15:07,008 --> 01:15:09,926
Vaya, �qu� le parece?, una fuga.
1133
01:15:09,927 --> 01:15:11,345
�Sr. Hartrampf!
1134
01:15:32,491 --> 01:15:33,534
�Ad�nde vamos?
1135
01:15:34,201 --> 01:15:36,870
El picapleitos viene de camino,
�para verme a m�!
1136
01:15:36,871 --> 01:15:37,872
Rel�jate, Marty.
1137
01:16:37,348 --> 01:16:38,391
Espera.
1138
01:16:58,953 --> 01:17:00,037
Entra ah�, Marty.
1139
01:17:03,457 --> 01:17:04,959
Ponte c�modo, Marty.
1140
01:17:06,502 --> 01:17:09,504
Muy bien, �por qu� me han tra�do
aqu�?
1141
01:17:09,505 --> 01:17:10,506
�Quieres un cigarrillo?
1142
01:17:12,925 --> 01:17:14,385
Qu�tale las esposas, Lacey.
1143
01:17:14,677 --> 01:17:16,929
�No lo entiendo! �Pensaba
que estaba todo resuelto!
1144
01:17:17,179 --> 01:17:17,972
�Estoy limpio!
1145
01:17:23,243 --> 01:17:24,703
�Por qu� me tienen detenido?
1146
01:17:25,104 --> 01:17:28,674
�Han preguntado al taxista?
�Se acordar�, le di dos pavos!
1147
01:17:28,691 --> 01:17:29,859
Seguro que s�, Marty.
1148
01:17:29,942 --> 01:17:34,012
Entonces, �qu� pasa? �Qu� clase
de tratamiento es �ste?
1149
01:17:34,572 --> 01:17:36,807
S�lo porque haya estado
en la c�rcel.
1150
01:17:37,325 --> 01:17:39,451
�Todav�a tengo algunos derechos!
1151
01:17:39,452 --> 01:17:40,703
Pues, claro que s�, Marty.
1152
01:17:41,787 --> 01:17:44,080
�El abogado de oficio har� algo
al respecto!
1153
01:17:44,081 --> 01:17:46,499
�Ni siquiera estaba cerca
de ese atraco al banco!
1154
01:17:46,500 --> 01:17:48,710
�No tengo nada de qu�
preocuparme!
1155
01:17:48,711 --> 01:17:51,947
Si no tienes nada de qu� preocuparte,
deja preocuparte.
1156
01:17:52,214 --> 01:17:53,257
�Qui�n est� preocupado?
1157
01:17:54,383 --> 01:17:57,202
�Es que no me gusta
que me avasallen!
1158
01:18:00,097 --> 01:18:01,599
�A qui�n est�n esperando?
1159
01:18:07,021 --> 01:18:09,481
�No puede ser ning�n trabajo
de fuera de la ciudad!
1160
01:18:09,482 --> 01:18:11,358
�La �ltima condena
me ha dejado limpio!
1161
01:18:11,359 --> 01:18:12,485
�En todo el pa�s!
1162
01:18:12,818 --> 01:18:16,013
�Puedo ir a cualquier parte!
�Soy libre!
1163
01:18:16,280 --> 01:18:17,448
Ya est�n aqu�, Barney.
1164
01:18:20,201 --> 01:18:23,036
�Qu� hay del polic�a que mataron
esta noche, Marty?
1165
01:18:23,037 --> 01:18:27,065
�Eh, un momento! iYo esta noche
estuve con mi chica, Dolores Lee!
1166
01:18:27,541 --> 01:18:29,168
�Esto es una locura!
1167
01:18:30,336 --> 01:18:34,364
Llamen Dolores, ella se lo dir�.
Montgomery 33990.
1168
01:18:42,181 --> 01:18:44,432
Las comisar�as tienen
cierto encanto, �verdad?
1169
01:18:44,433 --> 01:18:47,185
S�, Capit�n Barnaby.
�sta es Vickie Webb.
1170
01:18:47,186 --> 01:18:49,338
- �C�mo est�?
- �Oh!, �c�mo est�?
1171
01:18:52,775 --> 01:18:53,776
�Vickie!
1172
01:18:54,902 --> 01:18:58,113
�Jackie, cielo!, �qu� has hecho?
1173
01:18:58,114 --> 01:19:00,574
Vaya, �se conocen?
1174
01:19:00,783 --> 01:19:03,493
- Vickie, �qu� les has dicho?
- Pues nada, Jackie.
1175
01:19:03,494 --> 01:19:05,453
No me han hecho ninguna
pregunta.
1176
01:19:05,454 --> 01:19:06,872
No hemos tenido que hacerlo.
1177
01:19:07,290 --> 01:19:11,293
Sabemos que se le supone fuera de la
ciudad y no vuelve hasta esta noche.
1178
01:19:11,294 --> 01:19:13,712
Seguramente, su esposa lo espera
para cenar.
1179
01:19:13,713 --> 01:19:14,714
�Vickie!
1180
01:19:14,922 --> 01:19:18,216
Por cierto, Vickie,
�conoce a la Sra. Hartrampf?
1181
01:19:18,217 --> 01:19:20,051
Ser� mejor que me deje fuera
de esto.
1182
01:19:20,052 --> 01:19:22,929
Creemos que deber�a de conocer
a la Sra. Hartrampf, Vickie.
1183
01:19:22,930 --> 01:19:25,598
Despu�s de todo, ustedes dos
tienen algo en com�n.
1184
01:19:25,599 --> 01:19:27,793
�Capit�n, por favor! �Por favor!
1185
01:19:30,187 --> 01:19:31,188
�Vickie!
1186
01:19:32,565 --> 01:19:33,983
Sr. Hartrampf.
1187
01:19:35,109 --> 01:19:39,029
Un polic�a fue asesinado en South
Hamilton Drive a la 1:30 de la ma�ana.
1188
01:19:39,030 --> 01:19:42,616
Usted estaba all� cuando sucedi�,
�no es as�, Sr. Hartrampf?
1189
01:19:42,617 --> 01:19:46,453
- Estaba saliendo del apartamento...
- �Y vio bien al hombre que dispar�!
1190
01:19:46,454 --> 01:19:49,372
- Estaba tan oscuro...
- �S�! pero tiene una vista excelente.
1191
01:19:49,373 --> 01:19:50,915
Estaba cerca del hembre y lo vio.
1192
01:19:50,916 --> 01:19:54,085
- Lo �nico que vi...
- Lo identificar�a si lo vuelve a ver.
1193
01:19:54,086 --> 01:19:57,672
Est� dispuesto a cumplir con su deber,
identificarlo y testificar al respecto.
1194
01:19:57,673 --> 01:19:59,633
- �Verdad, Sr. Hartrampf?
- Bueno, yo...
1195
01:19:59,634 --> 01:20:03,845
Pues el hombre que dispar� al agente
est� bajo nuestra custodia, aqu�,
1196
01:20:03,846 --> 01:20:05,056
en el cuarto de al lado.
1197
01:20:05,473 --> 01:20:09,459
�l mat� a Kellogg, y usted era
el �nico que estaba all�.
1198
01:20:09,560 --> 01:20:12,546
Lo vio anoche y volver�
a verlo ahora.
1199
01:20:12,563 --> 01:20:16,592
Cuando entre ah� adentro quiero que le
eche un buen vistazo y lo identifique.
1200
01:20:28,746 --> 01:20:30,456
- Es �l.
- �Qu�?
1201
01:20:30,831 --> 01:20:32,624
- �Est� seguro?
- Totalmente.
1202
01:20:32,625 --> 01:20:33,834
Tengo una vista excelente.
1203
01:20:34,043 --> 01:20:36,544
- No quiero ning�n error.
- Yo tampoco.
1204
01:20:36,545 --> 01:20:39,906
- �Testificar� ese hecho?
- Es mi deber.
1205
01:20:40,675 --> 01:20:44,328
�Y volver� a decimos exactamente
qu� vio hacer a este hombre?
1206
01:20:44,637 --> 01:20:49,474
Le vi disparar al agente en South
Hamilton Drive a la 1:30 de la ma�ana.
1207
01:20:49,475 --> 01:20:50,309
�No!
1208
01:20:51,352 --> 01:20:52,687
�Est� loco!
1209
01:20:53,980 --> 01:20:55,398
Gracias, Sr. Hartrampf.
1210
01:20:57,650 --> 01:20:58,943
Dale su orden de libertad.
1211
01:21:03,197 --> 01:21:06,449
Muy bien, Marty, sabes lo que pienso
de los asesinos de polic�as.
1212
01:21:06,450 --> 01:21:08,243
�Est� loco!
�Ni siquiera estaba all�!
1213
01:21:08,244 --> 01:21:10,245
Eso cre�a, pero ahora s�
qui�n dispar�.
1214
01:21:10,246 --> 01:21:12,247
Marty, yo no sab�a que
t� hab�as disparado.
1215
01:21:12,248 --> 01:21:13,416
�No! �Se lo estoy diciendo!
1216
01:21:13,624 --> 01:21:16,985
Voy a encargarme personalmente
de que recibas tu merecido.
1217
01:21:17,044 --> 01:21:20,255
Aunque sea lo �ltimo que haga,
voy a asegurarme de que lo recibas.
1218
01:21:20,256 --> 01:21:21,257
�Basta! �Est� loco!
1219
01:21:21,340 --> 01:21:23,675
Estar� all� cuando te lleven
a la c�mara de gas
1220
01:21:23,676 --> 01:21:26,803
y voy a mirar a trav�s del cristal
mientras te atan.
1221
01:21:26,804 --> 01:21:30,348
Voy a mirarte mientras el humo te sube
a la nariz y te llena los pulmones.
1222
01:21:30,349 --> 01:21:32,934
Voy a observarte y no estar�
contento hasta verte caer
1223
01:21:32,935 --> 01:21:33,853
como un trapo mojado.
1224
01:21:34,645 --> 01:21:36,880
�Marty, el asesino de polic�as!
1225
01:21:37,106 --> 01:21:39,466
�Yo ni siquiera estuve all�
esta noche!
1226
01:21:40,818 --> 01:21:42,361
�Fueron Barkis y Pete Monte!
1227
01:21:43,195 --> 01:21:45,822
�Barkis y Pete Monte?
�Hartrampf te vio a ti!
1228
01:21:45,823 --> 01:21:47,283
�Lo juro! �Lo juro!
1229
01:22:00,880 --> 01:22:03,006
Preg�ntele a Dolores. Estaba
con ella.
1230
01:22:03,007 --> 01:22:04,216
�Dolores lo jurar�!
1231
01:22:04,675 --> 01:22:06,052
Dolores mentir�,
1232
01:22:06,594 --> 01:22:09,596
- �No!, �por qu� iba a hacerlo?
- Claro que lo har�, te ama.
1233
01:22:09,597 --> 01:22:10,640
�No!
1234
01:22:10,723 --> 01:22:12,599
�C�mo crees que reaccionar�n
el juez y el jurado?
1235
01:22:12,600 --> 01:22:15,977
�A qui�n crees que iban a creer?,
�a un preso como t� y a esa tipa tuya?,
1236
01:22:15,978 --> 01:22:19,715
�o a un ciudadano limpio, honrado y
hogare�o como el Sr. Hartrampf?
1237
01:22:21,067 --> 01:22:24,428
Claro que, si pudi�semos coger a
Barkis y Pete Monte...
1238
01:22:33,663 --> 01:22:36,940
�Usted quiere saber d�nde...
puede encontrar a Barkis?
1239
01:27:00,930 --> 01:27:01,973
�Alto, Barkis!
1240
01:27:31,335 --> 01:27:33,820
De verdad, madre, todo va bien.
1241
01:27:35,673 --> 01:27:37,883
S�, madre, no pasa nada.
1242
01:27:42,037 --> 01:27:43,438
Ll�vatelo.
1243
01:27:46,600 --> 01:27:48,143
Te veo por la ma�ana, Lacey.
1244
01:28:00,948 --> 01:28:05,119
THEYCAME2001
99433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.