All language subtitles for Vice squad (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,935 --> 00:00:29,689 INVESTIGACI�N CRIMINAL 2 00:01:53,690 --> 00:01:55,108 - �Vamos? - Casi. 3 00:01:55,317 --> 00:01:56,318 Apura. 4 00:02:14,461 --> 00:02:15,462 V�a libre. 5 00:02:15,670 --> 00:02:18,030 - �Est�s segura? - Estoy segura. 6 00:02:18,840 --> 00:02:20,342 No he visto a nadie. 7 00:02:20,550 --> 00:02:22,259 Ser� mejor que me vaya ya, Vickie. 8 00:02:22,260 --> 00:02:25,371 - �Me llamar�s? - En la primera oportunidad que tenga. 9 00:03:17,566 --> 00:03:19,692 Aqu� Kellogg, Ronda Uno E y H. 10 00:03:19,693 --> 00:03:23,028 Env�en un coche al Aparcamiento Mac, en la 14 y Hamilton. 11 00:03:23,029 --> 00:03:26,682 Re�nanse con el agente. Posible intento de robo. 12 00:03:26,700 --> 00:03:27,701 Lo har�. 13 00:03:37,878 --> 00:03:38,920 �Polic�a! 14 00:04:02,986 --> 00:04:04,862 Bien, amigo, agente de polic�a. 15 00:04:04,863 --> 00:04:07,598 Salga despacio con las manos delante. 16 00:04:08,533 --> 00:04:09,784 Muy bien, vamos. 17 00:04:09,910 --> 00:04:13,312 Mantenga las manos delante. G�rese y p�ngase frente al coche. 18 00:04:13,538 --> 00:04:16,207 Ponga las manos en el techo y ap�yese sobre ellas. 19 00:04:16,208 --> 00:04:19,251 Muy bien, palmas hacia abajo. Pies hacia atr�s. 20 00:04:19,252 --> 00:04:20,045 Vamos. 21 00:04:22,839 --> 00:04:24,758 Vamos. Eso es. 22 00:04:41,066 --> 00:04:42,067 �Socorro! 23 00:04:44,444 --> 00:04:45,445 �Socorro! 24 00:04:51,451 --> 00:04:52,452 �Socorro! 25 00:05:14,582 --> 00:05:15,792 �Qu�dese donde est�! 26 00:05:28,680 --> 00:05:30,390 Bueno, �qu�, Sr. Hartrampf?, 27 00:05:31,224 --> 00:05:34,835 �no va a decirme nada sobre lo que pas� anoche? 28 00:05:34,852 --> 00:05:40,299 Mi abogado me dijo que no ten�a que decirles nada hasta que �l llegase. 29 00:05:40,817 --> 00:05:42,277 Mire, Sr. Hartrampf, 30 00:05:42,819 --> 00:05:48,140 el informe del caso Kellogg ha de estar en la mesa del capit�n a las ocho. 31 00:05:48,283 --> 00:05:51,702 �Qu� va a pensar cuando lea que lo encontraron en la escena del crimen 32 00:05:51,703 --> 00:05:53,329 y se niega a decir nada? 33 00:05:54,497 --> 00:05:56,915 �Ni siquiera qu� estaba haciendo all�! 34 00:05:56,916 --> 00:06:01,028 Mi abogado me dijo que no ten�a que decir nada. 35 00:06:02,380 --> 00:06:05,841 El capit�n tiene muchos problemas a los que enfrentarse cada d�a. 36 00:06:05,842 --> 00:06:08,994 No le va a gustar descubrir que es usted uno de ellos. 37 00:06:09,554 --> 00:06:13,666 A�n tiene unos minutos para declarar antes de que llegue. 38 00:06:23,860 --> 00:06:25,694 - Hola, Lacey. - Buenos d�as, capit�n. 39 00:06:25,695 --> 00:06:27,195 - Buenos d�as. - Hola, Ginny. 40 00:06:27,196 --> 00:06:29,072 �Qu� puede decir del tiroteo de Kellogg? 41 00:06:29,073 --> 00:06:32,701 - Hable con el teniente Imlay. - Lo hice. Dijo que hablase con usted. 42 00:06:32,702 --> 00:06:35,829 Lo �nico que s� es lo que me dijeron por tel�fono. Y fue Imlay. 43 00:06:35,830 --> 00:06:36,831 Capit�n... 44 00:06:37,457 --> 00:06:38,875 Tranquil�zate, Frankie. 45 00:06:41,669 --> 00:06:43,587 �Est�n todos los informes de la ma�ana? 46 00:06:43,588 --> 00:06:46,006 Todos excepo el de Imlay. Est� trabajando en �l. 47 00:06:46,007 --> 00:06:47,050 �Por qu� tarda tanto? 48 00:06:47,258 --> 00:06:49,801 Ha estado hablando con el testigo del tiroteo de ayer. 49 00:06:49,802 --> 00:06:52,304 Quiero ver su informe en cuanto est� listo. 50 00:06:52,305 --> 00:06:53,806 �Qu� se sabe del hospital? 51 00:06:54,015 --> 00:06:57,601 Kellogg todav�a est� con ox�geno. No ha recobrado el conocimiento. 52 00:06:57,602 --> 00:06:58,811 No es nada bueno. 53 00:07:00,480 --> 00:07:03,198 La Srta. Easton est� fuera. 54 00:07:03,358 --> 00:07:05,843 La chica que manda el juez Chaucer. 55 00:07:08,571 --> 00:07:11,156 �C�mo se llama el confidente que est� fuera con Lacey? 56 00:07:11,157 --> 00:07:12,200 Frankie Pierce. 57 00:07:12,867 --> 00:07:15,160 Le dijo a Lacey que ten�a algo bueno para usted. 58 00:07:15,161 --> 00:07:16,496 Eso ya lo veremos. 59 00:07:17,622 --> 00:07:21,041 Han rechazado nuestra petici�n de una nueva m�quina de escribir. 60 00:07:21,042 --> 00:07:22,168 Naturalmente. 61 00:07:22,377 --> 00:07:24,461 La entrevista de televisi�n es hoy a la una, 62 00:07:24,462 --> 00:07:26,172 una hora antes. 63 00:07:26,547 --> 00:07:28,715 - Para maquillaje. - �Maquillaje? 64 00:07:28,716 --> 00:07:30,009 Se lo hacen a todo el mundo. 65 00:07:33,096 --> 00:07:36,540 Ojal� pudiese librarme de ella. Hoy es un mal d�a. 66 00:07:36,808 --> 00:07:38,518 Toma, gu�rdame esto. Ginny. 67 00:07:40,061 --> 00:07:41,354 Ha llamado el jefe. 68 00:07:43,189 --> 00:07:44,524 De acuerdo. 69 00:07:45,316 --> 00:07:48,443 Nashville tiene a Owen Critch. Tambi�n tienen una orden contra �l. 70 00:07:48,444 --> 00:07:49,862 D�jame ver los cargos. 71 00:07:50,154 --> 00:07:51,155 �Doris? 72 00:07:51,364 --> 00:07:54,183 Barnaby. �Est� ocupado el jefe? 73 00:07:54,284 --> 00:07:55,535 Esperar�. 74 00:07:55,910 --> 00:07:59,204 Otra vez la C�mara de Comercio con copias, para el jefe y Cade. 75 00:07:59,205 --> 00:08:00,248 �Carteristas? 76 00:08:00,707 --> 00:08:02,165 Carde quiere hablar con usted. 77 00:08:02,166 --> 00:08:03,209 �Jefe? 78 00:08:04,752 --> 00:08:06,296 S�, s�, lo s�. 79 00:08:07,255 --> 00:08:08,590 Ginny habl� con el hospital. 80 00:08:09,924 --> 00:08:13,035 Se lo he dado a homicidios, Imlay. 81 00:08:13,219 --> 00:08:18,582 Llevarse el coche despu�s de herir al agente, me parece algo m�s que robo. 82 00:08:18,600 --> 00:08:21,727 No, el testigo nada. Estoy esperando a ver qu� hace Imlay. 83 00:08:21,728 --> 00:08:22,937 S�, lo har�, Jefe. 84 00:08:23,771 --> 00:08:25,023 No, nada m�s. 85 00:08:25,440 --> 00:08:26,441 S�. 86 00:08:27,984 --> 00:08:29,818 �Quiere ver primero Frankie Pierce? 87 00:08:29,819 --> 00:08:32,429 No, d�jalo que se d� otro hervor. 88 00:08:33,364 --> 00:08:34,991 Haz pasar a la chica Easton. 89 00:08:35,408 --> 00:08:36,409 De acuerdo. 90 00:08:40,288 --> 00:08:41,831 Puede pasar, Srta. Easton. 91 00:08:42,749 --> 00:08:44,374 Srta. �Se lo ha dicho, Srta.? 92 00:08:44,375 --> 00:08:45,418 Tranquil�zate, Frankie. 93 00:08:45,919 --> 00:08:48,045 Aqu� Barnaby. P�ngame con Les. 94 00:08:48,046 --> 00:08:49,047 Srta. Easton. 95 00:08:49,255 --> 00:08:51,448 Buenos d�as, Les. Escucha esto. 96 00:08:51,466 --> 00:08:53,826 Nashville ha cogido a Critch. 97 00:08:54,010 --> 00:08:56,595 S�, tienen una orden contra �l, pero no es suficiente. 98 00:08:56,596 --> 00:09:00,207 Podemos darle el doble de fuerte, consigue una orden de extradici�n. 99 00:09:00,350 --> 00:09:03,544 Colaborar�n. Si no, h�zmelo saber. 100 00:09:05,313 --> 00:09:08,382 Srta. Easton, si�ntese, por favor. 101 00:09:09,567 --> 00:09:10,568 Gracias. 102 00:09:12,070 --> 00:09:14,071 �Habl� con usted el juez Chaucer, capit�n? 103 00:09:14,072 --> 00:09:14,948 S�, lo hizo. 104 00:09:15,156 --> 00:09:16,990 No s� cu�nto le habr� dicho el Juez... 105 00:09:16,991 --> 00:09:20,936 S�lo que estaban enga�ando a su madre. No conozco los detalles. 106 00:09:21,371 --> 00:09:25,791 Se hace llamar Alfredo di Montova. "Conde" di Montova. 107 00:09:25,792 --> 00:09:29,653 - Es a�os m�s joven que mam�... - Bien, no podemos arrestarlo por eso. 108 00:09:29,921 --> 00:09:33,632 Lo conoci� en el avi�n a Roma y la sigui� por toda Europa. 109 00:09:33,633 --> 00:09:36,911 No llevaba en casa una semana y tambi�n la sigui� hasta aqu�. 110 00:09:37,011 --> 00:09:38,846 �La est� extorsionando? 111 00:09:39,347 --> 00:09:41,473 Le est� pagando la factura del hotel. 112 00:09:41,474 --> 00:09:42,725 Quiero decir, chantajeando. 113 00:09:44,769 --> 00:09:47,187 No entiendo el prop�sito de sus preuntas. 114 00:09:47,188 --> 00:09:50,232 Si est�n extorsionando a su madre, necesito pruebas. 115 00:09:50,233 --> 00:09:52,885 �Ese conde est� planeando casarse con ella! 116 00:09:53,528 --> 00:09:55,804 Bueno, en eso no hay nada ilegal. 117 00:09:59,826 --> 00:10:04,355 Capit�n, tal vez si conociese a mi madre lo entender�a. 118 00:10:06,249 --> 00:10:08,817 Ha estado protegida toda su vida. 119 00:10:09,419 --> 00:10:12,404 Se siente indefensa y teme envejecer. 120 00:10:13,756 --> 00:10:17,050 El dinero no importa, pero mi madre... 121 00:10:17,051 --> 00:10:20,095 Esto podr�a destrozarle la vida y necesito que me ayude. 122 00:10:20,096 --> 00:10:21,014 Disc�lpeme. 123 00:10:25,893 --> 00:10:29,213 El caso Kellogg. Esto es cuanto he conseguido. 124 00:10:30,481 --> 00:10:31,900 Aqu� no hay nada nuevo. 125 00:10:32,108 --> 00:10:34,067 Tenemos muchos sospechosos para la rueda, 126 00:10:34,068 --> 00:10:37,446 pero no testigos para identificarlos. - �C�mo que no hay testigos? 127 00:10:37,447 --> 00:10:40,198 �Qu� hay del de la funeraria que c�gimos en el tiroteo? 128 00:10:40,199 --> 00:10:42,560 - Es un problema. - �En qu� sentido? 129 00:10:43,620 --> 00:10:47,022 No nos dir� nada. Me gustar�a que hablases t� con �l. 130 00:10:47,498 --> 00:10:49,167 Bien, no tardaremos mucho. 131 00:10:49,375 --> 00:10:50,627 Lo tengo retenido. 132 00:10:51,294 --> 00:10:55,155 Siento haberle hecho perder tanto tiempo. 133 00:10:58,134 --> 00:11:01,453 Distorsi�m con intenci�n de cometer fraude o enga�o. 134 00:11:05,099 --> 00:11:06,517 P�ngame con Atkinson. 135 00:11:09,604 --> 00:11:10,897 Una enagua. 136 00:11:12,023 --> 00:11:14,650 Sargento Atkinson, del despacho del capit�n Barnaby. 137 00:11:14,651 --> 00:11:17,511 Muy bien, Ginny. Lou, sigue t�. 138 00:11:21,866 --> 00:11:22,909 Dos fajas. 139 00:11:26,329 --> 00:11:27,830 Tres pares de medias. 140 00:11:31,376 --> 00:11:32,627 Liguero. 141 00:11:33,419 --> 00:11:34,712 Liguero. 142 00:11:37,632 --> 00:11:39,675 Puede que sea una pregunta tonta, capit�n 143 00:11:39,676 --> 00:11:41,426 pero, �mam� sabr� algo de esto? 144 00:11:41,427 --> 00:11:45,956 No lo sabr�. Y el conde, tampoco. A menos que tengamos algo contra �l. 145 00:11:46,224 --> 00:11:48,475 �ste es el sargento Atkinson. Srta. Easton. 146 00:11:48,476 --> 00:11:49,894 �C�mo est�? �Y usted? 147 00:11:49,978 --> 00:11:53,230 Marv, quiero que detengas a un tal Conde di Montova en el Hotel St. Clair. 148 00:11:53,231 --> 00:11:54,232 �Acusaci�n? 149 00:11:54,274 --> 00:11:56,108 Ninguna, queremos demostrar matrimonio viciado. 150 00:11:56,109 --> 00:11:59,178 Traedlo con el pretexto del error de identificaci�n. 151 00:11:59,737 --> 00:12:02,489 No se preocupe, yo mismo seguir� el caso. 152 00:12:02,490 --> 00:12:03,700 Gracias, capit�n. 153 00:12:06,035 --> 00:12:09,438 Hoy en d�a los padres son un problema terrible, �verdad? 154 00:12:17,255 --> 00:12:18,256 Capit�n. 155 00:12:18,881 --> 00:12:20,716 Dame la lista del reconocimiento. 156 00:12:20,717 --> 00:12:22,467 Capit�n, tengo que hablar con usted. 157 00:12:22,468 --> 00:12:25,262 - �Lo tuyo puede esperar, Lacey? - Claro, Barney. 158 00:12:25,263 --> 00:12:28,249 Capit�n, tengo que hablar con usted. �Es importante! 159 00:12:29,017 --> 00:12:30,560 De acuerdo, demos un paseo. 160 00:12:32,645 --> 00:12:35,314 �Barney! �Barney! �Frankie Pierce! 161 00:12:35,315 --> 00:12:36,524 T� me detuviste, �recuerdas? 162 00:12:36,733 --> 00:12:39,109 Presid�a el juez Rawlins y me ech� de uno a cinco. 163 00:12:39,110 --> 00:12:40,028 �Qu� tienes, Frankie? 164 00:12:40,236 --> 00:12:42,321 Estoy en un l�o, me volvieron a detener. 165 00:12:42,322 --> 00:12:45,365 - Deber�as haberte portado bien. - �Esta vez es todo un golpe! 166 00:12:45,366 --> 00:12:48,769 Escucha, siempre dijiste que si alguna vez sab�a de algo... 167 00:12:49,412 --> 00:12:51,413 -Dijiste que ser�a bueno para m�. - �De verdad? 168 00:12:51,414 --> 00:12:54,817 S�, Barney, y tengo algo, algo grande. S�lo que... 169 00:12:56,127 --> 00:12:57,128 Entra aqu�. 170 00:13:02,467 --> 00:13:05,077 Muy bien, Frankie, �c�mo de grande? 171 00:13:06,137 --> 00:13:08,847 �Venga, no me hagas perder el tiempo �Oig�moslo! 172 00:13:08,848 --> 00:13:11,100 De repente, no puedo pensar. 173 00:13:11,351 --> 00:13:12,560 �C�mo que no puedes pensar? 174 00:13:12,769 --> 00:13:15,646 No es tan f�cil pensar con un l�o tan grande y todo eso, 175 00:13:15,647 --> 00:13:19,316 sin saber lo que te va a pasar... Se me nubla la mente. 176 00:13:19,317 --> 00:13:22,236 Lacey, mantenlo alejado de m� hasta que se le despeje la mente. 177 00:13:22,237 --> 00:13:23,238 �Espera un momento! 178 00:13:23,529 --> 00:13:27,224 - �Ya se te despej� la mente? - Acabo de recordar. 179 00:13:27,659 --> 00:13:31,495 Pero antes, Barn, estoy en un l�o, �no puedes ayudarme? 180 00:13:31,496 --> 00:13:33,939 Venga, su�ltalo, Frankie, �qu� tienes? 181 00:13:34,374 --> 00:13:37,026 Un atraco a un banco, todo listo para actuar. 182 00:13:37,752 --> 00:13:39,003 �D�nde? 183 00:13:39,879 --> 00:13:44,158 Bueno, podr�a pensar mejor si... si no estuviese tan preocupado. 184 00:13:44,926 --> 00:13:46,344 �De qu� se le acusa, Lacey? 185 00:13:47,387 --> 00:13:51,223 Allanamiento e intento de robo. Frankie est� en libertad condicional. 186 00:13:51,224 --> 00:13:52,891 �Una monta�a de un grano de arena! 187 00:13:52,892 --> 00:13:55,227 �Estaba borracho entr� en el cuarto por error! 188 00:13:55,228 --> 00:13:57,312 Un respiro. Barn, dame un respiro, �quieres? 189 00:13:57,313 --> 00:14:00,107 Un trato. Le estar�s haciendo un favor a la sociedad, 190 00:14:00,108 --> 00:14:03,010 evitando que un inocente se lleve un susto, 191 00:14:03,403 --> 00:14:05,154 y me ayudar�s a pensar. 192 00:14:05,446 --> 00:14:06,698 �Qu� banco, Frankie? 193 00:14:07,031 --> 00:14:09,366 - �Hacemos el trato? - No prometo nada. 194 00:14:09,367 --> 00:14:11,769 - Pero �me ayudar�s...? - �Todo depende! 195 00:14:15,373 --> 00:14:16,958 Caja de Ahorros Federal. 196 00:14:17,792 --> 00:14:19,168 Sucursal del Westside. 197 00:14:19,669 --> 00:14:22,446 �Bueno, vamos! �qui�n lo va a hacer? 198 00:14:23,256 --> 00:14:28,077 �T� crees que lo s� todo? �Te doy algo grande y t� no cuidas de mil! 199 00:14:28,928 --> 00:14:31,763 Enci�rralo, Lacey. Tal vez piense mejor a solas. 200 00:14:31,764 --> 00:14:34,433 Cr�eme, Barney, te estoy diciendo todo lo que s�. 201 00:14:34,434 --> 00:14:35,476 �Que me tomen juramento! 202 00:14:35,685 --> 00:14:38,546 - Gu�rdatelo para el tribunal. - �Ya me acuerdo! 203 00:14:41,065 --> 00:14:44,093 Un chico de Kansas City llamado... 204 00:14:46,070 --> 00:14:47,488 Al Barkis. 205 00:14:48,031 --> 00:14:49,198 Llama a Chisholm. 206 00:14:50,199 --> 00:14:51,409 �D�nde encajas t�? 207 00:14:52,035 --> 00:14:54,870 Estuve con �l en el trullo cuando hizo el trato. 208 00:14:54,871 --> 00:14:57,789 Le compr� los planos a uno con cadena perpetua llamado Croider. 209 00:14:57,790 --> 00:15:00,959 Quer�a que participase, pero no acept�. Era demasiado para m�. 210 00:15:00,960 --> 00:15:01,753 �Cu�ndo fue eso? 211 00:15:04,464 --> 00:15:05,632 Hace un par de meses. 212 00:15:05,965 --> 00:15:08,659 �Has tenido esta informaci�n un par de meses? 213 00:15:10,345 --> 00:15:15,249 Es que no me met� en l�os hasta ayer. No ir�s a utilizarlo contra m�, �verdad? 214 00:15:16,643 --> 00:15:18,019 Muy bien, Frankie, 215 00:15:19,312 --> 00:15:20,772 �para cu�ndo est� planeado? 216 00:15:22,440 --> 00:15:24,983 Bueno, no lo s� exactamente. Podr�a ser cualquier d�a. 217 00:15:24,984 --> 00:15:26,969 �Qu� significa cualquier d�a? 218 00:15:27,111 --> 00:15:30,155 �Barkis ten�a planeado llevarlo a cabo tan pronto como saliese! 219 00:15:30,156 --> 00:15:32,616 Est� en la ciudad, �es eso lo que est�s diciendo? 220 00:15:32,617 --> 00:15:33,660 No lo s�, Barney. 221 00:15:33,743 --> 00:15:36,078 La salida era la semana pasada, pero no s� si sali�. 222 00:15:36,079 --> 00:15:38,121 �En serio, es todo lo que s�! �Que me...! 223 00:15:38,122 --> 00:15:40,399 S�, ya s�, que te tomen juramento. 224 00:15:41,876 --> 00:15:44,461 Lacey nos va a prestar a Frankie Pierce un momento. 225 00:15:44,462 --> 00:15:46,546 - Tiene informaci�n para nosotros. - �Barn! 226 00:15:46,547 --> 00:15:48,715 Compru�bala. Ed, podr�a ser algo. Inf�rmame. 227 00:15:48,716 --> 00:15:50,968 Barn. Dame el expediente de Frankie. 228 00:15:50,969 --> 00:15:53,537 Estar� en detenciones o en reconocimiento. 229 00:15:53,721 --> 00:15:54,931 �Barn! 230 00:15:58,768 --> 00:16:02,604 Escuche, teniente, el capit�n es amigo m�o y me prometi�... 231 00:16:02,605 --> 00:16:07,092 Claro, Frankie, y a m� me prometi� que me contar�as una historia. Oig�mosla. 232 00:16:14,826 --> 00:16:17,077 Si echara un vistazo a los sospechosos 233 00:16:17,078 --> 00:16:21,315 y nos dijese si reconoce a alguno, podr�a volver a su funeraria. 234 00:16:21,374 --> 00:16:24,293 Lo �nico que intentaba hacer era ayudar al polic�a, 235 00:16:24,294 --> 00:16:26,169 no verme implicado en este l�o. 236 00:16:26,170 --> 00:16:28,046 Sr. Hartrampf, el capit�n Barnaby. 237 00:16:28,047 --> 00:16:29,965 - �C�mo est�, Sr. Hartrampf? - �Capit�n? 238 00:16:29,966 --> 00:16:32,718 �No creer� que tuve nada que ver con lo que ocurri� anoche? 239 00:16:32,719 --> 00:16:34,095 No, por supuesto que no. 240 00:16:34,178 --> 00:16:38,640 Soy secretario del Goodfellow's Club, miembro de la Junta del Distrito, 241 00:16:38,641 --> 00:16:41,476 y secretario de la Asociaci�n de Funerarias del Estado. 242 00:16:41,477 --> 00:16:44,547 No acusamos de nada, Sr. Hartrampf. 243 00:16:44,689 --> 00:16:48,609 Con respecto a anoche, s�lo queremos saber si vio el tiroteo. 244 00:16:48,610 --> 00:16:52,821 Mi abogado me dijo que no dijese nada hasta que llegase �l. 245 00:16:52,822 --> 00:16:55,824 El agente se encuentra en estado cr�tico. 246 00:16:55,825 --> 00:16:58,160 Le dispararon mientras cumpl�a con su obligaci�n 247 00:16:58,161 --> 00:17:01,830 al proteger a los ciudadanos decentes de la comunidad, como usted. 248 00:17:01,831 --> 00:17:04,567 Ahora su obligaci�n es ayudarlo a �l. 249 00:17:05,752 --> 00:17:09,504 Lo �nico que queremos que haga es que responda a una simple pregunta: 250 00:17:09,505 --> 00:17:12,049 �vio o no vio usted el tiroteo? 251 00:17:12,050 --> 00:17:14,868 Me dijo que no respondiese a ninguna pregunta. 252 00:17:18,723 --> 00:17:19,641 Vamos. 253 00:17:28,441 --> 00:17:30,567 - �Qui�n es su abogado? - Dwignt Foreman. 254 00:17:30,568 --> 00:17:31,569 Foreman, �eh? 255 00:17:31,778 --> 00:17:34,013 Eso va a poner interesante el asunto. 256 00:17:34,656 --> 00:17:37,324 Si alguien tiene algo que a�adir sobre Rose, 257 00:17:37,325 --> 00:17:39,368 que se lo diga al agente Harmes. 258 00:17:39,369 --> 00:17:40,703 Eso es todo, Rose. 259 00:17:41,329 --> 00:17:44,039 La siguiente es la n�mero cinco, Marte Duval, 260 00:17:44,040 --> 00:17:47,292 detenida por los sargentos Gruber y Collins por conducir ebria. 261 00:17:47,293 --> 00:17:48,795 Edad 33. 262 00:17:49,170 --> 00:17:50,171 iVeinticuatro! 263 00:17:50,380 --> 00:17:53,340 Uno cincuenta y cinco, sesenta y tres y medio. 264 00:17:53,341 --> 00:17:54,384 Uno sesenta. 265 00:17:55,093 --> 00:17:57,886 Est� bien, Marie, esto no es una agencia de modelos. 266 00:17:57,887 --> 00:18:00,873 Bien, Marie, ahora camina arriba y abajo. 267 00:18:03,226 --> 00:18:05,894 �stos son los sospechosos que tengo para Hartrampf. 268 00:18:05,895 --> 00:18:07,896 Sin �l no tenemos nada contra ellos. 269 00:18:07,897 --> 00:18:11,759 Marie, �quieres darte la vuelta y mirar hacia el frente? 270 00:18:12,360 --> 00:18:14,861 Ya s� lo que tengo que hacer, no tiene que dec�rmelo. 271 00:18:14,862 --> 00:18:18,407 - De acuerdo, Marie. - La n�mero tres es Alice Fallon. 272 00:18:18,408 --> 00:18:20,809 Av�same cuando llegue Foreman. 273 00:18:22,787 --> 00:18:26,832 y Bridget Jerome, de 30 a�os, 1'53 de altura. 274 00:18:26,833 --> 00:18:30,127 Ya pod�is retiraros, chicas. Eso es todo. 275 00:18:30,128 --> 00:18:32,947 Ahora el reconocimiento para el teniente Cade. 276 00:18:35,425 --> 00:18:37,701 �Vamos chicos, paso ligero! 277 00:18:41,889 --> 00:18:43,724 Ahora lo averiguaremos, Sr. Moore. 278 00:18:43,725 --> 00:18:44,726 �Quer�as verme, Cade? 279 00:18:44,934 --> 00:18:47,019 S�, Barney - Listos, teniente. 280 00:18:47,020 --> 00:18:48,271 Adelante, esperar�. 281 00:18:49,147 --> 00:18:53,467 Bien, Sr. Moore. Quiero que mire a estos hombres muy atentamente. 282 00:18:53,651 --> 00:18:55,319 Uno de ellos le rob� la cartera. 283 00:18:55,320 --> 00:18:58,655 Lo cogimos a mitad de la calle, 5 segundos despu�s de gritar "al ladr�n", 284 00:18:58,656 --> 00:19:01,116 y uno despu�s de tirar su cartera a la alcantarilla. 285 00:19:01,117 --> 00:19:03,660 - Identif�quelo. - Le llaman de su despacho, capit�n. 286 00:19:03,661 --> 00:19:05,413 Bien, no s�, teniente. 287 00:19:07,248 --> 00:19:08,291 �S�, Ginny? 288 00:19:10,293 --> 00:19:11,294 �Qu�? 289 00:19:13,296 --> 00:19:14,547 - �Bien? - Bien... 290 00:19:15,673 --> 00:19:16,591 Bien... 291 00:19:16,925 --> 00:19:21,053 Bien, no s�, teniente. Sucedi� muy deprisa. 292 00:19:21,054 --> 00:19:23,330 Lo �nico que le vi fue la espalda. 293 00:19:23,598 --> 00:19:24,599 �se. 294 00:19:24,933 --> 00:19:25,934 �Est� seguro? 295 00:19:26,226 --> 00:19:28,561 Bueno,... bastante seguro. 296 00:19:29,520 --> 00:19:31,547 N�mero 3, d� un paso al frente. 297 00:19:34,359 --> 00:19:35,526 S�, es �l. 298 00:19:35,818 --> 00:19:38,554 Sargento detective, Burns, puede bajar. 299 00:19:42,909 --> 00:19:45,994 Muy bien, Sr. Moore, recoja arriba su cartera. 300 00:19:45,995 --> 00:19:47,288 Gracias, de todos modos. 301 00:19:49,707 --> 00:19:50,833 �Es todo, Fitz! 302 00:19:51,709 --> 00:19:52,710 �Despejen el escenario! 303 00:19:52,919 --> 00:19:54,795 Sobre la carta de la C�mara de Comercio, 304 00:19:54,796 --> 00:19:56,130 de la pr�xima Convenci�n, 305 00:19:56,464 --> 00:20:00,200 todos los carteristas de la ciudad se frotan las manos esper�ndola. 306 00:20:01,261 --> 00:20:03,095 Te dar� algunos hombres extra. 307 00:20:03,096 --> 00:20:06,515 No ser� suficiente, Barney. Lo que necesito es tu permiso. 308 00:20:06,516 --> 00:20:07,433 Enchiron�moslos. 309 00:20:07,642 --> 00:20:09,184 El expediente de Frankie Pierce. 310 00:20:09,185 --> 00:20:11,436 D�jame soltar a mis hombres con instrucciones. 311 00:20:11,437 --> 00:20:13,730 �Te he dicho que te dar� algunos hombres extra! 312 00:20:13,731 --> 00:20:16,483 �y les dar�s las instrucciones que yo te diga que les des! 313 00:20:16,484 --> 00:20:18,986 �Si la C�mara de Comercio patalea, es prolema m�o! 314 00:20:18,987 --> 00:20:21,071 - Espera, Barney... - �Haz tu trabajo, Cade! 315 00:20:21,072 --> 00:20:23,265 �Del resto, deja que me preocupe yo! 316 00:20:26,244 --> 00:20:27,704 Kellogg acaba de morir. 317 00:20:32,333 --> 00:20:35,794 La informaci�n de Frankie aumenta. Comprobamos lo de la prisi�n. 318 00:20:35,795 --> 00:20:38,405 Al Barkis sali� en libertad hace ocho d�as. 319 00:20:38,798 --> 00:20:40,908 Probablemente est� en la ciudad. 320 00:20:44,036 --> 00:20:45,079 �T� que crees, Lou? 321 00:20:45,871 --> 00:20:48,649 No te preocupes por Dutch. Estar� aqu�. 322 00:20:48,833 --> 00:20:51,735 �No se habr� echado atr�s por lo de anoche? 323 00:20:51,961 --> 00:20:55,255 Cuando Dutch y yo hacemos un trato, lo mantenemos. Estar� aqu�. 324 00:20:55,256 --> 00:20:57,574 Al, aqu� est� Marty. Tiene el furg�n. 325 00:21:12,648 --> 00:21:13,816 No lo entiendo. 326 00:21:14,150 --> 00:21:16,943 �Por qu� no puede Marty llegar a tiempo s�lo por una vez? 327 00:21:16,944 --> 00:21:19,012 Lo sabr�as si la conocieses, Al. 328 00:21:19,030 --> 00:21:20,114 Tal vez. 329 00:21:20,740 --> 00:21:22,907 En el momento adecuado y en el lugar adecuado. 330 00:21:22,908 --> 00:21:24,035 Al tiene raz�n. 331 00:21:37,923 --> 00:21:39,342 - Llegas tarde. - Lo s�. 332 00:21:41,010 --> 00:21:42,470 �Bien? 333 00:21:45,264 --> 00:21:47,140 - �D�nde est� Dutch? - Preg�ntale a �l. 334 00:21:47,141 --> 00:21:49,351 - Estar� aqu�. - �Qu� hay del sed�n? 335 00:21:49,352 --> 00:21:52,479 Est� pintado y oculto en el viejo garaje. De coches estamos bien. 336 00:21:52,480 --> 00:21:54,814 Nosotros llegamos a tiempo, �qu� te retras� a ti? 337 00:21:54,815 --> 00:21:56,775 Mi �ltima noche en la ciudad, Al. 338 00:21:56,776 --> 00:21:58,027 Despu�s de todo... 339 00:21:58,194 --> 00:22:00,403 Tambi�n era la m�a y llegu� a tiempo. 340 00:22:00,404 --> 00:22:01,489 Lo siento. 341 00:22:04,158 --> 00:22:06,993 �Alguna vez has tenido la impresi�n de que algo no va bien? 342 00:22:06,994 --> 00:22:09,996 - �Me entiendes? - No. 343 00:22:09,789 --> 00:22:13,400 Es como si se pudiera oler a los polis y la tensi�n. 344 00:22:14,502 --> 00:22:15,419 �Lo has notado? 345 00:22:15,628 --> 00:22:17,821 No he estado olfateando por ah�. 346 00:22:18,631 --> 00:22:20,091 �He estado aqu�, esperando! 347 00:22:21,342 --> 00:22:23,093 Entonces �crees que estamos listos? 348 00:22:23,094 --> 00:22:27,539 Lou arregl� lo del barco, t� dices que los coches est�n. Estamos listos. 349 00:22:29,141 --> 00:22:31,726 El asunto de anoche no os preocupa, chicos, �eh? 350 00:22:31,727 --> 00:22:34,838 - �Por qu� deber�a hacerlo? - �A ti te preocupa, Marty? 351 00:22:35,606 --> 00:22:38,191 Aqu� dice que no esperan que el poli sobreviva. 352 00:22:38,192 --> 00:22:41,111 El agente Kellogg sigue todav�a con ox�geno y han informado... 353 00:22:41,112 --> 00:22:43,446 de que su estado es... - Lo hemos le�do. 354 00:22:43,447 --> 00:22:46,116 - Bueno, �y si muere? - �"Y si muere�, qu�? 355 00:22:46,117 --> 00:22:48,284 Bien, cambiar�a un poco las probabilidades. 356 00:22:48,285 --> 00:22:51,538 - �Quieres dejarlo, Marty? - �No es nada de eso! 357 00:22:51,539 --> 00:22:52,540 De acuerdo. 358 00:22:56,961 --> 00:22:58,946 Si hay alguien m�s preocupado, 359 00:23:00,131 --> 00:23:01,465 que lo diga. 360 00:23:02,758 --> 00:23:04,176 Nadie est� preocupado, Al. 361 00:23:04,677 --> 00:23:07,679 Claro. Si he llegado hasta aqu�, llegar� hasta el final. 362 00:23:07,680 --> 00:23:09,514 Supongo que Dutch estar� con nosotros. 363 00:23:09,515 --> 00:23:10,683 Tambi�n hablo por Dutch. 364 00:23:12,893 --> 00:23:15,420 Quiz�s sea la chica lo que te preocupa. 365 00:23:15,521 --> 00:23:17,856 �Oh, venga ya, Al!, �qu� te pica? 366 00:23:17,857 --> 00:23:19,025 No estar�s celoso, �verdad? 367 00:23:19,233 --> 00:23:21,401 Cuando uno se encapricha, olvida los negocios. 368 00:23:21,402 --> 00:23:24,487 iYo no, Al! Las mujeres s�lo significan una cosa para m�. 369 00:23:24,488 --> 00:23:26,556 �Y de qu� has estado cotorreando? 370 00:23:26,907 --> 00:23:28,950 �Sabes c�mo ten�as todo planeado? 371 00:23:28,951 --> 00:23:31,286 Los planes son los mismos, no ha cambiado nada. 372 00:23:31,287 --> 00:23:33,605 No hab�as planeado disparar al poli. 373 00:23:34,540 --> 00:23:37,484 Bueno, �qu� te preocupa? T� est�s limpio. 374 00:23:37,501 --> 00:23:38,502 Es cierto. 375 00:23:41,922 --> 00:23:43,591 �Por qu� tardar� Dutch? 376 00:23:55,770 --> 00:23:58,505 - �Est� Barney por aqu�? - Est� ah� dentro. 377 00:24:11,827 --> 00:24:15,080 He avisado mis contactos para que est�n alerta sobre Barkis. 378 00:24:15,081 --> 00:24:18,917 �Y Si llamamos a Mona Ross? T� sabes manejarla mejor que yo. 379 00:24:18,918 --> 00:24:19,919 �Mona? 380 00:24:21,003 --> 00:24:22,921 De acuerdo, es una buena apuesta. 381 00:24:22,922 --> 00:24:25,465 Mientras tanto, preparo la operaci�n de vigilancia. 382 00:24:25,466 --> 00:24:29,286 - Pero usa s�lo los hombres precisos. - Bien, Barney. 383 00:24:30,137 --> 00:24:31,180 L�nea, por favor. 384 00:24:40,648 --> 00:24:42,149 Agencia de Compa��a Ross. 385 00:24:42,900 --> 00:24:44,402 Lo siento, est� ocupada. 386 00:24:45,111 --> 00:24:46,445 �Puedo ayudarlo? 387 00:24:47,697 --> 00:24:50,449 �Ah! S�, capit�n Barnaby, 388 00:24:50,950 --> 00:24:53,451 �Mona, el capit�n Barnaby al tel�fono! 389 00:24:53,452 --> 00:24:54,537 �Voy ahora mismo! 390 00:24:54,745 --> 00:24:56,163 Ahora mismo viene, capit�n. 391 00:25:07,883 --> 00:25:09,427 Hola, Barney, amor. 392 00:25:10,303 --> 00:25:12,763 Bien, todo bien. 393 00:25:15,933 --> 00:25:17,810 Me alegro de saber de ti. 394 00:25:18,519 --> 00:25:21,546 Bueno, �no puedes decirme de qu� se trata por tel�fono? 395 00:25:21,856 --> 00:25:25,133 En este momento no puedo salir. 396 00:25:26,694 --> 00:25:30,389 De acuerdo, Barney, estar� ah� dentro de media hora. 397 00:25:32,658 --> 00:25:35,811 S�lo quiere hablar conmigo de algo. 398 00:25:42,293 --> 00:25:43,919 �Mu�vanse! �Mu�vanse! 399 00:25:44,670 --> 00:25:45,713 �Contin�en andando! 400 00:25:48,591 --> 00:25:51,092 Deprisa, chicas, pueden ir a buscar sus cosas arriba. 401 00:25:51,093 --> 00:25:52,011 Anna. 402 00:25:52,094 --> 00:25:53,970 �Tienes a alguna de las chicas de Mona Ross? 403 00:25:53,971 --> 00:25:56,848 - A dos. Salen ahora. - Cancela la salida. Quiero retenerlas. 404 00:25:56,849 --> 00:25:58,933 �Qu� le digo a Mona cuando empiece a gritar? 405 00:25:58,934 --> 00:26:00,102 T� no sabes nada del tema. 406 00:26:00,603 --> 00:26:03,046 Acaba de llegar Foreman a ver a Hartrampf. 407 00:26:07,234 --> 00:26:10,236 Siento que haya pasado una noche tan dura, Sr. Hartrampf. 408 00:26:10,237 --> 00:26:12,656 Sin embargo, creo que lo peor ya ha pasado. 409 00:26:12,657 --> 00:26:13,783 Eso espero. 410 00:26:14,492 --> 00:26:16,368 �D�nde cree su esposa que est�? 411 00:26:16,369 --> 00:26:17,495 Fuera de la ciudad, 412 00:26:17,995 --> 00:26:19,413 transportando un cad�ver. 413 00:26:20,414 --> 00:26:24,334 - �Y cu�ndo espera que regrese? - Esta noche. 414 00:26:24,335 --> 00:26:25,544 �Tiene que sacarme de aqu�! 415 00:26:26,128 --> 00:26:28,421 Sacarlo de aqu� no es problema. 416 00:26:28,422 --> 00:26:32,258 �Dwight, si mi esposa se entera de que estaba con Vickie y no con el cad�ver...! 417 00:26:32,259 --> 00:26:35,595 Ahora, t�mese su tiempo y piense antes de contestar. 418 00:26:35,596 --> 00:26:39,641 �Puede identificar o describir al hombre bajo les escaleras? 419 00:26:39,642 --> 00:26:42,961 Estaba demasiado oscuro, no lo vi con claridad. 420 00:26:43,229 --> 00:26:46,064 Por supuesto, si entrase en la sala, es posible que... 421 00:26:46,065 --> 00:26:50,193 �Si estaba demasiado oscuro, diga eso! �No diga nada m�s! 422 00:26:50,194 --> 00:26:54,056 O acabar� en el tribunal contestando preguntas que no quiere contestar. 423 00:26:54,365 --> 00:26:55,700 �Y los peri�dicos? 424 00:26:55,908 --> 00:26:58,451 Haga lo que le digo, y lo mantendr� apartado de ellos. 425 00:26:58,452 --> 00:27:00,912 �Lo que sea, con tal de que no se entere mi mujer! 426 00:27:00,913 --> 00:27:03,748 No se preocupe. En media hora lo tengo fuera de aqu�. 427 00:27:03,749 --> 00:27:04,750 Gracias, Dwight. 428 00:27:04,959 --> 00:27:08,070 Lo dejan en libertad o lo saco con una orden. 429 00:27:08,504 --> 00:27:12,115 No tardaremos mucho, estar� fuera de aqu� a tiempo. 430 00:27:12,758 --> 00:27:16,261 �Y si me vuelven a llamar m�s tarde? �Mi esposa querr� una explicaci�n! 431 00:27:16,262 --> 00:27:20,332 Se lo he dicho. Si no dice nada, desde ahora puedo encargarme yo. 432 00:27:22,393 --> 00:27:23,519 Pero recuerde, 433 00:27:23,811 --> 00:27:25,187 estaba demasiado oscuro. 434 00:27:30,318 --> 00:27:34,738 Esto es todo, Bamey, excepto por los sospechosos retenidos para Imlay. 435 00:27:34,739 --> 00:27:36,948 Dwight Foreman est� con el testigo de Imlay, 436 00:27:36,949 --> 00:27:39,617 as� que esperaremos hasta que tengamos noticias de ellos. 437 00:27:39,618 --> 00:27:43,371 Si el testigo contrat� a Foreman de abogado, puedes olvidarte de �l. 438 00:27:43,372 --> 00:27:45,832 Bueno, no saquemos conclusiones precipitadas. 439 00:27:45,833 --> 00:27:48,460 Foreman y Hartrampf est�n esperando para verme, Barney. 440 00:27:48,461 --> 00:27:49,629 De acuerdo, ir� contigo. 441 00:27:54,967 --> 00:27:57,927 Anoche detuvimos a muchos posibles sospechosos, Dwight. 442 00:27:57,928 --> 00:28:00,138 Nos gustar�a que el Sr. Hartrampf los viera. 443 00:28:00,139 --> 00:28:02,599 El Sr. Hartrampf har� lo que pueda, teniente. 444 00:28:02,600 --> 00:28:06,186 Pero me temo que te va a decepcionar, �l no ha visto nada. 445 00:28:06,187 --> 00:28:07,313 �Es cierto, Sr. Hartrampf? 446 00:28:07,647 --> 00:28:11,066 S�, se�or. No hab�a luces y desde donde yo estaba... 447 00:28:11,067 --> 00:28:14,136 - Estaba demasiado oscuro. - Eso es. 448 00:28:14,528 --> 00:28:18,823 Los agentes del coche patrulla dijeron que hab�an llegado en unos segundos 449 00:28:18,824 --> 00:28:20,034 y que usted ya estaba all�. 450 00:28:20,242 --> 00:28:21,786 S�, se�or, es cierto. 451 00:28:22,745 --> 00:28:24,788 �Qu� aspecto ten�a el hombre que dispar�? 452 00:28:24,789 --> 00:28:27,332 Ya se lo ha dicho, teniente, estaba demasiado oscuro. 453 00:28:27,333 --> 00:28:29,459 - D�jele contestar a �l. - De acuerdo. 454 00:28:29,460 --> 00:28:30,544 Estaba demasiado oscuro. 455 00:28:31,170 --> 00:28:33,880 �D�nde estaba cuando se produjeron los disparos? 456 00:28:33,881 --> 00:28:36,825 Justo estaba saliendo del edificio de apartamentos... 457 00:28:38,052 --> 00:28:40,871 �Que estaba saliendo del edificio de apartamentos? 458 00:28:40,930 --> 00:28:43,890 �Qu� edificio de apartamentos? �No tiene que responder! 459 00:28:43,891 --> 00:28:47,143 �Qu� hac�a en un edificio de South Hamilton a la 1.30 de la madrugada? 460 00:28:47,144 --> 00:28:48,187 �No tiene que responder! 461 00:28:48,396 --> 00:28:50,855 Usted vive en Harmon, a 13 km., �a qui�n visitaba? 462 00:28:50,856 --> 00:28:51,899 �Mire, teniente...! 463 00:28:52,525 --> 00:28:55,193 Esto es extraoficial, Sr. Foreman. 464 00:28:55,194 --> 00:28:57,362 Claro que s�, pero �con qu� objeto? 465 00:28:57,363 --> 00:29:00,156 El Sr. Hartrampf y le ha dicho que no ha visto nada. 466 00:29:00,157 --> 00:29:01,367 No tiene sentido retenerlo. 467 00:29:01,742 --> 00:29:03,160 S�, estaba demasiado oscuro. 468 00:29:05,997 --> 00:29:09,107 De acuerdo, Bob, puedes soltar a tus sospechosos. 469 00:29:09,125 --> 00:29:11,418 De acuerdo, Sr. Hartrampf, vamos. 470 00:29:11,419 --> 00:29:13,570 No he dicho que �l se pudiese ir. 471 00:29:13,838 --> 00:29:17,424 Mira, Barney, �ste es uno de mis d�as ajetreados. 472 00:29:17,425 --> 00:29:19,175 No me hagas perder mucho tiempo. 473 00:29:19,176 --> 00:29:21,720 Lo siento, Dwight, pero anoche mataron a un polic�a. 474 00:29:21,721 --> 00:29:25,015 Pero no puedes culpar por ello al Sr. Hartrampf. Vamos, Barney. 475 00:29:25,016 --> 00:29:27,726 De acuerdo, Dwight, cuando est�is dispuestos a colaborar. 476 00:29:27,727 --> 00:29:30,353 - �Pero estamos colaborando! - �No estoy muy convencido! 477 00:29:30,354 --> 00:29:32,647 Y hasta que lo est�, sigue siendo un sospechoso. 478 00:29:32,648 --> 00:29:33,983 �No seas rid�culo! 479 00:29:34,108 --> 00:29:37,761 Sabes que el Sr. Hartrampf es un ciudadano americano honesto y cabal. 480 00:29:37,778 --> 00:29:41,489 Es secretario del Goodfellows Club miembro de su Junta de Distrito... 481 00:29:41,490 --> 00:29:45,452 S�, lo s�, no s� qu� cosa de la Asociaci�n de Funerarias. 482 00:29:45,453 --> 00:29:50,332 No quiero tener que pasar por encima de ti e ir con esto al Inspector Jefe, 483 00:29:50,333 --> 00:29:52,917 pero si no colaboras, puede que tenga que hacerlo. 484 00:29:52,918 --> 00:29:54,462 Esc�chame, Foreman, 485 00:29:54,837 --> 00:29:57,213 lo s� todo de tus contactos con el Inspector Jefe, 486 00:29:57,214 --> 00:29:59,758 y de tu influencia con la clase pol�tica de la ciudad, 487 00:29:59,759 --> 00:30:01,952 �pero no me amenaces!, �no me gusta! 488 00:30:02,386 --> 00:30:06,306 No dirijo una agencia de detectives para ti, para m� o para tus clientes. 489 00:30:06,307 --> 00:30:09,584 Tengo un trabajo que hacer y lo hago lo mejor que puedo. 490 00:30:09,727 --> 00:30:13,313 Con respecto al Sr. Hartrampf, todav�a est� bajo mi custodia. 491 00:30:13,314 --> 00:30:15,607 Si quieres soltarlo, pide una ordena judicial. 492 00:30:15,608 --> 00:30:17,276 Hasta entonces, lo retendr�. 493 00:30:22,698 --> 00:30:24,975 Entonces, conseguiremos una orden. 494 00:30:26,035 --> 00:30:29,245 Diles que vayan a ver al t�o Irving y d�jalos marchar. Hemos acabado. 495 00:30:29,246 --> 00:30:30,247 Bob. 496 00:30:30,456 --> 00:30:32,457 Quiero aue sigas trabajando a Hartrampf. 497 00:30:32,458 --> 00:30:33,626 Lo que t� digas. 498 00:30:33,709 --> 00:30:36,586 Creo que puedes ablandarlo, si trabajas lo bastante deprisa. 499 00:30:36,587 --> 00:30:40,782 Averigua de qui�n es el apartamento de South Hamilton que visit� anoche y 500 00:30:41,258 --> 00:30:42,468 trae a la dama. 501 00:30:43,052 --> 00:30:45,178 Foreman va a sacar a Hartrampf con una orden, 502 00:30:45,179 --> 00:30:47,263 pero lo retendr� hasta tener noticias tuyas. 503 00:30:47,264 --> 00:30:49,249 Te llamar� cuando la encuentre. 504 00:30:51,852 --> 00:30:54,396 Otro hombre situado detr�s del mostrador del cajero. 505 00:30:54,397 --> 00:30:56,481 Yo estar� cerca del director. Sr. Schaeffer. 506 00:30:56,482 --> 00:30:57,483 Bien, teniente. 507 00:30:57,525 --> 00:30:59,567 Veremos c�mo queda cuando estemos en el banco. 508 00:30:59,568 --> 00:31:03,154 Capit�n Barnaby, el Sr. Schaeffer, vicepresidente de la Caja Federal. 509 00:31:03,155 --> 00:31:05,240 - �Como est� Schaeffer? - �Qu� tal? 510 00:31:05,241 --> 00:31:08,326 El teniente Chisholm me ha dicho que esta operaci�n de vigilancia 511 00:31:08,327 --> 00:31:10,287 se basa en informaci�n que les han dado. 512 00:31:10,288 --> 00:31:12,872 - S�, es cierto. - �Y c�mo la ha donseguido, capit�n? 513 00:31:12,873 --> 00:31:14,916 A eso no puedo responderle, Sr. Schaeffer. 514 00:31:14,917 --> 00:31:17,085 Un detective es tan bueno como su informaci�n. 515 00:31:17,086 --> 00:31:19,754 Nunca conseguir�amos ninguna si revel�semos las fuentes. 516 00:31:19,755 --> 00:31:21,798 Bueno, entonces �qu� probabilidades hay? 517 00:31:21,799 --> 00:31:26,011 Nunca se sabe. Hace un tiempo recibimos un soplo sobre una joyer�a. 518 00:31:26,012 --> 00:31:28,221 La vigilamos un mes y no pas� nada. 519 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 �C�mo va la cosa, Ed? 520 00:31:29,432 --> 00:31:31,808 Bien. Estaremos listos para cuando abra el banco. 521 00:31:31,809 --> 00:31:33,185 Estupendo. 522 00:31:33,227 --> 00:31:36,688 Si localizamos a los hombres que planean el golpe antes de que lo den, 523 00:31:36,689 --> 00:31:37,898 mejor que mejor. 524 00:31:38,149 --> 00:31:41,718 Si no, esperemos que la informaci�n resulte ser falsa. 525 00:31:41,777 --> 00:31:42,778 Adelante, Ed. 526 00:31:43,237 --> 00:31:45,905 Sugiero que lo repasemos una vez m�s. 527 00:31:45,906 --> 00:31:47,199 Fred, recuerda... 528 00:32:05,217 --> 00:32:06,218 Hola, Pete. 529 00:32:06,677 --> 00:32:07,803 �D�nde has estado, Dutch? 530 00:32:08,095 --> 00:32:11,181 En el talego. Esta ciudad est� caliente como un petardo. 531 00:32:11,182 --> 00:32:14,042 - Eso fue lo que le dije a Al. - �C�mo te pescaron? 532 00:32:14,935 --> 00:32:16,395 Bien, anoche fui al cine. 533 00:32:16,604 --> 00:32:18,855 Cuando salgo, decido ir al billar. 534 00:32:18,856 --> 00:32:22,734 Llevo all� una hora cuando aparece un coche patrulla y nos coge a tres. 535 00:32:22,735 --> 00:32:26,513 Nos llevan al centro y nos interrogan sobre la muerte de un poli. 536 00:32:26,614 --> 00:32:27,615 Entonces, �el poli muri�? 537 00:32:27,948 --> 00:32:29,975 S�, estir� la pata esta ma�ana. 538 00:32:37,208 --> 00:32:38,334 �Qu� sucede aqu�? 539 00:32:40,127 --> 00:32:41,045 �Qu� le pasa a Marty? 540 00:32:41,587 --> 00:32:43,947 Nada. Contin�a, �qu� paso despu�s? 541 00:32:43,965 --> 00:32:48,385 S�. Bueno, no tienen nada contra m�, pero no puedo probar lo del cine. 542 00:32:48,386 --> 00:32:51,596 Les cuento el argumento, pero ellos no han visto la pel�cula, as� que 543 00:32:51,597 --> 00:32:53,682 me retienen para la rueda de reconocimiento. 544 00:32:53,683 --> 00:32:56,627 Despu�s, no pasa nada. Me dejan marchar y aqu� estoy. 545 00:33:01,941 --> 00:33:05,110 �Qu� pasa? Yo no he hecho nada. No puedo evitar que... 546 00:33:05,111 --> 00:33:10,015 Escucha, Dutch. El polo result� herido cuando Pete y yo rob�bamos el coche. 547 00:33:12,284 --> 00:33:14,619 No lo sab�a. Y ahora, �qu� hacemos? 548 00:33:14,620 --> 00:33:16,788 �T� qu� crees que deber�amos hacer? 549 00:33:16,789 --> 00:33:19,250 �T� qu� dices, Lou? 550 00:33:20,459 --> 00:33:21,419 Es tu fiesta, Al. 551 00:33:21,627 --> 00:33:23,820 Seguimos adelante seg�n lo planeado. 552 00:33:24,588 --> 00:33:25,589 �Tenemos el coche? 553 00:33:25,798 --> 00:33:28,925 Claro. Un Buick del 51. Marty lo mand� pintar. 554 00:33:28,926 --> 00:33:31,303 El barco estar� esperando y todo preparado. 555 00:33:31,304 --> 00:33:32,430 �Alguna pregunta m�s? 556 00:33:32,888 --> 00:33:34,724 No hay m�s preguntas. 557 00:33:34,932 --> 00:33:35,933 De acuerdo, vamos. 558 00:33:43,816 --> 00:33:45,192 ��sa es tu respuesta, Marty? 559 00:33:46,444 --> 00:33:47,611 Todav�a estoy pensando. 560 00:33:47,862 --> 00:33:50,155 Has tenido mucho tiempo para pensar. 561 00:33:50,156 --> 00:33:52,449 No me siento muy a gusto. Creo que lo dejar�. 562 00:33:52,450 --> 00:33:53,951 �Qu� clase de cambio es �se? 563 00:33:54,618 --> 00:33:57,746 No me siento a gusto, ya sabes, la muerte del poli y eso... 564 00:33:57,747 --> 00:33:58,664 �No es la chica? 565 00:33:58,956 --> 00:34:00,333 ��sa no es la cuesti�n, Al! 566 00:34:00,916 --> 00:34:04,044 Es que, casualmente, yo no estaba con vosotros anoche. 567 00:34:04,045 --> 00:34:05,129 Estoy limpio. 568 00:34:19,101 --> 00:34:20,102 Bien, Marty, 569 00:34:21,479 --> 00:34:22,605 es hora de marchar. 570 00:34:23,731 --> 00:34:24,899 �A qu� estamos esperando? 571 00:35:09,235 --> 00:35:12,153 Aqu� est� la orden de libertad. Dele curso, por favor. 572 00:35:12,154 --> 00:35:13,990 Le dije que todo ir�a bien. 573 00:35:20,371 --> 00:35:24,165 Soy totalmente consciente de que el presupuesto ya est� forzado, 574 00:35:24,166 --> 00:35:26,860 sin embargo, recomiendo encarecidamente... 575 00:35:27,795 --> 00:35:29,988 Despacho del capit�n Barnaby. 576 00:35:30,047 --> 00:35:32,882 S�, est� aqu�. El sargento de guardia. 577 00:35:32,883 --> 00:35:33,676 �S�, Fred? 578 00:35:34,093 --> 00:35:36,219 Vamos a tramitar esa salida, capit�n. 579 00:35:36,220 --> 00:35:39,122 De cuerdo, entretenlo unos minutos. 580 00:35:41,183 --> 00:35:42,852 Hartrampf va a salir. 581 00:35:43,144 --> 00:35:44,936 Se ir� dentro de unos minutos. 582 00:35:44,937 --> 00:35:47,047 Lo estaremos esperando, capit�n. 583 00:35:49,608 --> 00:35:50,693 �D�nde estaba yo? 584 00:35:50,901 --> 00:35:53,428 Sin embargo, recomiendo encarecidamente... 585 00:35:56,115 --> 00:35:57,450 Ya me encargo yo, Mac. 586 00:35:58,909 --> 00:36:01,645 Bien, veamos qu� tenemos aqu�. 587 00:36:10,046 --> 00:36:11,088 Su anillo. 588 00:36:17,928 --> 00:36:19,055 Su cartera. 589 00:36:23,517 --> 00:36:25,561 FUNERARIA HARTRAMPF 590 00:36:37,823 --> 00:36:39,116 - Hola, Dave. - Hola, Bob. 591 00:36:39,325 --> 00:36:41,284 - �Qu� te parece la indumentaria? - Bien. 592 00:36:41,285 --> 00:36:43,854 Siento llamarte sin estar de servicio. 593 00:36:44,372 --> 00:36:47,958 Hartrfampf est� liado con una chica. 594 00:36:47,959 --> 00:36:50,710 Si conseguimos encontrarla, podremos presionarlo m�s. 595 00:36:50,711 --> 00:36:53,463 De lo �nico que estamos seguros de que �l estaba visitando 596 00:36:53,464 --> 00:36:55,924 un edificio de apartamentos en South Hamilton Drive. 597 00:36:55,925 --> 00:36:57,467 A ver si averiguas la direcci�n. 598 00:36:57,468 --> 00:36:58,886 Har� lo que pueda, Bob. 599 00:36:59,095 --> 00:37:01,013 Bien. 600 00:37:13,818 --> 00:37:18,947 Funeraria Hartrampf. No, no est�. S�, claro. Adi�s. 601 00:37:18,948 --> 00:37:19,949 �Puedo ayudarlo? 602 00:37:20,032 --> 00:37:22,367 Han informado de que una de sus l�neas no funciona. 603 00:37:22,368 --> 00:37:23,244 Pero funcionan bien. 604 00:37:23,452 --> 00:37:26,496 Bueno, es una l�nea privada, Woodley 9051. 605 00:37:26,497 --> 00:37:29,082 El despacho del Sr. Hartrampf, ah� atr�s. 606 00:37:29,083 --> 00:37:31,126 Espero no molestar al Sr. Hartrampf. 607 00:37:31,127 --> 00:37:33,753 No, est� fuera y no volver� hasta esta noche. 608 00:37:33,754 --> 00:37:34,755 Gracias. 609 00:38:13,336 --> 00:38:14,420 �S�, se�or? 610 00:38:15,171 --> 00:38:16,839 �Qu� puedo hacer por usted? 611 00:38:17,048 --> 00:38:20,634 He visto su anuncio en el peri�dico de un funeral de 65 d�lares. 612 00:38:20,635 --> 00:38:22,928 Me preguntaba qu� incluye. 613 00:38:23,262 --> 00:38:25,180 Permita que le muestre nuestro folleto. 614 00:38:25,181 --> 00:38:28,125 Ofrecemos una gama de 10 servicios. 615 00:38:28,267 --> 00:38:32,170 Pero, francamente, yo me inclino hacia �ste por 295. 616 00:38:32,313 --> 00:38:34,273 Si me ense�ara el de 65... 617 00:38:34,482 --> 00:38:36,316 �Oh!, es adorable, por supuesto, 618 00:38:36,317 --> 00:38:40,595 pero no incluye la capilla ni el organista con el cantante. 619 00:38:40,696 --> 00:38:41,781 Entiendo. 620 00:39:02,468 --> 00:39:05,262 �Ha dicho 595 d�lares? 621 00:39:05,638 --> 00:39:06,847 Ya est� todo bien. 622 00:39:07,473 --> 00:39:08,724 �No es un poco caro? 623 00:39:09,850 --> 00:39:13,061 Pero, �no es para alguien muy querido para usted? 624 00:39:13,062 --> 00:39:14,438 En cierto modo, s�, para m�. 625 00:39:16,065 --> 00:39:17,525 Estoy pensando en el futuro. 626 00:39:18,317 --> 00:39:21,386 Me llevar� esto y me mantendr� en contacto con usted. 627 00:39:31,372 --> 00:39:34,416 He intentando darte tanto tiempo como pude. �Has encontrado algo? 628 00:39:34,417 --> 00:39:35,418 Esta agenda. 629 00:39:35,793 --> 00:39:37,836 Hay un n�mero de South Hamilton Drive. 630 00:39:37,837 --> 00:39:38,921 Vickie Webb. 631 00:39:39,130 --> 00:39:42,215 - Suena bien. Gracias, Dave. - Espero que sirva. 632 00:39:42,216 --> 00:39:45,118 Dile a Barney que le llamar� cuando compruebe esto. 633 00:39:50,766 --> 00:39:54,102 A veces Barney es as�, le gusta mamonear. 634 00:39:54,103 --> 00:39:56,021 Bueno, Dwight, muchas gracias. 635 00:39:56,022 --> 00:39:58,674 - Hola, Dwight. - Hola, Mona. 636 00:39:59,025 --> 00:40:00,401 Est� bien, Sr. Hartrampf. 637 00:40:00,609 --> 00:40:03,611 - �Seguro que no quiere que le lleve? - Gracias, coger� un taxi. 638 00:40:03,612 --> 00:40:04,613 �Taxi! �Taxi! 639 00:40:05,072 --> 00:40:07,741 �Oh, lo siento much�simo! Estaba llamando... 640 00:40:07,742 --> 00:40:09,326 �Qu�teme las manos de encima! 641 00:40:09,327 --> 00:40:12,287 - �Si no la estoy tocando! - �Polic�a! �D�nde est� la polic�a? 642 00:40:12,288 --> 00:40:13,539 Soy agente de polic�a. 643 00:40:13,581 --> 00:40:16,458 - �Quiero que arreste a este hombre! - �No estaba haciendo nada! 644 00:40:16,459 --> 00:40:17,543 - �S�lo iba a...! - Vamos. 645 00:40:17,752 --> 00:40:18,878 - �No puede! - Venga usted. 646 00:40:19,086 --> 00:40:20,087 Ir� encantada. 647 00:40:20,296 --> 00:40:23,674 �Qu� quiere decir? �Dwight! 648 00:40:27,178 --> 00:40:29,429 Siento haberte hecho venir al centro, Mona. 649 00:40:29,430 --> 00:40:31,556 Siempre es un placer verte, Barney. 650 00:40:31,557 --> 00:40:35,727 Ten�a que venir de todos modos, tengo a dos de mis chicas detenidas. 651 00:40:35,728 --> 00:40:36,812 �De verdad? 652 00:40:37,563 --> 00:40:39,231 Como si no lo supieras. 653 00:40:41,942 --> 00:40:44,720 Adelante, Barney, �qu� quieres esta vez? 654 00:40:44,779 --> 00:40:47,614 Tenemos un soplo sobre unos tipos de fuera de la ciudad. 655 00:40:47,615 --> 00:40:51,284 De momento, el �nico identificado es Alvin Barkis. 656 00:40:51,285 --> 00:40:52,495 He o�do hablar de �l. 657 00:40:52,787 --> 00:40:54,372 Aqu� est� su descripci�n. 658 00:40:54,914 --> 00:40:57,816 Sabemos que est� en la ciudad y quiero tocalizarlo. 659 00:40:58,250 --> 00:41:02,045 Lo siento, Barney. Nosotras intentamos evitar a esos elementos. 660 00:41:02,046 --> 00:41:03,756 Podr�an darnos mala fama. 661 00:41:05,508 --> 00:41:07,717 �Qu� pasa con las chicas que detuvimos anoche? 662 00:41:07,718 --> 00:41:09,428 Pretendo hablar con ellas. 663 00:41:09,971 --> 00:41:11,180 Y, �qui�n dijo que podr�as? 664 00:41:12,556 --> 00:41:14,683 No vas a darnos problemas, �verdad, Barney? 665 00:41:14,684 --> 00:41:15,851 Bueno, necesito tu ayuda. 666 00:41:16,352 --> 00:41:17,603 Pero todo depende de ti. 667 00:41:17,853 --> 00:41:19,063 Hola, Mona. 668 00:41:19,146 --> 00:41:21,773 Tengo fuera a Di Montova. No sab�a si quer�as que esperase. 669 00:41:21,774 --> 00:41:22,817 No, le ver� m�s tarde. 670 00:41:23,025 --> 00:41:24,776 Puedes hacer que empiece a hablar. 671 00:41:24,777 --> 00:41:26,695 No ha parado desde su detenci�n. 672 00:41:26,696 --> 00:41:29,572 Alfredo Giovani Borgarchi Giuseppe Montalbo. 673 00:41:29,573 --> 00:41:31,642 Conde di Montova, a su servicio. 674 00:41:32,034 --> 00:41:33,035 Conde. 675 00:41:33,244 --> 00:41:35,787 Deseo colaborar, como sea preciso, con la polic�a. 676 00:41:35,788 --> 00:41:38,649 - Gracias, conde. - Por aqu�, se�or. 677 00:41:41,419 --> 00:41:43,587 Bueno, �qu� me dices, Mona? 678 00:41:45,756 --> 00:41:50,385 Mira, yo tengo un servicio de compa��a con licencia, estrictamente legal. 679 00:41:50,386 --> 00:41:52,371 No tengo Clientes como Barkis. 680 00:41:53,055 --> 00:41:54,056 Por supuesto que no. 681 00:41:54,515 --> 00:41:57,542 Pero oyes hablar de ellos y tus chicas tambi�n. 682 00:41:57,643 --> 00:42:00,796 �C�mo van a o�r hablar de nada si est�n encerradas? 683 00:42:05,609 --> 00:42:06,569 �Ginny? 684 00:42:06,861 --> 00:42:09,571 Dos de las chicas de Mona Ross est�n detenidas. 685 00:42:09,572 --> 00:42:12,032 Que las suelten. Es una orden m�a. 686 00:42:12,033 --> 00:42:13,367 Muchas gracias, Barney. 687 00:42:13,951 --> 00:42:16,453 Esos chicos est�n en la ciudad por negocios, as� que 688 00:42:16,454 --> 00:42:17,996 ya sabes qu� tienes que buscar. 689 00:42:17,997 --> 00:42:20,941 He cogido la idea. Me pondr� a ello inmediatamente. 690 00:42:21,208 --> 00:42:23,627 Puedes decirles a las chicas que habr� un obsequio 691 00:42:23,628 --> 00:42:26,129 del departamento por cualquier ayuda que nos presten. 692 00:42:26,130 --> 00:42:27,256 Eres un cielo. 693 00:42:27,465 --> 00:42:29,966 Tanto como lo permita el presupuesto. 694 00:42:29,967 --> 00:42:33,845 Y recuerda, Mona. No puedo esperar demasiado por la informaci�n. 695 00:42:33,846 --> 00:42:35,014 Por supuesto que no. 696 00:42:35,640 --> 00:42:37,391 - Adi�s, amor. - Adi�s. 697 00:43:01,082 --> 00:43:03,275 Nos vemos dentro de 43 minutos. 698 00:43:55,344 --> 00:43:57,471 CAJA DE AHORROS FEDERAL 699 00:44:05,396 --> 00:44:06,856 Est� muy tranquilo, Barney. 700 00:44:10,943 --> 00:44:12,361 Nada fuera de lo normal. 701 00:44:12,862 --> 00:44:14,972 S�, estamos todos preparados. 702 00:44:27,543 --> 00:44:30,737 Hoy me quedar� por aqu�, hasta que le cojamos la rutina. 703 00:44:33,215 --> 00:44:34,634 Bien, lo har�. 704 00:44:35,968 --> 00:44:37,094 Claro, Barney. 705 00:45:00,284 --> 00:45:03,286 Le he dicho que o� salir a Vickie esta ma�ana temprano. 706 00:45:03,287 --> 00:45:05,164 �No sabe a d�nde? 707 00:45:05,581 --> 00:45:06,707 �Trabaja? 708 00:45:07,333 --> 00:45:08,417 No con regularidad. 709 00:45:08,626 --> 00:45:11,211 �Hay alguien que nos pueda decir d�nde podr�a estar? 710 00:45:11,212 --> 00:45:15,340 S�, su madre. Trabaja en una tienda del Distrito Roswell. 711 00:45:15,341 --> 00:45:16,217 �Sabe en cu�l? 712 00:45:16,425 --> 00:45:18,927 No, pero est� por all�. Gracias. 713 00:45:18,928 --> 00:45:21,663 Espero que no se haya metido en ning�n problema. 714 00:45:27,144 --> 00:45:29,479 �Barney, estas persiguiendo a un hombre inecente! 715 00:45:29,480 --> 00:45:30,481 �Inocente? 716 00:45:30,731 --> 00:45:32,190 No fue lo que dijo la se�ora. 717 00:45:32,191 --> 00:45:33,608 - Dwight... - �Basta, Barney! 718 00:45:33,609 --> 00:45:34,944 ��l no la toc� y lo sabes! 719 00:45:35,027 --> 00:45:38,113 Lo �nico que s� es lo que dijo la se�ora y la palabra fue "abuso". 720 00:45:38,114 --> 00:45:39,031 Dwight... 721 00:45:39,115 --> 00:45:40,865 C�llese un momento, �quiere, Sr. Hartrampf? 722 00:45:40,866 --> 00:45:41,993 �Un momento, Barney! 723 00:45:42,076 --> 00:45:44,577 ��ste es un acoso claro! �Puedes meterte en muchos l�os! 724 00:45:44,578 --> 00:45:45,746 No ser�a la primera vez. 725 00:45:46,622 --> 00:45:47,665 �S�? 726 00:45:48,582 --> 00:45:51,042 Bien, Ginny, all� estar�. Que me preparen un coche. 727 00:45:51,043 --> 00:45:52,044 Dwight. 728 00:45:52,128 --> 00:45:56,298 No se preocupe, Sr. Hartrampf, todo va a salir bien. 729 00:45:56,299 --> 00:45:58,842 - �Espera un momento, Barney! - Dwight, por favor... 730 00:45:58,843 --> 00:46:02,679 No se impaciente, �s�, Sr. Hartrampf? Conseguir� otra orden. 731 00:46:02,680 --> 00:46:03,681 �Barney! 732 00:46:07,476 --> 00:46:08,477 �Barney! 733 00:46:11,564 --> 00:46:12,565 �Bamey! 734 00:46:13,316 --> 00:46:14,608 �Barney, espera un momento! 735 00:46:15,067 --> 00:46:16,277 Barney, escucha. 736 00:46:16,360 --> 00:46:19,237 Soy un hombre razonable. A ver si podemos llegar a un acuerdo. 737 00:46:19,238 --> 00:46:22,324 Est� bien. �Qu� vio Hartrampf anoche? 738 00:46:22,325 --> 00:46:23,576 �Pero eso no es razonable! 739 00:46:23,784 --> 00:46:26,411 �C�mo puedes hacer ver a un hombre algo que no ha visto? 740 00:46:26,412 --> 00:46:29,982 - Vamos, Barney, zanjemos el tema. - Claro. 741 00:46:32,001 --> 00:46:33,085 Gracias, Barney. 742 00:46:40,176 --> 00:46:41,177 �Barney! 743 00:46:42,470 --> 00:46:43,554 �Barney! 744 00:46:49,477 --> 00:46:51,020 No se moleste, conde. 745 00:46:51,228 --> 00:46:54,898 Por lo que me ha dicho, �ste es un caso de identidad equivocada. 746 00:46:54,899 --> 00:46:56,442 Intento entenderlo. 747 00:46:59,904 --> 00:47:01,738 - �C�ma va, Marv? - Estamos hablando. 748 00:47:01,739 --> 00:47:04,282 Tengo su �rbol geneal�gico hasta la fundaci�n de Roma. 749 00:47:04,283 --> 00:47:06,368 No s�. �Quieres hablar con �l? 750 00:47:06,369 --> 00:47:08,495 No puedo, tengo una entrevista de televisi�n. 751 00:47:08,496 --> 00:47:09,705 Volver� despu�s. 752 00:47:10,539 --> 00:47:13,750 Debo disculparme por retenerlo de este modo, Conde di Montova. 753 00:47:13,751 --> 00:47:15,877 Me alegra colaborar con la polic�a. 754 00:47:15,878 --> 00:47:17,837 El sargento Atkinson lo llevar� a comer. 755 00:47:17,838 --> 00:47:19,131 Gracias. 756 00:47:19,548 --> 00:47:21,384 Arrivederci. 757 00:47:22,468 --> 00:47:26,246 Pero, sargento, no s�. Todas estas preguntas... 758 00:47:26,263 --> 00:47:29,432 �Qu� tienen que ver con estar en un lugar donde no he estado? 759 00:47:29,433 --> 00:47:32,336 Al final lo resolveremos todo 760 00:47:32,812 --> 00:47:33,813 Comida. 761 00:47:38,609 --> 00:47:39,694 �Oh!, capit�n... 762 00:47:39,902 --> 00:47:41,153 Hola, Sr. Jenner. 763 00:47:41,445 --> 00:47:45,407 Llame a la universidad y que venga el profesor Vani esta tarde. 764 00:47:45,408 --> 00:47:47,033 Capit�n, �puedo hablar con usted? 765 00:47:47,034 --> 00:47:48,286 Ahora no. Volver� a las dos. 766 00:47:48,494 --> 00:47:50,120 �Pero tengo que hablar con usted! 767 00:47:50,121 --> 00:47:52,414 �No puedo soportarlo m�s! �Va a haber problemas! 768 00:47:52,415 --> 00:47:53,499 No se preocupe por ello. 769 00:47:54,667 --> 00:47:55,793 Ha llamado su esposa. 770 00:47:56,335 --> 00:47:58,336 Ser� mejor que apure, el coche lo espera. 771 00:47:58,337 --> 00:47:59,797 �Pero, capit�n, por favor! 772 00:48:00,006 --> 00:48:01,716 Dele una cita al Sr. Jenner. 773 00:48:53,559 --> 00:48:54,435 �Un minuto! 774 00:48:56,395 --> 00:48:58,022 Listo para empezar, capit�n. 775 00:48:58,272 --> 00:49:01,191 �Est� bien que fume durante la entrevista? 776 00:49:01,192 --> 00:49:02,526 �Es lo que queremos! 777 00:49:02,985 --> 00:49:04,278 Tome uno de los nuestros. 778 00:49:04,487 --> 00:49:06,571 �En el aire en cuarenta segundos! 779 00:49:06,572 --> 00:49:08,616 - Recuerde, rel�jese. - S�. 780 00:49:08,824 --> 00:49:13,145 Sea usted mismo, como si estuviera charlando en el sal�n de su casa. 781 00:49:13,537 --> 00:49:16,790 S�lo trate de recordar mirar hacia las c�maras lo m�s posible. 782 00:49:16,791 --> 00:49:19,000 �Despejen el decorado y permanezcan atentos! 783 00:49:19,001 --> 00:49:20,211 Muy bien, all� vamos. 784 00:51:21,457 --> 00:51:24,585 Est� ah� atr�s. 785 00:51:25,795 --> 00:51:26,796 Gracias. 786 00:51:47,900 --> 00:51:49,968 Ponga las manos sobre la mesa. 787 00:51:51,279 --> 00:51:52,655 No mueva un m�sculo. 788 00:52:02,206 --> 00:52:04,041 �Puedo ayudarlo? 789 00:52:04,875 --> 00:52:06,002 Apriete el bot�n. 790 00:52:08,879 --> 00:52:11,073 D� la vuelta y abra la puerta. 791 00:52:45,625 --> 00:52:47,293 �Usted, qu�dese donde est�! 792 00:53:26,749 --> 00:53:27,750 �Socorro! �Socorro! 793 00:53:41,639 --> 00:53:44,599 Perm�tame desviar la conversaci�n de sus hombres, capit�n. 794 00:53:44,600 --> 00:53:48,061 En el poco tiempo que nos queda. d�ganos algo sobre usted mismo. 795 00:53:48,062 --> 00:53:51,189 Por ejemplo, �alguna vez se asigna un caso? 796 00:53:51,190 --> 00:53:52,483 No, en realidad no. 797 00:53:53,317 --> 00:53:57,779 S�, ocasionalmente, cuando aparece algo realmente importante. 798 00:53:57,780 --> 00:54:01,157 arrimo el hombro con los hombres y les presto toda la ayuda que puedo, 799 00:54:01,158 --> 00:54:04,411 Examino el caso con ellos y quiz�s les sugiero alguna idea. 800 00:54:04,412 --> 00:54:07,539 Probablemente yo mismo trabaje sobre una u otra idea. 801 00:54:07,540 --> 00:54:12,903 No se podr�a decir cu�nto trabajo puedo hacer en un caso espec�fico. 802 00:54:12,962 --> 00:54:15,280 Me gustar�a decir esto, aunque... 803 00:54:16,132 --> 00:54:17,258 �Qu� pasa, Meehan? 804 00:54:23,264 --> 00:54:24,557 Tendr� que disculparme. 805 00:54:24,765 --> 00:54:26,475 �Oh, disc�lpenme! 806 00:54:27,727 --> 00:54:30,645 Gracias, capit�n, por tan interesante visita. 807 00:54:30,646 --> 00:54:34,341 Espero que pronto tengamos el placer de otra interesante visita. 808 00:54:35,359 --> 00:54:38,653 Atenci�n, todas las unidades. Atenci�n todas las unidades. 809 00:54:38,654 --> 00:54:43,100 Inicien la b�squeda de Alvin Barkis, alias Alien Backus... 810 00:55:10,519 --> 00:55:11,354 �Socorro! 811 00:55:11,854 --> 00:55:12,980 �Socorro! 812 00:55:33,125 --> 00:55:34,210 �Capit�n, tengo una cita! 813 00:55:34,418 --> 00:55:36,586 - �Nos hace una declaraci�n? - M�s tarde. Ven. 814 00:55:36,587 --> 00:55:37,421 �Escuche, tengo...! 815 00:55:37,630 --> 00:55:38,839 Capit�n. �S�? 816 00:55:40,091 --> 00:55:42,300 Los padres de la chica secuestrada est�n fuera. 817 00:55:42,301 --> 00:55:44,844 - Los ver� cuando acabe con Lacey. - Llam� Mona Ross. 818 00:55:44,845 --> 00:55:47,430 Volver� a llamar. No dej� mensaje. 819 00:55:47,431 --> 00:55:48,432 Intenta localizarla. 820 00:55:49,392 --> 00:55:51,877 Acabamos de llegar del dep�sito, Barney. 821 00:55:51,978 --> 00:55:54,646 Bueno, �qu� me dices, Frankie? �Pudiste identificarlos? 822 00:55:54,647 --> 00:55:57,565 En serio, Barney, no hab�a visto a esos dos tipos en mi vida. 823 00:55:57,566 --> 00:56:00,318 Cualquier ayuda que puedas prestarnos jugar� en tu favor. 824 00:56:00,319 --> 00:56:01,988 Lo s�. Ojal� pudiese ayudar. 825 00:56:02,196 --> 00:56:04,598 Pero, te estoy diciendo todo lo que s�. 826 00:56:04,782 --> 00:56:05,783 De acuerdo. 827 00:56:08,786 --> 00:56:11,063 Que pasen los padres de la chica. 828 00:56:11,372 --> 00:56:13,081 Barn, �no lo utilizar�s contra m�? 829 00:56:13,082 --> 00:56:15,667 - �No ir�s a olvidar lo que me dijiste? - Ya veremos. 830 00:56:15,668 --> 00:56:16,877 Mantenlo a mano. 831 00:56:17,586 --> 00:56:20,046 Sr. y Sra. Lawson. �ste es el capit�n Barnaby. 832 00:56:20,047 --> 00:56:20,965 �C�mo est�n ustedes? 833 00:56:21,173 --> 00:56:23,633 Capit�n, �hay alguna noticia? 834 00:56:23,634 --> 00:56:25,677 �Han sabido algo de... Carol? 835 00:56:25,678 --> 00:56:27,762 La ciudad est� fuertemente cercada. 836 00:56:27,763 --> 00:56:29,265 Cada carretera, cada puente. 837 00:56:29,849 --> 00:56:32,642 Tenemos hombres en el aeropuerto, estaciones de ferrocarril, 838 00:56:32,643 --> 00:56:34,978 de autobuses y en los muelles. 839 00:56:34,979 --> 00:56:36,813 No pueden abandonar la ciudad. 840 00:56:36,814 --> 00:56:39,399 Todos los hombres disponibles est�n en el caso. 841 00:56:39,400 --> 00:56:41,677 Estamos haciendo todo lo que podemos. 842 00:56:41,694 --> 00:56:42,528 La encontraremos. 843 00:56:42,862 --> 00:56:45,389 S�, pero �la encontrar�n con vida? 844 00:56:45,615 --> 00:56:47,991 �Recuperaremos a Carol indemne? 845 00:56:47,992 --> 00:56:51,061 �C�mo lo pueden saber? �C�mo pueden estar seguros? 846 00:57:23,194 --> 00:57:25,320 �Vete ya! De acuerdo. �Y la chica qu�? 847 00:57:25,321 --> 00:57:26,447 Primero ve a por el barco. 848 00:57:26,656 --> 00:57:29,366 Cuando estemos fuera del puerto, hablaremos de ella. 849 00:57:29,367 --> 00:57:33,161 Muy bien, hermana, rel�jate. Haz lo que se te diga y estar�s bien. 850 00:57:33,162 --> 00:57:34,372 La escalera est� por all�. 851 00:57:55,977 --> 00:57:58,937 S�. soy la madre de Vickie, pero no la llevo de la correa. 852 00:57:58,938 --> 00:58:02,065 Mire, cielo, debe tener alguna idea de d�nde puede estar. 853 00:58:02,066 --> 00:58:04,567 Podr�a, si me dijese por qu� la quiere ver. 854 00:58:04,568 --> 00:58:07,471 Vamos, s�lo quiero que me d� cierta informaci�n. 855 00:58:07,780 --> 00:58:08,531 Bueno... 856 00:58:08,656 --> 00:58:10,782 Sab�a que me ayudar�a, cielo. 857 00:58:10,783 --> 00:58:13,285 De acuerdo. Fue a comprar un abrigo. 858 00:58:13,286 --> 00:58:14,870 �Sabe a d�nde? 859 00:58:15,162 --> 00:58:17,872 A uno de los sitios caros de Langley Boulevard. 860 00:58:17,873 --> 00:58:20,484 Despu�s de todo, gana 45 a te semana. 861 00:58:20,626 --> 00:58:21,544 Gracias. 862 00:58:25,923 --> 00:58:27,174 �Vamos, vamos! 863 00:58:27,383 --> 00:58:30,452 - Veamos lo que... - �Ah�rrese la conversaci�n! 864 00:58:33,639 --> 00:58:34,640 Firme aqu�. 865 00:58:37,601 --> 00:58:38,853 Adelante, firme. 866 00:58:52,658 --> 00:58:55,827 Deje de preocuparse, Sr. Hartrampf. Est� fuera, �no? 867 00:58:55,828 --> 00:58:57,121 S�, pero... 868 00:58:57,330 --> 00:58:59,956 Siga mi consejo e intente olvidar lo que ha pasado. 869 00:58:59,957 --> 00:59:00,750 Claro, Dwight. 870 00:59:00,916 --> 00:59:03,944 Y rel�jese. Ahora todo ir� bien. 871 00:59:17,933 --> 00:59:20,852 V�yanse a casa. Les informar� en cuanto suceda algo. 872 00:59:20,853 --> 00:59:22,229 �Tienen coche? 873 00:59:22,438 --> 00:59:25,048 Bien. Me mantendr� en contacto con ustedes. 874 00:59:25,483 --> 00:59:26,609 Gracias, capit�n. 875 00:59:27,109 --> 00:59:29,194 Ginny. �No has conseguido hablar con Mona? 876 00:59:29,195 --> 00:59:31,363 - Su l�nea est� ocupada. - Sigue intent�ndolo. 877 00:59:31,364 --> 00:59:32,448 Entre, Sr. Jenner. 878 00:59:37,870 --> 00:59:38,871 Por favor, si�ntese. 879 00:59:42,249 --> 00:59:43,250 Bien. 880 00:59:43,709 --> 00:59:46,795 - �Cu�l es el problema esta vez? - Bueno... 881 00:59:46,796 --> 00:59:49,906 cuando camino por la calle, las sombras me rodean. 882 00:59:50,132 --> 00:59:53,301 Todos los mi�rcoles por la noche. Son los combates de boxeo. 883 00:59:53,302 --> 00:59:54,553 Entiendo. 884 00:59:55,096 --> 00:59:58,999 Son las im�genes de la televisi�n. Est�n por todo mi cuerpo. 885 00:59:59,308 --> 01:00:00,977 �Deber�a haber una ley! 886 01:00:01,435 --> 01:00:03,712 Mona Ross por la l�nea dos. 887 01:00:04,647 --> 01:00:05,564 �Mona? 888 01:00:05,898 --> 01:00:07,274 Le he dicho a Ginn... 889 01:00:08,025 --> 01:00:11,528 Le he dicho a Ginny que te volver�a a llamar. �No te ha dado el mensaje? 890 01:00:11,529 --> 01:00:14,656 No puedo esperar, Mona. �Qu� pasa? �Tienes algo para m�? 891 01:00:14,657 --> 01:00:18,119 de una reuni�n. 892 01:00:19,245 --> 01:00:20,621 Podr�a ser. 893 01:00:21,706 --> 01:00:23,748 Estoy ocupada, amor. Te volver� a llamar. 894 01:00:23,749 --> 01:00:26,501 �Tendr�s que hablar m�s alto, no te oigo! 895 01:00:26,502 --> 01:00:28,987 Un momento, tengo otra llamada. 896 01:00:31,799 --> 01:00:34,718 Que el coche patrulla m�s cercano vaya al 105 de South Newhall, 897 01:00:34,719 --> 01:00:37,012 Agencia de Compa��a Ross. Que sea un C�digo 2. 898 01:00:37,013 --> 01:00:39,623 Que detengan a Mona Ross y me la traigan aqu�. 899 01:00:41,934 --> 01:00:44,519 Tengo que colgar Barney. Ya te llamar�. 900 01:00:44,520 --> 01:00:48,256 �Maldita sea, el otro tel�fono! �Espera! �Espera un momento, Mona! 901 01:00:51,027 --> 01:00:52,028 Lo siento, Sr. Jenner. 902 01:00:52,236 --> 01:00:54,779 Bueno, �qu� va a hacer al respecto, capit�n? 903 01:00:54,780 --> 01:00:55,948 �No podre soportarlo m�s! 904 01:00:57,783 --> 01:00:59,534 A ver si lo he entendido bien. 905 01:00:59,535 --> 01:01:03,897 Cada vez que sale, le rodean esas sombras de la televisi�n. 906 01:01:03,998 --> 01:01:07,025 - �Incluso por la noche? - Por la noche es peor. 907 01:01:07,126 --> 01:01:08,294 Bueno, no s�. 908 01:01:09,253 --> 01:01:10,588 Har� lo que pueda. 909 01:01:11,422 --> 01:01:12,632 �Tiene un testigo? 910 01:01:12,840 --> 01:01:13,758 �Un testigo? 911 01:01:13,966 --> 01:01:16,134 Primero tiene que tener un testigo. 912 01:01:16,135 --> 01:01:18,012 �Oh!, no lo sab�a. 913 01:01:19,764 --> 01:01:21,873 Ahora mismo estoy contigo, Mona. 914 01:01:22,975 --> 01:01:23,976 �Un testigo? 915 01:01:24,894 --> 01:01:26,603 �Para qu� necesito un testigo? 916 01:01:26,604 --> 01:01:29,689 Bueno, es un tecnicismo legal. 917 01:01:29,690 --> 01:01:31,192 �Un tecnicismo legal? 918 01:01:31,984 --> 01:01:32,985 �Qu� hago? 919 01:01:33,069 --> 01:01:35,654 Tiene que conseguir el testigo, �se es su trabajo. 920 01:01:35,655 --> 01:01:37,323 �Conseguir� uno, capit�n! 921 01:01:38,282 --> 01:01:39,450 �D�nde encuentro uno? 922 01:01:40,076 --> 01:01:41,118 �Qu�, tal... 923 01:01:42,286 --> 01:01:43,537 Morton Garber? 924 01:01:43,788 --> 01:01:44,914 Es muy bueno. 925 01:01:45,289 --> 01:01:46,540 �Morton Garber? 926 01:01:46,749 --> 01:01:47,833 �Lo conozco? 927 01:01:47,917 --> 01:01:50,777 Mejor no conocerlo. Eso hace de �l el testigo perfecto. 928 01:01:50,962 --> 01:01:52,463 �Lo encontrar�, capit�n! 929 01:01:53,631 --> 01:01:54,548 �Ad�nde voy? 930 01:01:56,175 --> 01:01:57,468 A la cl�nica de la ciudad. 931 01:01:58,386 --> 01:01:59,637 �Sabe d�nde es? 932 01:01:59,971 --> 01:02:01,180 �Claro! 933 01:02:01,222 --> 01:02:04,224 Pregunte por el Dr. Morton Garber y d�gale que va de mi parte. 934 01:02:04,225 --> 01:02:05,559 �Dr. Morton Garber? 935 01:02:06,268 --> 01:02:09,171 Gracias, capit�n. Muchas gracias. 936 01:02:09,772 --> 01:02:13,091 �Mona? Lo siento. �Dec�as...? 937 01:02:13,901 --> 01:02:17,512 �De verdad, Barney, parece que no lo entiendes! 938 01:02:17,863 --> 01:02:20,156 �Te he dicho que ahora no puedo hablar! 939 01:02:20,157 --> 01:02:21,658 Tendr�s que acompa�arnos. Mona. 940 01:02:21,659 --> 01:02:23,368 - �Qu� es esto? - Lo siento, �rdenes. 941 01:02:23,369 --> 01:02:24,370 iNo me toques! 942 01:02:24,578 --> 01:02:26,371 �Espera a que vea a ese Barney! 943 01:02:26,372 --> 01:02:28,482 �Qu�tame las manos de encima! 944 01:02:29,250 --> 01:02:30,543 El profesor Vani est� aqu�. 945 01:02:33,921 --> 01:02:36,589 �Profesor!, �c�mo est�? Ha sido muy amable al venir. 946 01:02:36,590 --> 01:02:38,091 En absoluto, siempre disfruto. 947 01:02:38,092 --> 01:02:40,552 Esto no llevar� tiempo. Quiero que vea a un hombre. 948 01:02:40,553 --> 01:02:41,554 �Por qu� est� detenido? 949 01:02:41,762 --> 01:02:44,431 Lo detuvimos por identidad equivocada, pero 950 01:02:44,432 --> 01:02:46,917 andamos tras un matrimonio viciado. 951 01:02:51,480 --> 01:02:53,481 Embriaguez y conducta desordenada. 952 01:02:53,482 --> 01:02:55,484 �Est� bien! i Est� bien! 953 01:02:55,776 --> 01:02:57,944 Tend� que quedarme con sus pertenencias otra vez. 954 01:02:57,945 --> 01:02:58,821 �Capit�n! 955 01:03:00,364 --> 01:03:02,766 Atkinson se encarga de ello. Ahora mismo est� con �l. 956 01:03:11,584 --> 01:03:12,585 �Capit�n! 957 01:03:15,755 --> 01:03:16,714 Es aqu�. 958 01:03:17,048 --> 01:03:20,216 Alfredo di Montova. Es un buen hombre. 959 01:03:20,217 --> 01:03:21,552 A m� me suena bien. 960 01:03:27,308 --> 01:03:30,101 De nuevo debo disculparme por retenerlo de este modo, conde. 961 01:03:30,102 --> 01:03:32,671 �ste es el hombre que est�bamos esperando. 962 01:03:33,898 --> 01:03:35,107 No. 963 01:03:35,191 --> 01:03:38,860 No, han cogido al hombre equivocado No lo hab�a visto nunca. 964 01:03:38,861 --> 01:03:40,112 Han cometido un error. 965 01:03:40,488 --> 01:03:43,073 - Lo siento terriblemente, se�or. - No se preocupe. 966 01:03:43,074 --> 01:03:45,700 No s� c�mo la polic�a ha podido cometer semejante error. 967 01:03:45,701 --> 01:03:47,078 Me llamo Bruno Vani. 968 01:03:47,286 --> 01:03:51,206 Alfredo Giovanni Borgarchi Giuseppe Montalbo, Conde di Montova. 969 01:03:51,207 --> 01:03:52,583 �Di Montova? 970 01:03:53,167 --> 01:03:54,460 �No conozco ese nombre? 971 01:03:54,669 --> 01:03:56,878 �Es uno de los Montova de Mil�n? 972 01:03:56,879 --> 01:03:58,755 Mi familia tambi�n es del norte. 973 01:03:58,756 --> 01:04:02,175 Qu� suerte encontrar un compatriota. 974 01:04:02,176 --> 01:04:04,803 S�, acabo de llegar a este pa�s. 975 01:04:04,804 --> 01:04:07,263 �Usted ha nacido en Am�rica o en Italia? 976 01:04:07,264 --> 01:04:08,557 Yo he nacido aqu�. 977 01:04:08,849 --> 01:04:11,668 Mi familia procede de Bolonia. 978 01:04:11,894 --> 01:04:15,213 - Es un americano-bolo��s, �eh? - S�. 979 01:04:20,319 --> 01:04:21,945 Pensaba que se hab�an ido a casa. 980 01:04:21,946 --> 01:04:24,864 Hemos decidido esperar aqu�, capit�n. �Saben algo ya? 981 01:04:24,865 --> 01:04:27,909 No, todav�a nada, pero estamos haciendo todo cuanto podemos. 982 01:04:27,910 --> 01:04:30,662 �Quieren esperar en mi despacho? Lo encontrar�n m�s c�modo. 983 01:04:30,663 --> 01:04:31,664 Estamos bien, capit�n. 984 01:04:31,956 --> 01:04:34,274 Por favor, no se preocupe por nosotros. 985 01:05:37,813 --> 01:05:39,023 �Qu� sucede, agente? 986 01:05:40,107 --> 01:05:43,719 Una comprobaci�n de rutina. Muy bien, Joe, mu�vase. 987 01:05:52,536 --> 01:05:54,746 ��sta es una verdadera injusticia, Barney! 988 01:05:54,747 --> 01:05:58,108 - �Te dije que no pod�a hablar! - No pod�a esperar, Mona. 989 01:05:58,292 --> 01:06:01,086 �Ten�a un cliente sentado justo delante de m�! 990 01:06:01,087 --> 01:06:04,255 �Intento hacerte un favor y me detienes como si fuera una vulgar...! 991 01:06:04,256 --> 01:06:05,299 �No tenemos tiempo! 992 01:06:05,716 --> 01:06:06,550 Vamos al asunto. 993 01:06:09,220 --> 01:06:10,096 Bien,... 994 01:06:10,513 --> 01:06:15,125 hace una semana, una de mis chicas, Dolores Lee, dej� de venir. 995 01:06:15,142 --> 01:06:17,102 Imagin� que tendr�a un tipo. 996 01:06:17,103 --> 01:06:19,270 Ya sabes, suele suceder a menudo. 997 01:06:19,271 --> 01:06:20,523 Salt�monos todo eso. 998 01:06:21,607 --> 01:06:25,151 Bueno, pues hace un rato, Dolores aparece, �furiosa! 999 01:06:25,152 --> 01:06:26,570 Ten�a un tipo, s�. 1000 01:06:26,779 --> 01:06:29,197 Al parecer le hab�a estado contando una gran bola. 1001 01:06:29,198 --> 01:06:34,019 Montones de dinero, viaje a M�xico, buenos ratos lo mejor de lo mejor. 1002 01:06:34,453 --> 01:06:36,913 Esta tarde, entra en su apartamento, se apoltrona 1003 01:06:36,914 --> 01:06:38,941 y dice que el negocio se acab�. 1004 01:06:39,125 --> 01:06:42,627 Ni dinero, ni M�xico, ni buenos ratos. 1005 01:06:42,628 --> 01:06:45,447 Lo �nico que tiene que ofrecer es a s� mismo. 1006 01:06:45,840 --> 01:06:47,300 Un verdadero farsante. 1007 01:06:47,633 --> 01:06:48,551 �C�mo se llama? 1008 01:06:48,634 --> 01:06:51,970 Ella dijo que se llamaba Marty... Kusalich. 1009 01:06:51,971 --> 01:06:54,581 �Qu� dices, Frankie? �Has o�do hablar de �l? 1010 01:06:54,890 --> 01:06:57,267 �Marty Kusalich estuvo en el trullo con nosotros! 1011 01:06:57,268 --> 01:07:00,770 - �Crees que podr�a estar involucrado? - Claro, �por qu� no? 1012 01:07:00,771 --> 01:07:02,231 �l y Barkis eran colegas. 1013 01:07:02,607 --> 01:07:03,691 Podr�a estar en ello. 1014 01:07:03,899 --> 01:07:05,717 �D�nde podemos localizarlo? 1015 01:07:05,735 --> 01:07:09,863 Ahora est� donde vive ella. Hotel Linda, habitaci�n 3-C. 1016 01:07:09,864 --> 01:07:11,324 Le echaremos un vistazo. 1017 01:07:11,407 --> 01:07:14,618 Pues mejor apura. Ella no est� all� y �l no estar� all� mucho tiempo. 1018 01:07:14,619 --> 01:07:18,872 Dolores le va a decir que se largue. Est� realmente harta de ese farsante. 1019 01:07:18,873 --> 01:07:19,957 �T� qu� dices, Lacey? 1020 01:07:20,166 --> 01:07:21,833 A nosotros nos suena bien, Barney. 1021 01:07:21,834 --> 01:07:23,335 De acuerdo, estar� esperando. 1022 01:07:23,336 --> 01:07:24,462 Bien, vamos de camino. 1023 01:07:28,716 --> 01:07:32,469 Barney, sobre ese obsequio de agradecimiento,... 1024 01:07:32,470 --> 01:07:34,971 Si es el hombre que queremos, te lo has ganado. 1025 01:07:34,972 --> 01:07:35,973 Bien. 1026 01:07:36,265 --> 01:07:38,893 Bueno, nos veremos, amor. 1027 01:07:44,941 --> 01:07:45,858 Mona... 1028 01:07:48,653 --> 01:07:51,013 Siento haberte detenido de esa manera. 1029 01:07:51,197 --> 01:07:52,615 No lo sientas, Barney. 1030 01:07:53,366 --> 01:07:56,351 Puede que alguna vez yo tenga que detenerte. 1031 01:08:38,202 --> 01:08:39,203 �Adelante! 1032 01:09:16,782 --> 01:09:19,451 - �A qu� viene esto? - �Arriba las manos! �Arriba! 1033 01:09:19,452 --> 01:09:20,369 �Vamos! �Vale ya! 1034 01:09:20,578 --> 01:09:22,370 Tranquil�zate, Marty, tranquil�zate. 1035 01:09:22,371 --> 01:09:23,456 Muy bien, vamos. Venga. 1036 01:09:27,209 --> 01:09:28,918 Hemos tenido una agradable charla. 1037 01:09:28,919 --> 01:09:32,114 - �Qu� has descubierto? - El conde es un impostor. 1038 01:09:32,298 --> 01:09:34,799 - �Est� seguro? - Totalmente. 1039 01:09:34,800 --> 01:09:39,329 Primero, no naci� en Italia. Su italiano es de una generaci�n anterior. 1040 01:09:39,388 --> 01:09:43,600 Segundo, no es un Di Montova, porque su acento es del sur de Italia 1041 01:09:43,601 --> 01:09:45,560 como el que se usa en la zona de N�poles. 1042 01:09:45,561 --> 01:09:48,171 Los Di Montova son de Mil�n, en el norte. 1043 01:09:48,481 --> 01:09:50,983 Tercero, naci� en Am�rica. 1044 01:09:53,027 --> 01:09:57,322 Su ingl�s est� disfrazado, pero por sus "as" d�biles y "erres" fuertes, 1045 01:09:57,323 --> 01:09:59,199 revelan que es del medio oeste. 1046 01:09:59,200 --> 01:10:02,561 Yo dir�a de Cleveland o Chicago. 1047 01:10:04,413 --> 01:10:05,706 Eso cierra el caso. 1048 01:10:05,915 --> 01:10:08,483 El teniente Imlay por la l�nea dos. 1049 01:10:10,336 --> 01:10:11,504 La tengo, Barney. 1050 01:10:13,214 --> 01:10:14,423 Vamos ahora mismo. 1051 01:10:18,386 --> 01:10:20,429 Bonito, �eh? 1052 01:10:27,019 --> 01:10:29,896 - Gracias, profesor. - Cuando me necesite, capit�n. 1053 01:10:29,897 --> 01:10:32,799 Ginny, trae tu cuaderno, quiero dictarte una carta. 1054 01:10:49,625 --> 01:10:50,960 �Esto es rid�culo! 1055 01:10:53,087 --> 01:10:56,172 �Esto es rid�culo! �No firmar� una carta como �sta! 1056 01:10:56,173 --> 01:10:58,883 �No tengo intenci�n de romper con la Sra. Easton! 1057 01:10:58,884 --> 01:11:00,469 Sabemos que no es conde. 1058 01:11:00,886 --> 01:11:02,554 Sabemos que no naci� en Italia. 1059 01:11:02,555 --> 01:11:04,556 �No pueden intimidarme, tengo derechos! 1060 01:11:04,557 --> 01:11:06,142 �Exijo ver a la Sra. Easton! 1061 01:11:06,767 --> 01:11:08,685 �Qu� est�n haciendo con mis pertenencias? 1062 01:11:08,686 --> 01:11:09,770 Esto es todo, Barney. 1063 01:11:09,854 --> 01:11:12,439 Nos hemos tomado la libertad de despedirlo de su hotel. 1064 01:11:12,440 --> 01:11:13,774 �No tienen derecho a eso! 1065 01:11:13,816 --> 01:11:17,110 S�. Pero si va a coger el tren de las 5.30. tendr� que darse prisa. 1066 01:11:17,111 --> 01:11:20,405 - �El tren de las 5.30? - S�, va a Chicago y a Cleveland. 1067 01:11:20,406 --> 01:11:23,366 El falseamiento y el fraude con prop�sito de matrimonio 1068 01:11:23,367 --> 01:11:25,644 son delitos graves en este estado. 1069 01:11:27,371 --> 01:11:28,247 �S�? 1070 01:11:28,497 --> 01:11:30,708 S�, Ginny, voy ahora mismo. 1071 01:11:31,459 --> 01:11:32,960 Que elija, Marv. 1072 01:11:33,669 --> 01:11:38,907 Billete de tren de primera o catre en el calabozo mientras lo investigamos. 1073 01:11:41,177 --> 01:11:43,787 Muy bien, conde, �qu� va a ser? 1074 01:11:55,691 --> 01:11:58,193 �Qui�n pondr� la pasta para el billete de tren? 1075 01:11:58,194 --> 01:11:59,737 Ya nos encargaremos de ello. 1076 01:12:07,620 --> 01:12:10,205 Muy bien, Kusalich, facil�tate las cosas. 1077 01:12:10,206 --> 01:12:12,541 �D�nde se esconde Barkis? 1078 01:12:12,750 --> 01:12:14,960 Venga, deja de perder el tiempo. 1079 01:12:14,961 --> 01:12:15,962 �Barkis? 1080 01:12:16,212 --> 01:12:18,338 Bark... Nunca he o�do hablar de �l. 1081 01:12:18,339 --> 01:12:20,423 �l y t� acab�is de estar juntos a la sombra. 1082 01:12:20,424 --> 01:12:21,634 Con otros quinientos t�os. 1083 01:12:22,718 --> 01:12:25,387 Quiz�s hayamos coincidido alguna vez. �Qu� significa eso? 1084 01:12:25,388 --> 01:12:29,307 Significa que sabemos que est�s liado con Barkis y el atraco al banco de hoy, 1085 01:12:29,308 --> 01:12:31,143 equivocado. 1086 01:12:36,482 --> 01:12:39,092 �El trabajito del banco fue a la una, Marty? 1087 01:12:40,278 --> 01:12:42,821 �C�mo voy a saber a qu� hora fue el trabajo del banco? 1088 01:12:42,822 --> 01:12:46,475 estar en dos lugares a un tiempo. 1089 01:12:51,080 --> 01:12:54,066 �As� que, adelante, si quiere!, �p�gueme! 1090 01:12:54,959 --> 01:12:56,002 �Me va a detener? 1091 01:12:56,502 --> 01:12:59,529 �Eh, oiga!, �tengo derecho a una llamada telef�nica! 1092 01:12:59,880 --> 01:13:01,090 Dale su llamada telef�nica. 1093 01:13:04,510 --> 01:13:07,287 �C�mo se puede localizar al abogado de oficio? 1094 01:13:07,555 --> 01:13:09,889 Acaba de llegar esto del laboratorio, capit�n. 1095 01:13:09,890 --> 01:13:14,352 �sta es la bala que mat� a Kellogg y �sta que extrajimos de Chisholm. 1096 01:13:14,353 --> 01:13:16,813 Ambas fueron disparadas con la misma arma. 1097 01:13:16,814 --> 01:13:18,898 - �Barkis? - S�, eso parece. 1098 01:13:18,899 --> 01:13:20,651 Eso exculpa a Kusalich. 1099 01:13:21,235 --> 01:13:22,403 �Otra vez aqu�, Dwight? 1100 01:13:22,612 --> 01:13:25,864 �Por tercera y �ltima vez! �Vas a lamentar este d�a, Barney! 1101 01:13:25,865 --> 01:13:28,033 Puede ser. Si me dices de qu� se trata. 1102 01:13:28,034 --> 01:13:29,868 No te hagas el listo conmigo, Barney. 1103 01:13:29,869 --> 01:13:33,288 �He venido a decirte que voy a soltar a mi cliente por �ltima vez! 1104 01:13:33,289 --> 01:13:37,000 �Y si intentas detenerlo, me encargar� de que t� y tu maldito departamento 1105 01:13:37,001 --> 01:13:40,195 acab�is ante el Gran Jurado! �Est� claro? 1106 01:13:42,506 --> 01:13:43,799 Ponme con recepci�n. 1107 01:13:44,925 --> 01:13:46,344 �Fred? Soy Barnaby. 1108 01:13:46,844 --> 01:13:49,429 Foreman va de camino con otra orden. 1109 01:13:49,430 --> 01:13:52,916 Quiero trasladar a Hartrampf a la comisar�a de Belmont. 1110 01:13:54,060 --> 01:13:55,269 Ponme con la sala de radio. 1111 01:13:59,732 --> 01:14:01,108 �Otra vez aqu�, Sr. Foreman? 1112 01:14:01,233 --> 01:14:05,012 �Lo que acabo de decirle a Barnaby vale para usted tambi�n, sargento! 1113 01:14:05,529 --> 01:14:06,572 S�, se�or. 1114 01:14:08,366 --> 01:14:11,827 Coche 205 K. Coche 205 K. 1115 01:14:12,078 --> 01:14:15,038 Teniente Imlay, dir�jase a la comisar�a de Belmont. 1116 01:14:15,039 --> 01:14:16,082 �Usted? 1117 01:14:27,426 --> 01:14:29,953 Bien. Ten mi coche preparado. 1118 01:14:31,055 --> 01:14:34,307 Bien. Lacey, ahora vamos a trabajar a Marty Kusalich, tal vez cante. 1119 01:14:34,308 --> 01:14:35,518 �C�mo vas a hacerlo? 1120 01:14:35,559 --> 01:14:38,812 Bal�stica demostr� que Barkis dispar� a Kellogg anoche. 1121 01:14:38,813 --> 01:14:41,465 Bien, �y si le digo a Marty que lo hizo �l? 1122 01:14:41,565 --> 01:14:42,775 �Crees que picar�? 1123 01:14:42,984 --> 01:14:45,443 Podr�a, si tengo un testigo que me respalde. 1124 01:14:45,444 --> 01:14:47,763 Ah� es donde entra Hartrampf. 1125 01:14:49,573 --> 01:14:51,366 �Usted espere a que venga un abogado! 1126 01:14:51,367 --> 01:14:53,910 - Marty, vas a venir con nosotros. - �Ad�nde vamos? 1127 01:14:53,911 --> 01:14:55,037 Venga, vamos. 1128 01:14:57,456 --> 01:14:59,916 ��ste es el d�a m�s indignante que he tenido jam�s! 1129 01:14:59,917 --> 01:15:03,779 �Barnaby no se saldr� con la suya nunca m�s, se lo digo yo! 1130 01:15:03,963 --> 01:15:05,756 Sr. Hartrampf, soy Dwight. 1131 01:15:06,132 --> 01:15:06,924 �Sr. Hartrampf! 1132 01:15:07,008 --> 01:15:09,926 Vaya, �qu� le parece?, una fuga. 1133 01:15:09,927 --> 01:15:11,345 �Sr. Hartrampf! 1134 01:15:32,491 --> 01:15:33,534 �Ad�nde vamos? 1135 01:15:34,201 --> 01:15:36,870 El picapleitos viene de camino, �para verme a m�! 1136 01:15:36,871 --> 01:15:37,872 Rel�jate, Marty. 1137 01:16:37,348 --> 01:16:38,391 Espera. 1138 01:16:58,953 --> 01:17:00,037 Entra ah�, Marty. 1139 01:17:03,457 --> 01:17:04,959 Ponte c�modo, Marty. 1140 01:17:06,502 --> 01:17:09,504 Muy bien, �por qu� me han tra�do aqu�? 1141 01:17:09,505 --> 01:17:10,506 �Quieres un cigarrillo? 1142 01:17:12,925 --> 01:17:14,385 Qu�tale las esposas, Lacey. 1143 01:17:14,677 --> 01:17:16,929 �No lo entiendo! �Pensaba que estaba todo resuelto! 1144 01:17:17,179 --> 01:17:17,972 �Estoy limpio! 1145 01:17:23,243 --> 01:17:24,703 �Por qu� me tienen detenido? 1146 01:17:25,104 --> 01:17:28,674 �Han preguntado al taxista? �Se acordar�, le di dos pavos! 1147 01:17:28,691 --> 01:17:29,859 Seguro que s�, Marty. 1148 01:17:29,942 --> 01:17:34,012 Entonces, �qu� pasa? �Qu� clase de tratamiento es �ste? 1149 01:17:34,572 --> 01:17:36,807 S�lo porque haya estado en la c�rcel. 1150 01:17:37,325 --> 01:17:39,451 �Todav�a tengo algunos derechos! 1151 01:17:39,452 --> 01:17:40,703 Pues, claro que s�, Marty. 1152 01:17:41,787 --> 01:17:44,080 �El abogado de oficio har� algo al respecto! 1153 01:17:44,081 --> 01:17:46,499 �Ni siquiera estaba cerca de ese atraco al banco! 1154 01:17:46,500 --> 01:17:48,710 �No tengo nada de qu� preocuparme! 1155 01:17:48,711 --> 01:17:51,947 Si no tienes nada de qu� preocuparte, deja preocuparte. 1156 01:17:52,214 --> 01:17:53,257 �Qui�n est� preocupado? 1157 01:17:54,383 --> 01:17:57,202 �Es que no me gusta que me avasallen! 1158 01:18:00,097 --> 01:18:01,599 �A qui�n est�n esperando? 1159 01:18:07,021 --> 01:18:09,481 �No puede ser ning�n trabajo de fuera de la ciudad! 1160 01:18:09,482 --> 01:18:11,358 �La �ltima condena me ha dejado limpio! 1161 01:18:11,359 --> 01:18:12,485 �En todo el pa�s! 1162 01:18:12,818 --> 01:18:16,013 �Puedo ir a cualquier parte! �Soy libre! 1163 01:18:16,280 --> 01:18:17,448 Ya est�n aqu�, Barney. 1164 01:18:20,201 --> 01:18:23,036 �Qu� hay del polic�a que mataron esta noche, Marty? 1165 01:18:23,037 --> 01:18:27,065 �Eh, un momento! iYo esta noche estuve con mi chica, Dolores Lee! 1166 01:18:27,541 --> 01:18:29,168 �Esto es una locura! 1167 01:18:30,336 --> 01:18:34,364 Llamen Dolores, ella se lo dir�. Montgomery 33990. 1168 01:18:42,181 --> 01:18:44,432 Las comisar�as tienen cierto encanto, �verdad? 1169 01:18:44,433 --> 01:18:47,185 S�, Capit�n Barnaby. �sta es Vickie Webb. 1170 01:18:47,186 --> 01:18:49,338 - �C�mo est�? - �Oh!, �c�mo est�? 1171 01:18:52,775 --> 01:18:53,776 �Vickie! 1172 01:18:54,902 --> 01:18:58,113 �Jackie, cielo!, �qu� has hecho? 1173 01:18:58,114 --> 01:19:00,574 Vaya, �se conocen? 1174 01:19:00,783 --> 01:19:03,493 - Vickie, �qu� les has dicho? - Pues nada, Jackie. 1175 01:19:03,494 --> 01:19:05,453 No me han hecho ninguna pregunta. 1176 01:19:05,454 --> 01:19:06,872 No hemos tenido que hacerlo. 1177 01:19:07,290 --> 01:19:11,293 Sabemos que se le supone fuera de la ciudad y no vuelve hasta esta noche. 1178 01:19:11,294 --> 01:19:13,712 Seguramente, su esposa lo espera para cenar. 1179 01:19:13,713 --> 01:19:14,714 �Vickie! 1180 01:19:14,922 --> 01:19:18,216 Por cierto, Vickie, �conoce a la Sra. Hartrampf? 1181 01:19:18,217 --> 01:19:20,051 Ser� mejor que me deje fuera de esto. 1182 01:19:20,052 --> 01:19:22,929 Creemos que deber�a de conocer a la Sra. Hartrampf, Vickie. 1183 01:19:22,930 --> 01:19:25,598 Despu�s de todo, ustedes dos tienen algo en com�n. 1184 01:19:25,599 --> 01:19:27,793 �Capit�n, por favor! �Por favor! 1185 01:19:30,187 --> 01:19:31,188 �Vickie! 1186 01:19:32,565 --> 01:19:33,983 Sr. Hartrampf. 1187 01:19:35,109 --> 01:19:39,029 Un polic�a fue asesinado en South Hamilton Drive a la 1:30 de la ma�ana. 1188 01:19:39,030 --> 01:19:42,616 Usted estaba all� cuando sucedi�, �no es as�, Sr. Hartrampf? 1189 01:19:42,617 --> 01:19:46,453 - Estaba saliendo del apartamento... - �Y vio bien al hombre que dispar�! 1190 01:19:46,454 --> 01:19:49,372 - Estaba tan oscuro... - �S�! pero tiene una vista excelente. 1191 01:19:49,373 --> 01:19:50,915 Estaba cerca del hembre y lo vio. 1192 01:19:50,916 --> 01:19:54,085 - Lo �nico que vi... - Lo identificar�a si lo vuelve a ver. 1193 01:19:54,086 --> 01:19:57,672 Est� dispuesto a cumplir con su deber, identificarlo y testificar al respecto. 1194 01:19:57,673 --> 01:19:59,633 - �Verdad, Sr. Hartrampf? - Bueno, yo... 1195 01:19:59,634 --> 01:20:03,845 Pues el hombre que dispar� al agente est� bajo nuestra custodia, aqu�, 1196 01:20:03,846 --> 01:20:05,056 en el cuarto de al lado. 1197 01:20:05,473 --> 01:20:09,459 �l mat� a Kellogg, y usted era el �nico que estaba all�. 1198 01:20:09,560 --> 01:20:12,546 Lo vio anoche y volver� a verlo ahora. 1199 01:20:12,563 --> 01:20:16,592 Cuando entre ah� adentro quiero que le eche un buen vistazo y lo identifique. 1200 01:20:28,746 --> 01:20:30,456 - Es �l. - �Qu�? 1201 01:20:30,831 --> 01:20:32,624 - �Est� seguro? - Totalmente. 1202 01:20:32,625 --> 01:20:33,834 Tengo una vista excelente. 1203 01:20:34,043 --> 01:20:36,544 - No quiero ning�n error. - Yo tampoco. 1204 01:20:36,545 --> 01:20:39,906 - �Testificar� ese hecho? - Es mi deber. 1205 01:20:40,675 --> 01:20:44,328 �Y volver� a decimos exactamente qu� vio hacer a este hombre? 1206 01:20:44,637 --> 01:20:49,474 Le vi disparar al agente en South Hamilton Drive a la 1:30 de la ma�ana. 1207 01:20:49,475 --> 01:20:50,309 �No! 1208 01:20:51,352 --> 01:20:52,687 �Est� loco! 1209 01:20:53,980 --> 01:20:55,398 Gracias, Sr. Hartrampf. 1210 01:20:57,650 --> 01:20:58,943 Dale su orden de libertad. 1211 01:21:03,197 --> 01:21:06,449 Muy bien, Marty, sabes lo que pienso de los asesinos de polic�as. 1212 01:21:06,450 --> 01:21:08,243 �Est� loco! �Ni siquiera estaba all�! 1213 01:21:08,244 --> 01:21:10,245 Eso cre�a, pero ahora s� qui�n dispar�. 1214 01:21:10,246 --> 01:21:12,247 Marty, yo no sab�a que t� hab�as disparado. 1215 01:21:12,248 --> 01:21:13,416 �No! �Se lo estoy diciendo! 1216 01:21:13,624 --> 01:21:16,985 Voy a encargarme personalmente de que recibas tu merecido. 1217 01:21:17,044 --> 01:21:20,255 Aunque sea lo �ltimo que haga, voy a asegurarme de que lo recibas. 1218 01:21:20,256 --> 01:21:21,257 �Basta! �Est� loco! 1219 01:21:21,340 --> 01:21:23,675 Estar� all� cuando te lleven a la c�mara de gas 1220 01:21:23,676 --> 01:21:26,803 y voy a mirar a trav�s del cristal mientras te atan. 1221 01:21:26,804 --> 01:21:30,348 Voy a mirarte mientras el humo te sube a la nariz y te llena los pulmones. 1222 01:21:30,349 --> 01:21:32,934 Voy a observarte y no estar� contento hasta verte caer 1223 01:21:32,935 --> 01:21:33,853 como un trapo mojado. 1224 01:21:34,645 --> 01:21:36,880 �Marty, el asesino de polic�as! 1225 01:21:37,106 --> 01:21:39,466 �Yo ni siquiera estuve all� esta noche! 1226 01:21:40,818 --> 01:21:42,361 �Fueron Barkis y Pete Monte! 1227 01:21:43,195 --> 01:21:45,822 �Barkis y Pete Monte? �Hartrampf te vio a ti! 1228 01:21:45,823 --> 01:21:47,283 �Lo juro! �Lo juro! 1229 01:22:00,880 --> 01:22:03,006 Preg�ntele a Dolores. Estaba con ella. 1230 01:22:03,007 --> 01:22:04,216 �Dolores lo jurar�! 1231 01:22:04,675 --> 01:22:06,052 Dolores mentir�, 1232 01:22:06,594 --> 01:22:09,596 - �No!, �por qu� iba a hacerlo? - Claro que lo har�, te ama. 1233 01:22:09,597 --> 01:22:10,640 �No! 1234 01:22:10,723 --> 01:22:12,599 �C�mo crees que reaccionar�n el juez y el jurado? 1235 01:22:12,600 --> 01:22:15,977 �A qui�n crees que iban a creer?, �a un preso como t� y a esa tipa tuya?, 1236 01:22:15,978 --> 01:22:19,715 �o a un ciudadano limpio, honrado y hogare�o como el Sr. Hartrampf? 1237 01:22:21,067 --> 01:22:24,428 Claro que, si pudi�semos coger a Barkis y Pete Monte... 1238 01:22:33,663 --> 01:22:36,940 �Usted quiere saber d�nde... puede encontrar a Barkis? 1239 01:27:00,930 --> 01:27:01,973 �Alto, Barkis! 1240 01:27:31,335 --> 01:27:33,820 De verdad, madre, todo va bien. 1241 01:27:35,673 --> 01:27:37,883 S�, madre, no pasa nada. 1242 01:27:42,037 --> 01:27:43,438 Ll�vatelo. 1243 01:27:46,600 --> 01:27:48,143 Te veo por la ma�ana, Lacey. 1244 01:28:00,948 --> 01:28:05,119 THEYCAME2001 99433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.