Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,571 --> 00:00:52,490
Let out the sound,
as from an open mouth...
2
00:01:02,166 --> 00:01:03,658
Your fingers are like sticks!
3
00:01:05,732 --> 00:01:07,401
I cannot follow you:
you do not listen.
4
00:01:07,401 --> 00:01:08,944
You rush!
5
00:01:10,279 --> 00:01:12,823
Resume, marking the first times.
6
00:01:12,823 --> 00:01:14,241
Resume from the beginning.
7
00:01:20,873 --> 00:01:23,792
Stop! The master made a sign.
8
00:01:24,209 --> 00:01:26,034
The master wishes to speak.
9
00:01:27,838 --> 00:01:29,506
Speak, master...
10
00:01:32,801 --> 00:01:36,930
All notes must finish...
11
00:01:37,973 --> 00:01:39,308
... like dying.
12
00:01:41,602 --> 00:01:46,273
ALL THE MORNINGS OF THE WORLD
- You heard him. Let die.
13
00:01:53,822 --> 00:01:56,783
"To die"... Your bowing is too strong.
14
00:01:56,784 --> 00:01:58,619
Remember that each stroke of the bow
15
00:01:58,619 --> 00:02:00,703
is like people infinitely loved
16
00:02:00,704 --> 00:02:02,268
who are fading away into the shadows.
17
00:02:02,279 --> 00:02:05,458
Suddenly, unexplicably,
we lose sight of them
18
00:02:05,459 --> 00:02:08,253
and so our eyes are filled with tears.
19
00:02:08,253 --> 00:02:10,339
You're playing in a very singsong way!
20
00:02:10,339 --> 00:02:11,923
Music is like a hunt.
21
00:02:11,924 --> 00:02:15,135
One must accelerate suddenly,
appearing before the stag he intends to kill.
22
00:02:15,135 --> 00:02:18,795
And articulate firmly when he devours it.
23
00:02:20,724 --> 00:02:24,144
To retain the moment before the pleasure.
24
00:02:25,437 --> 00:02:28,836
The aim of music is to transport the soul.
25
00:02:29,608 --> 00:02:31,067
To make you lose senses!
26
00:02:31,068 --> 00:02:32,319
Emotion!
27
00:02:32,319 --> 00:02:34,113
The aim is sweetness.
28
00:02:34,113 --> 00:02:35,948
No!
29
00:02:35,948 --> 00:02:37,282
Noooo!
30
00:02:45,416 --> 00:02:46,834
The shadows...
31
00:02:50,170 --> 00:02:51,380
Bring me...
32
00:02:51,964 --> 00:02:53,340
Bring me...
33
00:02:54,383 --> 00:02:56,135
In the shadows...
34
00:02:56,677 --> 00:02:58,846
What do you wish, Master?
35
00:03:00,722 --> 00:03:03,308
A viola! Bring me a viola!
36
00:03:03,308 --> 00:03:04,935
the master is going to play!
37
00:03:04,935 --> 00:03:06,186
A viola for Monsieur Marais!
38
00:03:06,186 --> 00:03:08,439
Give him yours. Move aside!
39
00:04:21,136 --> 00:04:22,784
Leave, all of you!
40
00:04:23,680 --> 00:04:24,723
Leave!
41
00:04:25,432 --> 00:04:27,497
No, Brunet. Let them stay!
42
00:04:29,645 --> 00:04:31,855
I ask for all of you to stay.
43
00:04:34,149 --> 00:04:36,756
Marin Marais is going to give his lecture.
44
00:04:38,779 --> 00:04:40,280
Sit down!
45
00:04:51,667 --> 00:04:53,731
Close the shutters!
46
00:05:17,901 --> 00:05:19,027
Austerity!
47
00:05:21,655 --> 00:05:24,283
He was only austerity and wrath.
48
00:05:26,243 --> 00:05:28,370
He was as mute as a fish.
49
00:05:36,628 --> 00:05:38,203
I am an impostor...
50
00:05:38,964 --> 00:05:40,382
No, master!
51
00:05:41,175 --> 00:05:42,843
... and I am worthless.
52
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
No...
53
00:05:45,137 --> 00:05:47,347
I ambitioned nothingness...
54
00:05:47,723 --> 00:05:49,600
... I reaped nothingness...
55
00:05:50,726 --> 00:05:52,060
... sugar...
56
00:05:53,812 --> 00:05:55,189
... gold...
57
00:05:59,359 --> 00:06:01,028
... and shame.
58
00:06:04,281 --> 00:06:06,825
Him, he was music...
59
00:06:09,661 --> 00:06:13,540
He observed the whole world
with the bright flame of the torch
60
00:06:13,540 --> 00:06:17,002
that we light for the dying.
61
00:06:18,587 --> 00:06:21,423
I have not fulfilled his desire ...
62
00:06:25,010 --> 00:06:26,720
I had a master...
63
00:06:30,099 --> 00:06:32,465
... and the shadows have taken him.
64
00:06:46,865 --> 00:06:50,619
He was called Monsieur de Sainte Colombe.
65
00:07:05,884 --> 00:07:08,429
In the spring of 1660,
66
00:07:09,388 --> 00:07:11,056
an afternoon,
67
00:07:12,141 --> 00:07:15,853
he went to the bedside of a friend,
the dying Mr. Vauquelin
68
00:07:15,853 --> 00:07:18,437
who had expressed his desire to die
69
00:07:18,439 --> 00:07:22,234
with a little wine of Puisey
and some music.
70
00:07:27,364 --> 00:07:30,617
That same spring afternoon
71
00:07:30,617 --> 00:07:33,235
Madame de Sainte Colombe died.
72
00:07:40,815 --> 00:07:42,901
Monsieur... It's Madame...
73
00:08:16,205 --> 00:08:20,375
He was inconsolable because of his wife's death.
He loved her.
74
00:08:21,043 --> 00:08:24,755
It is in that occasion that
he composed "The Tomb of Sorrows".
75
00:08:36,475 --> 00:08:38,726
My master was a viola teacher,
which, at that time
76
00:08:38,727 --> 00:08:41,230
woke up great enthusiasm
in London and Paris.
77
00:08:41,730 --> 00:08:43,774
He was a reputed teacher.
78
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
He was a Jansenist.
79
00:08:46,693 --> 00:08:48,362
He had two daughters.
80
00:08:50,072 --> 00:08:52,929
Toinette! Madeleine!
Monsieur de Bures is waiting for you!
81
00:08:55,536 --> 00:08:59,748
Mr. de Bures was a member of
the Port-Royal society, in Paris.
82
00:09:00,165 --> 00:09:02,418
He taught them reading, arithmetic,
83
00:09:02,418 --> 00:09:05,348
the Bible, the rudiments of Latin.
84
00:09:09,883 --> 00:09:12,094
Mr. de Sainte Colombe himself
had inculcated his daughters
85
00:09:12,094 --> 00:09:14,304
the notes and the keys.
86
00:09:17,026 --> 00:09:21,092
"There was once a young girl,
87
00:09:21,249 --> 00:09:25,315
Noble of heart,
88
00:09:26,098 --> 00:09:30,061
Charming and pretty
89
00:09:30,268 --> 00:09:34,543
And of great worth.
90
00:09:34,851 --> 00:09:38,918
Against her will
91
00:09:39,095 --> 00:09:43,161
she was made a nun
92
00:09:43,349 --> 00:09:47,520
This doesn't please her at all,
93
00:09:48,041 --> 00:09:52,629
So she lives in great pain.
94
00:09:53,124 --> 00:09:56,774
Against her will
95
00:09:56,998 --> 00:10:01,065
she was made a nun
96
00:10:01,440 --> 00:10:05,507
This doesn't please her at all,
97
00:10:05,997 --> 00:10:09,855
So she lives in great pain..."
98
00:10:10,027 --> 00:10:13,655
The memory of his wife was not fading.
99
00:10:13,697 --> 00:10:16,930
Her image was constantly before him.
100
00:10:17,034 --> 00:10:19,953
Her voice was still whispering in his ears.
101
00:10:28,045 --> 00:10:30,798
Little by little, he battened down his door.
102
00:10:44,103 --> 00:10:48,148
He sold his horse and withdrew into music.
103
00:12:42,721 --> 00:12:44,014
Toinette, come back!
104
00:13:04,159 --> 00:13:08,361
Cloistered in his cabin,
he practiced up to fifteen hours a day.
105
00:13:09,957 --> 00:13:12,334
He devised a new way to hold the viola
106
00:13:12,334 --> 00:13:13,919
between the knees.
107
00:13:14,878 --> 00:13:17,537
He also added a seventh string
to the instrument,
108
00:13:17,548 --> 00:13:22,271
in order to give it a deeper dimension
and a more melancholic tone.
109
00:13:23,929 --> 00:13:27,974
He perfected the technique of the bow,
by lightening the weight of the hand
110
00:13:27,975 --> 00:13:31,833
and pressing only on the horsehair
with the index and the middle finger.
111
00:13:31,937 --> 00:13:35,149
Thing that he did with an amazing virtuosity.
112
00:13:40,529 --> 00:13:45,909
C�me Le Blanc said of him that he could imitate
all the modulations of the human voice,
113
00:13:46,577 --> 00:13:51,133
from a young woman's sigh
to an old man's sob,
114
00:13:51,457 --> 00:13:54,314
from Henry of Navarre's war cry
115
00:13:54,418 --> 00:13:57,942
to the soft breath of a sleeping child.
116
00:15:01,902 --> 00:15:05,071
Mr de Sainte Colombe feared that his daughters
wouldn't be properly educated
117
00:15:05,072 --> 00:15:07,564
by a man who was single.
118
00:15:10,786 --> 00:15:14,675
He was stern, but could not harm them.
119
00:15:14,915 --> 00:15:18,460
He locked them up in the cellar,
where he forgot them.
120
00:15:36,186 --> 00:15:38,543
Each rage of her father
would leave Madeleine
121
00:15:38,647 --> 00:15:42,088
like a capsized ship
which would sink unexpectedly.
122
00:16:23,901 --> 00:16:27,018
His joys were sometimes mysterious.
123
00:16:34,995 --> 00:16:37,206
He was full of confusion.
124
00:17:02,606 --> 00:17:03,878
Where's Mommy?
125
00:17:06,735 --> 00:17:11,156
You must be good, hardworking.
126
00:17:12,908 --> 00:17:15,577
I miss your mother.
She was a piece of joy!
127
00:17:15,577 --> 00:17:16,870
I'm no talker.
128
00:17:16,870 --> 00:17:18,580
Your mother could talk
129
00:17:18,580 --> 00:17:19,747
and laugh.
130
00:17:19,748 --> 00:17:22,543
I take no pleasure in language
131
00:17:22,543 --> 00:17:26,088
nor in the company of people or books.
132
00:17:26,088 --> 00:17:28,424
But I love you both,
133
00:17:28,465 --> 00:17:30,467
and that's enough.
134
00:17:42,896 --> 00:17:45,441
Their father saw less and less of them.
135
00:17:46,275 --> 00:17:49,809
He remained in his cabin,
sitting on his stool.
136
00:18:27,107 --> 00:18:30,694
Sometimes airs and laments
would arise under his fingers.
137
00:18:30,903 --> 00:18:35,793
When his mind was obsessed by them,
he opened his red music book
138
00:18:35,814 --> 00:18:39,223
and jotted them down
to be rid of them.
139
00:19:47,563 --> 00:19:51,838
When Madeleine was big enough
to learn the viola
140
00:19:52,046 --> 00:19:57,823
he taught her the positions,
the chords, the arpeggios, the ornaments.
141
00:20:29,772 --> 00:20:30,981
Me too.
142
00:20:51,689 --> 00:20:53,252
No, please...
143
00:20:53,253 --> 00:20:54,879
Neither the food deprivations
nor the cellar confinements
144
00:20:54,880 --> 00:20:57,174
could overcome Toinette's frustration
145
00:20:57,174 --> 00:21:00,761
of being too small to play the viola.
146
00:21:01,804 --> 00:21:03,388
No, I don't want...
147
00:21:07,226 --> 00:21:12,397
One morning, before dawn rose,
Sainte Colombe got up.
148
00:21:12,439 --> 00:21:14,733
He followed the Bi�vre valley
to the river Seine,
149
00:21:14,775 --> 00:21:17,903
then went on to the Dauphine bridge.
150
00:21:20,155 --> 00:21:23,367
He and Monsieur Pardoux discussed all day.
151
00:21:57,609 --> 00:22:00,070
For Easter, in the garden,
152
00:22:00,070 --> 00:22:02,155
Toinette discovered a strange bell
153
00:22:02,156 --> 00:22:04,533
wrapped like a ghost.
154
00:22:30,267 --> 00:22:34,219
For years they lived peacefully for music.
155
00:22:35,189 --> 00:22:38,066
The time came when, once a month,
156
00:22:38,066 --> 00:22:41,569
Madeleine put a cloth between her legs.
157
00:22:41,570 --> 00:22:44,135
Toinette outgrew her small viola.
158
00:22:44,990 --> 00:22:48,932
The Sainte Colombes' three-viola
concerts were famous.
159
00:23:02,570 --> 00:23:04,656
Regulars at the musical meetings,
160
00:23:04,676 --> 00:23:07,356
Mr. Caignet and Mr. Chambonnieres,
161
00:23:07,367 --> 00:23:08,972
praised them vigourously.
162
00:23:10,057 --> 00:23:12,601
They were a fad with the nobility.
163
00:24:57,748 --> 00:24:59,510
A remarkable musician!
164
00:25:02,294 --> 00:25:03,837
He plays better than I do.
165
00:25:05,631 --> 00:25:07,966
Yes... He does.
166
00:25:11,678 --> 00:25:14,473
And better than the king's own violist.
167
00:25:41,625 --> 00:25:45,754
Sir, you live in poverty and silence.
168
00:25:46,964 --> 00:25:49,341
People envy your wildness.
169
00:25:49,800 --> 00:25:53,303
They envy the green woods above you.
170
00:25:58,016 --> 00:26:02,980
Monsieur...
As you are a master in the art of the viola,
171
00:26:04,523 --> 00:26:08,902
I have been ordered to invite you
to play at the court.
172
00:26:12,698 --> 00:26:17,077
His Majesty has indicated
the desire to hear you.
173
00:26:19,288 --> 00:26:21,603
If he is pleased,
174
00:26:22,040 --> 00:26:25,210
he will appoint you
as chamber musician.
175
00:26:29,965 --> 00:26:34,553
If so, I'll have the honour
of playing beside you.
176
00:26:37,765 --> 00:26:38,766
Monsieur...
177
00:26:41,727 --> 00:26:46,356
I have trusted my life to grey wood boards
lost in an orchard.
178
00:26:46,356 --> 00:26:48,192
To...
179
00:26:48,192 --> 00:26:52,696
To the sound of the seven strings of a viola.
To my two daughters.
180
00:26:52,696 --> 00:26:55,324
My friends are memories.
181
00:26:56,241 --> 00:27:00,287
My court is made of willows, running streams,
whitebait, elderflowers.
182
00:27:00,287 --> 00:27:04,540
Tell His Majesty his court
does not need a wild man.
183
00:27:04,541 --> 00:27:07,961
Monsieur, you do not understand my request.
184
00:27:07,961 --> 00:27:10,589
I belong to the King's Chamber.
185
00:27:10,631 --> 00:27:14,301
His Majesty's wish is an order!
186
00:27:19,098 --> 00:27:23,529
I am so wild, Monsieur,
that I think I belong only to myself.
187
00:27:25,979 --> 00:27:30,661
Tell his Majesty he was too generous
when he glanced at me.
188
00:27:30,943 --> 00:27:32,403
I'll be back!
189
00:27:33,070 --> 00:27:34,822
His Majesty,
190
00:27:34,863 --> 00:27:39,451
his court, his musicians...
We will come back.
191
00:27:45,374 --> 00:27:46,708
Service of the King!
192
00:27:52,423 --> 00:27:53,945
Service of the King!
193
00:27:55,008 --> 00:27:58,846
The frustration of not being obeyed
increased the impatience of the king
194
00:27:58,856 --> 00:28:01,265
to hear the musician playing before him.
195
00:28:02,057 --> 00:28:06,228
Thus he sent Mr Caignet and Father Mathieu
hoping that my master would change his mind.
196
00:28:09,148 --> 00:28:14,403
You hide your name among turkeys,
hens and small fish!
197
00:28:14,445 --> 00:28:16,978
You bury in dust and proud misery
198
00:28:16,989 --> 00:28:20,576
a talent God bestowed on you.
199
00:28:21,994 --> 00:28:26,831
Your reputation is known
by his Majesty and the court.
200
00:28:27,040 --> 00:28:31,420
It is time to burn your coarse clothes
201
00:28:31,420 --> 00:28:32,838
and accept his kind deeds.
202
00:28:32,838 --> 00:28:36,133
To purchase a periwig!
203
00:28:37,176 --> 00:28:39,218
Your ruff has gone out of fashion!
204
00:28:39,219 --> 00:28:42,222
I have gone out of fashion!
205
00:28:42,973 --> 00:28:45,559
You'll thank His Majesty.
206
00:28:45,705 --> 00:28:47,059
To the gold he offers me,
207
00:28:47,060 --> 00:28:49,146
I prefer the light of sunset on my hands.
208
00:28:49,146 --> 00:28:51,647
I'd rather wear these coarse clothes
than your curly wigs!
209
00:28:51,648 --> 00:28:53,879
I prefer my hens to the royal violins,
210
00:28:53,880 --> 00:28:55,048
and my pigs to yourselves.
211
00:28:55,069 --> 00:28:56,236
Monsieur!
212
00:28:56,236 --> 00:28:57,529
Leave me!
213
00:28:58,030 --> 00:29:01,012
Leave me! And speak no more of it!
214
00:29:01,059 --> 00:29:02,414
You're mad!
215
00:29:05,662 --> 00:29:08,707
You will rot in your mud,
216
00:29:08,707 --> 00:29:11,417
rot in the horror of the suburbs,
217
00:29:11,418 --> 00:29:14,004
rotten like a plum in your orchard.
218
00:29:14,922 --> 00:29:18,801
Your palace is smaller than a cabin
219
00:29:18,842 --> 00:29:21,719
and your audience is less than a person.
220
00:29:21,720 --> 00:29:24,473
As it happened,
the King liked such an answer.
221
00:29:24,890 --> 00:29:26,725
He said the musician to be left alone
222
00:29:26,725 --> 00:29:28,727
but ordered the courtiers not to attend
223
00:29:28,727 --> 00:29:30,896
to these music meetings
224
00:29:30,896 --> 00:29:34,817
because my master was a sort of recalcitrant
225
00:29:34,817 --> 00:29:37,026
and had consorted with
the Port-Royal's Jansenists
226
00:29:37,027 --> 00:29:39,613
before the king dispersed them.
227
00:29:43,700 --> 00:29:45,202
The years went by.
228
00:29:46,703 --> 00:29:50,853
The Sainte Colombe gave only
one concert every season.
229
00:30:08,934 --> 00:30:11,186
He jotted down less and less new airs
230
00:30:11,186 --> 00:30:13,063
in his red book.
231
00:30:13,105 --> 00:30:14,981
He didn't want them printed
232
00:30:14,982 --> 00:30:17,401
nor brought before public judgment.
233
00:30:17,401 --> 00:30:21,321
He said these were improvisations
written in the moment
234
00:30:21,321 --> 00:30:24,783
and to which that moment
served them as an excuse.
235
00:31:17,586 --> 00:31:22,591
He often thought of his wife,
of her liveliness in all things,
236
00:31:22,633 --> 00:31:25,125
of her shrewd advice,
237
00:31:25,135 --> 00:31:30,315
of her hips, of her belly that gave him
two girls who were now women.
238
00:32:20,566 --> 00:32:24,872
One day he dreamt that he entered and
sojourned in dark water.
239
00:32:24,987 --> 00:32:29,429
He had renounced everything
he loved on earth.
240
00:32:29,783 --> 00:32:33,360
When he awoke,
he recalled his "Tomb of Sorrows"
241
00:32:33,370 --> 00:32:36,696
composed when, one night,
his wife left him
242
00:32:36,707 --> 00:32:38,584
to embrace death.
243
00:32:39,334 --> 00:32:40,971
He also felt very thirsty.
244
00:33:07,696 --> 00:33:10,907
So he played "Tomb of Sorrows".
245
00:33:10,908 --> 00:33:13,452
He did not need to consult his book.
246
00:33:13,494 --> 00:33:17,591
His fingers placed themselves
on the instrument.
247
00:36:06,375 --> 00:36:08,700
This visitation was not the only one.
248
00:36:09,086 --> 00:36:12,714
My master, after fearing he was going mad,
249
00:36:12,714 --> 00:36:16,291
considered that if this was madness,
it made him happy.
250
00:36:16,301 --> 00:36:18,220
If this was truth, it was a miracle.
251
00:36:18,220 --> 00:36:20,972
His wife's love surpassed his,
252
00:36:20,973 --> 00:36:25,769
for it reached him from so far,
and he was unable to return it.
253
00:36:26,687 --> 00:36:30,877
He asked a friend, Mr Baugin,
a painter belonging to the guild,
254
00:36:30,878 --> 00:36:33,631
to paint the writing table
255
00:36:33,631 --> 00:36:36,759
close to where his wife appeared.
256
00:36:37,698 --> 00:36:41,160
He hid the painting and put it in his room
257
00:36:41,493 --> 00:36:44,747
He told no one of the visions.
258
00:36:52,755 --> 00:36:54,934
It seemed to him that
his anger was fading.
259
00:36:56,675 --> 00:36:58,135
Deep inside,
260
00:36:58,802 --> 00:37:02,181
he felt that something
had been achieved.
261
00:37:36,799 --> 00:37:39,051
That was when a big
seventeen year old boy,
262
00:37:39,051 --> 00:37:44,129
as red as a cock's old comb,
came knocking at the door.
263
00:37:44,869 --> 00:37:46,621
It was me.
264
00:38:21,510 --> 00:38:24,430
Monsieur... My name is Marin Marais.
265
00:38:24,430 --> 00:38:27,391
My father is a shoemaker.
266
00:38:28,600 --> 00:38:31,103
At the age of six, due to my voice,
I was recruited
267
00:38:31,103 --> 00:38:34,064
by the choir of the church
at the gate of the Louvre palace.
268
00:38:34,064 --> 00:38:37,568
For nine years I wore the surplice
and the red robe
269
00:38:37,568 --> 00:38:39,319
and I sang.
270
00:38:40,195 --> 00:38:42,114
For nine years I sang
in the king's choir
271
00:38:42,114 --> 00:38:46,910
at the matins offices, at the services,
high masses and vespers.
272
00:38:48,162 --> 00:38:52,583
But then, hair grew on my legs and cheeks,
273
00:38:52,583 --> 00:38:55,836
and my voice broke,
274
00:38:55,878 --> 00:39:00,340
I was thrown into the street,
as my contract stipulates.
275
00:39:02,468 --> 00:39:06,180
For the last time
I pushed the great gilt door.
276
00:39:07,431 --> 00:39:10,099
I ran down the steep street
to the river bank
277
00:39:10,100 --> 00:39:13,479
and I wept.
278
00:39:16,023 --> 00:39:19,307
The Seine was shining with sunlight.
279
00:39:21,445 --> 00:39:25,365
My dormitory mate,
Delalande, still had his voice,
280
00:39:25,365 --> 00:39:27,451
and so he stayed.
281
00:39:28,285 --> 00:39:30,329
I felt alone,
282
00:39:31,413 --> 00:39:34,948
my thick penis dangling
between my thighs.
283
00:39:39,922 --> 00:39:43,466
Following the river bank,
I went home to my father's.
284
00:39:43,467 --> 00:39:46,093
There, I locked myself into a room
285
00:39:46,095 --> 00:39:48,138
above the cobbler's workshop.
286
00:39:48,180 --> 00:39:49,348
As usual,
287
00:39:49,348 --> 00:39:52,747
my father was hammering and scraping.
288
00:39:53,185 --> 00:39:55,906
The hammer blows made my heart jump
289
00:39:55,917 --> 00:39:57,377
and filled me with disgust.
290
00:39:57,585 --> 00:40:02,361
I hated the smell of urine
in which the skins were cured.
291
00:40:02,403 --> 00:40:07,324
The squeaking leather stool.
My father's shouts...
292
00:40:07,366 --> 00:40:10,953
Everything to me became unbearable.
293
00:40:11,151 --> 00:40:15,009
I said to myself:
I want to leave my family.
294
00:40:17,459 --> 00:40:20,431
I'll get even for my lost voice.
295
00:40:20,712 --> 00:40:22,662
I want to become a famous violist.
296
00:40:28,429 --> 00:40:33,434
I went to Monsieur Caignet,
who kept me nearly a year.
297
00:40:34,476 --> 00:40:36,812
He sent me to Monsieur Maugars
298
00:40:36,854 --> 00:40:40,331
who asked me if I'd heard
of your seventh string,
299
00:40:40,540 --> 00:40:42,416
... of your reputation.
300
00:40:43,444 --> 00:40:46,551
Monsieur Maugars has trained me
for six months
301
00:40:46,884 --> 00:40:49,158
and judged me so good a violist
302
00:40:49,679 --> 00:40:54,329
that he sent me here
and to give you this letter.
303
00:41:04,089 --> 00:41:08,051
Let him play!
Let him improvise on the "Folies"
304
00:41:08,177 --> 00:41:11,962
Monsieur, would you improvise
on "The Folies of Spain" ?
305
00:41:17,978 --> 00:41:18,896
Yes.
306
00:43:00,033 --> 00:43:02,540
I don't think I'll take you on
as a student.
307
00:43:02,541 --> 00:43:04,168
Tell me why.
308
00:43:08,550 --> 00:43:12,304
You make music. You're not a musician.
309
00:43:12,593 --> 00:43:16,472
Wait, father! Maybe Mr Marais
keeps in mind an air of his own.
310
00:43:16,628 --> 00:43:17,462
Yes.
311
00:44:27,230 --> 00:44:29,128
That was good, father.
312
00:44:29,232 --> 00:44:30,629
Very good.
313
00:44:31,612 --> 00:44:32,822
What do you say?
314
00:44:50,306 --> 00:44:52,629
Come back in a month.
315
00:44:52,630 --> 00:44:57,260
Then I'll tell you if you're worthy
of being among my students.
316
00:46:37,860 --> 00:46:39,487
When I arrived for my first lesson,
317
00:46:39,550 --> 00:46:42,949
it was Madeleine
who opened the door to me.
318
00:46:43,137 --> 00:46:44,690
Her collar was unlaced.
319
00:46:53,897 --> 00:46:56,984
As I am going for a swim,
I'm putting my hair up.
320
00:47:01,990 --> 00:47:04,555
Here is the cabin where my father plays.
321
00:47:18,985 --> 00:47:22,322
Monsieur, you didn't play badly.
322
00:47:23,907 --> 00:47:28,067
Your posture is good.
You play with feeling.
323
00:47:28,599 --> 00:47:31,393
You bow is deft.
Your left hand jumps like a squirrel
324
00:47:31,602 --> 00:47:33,614
and slides like an eel on the strings.
325
00:47:35,731 --> 00:47:37,775
Your ornaments are clever...
326
00:47:38,212 --> 00:47:40,183
... often charming.
327
00:47:40,194 --> 00:47:42,342
but... I heard no music.
328
00:47:58,879 --> 00:48:00,850
You will help the dancers,
329
00:48:00,871 --> 00:48:02,831
or play for singers on stage...
330
00:48:04,030 --> 00:48:06,115
What you'll write will please,
331
00:48:06,126 --> 00:48:07,888
and will never offend any one.
332
00:48:08,388 --> 00:48:13,175
You will earn a living.
You will live surrounded by music
333
00:48:13,185 --> 00:48:15,187
but you won't be a musician.
334
00:48:19,379 --> 00:48:22,267
Can your heart feel?
335
00:48:23,779 --> 00:48:28,085
Do you have any idea
what sounds are meant for
336
00:48:28,096 --> 00:48:31,245
when it is no longer about dancing
or pleasing the king's ears?
337
00:48:37,000 --> 00:48:39,983
Yet, your broken voice
is what moved me.
338
00:48:44,385 --> 00:48:46,324
I'll take you on for your grief...
339
00:48:50,633 --> 00:48:52,124
not for your skills.
340
00:49:42,420 --> 00:49:43,984
Months went by.
341
00:49:44,631 --> 00:49:48,666
One very cold day,
we could not work much in the cabin.
342
00:49:49,031 --> 00:49:53,222
Our fingers were numb.
We took refuge in the kitchen.
343
00:49:57,060 --> 00:49:58,957
This wine warms my chest and belly.
344
00:50:04,379 --> 00:50:06,236
Listen, Monsieur.
345
00:50:09,393 --> 00:50:11,260
Do you know Baugin the painter?
346
00:50:12,200 --> 00:50:15,245
No, Sir. Or any other painter.
347
00:50:16,725 --> 00:50:18,811
He once did a painting for me.
348
00:50:21,042 --> 00:50:22,335
Do you see?
349
00:50:24,817 --> 00:50:27,423
It's the corner of my writing desk
350
00:50:27,444 --> 00:50:29,352
in my music room. Do you see?
351
00:50:31,344 --> 00:50:32,741
I do.
352
00:50:38,142 --> 00:50:40,082
Let's visit Mr Baugin.
353
00:50:47,401 --> 00:50:49,069
Do you hear, Monsieur?
354
00:50:49,425 --> 00:50:52,824
How the aria stands out over the bass.
355
00:51:25,148 --> 00:51:29,423
All that Death will steal
remains in its night.
356
00:51:29,840 --> 00:51:34,720
It is all the worldly pleasures
bidding us farewell as they leave.
357
00:51:56,429 --> 00:52:00,934
Listen to the sound of Mr Baugin's brush.
358
00:52:11,444 --> 00:52:13,665
You have learned the technique of the bow.
359
00:52:16,386 --> 00:52:18,597
What are you mumbling about?
360
00:52:20,042 --> 00:52:23,838
I was comparing my viola's bow to your brush.
361
00:52:51,181 --> 00:52:53,725
These are just words.
362
00:52:58,079 --> 00:52:59,237
I like gold.
363
00:53:01,291 --> 00:53:03,699
Dead things pay well.
364
00:53:04,463 --> 00:53:10,052
Monsieur, the secret of our art
is surprise.
365
00:53:11,103 --> 00:53:15,670
Monsieur, seriously,
do you think that gold stinks?
366
00:53:56,445 --> 00:54:02,451
Monsieur, you have learned
how to emphasize the ornaments.
367
00:54:04,279 --> 00:54:07,240
But it was also a chromatic descent!
368
00:54:07,745 --> 00:54:08,777
No.
369
00:54:17,470 --> 00:54:22,267
Maybe true music is linked to silence?
370
00:54:22,808 --> 00:54:23,850
No.
371
00:54:26,713 --> 00:54:31,061
It's late. My feet are cold.
I salute you.
372
00:54:50,077 --> 00:54:50,911
Go on!
373
00:54:52,000 --> 00:54:53,460
- Go on!
- Wow!
374
00:54:57,334 --> 00:54:58,377
Go on!
375
00:55:03,418 --> 00:55:04,461
Go on, monsieur!
376
00:55:05,902 --> 00:55:08,529
Now let us hear some emotion.
377
00:55:08,924 --> 00:55:11,280
He's furious for yesterday at the chapel,
I played for the king.
378
00:55:11,291 --> 00:55:13,417
- Go on.
- Go on, Marin.
379
00:55:13,626 --> 00:55:17,171
Look, one of the guards noticed
that my viola was burning.
380
00:55:17,270 --> 00:55:19,137
He signaled it to me with his pike.
381
00:55:19,142 --> 00:55:20,143
- Play!
- Play!
382
00:55:20,148 --> 00:55:21,222
Look.
383
00:55:23,631 --> 00:55:24,674
No!
384
00:56:16,088 --> 00:56:18,903
Monsieur, you could at least give
a reason for what you have done.
385
00:56:19,234 --> 00:56:23,738
Monsieur, what is an instrument?
An instrument is not music.
386
00:56:24,054 --> 00:56:27,157
This will buy you a circus horse
to entertain the king.
387
00:56:28,785 --> 00:56:32,235
Listen to my daughter's woeful sobs.
388
00:56:32,236 --> 00:56:35,177
They're closer to music
than your scales.
389
00:56:36,244 --> 00:56:38,371
Be gone for good!
390
00:56:40,041 --> 00:56:42,043
You are a great tumbler.
391
00:56:43,158 --> 00:56:45,151
Plates fly over your head and
you never loose balance,
392
00:56:45,152 --> 00:56:48,697
But you are a small time musician.
393
00:56:49,547 --> 00:56:53,092
You should play in Versailles...
I mean, on the Pont-Neuf...
394
00:56:53,288 --> 00:56:56,156
...for drinking money.
395
00:57:25,649 --> 00:57:26,692
Marin!
396
00:57:30,482 --> 00:57:31,525
Marin!
397
00:57:33,405 --> 00:57:35,949
I'll teach you everything
my father taught me.
398
00:57:37,375 --> 00:57:40,795
Your father is a wicked man.
399
00:57:40,888 --> 00:57:41,931
No.
400
00:57:45,231 --> 00:57:46,274
No.
401
00:58:23,978 --> 00:58:25,584
I came back.
402
00:58:26,400 --> 00:58:30,175
Secretly we would go to Madeleine's room.
403
00:59:39,555 --> 00:59:43,350
Madeleine de Ste Colombe
taught me all her skills.
404
01:00:06,210 --> 01:00:09,193
Above all, she showed me
how to slide under the cabin
405
01:00:09,297 --> 01:00:12,279
so I could hear what ornaments and chords
406
01:00:12,383 --> 01:00:15,428
the master now favoured.
407
01:01:13,358 --> 01:01:16,507
When I turned 20,
in the summer of 1676...
408
01:01:17,115 --> 01:01:18,616
I announced Mademoiselle de Ste Colombe
409
01:01:18,668 --> 01:01:21,765
that I had been hired
at the court as "Royal Musician".
410
01:01:38,060 --> 01:01:42,095
One day a storm broke
when we were hiding.
411
01:01:54,767 --> 01:01:55,851
Stop, father!
412
01:01:57,497 --> 01:01:58,706
Father, I love him!
413
01:02:01,693 --> 01:02:05,342
The storm clouds dispersed
as quickly as they were violent.
414
01:02:05,486 --> 01:02:08,416
Soon the long chairs
were back in the garden.
415
01:02:12,710 --> 01:02:16,203
I never want to see you again, Monsieur.
This is the last time!
416
01:02:16,332 --> 01:02:17,427
You won't.
417
01:02:20,449 --> 01:02:22,513
Do you wish to marry my eldest?
418
01:02:27,098 --> 01:02:29,215
It's too soon for me to give my word.
419
01:02:30,563 --> 01:02:35,714
Toinette went to the music shop.
She is working with the young Pardoux
and will be back late.
420
01:02:41,683 --> 01:02:43,966
I don't know if
I'll give you my daughter.
421
01:02:46,760 --> 01:02:50,107
You've obviously found
a lucrative position.
422
01:02:51,289 --> 01:02:54,294
You publish clever compositions...
423
01:02:54,295 --> 01:02:58,612
embellished with ornaments
stolen from me.
424
01:02:59,388 --> 01:03:00,514
No matter...
425
01:03:02,994 --> 01:03:07,071
These are just black or white notes
printed on paper.
426
01:03:16,687 --> 01:03:18,679
There is something else...
427
01:03:20,654 --> 01:03:22,760
Something worthier...
428
01:03:24,812 --> 01:03:27,315
It is the passionate life
that I lead...
429
01:03:28,169 --> 01:03:30,171
You live a passionate life?
430
01:03:30,429 --> 01:03:32,619
Father, do you live a passionate life?
431
01:03:41,899 --> 01:03:46,174
Monsieur, there's a question
I've wanted to ask you for a long time...
432
01:03:48,399 --> 01:03:51,590
Why don't you publish your melodies?
433
01:03:52,832 --> 01:03:55,981
I don't compose.
I've never written anything.
434
01:04:39,462 --> 01:04:41,652
Every Easter, the Port Royal gentlemen
435
01:04:42,070 --> 01:04:43,947
sent my master a carriage
436
01:04:43,957 --> 01:04:46,406
so he could play at the T�n�bres service
437
01:04:47,346 --> 01:04:52,247
where tall candles representing God's name
are blown out one by one.
438
01:05:32,880 --> 01:05:36,415
Then Mr de Ste Colombe couldn't help
remembering his wife
439
01:05:36,641 --> 01:05:41,583
and the sorrow at having been absent
when death took her.
440
01:05:42,894 --> 01:05:45,814
Nothing could diminish
his love for her.
441
01:05:45,967 --> 01:05:48,511
It seemed to him that
it was the same love.
442
01:05:49,312 --> 01:05:51,945
Every night was the same night.
443
01:05:52,989 --> 01:05:55,658
Every chill was the same chill.
444
01:06:14,834 --> 01:06:16,784
Now we must go home.
445
01:07:26,020 --> 01:07:29,232
I wish I could offer you
some crushed peaches.
446
01:07:44,919 --> 01:07:46,622
I cannot.
447
01:08:05,460 --> 01:08:07,274
I cannot.
448
01:08:53,672 --> 01:08:55,852
I don't know how to say this, Madame...
449
01:08:58,800 --> 01:09:02,460
Twelve years have not cooled
our bedsheets.
450
01:09:22,161 --> 01:09:23,642
I came less often.
451
01:09:25,219 --> 01:09:27,169
Madeleine trusted me with everything.
452
01:09:27,709 --> 01:09:30,097
In strictest secrecy she confided
that her father had composed
453
01:09:30,108 --> 01:09:32,746
the loveliest melodies
in the whole world.
454
01:09:32,756 --> 01:09:34,873
He played them for no one.
455
01:09:35,843 --> 01:09:40,076
There was "The Boat of Charon",
"The Tomb of Sorrows", "The Weeping"...
456
01:09:40,300 --> 01:09:41,447
Manon! Manon!
457
01:09:44,414 --> 01:09:48,251
Madeleine,
our scales by thirds, our arpeggios.
458
01:09:48,376 --> 01:09:49,620
Yes, father.
459
01:10:07,541 --> 01:10:09,501
What about me ?
How do you like me?
460
01:10:31,444 --> 01:10:32,946
Do you want some brew?
461
01:10:57,883 --> 01:11:00,385
You've put too much mint.
462
01:11:04,509 --> 01:11:07,179
The chapel was lovely... this morning.
463
01:11:09,202 --> 01:11:12,601
- I got it! I got it!
464
01:11:45,202 --> 01:11:48,455
My body's wearied of you.
I'm leaving.
465
01:12:05,399 --> 01:12:08,392
I leave you because
I have seen other faces.
466
01:12:14,234 --> 01:12:16,195
Life is as beautiful
as it is ferocious.
467
01:12:21,707 --> 01:12:23,282
Stop talking, go away!
468
01:12:25,838 --> 01:12:30,592
Madeleine grew so weak, she took to bed.
I'd made her pregnant.
469
01:12:36,980 --> 01:12:39,482
She was delivered of a stillborn boy.
470
01:12:59,951 --> 01:13:03,663
Madame,
how can you appear here after death?
471
01:13:05,611 --> 01:13:10,605
Where is your boat? Where are my tears
when I see you? Aren't you a dream?
472
01:13:11,535 --> 01:13:13,037
Am I mad?
473
01:13:13,580 --> 01:13:16,103
Don't worry, my love.
474
01:13:16,702 --> 01:13:19,803
Our boat long ago sank
and rot in the pond.
475
01:13:19,804 --> 01:13:23,255
The other world is as leaky as a boat.
476
01:13:31,852 --> 01:13:34,187
It hurts me that I can't touch you.
477
01:13:36,768 --> 01:13:38,853
There is nothing to touch but wind.
478
01:13:45,521 --> 01:13:48,514
Do you believe there is no pain
being only wind?
479
01:13:51,400 --> 01:13:53,757
Sometimes the wind
brings music to us.
480
01:13:54,829 --> 01:14:00,501
And sometimes, the light brings you...
apparitions.
481
01:14:11,477 --> 01:14:13,187
Madeleine fell seriously ill.
482
01:14:18,040 --> 01:14:21,419
Toinette and I chose a place
where she would tell me about her sister.
483
01:14:44,968 --> 01:14:48,461
He said his father made them
according to his instructions.
484
01:15:18,030 --> 01:15:19,197
I stopped coming.
485
01:15:19,916 --> 01:15:23,703
In time, I lost touch
with the Sainte Colombe.
486
01:15:25,789 --> 01:15:28,177
Toinette married with the young Pardoux,
487
01:15:28,188 --> 01:15:29,936
-still my instruments maker-
488
01:15:29,947 --> 01:15:31,698
who gave her five children.
489
01:15:38,655 --> 01:15:40,032
When Caignet died,
490
01:15:40,042 --> 01:15:42,875
I was appointed
"Ordinary of the King's Chamber".
491
01:15:47,048 --> 01:15:49,488
I married Catherine d'Amicourt.
492
01:15:53,760 --> 01:15:57,297
The year that Mr de Lully asked me
to conduct his orchestras,
493
01:15:57,297 --> 01:16:02,302
I used "The Dreaming Girl" theme,
which I had composed for Madeleine many years earlier.
494
01:16:56,383 --> 01:16:59,115
Mr de Sainte Colombe came to her bedside.
495
01:16:59,515 --> 01:17:02,977
He tried hard,
but found nothing to say to her.
496
01:17:07,172 --> 01:17:08,256
Father.
497
01:17:15,160 --> 01:17:17,068
Would you like to please me?
498
01:17:23,526 --> 01:17:25,027
I would like you to play
499
01:17:26,063 --> 01:17:28,816
"The Dreaming Girl"
which Marin wrote for me.
500
01:17:38,428 --> 01:17:39,879
Yet, soon afterwards,
482
01:17:39,889 --> 01:17:43,288
my master sent Toinette
to find me in Versailles.
501
01:17:45,074 --> 01:17:48,441
He ordered me to come at once
to his dying daughter's bedside.
502
01:18:49,003 --> 01:18:50,171
No.
503
01:20:14,364 --> 01:20:15,918
My father won't appear.
504
01:20:18,766 --> 01:20:23,270
You won't recognize Madeleine.
She can hardly walk.
505
01:20:27,203 --> 01:20:28,934
My father spoonfeeds her.
506
01:20:32,488 --> 01:20:36,085
I don't know why, but...
He insists she eat crushed peaches.
507
01:20:51,895 --> 01:20:55,273
You're marvelously beribboned,
Monsieur...
508
01:20:55,713 --> 01:20:56,816
...and fat.
509
01:21:23,193 --> 01:21:25,143
Thank you for coming from Versailles.
510
01:21:28,701 --> 01:21:31,641
I would like you to play
the melody you once wrote for me
511
01:21:32,684 --> 01:21:34,478
and was published.
512
01:21:35,645 --> 01:21:37,396
You mean "The Dreaming Girl"?
513
01:21:38,046 --> 01:21:39,464
Yes.
514
01:21:41,624 --> 01:21:43,125
You know why?
515
01:21:43,317 --> 01:21:44,756
Yes.
516
01:21:44,832 --> 01:21:46,167
Is the viola still?...
517
01:21:46,177 --> 01:21:48,300
Yes, it is.
518
01:22:02,066 --> 01:22:05,008
Your cheeks are hollow.
Your eyes, too.
519
01:22:05,019 --> 01:22:07,970
Your hands are terribly thin.
520
01:22:08,684 --> 01:22:11,729
This is a very delicate observation
coming from you.
521
01:22:11,833 --> 01:22:13,162
Your voice is deeper than it once was.
522
01:22:13,168 --> 01:22:15,375
Yours is higher.
523
01:22:15,614 --> 01:22:18,116
Is it possible that
you don't feel any grief?
524
01:22:19,398 --> 01:22:23,819
You've lost... so much weight.
525
01:22:30,834 --> 01:22:32,336
I don't recall...
526
01:22:36,811 --> 01:22:39,314
I don't recall any recent grief.
527
01:23:02,577 --> 01:23:03,912
Are you mad at me?
528
01:23:04,871 --> 01:23:06,039
Yes, Marin.
529
01:23:07,546 --> 01:23:09,965
You still hate me for what I did?
530
01:23:11,610 --> 01:23:13,717
Not just you, Monsieur.
531
01:23:17,194 --> 01:23:19,050
I also resent myself...
532
01:23:22,043 --> 01:23:26,485
For letting myself go dry,
first by my memory of you,
533
01:23:26,752 --> 01:23:28,211
and then by sheer sadness.
534
01:23:32,078 --> 01:23:34,257
I'm now a bag of bones!
535
01:23:35,769 --> 01:23:38,000
You were never fat.
536
01:23:40,165 --> 01:23:43,721
When I wrapped my hands
around your thigh,
537
01:23:43,795 --> 01:23:46,026
my fingers touched.
538
01:23:48,930 --> 01:23:51,182
You're so witty!
539
01:23:52,616 --> 01:23:55,212
To think that I wanted to be your wife!
540
01:24:12,497 --> 01:24:14,357
Your love for me was thinner
541
01:24:14,471 --> 01:24:16,546
than my gown's hem.
542
01:24:17,120 --> 01:24:18,350
That's a lie!
543
01:24:22,442 --> 01:24:23,735
Please play.
544
01:24:25,385 --> 01:24:26,470
Play.
545
01:24:27,607 --> 01:24:29,234
I'd rather you played.
546
01:25:54,425 --> 01:25:57,345
Slowly... Slower.
547
01:27:45,075 --> 01:27:47,348
He didn't want to be a shoemaker...
548
01:28:26,220 --> 01:28:28,347
He didn't want to be a shoemaker...
549
01:29:53,579 --> 01:29:56,561
All the mornings of the world
do not return.
550
01:30:45,174 --> 01:30:47,802
Not only didn't he speak
for six months,
551
01:30:47,812 --> 01:30:50,492
but my master
never touched his viola.
552
01:30:51,014 --> 01:30:54,037
It was the first time
he ever felt that disgust.
553
01:31:56,728 --> 01:31:58,852
After hearing of Madeleine's death,
554
01:31:58,957 --> 01:32:00,698
I would wake up anxious each night.
555
01:32:01,021 --> 01:32:05,025
I recalled endlessly the titles that
she had secretly trusted me with:
556
01:32:05,338 --> 01:32:07,757
"Hades", "The Boat of Charon",
557
01:32:07,778 --> 01:32:11,156
"The Weeping", Tomb of Sorrows".
558
01:32:12,971 --> 01:32:17,642
I was horrified that my master
wanted his works to die with him.
559
01:32:42,500 --> 01:32:46,400
I couldn't stand living without
hearing it all... if only once.
560
01:33:24,834 --> 01:33:26,127
I wanted those works.
561
01:33:26,794 --> 01:33:28,598
In any weather, I'd leave Versailles.
562
01:33:29,224 --> 01:33:31,122
At night I'd go to the Bi�vre valley.
563
01:33:50,589 --> 01:33:55,782
I followed the ancient trail
Madeleine had shown me long ago.
564
01:34:09,650 --> 01:34:12,715
For 3 years, each time, I wondered:
565
01:34:12,715 --> 01:34:17,783
"Will he play these melodies tonight?"
"Will this be the right night?"
566
01:34:18,304 --> 01:34:20,556
He never did.
567
01:34:22,162 --> 01:34:26,291
There were long silences during which
he was talking to himself.
568
01:34:27,209 --> 01:34:30,963
I heard him dusting
his viola or the table.
569
01:34:34,925 --> 01:34:38,220
Where is your boat?
Where are my tears?
570
01:35:05,873 --> 01:35:09,814
At last, in the year 1689,
in the night of the 23rd day,
571
01:35:10,335 --> 01:35:15,695
it was icy cold, the ground was frozen.
The wind stung my eyes and my ears.
572
01:35:16,216 --> 01:35:20,012
Not a cloud in the sky.
I'll remember for as long as I live.
573
01:35:21,513 --> 01:35:23,474
I said to myself:
574
01:35:23,578 --> 01:35:26,935
it's a pure crisp night,
575
01:35:26,977 --> 01:35:30,293
with a full moon in the ageless sky.
576
01:35:30,814 --> 01:35:34,516
I hear my horse galloping on the ground:
perhaps tonight is the night.
577
01:35:35,569 --> 01:35:39,709
My rear was cold,
my penis tiny and frozen.
578
01:35:58,300 --> 01:36:00,813
Have some crushed peaches...
579
01:36:21,573 --> 01:36:25,327
I speak only to aged shadows
who no longer move....
580
01:36:28,038 --> 01:36:29,759
Ah!
581
01:36:30,999 --> 01:36:34,899
If only there were someone alive
besides me who loved music!
582
01:36:35,421 --> 01:36:39,258
We could talk...
and then I could die.
583
01:37:08,954 --> 01:37:12,113
Who is that sighing
in the dark silence?
584
01:37:15,252 --> 01:37:19,256
A man fleeing palaces seeking music.
585
01:37:37,123 --> 01:37:40,856
What do you seek in music, Monsieur?
586
01:37:43,739 --> 01:37:47,659
I seek sorrows and tears...
587
01:38:28,635 --> 01:38:29,844
Sit down.
588
01:38:40,879 --> 01:38:44,842
Monsieur, may I ask you
for one last lesson?
589
01:38:46,510 --> 01:38:51,286
Monsieur,
may I attempt a first lesson?
590
01:39:07,676 --> 01:39:08,990
I wish to speak...
591
01:39:18,917 --> 01:39:23,380
Music exists to say things
that words cannot say.
592
01:39:25,883 --> 01:39:28,781
Which is why it is not entirely human.
593
01:39:33,661 --> 01:39:38,041
So... You've found out that music
is not for the king?
594
01:39:41,732 --> 01:39:43,296
I've found out it's for God.
595
01:39:43,306 --> 01:39:47,175
You're wrong, for God speaks.
596
01:39:50,211 --> 01:39:51,296
For the ear?
597
01:39:51,394 --> 01:39:55,199
Things I can't speak
of are not for the ear.
598
01:39:56,705 --> 01:39:57,915
For gold?
599
01:39:58,505 --> 01:39:59,631
For glory?
600
01:40:00,626 --> 01:40:02,336
For silence?
601
01:40:02,920 --> 01:40:05,923
Silence is only the opposite
of language.
602
01:40:08,842 --> 01:40:10,969
For rival musicians?
603
01:40:14,264 --> 01:40:15,307
Love?
604
01:40:16,683 --> 01:40:17,976
No.
605
01:40:18,977 --> 01:40:20,771
The sorrows of love?
606
01:40:21,772 --> 01:40:22,898
No.
607
01:40:25,076 --> 01:40:26,369
Abandon ?
608
01:40:26,819 --> 01:40:28,112
No and no.
609
01:40:42,543 --> 01:40:45,222
For a wafer given to the invisible?
610
01:40:45,462 --> 01:40:48,590
Not that either. What's a wafer?
611
01:40:50,384 --> 01:40:55,097
You can see it, taste it, eat it.
It's nothing.
612
01:40:56,098 --> 01:40:58,183
I give up, Monsieur.
613
01:41:04,815 --> 01:41:05,899
I give up
614
01:41:10,821 --> 01:41:14,658
One must leave a drink
for the dead.
615
01:41:16,785 --> 01:41:19,747
You're getting warmer...
616
01:41:23,959 --> 01:41:27,369
A refreshment for those
who've run out of words.
617
01:41:30,507 --> 01:41:32,687
For the shadow of children.
618
01:41:39,600 --> 01:41:43,020
To muffle the hammering
of shoemakers.
619
01:41:50,465 --> 01:41:54,302
For the state in which we are
before we're born,
620
01:41:54,312 --> 01:42:00,475
before we breathed or saw light.
621
01:42:13,967 --> 01:42:16,470
A moment ago you heard me sigh.
622
01:42:18,055 --> 01:42:21,600
Soon I'll die and
my art will die with me.
623
01:42:21,809 --> 01:42:24,624
I'll only be missed
by my hens and geese.
624
01:42:25,708 --> 01:42:30,745
I'll give you a couple of arias
that can wake the dead.
625
01:42:33,987 --> 01:42:35,030
Let's begin.
626
01:42:39,535 --> 01:42:41,224
We need a drink.
627
01:42:43,393 --> 01:42:47,438
We also need the viola
of my late daughter...
628
01:42:50,587 --> 01:42:51,839
Madeleine.
629
01:42:52,881 --> 01:42:55,405
I'll play "Tomb of Sorrows".
630
01:42:55,613 --> 01:43:00,066
None of my students
had enough ear to hear it.
631
01:43:00,076 --> 01:43:01,619
You'll accompany me.
632
01:47:08,262 --> 01:47:11,640
Thus we played from "Tomb of Sorrows",
633
01:47:11,682 --> 01:47:14,414
a piece called "the Weeping".
634
01:50:13,885 --> 01:50:16,992
I'm proud to have been your teacher.
635
01:50:23,478 --> 01:50:25,605
Would you play for me
636
01:50:25,709 --> 01:50:27,784
that air my daughter loved?
47484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.