All language subtitles for Thorn Birds Missing Years (1993)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,646 --> 00:00:09,769 Hay una leyenda sobre un pájaro ... 2 00:00:09,857 --> 00:00:12,395 que canta sólo una vez en la vida ... 3 00:00:12,818 --> 00:00:14,645 más dulce que cualquier otra criatura ... 4 00:00:14,737 --> 00:00:16,729 en la tierra. 5 00:00:16,864 --> 00:00:18,821 Tan pronto como deja el nido ... 6 00:00:18,907 --> 00:00:21,114 búsca un árbol con espinas ... 7 00:00:21,201 --> 00:00:23,823 y no descansa hasta que no encuentra uno. 8 00:00:24,380 --> 00:00:26,659 Entonces, cantando entre ramas de especies silvestres ... 9 00:00:26,749 --> 00:00:30,200 Dá el más largo y fuerte giro. 10 00:00:31,128 --> 00:00:34,331 Pero morir, es su mayor agonía ... 11 00:00:34,423 --> 00:00:37,590 hablando por encima de Miel y ruiseñor ... 12 00:00:39,940 --> 00:00:42,194 mientras que el mundo entero se detiene a escuchar ... 13 00:00:42,514 --> 00:00:45,828 Y la sonrisa de Dios en el cielo! 14 00:00:46,435 --> 00:00:50,178 Porque esas cosas se ganan sólo por un gran dolor ... 15 00:00:50,940 --> 00:00:53,790 o al menos asi dice esa leyenda. 16 00:01:13,870 --> 00:01:14,747 ¡Vamos todos! 17 00:02:45,387 --> 00:02:46,763 ¡Oiga usted! ¡Sacerdote! 18 00:02:52,227 --> 00:02:55,347 - ¿No conoce el estado de sitio? - Un hombre está muerto. 19 00:02:55,439 --> 00:02:57,170 ¿Qué es esto? 20 00:03:01,445 --> 00:03:02,476 ¿Su cena? 21 00:03:02,571 --> 00:03:05,821 Su familia es muy pobre, los niños mueren de hambre. 22 00:03:06,492 --> 00:03:08,947 ¡Carne! ¡Pollo! 23 00:03:09,536 --> 00:03:12,110 - No lo vi durante meses. - Todos los macarrones son bienvenidos. 24 00:03:12,206 --> 00:03:13,748 ¡Por Dios tengan piedad de ellos! 25 00:03:13,832 --> 00:03:17,616 Beber y el libertinaje, todos los sacerdotes depravados son iguales. 26 00:03:18,629 --> 00:03:21,962 -Vaya, Sacerdote. -Y no viole las normas de nuevo. 27 00:04:00,629 --> 00:04:03,203 No es mucho, pero ayuda. Ponla. 28 00:04:17,521 --> 00:04:21,270 - ¡Mi Dios! ¡Son muchos más! - Los Aliados llegaron a Sicilia. 29 00:04:21,692 --> 00:04:24,100 Mussolini no pudo resistir más. 30 00:04:24,194 --> 00:04:26,104 Pero lo suficiente... 31 00:04:32,161 --> 00:04:34,153 Son todos bienvenidos aquí. 32 00:04:35,289 --> 00:04:38,658 Y tú, te puedes quitar eso... Ya no la necesitan. 33 00:04:39,209 --> 00:04:41,498 - Es la ley. - ¡Una ley fascista! 34 00:04:41,587 --> 00:04:44,956 - Esta es la casa de Dios. - Si es que hay un Dios... 35 00:04:45,883 --> 00:04:47,626 Nos ha olvidado. 36 00:04:51,972 --> 00:04:54,724 Tal vez seamos nosotros los que lo hemos olvidado. 37 00:04:58,312 --> 00:05:01,432 Este hombre parece que duda el poder de Dios. 38 00:05:02,816 --> 00:05:06,268 Así que ponga su fe en mí. 39 00:05:06,820 --> 00:05:10,569 Usted está ahora bajo mi protección no va a pasarle nada malo. 40 00:05:11,330 --> 00:05:12,990 Y no necesita esto. 41 00:05:15,245 --> 00:05:16,408 Síguanme. 42 00:05:25,381 --> 00:05:29,213 No. Hay demasiadas ya. 43 00:05:29,301 --> 00:05:32,421 Si lon fascistas se enteran, ¿Qué me pasará a mí? 44 00:05:33,970 --> 00:05:35,848 Es mi iglesia. Yo soy responsable. 45 00:05:35,933 --> 00:05:38,222 Todos somos responsables, padre. 46 00:05:40,688 --> 00:05:44,353 Me eximirá de cualquier culpa. Si las autoridades se enteran... 47 00:05:44,608 --> 00:05:47,858 Usted diga que todo está hecho por mi. Vuelva a la mesa. 48 00:05:48,279 --> 00:05:50,271 Es mejor no saber. 49 00:05:53,617 --> 00:05:55,280 Vamos. 50 00:06:11,510 --> 00:06:12,427 Vamos. 51 00:06:26,817 --> 00:06:29,142 Síguanme por aquí. ¡Vamos! 52 00:06:49,423 --> 00:06:52,757 No es mucho, lo sé, estarán a salvo aquí todo el tiempo que quieran. 53 00:06:52,843 --> 00:06:56,460 Gracias desde el fondo de mi corazón. Usted es un santo. 54 00:06:56,347 --> 00:06:58,885 No. Ni siquiera cerca. ¡Por favor! 55 00:07:02,561 --> 00:07:04,601 Voy a tratar de encontrar un médico para usted mañana. 56 00:07:04,688 --> 00:07:08,104 Mientras tanto, asegúrese de estar lo más cómoda posible 57 00:07:09,485 --> 00:07:12,605 Padre, mi sobrino, Samuel ... 58 00:07:14,823 --> 00:07:16,234 Protéjalo. 59 00:07:17,242 --> 00:07:19,235 Y encuentre un refugio seguro para él ... 60 00:07:19,745 --> 00:07:21,951 si es que ese lugar existe. 61 00:07:23,820 --> 00:07:25,121 Ambos pueden vivir allí. 62 00:07:26,794 --> 00:07:28,537 Yo no quiero vivir. 63 00:07:29,296 --> 00:07:31,253 Vi lo que los Nazis hicieron ... 64 00:07:32,716 --> 00:07:34,258 a sus padres. 65 00:07:35,261 --> 00:07:36,636 A mi esposa. 66 00:07:38,681 --> 00:07:40,839 Cuando sepas que el niño está seguro ... 67 00:07:43,600 --> 00:07:44,934 Quiero estar con ella. 68 00:07:46,772 --> 00:07:48,848 Voy a hacer todo lo que pueda por él. 69 00:07:49,775 --> 00:07:54,733 Lo jura por el amor sagrado y solemne a Dios? 70 00:08:02,246 --> 00:08:04,285 Los juro bajo mi santo juramento. 71 00:08:09,336 --> 00:08:10,617 Ahora descansen. 72 00:08:25,600 --> 00:08:28,476 Hay demasiados. No tenemos alimentos para mañana. 73 00:08:28,564 --> 00:08:30,580 Encontraré algo. 74 00:08:30,149 --> 00:08:33,352 - Y necesitamos medicina. - Encontraré también. 75 00:08:34,111 --> 00:08:37,895 Y usted debe descansar, mi Señor. Nos avergüenza a todos. 76 00:08:37,990 --> 00:08:40,660 No. Debemos hacer todo lo que podamos. 77 00:09:53,524 --> 00:09:55,148 Voy a descansar. 78 00:10:33,564 --> 00:10:36,399 Sé que los tiempos son duros, Ralph ... 79 00:10:36,900 --> 00:10:39,474 Pero cuando el Santo Padre dice 'más'... 80 00:10:40,487 --> 00:10:43,275 'sirve', no hay que retrasarse. 81 00:10:43,824 --> 00:10:46,397 En toda Europa miles de personas son evacuadas ... 82 00:10:46,493 --> 00:10:49,530 buscan refugio en una forma de esta guerra devastadora ... 83 00:10:49,622 --> 00:10:52,373 y la Santa Madre iglesia, no está haciendo nada. 84 00:10:52,666 --> 00:10:54,873 ¿Cómo afecta eso la demora? 85 00:10:55,711 --> 00:10:59,578 Sabemos que la puntualidad no es una de sus virtudes ... 86 00:11:00,174 --> 00:11:02,961 pero al menos puede mostrar un poco de respeto. 87 00:11:05,304 --> 00:11:08,258 Y, ya sabes, hacemos todo lo que podemos. 88 00:11:08,557 --> 00:11:10,929 No, su Eminencia. Estamos haciendo lo mìnimo posible. 89 00:11:11,180 --> 00:11:13,972 porque no queremos ofender a un gran poder o a otro... 90 00:11:14,630 --> 00:11:15,771 hasta saber quién ganará. 91 00:11:15,856 --> 00:11:18,181 Mientras tanto, los desamparados no tienen donde ir ... 92 00:11:18,275 --> 00:11:21,360 No tienen un futuro que preservar, a nadie que pueda cuidar de ellos. 93 00:11:21,445 --> 00:11:25,630 - Asíque, hago lo que puedo. ¿Será un político ahora? 94 00:11:27,368 --> 00:11:31,200 Escucha, Ralph. Muchos admiran tu trabajo. 95 00:11:32,373 --> 00:11:34,994 Hasta habló con el propio Padre Santo ... 96 00:11:35,840 --> 00:11:38,832 y creo que su futuro como cardenal parece asegurado. 97 00:11:39,338 --> 00:11:42,588 Es todo lo que esperaba, desde que te conocí. 98 00:11:44,900 --> 00:11:45,172 Pero ... 99 00:11:46,929 --> 00:11:49,846 no puede participar en cualquier escándalo ... 100 00:11:50,808 --> 00:11:52,302 Ninguna señal de algo ... 101 00:11:52,393 --> 00:11:55,310 - que dañe su futuro brillante. - ¿Qué escándalo? 102 00:11:55,396 --> 00:11:57,435 Sabe exactamente de qué hablo. 103 00:11:57,523 --> 00:12:01,223 Su administración de las grandes fortunas de Mary Carson ... 104 00:12:02,690 --> 00:12:06,190 que usted trajo a la Iglesia y que está a cargo. 105 00:12:06,115 --> 00:12:09,697 - He utilizado sólo un poquito. - Usted no puede utilizarlo. 106 00:12:09,868 --> 00:12:11,944 El dinero pertenece a la Iglesia ... 107 00:12:12,370 --> 00:12:14,659 y no puede usar ni una insignificante parte de el ... 108 00:12:14,748 --> 00:12:17,535 para fines en los que la Iglesia no se está adecuada. 109 00:12:17,626 --> 00:12:21,671 - ¿Salvar vidas no es apropiado? - ¡Claro que sí lo es! 110 00:12:21,839 --> 00:12:23,333 Y lo sabe. 111 00:12:24,910 --> 00:12:26,480 Sin embargo, no depende de usted decidir eso. 112 00:12:26,135 --> 00:12:28,341 - No es su decisión. - ¿Y qué debo hacer? 113 00:12:28,429 --> 00:12:31,845 Yo y mi sacerdote luchamos, mendigamos y robamos ... 114 00:12:31,932 --> 00:12:33,640 para alimentar a los refugiados por una noche ... 115 00:12:33,726 --> 00:12:36,430 Sin saber si se podrá comer al día siguiente. 116 00:12:37,146 --> 00:12:40,100 Entonces usted debería convencer a la Iglesia ... 117 00:12:41,859 --> 00:12:45,939 de bajar los enlaces. - ¿Y cuando la guerra termine? 118 00:12:46,447 --> 00:12:50,658 - Luego se podría ir a casa. - La mayoría ya no tiene hogar. 119 00:12:51,350 --> 00:12:54,238 - Hay otros países. - Que no los quieren ni aceptan. 120 00:12:54,330 --> 00:12:57,200 Entonces deberíamos utilizar nuestros poderes políticos ... 121 00:12:58,250 --> 00:12:59,709 y diplomáticos ... 122 00:13:00,628 --> 00:13:03,165 y convencerlos para que cambien las políticas de algunos ... 123 00:13:03,255 --> 00:13:05,960 países y buscar refugio ... 124 00:13:06,500 --> 00:13:09,400 para estas personas desafortunadas. 125 00:13:09,970 --> 00:13:11,133 Yo ... 126 00:13:11,847 --> 00:13:13,450 hago lo que puedo ... 127 00:13:13,140 --> 00:13:16,390 si me da su palabra ... 128 00:13:16,602 --> 00:13:17,764 ahora ... 129 00:13:18,312 --> 00:13:21,170 de que no va a utilizar un solo centavo ... 130 00:13:21,523 --> 00:13:23,180 del dinero de Carson. 131 00:13:24,735 --> 00:13:27,143 - No puedo jurar eso. - ¡Debe hacerlo! 132 00:13:30,908 --> 00:13:33,315 No solo por mí, sino por usted. 133 00:13:34,995 --> 00:13:36,988 No sólo tiene amigos aquí. 134 00:13:37,957 --> 00:13:41,410 Hay fuerzas poderosas en contra de usted. 135 00:13:41,710 --> 00:13:43,667 Deje que hagan lo peor que puedan ... 136 00:13:44,400 --> 00:13:46,756 y luego, por lo menos, sabré la verdad. 137 00:13:47,132 --> 00:13:49,900 ¿Dios me quiere por mi capacidad ... 138 00:13:49,176 --> 00:13:52,470 o la Iglesia me quiere por el dinero de Mary Carson? 139 00:13:52,137 --> 00:13:55,506 A decir verdad, la Iglesia definitivamente lo quiere ... 140 00:13:58,519 --> 00:14:01,639 por su capacidad para hacer el trabajo de Iglesia. 141 00:14:01,981 --> 00:14:04,222 Y Dios .... 142 00:14:06,443 --> 00:14:07,606 Dios .... 143 00:14:10,197 --> 00:14:11,739 Él solo quiere ... 144 00:14:12,825 --> 00:14:14,230 que tengas fe .. 145 00:14:18,247 --> 00:14:21,532 Tendré cuidado, Vittorio. No habrá ningún escándalo. 146 00:14:25,129 --> 00:14:26,623 Voy a tomar eso como una promesa. 147 00:14:27,756 --> 00:14:28,871 Vamos. 148 00:15:14,803 --> 00:15:16,595 Apágalo, amigo. 149 00:15:22,190 --> 00:15:23,762 Buenas tardes, Sra. O'Neill. 150 00:15:23,854 --> 00:15:25,930 Hola, Tony. ¿Tienes suerte? 151 00:15:26,482 --> 00:15:29,767 Es una pérdida de tiempo. Está seco. Aquí no hay agua. 152 00:15:30,110 --> 00:15:33,640 Toda esta área es una cuenca de artesanos. Debe haber agua. 153 00:15:33,155 --> 00:15:36,571 Hay a 3.000 pies. - Las ovejas no pueden resistir mucho. 154 00:15:37,760 --> 00:15:39,780 La sequía nos mató a todos Sra. O'Neill ... 155 00:15:39,912 --> 00:15:43,245 Y Tony se ha unido. 156 00:15:43,916 --> 00:15:45,540 Irá a Nueva Guinea. 157 00:15:46,335 --> 00:15:48,873 Su madre no quiere que vaya, es un hecho, pero ... 158 00:15:48,963 --> 00:15:51,798 - Debo hacer mi trabajo, Sra. O'Neill. - Si. 159 00:15:52,508 --> 00:15:54,381 Sé que está desesperada por el agua ... 160 00:15:54,468 --> 00:15:57,422 pero queremos ir a Sidney con él para verlo cuando salga. 161 00:15:57,513 --> 00:15:59,671 Quién sabe cuándo vuelva a casa ... 162 00:16:00,516 --> 00:16:03,540 - Muy bien, Bill. Gracias de todos modos. - Lo siento. 163 00:16:03,644 --> 00:16:06,313 Volveré el lunes y veré que pasa aquí. 164 00:16:06,397 --> 00:16:07,939 Ten éxito en Nueva Guinea, Tony. 165 00:16:08,230 --> 00:16:10,858 Me dará la bienvenida a los hermanos de ellos que vea. 166 00:16:16,310 --> 00:16:18,154 Necesita la mano de un hombre que ande cerca. 167 00:16:18,242 --> 00:16:20,281 Las mujeres no están hechas para este tipo de trabajo. 168 00:16:20,369 --> 00:16:22,860 La anciana Mary Carson se las arregló muy bien 169 00:16:23,539 --> 00:16:25,247 Mary Carson era diferente. 170 00:16:26,625 --> 00:16:28,167 La Srta. Meggie es una dama. 171 00:17:24,516 --> 00:17:27,700 Pero cuando se retiró en 1911 ... 172 00:17:27,102 --> 00:17:29,344 creyó que su carrera en el ejército había terminado. 173 00:17:29,438 --> 00:17:32,356 Sin embargo, cuando los Alemanes fueron derrotados ... 174 00:17:51,418 --> 00:17:53,210 Vamos, Dane, todos sabemos... 175 00:17:53,295 --> 00:17:56,296 que el actual director nazi es Adolf Hitler ... 176 00:17:56,382 --> 00:17:59,751 pero ¿puede usted decirme el nombre dictador italiano aliado? 177 00:18:02,179 --> 00:18:04,468 - ¿Estás ahí, Dane? - Madre! Madre! 178 00:18:04,556 --> 00:18:07,474 Dane, vuelve ahora hasta que hayas terminado lo de la escuela. 179 00:18:07,559 --> 00:18:08,935 ¿Justine? 180 00:18:34,253 --> 00:18:38,120 - Pense que lo habia perdido. - No, pero es tan aburrido. 181 00:18:38,215 --> 00:18:39,674 - Justine. - No escucha. 182 00:18:39,758 --> 00:18:41,751 ¿Aprendes, así como tu hermano? 183 00:18:41,844 --> 00:18:45,426 - Sí, Sra. H. - Es Sra. Henderson, Justine ... 184 00:18:45,514 --> 00:18:48,432 - No Sra. H. Cuida tu idioma. 185 00:18:50,352 --> 00:18:51,930 Luego le pidió a Roma. 186 00:18:52,210 --> 00:18:54,393 Donde está su amigo, el Arzobispo, ¿verdad? 187 00:18:54,481 --> 00:18:56,770 - Correcto - ¿Habrá visto al Papa? 188 00:18:57,901 --> 00:19:00,475 Creo que se reunió varias veces, sí. 189 00:19:01,655 --> 00:19:02,770 ¿Tuvo suerte? 190 00:19:03,320 --> 00:19:06,531 Creo que habrá más agujeros, madre. Tony se ha alistado. 191 00:19:08,120 --> 00:19:11,904 - Ojala que llueva. - Lloverá, querida, cuando el Señor quiera. 192 00:19:12,541 --> 00:19:15,246 Después de una semana de lluvia querremos que se detenga. 193 00:19:15,336 --> 00:19:16,450 Vamos, may. 194 00:19:16,545 --> 00:19:19,996 Pararemos por el día de hoy. Hablaremos nuevamente el Lunes 195 00:19:20,900 --> 00:19:21,585 Y listo. 196 00:19:22,510 --> 00:19:24,838 ¿Por qué me llama "niña"? No soy ninguna niña. 197 00:19:25,540 --> 00:19:27,889 ¿Lo serás por un poco más de tiempo, Justine. 198 00:19:28,474 --> 00:19:31,391 Te diré algo, ¿por qué no vas a hacer una taza de té? 199 00:19:31,477 --> 00:19:33,469 ¿Por qué siempre yo? ¿Por qué no la Sra. Smith? 200 00:19:33,562 --> 00:19:36,812 Porque está ocupada preparando tu cena. Ahora vamos, vamos. 201 00:19:38,275 --> 00:19:41,110 Tengo casi decidido ir a hacer esos agujeros. 202 00:19:41,195 --> 00:19:43,104 No, Meggie, ése es trabajo de los hombres. 203 00:19:43,238 --> 00:19:46,740 Eso es lo que he venido siendo. Soy bastante buena en eso. 204 00:19:46,158 --> 00:19:48,863 - Bueno. Tus hermanos deberían estar aquí. - No. 205 00:19:48,953 --> 00:19:51,290 Bob y Jack están peleando en la guerra de Nueva Guinea ... 206 00:19:51,121 --> 00:19:53,310 Me temo que manejar Drogheda es mi trabajo ahora ... 207 00:19:53,123 --> 00:19:54,238 Aunque no te guste. 208 00:19:54,333 --> 00:19:56,658 - ¿Por qué? Ni siquiera sabemos si esto 209 00:19:56,752 --> 00:20:00,335 pertenece a la Iglesia. - Entonces, debemos cuidarlo. 210 00:20:00,631 --> 00:20:03,383 Mi padre encontraría agua si estuviera aquí. 211 00:20:04,134 --> 00:20:08,262 El único líquido que tu padre hubiera encontrado sería cerveza 212 00:20:10,349 --> 00:20:12,425 Lo siento, Justine. No hable en serio. 213 00:20:12,518 --> 00:20:15,353 Sí, estabas hablando en serio. Siempre. 214 00:20:16,630 --> 00:20:18,815 Si lo odiabas tanto, ¿por qué te casaste con él? 215 00:20:19,316 --> 00:20:21,641 - Justine. - Yo me ocuparé de ella mama. 216 00:20:27,658 --> 00:20:29,781 Tenemos que mantener la boca cerrada, Meggie. 217 00:20:29,868 --> 00:20:33,284 Esa chica no debería crecer pensando que su padre es el diablo encarnado. 218 00:20:33,372 --> 00:20:35,281 - ¿Por qué no? Es la verdad. - Entonces tiene razón. 219 00:20:35,374 --> 00:20:36,952 Si es cierto, ¿Por qué te casaste con él? 220 00:20:37,420 --> 00:20:39,118 - Madre, ya está superado ... - No para ella. 221 00:20:39,211 --> 00:20:40,540 ¿Y qué cree Dane? 222 00:20:40,629 --> 00:20:43,832 - Lucas ni siquiera es realmente su padre. - ¡Te escuchará! 223 00:20:45,551 --> 00:20:46,831 No, no lo es. 224 00:20:47,177 --> 00:20:51,258 Si alguien se entera, la posición del padre Ralph en la Iglesia se vería comprometida. 225 00:20:52,600 --> 00:20:55,550 Madre, Lucas no está aquí. 226 00:20:55,769 --> 00:20:58,854 Ralph no está aquí. Yo soy, por lo tanto, mamá y papá de Dave. 227 00:20:59,230 --> 00:21:02,937 y eso es todo lo que necesita saber. - ¿Y la sangre? 228 00:21:03,569 --> 00:21:06,439 Ese muchacho ya está decidido a ser sacerdote ... 229 00:21:06,530 --> 00:21:09,981 - Al igual que su padre. - Es un niño, cambiará de opinión. 230 00:21:10,534 --> 00:21:14,330 Eso espero. De lo contrario lo perderás en favor de Dios. 231 00:21:21,879 --> 00:21:23,124 Por favor ... 232 00:21:26,383 --> 00:21:28,800 Que sólamente llueva. 233 00:21:30,304 --> 00:21:33,388 Señor, te lo ruego, trae la lluvia para parar la sequía. 234 00:21:33,682 --> 00:21:36,553 Y Dios bendiga a Justine y a la abuela también ... 235 00:21:36,810 --> 00:21:38,969 A el tío Jack, y Mamá ... 236 00:21:39,396 --> 00:21:42,848 Y, en particular, a mi Papá, donde quiera que esté. 237 00:21:43,192 --> 00:21:44,223 Amén. 238 00:21:46,403 --> 00:21:47,814 Vámos, a la cama. 239 00:21:58,415 --> 00:22:00,622 ¿Extrañas a tu padre, Dane? 240 00:22:01,418 --> 00:22:04,752 Bueno, yo no lo conosco, asíque no puedo realmente extrañarlo. 241 00:22:04,880 --> 00:22:07,798 - Aunque extraño no tener un papá. - Sí, lo sé. 242 00:22:09,718 --> 00:22:12,470 - Justine cree que lo odias. - ¿Odiar? 243 00:22:13,889 --> 00:22:16,178 Esa es una palabra fea, querido. 244 00:22:16,809 --> 00:22:20,427 - No odio a tu padre. - ¿Crees que alguna vez volverá? 245 00:22:20,604 --> 00:22:22,680 ¿Por qué? ¿Yo no soy suficiente para ti? 246 00:22:22,773 --> 00:22:25,442 Sí. Eres la mejor madre de todas. 247 00:22:25,567 --> 00:22:28,652 Sí, lo díces ahora, pero algún día ... 248 00:22:29,405 --> 00:22:31,777 Vas a conocer a una hermosa chica ... 249 00:22:32,491 --> 00:22:34,697 te enamorarás ... 250 00:22:34,785 --> 00:22:37,358 se casarán y tendrán hijos ... 251 00:22:37,454 --> 00:22:39,827 Y entonces ella será la mejor madre del mundo. 252 00:22:39,915 --> 00:22:43,284 No, voy a ser sacerdote. Los sacerdotes no se casan. 253 00:22:45,400 --> 00:22:48,207 Eres demasiado pequeño para pensar esas cosas. 254 00:22:48,299 --> 00:22:50,420 ¿Por qué? ¿Te molestaría? 255 00:22:51,969 --> 00:22:54,804 No, si es lo que realmente quieres. 256 00:22:55,973 --> 00:22:59,638 Pero es una decisión difícil. Espera hasta ser mucho más grande. 257 00:22:59,768 --> 00:23:02,603 - Muy bien. Buenas noches, mamá. - Buenas noches, cariño. 258 00:23:02,688 --> 00:23:03,767 Duerme apretado. 259 00:23:03,856 --> 00:23:07,141 No dejes que el cuco te muerda. No dejes que el cuco te muerda. 260 00:23:07,234 --> 00:23:08,479 Buenas noches. 261 00:23:14,408 --> 00:23:16,531 Dios ¿Qué haces? 262 00:23:17,494 --> 00:23:20,246 Solo practico. Voy a ser actriz. 263 00:23:21,498 --> 00:23:24,583 - Pareces terriblemente madura. - Soy madura. 264 00:23:25,336 --> 00:23:28,870 No para mí. Sigues siendo mi niña. 265 00:23:32,635 --> 00:23:34,461 Lo intento, Justine. 266 00:23:37,970 --> 00:23:39,220 Yo sé que extrañas a tu padre, pero no está aquí. 267 00:23:39,308 --> 00:23:42,759 Siempre le dices "tu papá". Nunca "mi marido". 268 00:23:42,853 --> 00:23:46,200 Es porque nunca me consideré casada con Lucas. 269 00:23:46,106 --> 00:23:49,558 Pero no estás divorciada. Sos católica, no puedes separarte. 270 00:23:49,944 --> 00:23:53,609 - Y debíste amarlo desde que se casaron. - Oh, Justine. 271 00:23:59,578 --> 00:24:01,903 Sí, yo pensaba que lo amaba. 272 00:24:02,498 --> 00:24:04,704 Me tomó un tiempo para darme cuenta que estaba equivocada ... 273 00:24:04,792 --> 00:24:07,247 pero él me dio a tí, por lo que no fue todo tan malo. 274 00:24:07,419 --> 00:24:10,124 Tienes razón con una sola cosa: Desearía que estuviera aquí. 275 00:24:10,214 --> 00:24:13,499 Eso no sucederá. Lo siento, pero así son las cosas. 276 00:24:13,592 --> 00:24:16,676 - Por lo menos él me ama. - ¿Y piensas que yo no? 277 00:24:17,513 --> 00:24:20,964 Sabes, tu padre no era el hombre que tu crees. 278 00:24:22,101 --> 00:24:24,936 Quítate el maquillaje antes de acostarte. 279 00:24:39,760 --> 00:24:42,825 Todas las propiedades en Australia, después de dos años de sequía 280 00:24:43,380 --> 00:24:47,118 en el extranjero, las tropas australianas han ganado terreno en Nueva Guinea ... 281 00:24:47,334 --> 00:24:50,537 pero los japoneses siguen llevándose a muchas víctimas. 282 00:24:50,796 --> 00:24:53,252 Y después de la invasión a Sicilia ... 283 00:24:53,340 --> 00:24:56,127 los aliados han anunciado que ninguna de las ciudades italianas, 284 00:24:56,218 --> 00:24:58,970 ni siquiera Roma, serán excluídas de ataques con bombas ... 285 00:24:59,540 --> 00:25:02,910 debido a su importancia histórica. Mientras tanto ... 286 00:25:02,182 --> 00:25:04,305 Van a bombardear el Vaticano. 287 00:25:04,935 --> 00:25:06,140 Estarán seguros. 288 00:25:06,103 --> 00:25:08,600 ... Es asediada. Nos enteramos ... 289 00:25:08,147 --> 00:25:10,982 de un fuerte bombardeo en el mar y en el aire .... 290 00:25:13,527 --> 00:25:16,611 Santa Madre, la Madre de Jesús ... 291 00:25:19,533 --> 00:25:20,908 ten piedad de nosotros. 292 00:25:24,163 --> 00:25:26,155 Tome esta carga de encima mio. 293 00:25:31,503 --> 00:25:33,163 Pienso en ella ... 294 00:25:35,591 --> 00:25:37,299 cada momento de mi vida .. 295 00:25:39,178 --> 00:25:40,838 Déjame ver .. 296 00:25:41,347 --> 00:25:43,339 Permíteme servirte en paz. 297 00:26:03,494 --> 00:26:05,367 He enmendado mi pecado. 298 00:26:07,706 --> 00:26:09,248 No la volveré a ver. 299 00:26:18,800 --> 00:26:20,131 Por favor, te lo ruego ... 300 00:26:22,680 --> 00:26:24,672 Sácame esta carga de encima. 301 00:26:43,951 --> 00:26:44,982 "Muerto" 302 00:26:45,286 --> 00:26:48,619 "Muerto, y nunca me dijo "madre"!" 303 00:26:52,209 --> 00:26:53,584 ¿De qué te estás riendo? 304 00:26:53,669 --> 00:26:57,619 - De tí. Te ves muy graciosa. - Este es un drama. 305 00:26:57,715 --> 00:27:00,502 Esto debe ser serio. Eres muy bueno. 306 00:27:00,926 --> 00:27:03,678 ¿Por qué quieres ser actriz, Justice? 307 00:27:03,929 --> 00:27:07,132 Me gusta ser alguien más. Odio ser yo. 308 00:27:08,726 --> 00:27:11,510 Odio estár aquí en el desierto. 309 00:27:11,270 --> 00:27:14,805 - Nadie con quién hablar, nada para ver. - Puedes hablar conmigo. 310 00:27:15,941 --> 00:27:18,170 Sí, pero el hablas de Jesús siempre. 311 00:27:18,110 --> 00:27:19,937 Es un poco aburrido. 312 00:27:20,779 --> 00:27:23,780 Quiero ser como la tía Mary Carson. 313 00:27:25,117 --> 00:27:28,616 Rica e interesante. Ella amaba a Jesús. 314 00:27:29,246 --> 00:27:32,330 Tiene que haberlo amado. Dejó todo su dinero a la Iglesia. 315 00:27:32,124 --> 00:27:33,287 No realmente. 316 00:27:33,375 --> 00:27:36,910 Dejó todo el dinero a el sacerdote Padre Ralph. 317 00:27:37,400 --> 00:27:38,712 Es arzobispo. 318 00:27:38,797 --> 00:27:41,467 Creo que algo estaba pasando en el fondo. 319 00:27:41,800 --> 00:27:45,500 - Apuesto a que estaba enamorada de él. - No puede amar a un sacerdote. 320 00:27:45,137 --> 00:27:47,710 Sí, puede. No puede casarse con él ... 321 00:27:48,307 --> 00:27:51,758 pero nada detiene al amor. 322 00:27:52,144 --> 00:27:55,478 Es romántico amar a un hombre que no se pueda tener. 323 00:27:56,523 --> 00:27:58,433 ¿Crees que alguna vez Mamá amó a Papá? 324 00:27:58,943 --> 00:28:01,480 Tal vez... Se casaron. 325 00:28:01,737 --> 00:28:03,397 ¿Por qué lo odia tanto ahora? 326 00:28:03,489 --> 00:28:05,612 El la dejó. No, no es cierto. 327 00:28:05,699 --> 00:28:07,692 Era maravilloso con ella. 328 00:28:07,993 --> 00:28:11,362 Ella lo dejó... la Sra. Smith me lo dijo. Yo nunca haría eso. 329 00:28:11,830 --> 00:28:14,997 Nunca dejaría a un hombre si realmente lo amo. 330 00:28:16,710 --> 00:28:18,917 Desaría que papa venga aquí. 331 00:28:19,380 --> 00:28:23,128 Sé que me sacaría de aquí e iríamos a Sydney ... 332 00:28:23,884 --> 00:28:27,834 y me convertiría en una gran actriz y cuidaría de él para siempre. 333 00:28:32,309 --> 00:28:33,887 La abuela llegó a casa. 334 00:28:35,620 --> 00:28:38,312 Será mejor que nos limpiemos. Sábes cómo se pone... 335 00:28:55,791 --> 00:28:56,906 Madre. 336 00:28:57,501 --> 00:28:59,873 Madre, la Sra. Smith, quiere saber .... 337 00:29:02,890 --> 00:29:03,998 Madre, ¿estás bien? 338 00:29:05,426 --> 00:29:08,545 Aquí conoció a Lucas, ¿verdad? Cuando te enamoraste. 339 00:29:09,960 --> 00:29:11,302 No debíste dejarlo ir nunca. ¡Es tu marido! 340 00:29:11,390 --> 00:29:13,632 Vuelve con él, por favor, te lo ruego. 341 00:29:13,726 --> 00:29:17,391 - Ten más bebes. Madre, ¿qué pasó? 342 00:29:22,943 --> 00:29:24,188 Querida madre ... 343 00:29:24,278 --> 00:29:27,398 Esta carta seguro te causará un poco de shock. 344 00:29:27,489 --> 00:29:31,240 Es difícil de creer que hace tres últimos años que nos dijimos adiós, 345 00:29:31,118 --> 00:29:34,902 He visto mucha acción, madre. En África del Norte, Europa. 346 00:29:36,248 --> 00:29:40,246 Como sabes, madre, me llevaron a Nueva Guinea para detener a los japoneses. 347 00:29:41,337 --> 00:29:45,465 Hemos luchado muy duro en Kokoda Trail los últimos 8 meses. 348 00:29:45,674 --> 00:29:47,833 La selva es un infierno, es cierto, madre. 349 00:29:48,520 --> 00:29:51,218 Por último, algunos de los hombres jóvenes cayeron en una emboscada. 350 00:29:51,805 --> 00:29:55,221 Resultaron heridos muy mal, tuvieron quemaduras graves. 351 00:29:55,809 --> 00:29:58,929 Eran jóvenes, estaban aquí desde el principio. 352 00:29:59,772 --> 00:30:02,227 No se puede abandonar a hombres moribundos, ¿no madre? 353 00:30:02,316 --> 00:30:05,601 Por lo tanto, yo y unos pocos tipos fuimos a buscarlos. 354 00:30:06,195 --> 00:30:08,318 Para eso estamos aquí, ¿no madre? 355 00:30:08,405 --> 00:30:10,943 Bueno, llego a salvo ... 356 00:30:11,241 --> 00:30:13,234 y empece a cargarlo ... 357 00:30:13,327 --> 00:30:15,818 cuando los japoneses comenzaron a disparar desde cualquier lugar. 358 00:30:16,163 --> 00:30:17,741 Eran como fantasmas. 359 00:30:17,831 --> 00:30:21,995 Estábamos resistiendo muy bien Empecé a disparar .... 360 00:30:22,860 --> 00:30:24,374 pero tuve que salir de allí. 361 00:30:24,713 --> 00:30:26,291 Estaba atrapado. 362 00:30:26,674 --> 00:30:28,547 Así que me he rendido. 363 00:30:28,884 --> 00:30:32,170 No sé lo que ocurrió entonces. Creo que le dí a un par. 364 00:30:32,763 --> 00:30:35,171 El punto es que uno de ellos me dió a mí. 365 00:30:35,516 --> 00:30:37,176 Son buenos. 366 00:30:37,559 --> 00:30:39,848 He consultado a algunos especialistas. 367 00:30:39,937 --> 00:30:41,811 No es grave, excepto .... 368 00:30:41,897 --> 00:30:43,557 "Nada grave", dice. 369 00:30:43,649 --> 00:30:46,519 excepto que nunca podrá tener bebés. 370 00:30:47,736 --> 00:30:50,523 Si eso no es serio, No sé qué podría ser. 371 00:30:52,741 --> 00:30:55,826 Al menos, escapó de la guerra. Vendrá a casa. 372 00:30:57,705 --> 00:30:59,911 Tendremos a un hombre alrededor 373 00:31:41,415 --> 00:31:42,530 ¡Sí! 374 00:32:13,739 --> 00:32:14,818 ¿Lucas? 375 00:32:16,533 --> 00:32:18,941 ¿Qué haces aquí? 376 00:32:34,843 --> 00:32:36,503 ¿Cómo estás? 377 00:32:37,263 --> 00:32:39,800 ¿Quieres un té? Creo que lo necesitas. 378 00:32:41,809 --> 00:32:44,726 Algunos podrían decir que fue una oportunidad que me pasó. 379 00:32:45,479 --> 00:32:49,691 Pero, finalmente, el reconocimiento no fue nunca su punto fuerte, ¿no Megan? 380 00:32:50,359 --> 00:32:53,360 Puse cuatro cucharadas de azúcar. Probablemente tuvo un pequeño derrame cerebral. 381 00:32:53,445 --> 00:32:54,940 Estás allí. 382 00:32:55,281 --> 00:32:58,566 Me voy para ver si se puede hacer el trabajo de nuevo. 383 00:32:58,659 --> 00:33:00,153 Tengo la sensación, de que no hay agua. 384 00:33:00,244 --> 00:33:02,949 - ¿Quién dice? - Bill Masters. Es verdad. 385 00:33:03,380 --> 00:33:06,407 Bill Masters no puede dirigir el tráfico en una calle simple. 386 00:33:06,542 --> 00:33:09,543 Hay agua, pero después dos años sin lluvia ... 387 00:33:09,878 --> 00:33:12,369 A mucha profundidad y nosotros definitivamente la necesitamos. 388 00:33:12,715 --> 00:33:15,122 - ¿"Nosotros"? - Así es. 389 00:33:15,884 --> 00:33:18,969 Cada estación de aquí tiene sus propias necesidades de agua. 390 00:33:19,555 --> 00:33:22,390 - Entonces, ¿cómo estás? - Tengo mucho dolor de cabeza. 391 00:33:24,226 --> 00:33:27,610 Nada sorprendente. Es un chichón desagradable. 392 00:33:28,630 --> 00:33:30,352 Pero creo que no es algo malo. 393 00:33:30,441 --> 00:33:33,607 - No respondiste a la pregunta... ¿Qué haces aquí? 394 00:33:33,902 --> 00:33:37,900 Tuvimos poco tiempo para llegar. Pensé que podría ver a mi esposa. 395 00:33:38,407 --> 00:33:41,159 No he sido tu mujer por un largo tiempo, Lucas. 396 00:33:43,120 --> 00:33:45,243 Y quería ver a mi muchacho. 397 00:33:48,420 --> 00:33:51,874 He oído hablar, que tenía un hijo. ¿Por qué no me lo dijiste? 398 00:33:52,421 --> 00:33:56,400 Nunca pensé que te importaría. Nunca estuviste tan interesado en Justine 399 00:33:56,759 --> 00:33:59,713 Los niños son diferentes. Siempre quise un hijo. 400 00:34:00,554 --> 00:34:01,752 Megan ... 401 00:34:03,223 --> 00:34:06,474 Haz lo que quieras, Quiero ver a mi muchacho. 402 00:34:27,957 --> 00:34:30,708 - ¿Quieres té, abuela? No, gracias, querido. 403 00:34:30,793 --> 00:34:33,810 Creo que tomaré una siesta antes de la cena. 404 00:34:33,796 --> 00:34:35,669 Mamá volvió a casa. 405 00:34:40,886 --> 00:34:43,721 - ¿Quién es ese hombre? - Ve por Justine, querido. 406 00:34:45,266 --> 00:34:47,388 Dile que es su papá. 407 00:34:58,821 --> 00:34:59,852 ¿Papa? 408 00:35:03,993 --> 00:35:05,273 Buenas tardes, Sra. C. 409 00:35:05,369 --> 00:35:06,567 Papá! 410 00:35:13,836 --> 00:35:14,998 Papá! 411 00:35:18,590 --> 00:35:21,164 Esto se llama volver a casa. 412 00:35:30,519 --> 00:35:32,844 - Él es Dane. - Hola, Dane. 413 00:35:34,857 --> 00:35:36,232 Hola, papá. 414 00:35:44,867 --> 00:35:47,440 ¿Realmente es usted? Eres tú! 415 00:35:49,872 --> 00:35:52,363 Dichosos los ojos que te ven. 416 00:35:52,625 --> 00:35:55,412 Soy yo, Sra. Smith. Soy yo. 417 00:35:55,794 --> 00:35:57,253 Usted está debilitada. 418 00:35:57,338 --> 00:36:00,420 Señor Lucas, soy un ser humano. Y sí que cambiamos. 419 00:36:00,132 --> 00:36:03,715 Más mayores y más sabios, tal vez. O al menos es lo que me gusta pensar 420 00:36:04,178 --> 00:36:07,843 ¿No tendría que volver a la cocina? Necesito algo para comer. 421 00:36:09,683 --> 00:36:13,520 - Bienvenido a casa, Luke. - Tú sí que no has cambiado. 422 00:36:14,104 --> 00:36:16,726 - Más joven que nunca. - Mentiroso. 423 00:36:24,114 --> 00:36:26,736 Está un poco mejor, ¿verdad? 424 00:36:35,376 --> 00:36:39,587 - Me olvidé lo encantador que puede ser. - Sí, pero quiere algo. 425 00:36:40,923 --> 00:36:44,458 Madre, es demasiado viejo para gustarme, Está buscando algo que comer... 426 00:36:44,551 --> 00:36:47,588 y no será a mí. - Eres muy dura con él, querida. 427 00:36:47,680 --> 00:36:50,500 Un poco de misericordia cristiana no vendría nada mal. 428 00:36:50,990 --> 00:36:53,265 No volveré con Lucas, madre. Nunca me ha amado. 429 00:36:53,352 --> 00:36:56,104 Siempre ha dedicado más tiempo con los amigos que conmigo. 430 00:36:56,188 --> 00:36:58,181 Pero, ¿Y los niños?, Lo necesitan. 431 00:36:58,274 --> 00:37:00,646 Y tú también, aunque eres demasiado testaruda para admitirlo. 432 00:37:00,734 --> 00:37:03,190 - Yo no necesito a nadie. - Todos necesitamos a alguien. 433 00:37:04,446 --> 00:37:05,941 Echo de menos a tu padre. 434 00:37:06,310 --> 00:37:08,985 No me digas que no has sentido nada en los últimos 10 años. 435 00:37:09,760 --> 00:37:10,239 Sé lo que es la soledad. 436 00:37:10,327 --> 00:37:12,865 Sí, he estado sola, madre. Pero no por Lucas. 437 00:37:12,955 --> 00:37:14,497 No, evidentemente. 438 00:37:14,665 --> 00:37:15,828 Has sido infiel. 439 00:37:15,916 --> 00:37:18,390 Por 10 años anhelaste un sacerdote ... 440 00:37:18,127 --> 00:37:20,119 - que nunca tendrás. - Tengo su hijo. 441 00:37:20,212 --> 00:37:23,332 - Su hijo necesita un padre. - Lucas no es su padre. 442 00:37:23,799 --> 00:37:27,168 y no confío en él. - Entonces, cambia querida. 443 00:37:27,344 --> 00:37:29,384 No puede ser su hijo, después de todo. 444 00:37:29,471 --> 00:37:33,600 Por tí el Padre Ralph violó el más sagrado juramento. 445 00:37:47,310 --> 00:37:48,525 ¿Pudo atornillarla? 446 00:37:50,284 --> 00:37:53,617 Si, como oro. Al menos los niños estaban felices de verme. 447 00:37:55,539 --> 00:37:58,493 ¿Le importa, Sra. C.? - No me molesta que fume. 448 00:37:58,751 --> 00:38:00,957 Pero sí que me llame "Sra. C". 449 00:38:01,503 --> 00:38:04,770 - Muy bien. Perdon. - Eso está mejor. 450 00:38:05,382 --> 00:38:08,870 Es bueno escucharte Te veo sentado aquí. 451 00:38:08,177 --> 00:38:11,676 - Necesitamos un hombre en la casa. - Sin duda. 452 00:38:11,931 --> 00:38:14,303 Drogheda no se vé exactamente debería. 453 00:38:14,391 --> 00:38:15,802 No es fácil. 454 00:38:15,893 --> 00:38:18,182 La mayoría de los hombres están de batalla en la guerra. 455 00:38:18,270 --> 00:38:19,930 Creo que ustedes lo han hecho muy bien 456 00:38:20,220 --> 00:38:22,478 considerando que estaban todos en tu contra. 457 00:38:22,566 --> 00:38:26,149 - Si necesitan ayuda, estaré aquí. - ¿Por cuánto tiempo? 458 00:38:27,488 --> 00:38:30,489 Tanto como me necesiten. 459 00:38:30,783 --> 00:38:33,487 Esto plantea una pregunta. Exactamente ¿donde dormirá? 460 00:38:33,744 --> 00:38:35,535 - Madre. - Está bien, Megan. 461 00:38:35,663 --> 00:38:38,498 No esperaba venir aquí y de la nada saltar... 462 00:38:38,582 --> 00:38:41,832 directamente a la cama con usted. - Me alegra oír eso. 463 00:38:42,461 --> 00:38:44,454 Dormiré en el granero donde se supone esquilan ovejas. 464 00:38:44,546 --> 00:38:45,957 No es muy cómodo. 465 00:38:46,480 --> 00:38:49,200 Es un palacio en comparación con donde estoy durmiendo. 466 00:38:49,930 --> 00:38:52,177 Además, todas las camas con plumas de ahí me haran sentir bien. 467 00:38:53,472 --> 00:38:55,595 Era lo que Jack solía decir. 468 00:38:58,560 --> 00:39:00,190 ¿Qué crees que haces? ... 469 00:39:00,104 --> 00:39:02,429 Tratando de encantar a todos 470 00:39:02,523 --> 00:39:05,643 - No a todos, cómo ves. - Enserio, Lucas. 471 00:39:06,235 --> 00:39:07,480 ¿Qué quieres? 472 00:39:07,569 --> 00:39:10,250 Nada que no estés lista para darme. 473 00:39:10,489 --> 00:39:13,407 Eres mi esposa, ellos son mis niños ... 474 00:39:14,493 --> 00:39:17,909 Quiero sólo lo que quise siempre: tener nuestro hogar. 475 00:39:18,122 --> 00:39:21,621 - Quiero que me acompañes con mi familia. - ¿Tan simple? 476 00:39:22,293 --> 00:39:24,451 Lucas, no se puede ignorar los últimos 10 años. 477 00:39:24,545 --> 00:39:27,581 No puede venir aquí y hacer como si nada hubiera sucedido. 478 00:39:28,465 --> 00:39:31,669 En todos estos años los niños necesitaban un padre, ¿dónde has estado? 479 00:39:31,760 --> 00:39:33,967 Tú me dejaste, ¿recuerdas? 480 00:39:34,888 --> 00:39:37,950 ¿Y qué hay de tí durante todos estos años? 481 00:39:37,474 --> 00:39:41,306 No puedes decirme que no necesitabas un marido, un hombre. 482 00:39:43,147 --> 00:39:46,812 La verdadera razón por la que volvi, es para decir que lo siento. 483 00:39:47,109 --> 00:39:48,484 Perdón. 484 00:39:49,612 --> 00:39:51,937 Tienes razón, me equivoqué. 485 00:39:58,329 --> 00:40:00,720 Mira, te extraño ... 486 00:40:01,582 --> 00:40:03,290 y quiero volver. 487 00:40:04,100 --> 00:40:05,958 Te amo, Megan. 488 00:40:06,450 --> 00:40:07,539 Siempre te amé. 489 00:40:14,428 --> 00:40:16,966 - ¿Qué es esto? - Es tu diario. 490 00:40:17,765 --> 00:40:20,600 Hay 20.000 dólares, con los beneficios de los últimos 10 años. 491 00:40:21,810 --> 00:40:23,269 No lo quiero. 492 00:40:23,354 --> 00:40:26,224 Cuando me dejaste me dijiste que podía quedarme el dinero ... 493 00:40:26,315 --> 00:40:28,224 siempre y cuando no vuelvas a verme otra vez ... 494 00:40:28,901 --> 00:40:29,980 Bueno ... 495 00:40:31,362 --> 00:40:32,856 Me has visto. 496 00:40:34,698 --> 00:40:36,192 Ten el dinero. 497 00:41:18,575 --> 00:41:20,367 No pueden hacer esto. 498 00:41:20,744 --> 00:41:23,579 Ganaron los aliados. Pueden hacer lo que quieran. 499 00:41:26,458 --> 00:41:29,128 Vienen cerca de San Lorenzo. Debo irme. 500 00:41:29,211 --> 00:41:31,619 No hay nada que pueda hacer esta noche. 501 00:41:48,564 --> 00:41:50,722 Mantenga la calma. Están a salvo aquí. 502 00:41:52,401 --> 00:41:55,106 ¿Qué piensas abuelo? ¿Qué sucede? 503 00:41:55,487 --> 00:41:57,610 Es el fin del mundo. 504 00:42:44,360 --> 00:42:45,411 Son sus hechos. 505 00:42:45,496 --> 00:42:47,987 Es la venganza de Dios por estar aquí. 506 00:42:48,820 --> 00:42:49,991 Trajo a todo este mal. 507 00:42:50,840 --> 00:42:52,705 - Padre, vaya. - Maldición. 508 00:42:56,600 --> 00:42:59,292 ¿Qué hacen? Vuelvan allá abajo. Vamos. 509 00:43:01,887 --> 00:43:04,805 Están seguros aquí. Se encuentran a 6 metros debajo de la tierra. 510 00:43:05,266 --> 00:43:09,133 Es el mejor refugio que se ha construido. ¿Por qué se quieren ir? 511 00:43:11,105 --> 00:43:12,813 Lo que dije es verdad. 512 00:43:12,898 --> 00:43:15,650 Este es su santuario. Aquí están seguros. 513 00:43:15,734 --> 00:43:17,561 Es por eso que he elegido este lugar. 514 00:43:17,653 --> 00:43:20,250 Ahora todo el mundo vuelva a sus lugares. 515 00:43:20,489 --> 00:43:22,778 - Vamos. - Lo siento, padre. He intentado. 516 00:43:24,660 --> 00:43:26,866 ¡Escuchenme! 517 00:43:28,414 --> 00:43:30,572 Las bombas no durarán mucho más. 518 00:43:30,666 --> 00:43:33,157 Y deberían estar contentos, Son bombas de América ... 519 00:43:33,252 --> 00:43:36,372 y eso significa que el final de la guerra se acerca aún más. 520 00:43:36,463 --> 00:43:37,958 ¡Hurra por los yankis! 521 00:43:39,341 --> 00:43:41,490 Ese es el espíritu. 522 00:43:41,844 --> 00:43:44,251 Sé que todos están asustados. Yo lo estoy. 523 00:43:44,388 --> 00:43:48,302 Pero estamos en las manos de Dios y salvó nuestras vidas hasta ahora. 524 00:43:49,101 --> 00:43:50,512 Den las gracias. 525 00:43:50,603 --> 00:43:54,434 - Permíteme preguntarle mí, Abuelo - Reza, Samuel. 526 00:43:55,733 --> 00:43:59,517 Reza con todo tu corazón. Ruega por que este sacerdote 527 00:43:59,945 --> 00:44:03,650 sea nuestra salvación. 528 00:44:06,827 --> 00:44:09,448 Padre Nuestro, que estás en los cielos ... 529 00:44:09,955 --> 00:44:11,829 Santificado sea tu nombre. 530 00:44:11,957 --> 00:44:14,911 Ven a nosotros Tu reino. Hágase tu voluntad ... 531 00:44:15,669 --> 00:44:17,828 En el cielo y en tierra. Danos hoy ... 532 00:44:18,500 --> 00:44:20,496 Nuestro pan de todos los días. 533 00:44:21,800 --> 00:44:22,716 Y perdona nuestras ofensas ... 534 00:44:22,801 --> 00:44:25,672 como también nosotros perdonamos a nuestros pecadores. 535 00:44:26,597 --> 00:44:28,969 Y no nos dejes caer en la tentación ... 536 00:44:29,580 --> 00:44:31,134 Más líbranos del mal. 537 00:44:31,977 --> 00:44:33,560 Amén. 538 00:44:47,368 --> 00:44:49,280 ¡Abuelo! 539 00:45:10,599 --> 00:45:13,719 Samuel, ven aquí, muchacho. Ven aquí. 540 00:45:18,107 --> 00:45:19,731 No llores. 541 00:45:20,192 --> 00:45:23,727 Está seguro ahora con Dios, vamos a estar bien, Samuel. 542 00:45:23,946 --> 00:45:25,440 Te lo prometo. 543 00:45:26,323 --> 00:45:29,692 Juré a tu abuelo que Yo cuidaré de ti ... 544 00:45:31,328 --> 00:45:32,704 y así lo haré. 545 00:45:34,540 --> 00:45:35,785 Lo haré. 546 00:45:37,251 --> 00:45:40,371 Usted prometió que no habría escándalos, y mira lo que haces. 547 00:45:40,546 --> 00:45:42,871 Has tomado miles de lo de Carson. 548 00:45:43,900 --> 00:45:46,340 - Créame, es una causa noble. - Rompiste tu promesa. 549 00:45:46,927 --> 00:45:51,636 Alimentos, sí. Medicamentos, ropa, sí. Todos estos puede perdonar la Iglesia. 550 00:45:51,849 --> 00:45:55,681 Pero dinero para comprar un pasaje a América ... 551 00:45:55,769 --> 00:45:57,180 para un niño. 552 00:45:57,271 --> 00:45:59,145 Se trata de un caso especial. 553 00:45:59,231 --> 00:46:01,853 Siempre es especial. Cada caso es especial. 554 00:46:01,942 --> 00:46:04,516 Estoy de acuerdo, pero si los enemigos llegan a saberlo ... 555 00:46:04,612 --> 00:46:07,281 todo quedaría en la ruina. 556 00:46:07,364 --> 00:46:10,698 ¿Es eso lo que es la iglesia? ¿Guerra, política, poder? 557 00:46:10,784 --> 00:46:14,153 Sí, esta es la Iglesia. La guerra, el poder y la política. 558 00:46:14,371 --> 00:46:17,760 Y tendría que haberlo aprendido hace mucho tiempo. 559 00:46:17,166 --> 00:46:19,787 Ante sus ojos, usted cometió un delito. 560 00:46:20,961 --> 00:46:23,796 La Iglesia exige obediencia de votos. 561 00:46:25,490 --> 00:46:28,881 ¿Dónde estaba su juramento a la pobreza cuando utilizaba el dinero de Carson? 562 00:46:28,969 --> 00:46:32,303 ¿Dónde estaba su juramento de lealtad cuando rompio su promesa conmigo? 563 00:46:32,389 --> 00:46:35,841 Y no solo estamos hablando de juramentos de castidad. 564 00:46:38,646 --> 00:46:39,926 Y encima ... 565 00:46:40,220 --> 00:46:43,687 ha descuidado la propiedad que tuve que hacer: Drogheda. 566 00:46:43,984 --> 00:46:46,736 - Es de la Iglesia y de su propiedad. - ¿Su Eminencia? 567 00:46:46,820 --> 00:46:49,394 - ¿Sabía usted que Drogheda fue destruida por la sequía? 568 00:46:49,490 --> 00:46:51,320 Las sequías se encuentran a menudo en AustraIia. 569 00:46:51,116 --> 00:46:52,694 La sequía. 570 00:46:53,770 --> 00:46:54,950 Quizá debería verlo con sus ojos. 571 00:46:55,370 --> 00:46:57,493 Voy a enviarlo nuevamente a Australia. 572 00:46:58,999 --> 00:47:00,624 No a Australia. 573 00:47:01,585 --> 00:47:03,127 Vittorio, te lo ruego. 574 00:47:03,212 --> 00:47:05,833 Se lo advirtí, pero no me escucha. 575 00:47:05,965 --> 00:47:08,752 Cuando ésto se conozca, el escándalo ... 576 00:47:08,842 --> 00:47:10,800 es mejor no estar involucrados. 577 00:47:10,886 --> 00:47:12,428 Y luego podremos discutir ... 578 00:47:12,513 --> 00:47:16,480 la vuelta de los refugiados a su país después de la guerra. 579 00:47:16,141 --> 00:47:19,950 Hay mucho que hacer para reconstruir su reputación. 580 00:47:19,186 --> 00:47:20,680 No a Australia. 581 00:47:22,856 --> 00:47:24,550 ¡Por favor! 582 00:47:24,525 --> 00:47:25,770 ¿Por qué? 583 00:47:26,777 --> 00:47:29,190 ¿Existe alguna tentación? 584 00:47:33,492 --> 00:47:37,270 Entonces, tal vez, con el Señor en el desierto ... 585 00:47:39,498 --> 00:47:41,740 Aprenderá a evitarlo. 586 00:48:19,371 --> 00:48:20,700 ¿Puedes manejar ya? 587 00:48:21,707 --> 00:48:22,952 El niño es una leyenda. 588 00:48:26,128 --> 00:48:28,370 Continúa. 589 00:48:28,255 --> 00:48:29,797 Estás bien. 590 00:48:48,192 --> 00:48:50,564 No toques al perro antes de la comida. 591 00:48:52,780 --> 00:48:54,238 Mira, padre. 592 00:48:54,323 --> 00:48:58,237 - Buen trabajo, Justine. - Gracias, papá. Mamá me ayudó. 593 00:48:58,327 --> 00:48:59,987 Me has visto. 594 00:49:00,579 --> 00:49:02,619 Serías una esposa maravillosa para cualquier persona. 595 00:49:02,706 --> 00:49:05,909 No me voy a casar. No en mucho tiempo. 596 00:49:06,100 --> 00:49:07,579 Voy a ser una actriz. 597 00:49:07,670 --> 00:49:10,421 Bueno, Dave, tenemos una actriz en la familia. 598 00:49:10,506 --> 00:49:12,629 Simplemente me causa gracia. 599 00:49:13,920 --> 00:49:15,417 ¿Y qué hay de tí hijo? ¿Qué quieres ser? 600 00:49:15,511 --> 00:49:16,791 Sacerdote. 601 00:49:17,960 --> 00:49:19,219 ¿Y? Pero, ¿por qué? 602 00:49:19,473 --> 00:49:21,382 No lo sé. Es lo que quiero. 603 00:49:21,475 --> 00:49:23,966 Creo que esto es grande ... 604 00:49:24,610 --> 00:49:27,644 pero tener una esposa y familia ... 605 00:49:28,274 --> 00:49:30,681 también es importante. 606 00:49:31,151 --> 00:49:34,690 Es difícil para nosotros no estár todos juntos. 607 00:49:34,154 --> 00:49:36,728 He comprado una granja. Estoy por abrir una cuenta. 608 00:49:36,824 --> 00:49:38,104 Todos podríamos vivir juntos. 609 00:49:38,200 --> 00:49:40,359 y entonces puedes decidir si tener una familia ... 610 00:49:40,452 --> 00:49:41,781 es mejor que ser sacerdote. 611 00:49:41,870 --> 00:49:44,326 Ha sido muy bueno durante este tiempo, ¿verdad? 612 00:49:44,415 --> 00:49:45,494 - Si. - Muy bien. 613 00:49:45,582 --> 00:49:47,622 Y será cada vez más mejor, te lo prometo. 614 00:49:47,710 --> 00:49:50,248 ¿Cuando nos mudaremos, papá? ¿Cuando vamos allí? 615 00:49:50,337 --> 00:49:53,837 No depende de mí. Depende de lo que su madre decida. 616 00:49:56,760 --> 00:49:59,512 Pero hablaremos después de la cena. 617 00:50:04,685 --> 00:50:06,512 ¿Me puedes dar la sal? 618 00:50:06,979 --> 00:50:08,722 Dame pan, madre. 619 00:50:09,940 --> 00:50:11,103 Sí, buenas noches. 620 00:50:11,442 --> 00:50:13,399 - Buenas noches, querido. - Buenas noches, papi. 621 00:50:14,278 --> 00:50:17,195 - Buenas noches, madre. - Buenas noches, Justine. 622 00:50:21,160 --> 00:50:23,330 No juegas limpio, Lucas. 623 00:50:23,120 --> 00:50:25,445 Vienes aquí como un encantador Santa Claus ... 624 00:50:25,539 --> 00:50:28,789 y creen que eres el hombre más maravilloso del mundo. 625 00:50:28,876 --> 00:50:30,251 Bueno, lo soy. 626 00:50:32,870 --> 00:50:33,202 ¿Te conduzco a la casa? 627 00:50:33,297 --> 00:50:35,206 - ¿Tienes miedo a la oscuridad? - No. 628 00:50:36,910 --> 00:50:37,883 Estoy asustado de perderte a tí. 629 00:50:55,611 --> 00:50:57,603 Lucas no funcionará. 630 00:50:59,615 --> 00:51:01,406 Permítanme aunque sea intentar. 631 00:51:02,201 --> 00:51:03,992 Nos lo debemos. 632 00:51:05,579 --> 00:51:07,868 Y se lo debemos a los niños. 633 00:52:41,467 --> 00:52:43,543 - ¿Meggie? - ¡Madre! 634 00:52:44,887 --> 00:52:47,294 - Me Voy a Sidney. - ¿Qué pasó? 635 00:52:47,389 --> 00:52:49,548 Jack fue enviado allí para consultar a un especialista. 636 00:52:49,642 --> 00:52:53,591 Digamos que será por un tiempo Debo estar allí para verlo. 637 00:53:03,447 --> 00:53:07,231 - Por favor, mamá, te quiero. - No, tengo que acostumbrarme. 638 00:53:09,995 --> 00:53:12,866 Ahora que vives con Lucas, en su granja ... 639 00:53:12,957 --> 00:53:15,245 Yo conduzco mucho. 640 00:53:17,440 --> 00:53:19,749 - Me dijeron los niños. - No es seguro todavía. 641 00:53:19,838 --> 00:53:22,508 Esperamos que tengan más hijos. 642 00:53:22,591 --> 00:53:24,418 Ya tengo un hijo. 643 00:53:25,219 --> 00:53:27,295 ¿Y si se convierte en un sacerdote? 644 00:53:27,388 --> 00:53:29,879 ¿Quién va a heredar todo esto si Dave Nicodemo no tendrá hijos? 645 00:53:29,974 --> 00:53:33,100 De todos modos, no pueden heredar Drogheda. Pertenece a la Iglesia 646 00:53:33,102 --> 00:53:37,265 Está a nuestro cuidado, al menos mientras estemos aquí. 647 00:53:37,690 --> 00:53:39,516 Y debería haber sido nuestra. 648 00:53:39,608 --> 00:53:43,191 Tu Padre y tus hermanos trabajaron duro para levantar este lugar. 649 00:53:43,279 --> 00:53:46,445 Es la cosa más desagradable que Mary Carson hizo. 650 00:53:55,541 --> 00:53:57,450 Déjelos allí. Gracias. 651 00:54:01,755 --> 00:54:05,207 - ¿Segura que estarás bien, madre? - Oh, Meggie, no soy una niña. 652 00:54:05,301 --> 00:54:07,174 Dale cariños a Jack. 653 00:54:44,840 --> 00:54:47,378 - Hola, Meggie. - Ralph. 654 00:54:48,469 --> 00:54:51,900 - Te ves muy bien. - Y tu tambien. 655 00:54:52,389 --> 00:54:55,924 - No sabia que vendrías. - Fue repentino. 656 00:54:57,186 --> 00:54:59,891 No has escrito. Ni llamado. 657 00:55:00,640 --> 00:55:03,764 Diez años ... sin nada. Sólo cartas a mi madre en Drogheda. 658 00:55:04,318 --> 00:55:06,939 - ¿Qué puedo decir? - Que me has extrañado. 659 00:55:08,113 --> 00:55:10,153 Que vendrías a casa. 660 00:55:10,407 --> 00:55:12,981 Es decir, ¿cómo llegas a Drogheda? 661 00:55:13,770 --> 00:55:16,659 Me quedaré en la ciudad para el presbiterio. Iba a llamarte. 662 00:55:16,747 --> 00:55:18,407 ¿Por qué quedarse allí? 663 00:55:18,499 --> 00:55:21,619 Tengo más trabajo de Iglesia que hacer. 664 00:55:24,213 --> 00:55:27,480 Muchas cosas han cambiado, Meggie. 665 00:55:27,675 --> 00:55:30,296 Sí 666 00:55:38,477 --> 00:55:41,348 - ¿Cuán mala es la sequía? - Van ya dos años. 667 00:55:41,438 --> 00:55:43,348 Tenemos sólo la mitad de ovejas ... 668 00:55:43,440 --> 00:55:46,275 cosas que sabría si leyeras los informes. 669 00:55:46,360 --> 00:55:48,981 Por Dios, Meggie, detenga el automóvil. 670 00:55:57,413 --> 00:56:00,497 - ¿Por qué volviste? - Debido a la sequía. 671 00:56:02,126 --> 00:56:03,786 Para verla con mis propios ojos. 672 00:56:17,391 --> 00:56:19,799 - ¿Así que aquí no estás satisfecha? - Si. 673 00:56:22,938 --> 00:56:24,170 No. 674 00:56:26,317 --> 00:56:28,605 Ralph, 10 años atrás me dijiste que me amabas ... 675 00:56:28,694 --> 00:56:32,442 aunque yo sabía que amabas a Dios mucho más, no cuenta. 676 00:56:32,656 --> 00:56:34,483 Me abandonaste. 677 00:56:35,159 --> 00:56:38,824 Volviste a Roma, y yo me esforzé por olvidar ... 678 00:56:39,747 --> 00:56:41,538 sin demasiado éxito. 679 00:56:42,916 --> 00:56:45,953 He esperado, he soñado. No He oído una palabra de tí. 680 00:56:46,450 --> 00:56:49,248 Y ahora, incluso cuando encontré una nueva forma de vivir sin ti ... 681 00:56:49,340 --> 00:56:51,498 Apareces de la nada. 682 00:56:53,385 --> 00:56:55,294 ¿Por qué volviste? 683 00:56:56,180 --> 00:56:59,845 ¿Por qué siempre vuelves justo cuando creo que no te necesito? 684 00:56:59,934 --> 00:57:02,769 No tuve otra alternativa, Meggie. La iglesia me ha enviado. 685 00:57:02,853 --> 00:57:10,355 No sabía que te encontraría. Habia planeado mantener distancia. 686 00:57:10,903 --> 00:57:13,608 Pero ahora, al verte .... 687 00:57:18,243 --> 00:57:21,310 No puedo dejar las cosas como estaban. 688 00:57:24,416 --> 00:57:26,326 Estoy de nuevo con Lucas. 689 00:58:09,295 --> 00:58:12,414 Lo hiciste muy bien. Pero debes mantener la cabeza abajo. 690 00:58:12,506 --> 00:58:15,440 Debes mantener la cabeza abajo junto al caballo. 691 00:58:15,134 --> 00:58:19,100 Puedes hablar con él como a un amigo. Pero que sepa que eres el jefe. 692 00:58:19,960 --> 00:58:20,259 Mi mamá no lo hace. 693 00:58:20,347 --> 00:58:23,882 Bueno, tu madre ha sido siempre un poco formal en esto. 694 00:58:26,200 --> 00:58:27,763 ¿Quién es ése que está con mamá? 695 00:58:28,272 --> 00:58:30,181 Problemas, eso es lo que es. 696 00:58:30,274 --> 00:58:34,485 Dane, Justine, quiero que conozcan a alguien muy especial. 697 00:58:35,738 --> 00:58:39,522 Él es el Arzobispo de Bricassart. Llegó de Roma. 698 00:58:39,617 --> 00:58:41,159 Hola, Justine. 699 00:58:42,161 --> 00:58:43,619 Hola, Dane. 700 00:58:52,838 --> 00:58:56,207 Dane no seas tan raro. - Justine, compórtate. 701 00:58:56,342 --> 00:58:58,251 Hola, Lucas. Gracias por ayudar. 702 00:58:58,344 --> 00:59:00,835 No lo hice por ti. Lo hice por Meggie. 703 00:59:02,264 --> 00:59:04,257 - Voy a poner los caballos en los establos. Adiós, padre. 704 00:59:04,350 --> 00:59:06,580 No. Te quedas aquí con tu madre y ... 705 00:59:06,477 --> 00:59:07,591 él. 706 00:59:07,770 --> 00:59:09,679 - Dane. - Sí, padre. 707 00:59:13,359 --> 00:59:14,604 Justine. 708 00:59:18,906 --> 00:59:21,575 ¡Es tan dulce! 709 00:59:27,456 --> 00:59:31,370 - ¿Has visto alguna vez el Papa? - Solo un par de veces. 710 00:59:32,200 --> 00:59:34,873 - ¿Cómo es? - Dane, es sólo un hombre. 711 00:59:35,422 --> 00:59:37,470 En el vestido blanco. 712 00:59:37,383 --> 00:59:38,581 Justine. 713 00:59:39,718 --> 00:59:41,758 Está bien, Meggie. Estoy acostumbrado. 714 00:59:41,845 --> 00:59:44,965 Y es cierto. El Papa es un hombre muy especial. 715 00:59:45,224 --> 00:59:48,807 Es el representante de Dios en la Tierra, pero es sólo un hombre. 716 00:59:48,978 --> 00:59:52,477 Al que todas las personas, tratan de servirle. 717 00:59:52,564 --> 00:59:54,474 Eso es lo que quiero hacer. 718 00:59:54,566 --> 00:59:56,892 Dane, suficiente. 719 00:59:59,363 --> 01:00:02,198 - Esta es una decisión importante, Dane. - No, es fácil. 720 01:00:02,283 --> 01:00:04,156 - No contradigas a el arzobispo, Dane. 721 01:00:04,243 --> 01:00:06,366 No lo contradigo, estoy de acuerdo con él. 722 01:00:06,453 --> 01:00:08,826 tu eres sólo un niño, y demasiado jóven ... 723 01:00:08,914 --> 01:00:11,666 para preocuparse por su futuro. 724 01:00:12,376 --> 01:00:14,119 Entonces, ¿por qué estás aquí? 725 01:00:14,420 --> 01:00:17,539 Debe haber cosas más importantes que hacer en Europa. 726 01:00:17,631 --> 01:00:19,505 Mis superiores estaban preocupados en Drogheda. 727 01:00:19,591 --> 01:00:21,335 ¿Por qué? ¿Tan mal lo hice? 728 01:00:21,427 --> 01:00:23,466 Lo hiciste muy bien ... 729 01:00:23,554 --> 01:00:27,500 Pero el Vaticano no entiende las sequías de Australia. 730 01:00:27,433 --> 01:00:30,802 - ¿Qué harás, orar por la lluvia? - Claro. 731 01:00:31,145 --> 01:00:32,722 Y hay otras razones. 732 01:00:32,813 --> 01:00:36,680 La guerra en Europa despoja refugiados y jubilados, 733 01:00:36,775 --> 01:00:40,524 y muchos miles de personas se mudan, se pierden ... 734 01:00:40,613 --> 01:00:42,190 y no puede regresar a casa. 735 01:00:42,281 --> 01:00:44,570 No hay casas o países a dónde ir. 736 01:00:44,658 --> 01:00:46,698 Debemos encontrar otros lugares en los que vivan. 737 01:00:46,785 --> 01:00:48,493 - ¿Aquí? - Algunos de ellos, espero. 738 01:00:48,579 --> 01:00:52,300 Fui enviado para tratar de negociar con el gobierno australiano. 739 01:00:52,124 --> 01:00:55,623 - ¿Vienen aquí? - Tienen que ir a alguna parte, Lucas. 740 01:00:56,128 --> 01:00:57,871 Mira, esta es la última cosa que necesitamos ... 741 01:00:57,963 --> 01:01:00,205 un puñado de refugiados que viene corriendo a AustraIia. 742 01:01:00,299 --> 01:01:01,876 ¡Lucas! 743 01:01:02,259 --> 01:01:05,130 No aguanto más esto. Mejor ir a la mina. 744 01:01:10,893 --> 01:01:12,517 Lo siento, Ralph. 745 01:01:12,937 --> 01:01:16,886 - ¿Por qué no quieren a los refugiados? - Porque ellos son diferentes. 746 01:01:18,275 --> 01:01:21,193 Y a la gente no le gusta que las cosas cambien. 747 01:01:47,596 --> 01:01:50,383 Yo solía venir aquí Cuando estaba triste o solitaria ... 748 01:01:51,225 --> 01:01:53,894 cuando necesitaba hablarte y verte 749 01:01:55,604 --> 01:01:59,602 Cerraba mis ojos y soñaba contigo. 750 01:02:01,443 --> 01:02:05,275 Y siempre estarás aquí. Siempre. 751 01:02:06,991 --> 01:02:08,864 Así como lo estás ahora. 752 01:02:11,161 --> 01:02:12,786 ¿También funciona así con Dios? 753 01:02:12,871 --> 01:02:16,205 ¿Se puede entrar en una iglesia vacía y sólo hablar con él ... 754 01:02:16,292 --> 01:02:18,617 ... cómo llegué aquí para hablar contigo? 755 01:02:20,838 --> 01:02:23,543 - No creo que Dios me oiga ya. - ¿Por qué? 756 01:02:24,425 --> 01:02:27,940 - ¿Qué te pasó? - Tal vez sea la guerra. 757 01:02:29,221 --> 01:02:32,756 Tal vez no quiero que las cosas sean diferente. 758 01:02:37,938 --> 01:02:41,580 - ¿Qué piensas de Dane? - Él es un buen chico. 759 01:02:41,817 --> 01:02:43,644 Tu y Lucas deben estar muy orgullosos de él. 760 01:02:43,736 --> 01:02:45,479 Él quiere ser sacerdote. 761 01:02:46,196 --> 01:02:48,604 ¡Deténlo!, por favor. No puedo tolerarlo. 762 01:02:49,199 --> 01:02:50,742 ¿Por mí? 763 01:02:51,201 --> 01:02:53,823 Te he perdido a tí por Dios. No quiero perderlo a él también. 764 01:02:53,912 --> 01:02:55,822 Meggie, nunca me has perdido. 765 01:02:57,207 --> 01:02:59,496 ¿Creés que no te quería? 766 01:02:59,668 --> 01:03:02,290 En todo momento, despierto, al dormir, rezando ... 767 01:03:02,379 --> 01:03:04,668 Tu estabas en mi corazón y en mi mente. 768 01:03:04,757 --> 01:03:07,841 Necesito el calor de alguien a mi lado ... 769 01:03:07,926 --> 01:03:09,504 no el frío amor de Dios. 770 01:03:09,970 --> 01:03:11,490 ¿Lucas? 771 01:03:12,681 --> 01:03:15,351 Él cambió, quiere estabilizarse. 772 01:03:18,354 --> 01:03:20,975 Estoy embarazada. Lucas y yo tendremos un hijo. 773 01:03:21,650 --> 01:03:23,816 - ¿Qué? - Eso es lo tú querías, ¿verdad? 774 01:03:23,901 --> 01:03:26,143 "Cásate con Lucas y sé feliz"... eso dijiste. 775 01:03:26,987 --> 01:03:29,657 "Estabilízate y ten muchos niños". 776 01:03:31,158 --> 01:03:33,993 Bueno, eso es exactamente lo que voy a hacer. 777 01:03:35,204 --> 01:03:37,362 Voy a ser una buena chica católica ... 778 01:03:37,456 --> 01:03:41,205 Tendré muchos, muchos niños. Los niños de Lucas ... 779 01:03:41,293 --> 01:03:43,831 - Tal como me dijiste. - Oh, Meggie. 780 01:03:58,852 --> 01:03:59,932 Hola, Lucas. 781 01:04:00,896 --> 01:04:02,110 Tú de nuevo. 782 01:04:02,940 --> 01:04:06,475 Por el bien de Meggie, creo que deberíamos hablar. 783 01:04:06,568 --> 01:04:10,317 No tenemos nada que hablar. Ella es mi esposa, eres el intruso. 784 01:04:10,406 --> 01:04:11,520 Pero ella vive aquí. 785 01:04:11,615 --> 01:04:14,486 No por mucho tiempo. Meggie volvió a mí. 786 01:04:14,952 --> 01:04:17,443 - Está por tener a mi bebé. - Sí, me lo dijo. 787 01:04:17,538 --> 01:04:19,198 Estoy feliz por ustedes dos. 788 01:04:19,290 --> 01:04:22,207 Drogheda es un lugar ideal para niños. 789 01:04:22,376 --> 01:04:24,618 No, no me quedo aquí. 790 01:04:24,712 --> 01:04:27,203 - Pero no hay razones para irse. - Sí, las hay. 791 01:04:27,298 --> 01:04:30,334 ¿Creé que quiero que este bebé crezca aquí en ésta casa Católica? 792 01:04:30,426 --> 01:04:32,632 Mire lo que pasó con los otros dos, con Dane. 793 01:04:32,720 --> 01:04:34,878 La iglesia nunca ha interferido con tu vida. 794 01:04:34,972 --> 01:04:37,214 Tal vez no directamente la Iglesia. 795 01:04:37,308 --> 01:04:39,990 Pero usted sí, ¿verdad? 796 01:04:39,893 --> 01:04:41,933 Por lo tanto, voy a comprar un lugar propio. 797 01:04:42,210 --> 01:04:45,570 No será la gran cosa pero creo que estaremos felices. 798 01:04:45,149 --> 01:04:47,722 Y ella no estará más aquí para cuando tú vuelvas cada vez ... 799 01:04:47,818 --> 01:04:49,645 que necesites una dosis de realidad. 800 01:04:49,737 --> 01:04:52,441 Pero pueden quedarse aquí. Te contrataré para cuidar el lugar. 801 01:04:52,531 --> 01:04:55,532 No seré un esclavo por el resto de mis días trabajando para un idiota, en Roma. 802 01:04:55,618 --> 01:04:57,824 Los hermanos de Meggie quizás continúen el trabajo aquí 803 01:04:57,911 --> 01:04:59,322 cuando regresen de la guerra ... 804 01:04:59,413 --> 01:05:01,536 pero yo no seré parte de eso. 805 01:05:01,832 --> 01:05:04,703 Convenció a la vieja Mary Carson de que le diera este lugar ... 806 01:05:04,793 --> 01:05:07,913 Pero fue solo por amor y algún dia alguien sabrá la verdad ... 807 01:05:08,500 --> 01:05:09,629 pero es tuya ahora ... 808 01:05:09,715 --> 01:05:11,589 la represa, los rebaños, y los barriles ... 809 01:05:12,384 --> 01:05:14,673 y le deseo toda la felicidad. 810 01:05:15,950 --> 01:05:17,880 Pero me quedaré con Meggie. 811 01:06:47,210 --> 01:06:50,187 - Mi señor. - ¿Por qué no me dices Ralph? 812 01:06:50,524 --> 01:06:53,145 - Porque es un arzobispo. - Imagínate que no lo soy. 813 01:06:53,736 --> 01:06:55,146 No aquí. 814 01:06:55,904 --> 01:06:58,526 Es uno de los últimos pozos de agua que queda ... 815 01:06:58,741 --> 01:07:00,690 a causa de la sequía. 816 01:07:00,159 --> 01:07:02,697 Los animales silvestres vienen aquí para beber. 817 01:07:03,954 --> 01:07:05,532 Me encanta este lugar. 818 01:07:07,875 --> 01:07:09,951 ¿Te gusta ser sacerdote? 819 01:07:13,714 --> 01:07:16,501 A veces me resulta muy difícil, Dane. 820 01:07:18,218 --> 01:07:21,884 Pareciera que pasé mi vida buscando a Dios. 821 01:07:22,560 --> 01:07:25,222 El padre Hammond, mi maestro, dice que Dios está aquí. 822 01:07:25,684 --> 01:07:29,100 - Ellos dicen que Dios está en todas partes. - Sí, pero especialmente aquí. 823 01:07:29,980 --> 01:07:33,147 Eres muy afortunado, Dane. No todo el mundo tiene ésto. 824 01:07:33,317 --> 01:07:36,437 - Dijiste me estaba en todos lados. - Pareces un jesuita. 825 01:07:36,820 --> 01:07:40,240 Voy a ir a una escuela jesuita en Sydney dentro de un par de años .. 826 01:07:40,115 --> 01:07:41,658 O al menos es lo quiero. 827 01:07:41,742 --> 01:07:44,577 Ahora mi padre volvió y no está muy entusiasmado con esa idea. 828 01:07:45,162 --> 01:07:47,534 ¿Qué tiene de malo querer ser un sacerdote? 829 01:07:47,623 --> 01:07:50,328 Todo el mundo dice que necesitas esperar hasta crecer para decidir. 830 01:07:50,417 --> 01:07:54,118 pero no entiendo por qué. - Eres muy joven y cambiarás. 831 01:07:54,421 --> 01:07:56,995 En unos pocos años se llevarán a cabo cambios en su cuerpo ... 832 01:07:57,910 --> 01:07:59,167 y comenzarás a interesarte por las niñas ... 833 01:07:59,259 --> 01:08:01,418 y ese es un problema difícil para un sacerdote. 834 01:08:01,553 --> 01:08:02,964 Sé lo de las chicas. 835 01:08:03,550 --> 01:08:05,890 Vi a los animales. Sé lo que pasa. 836 01:08:05,975 --> 01:08:09,141 Quizás conoces algunos hechos, pero no sabes como se sienten. 837 01:08:09,270 --> 01:08:11,595 Que no va a ocurrir hasta más tarde. 838 01:08:13,230 --> 01:08:16,855 Yo me enamoré una vez, y durante toda mi vida ha sido una batalla ... 839 01:08:16,944 --> 01:08:19,186 para decidir si amaba más a ella que a Dios. 840 01:08:20,155 --> 01:08:22,646 Pero no ha salido de la iglesia. 841 01:08:25,327 --> 01:08:26,406 No. 842 01:08:27,705 --> 01:08:30,540 No, ella se merece lo mejor en esta vida 843 01:08:30,624 --> 01:08:32,996 Y no creo ser yo lo mejor. 844 01:08:33,836 --> 01:08:35,496 Entonces, ¿está bien? 845 01:08:37,881 --> 01:08:39,874 Desearía que fuese tan fácil. 846 01:08:43,596 --> 01:08:45,339 Mira. 847 01:09:21,910 --> 01:09:23,333 ¿Dónde está el salón? Graci as. 848 01:09:25,554 --> 01:09:28,128 Tan estúpida, estaba allí en Sydney ... 849 01:09:28,223 --> 01:09:31,940 a 1.000 kilómetros de distancia, desesperada por una sola gota. 850 01:09:33,979 --> 01:09:37,597 Entonces, ¿qué dice el especialista, Jack? 851 01:09:39,360 --> 01:09:41,151 Lo mismo que todos los demás. 852 01:09:41,987 --> 01:09:45,273 No tendrás nietos míos, madre. 853 01:09:46,575 --> 01:09:49,113 Soy mitad-hombre, eso es lo que soy ahora. 854 01:09:49,328 --> 01:09:57,875 No hables así, que todavía puedes tener una vida normal. 855 01:09:58,337 --> 01:10:02,200 Nunca fue importante casarse, tener hijos. Cualquier hombre piensa eso. 856 01:10:02,341 --> 01:10:04,168 Esa es la parte fácil. 857 01:10:05,636 --> 01:10:07,950 Pero me equivoqué. 858 01:10:09,139 --> 01:10:12,176 - Lo siento, madre. - ¡No seas tonto! 859 01:10:12,685 --> 01:10:16,517 Usted quería saber cómo los nietos a un mayor número de familia. 860 01:10:16,605 --> 01:10:19,476 Tengo nietos: Justine y Dane. 861 01:10:19,566 --> 01:10:21,250 Sí, pero son sus hijos, Lucas. 862 01:10:21,151 --> 01:10:23,689 Claramente no son los que conducirán a Drogheda, ¿verdad? 863 01:10:25,114 --> 01:10:29,408 "Hijos" decías. "Hijos son aquellos que se reocupan por su madre " 864 01:10:30,350 --> 01:10:33,360 Todos los hijos han sido una decepción para tí. 865 01:10:33,122 --> 01:10:36,656 Stu murió, Frank está encerrado para toda la vida ... 866 01:10:37,876 --> 01:10:39,287 y ahora yo. 867 01:10:41,714 --> 01:10:44,465 Mis hijos fueron la mayor alegría para mí. 868 01:10:46,760 --> 01:10:50,100 - Madre .... - Es el deseo de Dios. 869 01:10:50,639 --> 01:10:52,466 Hay que confiar en él. 870 01:11:07,781 --> 01:11:10,189 - ¿Qué pasa? - Es Lucas. 871 01:11:10,909 --> 01:11:14,760 Él cree que estás alentando a Dave a convertirse en un sacerdote. 872 01:11:15,664 --> 01:11:18,831 - No seré un problema por mucho tiempo. - ¿Por qué? 873 01:11:20,502 --> 01:11:22,412 Porque te vas ... 874 01:11:22,504 --> 01:11:25,375 y cuando se hayan mudado, no tendrás que verme nunca más. 875 01:11:25,466 --> 01:11:28,420 - Pero todavía te veré. - No, Meggie. 876 01:11:29,219 --> 01:11:32,505 Tarde o temprano yo Voy a regresar a Roma y ... 877 01:11:33,223 --> 01:11:35,975 Ustedes tendrán una vida juntos que no me incluye a mí. 878 01:11:36,600 --> 01:11:39,263 Pero aún podemos vernos mientras estás aquí .. 879 01:11:39,355 --> 01:11:42,106 - Eres parte de mi vida. - Soy parte de tu pasado. 880 01:11:44,360 --> 01:11:47,526 Has elegido una nueva vida con Lucas, lo que es bueno y normal ... 881 01:11:47,613 --> 01:11:49,771 aunque no creo que será fácil. 882 01:11:49,865 --> 01:11:52,534 La última cosa que necesitas ahora es a mí. 883 01:11:52,618 --> 01:11:55,654 Los molesto, hago enojar a Lucas ... 884 01:11:55,746 --> 01:11:57,489 y haciéndome daño a mi mismo. 885 01:12:00,167 --> 01:12:02,575 Yo no quería volver aquí. 886 01:12:03,796 --> 01:12:07,212 Y cuando tuve que hacerlo, juré ... 887 01:12:07,383 --> 01:12:10,870 que te vería lo menos posible. 888 01:12:10,970 --> 01:12:12,630 Qué tonto soy. 889 01:12:13,764 --> 01:12:16,172 Lo que realmente quería era que las cosas ... 890 01:12:16,725 --> 01:12:19,560 entre nosotros sean como fueron siempre. 891 01:12:23,983 --> 01:12:28,111 Pero tienes razón. Demasiado ha cambiado. 892 01:12:30,447 --> 01:12:31,942 Vé con Lucas ... 893 01:12:34,118 --> 01:12:37,736 y encuentra mucha felicidad. 894 01:13:03,272 --> 01:13:05,644 Bueno, aquí estamos. 895 01:13:06,275 --> 01:13:07,852 ¡Hogar, dulce hogar! 896 01:13:08,611 --> 01:13:12,323 Es bastante bueno. 897 01:13:13,824 --> 01:13:16,493 - ¿Dónde están los rebaños? - No tenemos aún. 898 01:13:16,952 --> 01:13:20,247 Este lugar no se ha trabajado en años. Por eso lo he elegido. 899 01:13:20,331 --> 01:13:21,825 Compraré rebaños baratos ... 900 01:13:21,999 --> 01:13:24,668 que la hará parecer como granja real de verdad. 901 01:13:24,752 --> 01:13:27,159 Vamos, Dane, busquemos un arroyo. 902 01:13:28,589 --> 01:13:31,162 Por supuesto, se necesita algunas reparaciones, pero ... 903 01:13:34,553 --> 01:13:36,261 Es una cocina grande ... 904 01:13:36,347 --> 01:13:40,131 y los hornos de hogares. 905 01:13:41,518 --> 01:13:43,594 Vas a comprar uno nuevo dentro de unos años. 906 01:13:43,687 --> 01:13:46,225 Un poco de agua y jabón y no reconocerías el lugar. 907 01:13:48,442 --> 01:13:51,776 Se puede poner algo de lustre aquí. Y mira 908 01:13:54,406 --> 01:13:56,862 Podemos poner a Justine aquí ... 909 01:14:00,162 --> 01:14:02,202 Y Dane puede permanecer aquí. 910 01:14:08,545 --> 01:14:09,956 Y esto .... 911 01:14:16,262 --> 01:14:17,839 es para nosotros. 912 01:14:21,308 --> 01:14:23,100 ¿Y qué piensas? 913 01:14:25,771 --> 01:14:28,309 - Es horrible, Lucas. - No es tan malo. 914 01:14:28,399 --> 01:14:30,225 Sí. Es horrible. 915 01:14:30,484 --> 01:14:33,220 Se puede tardar meses en hacer de éste un lugar habitable. 916 01:14:33,112 --> 01:14:35,781 Y cuando lo hagamos, pondremos una cuna para el pequeño allí. 917 01:14:35,864 --> 01:14:39,310 Y luego cuando crezca se puede mudar con Dane. 918 01:14:40,828 --> 01:14:42,737 ¿Y cómo es la cama? 919 01:14:43,380 --> 01:14:45,780 No lo sé. Dime tú. 920 01:14:45,332 --> 01:14:47,788 Voy a hacer un té. 921 01:14:57,595 --> 01:15:01,460 Bueno, así es la vida. Toda la familia juntos. 922 01:15:03,100 --> 01:15:06,765 ¿Qué haremos con la escuela, papa? ¿Usaremos las emisoras de radio? 923 01:15:07,146 --> 01:15:09,851 Al menos tú irás a la escuela el año próximo en Sydney. 924 01:15:09,940 --> 01:15:11,482 Yo tengo que esperar dos años. 925 01:15:11,567 --> 01:15:14,651 Dane, tu padre no quiere que vayas a Sidney. 926 01:15:14,737 --> 01:15:16,694 Te necesita aquí en la granja. 927 01:15:16,780 --> 01:15:19,188 Hay una escuela en Gladstone, a 20 millas de aquí. 928 01:15:19,283 --> 01:15:20,860 Es una buena escuela para los niños del país. 929 01:15:20,951 --> 01:15:22,778 - ¿Es católica? - No. 930 01:15:22,870 --> 01:15:24,364 ¿Por qué debería ir allí? 931 01:15:24,455 --> 01:15:26,163 Porque tu padre te lo dice, cariño. 932 01:15:26,248 --> 01:15:28,324 - Pero voy a ser sacerdote. - No, no lo serás. 933 01:15:28,417 --> 01:15:30,540 Si todavía quieres eso cuando termines la escuela ... 934 01:15:30,628 --> 01:15:33,830 lo discutiremos, ¿de acuerdo? - No, no vamos a discutir. 935 01:15:33,172 --> 01:15:34,963 No es sólo por ahora ... 936 01:15:36,300 --> 01:15:37,628 Es para siempre. 937 01:15:47,478 --> 01:15:50,990 Nunca podrá tener hijos. 938 01:15:50,689 --> 01:15:52,397 Nunca podrá. 939 01:15:53,734 --> 01:15:57,103 Nunca conoceré la belleza del mayor don de Dios. 940 01:16:06,664 --> 01:16:08,372 ¿Cómo puede hacerlo? 941 01:16:09,625 --> 01:16:11,914 ¿Cómo elegir una vida como la suya? 942 01:16:12,200 --> 01:16:14,672 ¿Cómo se puede no querer tener hijos? 943 01:16:17,841 --> 01:16:20,249 Quería hacer el sacrificio ... 944 01:16:20,719 --> 01:16:22,712 Probar mi amor por Dios. 945 01:16:26,934 --> 01:16:29,769 Usted tiene todo el derecho de estar aquí, por supuesto. 946 01:16:30,729 --> 01:16:34,630 Pero debe saber, que yo habría preferido que no esté .. 947 01:16:36,735 --> 01:16:39,653 ¿Crees que no sé de tí y Meggie? 948 01:16:40,781 --> 01:16:42,406 Mary Carson sabía. 949 01:16:43,826 --> 01:16:47,760 Él lo sabía desde el primer momento en que ustedes dos se conocieron... 950 01:16:47,663 --> 01:16:49,454 hace muchos años. 951 01:16:50,874 --> 01:16:53,330 Y creo que yo siempre lo supe también. 952 01:16:53,877 --> 01:16:55,420 Pero no quería creerlo. 953 01:16:55,921 --> 01:16:59,456 Y ahora, cuando pensaba que todo estaba terminado, tuvíste que regresar... 954 01:16:59,550 --> 01:17:02,219 Fee, soy un sacerdote. No hay nada entre nosotros. 955 01:17:02,303 --> 01:17:05,968 Pues entonces, soy una idiota, o tú eres un mentiroso. 956 01:17:09,435 --> 01:17:13,183 No, usted no es idiota ni yo un mentiroso. 957 01:17:17,359 --> 01:17:20,146 ¡Eso es todo ahora! Ella eligió a Lucas. 958 01:17:20,613 --> 01:17:23,530 Lo eligió ya una vez, y mira lo que pasó entonces. 959 01:17:23,616 --> 01:17:26,285 ¿Creés que Maggie no te ama? 960 01:17:26,368 --> 01:17:29,380 No quiere a Lucas. Quiere un padre para los niños. 961 01:17:29,121 --> 01:17:30,152 Lo quiere a usted. 962 01:17:30,247 --> 01:17:33,340 Y todo lo que tienes que hacer es decir una palabra, una palabra ... 963 01:17:33,125 --> 01:17:34,952 y estará contigo en un minuto. 964 01:17:35,440 --> 01:17:36,324 No puedo. 965 01:17:36,420 --> 01:17:38,709 Yo no soy nada, no tengo nada. 966 01:17:38,797 --> 01:17:40,707 ¿Es eso lo que le dijo? 967 01:17:40,799 --> 01:17:43,836 No le haga a Maggie lo que le hizo a Mary Carson. 968 01:17:43,928 --> 01:17:46,632 No la destruya con amor. 969 01:18:15,209 --> 01:18:16,668 ¡Abuela! 970 01:18:19,421 --> 01:18:22,339 Debes ver la nueva granja, es horrible, pero papá la va a arreglar. 971 01:18:22,466 --> 01:18:24,293 ¿Cómo está el tío Jack? ¿Cuándo llega a casa? 972 01:18:24,385 --> 01:18:26,930 No demasiado pronto, querida. 973 01:18:26,178 --> 01:18:27,838 ¿Sigue aquí? 974 01:18:28,305 --> 01:18:30,345 - No me deja hacerme un sacerdote. - ¡Es suficiente! 975 01:18:30,432 --> 01:18:32,674 No hables de asuntos de familia con extraños. 976 01:18:32,768 --> 01:18:34,725 - Ralph no es un extraño. - Para mí lo es. 977 01:18:34,812 --> 01:18:36,603 Quiero escuchar lo que el niño tenga para decir. 978 01:18:36,689 --> 01:18:37,768 No. 979 01:18:38,230 --> 01:18:40,693 Dane es mi hijo y yo lo criaré a mi manera. 980 01:18:40,776 --> 01:18:44,359 No quiero que interfiera en su educación. Quiero que se vaya. 981 01:18:44,446 --> 01:18:47,732 Esta es propiedad de la Iglesia, Lucas. Y la iglesia me pidió estar aquí. 982 01:18:47,825 --> 01:18:49,485 Me quedaré todo el tiempo que se necesite. 983 01:18:49,576 --> 01:18:51,236 Entonces, vamos a desaparecer de su camino. 984 01:18:51,328 --> 01:18:53,617 Yo y mi familia nos iremos de aquí hasta el final de la semana. 985 01:18:53,706 --> 01:18:54,868 ¿Qué? 986 01:18:54,957 --> 01:18:57,495 Y lo atrapo la próxima vez con mi hijo ... 987 01:18:57,710 --> 01:18:59,868 o mi esposa o cualquier otra cosa mia ... 988 01:18:59,962 --> 01:19:02,100 Le romperé el maldito cuello. 989 01:19:02,890 --> 01:19:03,714 ¡Lucas, por favor! 990 01:19:15,978 --> 01:19:20,806 Lucas, no podemos ir a la granja. Todavía no. Hay demasiado trabajo. 991 01:19:20,899 --> 01:19:23,473 Nos vamos de aquí. Este lugar está maldito. 992 01:19:23,569 --> 01:19:25,941 No hay agua, y la casa se cáe a pedazos. 993 01:19:26,300 --> 01:19:27,654 Tendremos que soportar eso durante un tiempo. 994 01:19:27,740 --> 01:19:30,824 Pero no me rebajaré ante un maldito sacerdote. 995 01:19:30,909 --> 01:19:32,154 Sólo intenta ayudar. 996 01:19:32,244 --> 01:19:34,818 ¡No quiero su ayuda! ¡Quiero que salga de mi vida! 997 01:19:34,913 --> 01:19:38,329 Lo quiero fuera de la vida de Dane y de nuestra vida. 998 01:19:38,417 --> 01:19:41,252 No me voy, Lucas, no hasta que la granja esté lista. 999 01:19:41,337 --> 01:19:44,421 - Eres mi esposa, irás donde diga. - ¡No soy tu propiedad! 1000 01:19:44,506 --> 01:19:48,456 Es lo mismo que la última vez, yo haciendo lo que se te antojaba 1001 01:19:48,552 --> 01:19:51,636 y llegar hasta cualquier lugar, sin verte nunca más. 1002 01:19:51,722 --> 01:19:54,557 - Es él, ¿verdad?, ese sacerdote. - No sea ridículo. 1003 01:19:54,642 --> 01:19:56,681 Nunca lo entendí antes, pero ahora sí. 1004 01:19:56,769 --> 01:19:59,176 ¿Cuántas veces te puso las manos encima? 1005 01:19:59,271 --> 01:20:00,931 ¡Nunca más digas eso! 1006 01:20:08,364 --> 01:20:10,321 - ¡Lucas! - Lo siento. 1007 01:20:12,576 --> 01:20:15,114 El bebe, Lucas, ¡el bebe! 1008 01:20:33,389 --> 01:20:34,764 Sr. O'Neill ... 1009 01:20:36,308 --> 01:20:39,926 No hay nada que se pueda hacer para salvar al bebe. Lo siento. 1010 01:20:47,319 --> 01:20:49,727 ¿Y Meggie? ¿La Sra. O'Neill? 1011 01:20:50,948 --> 01:20:52,525 Ella estará bien. 1012 01:20:53,659 --> 01:20:55,118 Pero me temo .... 1013 01:20:56,620 --> 01:20:59,954 Sr. O'Neill, no creo que pueda tener mas hijos. 1014 01:21:00,400 --> 01:21:04,168 Tal vez me equivoque, y deba consultar un especialista en Sydney, pero ... 1015 01:21:05,296 --> 01:21:07,335 ahora está descansando. 1016 01:21:07,423 --> 01:21:10,839 Sr. O'Neill, creo que le gustará verlo. 1017 01:21:11,135 --> 01:21:12,712 Sí, seguro. 1018 01:21:25,441 --> 01:21:27,232 ¿Cómo estás? 1019 01:21:32,615 --> 01:21:34,654 Nunca quise hacerte daño. 1020 01:21:36,285 --> 01:21:37,744 Yo estaba furioso. 1021 01:21:39,455 --> 01:21:41,163 Me hiciste enojar. 1022 01:21:46,629 --> 01:21:49,665 Estarás bien en unos días y saldremos de aquí. 1023 01:21:49,757 --> 01:21:53,900 ¿No te dijo el médico? No habrá más niños. 1024 01:21:54,136 --> 01:21:57,671 - Sí, me dijo. - Nunca más podré darte un hijo. 1025 01:21:58,682 --> 01:22:02,762 No te preocupes tanto, ya tengo un hijo. 1026 01:22:03,812 --> 01:22:05,355 Tengo a Dane. 1027 01:22:16,158 --> 01:22:18,115 Meggie quiere verlo. 1028 01:22:19,328 --> 01:22:22,779 Alguna macumba católica, supongo. 1029 01:22:56,573 --> 01:22:58,365 Meggie, lo lamento tanto. 1030 01:22:58,701 --> 01:23:01,322 Es mi culpa. Fui una tonta. 1031 01:23:01,412 --> 01:23:03,653 - No pudiste saberlo. - Sí que pude. 1032 01:23:03,747 --> 01:23:06,203 Estoy casada con él. Sé de lo que es capaz. 1033 01:23:06,292 --> 01:23:07,702 No hay necesidad de esto ahora. 1034 01:23:07,793 --> 01:23:11,127 Yo quería tanto creer que había cambiado ... 1035 01:23:12,131 --> 01:23:15,582 y que podría vivir con él porque los niños necesitaban un padre. 1036 01:23:15,676 --> 01:23:17,918 Debiste habérmelo escrito o decírmelo. 1037 01:23:18,120 --> 01:23:20,716 No puedo aguantar más toda la culpa. 1038 01:23:22,182 --> 01:23:25,717 No tienes idea de cuánta culpa siente una mujer ... 1039 01:23:25,811 --> 01:23:27,270 cuando abandona a su marido. 1040 01:23:27,354 --> 01:23:29,726 Encontraste la fuerza para dejarlo una vez .. 1041 01:23:30,482 --> 01:23:34,397 Le fui infiel a Lucas. Y te mentí. 1042 01:23:35,195 --> 01:23:36,773 No te hagas ésto. 1043 01:23:36,864 --> 01:23:39,189 Esta es la venganza de Dios, ¿no? 1044 01:23:39,617 --> 01:23:41,360 Tomó a mi bebé. 1045 01:23:42,620 --> 01:23:45,241 Mi pobre bebé, dulce e inocente. 1046 01:23:45,873 --> 01:23:47,118 Mi bebé. 1047 01:23:50,878 --> 01:23:51,992 No. 1048 01:23:57,510 --> 01:23:58,379 Mi bebé. 1049 01:24:26,747 --> 01:24:28,905 Haz lo que quieras conmigo. 1050 01:24:30,751 --> 01:24:32,957 Haz lo que quieras conmigo. 1051 01:24:34,797 --> 01:24:36,754 Puedes tener mi fe ... 1052 01:24:38,133 --> 01:24:39,877 puedes tener mi vocación ... 1053 01:24:41,220 --> 01:24:43,212 mi vida. 1054 01:24:45,683 --> 01:24:48,900 Pero no a ella. 1055 01:24:49,645 --> 01:24:52,530 No juegue con ella. 1056 01:24:53,357 --> 01:24:55,765 Déjala ser feliz. 1057 01:24:57,152 --> 01:24:58,812 Déjala ser feliz. 1058 01:25:03,367 --> 01:25:04,861 Déjala ser feliz. 1059 01:25:10,820 --> 01:25:13,617 No está bien, Justine. No has hecho tu tarea. 1060 01:25:13,711 --> 01:25:16,166 Abre tu libro de Historia en la página 87. 1061 01:25:17,214 --> 01:25:19,500 Sí, Sra. Henderson. 1062 01:25:21,302 --> 01:25:24,421 Estuviste parada toda la mañana. ¿Por qué no te sientas? 1063 01:25:24,513 --> 01:25:25,711 Estoy bien, mamá. 1064 01:25:25,806 --> 01:25:27,763 En serio. Te lo prometo. 1065 01:25:29,184 --> 01:25:30,429 ¿Dónde está Ralph? 1066 01:25:30,519 --> 01:25:33,603 Salió temprano a hablar con el Padre Hammond. 1067 01:25:34,148 --> 01:25:35,808 ¿Le has dicho? 1068 01:25:36,191 --> 01:25:38,896 Debes terminar con todas estas mentiras. 1069 01:25:38,986 --> 01:25:41,250 Debes decirle a Lucas y a Ralph. 1070 01:25:41,113 --> 01:25:43,818 No. El problema no es con Ralph. 1071 01:25:44,241 --> 01:25:46,115 Es conmigo y Lucas. 1072 01:25:50,390 --> 01:25:53,704 No puedo decirle a Ralph de Dane. Pero puedo manejar el resto. 1073 01:25:53,792 --> 01:25:55,584 Me gustaría que Ralph nunca hubiera regresado. 1074 01:25:55,669 --> 01:25:58,291 Mira, no culpes a Ralph, cúlpalo a Lucas. 1075 01:25:58,380 --> 01:26:01,132 ¡Él me pegó! ¡Él causó ésto! 1076 01:26:22,112 --> 01:26:26,192 - ¿Cuándo estarás lista para ir? - No voy a ir, Lucas. 1077 01:26:27,201 --> 01:26:29,324 Mira, hice algo muy malo. 1078 01:26:29,411 --> 01:26:32,329 Nunca debería haber dejado que volviéramos a estar juntos. 1079 01:26:32,414 --> 01:26:35,914 Parecías muy decidida hasta que apareció ese sacerdote. 1080 01:26:36,100 --> 01:26:39,335 Él no tiene nada que ver con esto. Esta es mi decisión. 1081 01:26:39,421 --> 01:26:41,829 - Eres mi esposa. - Era tu esposa. 1082 01:26:42,758 --> 01:26:46,257 Lo que sea que hubo entre nosotros se termino hace mucho tiempo. 1083 01:26:46,595 --> 01:26:47,924 Me doy cuenta de eso ahora. 1084 01:26:48,130 --> 01:26:50,890 - ¿Esa es tu última palabra? - Si. 1085 01:26:50,724 --> 01:26:51,839 Lo siento. 1086 01:26:51,934 --> 01:26:54,140 - Dane. - ¿Qué hay de malo con él? 1087 01:26:54,228 --> 01:26:56,190 Bueno, pues ya no es más tu problema. 1088 01:26:56,105 --> 01:26:57,848 Ve a tu habitación y recoge tus cosas. 1089 01:26:57,940 --> 01:27:00,347 - ¿A dónde vamos? - No vamos a ninguna parte. 1090 01:27:00,442 --> 01:27:03,277 - Sólo Dane y yo. - Oh, no. No te llevarás a Dane. 1091 01:27:03,487 --> 01:27:05,278 Intenta detenerme. 1092 01:27:07,741 --> 01:27:09,864 - Tú vienes conmigo. - ¡Pero no quiero! 1093 01:27:09,952 --> 01:27:13,535 Haz lo que te digo. Ve a la habitación y empaca tus cosas. 1094 01:27:13,622 --> 01:27:16,196 - Debes decirles ahora. - No puedo. 1095 01:27:16,625 --> 01:27:19,999 ¿Y qué hay de mi? ¿Por qué yo no? - No quiero. Estoy harto de las niñas. 1096 01:27:20,160 --> 01:27:23,114 - Sólo quiero a mi hijo. - Pero Te amo. 1097 01:27:23,204 --> 01:27:25,493 Quiero estar contigo. No me gusta ella. 1098 01:27:25,582 --> 01:27:28,333 - La odio. - No tanto como yo. 1099 01:27:28,418 --> 01:27:31,668 Ya me has dejado una vez. Fuí un estúpído al confiar en tí. 1100 01:27:31,754 --> 01:27:34,672 - No puedes simplemente llevártelo. - ¡Él es mi hijo también! 1101 01:27:35,800 --> 01:27:38,626 Tantos años lo alejaste de mí. Ni siquiera sabía que tenía un hijo. 1102 01:27:38,720 --> 01:27:43,133 Por eso es que volví cuando me enteré. ¿Creés que volví por tí? 1103 01:27:43,433 --> 01:27:46,268 ¿Creés que volví para las peleas y las quejas y ... 1104 01:27:46,352 --> 01:27:48,641 seguir así como un idiota? 1105 01:27:49,630 --> 01:27:51,685 Estaba dispuesto a cooperar contigo por el bien del muchacho. 1106 01:27:51,775 --> 01:27:55,144 Todo lo que quiero es a él. ¿No te he dicho que recojas tus cosas? 1107 01:27:55,236 --> 01:27:57,858 - ¡No! - Entonces te vas sin ellas. Vamos. 1108 01:27:58,865 --> 01:28:01,652 Por Dios, Lucas, no hagas esto. 1109 01:28:02,994 --> 01:28:06,328 - Pués, mírame. - Tú vuelve ahí con las otras faldas. 1110 01:28:06,414 --> 01:28:09,534 Mamá, ¡yo quiero ir! 1111 01:28:09,626 --> 01:28:11,951 - Escuchame, por favor. - ¡Ayúdame, mamá! 1112 01:28:12,450 --> 01:28:15,793 - ¡Llévame contigo, papá! - Y tú vuelve con ese sacerdote. 1113 01:28:16,341 --> 01:28:19,100 - ¡Meggie, díselo! - No sabes manejar a un hombre. 1114 01:28:19,930 --> 01:28:21,216 ¡No hagas eso! ¡No! 1115 01:28:22,931 --> 01:28:24,259 ¡Dane! 1116 01:28:30,630 --> 01:28:31,261 ¡Mamá! 1117 01:30:43,372 --> 01:30:45,245 Lucas se fue y se llevó a Dane. 1118 01:30:45,332 --> 01:30:48,286 - No puede hacer eso. - No pude hacer nada para detenerlo. 1119 01:30:49,127 --> 01:30:52,461 Traerlo de vuelta, Por favor, haz que Lucas me lo traiga de nuevo a mí. 1120 01:31:19,241 --> 01:31:20,735 Ven aquí chico. Vamos. 1121 01:31:25,414 --> 01:31:29,494 Estaba en la tienda. Te traje unos pantalones y camisas. 1122 01:31:30,335 --> 01:31:34,629 Es hora de usar pantalones largos en lugar de esa tontería. 1123 01:31:41,540 --> 01:31:45,400 Esta es una verdadera aventura. Dos individuos en cualquier lugar. 1124 01:31:45,142 --> 01:31:48,960 ¿Por qué no vas y te pones los pantalones nuevos? 1125 01:31:48,812 --> 01:31:51,184 Los primeros pantalones largos que has tenido. 1126 01:31:51,356 --> 01:31:53,764 Yo te haré sentir como un hombre nuevo ... 1127 01:31:53,859 --> 01:31:55,401 para una nueva vida. 1128 01:31:56,320 --> 01:31:57,862 Está bien, papá. 1129 01:31:58,530 --> 01:32:01,567 Mira, muchacho, sé que estás enojado pero ya se termino. 1130 01:32:02,993 --> 01:32:06,492 - Estoy tratando de olvidar el pasado. - Nunca olvidaré a mamá. 1131 01:32:07,205 --> 01:32:10,290 Nadie espera eso La verás de nuevo. 1132 01:32:10,667 --> 01:32:12,790 Pero, mientras tanto, Dane ... 1133 01:32:13,128 --> 01:32:16,460 Haz todo lo posible, Dane. Yo soy todo lo que te queda. 1134 01:32:36,401 --> 01:32:39,901 Mírate. Te ves como un jóven bribón. 1135 01:32:41,281 --> 01:32:43,986 2, 4, 6, 8. Vamos, no espere. 1136 01:32:49,748 --> 01:32:51,326 ¿Puedo decir una oración? 1137 01:32:52,000 --> 01:32:54,787 Bueno, sábes, eso me jode. 1138 01:32:58,298 --> 01:32:59,709 Si debes hacerlo... 1139 01:33:13,146 --> 01:33:16,515 - ¿No hay posibilidad entre ustedes? - ¿Cómo puedes preguntar eso? 1140 01:33:16,608 --> 01:33:20,600 - Volviste con él. - Porque los niños necesitaban un padre ... 1141 01:33:20,153 --> 01:33:22,146 y porque estaba sola. 1142 01:33:22,447 --> 01:33:25,484 Por lo tanto volví a Lucas, pero no por amor ... 1143 01:33:25,951 --> 01:33:29,783 Cuando me golpeó, cuando perdí al niño, me di cuenta de su odio. 1144 01:33:31,331 --> 01:33:34,866 No volvió aquí por mí, sino por Dane. 1145 01:33:34,960 --> 01:33:38,127 Si también se hubiera llevado a Justine, tal vez lo podría perdonar ... 1146 01:33:38,213 --> 01:33:41,796 pero rompió su corazón y ella me culpa a mí por eso. 1147 01:33:44,344 --> 01:33:48,674 ¡Que desastre! ¿Qué voy a hacer? 1148 01:33:48,807 --> 01:33:51,960 El primer paso es que vuelva Dane. 1149 01:33:51,495 --> 01:33:52,347 Sí. 1150 01:34:03,405 --> 01:34:06,739 No quiero ser demasiado optimista, pero creo que todo está a su favor. 1151 01:34:07,826 --> 01:34:12,405 Sería mucho más fácil si usted y el sr. O'Neill estubieran divorciados legalmente ... 1152 01:34:12,497 --> 01:34:14,823 pero en la mayoría de los casos como este ... 1153 01:34:14,917 --> 01:34:17,752 El Tribunal concede por lo general la custodia de un niño ... 1154 01:34:17,836 --> 01:34:19,829 - a la madre. - Jesucristo. 1155 01:34:20,470 --> 01:34:23,250 Por supuesto, si usted ha acordado volver con el Sr. O'Neill. 1156 01:34:23,759 --> 01:34:27,626 - Él la atacó físicamente. - Es su esposa. 1157 01:34:27,763 --> 01:34:29,340 Ha perdido un hijo por causa de él. 1158 01:34:29,431 --> 01:34:31,637 Que tendrá más peso a la causa para ellos, por supuesto ... 1159 01:34:31,725 --> 01:34:34,140 Pero eso no es un caso de divorcio. 1160 01:34:34,269 --> 01:34:37,187 La condición social de Dane es el primer criterio del juez. 1161 01:34:38,398 --> 01:34:41,648 ¿Hay algo que no me haya dicho? Cualquier cosa... 1162 01:34:42,986 --> 01:34:44,943 Lo siento, es demasiado íntimo. 1163 01:34:45,300 --> 01:34:47,438 Cualquier cosa que pueda afectar a usted como madre. 1164 01:34:47,532 --> 01:34:51,198 ¿Algún amigo especial fuera del matrimonio, por ejemplo? 1165 01:34:52,204 --> 01:34:56,451 Lucas no está de acuerdo con mi amistad con el Arzobispo de Bricassart. 1166 01:34:57,209 --> 01:34:59,534 Me imagino que van a tratar de tomar ventaja de esto. 1167 01:34:59,670 --> 01:35:02,770 Yo no creo que vayan a utilizarlo demasiado ... 1168 01:35:02,172 --> 01:35:04,212 a menos que sea algo más, de lo que se ve. 1169 01:35:05,500 --> 01:35:08,217 Para estar seguros, hay algo más de lo que parece, sr. Gough. 1170 01:35:08,845 --> 01:35:10,968 El ojo no puede ver lo que hay en el corazón. 1171 01:35:11,560 --> 01:35:14,570 y lo que está en mi corazón es puro y hermoso. 1172 01:35:16,562 --> 01:35:17,937 ¿Y que hay de usted? 1173 01:35:19,231 --> 01:35:23,644 Yo soy un asesor religioso de la Sra. O'Neill. No venía hace tiempo. 1174 01:35:23,735 --> 01:35:25,858 ¿Al igual que con la Sra. Mary Carson? 1175 01:35:26,697 --> 01:35:28,654 Al igual que con la Sra. Mary Carson. 1176 01:35:29,366 --> 01:35:32,984 Lamento tener que investigar, pero el tribunal hará lo mismo. 1177 01:35:33,780 --> 01:35:37,290 Entonces, vamos a ver si podemos traer de vuelta a Dane. 1178 01:35:38,542 --> 01:35:39,870 Gracias. 1179 01:35:43,672 --> 01:35:45,830 Te mentí. 1180 01:35:45,716 --> 01:35:48,289 Después de todo lo que he prometido a mí y a ti ... 1181 01:35:48,385 --> 01:35:50,958 de que no voy a decir mentiras de otros ... 1182 01:35:51,138 --> 01:35:52,762 Y no podía decir la verdad. 1183 01:35:52,931 --> 01:35:55,303 Los dos hemos mentido, para tener de vuelta a Dane. 1184 01:35:56,560 --> 01:35:58,469 Ya oíste lo que dijo. 1185 01:35:58,979 --> 01:36:02,597 Si alguien sabía, si alguien descubre lo mucho que nos amamos ... 1186 01:36:02,691 --> 01:36:05,526 Perdería a Dane y no puedo correr ese riesgo. 1187 01:36:26,600 --> 01:36:28,129 Padre Ralph. ¿Está Mamá contigo? 1188 01:36:28,216 --> 01:36:30,886 No esta vez, Dane. He venido a hablar con tu padre. 1189 01:36:30,969 --> 01:36:33,543 - ¿Quieres ver mi caballo nuevo? - Claro. 1190 01:36:41,396 --> 01:36:43,934 Meggie quiere la custodia legal de Dane. 1191 01:36:48,403 --> 01:36:50,977 Mire, Padre Ralph, puede saltar también. 1192 01:36:57,120 --> 01:36:59,908 El lugar natural para un niño asi es su padre ... 1193 01:36:59,998 --> 01:37:02,620 y se lo diré a cada tribunal del país si es necesario. 1194 01:37:02,709 --> 01:37:06,659 No puedes ganar, Luke. El Tribunal de Justicia siempre prefiere a la madre. 1195 01:37:07,470 --> 01:37:10,333 Pues eso lo Veremos. Ahora, si eso es todo ... 1196 01:37:12,520 --> 01:37:14,887 Mejor será que se vaya. Salud. 1197 01:37:24,690 --> 01:37:27,150 Justine, necesito hablarte. 1198 01:37:29,695 --> 01:37:32,233 No puedes quedarte en la habitación para siempre. 1199 01:37:33,782 --> 01:37:36,700 Tengo noticias de tu padre y Dane. 1200 01:37:45,200 --> 01:37:48,168 - ¿Qué noticias? - Puede que no gusten. 1201 01:37:49,298 --> 01:37:52,133 Quiero llevar a tu padre al juzgado para recuperar a Dane. 1202 01:37:52,217 --> 01:37:56,100 - ¿Por qué sos tan mala con papá? - Eso no es justo, Justine. 1203 01:38:02,227 --> 01:38:03,721 No me odies. 1204 01:38:04,521 --> 01:38:06,313 Cuando yo tenía tu edad ... 1205 01:38:06,398 --> 01:38:10,230 Pensaba que tu abuela no me quería. Bueno, estaba equivocada. 1206 01:38:11,445 --> 01:38:14,611 Me rompe el corazón que tú pienses igual. 1207 01:38:16,116 --> 01:38:18,109 Yo sólo quiero ser feliz. 1208 01:38:18,619 --> 01:38:22,616 Éramos felices, al menos un poco, cuando papá vino. 1209 01:38:23,540 --> 01:38:25,118 Hasta que apareció ese sacerdote. 1210 01:38:25,208 --> 01:38:27,996 Esto no tiene nada que ver con el padre Ralph. 1211 01:38:28,462 --> 01:38:31,463 Y cuando tengamos a Dane, vamos a ser felices de nuevo. 1212 01:38:31,965 --> 01:38:35,215 Yo no. Aquí no. Quiero estar con papá. 1213 01:38:36,345 --> 01:38:39,796 - ¿Después de todo lo que te hizo? - No fue en serio. Me ama. 1214 01:38:39,890 --> 01:38:43,140 Justine, Lucas no nos ama a ninguno de nosotros. 1215 01:38:43,644 --> 01:38:45,636 Sí, yo sé que me ama. 1216 01:38:47,105 --> 01:38:48,600 Escúchame. 1217 01:38:48,690 --> 01:38:50,849 Podemos hacerle algunas preguntas en el tribunal asique... 1218 01:38:50,943 --> 01:38:54,109 quiero que te tomes esto muy en serio. 1219 01:38:57,658 --> 01:39:00,575 ¿Recuerdas todas las cosas que Lucas hizo cuando volvió? 1220 01:39:00,661 --> 01:39:03,412 Nunca te prestó atención. Dane lo era todo. 1221 01:39:03,497 --> 01:39:05,620 Eso es cierto, ¿verdad? 1222 01:39:06,333 --> 01:39:08,658 Sólo piénsalo. ¿Lo prometes? 1223 01:39:12,839 --> 01:39:14,631 Eso es todo lo que te pido. 1224 01:39:17,928 --> 01:39:19,885 Mira, ¿por qué no vienes a comer algo? 1225 01:39:19,972 --> 01:39:23,138 Mejor baja a comer con nosotros. 1226 01:39:24,170 --> 01:39:28,145 - ¿Está el Padre Ralph? - Sí. me está ayudando .... 1227 01:39:43,328 --> 01:39:44,822 - ¿Dane? - ¡Mamá! 1228 01:39:46,248 --> 01:39:48,406 ¿Estás bien? ¿Se ocupó de tí? 1229 01:39:48,500 --> 01:39:50,125 Lo estamos haciendo muy bien. ¿No, Dane? 1230 01:39:50,210 --> 01:39:51,918 ¿Por qué no vienen a vivir con nosotros, mamá? 1231 01:39:52,400 --> 01:39:54,708 Y Justine, y la abuela. La pasaríamos genial. 1232 01:39:55,299 --> 01:39:56,330 Querido. 1233 01:39:58,510 --> 01:39:59,625 Lucas. 1234 01:40:02,681 --> 01:40:03,879 Vamos. 1235 01:40:05,517 --> 01:40:10,393 ¿Y no hay posibilidad de reconciliación con su marido., Sra. O'Neill? 1236 01:40:10,480 --> 01:40:12,580 - No, Su Señoría. 1237 01:40:12,149 --> 01:40:15,399 Yo quiero volver con, Su Señoría, pero ella no me quiere. 1238 01:40:15,485 --> 01:40:17,774 Me golpeaste, ¡he perdido un niño por tu culpa! 1239 01:40:17,863 --> 01:40:20,188 - ¿Qué clase de amor es eso? - Fue un accidente. 1240 01:40:20,282 --> 01:40:22,542 - Me hiciste perder los estribos. - ¡Les advierto!... 1241 01:40:22,826 --> 01:40:24,902 ¡No tolero ese comportamiento! 1242 01:40:24,995 --> 01:40:27,747 Esta es una sala de audiencias, no un patio de la granja. 1243 01:40:28,290 --> 01:40:29,832 Recuerden: 1244 01:40:30,830 --> 01:40:33,915 Tengo que decidir quién es el padre más adecuado para el niño. 1245 01:40:34,630 --> 01:40:38,579 Por el momento, no me impresiona ninguno de ustedes dos. 1246 01:40:42,596 --> 01:40:44,256 ¿Por qué espero 10 años ... 1247 01:40:44,348 --> 01:40:47,349 antes de tomar contacto con su familia, Sr. O'Neill? 1248 01:40:47,434 --> 01:40:50,305 Yo no sabía que tenía un hijo, hasta hace unos meses. 1249 01:40:50,395 --> 01:40:52,886 Ni siquiera me dijo que estaba embarazada. 1250 01:40:52,981 --> 01:40:55,852 Apenas lo escuche volví enseguida para hacerme cargo. 1251 01:40:55,943 --> 01:40:58,268 Quiero decir, ¿qué hombre ... 1252 01:40:58,904 --> 01:41:02,710 ...no quisiera ser un buen padre para su propio hijo? 1253 01:41:02,157 --> 01:41:04,731 La mayoría de los hombres quieren ser buenos maridos para sus esposas. 1254 01:41:04,826 --> 01:41:06,237 Yo fuí así. 1255 01:41:06,662 --> 01:41:08,738 Ahorrando para comprar un lugar para nosotros. 1256 01:41:09,810 --> 01:41:12,746 ¿Es cierto que usted ya tenía el dinero para comprar una granja? 1257 01:41:12,834 --> 01:41:17,460 ¿Sabía usted que tiene $ 20.000 que la familia de su esposa le dió. 1258 01:41:17,130 --> 01:41:20,914 Ese fue su dinero, sus ahorros. No me permitía tocarlos. 1259 01:41:21,930 --> 01:41:23,797 Pero aún asi los tomaste. Me has robado. 1260 01:41:23,887 --> 01:41:26,924 Lo he puesto en una cuenta a mi nombre. 1261 01:41:27,990 --> 01:41:29,387 Y nunca toque un centavo. 1262 01:41:29,476 --> 01:41:33,590 Me ofrecí a debolverlo, pero se negó a tomarlo. 1263 01:41:33,230 --> 01:41:35,685 - ¿Es verdad, Sra.. O'Neill? - Sí, pero ... 1264 01:41:35,774 --> 01:41:37,517 Continúe, sr. Gough. 1265 01:41:37,943 --> 01:41:39,188 ¿No le ha dicho a su esposa... 1266 01:41:39,278 --> 01:41:41,519 que la única razón por la que volvió a ella ... 1267 01:41:41,613 --> 01:41:43,240 ...es Dane? 1268 01:41:43,115 --> 01:41:44,858 Eso fue la gran parte. 1269 01:41:45,784 --> 01:41:47,575 Tal vez la más grande. 1270 01:41:48,954 --> 01:41:50,828 Pero todavía la amo. 1271 01:41:51,540 --> 01:41:54,707 Y todo era genial. Pensé que todo estaba bien. 1272 01:41:55,252 --> 01:41:58,400 Hasta que apareció el sacerdote y entonces todo ha cambiado. 1273 01:41:58,880 --> 01:42:00,579 Megan dijo que todo estaba listo. 1274 01:42:00,674 --> 01:42:02,168 Y yo me enojé ... 1275 01:42:02,884 --> 01:42:05,458 y dije algunas cosas que no debería haber dicho ... 1276 01:42:05,554 --> 01:42:08,721 e hice algunas cosas que no tendría que haber hecho. 1277 01:42:09,391 --> 01:42:10,589 Quizás. 1278 01:42:11,852 --> 01:42:14,888 ¿Por qué crees que la llegada ... 1279 01:42:15,772 --> 01:42:18,560 - Arzobispo de Bricassart, Su Señoría. - Sacerdote ... 1280 01:42:18,650 --> 01:42:21,272 ...ha cambiado a su esposa? 1281 01:42:22,700 --> 01:42:23,529 No lo sé. 1282 01:42:24,573 --> 01:42:27,527 Siempre tenía un ojo en ella. 1283 01:42:31,580 --> 01:42:33,288 Una cosa católica. 1284 01:42:34,416 --> 01:42:37,452 ¿Así que su hijo ha sido educado en forma Católica? 1285 01:42:37,628 --> 01:42:38,707 Muy cierto. 1286 01:42:39,171 --> 01:42:41,958 Mira, yo no estoy molesto con el catolocismo .... 1287 01:42:42,799 --> 01:42:44,507 Lo siento Señoría, 1288 01:42:44,801 --> 01:42:46,177 pero fue demasiado lejos. 1289 01:42:46,595 --> 01:42:48,338 Dane es un buen chico. 1290 01:42:48,680 --> 01:42:51,467 Pero pusieron la maldición de la Iglesia. 1291 01:42:51,558 --> 01:42:53,717 Que posee a Drogheda, la casa. 1292 01:42:53,810 --> 01:42:56,728 Todo el tiempo habla de que quiere ser sacerdote. 1293 01:42:56,813 --> 01:42:58,356 Él necesita a su padre. 1294 01:42:58,815 --> 01:43:01,485 ¿Y usted no quiere que sea sacerdote? 1295 01:43:02,486 --> 01:43:04,146 ¿Qué padre querría eso? 1296 01:43:06,365 --> 01:43:08,903 ¿Por qué no estás de uniforme, sirviendo a tu país? 1297 01:43:08,992 --> 01:43:11,530 Ese sería un tiro de suerte, su señoría ... 1298 01:43:11,787 --> 01:43:15,535 pero hice mi lugar reforzado y la armada dijo que no me necesita. 1299 01:43:17,501 --> 01:43:20,122 Háblame de su granja, sr. O'Neill. 1300 01:43:20,337 --> 01:43:24,121 Es un poco difícil y duro ahora. No se ha trabajado desde hace años. 1301 01:43:24,216 --> 01:43:26,125 Pero con un trabajo duro .... 1302 01:43:26,218 --> 01:43:29,587 y dejando todo esto atrás. Usted espera la ayuda de Dane. 1303 01:43:30,597 --> 01:43:33,883 Seguro. Yo no lo haría solo. 1304 01:43:34,851 --> 01:43:36,511 ¿Y el muchacho iría a la escuela? 1305 01:43:37,187 --> 01:43:39,725 Hay una buena escuela como a 20 millas. 1306 01:43:40,357 --> 01:43:41,935 ¿Cómo llegaría? 1307 01:43:42,250 --> 01:43:44,943 Podría caminar y después tomar el autobús. 1308 01:43:45,153 --> 01:43:47,360 - ¿Que tan lejos? - 4 Millas. 1309 01:43:48,115 --> 01:43:49,657 ¿De ida y vuelta? 1310 01:43:51,952 --> 01:43:54,110 ¿Asíque esperaría que su niño caminara... 1311 01:43:54,204 --> 01:43:57,390 8 millas al día para ir ... 1312 01:43:57,416 --> 01:44:00,701 luego hacer la tarea escolar y ayudarle en la granja? 1313 01:44:00,794 --> 01:44:03,997 Va a ser difícil. Pero todos los niños del país lo hacen. 1314 01:44:04,715 --> 01:44:08,480 La mayoría de los niños país tienen una madre que cuida de ellos. 1315 01:44:08,927 --> 01:44:11,964 - ¿Quién va a cocinar? - Yo. 1316 01:44:13,140 --> 01:44:15,216 - ¿Y lavar? - Yo ... 1317 01:44:15,809 --> 01:44:17,683 Hasta que crezca. 1318 01:44:17,769 --> 01:44:20,391 ¿Y quién se hará cargo de él si se enferma? 1319 01:44:22,190 --> 01:44:23,222 Yo. 1320 01:44:23,317 --> 01:44:25,190 Y tambien cuidar de la granja. 1321 01:44:25,277 --> 01:44:27,483 Usted será un hombre muy ocupado sr. O'Neill. 1322 01:44:34,995 --> 01:44:38,494 Creo que el Sr. O'Neill se hundio un poco hoy. 1323 01:44:39,249 --> 01:44:42,840 Parecía como si quisiera a Dane sólo para el trabajo. 1324 01:44:42,169 --> 01:44:44,245 - Como un esclavo. - Exactamente. 1325 01:44:44,338 --> 01:44:46,710 ¿Puedo decirle una palabra, Sr. Dean? 1326 01:44:46,798 --> 01:44:48,458 Disculpen, por favor. 1327 01:44:50,677 --> 01:44:52,219 No ha terminado aún. 1328 01:44:52,304 --> 01:44:54,842 Ya oíste lo que dijo el Sr. Gough. Has oído a Lucas. 1329 01:44:54,932 --> 01:44:58,597 No creo que sea tan simple. No sé lo que el juez va a decir. 1330 01:44:58,685 --> 01:45:01,390 Me dará a Dane a mí. Debe hacerlo. 1331 01:45:01,772 --> 01:45:03,432 ¿Por qué tomar el riesgo? 1332 01:45:03,982 --> 01:45:06,220 ¿Por qué no terminar ahora? Decir la verdad. 1333 01:45:06,109 --> 01:45:09,110 Dile a alguien que Lucas no es el padre de Dane. 1334 01:45:10,239 --> 01:45:12,196 Porque no es necesario. 1335 01:45:12,616 --> 01:45:14,858 Todo este tiempo quería que alguien entienda ... 1336 01:45:14,952 --> 01:45:16,446 cómo era mi vida con Lucas. 1337 01:45:16,536 --> 01:45:17,912 Tú nunca me creíste. 1338 01:45:19,706 --> 01:45:21,616 Ahora todo el mundo sabrá. 1339 01:45:25,587 --> 01:45:28,292 El juez quiere que declare. 1340 01:45:29,132 --> 01:45:31,374 - ¿Por qué? - El algo católico. 1341 01:45:31,468 --> 01:45:34,552 Se sorprendió cuando oyó que Dane quiere ser sacerdote. 1342 01:45:34,638 --> 01:45:36,180 Y me sorprendió a mí mismo. 1343 01:45:36,265 --> 01:45:40,725 Es un verdadero protestante. Apoya los hábitos católicos. 1344 01:45:42,312 --> 01:45:44,638 Lo siento, Sr. Dean. 1345 01:45:46,775 --> 01:45:48,981 Vamos, Justine, iremos a casa. 1346 01:46:13,677 --> 01:46:15,880 ¿Dónde está Justine? 1347 01:46:15,178 --> 01:46:16,922 No se siente bien. No vendrá hoy. 1348 01:46:17,140 --> 01:46:19,339 Sin embargo, el juez podría querer preguntarle algo. 1349 01:46:19,433 --> 01:46:20,843 Está enferma. 1350 01:46:22,185 --> 01:46:26,646 De cualquier manera, creo que es mejor si el juez no habla con ella. 1351 01:47:21,286 --> 01:47:25,664 ¿Cuál es su relación con la Sra. O'Neill, sr. Arzobispo? 1352 01:47:25,749 --> 01:47:28,205 Conozco a la Sra. O'Neill desde que era muy pequeña. 1353 01:47:28,293 --> 01:47:30,701 Desde que llegó aquí la primera vez, hace muchos años. 1354 01:47:30,796 --> 01:47:33,287 Soy su orientación religiosa. 1355 01:47:33,382 --> 01:47:36,299 ¿Y cuál es su relación con Drogheda? 1356 01:47:36,385 --> 01:47:40,299 La Iglesia posee a Drogheda. La familia se encarga del lugar. 1357 01:47:40,597 --> 01:47:43,598 ¿La Iglesia Católica es dueña de todo Drogheda? 1358 01:47:43,809 --> 01:47:45,801 - Sí. - ¿Cómo es eso? 1359 01:47:46,353 --> 01:47:49,852 La propiedad fue donada a la Iglesia por Mary Carson. 1360 01:47:50,230 --> 01:47:51,434 Se la dejó a usted... 1361 01:47:51,567 --> 01:47:54,580 ¿Qué quizo decir el Sr. O'Neill? 1362 01:47:54,653 --> 01:47:58,437 Sr. Dean era un el consejero religioso de Mary Carson. 1363 01:47:58,574 --> 01:48:00,566 Dejó la propiedad a la iglesia ... 1364 01:48:00,659 --> 01:48:04,988 mientras que el poder fue hecho a nombre de Ralph de Bricassart. 1365 01:48:05,998 --> 01:48:09,698 Así que tiene un interés personal importante ... 1366 01:48:10,627 --> 01:48:12,750 en lo que está sucediendo en Drogheda... 1367 01:48:12,921 --> 01:48:16,539 No en cuanto al cuidado diario. Los Cleary lo hicieron muy bien. 1368 01:48:16,633 --> 01:48:18,673 Pero tenemos un interés, por supuesto. 1369 01:48:18,844 --> 01:48:21,679 Es más que un interés. Siempre pones la nariz. 1370 01:48:21,763 --> 01:48:24,681 Sr. O'Neill. Por favor. 1371 01:48:29,688 --> 01:48:32,309 Teniendo el control de una propiedad tan grande ... 1372 01:48:32,399 --> 01:48:34,688 debe serle útil en su carrera profesional. 1373 01:48:34,776 --> 01:48:37,398 Ser un sacerdote no es una carrera, su señoría. 1374 01:48:37,487 --> 01:48:41,188 Sin embargo, la Iglesia continúa apreciando ... 1375 01:48:41,283 --> 01:48:43,406 su valor y sus habilidades. 1376 01:48:44,286 --> 01:48:46,444 Espero haber sido útil. 1377 01:48:48,206 --> 01:48:51,770 ¿Cuál es la posición de la Iglesia sobre ... 1378 01:48:51,752 --> 01:48:54,770 el matrimonio del Sr. y la Sra. O'Neill? 1379 01:48:55,172 --> 01:48:59,300 La posición de la Iglesia es que el matrimonio es una cosa sagrada. 1380 01:48:59,384 --> 01:49:03,382 ¿Asíque usted aconseja a la señora O'Neill que se quede con su marido? 1381 01:49:04,560 --> 01:49:05,135 Sí. 1382 01:49:05,265 --> 01:49:08,765 - Y ella decide ignorarlo. - Yo solo doy consejos. 1383 01:49:09,394 --> 01:49:12,598 ¿Y también aconseja a Dane en su materia religiosa? 1384 01:49:12,689 --> 01:49:15,263 Conozco muy poco a Dane. Pasé muy poco tiempo con él. 1385 01:49:15,359 --> 01:49:18,229 ¿Pero habló acerca de la religión con él? 1386 01:49:18,320 --> 01:49:20,359 - Un poco, sí ... - ¿Vé a lo que me refiero? 1387 01:49:20,447 --> 01:49:22,190 Le lleno la cabeza ... 1388 01:49:22,282 --> 01:49:26,232 Sr. O'Neill, por lo que veo está representándose solo. 1389 01:49:31,830 --> 01:49:34,617 ¿Asíque sabes que Dane quiere ser sacerdote? 1390 01:49:34,753 --> 01:49:35,832 Sí. 1391 01:49:35,963 --> 01:49:39,332 ¿Y ha tratado de desalentarlo? 1392 01:49:40,920 --> 01:49:42,334 Traté de mostrarle las desventajas ... 1393 01:49:42,427 --> 01:49:44,503 y los sacrificios que tienes que hacer. 1394 01:49:44,596 --> 01:49:48,594 ¿Así pues, en efecto, lo ha asesorado en materia religiosa? 1395 01:49:49,309 --> 01:49:52,559 - Pude hablar de Dios con él. - ¿Ya ve lo que digo? 1396 01:49:54,856 --> 01:49:59,234 ¿Tiene alguna opinión sobre el deseo de Dane de ser sacerdote? 1397 01:49:59,778 --> 01:50:01,106 Seguro. 1398 01:50:02,720 --> 01:50:04,990 ¿Puede usted decirnoslo? 1399 01:50:08,662 --> 01:50:11,782 El llamado de un sacerdote es una cosa sagrada. 1400 01:50:13,458 --> 01:50:17,290 Si se trata de una verdadera vocación, es el don más grande. 1401 01:50:20,674 --> 01:50:22,298 ¿Incluso a esta edad? 1402 01:50:22,426 --> 01:50:24,169 Es muy joven ... 1403 01:50:25,137 --> 01:50:27,972 pero ha habido santos tan joven como él. 1404 01:50:28,557 --> 01:50:30,799 He entendido, Sr. Dean. 1405 01:50:33,312 --> 01:50:35,470 Eso es todo. Gracias. 1406 01:50:56,668 --> 01:50:58,994 Iré a ver cómo se siente Justine. 1407 01:51:02,674 --> 01:51:06,257 Lo siento, Meggie. Fue una audiencia con la mala suerte. 1408 01:51:06,345 --> 01:51:08,800 Violaste todos los demás votos. 1409 01:51:09,556 --> 01:51:12,343 Pero ¿por qué tuvo que ser honesto cuando se trata de mí? 1410 01:51:12,434 --> 01:51:14,510 Porque ésto es realmente importante. 1411 01:51:14,603 --> 01:51:17,438 ¿Más importante eso, y no que Dane vuelve a mí? 1412 01:51:17,606 --> 01:51:20,476 Ya oíste lo que dijo. Sábes lo que piensa acerca de los católicos. 1413 01:51:20,567 --> 01:51:23,319 No podía mentir. No podía mentir sobre Dane. 1414 01:51:23,403 --> 01:51:25,811 No se convertirá en un sacerdote. 1415 01:51:26,240 --> 01:51:28,861 Es un niño creciéndo aquí, a kilómetros de la civilización ... 1416 01:51:28,951 --> 01:51:30,908 y la Iglesia es mágica para él. 1417 01:51:30,994 --> 01:51:33,450 Dios es su amigo, alguien con quién hablar cuando está solo. 1418 01:51:33,538 --> 01:51:34,949 Pero superará eso. 1419 01:51:35,400 --> 01:51:37,911 Querrá contraer matrimonio, y tener hijos. 1420 01:51:38,100 --> 01:51:39,543 No podía mentir. 1421 01:51:40,295 --> 01:51:41,576 ¡Maldito seas! 1422 01:52:03,277 --> 01:52:07,524 Allí estás, por fin. He preparado la cena y té. 1423 01:52:07,614 --> 01:52:10,188 ¿Donde está Justine? No está en su habitación. 1424 01:52:10,284 --> 01:52:13,818 No. Se fué esta mañana justo después de que se fueron. 1425 01:52:14,955 --> 01:52:17,576 - ¿No lo sabían? - No, no lo sabíamos. 1426 01:52:17,708 --> 01:52:20,115 Pero, ¿dónde diablos estaría? 1427 01:52:29,219 --> 01:52:31,627 Hoy has sido muy bueno, Dane. 1428 01:52:32,806 --> 01:52:36,638 - Al juez no le gustan los católicos, ¿no?. - No mucho. 1429 01:52:37,769 --> 01:52:39,500 A mi tampoco. 1430 01:52:40,188 --> 01:52:43,972 - Entonces, ¿por qué me amas? - Porque eres mi hijo. 1431 01:52:44,902 --> 01:52:47,227 Y Te amo sin importar nada. 1432 01:52:50,574 --> 01:52:52,650 Parece que tenemos invitados. 1433 01:53:02,836 --> 01:53:05,125 - ¡Justine! - ¡Dane! 1434 01:53:09,217 --> 01:53:11,506 Hola, papá. Tengo la cena preparada. 1435 01:53:11,595 --> 01:53:14,762 ¿Qué estás haciendo aquí? ¡Tonta! Has arruinado todo. 1436 01:53:14,848 --> 01:53:17,932 No, está bien. Todo va a estar bien. 1437 01:53:18,727 --> 01:53:20,138 Ya lo verás. 1438 01:53:24,358 --> 01:53:27,857 Sí, bueno, tal vez puedas ayudar después de todo. 1439 01:53:33,700 --> 01:53:35,760 Así me gusta. 1440 01:53:36,370 --> 01:53:38,243 Ahora, ¿qué tenemos para cenar? 1441 01:53:44,211 --> 01:53:47,247 ¿Por qué te escapaste de tu casa, Justine? 1442 01:53:48,340 --> 01:53:50,913 Porque quería estar con papá. 1443 01:53:52,100 --> 01:53:54,501 - ¿No quieres a tu mami? - No. 1444 01:53:55,389 --> 01:53:58,390 Nunca me quizo. Nunca le importe. 1445 01:53:58,475 --> 01:54:02,224 - Nunca le interesaba lo que yo quería. - No es cierto. 1446 01:54:02,479 --> 01:54:04,472 Drogheda no se siente como en casa. 1447 01:54:04,565 --> 01:54:07,316 Yo quería un buen hogar, una buena familia. 1448 01:54:07,484 --> 01:54:12,630 ¿Asíque estabas feliz cuando tu padre llegó a Drogheda? 1449 01:54:12,614 --> 01:54:15,615 Sí. Fue maravilloso para nosotros. 1450 01:54:15,742 --> 01:54:17,710 Incluso mamá estaba feliz ... 1451 01:54:18,287 --> 01:54:20,113 hasta que él apareció. 1452 01:54:20,747 --> 01:54:22,491 Entonces, mamá cambió. 1453 01:54:23,375 --> 01:54:26,162 No parecía importarle más papá. 1454 01:54:26,253 --> 01:54:28,292 Quería estar con el sacerdote. 1455 01:54:28,380 --> 01:54:32,330 Pasaba todo el tiempo con él, susurrando algo, abrazándolo. 1456 01:54:32,718 --> 01:54:35,900 Entonces empezó a discutir con mi padre. 1457 01:54:35,554 --> 01:54:38,555 Dijo que no se trasladaría a la granja. 1458 01:54:38,640 --> 01:54:41,345 que nos quedemos en Drogheda si padre. 1459 01:54:41,435 --> 01:54:44,886 Yo no quería eso. Yo sólo quiero estar con papá. 1460 01:54:46,690 --> 01:54:49,607 No entiendo por qué no lo ama. 1461 01:54:50,360 --> 01:54:51,440 Yo sí lo amo. 1462 01:54:53,488 --> 01:54:55,528 Dime, Justine ... 1463 01:54:56,825 --> 01:54:59,363 ¿Qué piensas acerca de tu religión? 1464 01:55:01,622 --> 01:55:06,414 No tengo una religión. Solía ser Católica, pero ya no. 1465 01:55:06,501 --> 01:55:09,870 No puedo soportarlo. Siempre me han hecho tragar el cuentito. 1466 01:55:09,963 --> 01:55:11,956 Mi madre, las monjas y ahora él. 1467 01:55:12,490 --> 01:55:14,504 - ¡Eso no es cierto! - Es malo para Dane. 1468 01:55:14,593 --> 01:55:17,166 - Quieren obligarlo a ser sacerdote. - ¿Por qué dices eso? 1469 01:55:17,262 --> 01:55:19,551 - Yo quiero ser... - ¿Ya ve lo que digo? 1470 01:55:19,640 --> 01:55:23,720 No es verdad, Justine. ¡Mientes! ¿Por qué mientes? 1471 01:55:23,810 --> 01:55:24,925 ¡Se ha ido demasiado lejos! 1472 01:55:26,980 --> 01:55:30,729 En toda su vida no ha tenido un padre. Lo crié yo sola 1473 01:55:30,817 --> 01:55:33,240 No tenía ni idea de Lucas, mi marido. 1474 01:55:34,613 --> 01:55:37,400 Pero Dave le había ofrecido amor y afecto ... 1475 01:55:37,491 --> 01:55:40,112 y mis dos hermanos han sido como padres para él. 1476 01:55:40,202 --> 01:55:41,910 Por 9 años.... 1477 01:55:42,496 --> 01:55:44,619 Por 9 años ha ignorado a Dane, como también ha ignorado a Justine. 1478 01:55:44,706 --> 01:55:47,162 tal y como completamente ignorado por Justine. 1479 01:55:47,251 --> 01:55:48,661 Tú te fuiste, ¿recuerdas? 1480 01:55:48,752 --> 01:55:51,290 - Señor O'Neill. - No sabía que tenía ... 1481 01:55:51,380 --> 01:55:53,419 No le avisaré una vez más. 1482 01:55:59,388 --> 01:56:01,297 El matrimonio estaba acabado. 1483 01:56:01,723 --> 01:56:04,393 De cualquier manera, ¿no te parece ... 1484 01:56:05,180 --> 01:56:08,304 que un hombre tiene el derecho de saber que tiene un hijo? 1485 01:56:08,564 --> 01:56:12,431 ¿Quieres decirle a la corte por qué no volvió con su marido? 1486 01:56:13,527 --> 01:56:15,934 Porque era violento conmigo. 1487 01:56:17,239 --> 01:56:20,359 Por esa razón, he perdido un niño que tenía dentro. 1488 01:56:20,492 --> 01:56:23,660 Y ya no podré tener otros. 1489 01:56:24,538 --> 01:56:28,730 - ¿Éste era hijo del Sr. O'Neill? - Por supuesto. 1490 01:56:30,252 --> 01:56:32,921 No hay más preguntas, señoría. 1491 01:56:34,923 --> 01:56:38,755 - ¿Quiere un descanso, Sra. O'Neill? - No, gracias. 1492 01:56:40,679 --> 01:56:43,384 Sr. O'Neill, ¿usted tiene preguntas? 1493 01:56:48,437 --> 01:56:50,264 ¿Por qué me has abandonado? 1494 01:56:51,857 --> 01:56:55,308 Porque me has descuidado y has ignorado a los niños. 1495 01:56:55,611 --> 01:56:58,777 Dane nisiquiera había nacido cuando me dejaste. 1496 01:56:58,906 --> 01:57:02,191 Justine sí. Ni siquiera la mirabas. 1497 01:57:02,284 --> 01:57:06,578 Tenía dos años cuando la visteo por primera vez. 1498 01:57:07,800 --> 01:57:08,907 Porque yo estaba ocupado con el trabajo. 1499 01:57:08,999 --> 01:57:13,440 Como usted sabe, señor juez, esto no es un caso de divorcio. 1500 01:57:13,253 --> 01:57:15,162 Es cierto, señor Gough. 1501 01:57:15,964 --> 01:57:19,713 No veo ninguna razón para volver a contraer matrimonio, Sr. O'Neill. 1502 01:57:19,801 --> 01:57:22,719 Entendemos que hay una separación irreconciliable. 1503 01:57:22,804 --> 01:57:24,850 Yo no. 1504 01:57:24,473 --> 01:57:27,308 Yo los he amado.. a mi esposa, a mis hijos, mis hijos. 1505 01:57:27,976 --> 01:57:32,519 Y me tomé el deber de marido y de padre muy seriamente. 1506 01:57:32,773 --> 01:57:34,682 Y traté de cuidadar de su futuro ... 1507 01:57:34,775 --> 01:57:37,396 ¡y no quiero que mi hijo sea sacerdote! 1508 01:57:37,486 --> 01:57:38,897 ¡Ni siquiera has estado allí! 1509 01:57:38,987 --> 01:57:41,774 Todos estos años no te importó lo que tu hijo quería ser. 1510 01:57:41,865 --> 01:57:44,902 - ¿Por qué te preocupa ahora? - Yo no sabía que tenía un hijo. 1511 01:57:44,993 --> 01:57:46,238 Me mintió. 1512 01:57:46,328 --> 01:57:49,911 Regresó después de todos estos años y me dijo que me quiere. 1513 01:57:49,998 --> 01:57:53,498 A mí no me quería. Todo lo que quería era Dane. 1514 01:57:54,169 --> 01:57:56,577 Me ha mentido y me golpeó. 1515 01:57:58,507 --> 01:58:01,757 ¿Qué pasó antes de golpearte? ¡Justo antes! 1516 01:58:02,177 --> 01:58:04,217 - Tuvimos una discusión. - ¿Por qué? 1517 01:58:05,180 --> 01:58:07,339 Porque no quería mudarme a la granja. 1518 01:58:07,432 --> 01:58:09,591 - Y ¿qué has hecho? - Nada. Yo ... 1519 01:58:09,685 --> 01:58:12,176 ¡¿Qué hiciste?! 1520 01:58:12,396 --> 01:58:14,768 - Creo que traté de golpearte. - ¡Señor O'Neill! 1521 01:58:14,856 --> 01:58:15,971 Ella me hizo hacerlo... 1522 01:58:16,660 --> 01:58:19,670 ¡No voy permitir tal comportamiento en esta sala! 1523 01:58:19,361 --> 01:58:22,611 La Violencia no es respuesta a tus problemas matrimoniales. 1524 01:58:22,698 --> 01:58:26,670 No hay nada que la señora O'Neill pueda haber hecho... 1525 01:58:26,159 --> 01:58:28,864 para justificar lo que le hizo. 1526 01:58:29,538 --> 01:58:33,536 Le advierto, todo ésto no ayuda nada para ti. 1527 01:58:35,377 --> 01:58:37,535 Ahora, si tiene más preguntas ... 1528 01:58:37,629 --> 01:58:39,788 hágalas de manera elegante. 1529 01:58:39,881 --> 01:58:41,874 De lo contrario, siéntese .. 1530 01:58:49,433 --> 01:58:50,891 No, paso. 1531 01:58:58,442 --> 01:59:00,399 Lo siento mucho ... 1532 01:59:01,820 --> 01:59:05,230 por su pérdida, Sra. O'Neill. 1533 01:59:05,115 --> 01:59:07,238 Eso es todo. Gracias. 1534 01:59:08,410 --> 01:59:09,738 Gracias. 1535 01:59:24,760 --> 01:59:26,384 Me encuentro ... 1536 01:59:27,471 --> 01:59:30,900 en una posición extremadamente delicada. 1537 01:59:31,600 --> 01:59:35,990 La única manera de resolver esto ... 1538 01:59:36,313 --> 01:59:40,476 es hacerle a Dane unas preguntas en privado. 1539 01:59:48,367 --> 01:59:51,118 Sr. O'Neill, ¿tiene alguna objeción? 1540 01:59:52,537 --> 01:59:54,320 No, señor. 1541 01:59:54,122 --> 01:59:56,281 - ¿Señora O'Neill? - No. 1542 02:00:02,756 --> 02:00:05,627 - ¿Amas a tu madre, Dane? - Mucho. 1543 02:00:06,510 --> 02:00:08,337 ¿Y a tu papá? 1544 02:00:08,554 --> 02:00:10,463 No lo conozco muy bien. 1545 02:00:11,306 --> 02:00:13,465 Me gusta la idea de tener un padre. 1546 02:00:13,684 --> 02:00:15,510 ¿Te gusta vivir con él? 1547 02:00:15,644 --> 02:00:18,515 Mas o menos. Es muy conmigo, pero ... 1548 02:00:19,640 --> 02:00:20,606 ¡Extraño a mi mami! 1549 02:00:22,359 --> 02:00:23,687 Si pudieras elegir ... 1550 02:00:24,361 --> 02:00:28,260 ¿Con quién desearías vivir, con tu madre o tu padre? 1551 02:00:30,200 --> 02:00:33,367 Si dijera mi padre, mi madre se entristecería. 1552 02:00:33,870 --> 02:00:36,658 y si dijera mi madre, entonces mi papá se va a enfadar. 1553 02:00:37,541 --> 02:00:40,114 Supongo que es por eso que usted tiene que elegir. 1554 02:00:41,878 --> 02:00:43,955 ¿No puedes darme alguna idea? 1555 02:00:46,717 --> 02:00:49,255 Papá no está muy feliz de que yo sea católico ... 1556 02:00:49,761 --> 02:00:52,928 Creo que es mejor quedarse con mamá. 1557 02:00:55,642 --> 02:00:59,687 Lo vas a perder, ya sabes, ¿verdad? 1558 02:01:00,981 --> 02:01:03,519 Y es tan fácil. Sólo tienes que decir la verdad. 1559 02:01:03,609 --> 02:01:05,601 No puedo hacerle eso a Ralph. 1560 02:01:06,690 --> 02:01:08,442 ¿Lo amas tanto que lo arriesgarías todo por él? 1561 02:01:08,530 --> 02:01:10,653 No lo hagas más difícil. 1562 02:01:10,741 --> 02:01:13,825 No le dará Dane a Lucas. No puede. 1563 02:01:14,870 --> 02:01:16,245 ¿Y si lo hace? 1564 02:01:18,810 --> 02:01:21,820 No lo sé. Ya no sé nada. 1565 02:01:22,169 --> 02:01:25,400 Veré a Dane con Lucas, y veré que sucede. 1566 02:01:25,880 --> 02:01:27,840 Dicen que necesita un padre más que nada en el mundo ... 1567 02:01:27,925 --> 02:01:29,964 y me preguntó si Lucas es el correcto. 1568 02:01:30,520 --> 02:01:32,507 Tal vez necesite una mano más fuerte que la mía ... 1569 02:01:32,596 --> 02:01:35,510 por si no soy suficiente para su cuidado ... 1570 02:01:35,182 --> 02:01:38,765 Perderé a Dane de todos modos, sea cual sea la desición del juez... 1571 02:01:39,436 --> 02:01:41,892 Por Lucas o por Dios. 1572 02:01:47,527 --> 02:01:50,101 Dane, que significa el Papa para tì? 1573 02:01:51,198 --> 02:01:55,409 Él es la cabeza de la iglesia, el representante de Dios en la tierra. 1574 02:01:56,370 --> 02:01:59,988 - ¿Creés todo lo que dice? - Sí. Es infalible. 1575 02:02:00,415 --> 02:02:02,207 Habla en nombre del Señor. 1576 02:02:02,793 --> 02:02:06,660 - ¿Y ámas a tu rey y la patria? - Sí. 1577 02:02:07,464 --> 02:02:11,820 Ahora, si tu rey te pidiera hacer algo ... 1578 02:02:11,593 --> 02:02:14,490 para luchar por el país ... 1579 02:02:14,972 --> 02:02:17,973 y el Papa te pidiera hacer algo más... 1580 02:02:18,809 --> 02:02:20,636 ¿A quién servirías? 1581 02:02:23,689 --> 02:02:26,643 Te comprometiste a decir la verdad, Dane. 1582 02:02:27,234 --> 02:02:30,982 ¿Tu rey y el país, o el Papa? 1583 02:02:34,320 --> 02:02:35,112 Dios. 1584 02:02:41,999 --> 02:02:45,866 No fue una decisión fácil para mí. 1585 02:02:47,671 --> 02:02:49,710 Como regla general ... 1586 02:02:49,965 --> 02:02:52,752 Creo que la casa más adecuada ... 1587 02:02:53,510 --> 02:02:56,337 para un niño de padres separados ... 1588 02:02:56,889 --> 02:02:59,344 Es su madre. 1589 02:03:00,392 --> 02:03:01,672 Sin embargo ... 1590 02:03:02,352 --> 02:03:05,270 esto podría no ser correcto en el caso de Dane. 1591 02:03:06,565 --> 02:03:09,566 Es lamentable que, debido a que el muchacho se crió ... 1592 02:03:09,651 --> 02:03:11,276 con una fe tan ansiosa al Papa. 1593 02:03:11,361 --> 02:03:12,393 Su señoría. 1594 02:03:12,487 --> 02:03:14,776 Yo no quiero ser irrespetuoso, Arzobispo. 1595 02:03:14,865 --> 02:03:16,774 Pero creo que usted estará de acuerdo ... 1596 02:03:16,867 --> 02:03:19,654 ...que Dane está obsesionado con su religión. 1597 02:03:20,203 --> 02:03:23,157 Creo que Dane es un niño muy sincero, señoría. 1598 02:03:23,248 --> 02:03:25,205 Sí. Yo también lo creo. 1599 02:03:25,876 --> 02:03:28,283 Pero lo que la Sra. O'Neill no podía proporcionar ... 1600 02:03:28,378 --> 02:03:30,585 y que Dane necesita claramente ... 1601 02:03:30,672 --> 02:03:33,673 es la poderosa mano guiadora de un padre. 1602 02:03:35,260 --> 02:03:37,632 La obsesión de Dane, en mi opinión ... 1603 02:03:37,721 --> 02:03:40,100 no es saludable en un niño tan joven. 1604 02:03:40,224 --> 02:03:44,700 Creo que es necesario deshacer algunos males que se han hecho. 1605 02:03:45,354 --> 02:03:50,229 Pero no sé si el Sr. O'Neill puede dar un hogar para el niño. 1606 02:03:51,109 --> 02:03:54,977 Creo que los intereses de Dane probablemente, se garantizarán mejor 1607 02:03:55,720 --> 02:03:57,823 Si es enviado a un hogar por un tiempo. 1608 02:03:57,908 --> 02:04:00,944 - ¡No! Mamá! - El tribunal cierra la causa. 1609 02:04:01,360 --> 02:04:03,242 No. Por favor, ¡no! 1610 02:04:04,164 --> 02:04:05,445 Sra. O'Neill. 1611 02:04:05,540 --> 02:04:08,826 - No, mami, no dejes que me lleven. - Quiero ser justo y honesto. 1612 02:04:08,919 --> 02:04:12,751 ¿Hay algo que quieras decirme, que podría cambiar mi opinión? 1613 02:04:14,633 --> 02:04:15,913 No, yo .... 1614 02:04:17,219 --> 02:04:18,464 Dile. 1615 02:04:19,221 --> 02:04:23,515 Sólo que yo soy su madre. 1616 02:04:23,600 --> 02:04:27,520 Yo di a luz, y lo amé toda su vida. 1617 02:04:27,396 --> 02:04:30,480 Usted sabe mejor que nadie en la tierra. 1618 02:04:34,152 --> 02:04:37,818 Dice que tiene demasiada influencia religiosa. 1619 02:04:37,906 --> 02:04:40,658 Bueno, posiblemente, pero eso no es nada malo. 1620 02:04:40,784 --> 02:04:44,283 Dane es libre de elegir que es lo mejor para él. 1621 02:04:45,380 --> 02:04:48,739 Nadie quiere que sea sacerdote. ¿Por qué querría eso? 1622 02:04:48,834 --> 02:04:51,760 Me gustaría que crezca, fuerte y saludable ... 1623 02:04:51,169 --> 02:04:53,577 para encontrar una esposa y tener hijos ... 1624 02:04:53,672 --> 02:04:57,171 que los egoístas como nosotros tendríamos nietos. 1625 02:05:00,971 --> 02:05:03,888 Pero si su verdadera vocación es convertirse en un sacerdote ... 1626 02:05:05,183 --> 02:05:08,101 entonces ninguno de nosotros tiene el derecho de negárselo. 1627 02:05:08,186 --> 02:05:10,678 Ni Lucas ni tú, yo tampoco. 1628 02:05:10,814 --> 02:05:12,308 Nadie. 1629 02:05:14,670 --> 02:05:18,979 Por favor, no lo envíe con extraños que no conoce, ni lo aman. 1630 02:05:19,656 --> 02:05:20,819 Por favor. 1631 02:05:22,117 --> 02:05:26,670 Créame, Sra. O'Neill, creo que hicieron un trabajo maravilloso ... 1632 02:05:26,163 --> 02:05:28,286 en condiciones sumamente difíciles. 1633 02:05:28,373 --> 02:05:30,532 Pero antes de que el niño crezca ... 1634 02:05:30,626 --> 02:05:33,876 Creo que necesita un poco de equilibrio en su vida. 1635 02:05:41,386 --> 02:05:42,715 Muy bien. 1636 02:05:44,348 --> 02:05:47,633 Si no me deja tenerlo a mí, déselo a Lucas. 1637 02:05:51,647 --> 02:05:53,888 Al menos que se conozcan. 1638 02:06:04,409 --> 02:06:05,738 Muy bien. 1639 02:06:08,800 --> 02:06:12,291 Doy a acuerdo de custodia, al niño Dane O'Neill ... 1640 02:06:12,584 --> 02:06:13,829 a su padre. 1641 02:06:13,919 --> 02:06:15,247 No, usted no puede hacer eso. 1642 02:06:15,337 --> 02:06:16,961 - ¡Mamá! - Porque .... 1643 02:06:24,179 --> 02:06:28,888 Dane es mi sobrino, puede que sea el único que llegue a tener. 1644 02:06:28,976 --> 02:06:31,977 Por favor, no me quite mi esperanza para el futuro. 1645 02:06:33,105 --> 02:06:36,604 Trato de darle esperanza para el futuro, señora Cleary. 1646 02:06:42,990 --> 02:06:44,400 Sr. O'Neill. 1647 02:06:48,161 --> 02:06:50,201 No lo tome a la ligera. 1648 02:06:50,789 --> 02:06:54,573 No abuse del niño. Los niños no son propiedad ... 1649 02:06:54,668 --> 02:06:57,835 ni una manera de tener trabajo de granja gratis. 1650 02:06:58,460 --> 02:07:00,537 Quiero ver el informe de la escuela de Dane ... 1651 02:07:00,757 --> 02:07:04,802 y quiero asegurarme de que puede darle el debido cuidado ... 1652 02:07:05,950 --> 02:07:07,800 antes de dejar las cosas así. 1653 02:07:10,601 --> 02:07:13,352 Pero, ¿qué hay de mí? 1654 02:07:14,271 --> 02:07:17,230 Su caso no es mio señorita. 1655 02:07:17,858 --> 02:07:21,772 Pero no es justo. Quiero estar con papá. 1656 02:07:30,829 --> 02:07:32,822 La sesión termina. 1657 02:07:37,711 --> 02:07:41,756 - Siempre podré ir a verte ... - Pero ¿por qué debe ser así? 1658 02:07:41,840 --> 02:07:44,509 ¿Por qué no podemos estar todos juntos? - Dane, tu sabes por qué. 1659 02:07:44,593 --> 02:07:46,135 ¡Fuiste muy valiente allí! 1660 02:07:46,220 --> 02:07:49,900 ¿Por qué no vienen a vivir con papá? ¡Estás casada con él! 1661 02:07:49,181 --> 02:07:50,723 ¡No puedo! ¡Simplemente no puedo! 1662 02:07:50,807 --> 02:07:53,678 - ¿Por qué? ¿No me amas? - Con todo mi corazón. 1663 02:07:53,769 --> 02:07:54,931 - Entonces, ¿qué? 1664 02:07:55,200 --> 02:07:59,516 - Por favor, no llores, por favor. - Tenemos que irnos. Es un largo camino. 1665 02:08:00,150 --> 02:08:02,356 Tienes que ir con papá ahora. 1666 02:08:02,653 --> 02:08:06,353 Debes ser valiente, y yo iré a verte tan pronto como pueda. 1667 02:08:06,865 --> 02:08:09,403 - Vamos. - No te quiero a tí, quiero a mama. 1668 02:08:09,493 --> 02:08:12,310 Es un poco tarde para eso, muchacho. 1669 02:08:12,663 --> 02:08:16,162 Debe ser así. Podría ser más fácil. 1670 02:08:16,875 --> 02:08:18,204 Vamos. 1671 02:08:41,240 --> 02:08:44,559 - Hay que ir a casa. - Quiero a mi hijo. 1672 02:08:44,778 --> 02:08:48,313 Dios ya tomó bastante de mí. Haz que me debuelva a mi hijo. 1673 02:09:39,458 --> 02:09:41,820 Hola a todos. 1674 02:09:43,170 --> 02:09:44,332 Jack. 1675 02:09:46,465 --> 02:09:49,380 - Bienvenido a casa. - Me alegro de verte. 1676 02:09:49,343 --> 02:09:50,801 Sonríe, niña. 1677 02:09:50,886 --> 02:09:53,840 Has matado la intimidad. No es el fin del mundo. 1678 02:09:54,556 --> 02:09:56,679 Me alegro de verlos a todos. 1679 02:10:11,198 --> 02:10:15,741 - Lucas decidió adoptar al niño. - Y la ley de su lado. 1680 02:10:18,830 --> 02:10:21,748 Lo has hecho bien aquí, Meggie. No fue fácil. 1681 02:10:21,833 --> 02:10:23,162 No fue así. 1682 02:10:24,440 --> 02:10:26,582 Es maravilloso que consiguieras el trabajo. 1683 02:10:26,672 --> 02:10:29,293 Hubiera venido antes, si hubiera sabido cómo eran las cosas. 1684 02:10:29,383 --> 02:10:32,467 - ¿Cuánto pasó de la última lluvia? - ¿Por qué no viniste antes? 1685 02:10:32,553 --> 02:10:35,257 Llamé al hospital. Te sacaron la semana pasada. 1686 02:10:35,347 --> 02:10:37,340 Te esperé desde entonces. 1687 02:10:38,559 --> 02:10:40,183 ¿Dónde estabas? 1688 02:10:41,395 --> 02:10:44,990 Fui a Melbourne. Para ver a Frank. 1689 02:10:45,650 --> 02:10:47,521 Mira, madre, todos sabemos que está encerrado por asesinato. 1690 02:10:47,609 --> 02:10:50,563 Pero es mi hermano y yo quería ir a verlo. 1691 02:10:52,906 --> 02:10:54,282 ¿Cómo está? 1692 02:10:55,367 --> 02:10:57,656 Está muy enfermo. Neumonía. 1693 02:10:59,371 --> 02:11:02,705 Son malas noticias, mamá. El problema es que no va a sobrevivir. 1694 02:11:17,970 --> 02:11:19,422 Esas nubes parecen de lluvia. 1695 02:11:22,769 --> 02:11:26,103 No llueve aquí desde hace dos años. Necesitamos la lluvia. 1696 02:11:31,278 --> 02:11:32,772 Alguien debió decírmelo. 1697 02:11:32,863 --> 02:11:35,532 Soy su madre. Tengo el derecho a saber. 1698 02:12:00,140 --> 02:12:02,809 Casi todo lo que amo está enterrado aquí. 1699 02:12:03,143 --> 02:12:05,100 Dane no está muerto, Meggie. 1700 02:12:05,354 --> 02:12:09,268 Una cosa terrible sucedió, pero no el fin del mundo. 1701 02:12:09,358 --> 02:12:11,849 Verás a Dane. Aún eres su madre. 1702 02:12:11,944 --> 02:12:14,232 y en pocos años la orden del Tribunal vencerá ... 1703 02:12:14,321 --> 02:12:16,148 y entonces lo tendrás de nuevo contigo. 1704 02:12:16,240 --> 02:12:20,569 Pero no puedes dejar de vivir hasta ese momento. 1705 02:12:20,994 --> 02:12:23,995 No puedes saber lo que significa que una madre pierda a un hijo. 1706 02:12:24,810 --> 02:12:25,539 Mira a mamá. 1707 02:12:25,791 --> 02:12:27,499 Ella continuó su vida. 1708 02:12:27,584 --> 02:12:30,538 No se rindió sólo porque su hijo Frank fue a la cárcel ... 1709 02:12:30,629 --> 02:12:32,289 y no lo hará ahora. 1710 02:12:33,257 --> 02:12:34,751 Incluso si Dane estuviera muerto ... 1711 02:12:34,841 --> 02:12:37,677 Incluso si hubiera ocurrido un terrible accidente ... 1712 02:12:37,886 --> 02:12:40,258 lloras, pero debes seguir viviendo. 1713 02:12:40,347 --> 02:12:42,256 ¿Eso es lo que le dijo a las mujeres en Roma ... 1714 02:12:42,349 --> 02:12:43,808 que han perdido a sus hijos en combate? 1715 02:12:43,892 --> 02:12:47,724 ¿Les dijiste que sean felices porque sus hijos están con Dios? 1716 02:12:58,730 --> 02:13:00,908 En algún momento de la guerra, he perdido la fe. 1717 02:13:02,953 --> 02:13:06,286 En todo ese sufrimiento no pude ver el propósito de Dios. 1718 02:13:06,373 --> 02:13:09,956 No podía entender cómo podía dejar que tal cosa mala ocurriera. 1719 02:13:11,962 --> 02:13:13,242 Empecé a dudar. 1720 02:13:13,338 --> 02:13:16,588 Mis superiores me enviaron aquí a trabajar para los refugiados. 1721 02:13:18,930 --> 02:13:19,718 Pero al final ... 1722 02:13:22,389 --> 02:13:23,967 debía verte. 1723 02:13:27,144 --> 02:13:31,940 Yo creía que quizas todavía podías amarme. 1724 02:13:31,231 --> 02:13:33,853 Pensé que talvez aún me querias... 1725 02:13:33,942 --> 02:13:36,612 y que te gustaría vivir conmigo. 1726 02:13:37,290 --> 02:13:40,300 - ¡Nunca me has dicho eso! - Ibas a volver con Lucas. 1727 02:13:40,115 --> 02:13:43,401 - Ibas a tener un bebé con él. - ¿Creés que eso me importa? 1728 02:13:43,493 --> 02:13:46,909 ¿No creés que me estaba muriendo por escuchar estas palabras? 1729 02:13:46,997 --> 02:13:49,570 Tal vez si me hubieras dicho ... 1730 02:13:50,500 --> 02:13:51,829 todo esto no habría ocurrido. 1731 02:13:51,960 --> 02:13:55,543 Tal vez, si hubieras sido honesto, le hubiera dicho a Lucas que se vaya. 1732 02:13:56,590 --> 02:13:59,959 Tal vez si no me hubieras mentido todavía tendría a mi hijo. 1733 02:14:00,520 --> 02:14:02,543 - No te he mentido. - No me dijiste la verdad. 1734 02:14:02,638 --> 02:14:05,307 Meggie, mi lista de pecados ya es suficientemente larga. 1735 02:14:05,807 --> 02:14:08,298 Además, no tengo nada para ofrecerte. 1736 02:14:08,977 --> 02:14:11,219 ¿Crees que el amor no es suficiente? 1737 02:14:11,563 --> 02:14:15,727 Diez años, Meggie. ¿Cómo podía estar seguro de que me amabas? 1738 02:14:15,817 --> 02:14:17,609 ¡¿Cómo puedes no estar seguro?! 1739 02:14:23,750 --> 02:14:25,744 Toda mi vida te he amado. 1740 02:14:25,869 --> 02:14:28,360 A veces odiaba a Dios porque te llevó ... 1741 02:14:28,455 --> 02:14:31,242 pero siempre mi amor por tí fue más fuerte. 1742 02:14:32,292 --> 02:14:33,870 De repente, no estoy tan segura. 1743 02:14:57,359 --> 02:14:59,815 ¿Así que me dirás cuál es el problema? 1744 02:15:01,697 --> 02:15:03,903 ¿Por qué no me dejas ver a mi mama? 1745 02:15:04,320 --> 02:15:06,440 Tenemos que acostumbrarnos a la situación, Dane ... 1746 02:15:06,535 --> 02:15:08,990 y no quiero hacerte enojar. 1747 02:15:09,790 --> 02:15:11,652 - Pero es mi madre. - Y yo soy tu padre. 1748 02:15:11,748 --> 02:15:14,370 y haces lo que te digo. Ahora, vamos baja. 1749 02:15:17,870 --> 02:15:21,416 Muy bien. puedes permanecer allí toda la noche, si lo deseas. 1750 02:15:21,550 --> 02:15:24,966 Pero la tormenta viene, y si no te quieres mojar ... 1751 02:15:25,220 --> 02:15:28,506 si tienes hambre, y si quieres dormir en una cama blanda ... 1752 02:15:28,599 --> 02:15:31,553 Baja. De lo contrario, se lo daré todo al perro .. 1753 02:15:37,774 --> 02:15:38,889 ¡Azul! 1754 02:15:42,487 --> 02:15:43,816 ¡Ven aquí! 1755 02:15:45,157 --> 02:15:48,193 Tengo un hermoso trozo de carne para tí esta noche. 1756 02:15:48,285 --> 02:15:50,823 Sí, el pedazo de Dane. Vamos. 1757 02:16:16,688 --> 02:16:18,348 ¡Mi querido Frank! 1758 02:17:17,499 --> 02:17:20,334 Necesitamos a la lluvia, pero podría ser algo malo. 1759 02:17:20,419 --> 02:17:22,411 Podría haber una inundación. ¿Dónde está Justine? 1760 02:17:22,504 --> 02:17:24,461 - En su cuarto. - Tráela. 1761 02:17:24,548 --> 02:17:26,873 Necesitamos toda la ayuda posible. 1762 02:17:26,967 --> 02:17:29,921 - ¿Has visto a mama? - Está con la sra. Smith, ¿verdad? 1763 02:17:37,603 --> 02:17:39,476 Justine, abre la puerta. 1764 02:17:40,630 --> 02:17:42,471 - ¿Por qué? - Quiero hablar contigo. 1765 02:17:43,901 --> 02:17:45,443 Tu madre no está aquí. 1766 02:17:57,289 --> 02:17:59,365 ¿Permanecerás aquí todo el día ... 1767 02:17:59,458 --> 02:18:02,624 pensando en lo infeliz que eres...? 1768 02:18:02,711 --> 02:18:04,585 Ese es mi problema. 1769 02:18:04,671 --> 02:18:07,921 Hay algunas cosas que deben ser tus problemas principales 1770 02:18:08,800 --> 02:18:10,100 - Puedes montar, ¿no? - Sí. 1771 02:18:10,930 --> 02:18:13,758 Luego cámbiate y ponte tu ropa de montar a caballo. 1772 02:18:14,223 --> 02:18:16,180 ¿Y qué si no quiero? 1773 02:18:16,850 --> 02:18:19,851 Justine, eres una chica de campo ... 1774 02:18:20,520 --> 02:18:23,687 y tu familia te apoyó. Ha sido buena contigo. 1775 02:18:23,815 --> 02:18:25,938 Te dio seguridad y un futuro seguro. 1776 02:18:26,260 --> 02:18:28,268 Cuando seas lo suficientemente grande haz lo que quieras ... 1777 02:18:28,362 --> 02:18:31,363 pero ahora, Drogheda te necesita. 1778 02:18:31,448 --> 02:18:32,611 ¿Por qué? 1779 02:18:32,699 --> 02:18:34,906 Como sabes, viene una tormenta ... 1780 02:18:34,993 --> 02:18:36,950 y necesitamos varias manos ... 1781 02:18:37,370 --> 02:18:40,453 ¡y los animales se morirán si no mueves ese gordo trasero! 1782 02:18:40,540 --> 02:18:41,916 ¡No es gordo! 1783 02:18:42,000 --> 02:18:45,416 Tal vez no, pero sí tu pereza. Y necesitamos tu ayuda. 1784 02:18:46,338 --> 02:18:48,580 ¿Nos ayudarás, Justine? 1785 02:18:48,674 --> 02:18:50,999 No por tu mamá o por mi ... 1786 02:18:51,718 --> 02:18:53,925 por tí y Drogheda. 1787 02:18:57,570 --> 02:18:59,892 Si lo dice de esa manera... ¿Cómo puedo negarme? 1788 02:19:03,897 --> 02:19:06,567 Podrías ser una buena actriz, ¿sabes? 1789 02:19:06,650 --> 02:19:08,559 Pues me has engañó. 1790 02:19:15,492 --> 02:19:16,903 ¡Billy! 1791 02:19:18,203 --> 02:19:20,990 - ¡Chicos! ¿Están preparados los caballos?. - Sí. 1792 02:19:21,810 --> 02:19:24,117 Entonces, debemos meter a todos los animales en lo más alto! 1793 02:19:26,211 --> 02:19:28,850 ¡Es una yegua fuerte! 1794 02:19:55,115 --> 02:19:56,490 ¡Muevanse! 1795 02:20:32,486 --> 02:20:34,110 ¡Vamos! ¡Muevanse! 1796 02:20:43,413 --> 02:20:44,493 ¡Muevanse! 1797 02:20:45,832 --> 02:20:47,291 ¡Entra ahí! 1798 02:21:05,519 --> 02:21:07,428 Es tan hermoso. 1799 02:21:08,188 --> 02:21:10,150 Dios en su gloria. 1800 02:21:11,240 --> 02:21:13,942 Pensé que ya no creías en Dios. 1801 02:21:54,943 --> 02:21:57,778 No podremos llegar a Volver a Drogheda. 1802 02:21:58,572 --> 02:22:01,692 Hay un refugio para los ciclistas en una colina. vamos. 1803 02:22:01,783 --> 02:22:03,278 ¿Y qué hay del resto? 1804 02:22:03,368 --> 02:22:06,286 Es probable que estén en Drogheda ya. Vamos. 1805 02:22:18,133 --> 02:22:21,217 - Dane, ¡sosten la puerta! - Ya la tengo, papá. 1806 02:22:21,303 --> 02:22:24,550 - Anda, vamos. - Vamos, Azul, ¡vuelve! 1807 02:22:24,139 --> 02:22:26,891 - ¡Entra ahí! ¡Mueve tu trasero! - ¡Vamos, Blue! 1808 02:22:26,975 --> 02:22:29,182 ¡Vuelve! ¡Vamos, muchacho! 1809 02:22:31,438 --> 02:22:34,937 - ¿Eso es todo, papá? - No, hay que encontrar la oveja. 1810 02:22:35,359 --> 02:22:39,590 - Me costó una fortuna. - No puede estar demasiado lejos. 1811 02:22:40,113 --> 02:22:42,236 Agarra tu caballo. Ven ¡Arre! 1812 02:22:43,283 --> 02:22:45,276 Azul, ¡Atrás! 1813 02:22:58,382 --> 02:23:02,249 Perdón si es un rancho horrible, pero se utiliza sólo de emergencia. 1814 02:23:02,344 --> 02:23:04,337 Tengo hambre. 1815 02:23:04,972 --> 02:23:06,845 Es seguro y seco, sin embargo. 1816 02:23:06,932 --> 02:23:10,467 - Veamos si puedo hacer un fuego. - Aquí está tu cena. 1817 02:23:10,561 --> 02:23:13,230 Es carne de toro. Comida para gourmets. 1818 02:23:18,485 --> 02:23:21,106 Sabes, te mentí ayer. 1819 02:23:22,322 --> 02:23:25,857 Nunca dejé de amarte. Nunca he podido. 1820 02:23:29,705 --> 02:23:31,993 Estoy tan confundida. 1821 02:23:32,457 --> 02:23:35,209 No entiendo lo que quieres de mí. 1822 02:23:35,544 --> 02:23:37,999 No sé lo que quiero yo misma ... 1823 02:23:39,470 --> 02:23:40,376 excepto .... 1824 02:25:01,922 --> 02:25:03,120 ¡Arre! 1825 02:25:03,382 --> 02:25:04,876 Azul, vamos! 1826 02:25:11,980 --> 02:25:14,150 ¡Dane! Es una pérdida de tiempo. Es casi de noche. 1827 02:25:14,351 --> 02:25:16,308 No podremos ver nada. 1828 02:25:17,187 --> 02:25:19,595 ¡Ahí! ¡Te lo dije! 1829 02:25:21,817 --> 02:25:23,441 ¡Dane, ten cuidado! 1830 02:25:40,294 --> 02:25:41,574 ¡Dane! ¡Arre! 1831 02:25:48,135 --> 02:25:49,166 ¡Papa! 1832 02:25:55,517 --> 02:25:56,632 ¡Dane! 1833 02:26:02,107 --> 02:26:03,186 ¡Dane! 1834 02:26:06,945 --> 02:26:08,600 Vamos. 1835 02:26:14,202 --> 02:26:15,946 ¡Papa! Ayuda! 1836 02:26:16,246 --> 02:26:17,906 ¡Mi pierna! ¡Aquí! 1837 02:26:18,749 --> 02:26:22,165 - Papá, ¡aquí! - Espera, ¡hijo! ¡Espera! 1838 02:26:30,761 --> 02:26:33,299 ¡Mi pierna! ¡Aquí! 1839 02:26:33,889 --> 02:26:36,558 Aguanta. Papa, ayúdame. 1840 02:26:36,642 --> 02:26:39,596 - Papá, me duele el pie. - ¡Espera aquí! Resiste. 1841 02:27:10,592 --> 02:27:12,384 Bien. Muy bien. Vas a estar bien. 1842 02:27:35,284 --> 02:27:36,612 Toma, bebe esto. 1843 02:27:36,702 --> 02:27:39,905 El azúcar se debe a que tuviste un shock y el whisky ... 1844 02:27:39,997 --> 02:27:41,657 ... ¿por qué no? 1845 02:27:45,200 --> 02:27:46,460 ¿Qué hay de la oveja? 1846 02:27:46,545 --> 02:27:50,245 Me voy en un instante. Está en los arbustos. No va a ninguna parte. 1847 02:27:52,175 --> 02:27:53,551 Está rota. 1848 02:27:53,635 --> 02:27:57,467 No es tan malo, esta limpia, pero debo estirarla. 1849 02:27:57,556 --> 02:27:59,845 - Ahora ¿confias en mí? - Sí. 1850 02:27:59,975 --> 02:28:01,469 Buen chico. 1851 02:28:01,560 --> 02:28:03,220 Ahora, va a doler. 1852 02:28:03,437 --> 02:28:04,551 Bien. 1853 02:28:04,771 --> 02:28:06,978 Así que bebe más de ésto ... 1854 02:28:08,660 --> 02:28:10,688 y puedes decir una oración por ti. 1855 02:28:12,362 --> 02:28:14,984 Nunca lo hize con un hombre, solo con un perro. 1856 02:28:15,730 --> 02:28:16,402 ¿Estás listo? 1857 02:28:33,342 --> 02:28:35,200 - Buenos días. - Buenos días. 1858 02:28:35,844 --> 02:28:38,418 Quédate ahí. Te llevaré el desayuno a la cama. 1859 02:28:40,599 --> 02:28:44,182 Es carne de toro y frijoles refritos. Eso es todo lo que podía hacer. 1860 02:28:44,269 --> 02:28:46,558 Huele muy bien. Muero de hambre. 1861 02:28:53,862 --> 02:28:57,231 - Lo de anoche fue maravilloso. - Sí, lo fue. 1862 02:29:06,833 --> 02:29:08,493 Tenemos mucho que hacer. 1863 02:29:08,752 --> 02:29:12,999 Tenemos que encontrar alimento para los caballos que tienen hambre. 1864 02:29:55,132 --> 02:29:58,964 Sra. Cleary, me temo que que no quiere verla. 1865 02:30:01,305 --> 02:30:03,297 ¿Qué? ¿Por qué? 1866 02:30:03,640 --> 02:30:06,594 ¡Le digo! Está muy decidido. 1867 02:30:07,311 --> 02:30:11,355 Pero debe hacerlo. Soy su madre. No puede no verme. 1868 02:30:12,240 --> 02:30:14,562 Lo siento. Yo no puedo hacer nada. 1869 02:30:15,819 --> 02:30:19,520 Podría ser difícil. A veces se ponen así. 1870 02:30:19,781 --> 02:30:23,320 - Quizás siente que la decepcionó. - Yo soy su madre. 1871 02:30:23,243 --> 02:30:24,868 Lo siento, señora. 1872 02:30:27,205 --> 02:30:31,203 - ¿Cómo está? - No del todo bien, me temo. 1873 02:30:35,839 --> 02:30:38,959 Si no quiere verme a mí, ¿tal vez a un sacerdote? 1874 02:30:41,940 --> 02:30:44,298 El Padre Donovan sólo da los últimos ritos, señora. 1875 02:31:44,199 --> 02:31:47,366 Voy a extrañar este lugar, la carne de toro y todo. 1876 02:31:48,954 --> 02:31:50,745 Yo estaba feliz aquí. 1877 02:31:51,707 --> 02:31:55,206 Eso dijiste cuando lo de la isla de Matlock, pero tuviste que ir. 1878 02:31:55,294 --> 02:31:58,497 Esta vez no estoy seguro de que deseo irme. 1879 02:31:59,506 --> 02:32:03,919 RaIph, toda la vida estubiste seguro de lo que querías hacer, lo que piensas 1880 02:32:04,219 --> 02:32:06,461 no puedo verte dudar. 1881 02:32:09,808 --> 02:32:12,892 Ya no se lo que es real. No lo sé. 1882 02:32:14,396 --> 02:32:17,682 En Roma, antes de la guerra, tuve que vivir una vida digna. 1883 02:32:17,774 --> 02:32:20,811 Pensé que estaba haciendo algo bueno para el mundo, para Dios. 1884 02:32:21,570 --> 02:32:24,903 Luego la guerra se desata y Dios se fue. 1885 02:32:25,908 --> 02:32:28,233 y ahora nada tiene sentido. 1886 02:32:28,327 --> 02:32:31,162 - Pero los refugiados... pense... - Sí, trabajar para ellos ... 1887 02:32:31,246 --> 02:32:33,155 Siento que tengo un propósito de nuevo. 1888 02:32:33,248 --> 02:32:35,953 Pero incluso eso me pone en conflicto con Dios. 1889 02:32:36,418 --> 02:32:39,170 - ¿Con Dios o con la Iglesia? - Con los dos. 1890 02:32:45,930 --> 02:32:48,509 Si me voy de la Iglesia, no tendría nada, ¿Entiendes eso?. 1891 02:32:48,597 --> 02:32:51,170 Eres un sacerdote. No tienes nada ahora. 1892 02:32:51,266 --> 02:32:54,469 Nunca amé lo que tenías... Te amo por lo que eres. 1893 02:32:54,561 --> 02:32:56,186 Y yo te amo a ti ... 1894 02:32:57,189 --> 02:32:59,727 tanto. Eso lo sé. 1895 02:33:02,611 --> 02:33:05,184 Si me quieres como soy ... 1896 02:33:05,280 --> 02:33:08,198 tonto, sin hogar, viejo y pobre ... 1897 02:33:10,770 --> 02:33:11,405 ¡Soy tuyo! 1898 02:33:17,000 --> 02:33:20,850 Esperé toda mi vida para oírte decir eso. 1899 02:33:26,718 --> 02:33:27,750 No. 1900 02:33:31,598 --> 02:33:32,796 Meggie ... 1901 02:33:34,643 --> 02:33:36,766 Voy a ofrecer abandonar el sacerdocio. 1902 02:33:36,853 --> 02:33:38,312 ¿Y para hacer qué? ¿Cortarle el pelo a las ovejas? 1903 02:33:38,438 --> 02:33:40,396 ¿Por qué no? 1904 02:33:40,482 --> 02:33:42,605 No, Ralph. 1905 02:33:44,945 --> 02:33:46,819 Cuando estoy contigo ... 1906 02:33:47,447 --> 02:33:50,235 estoy más cerca del cielo de lo que pueda imaginar. 1907 02:33:51,410 --> 02:33:53,901 Incluso cuando me haces el amor ... 1908 02:33:54,329 --> 02:33:57,781 Es como que tratas de encontrar algo más allá de mí. 1909 02:33:58,625 --> 02:34:00,832 Mira, es una gran idea ... 1910 02:34:01,503 --> 02:34:04,623 Los dos viviendo en un desierto. 1911 02:34:08,260 --> 02:34:10,383 Pero no es realmente lo que quieres. 1912 02:34:10,470 --> 02:34:12,178 Lo que quiero es a tí. 1913 02:34:12,598 --> 02:34:15,515 Siempre tendrás que volver aquí por varios días. 1914 02:34:17,311 --> 02:34:19,599 Depende de cuánto tiempo te quedes. 1915 02:34:26,111 --> 02:34:27,771 Si no me quieres ... 1916 02:34:27,863 --> 02:34:30,864 entonces no sé lo que haría. 1917 02:34:32,659 --> 02:34:33,738 Yo sí. 1918 02:34:34,745 --> 02:34:38,327 Ayudarme a guiar a las ovejas de nuevo a Drogheda. 1919 02:35:15,869 --> 02:35:18,325 ¡Dane! Tienes una visita. 1920 02:35:31,385 --> 02:35:33,876 - Abuela. - Dane. 1921 02:35:33,971 --> 02:35:36,592 Querido, ¿qué te pasó? 1922 02:35:36,682 --> 02:35:39,220 Me rompí la pierna. Duele tanto, abuela. 1923 02:35:42,479 --> 02:35:45,563 Abuela, me duele. Llévame a casa, por favor. Llévame a casa. 1924 02:35:45,649 --> 02:35:47,725 - Yo quiero a mami. - Cálmate, cariño. 1925 02:35:47,818 --> 02:35:50,356 Muy bien. La abuela está aquí ahora. 1926 02:35:50,487 --> 02:35:52,859 Todo saldrá bien .. 1927 02:35:56,159 --> 02:35:57,322 Maldicion. 1928 02:36:15,470 --> 02:36:17,712 Duerme ahora. El Dr. le dio un sedante. 1929 02:36:17,806 --> 02:36:20,427 Le pondrá un yeso. Dijo que usted hizo un trabajo muy bueno ... 1930 02:36:20,517 --> 02:36:22,676 Cuando lo ha puesto en su lugar. - Es un milagro. 1931 02:36:22,769 --> 02:36:25,605 Nunca lo hice con un hombre. 1932 02:36:26,106 --> 02:36:28,977 Sólo con mi perro, ¡Blue!. 1933 02:36:30,360 --> 02:36:33,527 - Usted tiene mucho que hacer aquí. - Sí, mucho. 1934 02:36:35,532 --> 02:36:37,904 Pero quiero intentarlo, por Dane. 1935 02:36:37,993 --> 02:36:39,653 Es es mi hijo, y ... 1936 02:36:44,249 --> 02:36:45,993 No puedo manejar este lugar solo ... 1937 02:36:46,840 --> 02:36:47,958 y el muchacho no parece tan interesado. 1938 02:36:48,450 --> 02:36:51,627 No me sorprende. Quiere hacer algo más en la vida, ¿verdad? 1939 02:36:51,715 --> 02:36:53,430 Ya lo Veremos. 1940 02:36:53,133 --> 02:36:55,458 - Y rompió el corazón de Meggie. - Cómo ella me lo rompió a mi. 1941 02:36:55,552 --> 02:36:57,426 Ella no rompió tu corazón. 1942 02:36:57,512 --> 02:37:01,890 Era una chica hermosa y una buena fiesta, Pero sobre todo lo que vió era su dinero. 1943 02:37:01,975 --> 02:37:04,549 Le ofrecí dinero... Como le dije al juez. 1944 02:37:04,645 --> 02:37:07,100 Sólo porque sabías que no lo tomaría. 1945 02:37:07,189 --> 02:37:10,590 Me sorprendería si todavía tuvieras el dinero. 1946 02:37:11,568 --> 02:37:14,403 ¿He gastado todo? ¿Todos los fondos? 1947 02:37:15,739 --> 02:37:17,732 Bueno, me quedé algo. 1948 02:37:18,750 --> 02:37:21,290 Lo suficiente como para arreglar este lugar de todos modos. 1949 02:37:21,703 --> 02:37:23,328 Justo lo que pensaba ... 1950 02:37:24,831 --> 02:37:27,157 Tú sabes, eres muy inteligente, Lucas. 1951 02:37:27,709 --> 02:37:29,832 Quizá demasiado inteligente para tu bien. 1952 02:37:29,920 --> 02:37:32,209 Todo lo que hiciste cuando volviste a Drogheda ... 1953 02:37:32,297 --> 02:37:34,206 fue parte de tu plan para aprovecharte de Dane. 1954 02:37:34,299 --> 02:37:37,253 - Y lo tengp. - ¿Y éso es el gran triunfo? 1955 02:37:42,516 --> 02:37:44,307 Mi primer hijo, Frank ... 1956 02:37:45,769 --> 02:37:47,927 No fue el hijo de mi esposo. 1957 02:37:48,814 --> 02:37:51,934 Cuando Frank se enteró, corrió y se reunió con malas companías... 1958 02:37:52,250 --> 02:37:54,101 y terminó matando a un hombre. 1959 02:37:55,612 --> 02:37:57,652 Y nunca lo volvi a ver. 1960 02:37:58,532 --> 02:38:00,740 Él murió en una celda ... 1961 02:38:00,158 --> 02:38:02,780 y yo nisiquiera tuve la oportunidad de despedirme. 1962 02:38:04,496 --> 02:38:08,114 - No dejes que suceda eso con Dane. - No. Es diferente. 1963 02:38:10,850 --> 02:38:12,623 Dane nunca será Frank ... 1964 02:38:12,963 --> 02:38:16,414 porque siempre estaré ahí para él, como debe hacer un buen padre ... 1965 02:38:16,508 --> 02:38:18,714 para enseñarle lo que es correcto e incorrecto. 1966 02:38:18,802 --> 02:38:20,795 Pero tú no eres su padre. 1967 02:38:23,640 --> 02:38:26,178 Bueno si no soy yo, quiero saber quién es. 1968 02:38:29,938 --> 02:38:31,516 ¿No puede adivinar? 1969 02:38:39,156 --> 02:38:40,899 Ese maldito sacerdote. 1970 02:38:44,912 --> 02:38:46,785 Voy a matarlo. 1971 02:38:47,748 --> 02:38:50,998 Le romperé todos los huesos, lo juro. 1972 02:39:34,169 --> 02:39:36,577 ¿Y por qué no le dijo al juez? 1973 02:39:37,965 --> 02:39:40,669 Nunca me hubieran dado a Dane si lo hubiera dicho. 1974 02:39:40,759 --> 02:39:43,480 Para quedarse con Dane tenía que destruir a Ralph ... 1975 02:39:43,136 --> 02:39:44,299 y su vida en la Iglesia. 1976 02:39:44,388 --> 02:39:47,970 Cambió al niño que amaba por el hombre que amaba. 1977 02:39:48,767 --> 02:39:51,472 Incluso ahora tiene sentido, ¿no? 1978 02:39:51,562 --> 02:39:54,183 Ahora sabemos por qué Dane está tan cerca de Dios. 1979 02:39:56,191 --> 02:39:57,983 - ¿Ralph sabe? - No. 1980 02:39:58,527 --> 02:40:00,650 Y no debe decirle nunca. 1981 02:40:02,114 --> 02:40:05,115 No es de extrañar que nunca me dijo que tenia un hijo. 1982 02:40:06,577 --> 02:40:08,569 Entonces, ¿cómo te sientes, Fee? 1983 02:40:09,705 --> 02:40:13,785 ¿Tener una hija puta y mentirosa y un sacerdote pecador como su novio? 1984 02:40:13,875 --> 02:40:15,785 Esa cosa del pasado, Lucas. 1985 02:40:16,295 --> 02:40:18,620 Todos hicimos cosas que ahora lamentamos. 1986 02:40:20,132 --> 02:40:21,959 ¿Esta es la verdad? 1987 02:40:22,301 --> 02:40:25,255 El error más grande es que no se si me casaría con ella. 1988 02:40:25,596 --> 02:40:28,300 Permíteme llevarme a Dane, te lo ruego. 1989 02:40:29,349 --> 02:40:31,757 Para poner fin a todo, ahora. 1990 02:40:33,312 --> 02:40:36,147 Pues dígale a su padre que venga a verme. 1991 02:40:36,523 --> 02:40:39,228 ¿Prometes que no le dirás la verdad a Ralph y a Dane nunca? 1992 02:40:39,318 --> 02:40:42,521 - ¿Por qué te prometería eso? - Porque si lo haces ... 1993 02:40:42,613 --> 02:40:45,898 Ralph se verá obligado a abandonar la Iglesia y se casaría con Meggie 1994 02:40:45,991 --> 02:40:49,775 y junto a Dane y Justine formarían una familia. 1995 02:40:50,454 --> 02:40:52,493 y tu no tendrás nada. 1996 02:40:57,210 --> 02:40:59,499 Bueno, y no queremos eso, ¿verdad? 1997 02:41:01,465 --> 02:41:05,332 Bueno, Fee. Prometo no decir ni el aliento de una palabra. 1998 02:41:08,889 --> 02:41:11,380 Pero quiero hablar con el sacerdote. 1999 02:41:31,370 --> 02:41:33,825 ¡Meg, Justine! ¡Mamá volvió a casa! 2000 02:41:39,336 --> 02:41:41,293 Nos preocupamos por ti, madre. 2001 02:41:41,380 --> 02:41:43,871 Soy muy capaz de cuidarme sola. 2002 02:41:44,216 --> 02:41:47,860 ¿Estás bien? ¿Qué has hecho? 2003 02:41:48,530 --> 02:41:50,971 Traté de resolver mi relacion con la muerte de Frank. 2004 02:41:51,560 --> 02:41:53,808 Pero eso fue hace dos días. ¿Dónde estabas, mamá? 2005 02:41:53,892 --> 02:41:56,510 Fui a ver a Lucas y Dane. 2006 02:41:56,937 --> 02:41:58,160 ¿Por qué? 2007 02:41:58,355 --> 02:42:01,226 Porque Lucas es mi yerno y Dane es mi sobrino. 2008 02:42:01,316 --> 02:42:03,225 ¿Eso no es suficiente? 2009 02:42:03,569 --> 02:42:05,727 Traté de convencer a Lucas para que devuelva a Dane. 2010 02:42:05,821 --> 02:42:06,900 y nunca quiso. 2011 02:42:07,864 --> 02:42:09,572 Él quiere hablar con Ralph. 2012 02:42:09,741 --> 02:42:10,904 ¿Conmigo? 2013 02:42:11,952 --> 02:42:14,573 Sra. Smith, me encantaría una taza de té. 2014 02:42:22,504 --> 02:42:26,418 Y esa chispa quema el combustible y luego presiona el émbolo hacia abajo. 2015 02:42:26,883 --> 02:42:29,553 - Hola, Dane. Lucas. - ¡Padre Ralph! ¡Padre! 2016 02:42:29,636 --> 02:42:31,463 ¿Puedes sostener a los caballos? 2017 02:42:31,555 --> 02:42:34,472 - Usted ya podrá hablarle - ¿Cómo está tu pie? 2018 02:42:34,558 --> 02:42:38,900 Mejorándo. Ya pasé la guerra, como dice mi padre. 2019 02:42:38,353 --> 02:42:40,346 Así que, ¿qué puedo hacer por usted? 2020 02:42:40,439 --> 02:42:43,120 - Pensé que me quería ver. - Sí. 2021 02:42:43,442 --> 02:42:45,660 Sólo que esta vez. 2022 02:42:45,444 --> 02:42:48,314 Nunca más volveré a verle la cara. 2023 02:42:49,698 --> 02:42:52,403 Dane, míralo bien 2024 02:42:53,994 --> 02:42:56,366 ¿Eso es lo que quieres ser? 2025 02:42:56,663 --> 02:42:59,949 ¿Un sacerdote Gallina en la falda de una mujer ... 2026 02:43:00,792 --> 02:43:02,750 ...como esta gallina? 2027 02:43:02,836 --> 02:43:05,588 ¿Es por eso que me has llamado? ¿Para insultarme? 2028 02:43:05,672 --> 02:43:08,246 Parcialmente, sí. 2029 02:43:08,342 --> 02:43:10,168 Pensé que era algo más grave. 2030 02:43:10,260 --> 02:43:14,440 Esperaba que debolvieras a Dane de nuevo con su Madre. 2031 02:43:14,139 --> 02:43:16,926 - ¿Es lo tú quieres? - Es lo que Meggie quiere. 2032 02:43:17,170 --> 02:43:19,971 - ¿Y tú? - Yo quiero lo que quiere Meggie. 2033 02:43:21,230 --> 02:43:22,854 Apuesto que sí. 2034 02:43:24,399 --> 02:43:25,977 Hacer la apuesta ... 2035 02:43:26,680 --> 02:43:28,689 Apuesto a que eres un experto en lo que quiere Meggie. 2036 02:43:34,409 --> 02:43:36,947 No creo que debas decir cosas así en frente del niño. 2037 02:43:37,370 --> 02:43:38,235 ¿Por qué? 2038 02:43:38,622 --> 02:43:41,825 ¿Por qué no debería saber el muchacho como es su madre... 2039 02:43:42,960 --> 02:43:44,454 y lo que tú eres...? 2040 02:43:44,544 --> 02:43:48,440 Bueno, Lucas, ya te divertiste. Ahora, por Dios, deja que el joven se vaya. 2041 02:43:48,131 --> 02:43:49,376 Oblígame. 2042 02:43:50,133 --> 02:43:51,877 No entiendo. 2043 02:43:53,887 --> 02:43:55,631 ¿Quieres al niño? 2044 02:43:57,558 --> 02:43:59,217 Peléa por él. 2045 02:44:00,143 --> 02:44:02,931 Soy un sacerdote, Lucas. No peleo. 2046 02:44:03,210 --> 02:44:04,813 Si no pelea ... 2047 02:44:06,775 --> 02:44:08,649 no se queda con el niño. 2048 02:44:09,611 --> 02:44:11,438 ¡No! ¡Basta! 2049 02:44:12,720 --> 02:44:13,614 Esto es estúpido. 2050 02:44:14,366 --> 02:44:15,694 Papá, ¡para! 2051 02:44:16,785 --> 02:44:20,201 - ¡No voy a luchar! - Un hombre de verdad lo haría. 2052 02:44:21,206 --> 02:44:23,329 ¡No! ¡Papa! 2053 02:44:35,304 --> 02:44:37,343 ¡Pégele, Padre! ¡Péguele! 2054 02:44:39,808 --> 02:44:41,682 ¡Ahora vete de aquí! 2055 02:44:41,768 --> 02:44:44,342 No voy a luchar con un hombre que no se defiende. 2056 02:44:44,438 --> 02:44:47,107 Pero ponemos punto. El niño es mío. 2057 02:44:49,651 --> 02:44:52,854 Dane, vienes conmigo. 2058 02:44:54,656 --> 02:44:56,281 ¡Padre! No! 2059 02:45:01,747 --> 02:45:02,778 ¡No! 2060 02:45:36,198 --> 02:45:37,609 El niño... 2061 02:45:38,617 --> 02:45:40,159 es mío. 2062 02:46:23,203 --> 02:46:25,362 - ¿Dane? - ¡Mamá! 2063 02:46:28,333 --> 02:46:29,827 ¡Dane! 2064 02:46:42,139 --> 02:46:43,301 Gracias. 2065 02:47:20,761 --> 02:47:22,919 Este es un lugar extraño donde rezar. 2066 02:47:23,680 --> 02:47:25,340 Dios está en todas partes. 2067 02:47:25,515 --> 02:47:27,757 Nuestro Señor nació en un establo. 2068 02:47:28,477 --> 02:47:30,683 y necesitaba un poco de paz. 2069 02:47:33,357 --> 02:47:35,148 Dane reza aquí. 2070 02:47:36,109 --> 02:47:38,600 Todos lo usan por varias razones. 2071 02:47:41,114 --> 02:47:43,240 Yo finjo que es un teatro a veces ... 2072 02:47:43,116 --> 02:47:45,654 lleno de gente, aplaudiendo mi performance. 2073 02:47:46,870 --> 02:47:50,730 y mamá lo usaba como salón de baile, le gustaba bailar con mi padre. 2074 02:47:53,430 --> 02:47:54,952 ¿Por qué tuviste que aparecer? 2075 02:47:55,450 --> 02:47:56,954 Estabamos felices hasta que llegó. 2076 02:47:57,470 --> 02:47:59,668 - ¡Justine! - Mamá habia vuelto con papá... 2077 02:47:59,758 --> 02:48:02,249 y me iba a amar, aunque mamá no. 2078 02:48:02,344 --> 02:48:03,922 Pero tú frenaste todo eso. 2079 02:48:04,120 --> 02:48:05,720 Eso no tiene nada que ver conmigo. 2080 02:48:06,807 --> 02:48:07,886 ¿No? 2081 02:48:09,851 --> 02:48:13,185 Es extraño que todo se haya arruinado cuando apareciste. 2082 02:48:14,815 --> 02:48:18,180 Y luego, cuando mi padre no me quería y se llevó a Dane ... 2083 02:48:19,270 --> 02:48:20,984 Yo estaba triste al principio. 2084 02:48:21,947 --> 02:48:24,230 Pero entonces ocurrió algo. 2085 02:48:24,283 --> 02:48:25,611 ¿Qué? 2086 02:48:26,368 --> 02:48:28,989 Me dije: "Si Dane no está aquí ... 2087 02:48:29,788 --> 02:48:31,864 ...Mamá tendrá que amarme a mí". 2088 02:48:33,875 --> 02:48:35,286 Pero no lo hizo. 2089 02:48:36,545 --> 02:48:39,297 y no lo hará ahora tampoco porque tú intervienes de nuevo. 2090 02:48:40,257 --> 02:48:42,296 Hice lo correcto, Justine. 2091 02:48:42,384 --> 02:48:43,962 Dane nunca hubiera sido feliz. 2092 02:48:44,520 --> 02:48:45,712 Pero yo sí hubiera sido. 2093 02:48:47,306 --> 02:48:50,425 Esta era mi oportunidad de felicidad con mi madre ... 2094 02:48:51,184 --> 02:48:52,892 Y trajo a Dane nuevamente. 2095 02:48:54,620 --> 02:48:55,770 Pensé que querías a Dane. 2096 02:48:56,815 --> 02:48:59,389 Lo quiero con todo mi corazón. 2097 02:49:00,402 --> 02:49:02,395 Pero todo el mundo ama a Dane. 2098 02:49:04,310 --> 02:49:06,604 Parece que no quedara nadie para mí. 2099 02:49:06,992 --> 02:49:10,112 Justine, eso no es cierto. 2100 02:49:11,997 --> 02:49:13,575 ¿No? 2101 02:49:15,292 --> 02:49:18,412 Yo vi cuando regresó, todo golpeado y lleno de sangre. 2102 02:49:20,297 --> 02:49:22,705 ¿Mi padre dió una buena pelea... 2103 02:49:23,258 --> 02:49:25,215 Para evitar que se llevara a Dane ... 2104 02:49:26,511 --> 02:49:28,219 ...porque lo amas? 2105 02:49:32,392 --> 02:49:34,385 Pero nadie me ama a mí. 2106 02:50:06,802 --> 02:50:09,174 Justine cree que tú no la amas. 2107 02:50:10,138 --> 02:50:11,301 Ya sé. 2108 02:50:12,641 --> 02:50:15,132 Ya no sé cómo decirle que no es así ... 2109 02:50:15,561 --> 02:50:17,470 Que no es así en absoluto. 2110 02:50:19,773 --> 02:50:22,478 Veo mucho de mí en Justine ... 2111 02:50:22,985 --> 02:50:24,858 y mucho de mi mamá y yo. 2112 02:50:29,324 --> 02:50:30,487 Cuando yo era pequeña ... 2113 02:50:30,576 --> 02:50:33,113 en Nueva Zelanda, antes de venir aquí ... 2114 02:50:33,203 --> 02:50:34,697 Yo era muy pobre. 2115 02:50:35,497 --> 02:50:38,202 Recuerdo que tenía cuatro o cinco años ... 2116 02:50:38,292 --> 02:50:40,617 y había una muñeca en una vidriera. 2117 02:50:40,711 --> 02:50:44,543 Yo solía ir a verla a diario. Le dí un nombre: Inés. 2118 02:50:45,424 --> 02:50:48,211 Era hermosa, de cabellos de oro. 2119 02:50:48,635 --> 02:50:51,910 Yo la quería mucho. 2120 02:50:51,889 --> 02:50:54,426 En mi próximo cumpleaños, Mi madre me compró a Inés ... 2121 02:50:54,516 --> 02:50:56,308 envuelta en papel marrón. 2122 02:50:56,518 --> 02:50:59,389 Yo no sé cómo comímos después, pero no me importaba... 2123 02:50:59,479 --> 02:51:03,980 porque ella me había dado el regalo perfecto que pude tener. 2124 02:51:04,670 --> 02:51:05,859 Por eso, es que ... 2125 02:51:06,236 --> 02:51:09,605 no importaba que nunca me haya dicho que me amaba. 2126 02:51:10,449 --> 02:51:12,260 Porque sólo una vez ... 2127 02:51:12,618 --> 02:51:15,987 Me había dado la cosa más hermosa del mundo. 2128 02:51:18,707 --> 02:51:22,539 Yo nunca he encontrado la muñeca adecuada para Justine. 2129 02:51:28,300 --> 02:51:30,873 - ¿Así que volverás? - A Sydney. 2130 02:51:31,261 --> 02:51:33,586 El gobierno finalmente resultó hacer una entrevista ... 2131 02:51:33,680 --> 02:51:37,512 para los refugiados y las personas sin país. Por supuesto, hay que ir y me voy allí. 2132 02:51:39,610 --> 02:51:40,638 y luego a Roma. 2133 02:51:45,192 --> 02:51:47,434 ¿Ha encontrado lo que buscas? 2134 02:51:47,527 --> 02:51:48,690 Oh, sí. 2135 02:51:51,531 --> 02:51:53,405 Encontré que amarte ... 2136 02:51:54,534 --> 02:51:56,574 es una bendición, no una carga. 2137 02:51:58,747 --> 02:52:00,325 Y en la pelea por Dane ... 2138 02:52:00,415 --> 02:52:02,906 He descubierto una fuerza que nunca supe que tenía. 2139 02:52:03,335 --> 02:52:05,780 Y es el deber de los poderosos ... 2140 02:52:05,170 --> 02:52:08,171 proteger y luchar por aquellos que no pueden luchar solos ... 2141 02:52:08,257 --> 02:52:09,667 especialmente los niños. 2142 02:52:10,920 --> 02:52:13,840 Por eso es que debo volver a la guerra. Allí está mi trabajo. 2143 02:52:15,973 --> 02:52:17,515 Nunca he encontrado a Dios. 2144 02:52:18,350 --> 02:52:21,719 Quisiera entender a este Dios que te ama tanto. 2145 02:52:21,812 --> 02:52:23,436 Yo también. 2146 02:52:24,815 --> 02:52:27,851 Por las noches, miro en el infinito de las estrellas ... 2147 02:52:28,527 --> 02:52:30,318 y siento ... 2148 02:52:31,822 --> 02:52:34,692 algo más allá de la mortalidad. Yo no sé lo que es... 2149 02:52:34,783 --> 02:52:37,488 pero debo descubrirlo, o probar. 2150 02:52:39,746 --> 02:52:42,154 No me importa lo que está allí. 2151 02:52:44,376 --> 02:52:46,867 Dios es amor y el amor está aquí. 2152 02:53:04,605 --> 02:53:06,147 ¿Qué estás leyendo? 2153 02:53:07,274 --> 02:53:08,602 Hamlet. 2154 02:53:09,818 --> 02:53:11,977 Me aprendo la escena de Ofelia loca. 2155 02:53:12,487 --> 02:53:13,567 ¿Puedo? 2156 02:53:17,326 --> 02:53:20,161 De verdad quieres llegar a ser actriz, ¿no? 2157 02:53:20,537 --> 02:53:22,530 Eso es todo lo que siempre quise. 2158 02:53:23,332 --> 02:53:26,360 Justine, quiero decirte que lo siento. 2159 02:53:32,490 --> 02:53:35,334 Mira, yo sé que los ultimos meses no fueron fáciles para tí 2160 02:53:35,677 --> 02:53:38,215 Y el problema con tu padre y .... 2161 02:53:39,473 --> 02:53:42,940 Siento mucho que todo salió de esa manera. 2162 02:53:44,610 --> 02:53:47,620 Quiero tratar de hacer algo para compensarte de alguna forma. 2163 02:53:48,565 --> 02:53:51,317 ¿Qué tan pronto puedes comenzar la escuela de actuación en Sydney? 2164 02:53:52,236 --> 02:53:54,987 - No puedo hasta los 16 años. - Pero si vivieras en Sydney ... 2165 02:53:55,720 --> 02:53:58,322 Podrías ir a clases de actuación, e incluso ver un teatro. 2166 02:54:00,244 --> 02:54:02,700 - Quieres decir ... - Mira, la cosa es ... 2167 02:54:02,162 --> 02:54:05,697 No quiero que pienses que trato de liberarme de ti, o algo así. 2168 02:54:05,791 --> 02:54:07,914 No quiero hacete más daño. 2169 02:54:08,293 --> 02:54:11,247 Madre, no seas tonta. Yo no pienso eso. 2170 02:54:12,214 --> 02:54:15,879 Ir a la escuela en Sydney sería el mejor regalo que me puedes hacer. 2171 02:54:16,468 --> 02:54:18,259 ¿Mejor que una muñeca bonita? 2172 02:54:19,555 --> 02:54:20,634 ¿Mama? 2173 02:54:21,306 --> 02:54:22,504 No importa. 2174 02:54:23,684 --> 02:54:25,120 ¡Sólo sé feliz! 2175 02:54:27,200 --> 02:54:29,938 Gracias. 2176 02:54:55,507 --> 02:54:56,622 ¡Todos a bordo! 2177 02:56:16,922 --> 02:56:20,420 ¡Te quiero! 163583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.