All language subtitles for The.Wind.2018.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:17,618 --> 00:06:20,897 He's gonna sell, move back to Illinois. 2 00:06:25,315 --> 00:06:26,903 She had my gun. 3 00:06:40,330 --> 00:06:43,195 I'll get supplies while I'm in town. 4 00:06:43,230 --> 00:06:46,164 It would be good to get stocked up before winter sets in. 5 00:06:48,062 --> 00:06:50,168 How did she get my gun? 6 00:06:54,517 --> 00:06:56,795 You gotta keep your wits about you. 7 00:06:57,865 --> 00:06:59,453 Will you do that? 8 00:07:12,259 --> 00:07:13,571 Won't be long. 9 00:07:18,092 --> 00:07:20,025 Couple of days, maybe. 10 00:07:53,024 --> 00:07:53,990 Lizzy! 11 00:07:55,060 --> 00:07:56,648 Lizzy, wake up! 12 00:07:57,615 --> 00:07:59,893 - Isaac? - Lizzy! 13 00:07:59,927 --> 00:08:01,204 Lizzy! 14 00:08:01,239 --> 00:08:03,172 We gotta get the baby out! 15 00:11:15,675 --> 00:11:17,124 Aah! 16 00:13:19,591 --> 00:13:21,524 We got new neighbors. 17 00:13:23,803 --> 00:13:25,735 They bought the old Bergson Cabin. 18 00:13:26,702 --> 00:13:28,635 A man and his wife. 19 00:13:31,741 --> 00:13:33,191 Did you invite them over for dinner? 20 00:13:33,226 --> 00:13:36,160 Of course. Said you wouldn't take no for an answer. 21 00:13:37,609 --> 00:13:39,197 What are they like? 22 00:13:44,789 --> 00:13:46,480 A little funny. 23 00:13:46,515 --> 00:13:48,793 - Funny? - Nervous? 24 00:13:50,243 --> 00:13:51,209 Huh. 25 00:13:52,797 --> 00:13:54,730 Better get dinner started. 26 00:14:20,618 --> 00:14:23,414 This is the best food we've had in weeks. 27 00:14:26,451 --> 00:14:28,350 Lizzy, you'll have to give my Emma a few lessons 28 00:14:28,384 --> 00:14:30,317 on making a decent meal. 29 00:14:35,357 --> 00:14:36,945 I'd be happy to. 30 00:14:46,644 --> 00:14:47,679 Mm. 31 00:14:47,714 --> 00:14:49,198 You two have a hell of a lot to do 32 00:14:49,233 --> 00:14:51,166 before the winter sets in. 33 00:14:52,684 --> 00:14:55,791 Everyone said that this was the best time 34 00:14:55,825 --> 00:14:58,449 of year to get started. 35 00:14:58,483 --> 00:15:02,384 Well, sure, but between getting that old cabin livable again 36 00:15:02,418 --> 00:15:04,351 and planting your garden.. 37 00:15:06,112 --> 00:15:08,390 We'll do what we can to help, of course. 38 00:15:17,986 --> 00:15:20,264 Maybe I can bring my plow around tomorrow. 39 00:15:20,298 --> 00:15:22,231 We could at least get your crops in the ground. 40 00:15:24,199 --> 00:15:27,823 That would be a, a mighty big help. 41 00:15:33,829 --> 00:15:36,211 - You're German? - Yes. 42 00:15:36,245 --> 00:15:38,178 I was brought over as a child. 43 00:15:39,386 --> 00:15:40,387 Thank you. 44 00:15:46,048 --> 00:15:48,671 - How were your travels? - Long. 45 00:15:48,706 --> 00:15:51,881 - Meet anyone? - Uh, a few people. 46 00:15:51,916 --> 00:15:53,849 A family going to Oklahoma 47 00:15:53,883 --> 00:15:56,817 some men, a reverend. 48 00:15:58,233 --> 00:16:00,960 Is there a church nearby? 49 00:16:00,994 --> 00:16:02,927 Not enough people around here yet. 50 00:16:04,618 --> 00:16:06,551 - Now many? - Now.. 51 00:16:08,553 --> 00:16:09,520 Four. 52 00:18:38,634 --> 00:18:39,911 Oh, my. 53 00:18:41,430 --> 00:18:44,261 Is the rain always like this? This intense? 54 00:18:44,295 --> 00:18:45,572 It can be. 55 00:18:48,127 --> 00:18:50,922 Oh, my. 56 00:18:50,957 --> 00:18:53,477 Lizzy, these are beautiful pieces. 57 00:18:53,511 --> 00:18:56,031 Did you bring them with you from Saint Louis? 58 00:18:56,065 --> 00:18:58,999 No. Isaac made most of our furniture. 59 00:18:59,966 --> 00:19:01,209 That's incredible. 60 00:19:02,141 --> 00:19:05,074 Isaac, you are truly talented. 61 00:19:07,801 --> 00:19:10,804 My father made most of our pieces as well. 62 00:19:10,839 --> 00:19:12,772 He was quite the man. 63 00:19:21,401 --> 00:19:23,334 How long have you been married? 64 00:19:24,715 --> 00:19:26,337 Eight years. 65 00:19:26,372 --> 00:19:27,373 Oh, my. 66 00:19:30,238 --> 00:19:32,171 And no little ones? 67 00:19:37,176 --> 00:19:39,419 - We had a son. - Wasn't the Lord's will. 68 00:19:42,629 --> 00:19:44,907 It's none of my business, of course. 69 00:19:48,601 --> 00:19:52,570 Ah, sometimes I don't know when to stop talking. 70 00:19:52,605 --> 00:19:55,124 And the rain.. 71 00:19:55,159 --> 00:19:59,198 Well, I tend to get a bit restless. 72 00:21:19,070 --> 00:21:21,659 Is that what we look like to them, 73 00:21:21,694 --> 00:21:24,421 just a little flickering light in the middle of nowhere? 74 00:21:26,457 --> 00:21:27,424 Perhaps. 75 00:21:34,465 --> 00:21:36,398 What do you think of them? 76 00:21:38,158 --> 00:21:40,299 It's nice to have people close. 77 00:21:40,333 --> 00:21:42,266 Something I've always longed for. 78 00:21:44,820 --> 00:21:45,787 But? 79 00:21:52,483 --> 00:21:54,416 But it feels odd. 80 00:21:56,487 --> 00:21:59,421 In cities, strangers stay strangers. 81 00:22:02,631 --> 00:22:05,254 Here we don't have that luxury, do we? 82 00:22:17,128 --> 00:22:20,062 Come to bed. It's too cold to have the door open. 83 00:24:13,728 --> 00:24:15,384 Are you sure they're expecting us? 84 00:24:23,254 --> 00:24:24,255 Come on. 85 00:24:34,542 --> 00:24:37,130 We were very comfortable in Illinois, you see? 86 00:24:37,165 --> 00:24:39,478 Be sure to hold firmly 87 00:24:39,512 --> 00:24:41,307 and get the root. 88 00:24:41,341 --> 00:24:43,205 Gideon couldn't stand working for my father 89 00:24:43,240 --> 00:24:46,243 as if it were something to be ashamed of. 90 00:24:46,277 --> 00:24:48,521 He's not strong like Isaac. 91 00:24:49,557 --> 00:24:50,799 Like you. 92 00:24:52,387 --> 00:24:53,353 Hm. 93 00:25:00,533 --> 00:25:02,880 I'm going to get some water for the men. 94 00:25:02,915 --> 00:25:03,881 Hm. 95 00:25:07,885 --> 00:25:09,818 Be sure to bring some for us as well. 96 00:25:29,044 --> 00:25:30,011 Isaac? 97 00:26:18,715 --> 00:26:21,821 I fear I'll never really get clean again. 98 00:26:24,997 --> 00:26:26,274 Something wrong? 99 00:26:28,276 --> 00:26:32,211 Just getting used to everything, I think. 100 00:26:33,661 --> 00:26:35,248 That takes time. 101 00:26:46,846 --> 00:26:49,124 This land is funny, you know? 102 00:26:50,885 --> 00:26:52,990 It plays tricks on your mind. 103 00:29:55,034 --> 00:29:56,967 It's Emma, she.. 104 00:30:01,385 --> 00:30:02,973 She's not well. 105 00:30:13,397 --> 00:30:15,779 Better to wait outside. 106 00:30:15,814 --> 00:30:17,505 No point in us all getting sick. 107 00:30:19,714 --> 00:30:21,889 It is not that kind of sickness. 108 00:30:24,926 --> 00:30:26,652 We'll wait outside. 109 00:30:40,942 --> 00:30:42,668 Emma? 110 00:30:50,641 --> 00:30:52,022 Emma? 111 00:30:54,645 --> 00:30:57,269 Give us this day our daily bread. 112 00:30:57,303 --> 00:30:59,858 Forgive us our trespasses. 113 00:30:59,892 --> 00:31:01,721 It's coming for me. 114 00:31:03,792 --> 00:31:05,725 It's coming for me. 115 00:31:07,624 --> 00:31:09,419 It's coming for me. 116 00:31:11,179 --> 00:31:12,871 It's coming for me. 117 00:31:18,393 --> 00:31:19,325 Emma. 118 00:31:23,467 --> 00:31:25,366 It's coming for me. 119 00:31:28,024 --> 00:31:30,060 No one's here but us. 120 00:31:31,751 --> 00:31:34,616 Gideon and Isaac are outside 121 00:31:34,651 --> 00:31:38,655 but in here it's just you and me. 122 00:31:38,689 --> 00:31:40,381 No. 123 00:31:40,415 --> 00:31:42,831 No. This place is wrong. 124 00:31:42,866 --> 00:31:45,420 We're not supposed to be here. 125 00:31:48,768 --> 00:31:51,254 And now it wants my baby. 126 00:31:54,809 --> 00:31:56,776 You're with a child. 127 00:32:03,438 --> 00:32:04,819 Come on. 128 00:32:09,444 --> 00:32:12,827 Don't touch me! Don't.. 129 00:32:24,321 --> 00:32:25,944 Is she pregnant? 130 00:32:29,982 --> 00:32:33,813 Uh, did she say she was? 131 00:32:36,885 --> 00:32:38,611 She needs rest. 132 00:32:51,038 --> 00:32:52,453 Lizzy, what are you doing? 133 00:32:52,487 --> 00:32:54,627 Shh. It's okay. 134 00:32:54,662 --> 00:32:57,216 - You're exhausted. - I'm not. 135 00:32:57,251 --> 00:33:01,117 I can't rest because it's coming for me. 136 00:33:01,151 --> 00:33:02,532 No, Lizzy. 137 00:33:02,566 --> 00:33:04,120 Please don't do that. 138 00:33:04,810 --> 00:33:05,914 No. 139 00:33:07,019 --> 00:33:10,298 Lizzy, don't.. Lizzy. Lizzy! Lizzy! 140 00:33:10,333 --> 00:33:11,265 Ah! 141 00:33:18,375 --> 00:33:20,136 Don't do that. Don't do that! 142 00:33:21,171 --> 00:33:22,414 Shh! 143 00:33:29,248 --> 00:33:31,802 Pull your wife out from under the bed 144 00:33:31,837 --> 00:33:33,459 and tie her to it. 145 00:33:52,616 --> 00:33:53,859 You alright? 146 00:33:56,034 --> 00:33:56,965 Fine. 147 00:34:06,251 --> 00:34:08,770 It was hard enough when it was just the two of us. 148 00:34:10,393 --> 00:34:13,051 And now we're expected to look after them as well? 149 00:34:15,605 --> 00:34:17,745 Gideon should take her home. 150 00:34:19,471 --> 00:34:22,612 She's gonna hurt herself or one of us with her nonsense. 151 00:34:26,133 --> 00:34:27,548 Is she really pregnant? 152 00:34:32,932 --> 00:34:34,693 She thinks she is. 153 00:36:25,631 --> 00:36:27,771 "At length, the worn out anxiety 154 00:36:27,806 --> 00:36:30,360 "she determined to call loudly for assistance 155 00:36:30,395 --> 00:36:32,811 "from her casement, and was advancing to it 156 00:36:32,845 --> 00:36:35,745 "when whether the terror of her mind gave her ideal sounds 157 00:36:35,779 --> 00:36:38,057 "or that the real ones did come 158 00:36:38,092 --> 00:36:40,439 she thought footsteps were ascending.." 159 00:36:43,270 --> 00:36:45,203 Perhaps we should finish another time. 160 00:36:46,963 --> 00:36:48,447 When you're feeling better. 161 00:36:50,656 --> 00:36:53,521 It's just a person in the book. 162 00:36:53,556 --> 00:36:55,316 It's not a spirit. 163 00:37:00,494 --> 00:37:01,667 I see. 164 00:37:03,911 --> 00:37:05,223 You can keep it. 165 00:37:10,124 --> 00:37:12,195 Have you thought of names for the baby? 166 00:37:12,644 --> 00:37:14,024 Not yet. 167 00:37:25,829 --> 00:37:27,245 They're coming in for lunch. 168 00:37:32,215 --> 00:37:33,665 I've seen something. 169 00:37:35,908 --> 00:37:39,187 - Just now? - At night. 170 00:37:39,222 --> 00:37:43,019 I hear it too, whispering. 171 00:37:43,053 --> 00:37:45,746 I've told Gideon but he doesn't believe me 172 00:37:45,780 --> 00:37:47,506 tells me it's the wind. 173 00:37:50,889 --> 00:37:52,960 - There are many natural -- - It's not. 174 00:37:56,653 --> 00:37:59,794 You remember how many graves you passed on the way here. 175 00:38:05,731 --> 00:38:07,871 I told Gideon we should turn back. 176 00:38:17,053 --> 00:38:19,020 I said everyone would be dead when we get there and there's -- 177 00:38:19,055 --> 00:38:20,263 Hush now. 178 00:38:28,375 --> 00:38:30,653 Please don't be unpleasant in front of the men. 179 00:41:09,397 --> 00:41:10,468 Lizzy? 180 00:41:12,435 --> 00:41:13,401 Isaac. 181 00:41:59,896 --> 00:42:02,520 My help cometh from the Lord, which made heaven and Earth. 182 00:42:02,554 --> 00:42:04,798 He will not suffer thy foot to be moved. 183 00:42:06,178 --> 00:42:07,317 The Lord is my keeper 184 00:42:07,352 --> 00:42:09,181 the Lord is thy shade upon thy right hand. 185 00:42:09,216 --> 00:42:10,804 The sun shall not strike me by day, nor the moon by night. 186 00:42:10,838 --> 00:42:12,495 He will not suffer thy foot to be moved. 187 00:42:12,530 --> 00:42:14,877 Behold, He who keeps Israel shall neither slumber nor sleep. 188 00:42:14,911 --> 00:42:15,947 The Lord is my keeper. 189 00:42:17,086 --> 00:42:18,294 ...which made heaven and Earth. 190 00:42:18,328 --> 00:42:19,916 He will not suffer thy foot to be moved. 191 00:42:19,951 --> 00:42:21,642 He that keepeth thee will not slumber.. 192 00:42:33,896 --> 00:42:34,862 Lizzy? 193 00:42:55,158 --> 00:42:56,125 Lizzy? 194 00:43:16,628 --> 00:43:17,595 Lizzy? 195 00:43:22,703 --> 00:43:24,429 Hey, hey, Lizzy. 196 00:43:24,463 --> 00:43:25,741 English! English! 197 00:43:25,775 --> 00:43:26,742 Lizzy! 198 00:43:29,468 --> 00:43:30,711 You're alright. 199 00:43:32,092 --> 00:43:33,369 You're alright. 200 00:43:51,111 --> 00:43:53,044 I shouldn't have left you alone like this. 201 00:44:08,646 --> 00:44:10,095 What's this? 202 00:44:10,130 --> 00:44:11,407 It's nothing. 203 00:44:12,822 --> 00:44:14,824 Have you been reading it? 204 00:44:14,859 --> 00:44:16,550 I glanced at it. 205 00:44:18,172 --> 00:44:20,105 You don't need to be filling your head with stuff like this. 206 00:44:20,140 --> 00:44:21,693 You need to rest. 207 00:44:24,282 --> 00:44:26,008 What I saw was real. 208 00:44:42,852 --> 00:44:44,958 This is yours now. 209 00:44:44,992 --> 00:44:46,235 - I don't -- - No. 210 00:44:46,269 --> 00:44:50,032 Promise me you will keep it by you at all times. 211 00:44:50,066 --> 00:44:53,000 It will protect you. It will protect our baby. 212 00:44:56,245 --> 00:45:00,180 And the next time you think you see a demon.. 213 00:45:02,216 --> 00:45:03,217 ...shoot it. 214 00:47:04,338 --> 00:47:05,615 What? 215 00:47:07,341 --> 00:47:09,619 What do you want now? 216 00:47:12,208 --> 00:47:15,384 Where are you? 217 00:47:24,289 --> 00:47:25,566 Aah! 218 00:47:27,741 --> 00:47:30,157 What must I do to be rid of you? 219 00:47:48,175 --> 00:47:51,938 No! Stop! 220 00:48:54,862 --> 00:48:56,795 Lizzy, where's your gun? 221 00:49:00,489 --> 00:49:04,734 Mara, damner of souls. 222 00:49:04,769 --> 00:49:08,566 Abbadon, the destroyer. 223 00:49:08,600 --> 00:49:10,188 That's enough, Emma. 224 00:49:11,465 --> 00:49:13,157 Succorbenoth.. 225 00:49:14,744 --> 00:49:16,263 ...bringer of jealous thoughts. 226 00:49:16,298 --> 00:49:17,264 Enough. 227 00:49:20,060 --> 00:49:21,889 Do you want to play a game? 228 00:49:22,856 --> 00:49:23,822 No. 229 00:49:24,927 --> 00:49:26,170 Why not? 230 00:49:29,587 --> 00:49:31,692 You are not well, Emma. 231 00:49:33,142 --> 00:49:35,110 You should rest. 232 00:49:35,144 --> 00:49:36,283 Think of your baby. 233 00:49:36,318 --> 00:49:38,423 I am, Lizzy. 234 00:49:39,252 --> 00:49:41,288 Elizabeth. 235 00:49:41,323 --> 00:49:42,910 Little lady Macklin. 236 00:49:44,291 --> 00:49:47,398 I want you to know what I'm going to name the baby. 237 00:49:48,675 --> 00:49:50,263 And what's that? 238 00:49:51,195 --> 00:49:53,921 I want you to guess. 239 00:49:53,956 --> 00:49:55,889 I do not want to play a game, Emma. 240 00:49:57,270 --> 00:49:59,548 Three guesses for if it's a girl. 241 00:50:01,895 --> 00:50:02,861 Mary? 242 00:50:03,966 --> 00:50:05,450 - No. - Sarah? 243 00:50:05,485 --> 00:50:07,107 Mnm-mnm. 244 00:50:07,142 --> 00:50:08,729 Do you want a hint? 245 00:50:12,630 --> 00:50:15,391 It's one of two names in this room. 246 00:50:16,634 --> 00:50:17,773 Emma. 247 00:50:18,670 --> 00:50:19,844 Elizabeth. 248 00:50:21,639 --> 00:50:22,605 Why? 249 00:50:24,159 --> 00:50:27,093 Because you have been such a strong person. 250 00:50:28,473 --> 00:50:31,062 I would not have survived without you. 251 00:50:38,552 --> 00:50:40,658 Three guesses for if it's a boy. 252 00:50:44,075 --> 00:50:45,007 Gideon. 253 00:50:46,077 --> 00:50:47,009 No. 254 00:50:51,324 --> 00:50:52,325 Samuel? 255 00:50:54,292 --> 00:50:56,225 Lizzy, I'm not a monster. 256 00:50:58,917 --> 00:51:00,195 One more guess. 257 00:51:01,092 --> 00:51:02,887 No hints this time? 258 00:51:02,921 --> 00:51:04,854 I don't think you need one. 259 00:51:11,723 --> 00:51:13,829 - Isaac. - Yes. 260 00:51:17,315 --> 00:51:18,282 Why? 261 00:51:19,006 --> 00:51:20,594 You know why. 262 00:51:22,976 --> 00:51:27,118 Mesimer, prince of pestilence. 263 00:51:27,153 --> 00:51:31,502 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 264 00:51:33,400 --> 00:51:37,508 Mara, damner of souls. 265 00:51:39,613 --> 00:51:41,063 Babael.. 266 00:51:42,927 --> 00:51:44,860 ...keeper of graves. 267 00:52:51,892 --> 00:52:54,205 For I have never, not in my entire life 268 00:52:54,240 --> 00:52:56,690 seen anything like this land. 269 00:52:56,725 --> 00:52:59,210 The wind never stops. 270 00:52:59,245 --> 00:53:01,488 Gideon has barely been able to do his part 271 00:53:01,523 --> 00:53:03,525 in making this place livable. 272 00:53:03,559 --> 00:53:07,218 My only comfort is the time I get to spend with Isaac. 273 00:53:07,253 --> 00:53:10,359 He puts in extra hours in the long days here 274 00:53:10,394 --> 00:53:12,327 away from Lizzy. 275 00:53:12,361 --> 00:53:15,157 I am pregnant. I know it. 276 00:53:15,192 --> 00:53:17,677 I can feel it inside of me. 277 00:53:17,711 --> 00:53:19,023 Our baby. 278 00:53:38,353 --> 00:53:41,908 Succorbenoth, bringer of jealous thoughts. 279 00:53:41,942 --> 00:53:44,186 Babael, keeper of graves. 280 00:53:44,221 --> 00:53:46,775 Abbadon, the destroyer. 281 00:53:46,809 --> 00:53:49,398 Mesimer, prince of pestilence. 282 00:53:49,433 --> 00:53:52,367 Mara, damner of souls.. 283 00:54:19,014 --> 00:54:20,187 Isaac.. 284 00:54:21,499 --> 00:54:23,467 ...I'm scared. 285 00:54:23,501 --> 00:54:25,158 You're doing fine. 286 00:54:25,192 --> 00:54:26,366 I wanna die. 287 00:54:51,667 --> 00:54:52,944 It's a boy. 288 00:54:53,842 --> 00:54:55,119 It's a boy. 289 00:55:07,614 --> 00:55:09,685 Why isn't the baby crying? 290 00:55:15,484 --> 00:55:17,831 Why isn't the baby crying? 291 00:55:20,351 --> 00:55:21,835 Isaac? 292 00:55:25,149 --> 00:55:28,808 - Isaac, why isn't.. - You stay right there, Lizzy. 293 00:55:30,948 --> 00:55:32,501 He should be crying. 294 00:56:13,887 --> 00:56:15,233 Samuel. 295 00:56:19,065 --> 00:56:20,860 It's a good name, Lizzy. 296 00:57:11,531 --> 00:57:13,430 He'll use it more than I will. 297 00:59:40,024 --> 00:59:43,062 I.. I am so sorry. 298 00:59:43,096 --> 00:59:44,477 Reverend. 299 00:59:54,107 --> 00:59:55,592 I do beg pardon. 300 00:59:57,801 --> 01:00:01,080 I haven't had much in the way of real food for weeks. 301 01:00:08,535 --> 01:00:10,952 You out here alone? 302 01:00:13,230 --> 01:00:17,027 I came across an empty cabin about a mile east of here. 303 01:00:18,304 --> 01:00:19,339 Kin? 304 01:00:21,341 --> 01:00:22,273 No. 305 01:00:26,899 --> 01:00:28,901 Well, I've been traveling a while.. 306 01:00:31,213 --> 01:00:32,732 ...spreadin' the word of God. 307 01:00:34,009 --> 01:00:37,150 I don't suspect God has much business out here. 308 01:00:41,672 --> 01:00:44,399 No longer a God-fearing woman, hmm? 309 01:01:06,041 --> 01:01:10,736 Mrs. Macklin, thank you so much. 310 01:01:10,770 --> 01:01:13,980 You have been more than hospitable. 311 01:01:15,292 --> 01:01:17,121 You shouldn't be out at night. 312 01:01:17,156 --> 01:01:20,228 The Harper cabin is empty and you'll be comfortable there. 313 01:01:21,091 --> 01:01:22,851 You can head out in the morning. 314 01:01:25,509 --> 01:01:27,338 You and your family.. 315 01:01:28,305 --> 01:01:30,238 ...will be in my prayers. 316 01:01:31,446 --> 01:01:35,415 Reverend, don't answer the door for anyone.. 317 01:01:35,450 --> 01:01:36,796 ...not after dark. 318 01:01:37,728 --> 01:01:39,419 Not even for me. 319 01:01:44,114 --> 01:01:45,218 Goodnight. 320 01:01:45,253 --> 01:01:46,599 Goodnight. 321 01:02:27,122 --> 01:02:31,230 Mrs. Macklin? There's something out here. Please! 322 01:02:32,127 --> 01:02:34,751 Quick! Mrs. Macklin! 323 01:02:35,924 --> 01:02:37,270 Mrs. Macklin, quick! 324 01:02:37,305 --> 01:02:40,446 There's somethin' out here, please! 325 01:02:40,480 --> 01:02:42,413 Move to the window so I can see you. 326 01:02:42,448 --> 01:02:43,760 Alright. 327 01:02:49,524 --> 01:02:51,698 Inside, quickly! 328 01:02:57,843 --> 01:03:00,949 Oh, thank you. Thank you. 329 01:03:06,921 --> 01:03:08,508 What is that thing? 330 01:03:10,752 --> 01:03:12,823 I don't know. 331 01:03:12,858 --> 01:03:15,067 It's been here for as long as we have. 332 01:03:17,034 --> 01:03:18,587 Why did you stay? 333 01:03:20,486 --> 01:03:22,281 My husband doesn't believe me. 334 01:03:22,315 --> 01:03:24,386 He -- he hasn't seen it? 335 01:03:26,285 --> 01:03:28,839 But sure he.. When Emma saw it.. 336 01:03:35,052 --> 01:03:36,329 Oh, no. 337 01:03:41,024 --> 01:03:42,715 I've said too much. 338 01:03:46,788 --> 01:03:47,927 Pity. 339 01:03:49,584 --> 01:03:53,588 I was havin' such a good time! 340 01:07:59,282 --> 01:08:01,284 Oh, hey, Lizzy! 341 01:08:07,600 --> 01:08:08,601 Lizzy? 342 01:08:15,091 --> 01:08:16,264 Lizzy? 343 01:08:22,236 --> 01:08:23,375 It's me. 344 01:08:24,859 --> 01:08:25,998 It's me. 345 01:08:30,520 --> 01:08:31,590 Hey. 346 01:08:34,765 --> 01:08:36,767 Look at me. It's alright. 347 01:08:39,563 --> 01:08:41,082 It's alright. 348 01:08:41,117 --> 01:08:42,980 Okay. It's alright. 349 01:08:43,878 --> 01:08:45,776 Hey. 350 01:08:45,811 --> 01:08:48,676 What happened? You hurt? 351 01:08:52,542 --> 01:08:55,338 I saw the reverend on the way home. 352 01:08:58,134 --> 01:09:00,170 He said you were very hospitable. 353 01:09:03,484 --> 01:09:04,416 No. 354 01:09:17,705 --> 01:09:18,913 Hey. 355 01:09:22,261 --> 01:09:23,400 Lizzy? 356 01:10:36,749 --> 01:10:38,648 You should have woke me. 357 01:10:43,135 --> 01:10:46,000 That is probably the longest sleep you've had in a while. 358 01:10:50,660 --> 01:10:52,696 All the men are gone, but, uh.. 359 01:10:54,353 --> 01:10:55,906 ...I brought you something. 360 01:11:20,586 --> 01:11:23,140 Good Lord, Lizzy, you've gone pale. 361 01:11:28,180 --> 01:11:30,872 I just wasn't expecting to see anything of theirs again. 362 01:11:32,702 --> 01:11:34,013 They're just books. 363 01:11:38,742 --> 01:11:39,881 Besides.. 364 01:11:41,366 --> 01:11:43,437 ...they'll help us pass the winter. 365 01:11:45,301 --> 01:11:46,750 Occupy our minds. 366 01:11:48,580 --> 01:11:50,236 Occupy my mind? 367 01:11:55,000 --> 01:11:56,312 Let's get it inside. 368 01:12:06,252 --> 01:12:09,773 "I demand a creature of another sex 369 01:12:09,808 --> 01:12:12,742 "but as hideous as myself. 370 01:12:12,776 --> 01:12:16,090 "It is true we shall be monsters 371 01:12:16,124 --> 01:12:19,093 "cut off from all the world. 372 01:12:19,127 --> 01:12:20,922 "But on that account 373 01:12:20,957 --> 01:12:23,615 "we shall be more attached to one another. 374 01:12:26,065 --> 01:12:29,655 "Our lives will not be happy.. 375 01:12:29,690 --> 01:12:31,519 "...but they will be harmless 376 01:12:31,554 --> 01:12:35,074 "and free from the misery I now feel. 377 01:12:36,006 --> 01:12:38,319 "Oh, my creator, make me happy. 378 01:12:38,354 --> 01:12:43,289 "Let me feel gratitude towards you for one benefit. 379 01:12:43,324 --> 01:12:45,775 "Let me see that I excite the sympathy 380 01:12:45,809 --> 01:12:48,225 of some existing thing.." 381 01:14:07,719 --> 01:14:09,790 Oh, it's getting cold. 382 01:14:09,824 --> 01:14:12,137 Maybe you should pull out the extra blankets. 383 01:14:16,624 --> 01:14:19,006 I burned this. 384 01:14:19,040 --> 01:14:22,112 - It was Emma's. - She was reading this? 385 01:14:23,113 --> 01:14:25,322 She was seeing something. 386 01:14:31,156 --> 01:14:32,502 Lizzy.. 387 01:14:35,332 --> 01:14:37,507 - There is something out there. - Enough. 388 01:14:37,542 --> 01:14:39,129 Just enough. Enough. 389 01:14:39,164 --> 01:14:40,545 I really thought we were past this. 390 01:14:40,579 --> 01:14:43,237 Nothing, nothing good can come 391 01:14:43,271 --> 01:14:44,894 from reading this nonsense. 392 01:14:46,482 --> 01:14:48,000 Look what happened to Emma, she took 393 01:14:48,035 --> 01:14:50,624 her own life, for Christ's sake! 394 01:14:50,658 --> 01:14:52,660 I'm not so sure she did. 395 01:14:58,390 --> 01:14:59,805 No, Lizzy. 396 01:15:05,086 --> 01:15:07,088 You really shouldn't be out after dark. 397 01:15:07,123 --> 01:15:09,574 Y -- you don't know what's out there. 398 01:15:09,608 --> 01:15:12,577 There is nothing out there! 399 01:15:14,026 --> 01:15:16,235 Oh, God. Isaac, please! 400 01:15:16,270 --> 01:15:17,478 Where's your gun, Lizzy? 401 01:17:39,344 --> 01:17:40,863 Isaac. 402 01:17:45,281 --> 01:17:47,076 How long have you had this? 403 01:17:55,153 --> 01:17:57,086 It's not safe here. 404 01:18:03,471 --> 01:18:04,921 Isaac. 405 01:18:08,925 --> 01:18:11,238 Isaac, we have to leave. 406 01:18:11,272 --> 01:18:13,033 We have to get out. 407 01:18:14,931 --> 01:18:17,693 How did she get your gun, Lizzy? 408 01:18:19,315 --> 01:18:21,386 It doesn't matter. 409 01:18:21,420 --> 01:18:24,354 - Emma? - Lizzy! 410 01:18:27,150 --> 01:18:29,566 Isaac, I don't care what happened. 411 01:18:31,603 --> 01:18:33,570 - We need to go home. - I told Gideon. 412 01:18:33,605 --> 01:18:35,434 I told Gideon that he should leave 413 01:18:35,469 --> 01:18:37,402 and that he shouldn't come back. 414 01:18:38,714 --> 01:18:40,336 What did you do? 415 01:18:40,370 --> 01:18:44,305 Isaac...please untie me. 416 01:18:44,340 --> 01:18:47,584 You don't understand what's happening.. 417 01:18:47,619 --> 01:18:49,794 ...but I do, I've seen it. 418 01:18:51,796 --> 01:18:54,488 Isaac! Please untie me! 419 01:18:54,522 --> 01:18:58,216 - She was pregnant. - Oh, God, no. 420 01:18:58,250 --> 01:19:02,530 It's just gonna be me, you, Isaac.. 421 01:19:04,498 --> 01:19:07,294 - You killed her. - No. It wasn't me. 422 01:19:07,328 --> 01:19:08,744 It was. 423 01:19:37,427 --> 01:19:38,704 Isaac. 424 01:19:42,122 --> 01:19:43,537 There's something here. 425 01:19:49,439 --> 01:19:50,578 Lizzy! 426 01:19:56,343 --> 01:19:58,138 It's right there. 427 01:19:58,172 --> 01:20:00,002 There is nothing! 428 01:20:00,036 --> 01:20:01,175 Lizzy. 429 01:20:03,764 --> 01:20:04,903 No. 430 01:21:34,959 --> 01:21:36,581 Good morning. 431 01:21:36,615 --> 01:21:38,445 Morning, reverend. 432 01:21:38,479 --> 01:21:39,895 How was your journey? 433 01:21:41,310 --> 01:21:43,070 Fine. Thank you. 434 01:21:43,933 --> 01:21:46,246 I have something for you. 435 01:21:46,280 --> 01:21:47,903 I came prepared. 436 01:21:49,283 --> 01:21:51,596 You can never be too prepared. 437 01:21:52,873 --> 01:21:55,772 The Lord's blessing be with you. 438 01:21:55,807 --> 01:21:57,326 And with you. 439 01:22:13,929 --> 01:22:15,723 There's something out there. 440 01:22:19,417 --> 01:22:21,488 There is nothing out there. 441 01:22:23,110 --> 01:22:25,733 This land, there's something wrong with it. 442 01:22:27,943 --> 01:22:31,222 Your mind is looking for things to worry about. 443 01:22:33,155 --> 01:22:34,742 First baby and all. 444 01:22:44,994 --> 01:22:46,927 It's just you and me. 26967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.