All language subtitles for The.Act.S01E08.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-NTb.sw

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,984 --> 00:00:03,711 Tittade du upp mot himlen ikvĂ€ll? 2 00:00:05,947 --> 00:00:08,716 Och vad sĂ„g du? 3 00:00:08,783 --> 00:00:12,762 - Lacey, kan vi bli vĂ€nner? - Ja, för tusan. 4 00:00:12,829 --> 00:00:16,849 Min mamma sa: "Ibland Ă€r igenom enda vĂ€gen ut ur elden." 5 00:00:16,916 --> 00:00:21,562 - Vad betyder det? - Man mĂ„ste lida. Det lĂ€r man sig av. 6 00:00:21,629 --> 00:00:25,191 - Skit. - Du rĂ€ddade mig. 7 00:00:25,258 --> 00:00:29,445 - Du Ă€r en hjĂ€lte. - Jag Ă€r en hjĂ€lte. 8 00:00:29,512 --> 00:00:32,907 Vi har funnit Gypsy Rose Blanchard. 9 00:00:32,974 --> 00:00:36,286 Saker Ă€r inte alltid som de förefaller. 10 00:00:36,352 --> 00:00:40,123 - Kan hon gĂ„? - Det var som fan. 11 00:00:52,660 --> 00:00:57,098 BYGGER PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 12 00:01:15,350 --> 00:01:18,161 Mamma, jag Ă€r rĂ€dd för spökena. 13 00:01:18,228 --> 00:01:21,080 Jag vill Ă„ka hem. 14 00:01:21,147 --> 00:01:25,543 Det Ă€r ingen fara. Det finns inga spöken. 15 00:01:32,534 --> 00:01:35,720 Titta bara upp pĂ„ stjĂ€rnorna. 16 00:01:41,167 --> 00:01:46,898 StjĂ€rnorna Ă€r Ă€nglar och Ă€nglarna skyddar oss. 17 00:01:46,965 --> 00:01:49,984 Och du Ă€r min Ă€ngel. 18 00:01:50,051 --> 00:01:52,820 Jag skyddar dig. 19 00:01:54,138 --> 00:01:57,158 Och du skyddar mig. 20 00:02:08,278 --> 00:02:11,839 Det hĂ€r Ă€r de relaterade anklagelserna - 21 00:02:11,906 --> 00:02:16,094 - i delstaten Missouri mot Gypsy Rose Blanchard - 22 00:02:16,161 --> 00:02:21,182 - och i delstaten Missouri mot Nicholas Godejohn. 23 00:02:23,668 --> 00:02:28,982 - Mr Rippy, ni kan lĂ€sa upp dem. - Tack, herr ordförande. 24 00:02:29,048 --> 00:02:35,363 Vi anklagar Gypsy Rose Blanchard och Nicholas Godejohn för mord - 25 00:02:35,430 --> 00:02:38,866 - i enlighet med paragraf 565.020. 26 00:02:38,933 --> 00:02:43,746 Den 9 juni 2015 eller frĂ„n det datumet - 27 00:02:43,813 --> 00:02:46,666 - till den 14 juni 2015 - 28 00:02:46,733 --> 00:02:50,211 - dödade svarandena medvetet och överlagt - 29 00:02:50,278 --> 00:02:54,257 - Clauddinnea Blanchard genom knivhugg. 30 00:02:54,324 --> 00:02:59,220 Straffet för det Ă€r livstids fĂ€ngelse... eller dödsstraff. 31 00:03:03,750 --> 00:03:07,145 Ms Blanchard, hur förklarar ni er? 32 00:03:22,352 --> 00:03:24,621 Icke skyldig. 33 00:03:35,406 --> 00:03:40,511 Grannar uttrycker chock över morden och Ă„ren av villfarelse. 34 00:03:40,578 --> 00:03:44,432 Poliser sĂ€ger att de aldrig har mött nĂ„got liknande. 35 00:03:44,499 --> 00:03:47,894 FrĂ„gor kvarstĂ„r om sveket - 36 00:03:47,961 --> 00:03:53,191 - men Gypsy Blanchard och Nicholas Godejohn fĂ„r rĂ€kna med dödsstraff - 37 00:03:53,258 --> 00:03:56,402 - om de fĂ€lls för överlagt mord. 38 00:04:01,516 --> 00:04:07,705 Var inte rĂ€dd, raring. Vi sviker inte varandra, liksom Bonnie och Clyde. 39 00:04:07,772 --> 00:04:11,542 Hur gick det för Bonnie och Clyde till slut? 40 00:04:31,421 --> 00:04:33,481 De gör det vĂ€l inte? 41 00:04:33,548 --> 00:04:38,111 - Vilket dĂ„? - Ni vet... 42 00:04:39,429 --> 00:04:41,781 AvrĂ€ttar mig. 43 00:04:43,224 --> 00:04:44,951 De kan göra det. 44 00:04:45,018 --> 00:04:50,999 Opinionen avgör. Om du framstĂ„r som monster yrkar de nog pĂ„ dödsstraff. 45 00:04:51,065 --> 00:04:55,670 Men om du framstĂ„r som sympatisk Ă€r de nog mer vĂ€lvilliga. 46 00:04:55,737 --> 00:04:59,048 Det Ă€r en sak jag försöker hjĂ€lpa dig med. 47 00:04:59,115 --> 00:05:03,011 Det finns mycket bevis. Det ser inte bra ut, Gypsy. 48 00:05:03,077 --> 00:05:05,555 Vittnen. 49 00:05:05,622 --> 00:05:08,808 Busschaufförer, taxichaufförer - 50 00:05:08,875 --> 00:05:13,730 - servitrisen pĂ„ matstĂ€llet, damen pĂ„ hotellet plus alla sms. 51 00:05:13,796 --> 00:05:15,607 Jag dödade henne inte. 52 00:05:20,053 --> 00:05:22,071 Okej... 53 00:05:22,138 --> 00:05:24,532 LĂ„t mig frĂ„ga nĂ„t annat. 54 00:05:24,599 --> 00:05:30,455 Vi vet att din mamma tvingade dig att sitta i rullstol trots att du kan gĂ„. 55 00:05:30,522 --> 00:05:37,086 Du fick inte heller Ă€ta sjĂ€lv. Gjorde hon nĂ„t mer som var fel? 56 00:05:38,655 --> 00:05:40,381 Jag vet inte. 57 00:05:40,448 --> 00:05:46,679 Jag har försökt fĂ„ dina journaler för att se vad lĂ€karna sa. 58 00:05:46,746 --> 00:05:52,393 Men jag stöter pĂ„ mycket byrĂ„krati. De sĂ€ger att du skrev en fullmakt. 59 00:05:53,336 --> 00:05:58,024 Det kan gĂ„ lĂ€ttare om en anhörig begĂ€r att fĂ„ ut handlingarna. 60 00:05:58,091 --> 00:06:05,198 Hur Ă€r det med din pappa i Louisiana? Han svarar inte, men om du ringer... 61 00:06:05,265 --> 00:06:11,245 Jag har ingen pappa. Det var alltid bara mamma och jag. 62 00:06:11,312 --> 00:06:15,917 Ja, jag vet att hon gjorde dumma saker. 63 00:06:16,985 --> 00:06:19,504 Men... 64 00:06:19,571 --> 00:06:22,590 ...hon brydde sig om mig. 65 00:06:22,657 --> 00:06:25,718 Hon Ă€lskade mig i alla fall. 66 00:06:26,661 --> 00:06:29,264 Det gjorde inte han. 67 00:06:30,707 --> 00:06:33,685 Vi mĂ„ste börja Ă€ndra historien. 68 00:06:35,336 --> 00:06:40,024 Nu ser alla dig som en kallblodig mördare. 69 00:06:40,091 --> 00:06:45,196 Men jag skulle inte kunna döda mamma. Jag Ă€lskade henne sĂ„ mycket. 70 00:06:48,641 --> 00:06:52,287 DĂ„ mĂ„ste vi fĂ„ lĂ€karjournalerna. 71 00:06:52,353 --> 00:06:57,792 Vi behöver folk pĂ„ din sida, annars dödar delstaten Missouri dig. 72 00:07:13,291 --> 00:07:14,767 UrsĂ€kta. 73 00:07:16,127 --> 00:07:20,607 Jag Ă€r vinglig. Jag har suttit i rullstol hela livet. 74 00:07:59,379 --> 00:08:03,775 Du gĂ„r upp i vikt. Det ser man sĂ€llan hĂ€r inne. 75 00:08:05,718 --> 00:08:09,280 FĂ„r jag be om en tjĂ€nst? 76 00:08:13,309 --> 00:08:17,121 Jag behöver mina journaler frĂ„n Louisiana - 77 00:08:17,188 --> 00:08:21,501 - och hoppades att ni kunde begĂ€ra dem som min nya lĂ€kare. 78 00:08:21,568 --> 00:08:24,045 Det fungerar inte sĂ„. Ligg ner. 79 00:08:31,286 --> 00:08:32,845 Upp med tröjan. 80 00:08:37,917 --> 00:08:40,687 Jag tror att vi kan ta bort den. 81 00:08:42,172 --> 00:08:46,442 - Är det en bra idĂ©? - Du behöver den inte. 82 00:08:47,302 --> 00:08:52,490 Jag har haft lite vĂ€rk och smĂ€rta, frĂ€mst i huvudet och lederna. 83 00:08:52,557 --> 00:08:57,578 - Infektioner kan ge det. Tror ni...? - Nej. 84 00:09:02,567 --> 00:09:05,587 Du behöver bara lite aspirin. 85 00:09:14,704 --> 00:09:17,181 Min förra lĂ€kare var försiktigare. 86 00:09:18,291 --> 00:09:24,063 Varje dag trĂ€ffar jag folk med problem som cancer och sticksĂ„r. 87 00:09:25,340 --> 00:09:28,443 Du Ă€r en av de friskaste hĂ€r inne. SĂ€tt dig upp. 88 00:09:39,729 --> 00:09:42,624 FĂ„r jag behĂ„lla slangen? 89 00:09:45,652 --> 00:09:48,713 Det Ă€r det sista jag har efter mamma. 90 00:09:49,656 --> 00:09:52,550 Det Ă€r riskavfall nu. 91 00:10:36,411 --> 00:10:41,891 StĂ€ll er mot vĂ€ggen! SĂ€tt fart! Kvinnliga intagna passerar! 92 00:10:43,042 --> 00:10:45,228 SĂ€tt fart! 93 00:10:47,297 --> 00:10:50,984 MĂ„ste jag upprepa det? VĂ€ggen! 94 00:10:54,304 --> 00:10:56,739 Gypsy! Gypsy! 95 00:10:58,308 --> 00:11:02,829 Jag kan svara pĂ„ frĂ„gan. Bonnie och Clyde dog tillsammans. 96 00:11:02,896 --> 00:11:07,500 De höll ihop Ă€nda till slutet precis som vi gör. 97 00:11:10,612 --> 00:11:13,298 Nej, jag vill inte det. 98 00:11:14,574 --> 00:11:19,804 - Vad dĂ„? - Jag vill inte dö. 99 00:11:21,915 --> 00:11:24,684 Men vi hĂ„ller ihop, eller hur? 100 00:11:25,919 --> 00:11:30,940 Jag rĂ€ddade ju dig för att vi skulle kunna vara tillsammans. 101 00:11:32,175 --> 00:11:36,487 - StĂ€ll dig mot vĂ€ggen, sa jag! - Gypsy...? 102 00:12:17,262 --> 00:12:19,656 - Ja? - Lacey? 103 00:12:19,722 --> 00:12:23,076 - Gypsy? - Lacey! Hej! 104 00:12:23,142 --> 00:12:26,079 FörlĂ„t att jag inte har ringt tidigare. 105 00:12:26,145 --> 00:12:30,667 Jag trodde att jag skulle komma hem tidigare och kunna berĂ€tta. 106 00:12:30,733 --> 00:12:34,587 Allt pĂ„ nyheterna om att vi lurade till oss pengar... 107 00:12:34,654 --> 00:12:39,717 Det Ă€r inte hela historien. Jag ville att du skulle veta det. 108 00:12:39,784 --> 00:12:42,470 Jag antar att mamma gjorde det. 109 00:12:42,537 --> 00:12:48,393 Min advokat sĂ€ger att hon sĂ„ att sĂ€ga missbrukade mig medicinskt. 110 00:12:49,377 --> 00:12:52,730 SĂ„... du dödade henne? 111 00:12:54,174 --> 00:12:57,527 Inte... 112 00:12:57,594 --> 00:13:03,074 Inte som de fĂ„r det att lĂ„ta. Det vet du vĂ€l att jag inte skulle kunna? 113 00:13:05,226 --> 00:13:08,788 Har du... alltid kunnat gĂ„? 114 00:13:10,106 --> 00:13:12,959 Hela den hĂ€r tiden? 115 00:13:14,777 --> 00:13:17,505 Kan jag berĂ€tta en sak? 116 00:13:20,658 --> 00:13:25,179 FrĂ„n den första dagen nĂ€r vi hade flyttat in - 117 00:13:25,246 --> 00:13:28,474 - ville jag bara bli som du. 118 00:13:30,752 --> 00:13:32,562 Och... 119 00:13:33,838 --> 00:13:39,152 Och jag behöver verkligen bara nĂ„n att prata med just nu. 120 00:13:40,220 --> 00:13:45,658 Jag vill berĂ€tta allt för dig, men det Ă€r bara sĂ„ komplicerat. 121 00:13:47,101 --> 00:13:48,786 Jag... 122 00:13:50,522 --> 00:13:56,669 Tror du att... Tror du att du kanske kunde komma och besöka mig? 123 00:13:59,697 --> 00:14:01,883 SnĂ€lla... 124 00:14:04,661 --> 00:14:08,598 Jag... mĂ„ste tĂ€nka pĂ„ saken. 125 00:14:10,041 --> 00:14:12,560 Jag Ă€r ledsen. 126 00:14:13,503 --> 00:14:17,023 - Jag mĂ„ste sluta. - Men... 127 00:14:30,228 --> 00:14:32,288 Den jĂ€veln... 128 00:14:32,355 --> 00:14:36,626 Ett samtal per gĂ„ng! Tror du inte att reglerna gĂ€ller dig?! 129 00:14:48,496 --> 00:14:51,182 Jag Ă€r ute. LĂ€mna ett meddelande. 130 00:14:53,209 --> 00:14:57,772 Det hĂ€r Ă€r din dotter, Gypsy Rose Blanchard. 131 00:15:00,300 --> 00:15:03,820 Jag vet att du inte ens kĂ€nner mig. 132 00:15:03,887 --> 00:15:10,076 Jag ringer för... att be om en pytteliten tjĂ€nst. 133 00:15:38,078 --> 00:15:42,432 Jag flyttade henne en gĂ„ng och höll henne i mina armar. 134 00:15:42,461 --> 00:15:48,358 - De satt dĂ€r och skrattade Ă„t oss. - Och stal frĂ„n Ronald McDonald. 135 00:15:48,425 --> 00:15:53,447 Hon förtjĂ€nar att fĂ„ stolen, och jag menar ingen rullstol. 136 00:15:53,514 --> 00:15:56,450 De gör det med injektion i Missouri. 137 00:15:56,517 --> 00:15:57,993 Raring? 138 00:15:58,060 --> 00:16:02,831 KĂ€nns det bra för dig nĂ€r alla pratar skit om dem? 139 00:16:02,898 --> 00:16:06,210 Ja, det gör det. Jag Ă€r förbannad. 140 00:16:06,277 --> 00:16:11,090 Jag blir mer förbannad pĂ„ de tvĂ„ bluffmakarna för varje dag. 141 00:16:11,156 --> 00:16:14,635 De Ă€r kĂ€nslomĂ€ssiga vampyrer. 142 00:16:14,702 --> 00:16:18,972 De suger ut och utnyttjar folks vĂ€lvilja och tilltro. 143 00:16:19,915 --> 00:16:25,604 Du Ă€r bara arg för att de lyckades lura dig under sju lĂ„nga Ă„r. 144 00:16:25,671 --> 00:16:28,273 Borde jag inte vara det? 145 00:16:37,975 --> 00:16:41,245 Hon ringde mig frĂ„n hĂ€ktet. 146 00:16:42,563 --> 00:16:45,958 - NĂ€r dĂ„? - HĂ€romdagen. 147 00:16:46,025 --> 00:16:50,337 Det lĂ€t inte ens som henne. Rösten var förĂ€ndrad. 148 00:16:52,448 --> 00:16:55,175 Hon vill att jag besöker henne. 149 00:16:56,201 --> 00:16:58,637 Ska du göra det? 150 00:17:03,917 --> 00:17:05,936 Jag vet inte. 151 00:17:11,258 --> 00:17:14,653 - Vad fan? - Vad dĂ„? 152 00:17:14,720 --> 00:17:18,157 - Det dĂ€r Ă€r nog mixern jag lĂ„nade ut. - Mamma... 153 00:17:18,223 --> 00:17:22,870 Jag vill ha tillbaka den. Den Ă€r min. Jag tar tillbaka mina prylar. 154 00:17:22,937 --> 00:17:27,583 Om ni gav bedragarna nĂ„t bör ni göra detsamma. 155 00:17:36,742 --> 00:17:39,136 Besökstid om 20 minuter. 156 00:17:39,203 --> 00:17:45,976 Följande intagna ska anmĂ€la sig: Adler, Beckham, Blanchard. 157 00:17:50,339 --> 00:17:52,399 Lacey. 158 00:18:06,522 --> 00:18:10,542 Jag bad dem visa mig till automaterna. 159 00:18:12,528 --> 00:18:15,130 Du tyckte alltid om sötsaker. 160 00:18:22,871 --> 00:18:27,768 Jag Ă€r lite nervös, Gypsy. Jag vet inte riktigt vad jag ska sĂ€ga. 161 00:18:30,713 --> 00:18:33,315 Minns du mig? 162 00:18:35,634 --> 00:18:37,986 Jag minns dig, pappa. 163 00:18:41,390 --> 00:18:44,034 Kan vi sĂ€tta oss? 164 00:19:19,219 --> 00:19:23,949 - Jag bad dig inte komma hit. - Jag ville det. 165 00:19:25,476 --> 00:19:29,788 - Jag vet att mamma sa mycket om mig. - Jag vill inte prata om henne. 166 00:19:29,855 --> 00:19:34,376 Det vill inte jag heller, men hĂ€r sitter vi. 167 00:19:36,737 --> 00:19:40,966 Tog du med lĂ€karjournalerna eller inte? 168 00:20:06,892 --> 00:20:09,703 Men... 169 00:20:09,770 --> 00:20:14,833 ...ser du hĂ€r? "Modern uppger att barnet vaknar av andnöd." 170 00:20:14,900 --> 00:20:16,960 Ja. 171 00:20:18,821 --> 00:20:21,507 Och sen har vi det hĂ€r... 172 00:20:23,701 --> 00:20:28,514 "Enligt modern fĂ„r patienten anfall sex gĂ„nger i veckan." 173 00:20:31,625 --> 00:20:34,019 Och titta hĂ€r. 174 00:20:34,086 --> 00:20:38,107 "Modern sĂ€ger att barnet behandlades för leukemi vid tre Ă„rs Ă„lder." 175 00:20:40,259 --> 00:20:43,070 Gypsy, det hĂ€nde aldrig. 176 00:20:44,430 --> 00:20:46,824 Alla Ă€r sĂ„. 177 00:20:47,891 --> 00:20:51,078 Hon talade alltid i ditt stĂ€lle. 178 00:20:55,816 --> 00:21:00,587 Hon sa alltid Ă„t mig att lĂ„ta henne sköta snacket. 179 00:21:00,654 --> 00:21:05,926 Det var hennes taktik. Det var sĂ„ hon höll dig fĂ„ngen. 180 00:21:08,746 --> 00:21:12,099 Hon var i alla fall dĂ€r. 181 00:21:12,166 --> 00:21:14,977 Hon Ă€lskade mig. 182 00:21:16,253 --> 00:21:20,816 - Du... gav dig av. - Gypsy... 183 00:21:22,051 --> 00:21:26,488 Jag var 17 Ă„r nĂ€r jag gifte mig med din mamma. 184 00:21:26,555 --> 00:21:29,658 Det Ă€r sju Ă„r yngre Ă€n du Ă€r nu. 185 00:21:31,060 --> 00:21:37,833 Och hon var mycket Ă€ldre. Det var hon som bestĂ€mde. Jag var en ung grabb. 186 00:21:37,900 --> 00:21:42,129 Jag vill inte höra dina ursĂ€kter. 187 00:21:42,196 --> 00:21:45,758 Jag vet att du stack. Du Ă€lskade varken henne eller mig. 188 00:21:45,824 --> 00:21:50,804 Det Ă€r helt enkelt inte sant. Jag Ă€lskade dig. Jag Ă€lskar dig. 189 00:21:50,871 --> 00:21:56,226 Men jag... Jag visste inte hur jag skulle göra. 190 00:21:56,293 --> 00:22:01,648 - Det var lĂ€ttare att hon fick ha dig. - Under hela mitt liv? 191 00:22:04,385 --> 00:22:06,862 Jag försökte hĂ€lsa pĂ„. 192 00:22:06,929 --> 00:22:11,909 - DĂ„ försökte du inte hĂ„rt nog. - Hon sa att du inte skulle klara det. 193 00:22:11,976 --> 00:22:16,705 Och sen flyttade hon och fortsatte flytta runt. Det var alltid nĂ„t. 194 00:22:16,772 --> 00:22:22,169 Jag tycker att du ska gĂ„ nu. Tack för journalerna. Det Ă€r allt jag behöver. 195 00:22:22,236 --> 00:22:27,132 Jag sĂ€nde pengar varje mĂ„nad, Ă€ven nĂ€r jag tvingades lĂ„na. 196 00:22:27,199 --> 00:22:30,844 - Kan jag gĂ„ nu? - VĂ€nta! VĂ€nta... 197 00:22:30,911 --> 00:22:33,347 Ett ögonblick bara. 198 00:22:33,414 --> 00:22:36,225 Okej? 199 00:22:36,292 --> 00:22:38,560 Gypsy, snĂ€lla. 200 00:22:41,797 --> 00:22:44,942 Jag mĂ„ste visa dig nĂ„t. 201 00:22:50,806 --> 00:22:53,617 Det hĂ€r var nĂ„gra dagar efter din födelse. 202 00:22:54,560 --> 00:22:57,788 Jag hade aldrig hĂ„llit en bebis. 203 00:22:59,398 --> 00:23:03,919 HĂ€r var du tre Ă„r. Jag försökte lĂ€ra dig en sĂ„ng. 204 00:23:07,948 --> 00:23:12,511 HĂ€r Ă€r du och jag pĂ„ Special Olympics. Du var Ă„tta Ă„r. 205 00:23:12,578 --> 00:23:15,055 Jag var sĂ„ stolt över dig. 206 00:23:15,122 --> 00:23:18,726 - Jag minns att du inte kom. - Det gjorde jag. 207 00:23:18,792 --> 00:23:23,147 Nej, det gjorde du inte. Mamma bad dig, men du sa nej. 208 00:23:24,256 --> 00:23:27,317 Det Ă€r inte sant. Jag Ă„kte dit. 209 00:23:29,053 --> 00:23:32,364 Jag gav dig flaggan du hĂ„ller. 210 00:23:41,357 --> 00:23:43,792 Jag minns flaggan. 211 00:23:43,859 --> 00:23:46,545 Jag antog det. 212 00:23:47,571 --> 00:23:50,966 Du hade den i veckor tills den gick sönder. 213 00:23:52,618 --> 00:23:57,681 Jag minns att jag tĂ€nkte att jag skulle ge dig en ny. 214 00:23:58,415 --> 00:24:00,350 Men sen glömde jag det. 215 00:24:07,132 --> 00:24:10,152 Jag antar att jag ocksĂ„ har glömt. 216 00:24:18,227 --> 00:24:22,956 Gypsy, jag... Jag Ă€r hemskt ledsen. 217 00:24:24,733 --> 00:24:28,337 Jag Ă€r hemskt, hemskt ledsen. 218 00:24:28,404 --> 00:24:31,965 Jag önskar att jag hade lĂ€rt kĂ€nna dig. 219 00:24:41,333 --> 00:24:44,603 Det hĂ€r Ă€r en förberedande förhandling - 220 00:24:44,670 --> 00:24:48,732 - i mĂ„let delstaten Missouri mot Gypsy Rose Blanchard - 221 00:24:48,799 --> 00:24:52,945 - och delstaten Missouri mot Nicholas Godejohn. 222 00:24:53,012 --> 00:24:57,449 Jag har förstĂ„tt att advokaten har ett yrkande. 223 00:24:58,517 --> 00:25:02,955 Herr ordförande, jag har delgivit Ă„klagaren lĂ€karjournaler som visar - 224 00:25:03,022 --> 00:25:08,961 - att min klient utsattes för moderns livslĂ„nga medicinska misshandel. 225 00:25:10,696 --> 00:25:15,884 Dee Dee Blanchard tvingade dottern, Ă„tminstone sedan fem Ă„rs Ă„lder - 226 00:25:15,951 --> 00:25:20,514 - att lĂ„tsas vara sjuk, vilket innebar stor fysisk och psykisk pĂ„frestning. 227 00:25:20,581 --> 00:25:24,893 Gypsy Rose Blanchard har dĂ€rför rĂ€tt att fĂ„ sin prövning skild - 228 00:25:24,960 --> 00:25:28,105 - frĂ„n Nicholas Godejohns. 229 00:25:28,172 --> 00:25:31,275 OmstĂ€ndigheterna Ă€r inte desamma. 230 00:25:31,342 --> 00:25:35,571 Hon var ett misshandlat barn styrd av sin mor medan mr Godejohn... 231 00:25:35,638 --> 00:25:41,452 Advokaten, innan ni gĂ„r vidare vill jag frĂ„ga om Ă„klagaren instĂ€mmer. 232 00:25:42,603 --> 00:25:44,413 Det gör jag. 233 00:25:44,480 --> 00:25:51,211 Ms Blanchards omstĂ€ndigheter skiljer sig avsevĂ€rt frĂ„n mr Godejohns. 234 00:25:52,196 --> 00:25:53,881 Tack. 235 00:25:53,948 --> 00:25:57,926 Försvarets yrkande pĂ„ avskiljning godtas. 236 00:25:59,203 --> 00:26:04,308 Gypsy Rose Blanchard och Nicholas Godejohn stĂ€lls inför rĂ€tta separat. 237 00:26:04,375 --> 00:26:10,189 - Jag gjorde det för att skydda Gypsy. - Nu lugnar vi ner oss. 238 00:26:11,215 --> 00:26:16,779 Har Ă„klagarsidan beslutat om ni ska yrka pĂ„ dödsstraff för de svarande? 239 00:26:17,888 --> 00:26:22,618 Det har vi inte, herr ordförande. Vi gĂ„r igenom materialet - 240 00:26:22,685 --> 00:26:25,746 - frĂ„n ms Blanchards advokat. 241 00:26:25,813 --> 00:26:31,001 Vi bör kunna fatta ett beslut de nĂ€rmaste veckorna. 242 00:26:32,069 --> 00:26:36,090 DĂ„ Ă€r förhandlingen avslutad. Vi tar en paus. 243 00:26:55,968 --> 00:27:01,740 Det Ă€r vĂ€l bra? De lĂ€ser journalerna och ger mig inte dödsstraff? 244 00:27:01,807 --> 00:27:07,913 Gypsy, vi hoppas kunna göra upp. Du erkĂ€nner och fĂ„r lĂ€gre straff. 245 00:27:10,024 --> 00:27:16,422 ErkĂ€nna? Men jag Ă€r ett offer. Det var vĂ€l vad du sa? 246 00:27:17,364 --> 00:27:21,135 Blanchards advokat sĂ€ger att hon inte Ă€r mördare - 247 00:27:21,201 --> 00:27:27,266 - utan ett offer för lĂ„ngvarig fysisk och psykisk misshandel. 248 00:27:27,333 --> 00:27:30,561 Hon sĂ€ger att det Ă€r sjĂ€lvförsvar. 249 00:27:30,628 --> 00:27:36,233 Min klient fick nĂ€stan aldrig chans att prata enligt lĂ€karjournalerna. 250 00:27:36,300 --> 00:27:40,154 Det rör sig om MĂŒnchhausen by proxy och Gypsy Ă€r ett offer. 251 00:27:45,225 --> 00:27:49,747 Jag berĂ€ttade om webbsajten dĂ€r hon trĂ€ffade honom. 252 00:27:51,231 --> 00:27:57,421 - Hon ljög för oss. Du fĂ„r vara arg. - Nej, jag Ă€r arg pĂ„ mig sjĂ€lv. 253 00:27:57,488 --> 00:28:01,884 Det var sĂ„ mĂ„nga gĂ„nger dĂ„ jag tror att hon berĂ€ttade saker - 254 00:28:01,951 --> 00:28:06,430 - men jag trodde att allt var fantasier, nĂ„n saga. 255 00:28:07,581 --> 00:28:12,728 Men vi hade det mitt framför oss hela tiden och jag sĂ„g det inte ens. 256 00:28:19,385 --> 00:28:22,112 Jisses, det Ă€r som om hon hörde oss. 257 00:28:23,639 --> 00:28:26,283 Vill du inte svara? 258 00:29:24,699 --> 00:29:28,719 - Jag tĂ€nkte... - Ja? 259 00:29:31,551 --> 00:29:34,362 Du borde kanske besöka henne. 260 00:29:36,013 --> 00:29:41,244 - Varför skulle jag göra det? - Är du inte nyfiken? 261 00:29:41,310 --> 00:29:46,332 Efter alla de dĂ€r lögnerna... Vill du inte se henne i ögonen? 262 00:30:13,384 --> 00:30:19,448 Intagen att anmĂ€la sig: Blanchard. Besök. 263 00:30:39,368 --> 00:30:41,304 Hon kommer inte. 264 00:30:56,135 --> 00:30:59,947 Jag borde kanske inte ha kommit heller. 265 00:31:00,014 --> 00:31:03,451 Jag Ă€r glad att du kom. 266 00:31:03,518 --> 00:31:06,287 Det Ă€r roligt att se dig. 267 00:31:13,277 --> 00:31:17,048 Du behöver inte vara nervös med mig. 268 00:31:17,115 --> 00:31:20,134 Jag Ă€r samma gamla Gypsy. 269 00:31:20,201 --> 00:31:23,930 Jag vet inte vem den gamla Gypsy var. 270 00:31:28,876 --> 00:31:32,063 Du var alltid sĂ„ snĂ€ll mot mig, Mel. 271 00:31:32,130 --> 00:31:37,443 Jag brukade tĂ€nka: "Jag önskar att Mel var min mamma." 272 00:31:37,510 --> 00:31:42,031 Och nu kan du kanske bli det... för att jag behöver en. 273 00:31:44,434 --> 00:31:46,953 NĂ€r visste du? 274 00:31:48,896 --> 00:31:53,251 - Visste vad dĂ„? - Att du kunde gĂ„. 275 00:31:55,027 --> 00:32:00,174 Att allt var bluff, att ni tog emot pengar nĂ€r ni inte behövde det. 276 00:32:03,494 --> 00:32:07,181 Jag vet inte. Jag bara... 277 00:32:09,459 --> 00:32:12,353 Jag litade ju pĂ„ henne. 278 00:32:12,420 --> 00:32:18,526 Hon var min bĂ€sta vĂ€n fram till nĂ€r hon inte lĂ€t mig vĂ€xa upp. 279 00:32:19,635 --> 00:32:21,821 Men... 280 00:32:22,764 --> 00:32:25,491 Jag Ă€lskade henne hela tiden. 281 00:32:25,558 --> 00:32:29,579 Varför klev du inte bara upp och gick dĂ€rifrĂ„n? 282 00:32:36,486 --> 00:32:38,671 Varför kom du hit? 283 00:32:40,531 --> 00:32:44,343 Jag antar att jag ville se om jag kĂ€nde igen dig. 284 00:32:46,788 --> 00:32:48,598 Gör du det? 285 00:32:50,458 --> 00:32:52,643 Jag vet inte. 286 00:32:53,961 --> 00:32:56,647 Jag förstĂ„r det inte. 287 00:32:56,714 --> 00:33:00,568 Du och hon - alla de Ă„ren, alla de lögnerna... 288 00:33:01,594 --> 00:33:04,739 Inget av det Ă€r begripligt för mig. 289 00:33:05,765 --> 00:33:07,950 Tja... 290 00:33:09,268 --> 00:33:15,082 Jag tror verkligen att det finns en mening med allt som sker. 291 00:33:15,149 --> 00:33:20,087 Det finns ingen jĂ€vla mening med att det hĂ€r skulle hĂ€nda dig. 292 00:33:22,323 --> 00:33:24,926 Det finns ingen mening. 293 00:33:27,036 --> 00:33:31,557 Ibland kan vi inte göra saker bĂ€ttre. Vi mĂ„ste kĂ€mpa oss igenom det. 294 00:33:35,586 --> 00:33:38,272 Jag antar att du har rĂ€tt. 295 00:33:49,392 --> 00:33:52,662 Jag kan inte bli din mamma, Gypsy. 296 00:33:54,981 --> 00:33:57,834 Du Ă€r ensam nu. 297 00:34:01,195 --> 00:34:03,506 Hör du vad jag sĂ€ger? 298 00:34:04,782 --> 00:34:08,886 - Är nĂ„t av det begripligt för dig? - Ja. 299 00:34:12,999 --> 00:34:15,476 Vem Ă€r du, Gypsy? 300 00:34:17,336 --> 00:34:19,981 Vet du ens det? 301 00:34:22,049 --> 00:34:26,028 Du vill inte vara den hon gjorde dig till för alltid. 302 00:34:31,392 --> 00:34:34,620 Ibland Ă€r enda utvĂ€gen igenom det. 303 00:34:57,210 --> 00:35:03,816 SIR, SMS: AR DU NÄR DU ÄR VID DÖRREN MED HANDSKARNA PÅ? 304 00:35:12,183 --> 00:35:15,578 Tittade du upp pĂ„ stjĂ€rnorna ikvĂ€ll? 305 00:35:21,692 --> 00:35:24,420 Och vad sĂ„g du? 306 00:35:28,282 --> 00:35:31,594 Jag sĂ„g alla stjĂ€rnor hĂ€nga dĂ€r uppe. 307 00:35:38,918 --> 00:35:42,021 Minns du den dĂ€r natten? 308 00:35:48,594 --> 00:35:54,617 Den spanska mossan i trĂ€den sĂ„g ut som spöken... 309 00:35:56,727 --> 00:35:59,789 ...och det skrĂ€mde mig... 310 00:35:59,856 --> 00:36:03,000 ...och jag höll fast i dig. 311 00:36:04,360 --> 00:36:06,838 Och jag sa Ă„t dig... 312 00:36:08,030 --> 00:36:13,344 ...att titta pĂ„ stjĂ€rnorna... och inte pĂ„ spökena. 313 00:36:17,957 --> 00:36:20,977 DĂ€rför att stjĂ€rnorna Ă€r Ă€nglar... 314 00:36:24,797 --> 00:36:29,694 ...och Ă€nglarna... skyddar oss. 315 00:36:32,180 --> 00:36:34,699 Och du Ă€r min Ă€ngel. 316 00:36:37,435 --> 00:36:42,915 Och du skyddar mig... och jag skyddar dig. 317 00:36:52,742 --> 00:36:55,553 Vad Ă€r det, Ă€lskling? 318 00:37:03,211 --> 00:37:05,897 God natt, mamma. 319 00:37:11,219 --> 00:37:13,237 God natt. 320 00:37:16,849 --> 00:37:19,327 God natt. 321 00:37:33,699 --> 00:37:37,303 Gör mig inte illa, sötnos. 322 00:38:31,474 --> 00:38:33,451 Okej... 323 00:38:42,956 --> 00:38:44,641 JAG ÄR HÄR 324 00:44:04,319 --> 00:44:07,005 Gypsy? 325 00:44:07,072 --> 00:44:09,841 Vem Ă€r dĂ€r? 326 00:44:18,667 --> 00:44:21,311 HjĂ€lp! Gypsy! 327 00:44:24,297 --> 00:44:26,483 Gypsy! 328 00:45:21,472 --> 00:45:23,532 Gypsy? 329 00:45:23,592 --> 00:45:26,445 SlĂ€pp in mig. 330 00:45:27,846 --> 00:45:30,657 Kan du slĂ€ppa in mig? 331 00:46:03,424 --> 00:46:06,610 Okej, okej... 332 00:46:06,677 --> 00:46:08,862 Okej. 333 00:47:04,109 --> 00:47:06,211 SĂ€tt dig. 334 00:47:21,210 --> 00:47:23,395 FörlĂ„t. 335 00:47:52,074 --> 00:47:55,594 FörlĂ„t. Det Ă€r ingen fara. 336 00:48:28,026 --> 00:48:30,712 Vilket Ă€r ditt rum? 337 00:48:32,448 --> 00:48:34,800 Det dĂ€r. 338 00:48:41,373 --> 00:48:45,936 Jag har tĂ€ckt över sĂ„ du behöver inte oroa dig. 339 00:48:58,265 --> 00:49:00,826 Jag har börjat packa. 340 00:49:09,943 --> 00:49:14,173 Jag Ă€r sĂ„ glad för att du tar med mig pĂ„ Ă€ventyr. 341 00:49:14,239 --> 00:49:17,759 Du Ă€r ju min prinsessa. 342 00:49:17,826 --> 00:49:22,222 - Och du Ă€r min prins som rĂ€ddade mig. - Ja. 343 00:49:22,289 --> 00:49:25,267 Jag visste att du skulle göra det. 344 00:50:17,302 --> 00:50:18,779 Okej. 345 00:50:48,125 --> 00:50:52,729 - Gick det...? - I stort sett. 346 00:51:06,560 --> 00:51:09,413 VĂ€lkommen till resten av ditt liv. 347 00:52:24,680 --> 00:52:27,741 Hej, jag skulle vilja ha en taxi. 348 00:52:28,691 --> 00:52:33,921 Gatan heter West Volunteer Way. Vet ni var det Ă€r? 349 00:52:33,981 --> 00:52:36,708 Det Ă€r ett rosa hus. Ja. 350 00:52:37,818 --> 00:52:41,547 Okej. Hur lĂ„ng tid tror ni att det tar? 351 00:52:41,613 --> 00:52:44,925 Okej. Toppen. Tack. 352 00:53:03,228 --> 00:53:05,404 Raringar... 353 00:53:16,190 --> 00:53:20,377 Kila ivĂ€g nu. Ni Ă€r fria. 354 00:54:36,061 --> 00:54:39,623 Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill göra det hĂ€r? 355 00:54:47,740 --> 00:54:51,927 - Älskling? - Jag Ă€r klar att Ă„ka. 356 00:57:44,750 --> 00:57:47,895 Efter ett Ă„r erkĂ€nde Gypsy sig skyldig till drĂ„p 357 00:57:47,961 --> 00:57:51,481 Hon avtjĂ€nar för nĂ€rvarande ett tioĂ„rigt straff 358 00:57:51,548 --> 00:57:56,403 NĂ€r hon blir frigiven planerar hon att bilda familj 359 00:57:58,806 --> 00:58:01,575 Nick Godejohn dömdes för mord 360 00:58:01,642 --> 00:58:06,788 Han avtjĂ€nar livstidsstraff utan villkorlig frigivning 361 00:58:08,524 --> 00:58:13,837 Serien bygger pĂ„ verkliga hĂ€ndelser, men vissa saker Ă€r dramatiserade 362 00:58:25,165 --> 00:58:29,102 Text: Hans Sjölund www.sdimedia.com 28755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.