All language subtitles for The Silver Chalice 1954 ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,813 --> 00:01:44,941 Entre Jerusal�n y la ciudad griega de Antioquia... 2 00:01:45,117 --> 00:01:49,053 ...infinidad de caravanas manejaron sus rutas comerciales a trav�s del desierto. 3 00:01:49,221 --> 00:01:54,921 Por el mar, las naves de Roma y Atenas navegaron hacia y desde �ste pr�spero puerto... 4 00:01:55,093 --> 00:01:58,529 ...desde d�nde los tesoros del Este, iguales a los de la remota China... 5 00:01:58,697 --> 00:02:02,189 ...fueron enviados a todas las partes del imperio romano. 6 00:02:04,069 --> 00:02:05,559 De la gente de Antioquia... 7 00:02:05,737 --> 00:02:08,535 ...solamente algunos habr�an sabido de lo qu� usted hablaba... 8 00:02:08,707 --> 00:02:12,905 ... de haberles dicho que una crucifixi�n Ocurrida en Jerusal�n solamente 20 a�os antes... 9 00:02:13,078 --> 00:02:16,070 ...estaba pronto a cambiar el curso del mundo que conoc�an. 10 00:02:16,748 --> 00:02:20,980 Ellos prefirieron dejar la pol�tica a Roma, la religi�n a los dioses... 11 00:02:21,153 --> 00:02:23,280 ...y la historia a los historiadores. 12 00:02:23,455 --> 00:02:28,688 Porque la historia es lo qu� sucede a otros, nunca a nosotros mismos. 13 00:02:28,860 --> 00:02:33,160 A los hombres del primer siglo, como en nuestro propio siglo... 14 00:02:33,331 --> 00:02:35,299 ...era negocio como de costumbre... 15 00:02:35,467 --> 00:02:40,530 ...en ninguna parte m�s tan que en Antioquia, en la famosa calle de los Plateros. 16 00:02:58,857 --> 00:03:01,917 Theron, donde est� el muchacho? 17 00:03:02,094 --> 00:03:03,823 All�. 18 00:03:10,135 --> 00:03:12,569 Paren eso. Paren eso, les digo. 19 00:03:12,738 --> 00:03:14,763 Al�jense de aqu�. 20 00:03:19,511 --> 00:03:21,706 Han roto mi tallado. 21 00:03:21,880 --> 00:03:23,438 Porqu� querr�a alguien hacer eso? 22 00:03:23,615 --> 00:03:27,711 Bien, no importa. No importa. 23 00:03:30,822 --> 00:03:33,882 Mi hijo, �ste es mi se�or Ignatius. 24 00:03:34,059 --> 00:03:35,549 �ramos muchachos juntos... 25 00:03:35,727 --> 00:03:38,628 ...aunque tu no lo creer�as al vernos ahora. 26 00:03:38,797 --> 00:03:42,460 �l merece algo mucho mejor que una astilla de madera en la que trabajar. 27 00:03:42,634 --> 00:03:45,535 Y admiradores, no atormentadores. 28 00:03:47,873 --> 00:03:49,431 S�, tienes raz�n, Theron. 29 00:03:49,608 --> 00:03:53,567 Soy un hombre rico, pero soy pobre porque no tengo hijos. 30 00:03:54,246 --> 00:03:56,407 Cu�ntas veces te he ofrecido �sto? 31 00:03:56,581 --> 00:03:58,344 Vamos, t�malo ahora... 32 00:03:58,517 --> 00:04:00,712 ...y procederemos con la adopci�n ma�ana. 33 00:04:00,886 --> 00:04:02,513 Pero pronto te cansaras de �l. 34 00:04:02,687 --> 00:04:05,622 Todo lo que �l desea es hacer peque�as estatuas de arcilla y de madera. 35 00:04:05,791 --> 00:04:06,815 �l es solamente un so�ador. 36 00:04:06,992 --> 00:04:09,324 �Porqu� todo el mundo menosprecia a los so�adores? 37 00:04:09,494 --> 00:04:11,291 �Qu� obtenemos de hombres de acci�n? 38 00:04:11,463 --> 00:04:13,829 Guerras, problemas, impuestos. 39 00:04:13,999 --> 00:04:16,991 Ahora, mi hijo mayor, �tu lo querr�as? 40 00:04:17,169 --> 00:04:20,263 Mientras que �l no es exactamente un so�ador, tiene buena cabeza para las figuras. 41 00:04:20,438 --> 00:04:23,305 �l ser�a mucho m�s conveniente en el hogar de un comerciante rico. 42 00:04:23,475 --> 00:04:25,340 Mi coraz�n se ha fijado en el m�s joven. 43 00:04:25,510 --> 00:04:27,910 Vamos, toma el oro. 44 00:04:29,080 --> 00:04:31,412 Mi casa estar� solitaria sin �l. 45 00:04:31,583 --> 00:04:33,574 No te aflijas, mi viejo amigo. 46 00:04:33,752 --> 00:04:38,485 Qu� padre negar�a a su hijo una vida de lujo y alta posici�n? 47 00:04:45,730 --> 00:04:47,459 Mi querido amigo Theron, si�ntate aqu�. 48 00:04:47,632 --> 00:04:49,293 Se�ores. 49 00:04:50,168 --> 00:04:52,864 �Kester? Est�n aqu�, estamos listos. 50 00:04:53,038 --> 00:04:55,370 Bien. No mas retrasos. 51 00:04:55,540 --> 00:04:58,907 Ustedes pueden tener tiempo para perder, Pero yo, Kester, No tengo ninguno. 52 00:04:59,077 --> 00:05:02,308 En vez de malgastar horas aqu�, deber�a estar en mi arsenal... 53 00:05:02,480 --> 00:05:05,574 ...forjando espadas y lanzas para las legiones de Roma. 54 00:05:05,750 --> 00:05:07,377 El mundo nunca estar� en paz... 55 00:05:07,552 --> 00:05:11,044 ...hasta que cada coraz�n enemigo sea detenido por una lanza romana. 56 00:05:11,223 --> 00:05:12,815 Bien, por la salud del mundo... 57 00:05:12,991 --> 00:05:15,789 ...quiz�s no debemos retrasar a mi buen amigo Kester. 58 00:05:15,961 --> 00:05:16,985 Procedamos. 59 00:05:17,162 --> 00:05:21,599 Maestro Theron, en la presencia de estos cinco testigos de los cuales soy uno... 60 00:05:21,766 --> 00:05:24,462 ...usted da a este hijo suyo a mi se�or Ignatius... 61 00:05:24,636 --> 00:05:26,228 ...para ser el hijo de su casa? 62 00:05:26,404 --> 00:05:30,272 Si est� de acuerdo, diga s� cada vez que golpeo la escala. 63 00:05:31,409 --> 00:05:33,001 Si. 64 00:05:33,745 --> 00:05:35,269 Si. 65 00:05:36,848 --> 00:05:38,406 Si. 66 00:05:40,318 --> 00:05:44,015 Mi muchacho, presenta tus respetos a tu nuevo padre. 67 00:05:44,189 --> 00:05:48,319 Ignatius, da la bienvenida a tu hijo y heredero legal. 68 00:05:49,961 --> 00:05:51,690 Mi hijo. 69 00:05:52,130 --> 00:05:56,965 De ahora en adelante, tu nombre ser� Basil, El nombre de mi padre. 70 00:05:57,435 --> 00:06:01,599 Es el honor m�s alto que puedo pagarle, Ya que mi padre fu� un gran hombre. 71 00:06:05,310 --> 00:06:07,210 Que los dioses le sonr�an a ambos. 72 00:06:07,379 --> 00:06:10,246 Las bendiciones de los dioses est�n en esta casa. 73 00:06:10,949 --> 00:06:13,179 Vino, mis amigos. 74 00:06:14,619 --> 00:06:16,519 Toma un poco de vino, Theron. 75 00:06:23,561 --> 00:06:24,721 Torpe. 76 00:06:24,896 --> 00:06:26,295 Marcos. 77 00:06:26,464 --> 00:06:28,364 S�, mi se�or. 78 00:06:30,702 --> 00:06:32,192 �Porqu� lo dejan hacer eso? 79 00:06:32,370 --> 00:06:34,361 Porque soy una esclava. 80 00:06:34,539 --> 00:06:36,871 Marcos me azota a menudo. 81 00:06:39,311 --> 00:06:41,245 Estoy alegre de que est�s aqu�. 82 00:06:41,413 --> 00:06:43,210 Yo tambi�n. 83 00:06:53,258 --> 00:06:56,352 Tendr�s cosas hermosas para tallar, Basil. 84 00:06:56,962 --> 00:07:00,921 M�rmol, plata y oro, cuando tenga necesidad de ellos. 85 00:07:02,400 --> 00:07:06,769 He deseado siempre un hijo qui�n vea las cosas como yo. 86 00:07:06,938 --> 00:07:08,098 Somos Griegos. 87 00:07:08,273 --> 00:07:12,334 Tenemos una gran herencia del arte y de la belleza para dar a el mundo. 88 00:07:12,510 --> 00:07:15,479 Es ese el muchacho? Ese es, mi Se�or Linus. 89 00:07:17,215 --> 00:07:19,843 Bienvenido a casa, mi hermano. 90 00:07:20,552 --> 00:07:22,179 Hermano, por cierto. 91 00:07:22,354 --> 00:07:25,187 Es de hermanos esperar hasta que estoy ausente en Roma... 92 00:07:25,357 --> 00:07:28,690 ...para adoptar a este hijo de tintero? 93 00:07:28,860 --> 00:07:31,090 �l es mi hijo ahora. 94 00:07:31,262 --> 00:07:34,356 �Por qu� encontraste necesario decirle? �se era mi privilegio. 95 00:07:34,532 --> 00:07:38,866 Perd�neme, mi se�or Ignatius, pero me encontr� a mi se�or Linus en el barco. 96 00:07:39,037 --> 00:07:41,631 Y cuando �l me pidi� noticias, Bueeno... 97 00:07:41,806 --> 00:07:43,706 ...No pod�a mentirle, �o si? 98 00:07:43,875 --> 00:07:45,570 �Qu� diferencia hace? 99 00:07:45,744 --> 00:07:48,076 �Tienes miedo de que me entere? 100 00:07:48,246 --> 00:07:52,683 Esta es una cuesti�n de familia, no para ser discutida frente a extra�os. 101 00:07:58,990 --> 00:08:01,720 No hay raz�n para pelear entre nosotros, Linus. 102 00:08:01,893 --> 00:08:04,157 Lo qu� he hecho me ha dado mucha felicidad. 103 00:08:04,329 --> 00:08:07,321 Mi felicidad ser� completa si te haces amigo con Basil. 104 00:08:07,499 --> 00:08:08,796 Basil? 105 00:08:08,967 --> 00:08:11,527 �Te atreves a darle a un don nadie el nombre de nuestro padre? 106 00:08:11,703 --> 00:08:13,534 �l ser� digno de �l, te lo prometo. 107 00:08:13,705 --> 00:08:17,732 No tienes ning�n derecho a traer un extra�o a nuestra casa... 108 00:08:17,909 --> 00:08:20,241 ...para compartir nuestro nombre y nuestra riqueza. 109 00:08:20,412 --> 00:08:23,677 Tengo todos los derechos porque es mi casa y mi riqueza. 110 00:08:23,848 --> 00:08:26,339 Y porque siempre quise un hijo. 111 00:08:28,353 --> 00:08:31,811 Aunque Basil sea mi heredero, t� sigues siendo mi hermano. 112 00:08:31,990 --> 00:08:34,185 A ti nunca te descuidar�n ahora o despu�s de que yo muera. 113 00:08:34,359 --> 00:08:38,887 As� que por favor, s� amigo de mi hijo y tu sobrino. 114 00:08:39,798 --> 00:08:41,629 Sobrino. 115 00:08:41,800 --> 00:08:43,961 Por favor, Linus, como un favor para m�. 116 00:08:44,135 --> 00:08:45,625 Ablanda tu coraz�n. 117 00:08:53,411 --> 00:08:55,504 Vaya.!, est� terminada. 118 00:09:03,721 --> 00:09:05,484 �T� crees que me veo as�? 119 00:09:05,657 --> 00:09:07,284 �sa es la manera en que te veo. 120 00:09:07,459 --> 00:09:08,892 Como una gran se�ora. 121 00:09:09,060 --> 00:09:12,587 Eso es lo que quisiera ser, no una esclava. 122 00:09:12,764 --> 00:09:15,961 Cuando estoy contigo, me siento libre. 123 00:09:16,134 --> 00:09:18,261 Pero cuando vuelvo a la casa de los esclavos... 124 00:09:18,436 --> 00:09:19,960 ...Lo odio. 125 00:09:20,138 --> 00:09:22,629 Por eso es que estoy huyendo lejos, esta noche. 126 00:09:22,807 --> 00:09:24,672 Pero te atrapar�n. 127 00:09:24,843 --> 00:09:27,209 Entonces no podr�a evitar Que te azotaran. 128 00:09:27,378 --> 00:09:29,403 Te dije que cuando sea el amo... 129 00:09:29,581 --> 00:09:32,277 ...la primera cosa que har� ser� hacerte libre. 130 00:09:32,450 --> 00:09:35,248 Pero �so ser� en mucho tiempo. 131 00:09:35,420 --> 00:09:36,648 �Podr�as esperar? 132 00:09:36,821 --> 00:09:38,083 No. 133 00:09:38,256 --> 00:09:40,349 Quiero que seas libre. 134 00:09:49,901 --> 00:09:53,632 �stas son piezas de plata. necesitar�s el dinero. 135 00:09:59,544 --> 00:10:01,637 Hice esto para ti. 136 00:10:02,113 --> 00:10:03,137 Es hermoso. 137 00:10:04,816 --> 00:10:06,215 Es solamente madera. 138 00:10:06,384 --> 00:10:09,285 Si tuviera tiempo, lo copiar�a en oro. 139 00:10:10,722 --> 00:10:13,350 Yo nunca me separar� de el. 140 00:10:13,525 --> 00:10:15,686 Mi precioso muchacho. 141 00:10:18,863 --> 00:10:20,956 �Te ver� otra vez? 142 00:10:21,366 --> 00:10:22,958 Oh, si. 143 00:10:23,134 --> 00:10:25,967 Los dioses no podr�an ser tan crueles. 144 00:10:29,574 --> 00:10:31,166 Helena. 145 00:10:32,777 --> 00:10:34,472 Helena. 146 00:10:39,284 --> 00:10:41,184 Mi Basil. 147 00:10:41,886 --> 00:10:46,653 Siempre recuerda, fuiste mi primer amor. 148 00:10:47,525 --> 00:10:49,857 Nunca te olvidar�. 149 00:11:23,228 --> 00:11:26,220 Es como si mi amo muerto pudiera hablar. 150 00:11:26,731 --> 00:11:28,790 Hay magia en tus manos, mi se�or Basil. 151 00:11:31,603 --> 00:11:35,903 Espero estas manos nunca tengan que realizar otra vez un deber tan triste. 152 00:11:37,175 --> 00:11:39,075 All� est� su hombre. 153 00:11:46,351 --> 00:11:48,012 �Cu�l es el significado de este ultraje? 154 00:11:48,186 --> 00:11:50,279 Salgan de mi casa inmediatamente, todos ustedes. 155 00:11:50,455 --> 00:11:53,686 �Desde cu�ndo es un esclavo amo de la casa en la que vive? 156 00:11:53,858 --> 00:11:56,850 �Esclavo?, �Qu� locura es �sta? 157 00:11:57,028 --> 00:12:01,226 La �nica locura es la tuya por enga�arte a ti mismo. 158 00:12:02,133 --> 00:12:03,828 Miren entre las escrituras de Ignatius. 159 00:12:04,002 --> 00:12:06,903 Encontrar�n establecido que soy su hijo legalmente adoptado. 160 00:12:07,071 --> 00:12:09,471 He examinado sus documentos... 161 00:12:09,641 --> 00:12:11,336 ...y no hay nada. 162 00:12:11,509 --> 00:12:14,034 Preg�ntale a �l. �l era un testigo en mi adopci�n. 163 00:12:14,212 --> 00:12:16,271 �Usted desea que diga la verdad, mi se�or Linus? 164 00:12:16,447 --> 00:12:17,778 Por supuesto. �Habla! 165 00:12:17,949 --> 00:12:20,349 Entonces hablar� airosamente, mi Se�or. 166 00:12:20,518 --> 00:12:21,678 No fuiste adoptado. 167 00:12:21,853 --> 00:12:24,845 Fuiste comprado como un esclavo por mi se�or Ignatius. 168 00:12:25,023 --> 00:12:27,150 De eso, Yo fui testigo. 169 00:12:27,325 --> 00:12:29,725 Y lo he jurado frente a Jabez, el magistrado. 170 00:12:29,894 --> 00:12:33,523 �C�mo puedes tu, un magistrado Romano, creer a este perjurador? 171 00:12:33,698 --> 00:12:35,859 Un peque�o renacuajo llor�n. 172 00:12:36,034 --> 00:12:39,492 M�ralo adulando a Linus, esperando por su recompensa. 173 00:12:39,671 --> 00:12:41,764 Hay dos lados a cada pregunta. 174 00:12:41,939 --> 00:12:44,806 Incluso un magistrado romano Solo puede creer a un lado. 175 00:12:44,976 --> 00:12:48,844 Le creo a ese hombre, no a ti. 176 00:12:49,013 --> 00:12:51,914 Pero hab�an otros testigos, cinco en total. 177 00:12:52,083 --> 00:12:53,107 Absolutamente cierto. 178 00:12:53,284 --> 00:12:55,684 Pero tres est�n muertos, desafortunadamente. 179 00:12:55,853 --> 00:12:59,289 Mi Se�or Linus trat� de encontrar a los otros, Un hombre llamado Kester... 180 00:12:59,457 --> 00:13:01,652 ...pero no est� en Antioquia. 181 00:13:01,826 --> 00:13:04,659 �Donde est�?, nadie lo sabe. El puede estar muerto tambi�n. 182 00:13:04,829 --> 00:13:07,195 Hemos tenido bastante discordia en una casa en luto. 183 00:13:07,365 --> 00:13:09,128 Terminemos con esto. 184 00:13:09,300 --> 00:13:11,234 Si no vienes pac�ficamente... 185 00:13:11,402 --> 00:13:14,200 ... ll�venlo al hombre a qui�n ha sido vendido. 186 00:13:14,372 --> 00:13:15,964 �Vendido? 187 00:13:16,140 --> 00:13:18,768 No tienes derecho a venderme. 188 00:13:19,277 --> 00:13:20,869 �Por qu� no? 189 00:13:22,080 --> 00:13:25,914 Es privilegio de un Amo vender su propiedad. 190 00:13:30,555 --> 00:13:34,321 Le deseo larga vida y buena salud... 191 00:13:34,492 --> 00:13:36,790 ...al nuevo Amo de la casa. 192 00:13:36,961 --> 00:13:39,987 Estoy a su servicio, mi Se�or Linus. 193 00:13:42,900 --> 00:13:44,162 Es absolutamente cierto. 194 00:13:44,335 --> 00:13:48,237 Ese perjurador es un peque�o renacuajo llor�n. 195 00:14:33,918 --> 00:14:36,819 Mi se�ora, nuestras piezas de plata son famosas. 196 00:14:36,988 --> 00:14:38,956 Se cotizan al m�s alto precio. 197 00:14:39,123 --> 00:14:42,923 Las ver� en las m�s finas casas, desde Damasco hasta Roma. 198 00:14:43,094 --> 00:14:45,562 Esa es la raz�n por la que he venido aqui. 199 00:14:45,730 --> 00:14:49,757 Me dicen que todo esto es el arte de un esclavo. 200 00:14:49,934 --> 00:14:51,265 �Puedo hablar con �l? 201 00:14:51,436 --> 00:14:52,733 �Por qu�? 202 00:14:52,904 --> 00:14:58,001 Porque quisiera que �l forjara un medall�n similar a �ste. 203 00:14:58,843 --> 00:15:00,174 �D�nde est� ese esclavo suyo? 204 00:15:00,344 --> 00:15:02,778 No necesita preocuparse por eso. Yo se lo mostrar�. 205 00:15:02,947 --> 00:15:05,677 Oh, no. Necesito explicarle c�mo debe ser hecho. 206 00:15:05,850 --> 00:15:08,114 Soy muy particular sobre eso. 207 00:15:08,286 --> 00:15:10,151 �Es este su taller? 208 00:15:17,261 --> 00:15:18,728 Tengo algo que mostrarle. 209 00:15:26,003 --> 00:15:28,403 Mi Se�ora quiere Una copia perfecta del medall�n. 210 00:15:29,407 --> 00:15:30,874 No. 211 00:15:32,710 --> 00:15:36,271 No m�s trabajo. Ya he hecho suficiente. 212 00:15:36,447 --> 00:15:38,938 Demando que me liberen. 213 00:15:39,417 --> 00:15:41,385 Est� tratando de escapar de nuevo. Haz algo. 214 00:15:41,552 --> 00:15:45,044 Esta vez escapar�, o voltear� de cabeza todo el lugar. 215 00:15:46,858 --> 00:15:48,155 �Me liberar�s? 216 00:15:48,326 --> 00:15:50,123 Es tu �ltima oportunidad, Te lo advierto. 217 00:15:50,294 --> 00:15:53,024 �Me vas a dar mi libertad? Cont�stame. Libertad. 218 00:15:53,197 --> 00:15:56,189 �Est� esperando que asesine a tu pobre esposa? Llama a los guardias. 219 00:15:56,367 --> 00:15:58,301 Guardias! Guardias! Guardias! 220 00:15:58,469 --> 00:16:01,495 Guardias! Guardias! Guardias! Ayuda! 221 00:16:02,073 --> 00:16:03,131 Guardias! 222 00:16:03,307 --> 00:16:05,832 Guardias. Auxilio. 223 00:16:06,010 --> 00:16:07,671 Helena. 224 00:16:09,280 --> 00:16:11,339 �Eres realmente t�? 225 00:16:12,049 --> 00:16:14,882 Mi pobre querido Basil. 226 00:16:15,920 --> 00:16:19,117 No lo pod�a creer Cuando me dijeron que eras un esclavo. 227 00:16:19,290 --> 00:16:21,781 Me alegro que el mundo ha sido bueno contigo, Helena. 228 00:16:23,127 --> 00:16:26,062 He visto la mayor parte de �l, Desde que me fui de aqui hace a�os. 229 00:16:27,365 --> 00:16:29,925 Tengo mucho que decirte. 230 00:16:32,503 --> 00:16:34,869 Anoche, me encontr� a Linus. 231 00:16:35,039 --> 00:16:36,131 �D�nde? 232 00:16:36,307 --> 00:16:40,141 Estaba bebiendo con algunos oficiales romanos, Amigos m�os. 233 00:16:40,878 --> 00:16:43,540 Est� planeando asesinarte. 234 00:16:43,714 --> 00:16:46,808 �Por qu�?, �Est� atizado por el miedo de que todav�a puedo reclamar mi fortuna? 235 00:16:46,984 --> 00:16:48,110 Si. 236 00:16:53,124 --> 00:16:57,151 Ten cuidado con los extra�os, Ya que pueden ser enviados por Linus. 237 00:17:08,673 --> 00:17:09,935 Retrocedan. 238 00:17:10,107 --> 00:17:11,734 Retrocedan! 239 00:17:15,646 --> 00:17:18,240 Lo puedes ver por ti mismo, nuestro esclavo ha escapado. 240 00:17:23,921 --> 00:17:25,286 Cabeza de cordero. 241 00:17:25,456 --> 00:17:28,289 Haci�ndome perder el tiempo con tus alarmas. 242 00:17:44,008 --> 00:17:45,032 Abran. 243 00:17:52,550 --> 00:17:55,246 Es tarde ya, Pero si desea comprar algo 244 00:17:55,419 --> 00:17:56,943 Si deseo. 245 00:18:04,829 --> 00:18:06,854 Tienen un esclavo llamado Basil. 246 00:18:07,031 --> 00:18:09,465 Pens� que hab�a dicho Que quer�a comprar algo. 247 00:18:11,068 --> 00:18:14,037 Quiero comprar a su esclavo. - No est� a la venta. 248 00:18:14,205 --> 00:18:17,470 �Ni siquiera por 50 monedas de oro Romano? 249 00:18:18,242 --> 00:18:20,710 Lo cual es m�s que el doble de la cantidad que usted pag� por �l. 250 00:18:20,878 --> 00:18:23,346 �C�mo sabe lo que pagu� por �l? 251 00:18:23,514 --> 00:18:25,778 Se mas de lo que usted cree que yo s�. - No. 252 00:18:25,950 --> 00:18:30,114 Si nuestro esclavo es valioso para usted, Entonces es m�s valioso para nosotros. 253 00:18:31,522 --> 00:18:33,285 Espere aqui. 254 00:18:35,893 --> 00:18:38,088 Los a�os te han oxidado la cabeza. 255 00:18:38,262 --> 00:18:39,889 Tomemos el oro de este hombre. 256 00:18:40,064 --> 00:18:43,227 Pero que har� mi Se�or Linus Cuando averig�e que vendimos a Basil? 257 00:18:43,434 --> 00:18:45,698 En la ma�ana, Iremos a las autoridades... 258 00:18:45,870 --> 00:18:48,338 ...y les diremos que un valioso esclavo ha escapado... 259 00:18:48,506 --> 00:18:51,202 ...exigiendo ayuda de las autoridades para encontrarlo. 260 00:18:51,375 --> 00:18:53,605 Entonces tendremos ambos, el dinero y el esclavo. 261 00:18:53,778 --> 00:18:56,178 Pero �l me pedir� Que firme un documento de venta. 262 00:18:56,347 --> 00:18:57,439 F�rmalo. 263 00:18:57,615 --> 00:19:00,277 Ma�ana, Lo denunciaremos como una falsificaci�n. 264 00:19:00,451 --> 00:19:03,545 Es confortable tener una mujer tan inteligente. 265 00:19:14,832 --> 00:19:17,323 Aqui hay un hombre que quiere verte. 266 00:19:17,835 --> 00:19:19,826 �Qui�n es �l? - Un extra�o. 267 00:19:20,004 --> 00:19:21,335 �Qu� es lo que quiere? 268 00:19:21,505 --> 00:19:23,700 No se supone que los esclavos hagan preguntas. 269 00:19:23,874 --> 00:19:26,274 Les advierto, Mantengan a los extranjeros alejados de m�. 270 00:19:32,049 --> 00:19:34,176 Puede subir ahora. 271 00:19:36,854 --> 00:19:41,848 Tome, para romper sus cadenas. 272 00:19:55,806 --> 00:19:57,467 �Qui�n es usted? 273 00:19:59,577 --> 00:20:01,340 Mi nombre es Lucas. 274 00:20:03,481 --> 00:20:05,346 �Qui�n le envi� aqu�? 275 00:20:06,183 --> 00:20:07,673 Linus? 276 00:20:07,852 --> 00:20:09,376 No. 277 00:20:10,121 --> 00:20:11,486 Tome. 278 00:20:12,223 --> 00:20:14,350 Vine a liberarlo. 279 00:20:15,126 --> 00:20:16,252 �Por qu�? 280 00:20:16,961 --> 00:20:19,725 Aunque usted es un esclavo encadenado, su fama como artista... 281 00:20:19,897 --> 00:20:22,092 ...como trabajador en plata, ha llegado a Jerusal�n. 282 00:20:22,266 --> 00:20:25,167 - Me han enviado para llevarle all�. - �Para qu�? 283 00:20:25,770 --> 00:20:30,400 Estoy limitado por un voto de silencio, pero puedo decirle esto. 284 00:20:31,041 --> 00:20:34,772 Hay una reliquia cristiana sagrada que debe ser engarzada maravillosamente en plata... 285 00:20:34,945 --> 00:20:37,937 ...y dada al mundo en todo su santidad. 286 00:20:38,115 --> 00:20:42,211 Nunca se ha confiado a ning�n hombre con tan sublime tarea. 287 00:20:43,821 --> 00:20:45,686 �Usted vive en Jerusal�n? 288 00:20:45,856 --> 00:20:47,847 No, pero voy all� a menudo. 289 00:20:48,292 --> 00:20:50,624 Soy griego, como usted. 290 00:20:50,795 --> 00:20:52,854 Un m�dico de Betania. 291 00:20:53,030 --> 00:20:55,294 Tambi�n un cristiano. 292 00:20:55,466 --> 00:20:58,299 No creo que esa sea la verdadera raz�n por la que usted ha venido por m�. 293 00:20:58,469 --> 00:21:00,835 �Desde cu�ndo son los cristianos dedicados al arte? 294 00:21:01,005 --> 00:21:04,702 Hacen caso omiso de las cosas hermosas que el hombre ha hecho. Los he visto hacerlo incontables veces. 295 00:21:04,875 --> 00:21:07,366 Los cristianos pueden cambiar de ideas sobre todo. 296 00:21:07,545 --> 00:21:08,944 Excepto Dios. 297 00:21:09,113 --> 00:21:11,411 Cada cristiano que conoces ha cambiado de ideas... 298 00:21:11,582 --> 00:21:13,413 ...o no ser�a un cristiano. 299 00:21:14,385 --> 00:21:16,319 Usted habla bien... 300 00:21:17,488 --> 00:21:19,615 ...pero creo que le enviaron aqu� para matarme. 301 00:21:19,790 --> 00:21:22,315 No, me no enviaron para matarle. 302 00:21:23,527 --> 00:21:26,257 Pero otros fueron enviados, y a menos que me equivoque gravemente... 303 00:21:26,430 --> 00:21:28,330 ...ya est�n aqu�. 304 00:21:34,772 --> 00:21:37,434 Esperaba habernos ido antes de que llegaran. 305 00:21:38,242 --> 00:21:40,802 - �C�mo sab�a que ven�an? - Un poco de conocimiento. 306 00:21:40,978 --> 00:21:42,639 Y un instinto sano para el peligro... 307 00:21:42,813 --> 00:21:45,213 ... el cu�l cada cristiano debe tener hoy para sobrevivir. 308 00:21:45,382 --> 00:21:47,043 Perdonar a nuestros enemigos no es suficiente. 309 00:21:47,218 --> 00:21:49,516 Es igualmente importante saber que son capaces de hacer. 310 00:21:51,121 --> 00:21:52,918 �Abran! 311 00:22:04,101 --> 00:22:05,898 �Porqu� me dejaron esperando afuera? 312 00:22:06,070 --> 00:22:09,528 Perdonenos. Dorm�amos, mi Se�or Linus. 313 00:22:09,707 --> 00:22:11,732 �Donde est� su esclavo? 314 00:22:24,788 --> 00:22:27,780 - �Qu� han hecho con �l? - �l debi� se escapar mientras dormiamos. 315 00:22:27,958 --> 00:22:31,086 - Ha intentado escapar muchas veces. - �C�mo pudo romper sus cadenas? 316 00:22:31,262 --> 00:22:33,457 Debi� tener amigos que lo ayudaron secretamente. 317 00:22:33,631 --> 00:22:35,326 Vi a un extranjero mirar alrededor esta noche. 318 00:22:35,499 --> 00:22:36,830 No hay duda de ello. 319 00:22:37,001 --> 00:22:39,970 �sa es la manera en que se fueron, sobre los tejados. 320 00:22:40,137 --> 00:22:41,536 Un ultraje, mi se�or... 321 00:22:41,705 --> 00:22:44,970 ...que un hombre y su propiedad no est�n seguros ni en su propia casa. 322 00:22:45,142 --> 00:22:46,973 Esto es un asunto para el comando romano. 323 00:22:47,645 --> 00:22:52,673 Ahora que �l es un esclavo fugitivo, Le dar�n muerte cuando lo encuentren. 324 00:22:58,789 --> 00:22:59,813 Hall, Cesnel. 325 00:22:59,990 --> 00:23:02,288 Simon el mago Ha empezado su espect�culo. 326 00:23:02,459 --> 00:23:03,926 Nuestros valientes oficiales est�n esperando. 327 00:23:04,094 --> 00:23:08,053 Una mujer debe siempre Hacerse esperar por los oficiales, pero no demasiado. 328 00:23:09,767 --> 00:23:10,859 Risas. 329 00:23:11,635 --> 00:23:13,796 R�e, R�e cuando te apu�alemos. 330 00:23:13,971 --> 00:23:15,700 No le gusta que lo apu�alemos. 331 00:23:15,873 --> 00:23:17,841 - Intent�moslo otra vez. - Eso es mejor. 332 00:23:18,008 --> 00:23:20,169 Helena. Helena. 333 00:23:20,344 --> 00:23:21,538 Helena. Helena. 334 00:23:21,712 --> 00:23:24,146 - Mi Se�ora. - Guarden sus espadas, mis h�roes. 335 00:23:24,315 --> 00:23:26,749 Solamente es un deporte. �Porqu� solo los oficiales tienen toda la diversi�n? 336 00:23:26,917 --> 00:23:29,408 Guarden sus espadas, les dije. 337 00:23:33,824 --> 00:23:35,451 Me llaman Mijamin. 338 00:23:35,626 --> 00:23:37,651 Vine a ver a Sim�n el mago. 339 00:23:37,828 --> 00:23:40,092 Es una cuesti�n de gran urgencia. 340 00:23:40,764 --> 00:23:43,255 Porqu� desea usted ver a Sim�n? 341 00:23:44,234 --> 00:23:47,931 Vamos, puedes decirme. Hemos estado juntos por muchos a�os. 342 00:23:48,105 --> 00:23:50,938 Estoy dispuesto a pagar por su tiempo. 343 00:23:59,049 --> 00:24:03,076 He dicho a mi esclava que le muestre nuestros alojamientos al bajar por el camino. 344 00:24:03,253 --> 00:24:05,050 Espera por nosotros all�. 345 00:24:08,525 --> 00:24:11,619 - �Puedo pedir prestado su casco? - Con Gusto, Sim�n. 346 00:24:12,363 --> 00:24:16,265 Como ustedes pueden ver, est� absolutamente vac�o. 347 00:24:18,002 --> 00:24:19,936 �Qu� tenemos aqu�? 348 00:24:21,705 --> 00:24:24,572 No hab�a ning�n conejo all�. Lo juro por mis hijos. 349 00:24:25,109 --> 00:24:28,203 Helena, mi preciosa. Helena, mi Amor. 350 00:24:38,022 --> 00:24:42,186 El vino sabr� mejor si lo sirve nuestra hermosa Helena. 351 00:24:45,462 --> 00:24:48,522 Vamos, dame mi vino la magia eres t�. 352 00:24:48,699 --> 00:24:51,998 �Alguna vez te he fallado, mi h�roe? 353 00:24:55,939 --> 00:24:58,874 Por aqui, Helena. Por aqui. Helena. 354 00:24:59,043 --> 00:25:02,035 Hail, Lucius Niger. 355 00:25:02,212 --> 00:25:05,238 Mi espol�n rizado. 356 00:25:05,416 --> 00:25:08,715 �Donde hay alguien como tu, mi encantadora? 357 00:25:11,989 --> 00:25:14,958 Y salvaste el �ltimo trago de vino para m�. 358 00:25:15,125 --> 00:25:17,525 No est�s tan seguro de eso. 359 00:25:19,563 --> 00:25:22,088 Ah! Hey! Oh! 360 00:25:26,103 --> 00:25:29,266 �Qu� perfume enloquecedor es �ste? 361 00:25:29,440 --> 00:25:34,468 Apenas toque el vino sus labios, y entonces usted me encontrar� desagradable. 362 00:25:34,645 --> 00:25:35,669 Nunca. 363 00:25:35,846 --> 00:25:37,609 Tu jarra est� vac�a otra vez, Helena. 364 00:25:37,781 --> 00:25:38,975 Conf�a en mi. 365 00:25:39,149 --> 00:25:43,176 �Descuidar�a a tan valiente y hermoso soldado? 366 00:25:43,620 --> 00:25:48,114 D�jame perder batallas, pero no a ti, Helena. 367 00:25:48,292 --> 00:25:52,592 Helena! - Y todav�a tengo algo para ti. 368 00:25:59,636 --> 00:26:03,094 - Helena. - Helena, por aqui. Helena. 369 00:26:03,273 --> 00:26:06,333 Ah! Alguien nuevo. 370 00:26:10,781 --> 00:26:12,908 Pelusa de melocot�n. 371 00:26:13,984 --> 00:26:17,613 Mi peque�o vestal virgen en armadura. 372 00:26:27,498 --> 00:26:31,594 �Qu� modales tendr� cuando est� completamente barbudo? 373 00:26:32,236 --> 00:26:34,227 Helena, Helena. 374 00:26:37,107 --> 00:26:39,337 M�s peque�o. 375 00:26:41,145 --> 00:26:44,012 Haces un l�o de m�, Sim�n. 376 00:26:45,315 --> 00:26:47,408 M�s peque�o. 377 00:26:47,584 --> 00:26:50,417 V�rtelo, V�rtelo en mi, Sim�n. 378 00:26:50,754 --> 00:26:52,517 M�s peque�o. 379 00:26:52,689 --> 00:26:55,385 Sim�n, Sim�n, por aqui. 380 00:26:56,460 --> 00:26:59,554 Por Baco, qui�n nos ha dado el vino. 381 00:26:59,730 --> 00:27:02,460 Por Marte, qui�n nos ha dado guerreros. 382 00:27:02,633 --> 00:27:06,034 y por Venus, qui�n nos ha dado a Helena. 383 00:27:06,203 --> 00:27:08,171 - Helena. - Helena. 384 00:27:09,373 --> 00:27:13,867 Nobles Romanos, puesto que han perdido sus cabezas por la encantadora Helena... 385 00:27:14,044 --> 00:27:16,512 ... Pienso que es apropiado que ella debe perder su cabeza por ustedes. 386 00:27:16,680 --> 00:27:19,478 - No, Helena. - T�malo con calma. 387 00:27:19,650 --> 00:27:22,175 Ella no sentir� ning�n dolor. 388 00:27:24,221 --> 00:27:27,281 Ella est� cerrando los ojos, No como en un sue�o... 389 00:27:27,457 --> 00:27:31,052 ...sino como en uno donde se ha transportado al No-mundo. 390 00:27:53,317 --> 00:27:55,217 �Aun me oyes, Helena? 391 00:27:55,385 --> 00:28:00,049 - Si, tu voz todav�a me alcanza, Sim�n. - Bien. 392 00:28:09,566 --> 00:28:12,694 Ahora que la he encontrado, la he perdido. 393 00:28:12,869 --> 00:28:15,235 No temas, mi �guila romana. 394 00:28:15,405 --> 00:28:20,069 La magia de Sim�n me restaurar� como era. 395 00:28:21,445 --> 00:28:23,936 Este ung�ento, es m�gico tambi�n? 396 00:28:24,114 --> 00:28:28,915 Mi esclava trajo el secreto con ella de su tribu en Nubia. 397 00:28:32,556 --> 00:28:36,492 Con estas heridas, usted me pregunta si odio a los romanos? 398 00:28:37,527 --> 00:28:40,257 Usted debe ser un hombre valiente para hablar tal traici�n. 399 00:28:40,430 --> 00:28:41,863 O un hombre desesperado. 400 00:28:42,032 --> 00:28:43,761 Digamos, un hombre resuelto. 401 00:28:43,934 --> 00:28:46,027 - �Un hombre rico? - Tengo bastante. 402 00:28:46,203 --> 00:28:47,932 �Para qui�n, Mijamin? �Tu o yo? 403 00:28:48,105 --> 00:28:49,299 Tu. 404 00:28:49,473 --> 00:28:52,237 Por lo que deseo, pago bien. 405 00:28:53,910 --> 00:28:57,812 �En ese caso, hablar� mi traici�n? 406 00:28:58,515 --> 00:29:02,349 En ese caso, ser�a un traidor a mi mismo si no le escucho. 407 00:29:03,754 --> 00:29:07,713 Por a�os, Jerusal�n ha sufrido La humillaci�n y agon�a de una ciudad conquistada. 408 00:29:07,891 --> 00:29:10,018 Los romanos no son conquistadores apacibles. 409 00:29:10,193 --> 00:29:12,320 Sus jueces encarcelan y matan sin justicia. 410 00:29:12,496 --> 00:29:16,899 Sus cobradores de impuestos roban sin misericordia, su soldados violan y destruyen. 411 00:29:17,067 --> 00:29:21,834 La mayor�a mansa y desamparada de Jerusal�n, conf�an en Dios para protegerlos. 412 00:29:22,005 --> 00:29:24,166 Pero no todos nosotros. 413 00:29:24,341 --> 00:29:28,175 Hay una fraternidad de hombres resueltos listos para resistir. 414 00:29:28,345 --> 00:29:32,213 Soy su l�der. Nos llaman los Sicarios. 415 00:29:32,382 --> 00:29:34,475 �Ha o�do hablar de nosotros? 416 00:29:34,651 --> 00:29:36,778 �Sicarios? 417 00:29:36,953 --> 00:29:37,977 No. 418 00:29:38,155 --> 00:29:41,249 Juramos expulsar al tirano romano. 419 00:29:41,425 --> 00:29:44,417 Conociendo a los romanos, estar�a inclinado A poner un apuesta en ellos. 420 00:29:44,594 --> 00:29:48,030 - No con usted para ayudarnos. - Sim�n no es un soldado. 421 00:29:48,198 --> 00:29:50,758 Y preferimos mantener a los romanos como nuestros amigos. 422 00:29:50,934 --> 00:29:54,199 No le estamos pagando a Sim�n para llevar una espada. 423 00:29:54,371 --> 00:29:56,271 - O morir por �lla. - O morir por �lla. 424 00:29:56,440 --> 00:29:59,671 Tengo un plan en el cual usted nos ayude en su propia manera de reclutar hombres. 425 00:29:59,843 --> 00:30:02,903 Porque eso es lo que necesitamos: hombres, hombres que luchen. 426 00:30:03,080 --> 00:30:05,446 �Porqu� no pueden ustedes levantar su propio ej�rcito? 427 00:30:05,615 --> 00:30:07,606 Hay muchos hombres en Jerusal�n. 428 00:30:07,784 --> 00:30:09,251 Usted los llama hombres, jud�os piadosos... 429 00:30:09,419 --> 00:30:12,479 ...devotos a la ley de Moises, y esos otros que siguen a Jes�s.. 430 00:30:12,656 --> 00:30:14,783 ...No tengo ning�n gusto por ellos tampoco. 431 00:30:14,958 --> 00:30:17,483 Ni tampoco yo, de cualquier religi�n. 432 00:30:17,661 --> 00:30:19,060 No les gustan mis m�todos... 433 00:30:19,229 --> 00:30:22,687 ...A mi no me gustan los suyos, con sus pr�dicas de amor y de misericordia. 434 00:30:22,866 --> 00:30:27,565 Cierto, No puede luchar a los romanos con esas armas. 435 00:30:28,538 --> 00:30:31,598 Es todo debido a este Jes�s, qui�n separ� a los hombres de su virilidad... 436 00:30:31,775 --> 00:30:34,107 ...y coraje, y les sedujo con sus milagros. 437 00:30:34,945 --> 00:30:39,382 No subestimes esos milagros. Muchos de ellos eran muy buenos. 438 00:30:39,549 --> 00:30:41,642 Como mago que soy, lo s�. 439 00:30:41,818 --> 00:30:43,979 �se es el porqu� he venido a usted... 440 00:30:44,154 --> 00:30:46,588 ... pero es magia verdadera la que busco, no meros trucos. 441 00:30:46,757 --> 00:30:50,887 �Usted piensa que desperdicio mis poderes con �sos legionarios borrachos? 442 00:30:51,061 --> 00:30:54,394 Ellos est�n muy distraidos tambi�n, al competir por los favores de Helena. 443 00:30:56,400 --> 00:30:59,961 Ella hace que cada quien piense que su sonrisa es solamente para �l. 444 00:31:02,205 --> 00:31:03,832 Tontos. 445 00:31:05,142 --> 00:31:07,508 �Qu� hay de esos poderes m�sticos tuyos? 446 00:31:07,677 --> 00:31:09,269 �Maravillar�n multitudes? 447 00:31:09,446 --> 00:31:12,176 �Podr� hacer milagros como Los que el mundo nunca ha visto? 448 00:31:12,349 --> 00:31:14,078 �Mas grandes de los que ning�n hombre ha realizado jam�s? 449 00:31:14,251 --> 00:31:16,776 Si te refieres a los milagros realizados por Jesus de Galilea... 450 00:31:16,953 --> 00:31:20,150 ...hay muchos de los Que estoy seguro que puedo igualar. 451 00:31:20,323 --> 00:31:21,654 Incluso exceder. 452 00:31:23,693 --> 00:31:24,887 Ven a Jerusalen. 453 00:31:25,061 --> 00:31:27,325 Mu�stranos nuevos milagros Que destete a la gente... 454 00:31:27,497 --> 00:31:30,625 ...de las ense�anzas de leche y agua de Jesus y nos devuelva hombres. 455 00:31:30,801 --> 00:31:34,202 Hombres dispuestos a luchar y matar. En lugar de rezar. 456 00:31:34,371 --> 00:31:36,362 �Dejar Antioquia? 457 00:31:36,540 --> 00:31:39,134 �Un viaje a Jerusalem No te complacer�a? 458 00:31:39,309 --> 00:31:41,402 �Ninguna ciudad significa nada para ella. 459 00:31:41,578 --> 00:31:43,705 Solo tiene dos amores: 460 00:31:43,880 --> 00:31:45,575 Sim�n... 461 00:31:46,349 --> 00:31:48,078 ...y el oro. 462 00:31:54,391 --> 00:31:59,158 Danos algo de vino, mi flor encantada, Y hablaremos de milagros. 463 00:32:00,397 --> 00:32:02,058 Y dinero. 464 00:32:35,165 --> 00:32:37,326 La paz sea contigo. 465 00:32:37,501 --> 00:32:39,435 Y contigo, la paz. 466 00:32:39,603 --> 00:32:41,571 Usted sabe hacia donde va esa caravana? 467 00:32:41,738 --> 00:32:42,762 Hacia Jerusalen. 468 00:32:42,939 --> 00:32:45,066 Esos son los camellos De Jos� de Arimatea... 469 00:32:45,242 --> 00:32:47,710 ...un rico mercader de esa ciudad. 470 00:33:09,733 --> 00:33:10,893 Jerusalen. 471 00:33:11,067 --> 00:33:13,365 Una ciudad sagrada para nosotros. 472 00:33:13,537 --> 00:33:16,301 Y para nosotros los cristianos tambi�n. 473 00:33:22,178 --> 00:33:23,873 �Ves? 474 00:33:24,047 --> 00:33:26,174 Ese es el templo de Salom�n. 475 00:33:26,349 --> 00:33:28,909 Y All�, muy cerca, Est� la casa de mi Amo. 476 00:34:05,922 --> 00:34:08,083 All� vienen, Abuelo, all�- 477 00:34:08,258 --> 00:34:11,591 �Y qui�nes son estos que tanto emocionan a mi hija? 478 00:34:14,631 --> 00:34:17,657 - Mi buen amigo Lucas, �lo ves? - Si, Abuelo. 479 00:34:17,834 --> 00:34:21,292 - �Trajo a alguien consigo? �Alg�n joven? - Si. 480 00:34:21,471 --> 00:34:24,065 �Qui�n es �se joven misterioso? 481 00:34:24,240 --> 00:34:25,571 ha, ya veo. 482 00:34:25,742 --> 00:34:28,939 Tiene algo hacer con la nueva religi�n. 483 00:34:29,112 --> 00:34:33,208 Deseo que pudieses entender Por qu� me he hecho una cristiana. 484 00:34:33,383 --> 00:34:36,875 Me ha tra�do mucha paz y felicidad. 485 00:34:37,053 --> 00:34:41,183 Es todo lo que haces. Desde que era una chiquilla, Haz intentado ganar el afecto de mi hija. 486 00:34:41,358 --> 00:34:42,620 No, eso no es cierto. 487 00:34:42,792 --> 00:34:46,125 Mientras que ella debi� haber estado en casa, Estuvo contigo en todos tus viajes. 488 00:34:46,296 --> 00:34:49,527 Visitando tierras de gentes que no tienen ninguna comprensi�n de nuestra forma de vida. 489 00:34:49,699 --> 00:34:53,567 Ella te escuch� predicar tus historias de el Nazareno en sus propias lenguas b�rbaras. 490 00:34:53,737 --> 00:34:57,298 �Porqu� es incorrecto que sepa algo del mundo exterior fuera de esta casa? 491 00:34:57,474 --> 00:34:58,566 �Por qu�, Padre? 492 00:34:58,742 --> 00:35:02,405 Porque no conoces las cosas de donde naciste. 493 00:35:02,579 --> 00:35:07,414 Conoces otras gentes, Otros credos, Inclusive otras lenguas, mejor que la tuya propia. 494 00:35:07,584 --> 00:35:10,815 Es como una extra�a en su propia tierra. 495 00:35:13,590 --> 00:35:17,959 Si piensas que yo paso mucho tiempo con Debora, no la culpes. 496 00:35:18,128 --> 00:35:22,656 Yo solo deseo compartir su amor por ti, Aaron, mi hijo... 497 00:35:22,832 --> 00:35:24,993 ...pero solo por una cosa no me disculpo. 498 00:35:25,168 --> 00:35:28,729 Si intento persuadir a extranjeros para seguir las ense�anzas de Jes�s... 499 00:35:28,905 --> 00:35:34,036 ... entonces, �porqu� no persuado a La persona que m�s amo en el mundo? 500 00:35:58,535 --> 00:36:00,230 Escuchenme, hermanos. 501 00:36:00,403 --> 00:36:04,271 Nuestra lucha para derrocar al conquistador romano no va bien. 502 00:36:04,441 --> 00:36:08,207 Los jud�os de esta ciudad nos han rechazado. As� como los Cristianos. 503 00:36:08,378 --> 00:36:12,280 Necesitamos a un nuevo aliado, y les he tra�do uno. 504 00:36:12,449 --> 00:36:15,111 As� que d�mosle una bienvenida a Sim�n el mago... 505 00:36:15,285 --> 00:36:18,015 ...quien, por la fuerza de sus milagros... 506 00:36:18,188 --> 00:36:21,123 ...voltear� el coraz�n de los hombres fuertes lejos de los predicadores... 507 00:36:21,291 --> 00:36:25,159 ...quienes les robaron su hombr�a Con sermones de amor y paz. 508 00:36:34,137 --> 00:36:36,765 Ustedes son hombres valientes... 509 00:36:38,208 --> 00:36:39,800 ...pero no son sabios. 510 00:36:39,976 --> 00:36:43,104 �Por qu� dice eso? - �Por qu�? 511 00:36:43,279 --> 00:36:46,942 Porque ustedes son conocidos como los Sicarios, Lo cual es una palabra de desprecio. 512 00:36:47,117 --> 00:36:49,585 En el lenguaje de los Romanos, significa "asesinos". 513 00:36:49,753 --> 00:36:52,881 - Nos regocijamos con el nombre. - All� est� su locura. 514 00:36:53,056 --> 00:36:55,354 �Asesinos�, es una palabra �spera. 515 00:36:55,525 --> 00:36:59,518 Si desean ennoblecer su causa, deben darse nombres de grandiosidad, no de criminales. 516 00:36:59,696 --> 00:37:04,759 Ll�mense a si mismos Libertadores, amigos de la justicia, Redentores de la libertad. 517 00:37:05,802 --> 00:37:07,565 Como muchos hombres que viven por la espada... 518 00:37:07,737 --> 00:37:09,932 ...subestiman El gran poder de las palabras. 519 00:37:10,106 --> 00:37:11,130 �Qu� est� pasando? 520 00:37:11,307 --> 00:37:13,571 Te trajimos a Jerusalen Para que realices milagros... 521 00:37:13,743 --> 00:37:16,143 ...para que conviertas a m�s personas a nuestra causa, No para que nos prediques. 522 00:37:16,312 --> 00:37:19,645 Tendr�n sus milagros, Pero eso solo es el primer paso. 523 00:37:19,816 --> 00:37:23,377 Un buen milagro es solo un buen truco. 524 00:37:24,320 --> 00:37:27,312 A menos que se haga parte de una nueva fe, Una nueva religi�n... 525 00:37:27,490 --> 00:37:31,790 ...entonces se convierte en un misterio sagrado Y gana devotos seguidores. 526 00:37:32,896 --> 00:37:35,364 La gente debe ser empujada a creer Antes de que sea empujada a actuar. 527 00:37:35,532 --> 00:37:37,659 Entonces hag�mosles creer en la revoluci�n. 528 00:37:37,834 --> 00:37:41,668 �Por qu� le tememos a la palabra "religi�n"? Puede servirnos a nuestro prop�sito. 529 00:37:41,838 --> 00:37:45,296 Nuestro prop�sito es reclutar hombres, que no teman derramar sangre romana. 530 00:37:45,475 --> 00:37:46,772 �Cu�l es el tuyo? 531 00:37:46,943 --> 00:37:48,843 �Convertirte en el Nuevo Mes�as? 532 00:37:49,012 --> 00:37:51,947 �Conducir a la gente a una debilidad mas grande? 533 00:37:52,715 --> 00:37:55,343 �Luzco como un hombre Que predica debilidad? 534 00:37:55,518 --> 00:37:57,850 �Qu� es entonces? �Qu� es �sta nueva religi�n tuya? 535 00:37:58,021 --> 00:38:01,752 Ya que lo llamas as�, mi religi�n Sera mas f�cil de seguir para los hombres... 536 00:38:01,925 --> 00:38:05,019 ...que la que los Judios o Cristianos ofrecen. 537 00:38:06,663 --> 00:38:09,291 No es natural para un hombre amar a sus enemigos. 538 00:38:09,465 --> 00:38:12,366 Ni es natural para los fuertes renunciar a los placeres del mundo... 539 00:38:12,535 --> 00:38:16,232 ...por el bien de una aburrida eternidad de �ngeles cantando. 540 00:38:16,406 --> 00:38:19,933 Los hombres est�n muy dispuestos a odiar... Y lujuriar y asesinar... 541 00:38:20,109 --> 00:38:22,236 ...si creen que no es un pecado... 542 00:38:22,412 --> 00:38:26,348 ...o que ser�n perdonados a los ojos de su Dios. 543 00:38:27,750 --> 00:38:32,210 Exaltar� la verdadera naturaleza del hombre Y la llamar�: �bien�, no �maldad�. 544 00:38:32,856 --> 00:38:36,952 Si no puedes reclutar tus soldados de entre estos convertidos... 545 00:38:37,126 --> 00:38:40,095 ...entonces no mereces ser Capit�n. 546 00:38:40,263 --> 00:38:43,790 Gu�anos, Sim�n, y te seguiremos. 547 00:38:46,302 --> 00:38:50,534 No solamente se deben olvidar de los milagros de Jesus y aceptar los m�os... 548 00:38:50,707 --> 00:38:53,141 ...sino que todos los s�mbolos y reliquias de su supremac�a... 549 00:38:53,309 --> 00:38:55,971 ...deben ser borrados de la existencia. 550 00:38:56,512 --> 00:38:58,980 Se por cierto que una de ellas existe aqui, en Jerusalen. 551 00:38:59,148 --> 00:39:02,140 Una copa de vino, que �l utiliz�. 552 00:39:02,318 --> 00:39:07,881 Les encomiendo encontrarla y tra�rmela, Y juntos la destruiremos. 553 00:39:09,292 --> 00:39:12,227 Ahora, d�jenme ver esos cuchillos. 554 00:39:29,913 --> 00:39:32,643 Es tiempo de que te diga Porque te traje aqui. 555 00:39:32,815 --> 00:39:34,840 Estoy listo, mi Se�or. 556 00:39:35,018 --> 00:39:40,684 Por lo que estoy a punto de mostrarte, Te exijo que guardes silencio... 557 00:39:40,857 --> 00:39:44,520 ...porque hay hombres que mover�n cielo y tierra... 558 00:39:44,694 --> 00:39:50,633 ...para destruir lo que he guardado por muchos, muchos a�os. 559 00:39:50,800 --> 00:39:55,066 Eres muy generoso, mi Se�or Jos�, al tener tanta fe en un extra�o. 560 00:39:55,238 --> 00:39:58,901 No eres un extra�o. Me caes bien. 561 00:40:02,879 --> 00:40:08,078 Lucas est� convencido de tus habilidades. Yo estoy preparado para confiar en tu coraje. 562 00:40:08,251 --> 00:40:13,848 Y el coraje es importante, porque habr� peligro en lo que estas a punto de hacer. 563 00:40:30,940 --> 00:40:33,272 En �sta caja est� la copa... 564 00:40:33,443 --> 00:40:38,437 ...de la cual Jesus bebi� En la �ltima cena de Pascua... 565 00:40:38,614 --> 00:40:41,481 ...diciendo, al momento de d�rsela a sus disc�pulos: 566 00:40:41,651 --> 00:40:44,677 "Bebed todos de ella... 567 00:40:44,854 --> 00:40:48,551 ...porque �sta es mi sangre De el Nuevo testamento... 568 00:40:48,725 --> 00:40:54,357 ...la cual es derramada por muchos Para el perd�n de los pecados. " 569 00:42:30,660 --> 00:42:34,494 Esta copa debe ser preservada por siempre. 570 00:42:35,932 --> 00:42:40,232 Yo quiero que dise�es un C�liz de Plata... 571 00:42:40,403 --> 00:42:44,237 ...un marco tallado en la que se pueda ajustar. 572 00:42:44,407 --> 00:42:47,968 - Ahora viene la parte dif�cil. - Si, mi Se�or? 573 00:42:48,144 --> 00:42:53,309 En tu C�liz, tallaras las cabezas de Jesus... 574 00:42:53,483 --> 00:42:56,247 ...y los hombres mas cercanos a �l... 575 00:42:56,419 --> 00:43:00,981 ...as�, aquellos que vivan despu�s de nosotros sabr�n como luc�an. 576 00:43:01,858 --> 00:43:04,554 - �Usare modelos vivos? - Algunos. 577 00:43:04,727 --> 00:43:07,491 Otros te ser�n descritos. 578 00:43:07,663 --> 00:43:12,965 Estar�n Santiago y Juan, Pedro, Felipe... 579 00:43:13,136 --> 00:43:16,264 - Y tu, Jos�. - Yo no lo merezco. 580 00:43:16,439 --> 00:43:18,634 Si el Hombre que baj� a Jesus de la cruz... 581 00:43:18,808 --> 00:43:23,438 ...y lo llev� al sepulcro No lo merece, �entonces quien? 582 00:43:23,613 --> 00:43:25,911 Debora tiene raz�n. 583 00:43:30,786 --> 00:43:34,449 S� que �ste trabajo es muy apreciado en sus corazones... 584 00:43:35,558 --> 00:43:38,459 ...as� que usar� todas las habilidades que mis Dioses me dieron. 585 00:43:38,628 --> 00:43:41,620 Espero que complazca a tu Dios. 586 00:43:41,797 --> 00:43:44,322 Estoy seguro que s�. 587 00:43:44,500 --> 00:43:48,027 Ven conmigo, Basil. Te mostrar� donde trabajar�s. 588 00:43:48,971 --> 00:43:50,666 Estoy contenta de que est�s aqui, Basil. 589 00:43:50,840 --> 00:43:53,104 - Debora? - �Si? 590 00:43:54,110 --> 00:43:58,012 Esa copa. Enciende tu adoraci�n. 591 00:43:58,181 --> 00:43:59,671 �Por qu�? 592 00:44:00,249 --> 00:44:03,013 Es ordinaria, y parecida a mucha otras. 593 00:44:03,619 --> 00:44:06,452 No tiene belleza en su dise�o. 594 00:44:06,622 --> 00:44:10,854 - �No viste la luz que la rodea? - �Luz? 595 00:44:11,827 --> 00:44:14,193 No, no vi ninguna luz. 596 00:44:47,697 --> 00:44:49,688 Sim�n. 597 00:44:51,033 --> 00:44:53,024 Oro. 598 00:44:53,202 --> 00:44:55,466 De nuestro amigo Mijamin. 599 00:44:55,638 --> 00:44:59,233 �Cu�ntos Milagros prometiste Por eso? 600 00:45:00,509 --> 00:45:03,137 Ser� como si el esp�ritu me moviera. 601 00:45:03,312 --> 00:45:06,372 �El esp�ritu?, Sim�n? Esa es una nueva palabra para ti. 602 00:45:06,549 --> 00:45:09,211 Siempre es el dinero lo que te mueve. 603 00:45:09,385 --> 00:45:10,545 Toma el oro. 604 00:45:10,720 --> 00:45:14,349 Haz tus trucos y l�vate las manos De esos Sicarios... 605 00:45:14,523 --> 00:45:16,616 ...o lo que sea que se llamen. 606 00:45:16,792 --> 00:45:19,852 No estoy contento Con solo realizar trucos. 607 00:45:20,029 --> 00:45:22,930 Ya es hora de que sea algo m�s. 608 00:45:23,099 --> 00:45:24,464 �Qu� es lo que quieres ser? 609 00:45:24,634 --> 00:45:27,694 �Un hombre misterioso en camino a reuniones secretas? 610 00:45:27,870 --> 00:45:30,998 �Terminando tus d�as Como un criminal en la cruz? 611 00:45:31,574 --> 00:45:35,374 Estuve a punto de decir, "O otro Mes�as. " 612 00:45:38,414 --> 00:45:42,680 Es un pago peque�o pero suficiente por borrar la memoria de un Cristo. 613 00:45:43,052 --> 00:45:46,078 No es solo el oro. 614 00:45:46,255 --> 00:45:49,053 Es la Gloria de la venganza. 615 00:45:53,396 --> 00:45:57,127 Nunca te lo dije, Por que me avergonzaba... 616 00:45:58,467 --> 00:46:02,028 ...pero hace muchos a�os, cuando viv�a en Samaria... 617 00:46:03,239 --> 00:46:08,575 ...Le ped� al disc�pulo Pedro que me ense�ara el poder que hab�a recibido de Jes�s. 618 00:46:08,744 --> 00:46:12,612 Inclusive le permit� que me bautizara. 619 00:46:14,183 --> 00:46:17,050 Cuando le ofrec� dinero �l lo dej� en mis manos y dijo: 620 00:46:17,219 --> 00:46:19,847 "Tu dinero perezca contigo. " 621 00:46:23,326 --> 00:46:25,191 Nunca he olvidado a �se hombre. 622 00:46:25,828 --> 00:46:28,422 �De qu� te sirve tal venganza? 623 00:46:28,597 --> 00:46:30,997 Se dice que Pedro est� en Roma. 624 00:46:31,167 --> 00:46:33,328 Las noticias viajan. 625 00:46:33,502 --> 00:46:36,300 As� como yo lo hare alg�n d�a, inclusive a Roma. 626 00:46:38,207 --> 00:46:40,539 All�, delante de sus ojos... 627 00:46:40,710 --> 00:46:45,545 ...el mundo me rendir� culto cuando vean en acci�n mis poderes. 628 00:46:45,715 --> 00:46:49,344 Sim�n, m�rame. 629 00:46:52,922 --> 00:46:55,447 Ya que los Milagros crearon a un Cristo... 630 00:46:55,624 --> 00:46:58,024 ...seguramente no estar�s pensando que pueden hacer otro. 631 00:46:59,528 --> 00:47:01,962 No estoy pensando en nada... 632 00:47:03,866 --> 00:47:06,892 ...pero cosas extra�as han ocurrido. 633 00:47:22,218 --> 00:47:24,311 Primero, Debora... 634 00:47:24,487 --> 00:47:26,751 ...Yo modelo las cabezas en cera. 635 00:47:28,691 --> 00:47:32,559 Y luego moldeo paletas de plata En donde tallo sus rostros. 636 00:47:33,462 --> 00:47:35,760 Cuando las tenga todas... 637 00:47:35,931 --> 00:47:38,764 ...Las fundir� alrededor del c�liz. 638 00:47:53,716 --> 00:47:56,014 Los otros, Los puedo hacer 639 00:47:56,752 --> 00:47:59,687 Andr�s, Santiago, Felipe, Mateo, Tomas. 640 00:48:00,956 --> 00:48:05,450 - pero con el rostro de Jes�s, No puedo. 641 00:48:07,229 --> 00:48:10,562 Tu abuelo lo ha descrito muchas veces. 642 00:48:11,534 --> 00:48:16,028 Si tan solo pudiera ayudarte a verlo como lo veo yo. 643 00:48:19,375 --> 00:48:22,435 No se parece a ning�n otro Hombre. 644 00:48:23,813 --> 00:48:28,079 El era oscuro, muy oscuro. 645 00:48:29,118 --> 00:48:33,179 No usaba su cabello largo como mucha gente piensa. 646 00:48:34,623 --> 00:48:38,753 Su boca era gentil y sensible... 647 00:48:38,928 --> 00:48:42,420 ...pero no hab�a ning�n rastro de debilidad en ella, oh, no. 648 00:48:42,598 --> 00:48:45,931 Era fuerte y firme. 649 00:48:47,236 --> 00:48:51,536 Su frente era muy amplia. 650 00:48:53,576 --> 00:48:56,306 Y sus ojos... 651 00:48:58,414 --> 00:49:02,783 Siempre podr� verle en mi mente. 652 00:49:02,952 --> 00:49:06,581 Tan gentil y compasivo. 653 00:49:06,755 --> 00:49:10,122 Pero muy, muy sabio. 654 00:49:17,867 --> 00:49:22,702 Esa es la imagen que mi abuelo ha puesto en mi coraz�n. 655 00:49:25,574 --> 00:49:29,237 �C�mo pueden las manos de ning�n artista crear tal imagen? 656 00:49:34,183 --> 00:49:37,482 El deber�a de tener tu gran amor por tu Dios. 657 00:49:38,554 --> 00:49:41,887 T� debes ser una sacerdotisa en tu templo. Una mujer sagrada. 658 00:49:42,424 --> 00:49:44,119 Pero no lo soy. 659 00:49:44,293 --> 00:49:47,854 A pesar de intentar ser una buena cristiana, No siempre lo logro. 660 00:49:48,030 --> 00:49:50,396 �C�mo se puede ser mejor que t�? 661 00:49:51,300 --> 00:49:55,259 Porque Yo deber�a de pensar en la gloria del siguiente mundo. 662 00:49:55,905 --> 00:50:01,138 Mi mente, sin embargo, Est� muy fija en este. 663 00:50:14,290 --> 00:50:17,088 Un hombre viene a verlo, Maestro. 664 00:50:17,660 --> 00:50:19,287 �Qui�n en Jerusal�n sabe que estoy aqui? 665 00:50:19,461 --> 00:50:22,862 Dice que tiene un mensaje De gran importancia. 666 00:50:23,599 --> 00:50:26,261 Dile que espere, por favor. 667 00:50:30,272 --> 00:50:34,106 Si es muy importante, deber�as de verlo. Ven. 668 00:50:45,154 --> 00:50:47,714 Mi nombre es Benjamin ben Eleazar. 669 00:50:47,890 --> 00:50:51,553 El es Benjie el pregunt�n. Benjie es un chismoso. 670 00:50:51,727 --> 00:50:54,252 O Se�ora de la casa, Yo soy m�s que eso. 671 00:50:54,430 --> 00:50:56,694 Tambi�n soy un diseminador de opini�n. 672 00:50:56,865 --> 00:51:00,357 Yo escarbo debajo de la superficie. Y pesco en muchas aguas. 673 00:51:00,536 --> 00:51:03,403 Soy el confidente de muchos l�deres, Y al mismo tiempo... 674 00:51:03,572 --> 00:51:05,938 ...pertenezco a hermandades de los mas bajos niveles. 675 00:51:06,108 --> 00:51:09,305 Escucho religi�n de algunos Y revoluci�n de otros... 676 00:51:09,478 --> 00:51:11,878 ...y puedo decir esto sin alardear: 677 00:51:12,047 --> 00:51:14,880 Pocas puertas en Jerusal�n est�n cerradas para mi. 678 00:51:15,050 --> 00:51:19,612 �Que informaci�n traes? �Y cu�l es tu precio? 679 00:51:19,788 --> 00:51:23,918 Eres como tu abuelo, siempre directa al grano. 680 00:51:24,093 --> 00:51:27,620 Se trata de un hombre llamado Kester. 681 00:51:27,796 --> 00:51:29,388 �Kester? 682 00:51:29,565 --> 00:51:33,968 - �Est� en Jerusal�n? Debo verle. - �Cuanto pagar�? 683 00:51:34,536 --> 00:51:38,028 - No tengo dinero. - Se te pagar� lo que vale. 684 00:51:38,207 --> 00:51:39,731 Ahora, dinos tus noticias. 685 00:51:39,908 --> 00:51:42,206 Este Kester fu� testigo de tu adopci�n. 686 00:51:42,378 --> 00:51:43,902 - Si. - El vive aqu� en Jerusal�n. 687 00:51:44,079 --> 00:51:46,070 - �Donde? - Estuvo aqui en Jerusal�n... 688 00:51:46,248 --> 00:51:51,185 ...pero fue a Roma a suplir de armas a las legiones del Cesar. 689 00:51:52,855 --> 00:51:56,882 Pero dime, �Como sabes que necesito ver a este hombre? 690 00:51:57,059 --> 00:52:00,187 - Oh, por un viajero de Antioquia. - �Cual es su nombre? 691 00:52:00,362 --> 00:52:04,731 - El no tiene un nombre, porque es una mujer. - �Una mujer? 692 00:52:04,900 --> 00:52:07,596 Para llegar r�pido al punto, una mujer muy bella. 693 00:52:07,770 --> 00:52:09,670 Una preciosa mujer. 694 00:52:09,838 --> 00:52:12,238 No conozco de ninguna belleza- 695 00:52:13,375 --> 00:52:15,605 �Esta ella en Jerusal�n? 696 00:52:17,312 --> 00:52:20,645 La he visto solo fugazmente antes de dejar Antioquia. 697 00:52:20,816 --> 00:52:26,049 Parece que has hecho una profunda impresi�n En la hermosa dama. 698 00:52:27,856 --> 00:52:28,914 No vayas. 699 00:52:29,091 --> 00:52:33,323 Yo he mantenido mi parte del trato. �Qu� hay de la tuya? 700 00:52:39,535 --> 00:52:40,797 �D�nde puedo ver a esta mujer? 701 00:52:40,969 --> 00:52:45,906 Esta noche, si lo deseas, cuando ella aparezca con Sim�n el mago. 702 00:53:09,832 --> 00:53:13,029 Est� creciendo. Est� madurando. 703 00:53:13,202 --> 00:53:14,464 Miren. 704 00:53:17,606 --> 00:53:20,837 - �No es El maravilloso? - Si, lo es. 705 00:53:28,383 --> 00:53:29,850 Hey, hey, hey. Por Favor. 706 00:53:30,018 --> 00:53:33,749 Aqui, aqui, d�melo a m�. A m�. 707 00:53:33,956 --> 00:53:36,220 - Aqui, a m�. - L�nzalo aqui. 708 00:53:36,391 --> 00:53:38,484 L�nzalo aqui, a m�. D�melo a m�. 709 00:53:38,660 --> 00:53:42,426 D�melo a m�. - A m�, a m�, por favor. 710 00:53:43,165 --> 00:53:45,065 Si lo encuentras dulce... 711 00:53:45,234 --> 00:53:50,171 ...piensa en m�, Y ten hambre por una fruta a�n m�s dulce. 712 00:53:55,577 --> 00:53:57,272 Un simple truco. 713 00:53:57,446 --> 00:54:00,472 Cualquier embaucador de profesi�n puede hacerlo con facilidad. 714 00:54:01,416 --> 00:54:04,852 Se los he ofrecido primero, as� podr�n juzgar mejor lo que sigue a continuaci�n. 715 00:54:05,020 --> 00:54:07,887 Extra�as cosas les mostrar�... 716 00:54:08,624 --> 00:54:12,993 ...que no dependen de la velocidad de la mano. 717 00:54:16,131 --> 00:54:18,998 Escuchadme, O pueblo de Jerusal�n. 718 00:54:20,102 --> 00:54:22,161 Existe una magia real. 719 00:54:22,337 --> 00:54:26,569 Una magia del esp�ritu La cual ha sido divinamente entregada a m�. 720 00:54:27,943 --> 00:54:30,377 Se dice que en una ocasi�n... 721 00:54:30,546 --> 00:54:33,515 ...Jesus caus� que lenguas de fuego Aparecieran sobre las cabezas... 722 00:54:33,682 --> 00:54:37,379 ...de aquellos hombres a los que El llam� disc�pulos. 723 00:54:38,220 --> 00:54:40,882 �Desean que yo, Sim�n... 724 00:54:41,056 --> 00:54:44,457 ...demuestre mis poderes repitiendo este milagro? 725 00:54:44,626 --> 00:54:46,992 Si, si, mu�stranos, Sim�n. 726 00:54:47,162 --> 00:54:48,254 �No podr� hacerlo? 727 00:54:48,430 --> 00:54:49,692 �No podr� hacerlo? 728 00:54:49,865 --> 00:54:52,060 Mu�stranos, Sim�n, mu�stranos. 729 00:54:55,437 --> 00:54:57,871 Se har� como ustedes dicen... 730 00:54:59,541 --> 00:55:02,840 ...pero tres ciudadanos se necesitar�n para asistirme. 731 00:55:03,345 --> 00:55:06,371 Y para que no haya ninguna sugerencia de confabulaci�n... 732 00:55:06,548 --> 00:55:09,483 ...requiero que solo aquellos de respetada reputaci�n... 733 00:55:09,651 --> 00:55:11,744 ...y que sean conocidos por ustedes tomen parte. 734 00:55:11,920 --> 00:55:15,356 Les aseguro Que no practico la decepci�n. 735 00:55:28,737 --> 00:55:31,865 Borren todo pensamiento de sus mentes. 736 00:55:32,808 --> 00:55:36,266 Sean receptivos al poder Que les enviar�. 737 00:55:38,280 --> 00:55:43,013 Y de repente, vino un sonido desde el cielo como un viento poderoso que acomete... 738 00:55:43,185 --> 00:55:46,450 ...y llen� toda la casa donde ellos estaban sentados. 739 00:55:46,622 --> 00:55:50,149 Y all� apareci� a ellos leng�etas hendidas como de fuego... 740 00:55:50,325 --> 00:55:53,123 ...y se coloc� encima de cada quien. 741 00:55:55,697 --> 00:56:01,329 As� est� escrito, As� se har�. 742 00:56:07,809 --> 00:56:09,436 Uno. 743 00:56:10,112 --> 00:56:11,909 Dos. 744 00:56:13,215 --> 00:56:15,012 Tres. 745 00:56:17,119 --> 00:56:18,450 Un milagro. 746 00:56:18,620 --> 00:56:22,317 Mis ojos han visto un milagro. 747 00:56:22,491 --> 00:56:23,822 Un milagro. 748 00:56:23,992 --> 00:56:27,359 Un milagro. Un milagro. 749 00:56:27,529 --> 00:56:30,760 Un milagro. Un milagro. 750 00:56:31,533 --> 00:56:33,160 �Blasfemia! 751 00:56:33,335 --> 00:56:34,393 �Qui�n es ella? 752 00:56:34,569 --> 00:56:37,197 Un truco, un truco pecaminoso. 753 00:56:37,372 --> 00:56:38,999 �Qui�n es ella? �Qui�n es ella? 754 00:56:39,174 --> 00:56:40,573 No le presten atenci�n a esa mujer. 755 00:56:40,742 --> 00:56:42,972 Est� demente, pose�da por el demonio. 756 00:56:43,145 --> 00:56:44,373 D�jenme ir. 757 00:56:44,546 --> 00:56:46,741 Ay�denme, mis amigos, A denunciar este sacrilego. 758 00:56:46,915 --> 00:56:51,249 Tranquil�zate, mujer. �No ves qu� est�s en presencia de un santo? 759 00:56:55,791 --> 00:57:00,421 Pueblo de Jerusal�n, D�ganle a esta mujer que creemos en Sim�n. 760 00:57:00,595 --> 00:57:03,223 Si, si, creemos en Sim�n. 761 00:57:03,398 --> 00:57:05,298 Creemos en Sim�n.. 762 00:57:05,467 --> 00:57:07,560 Vamos, vamos a decirle que creemos. 763 00:57:07,736 --> 00:57:12,730 Te creemos! Te creemos! Te creemos! 764 00:57:12,908 --> 00:57:15,570 Te creemos! Te creemos! 765 00:57:15,744 --> 00:57:18,713 Alto. Det�nganse! 766 00:57:19,481 --> 00:57:25,044 Hay algunos aqui que me conocen, Y muchos que conocen a mi abuelo. 767 00:57:25,220 --> 00:57:26,983 Esc�chenme. 768 00:57:27,155 --> 00:57:29,817 No sigan a este falso profeta... 769 00:57:29,992 --> 00:57:34,691 ...Que les hace creer que nuestro salvador era un simple mago como �l. 770 00:57:34,863 --> 00:57:37,127 Que los divinos milagros eran meros trucos. 771 00:57:37,299 --> 00:57:39,130 Si, abajo con Sim�n. Abajo con Sim�n. 772 00:57:39,301 --> 00:57:41,633 Abajo con Sim�n. Abajo con Sim�n. 773 00:57:41,803 --> 00:57:42,929 Abajo con Sim�n. 774 00:57:43,105 --> 00:57:46,506 �Dig�mosle a esta incr�dula que se vaya! 775 00:57:46,675 --> 00:57:48,666 Vete. 776 00:57:54,916 --> 00:57:57,214 - Silencio. Incre�ble. 777 00:57:58,520 --> 00:58:02,354 Si hay alguno entre ustedes lo suficientemente tonto para dudar de mis poderes... 778 00:58:02,524 --> 00:58:05,015 ...D�jenlo dar un paso adelante. 779 00:58:05,193 --> 00:58:09,129 Y lo convertir� en un pilar de piedra... 780 00:58:09,297 --> 00:58:13,256 ...no podr� respirar nunca m�s el aire de la vida. 781 00:58:21,977 --> 00:58:23,535 D�jenme pasar. No le tengo miedo. 782 00:58:23,712 --> 00:58:25,942 No vayas m�s lejos, Debora. Te lo ruego. 783 00:58:26,114 --> 00:58:28,048 Te puede convertir en piedra. 784 00:58:28,216 --> 00:58:29,740 El tiene el poder. 785 00:58:29,918 --> 00:58:31,476 No, Basil. 786 00:58:31,653 --> 00:58:34,087 Solo Dios tiene el poder. 787 00:58:34,256 --> 00:58:35,883 Castiguen a la incr�dula. 788 00:58:36,058 --> 00:58:37,753 Ella se burla de la santidad. 789 00:58:37,926 --> 00:58:40,156 Cast�guenla!, cast�guenla!. 790 00:58:40,328 --> 00:58:42,990 Cast�guenla!, cast�guenla!. 791 00:59:12,294 --> 00:59:13,488 �Miren! 792 00:59:13,662 --> 00:59:16,028 �D�nde est�? El vino conmigo. 793 00:59:20,335 --> 00:59:21,734 Arriba. 794 00:59:22,237 --> 00:59:23,704 Arriba. 795 00:59:32,981 --> 00:59:36,314 Ella lo hizo, La que tiene el velo rojo. 796 01:00:24,366 --> 01:00:26,391 Hay muchos cristianos en el valle. 797 01:00:55,997 --> 01:00:58,329 Oh, mi pierna. 798 01:02:15,510 --> 01:02:17,808 Gracias a Dios, Basil. 799 01:02:18,613 --> 01:02:20,478 Gracias a Dios. 800 01:02:30,425 --> 01:02:33,952 �Por qu� hago estas tonter�as? 801 01:02:34,696 --> 01:02:37,494 Si algo te hubiera pasado... 802 01:02:39,100 --> 01:02:45,596 Nunca olvidar� tu coraje, Y tu fuerza y gentileza. 803 01:02:50,211 --> 01:02:53,146 Los otros soldados parece que abandonaron la b�squeda. 804 01:02:55,917 --> 01:02:58,647 Me temo que este vendaje no es muy bueno. 805 01:02:58,820 --> 01:03:02,017 Al otro lado del valle est� la casa de Miriam. 806 01:03:02,190 --> 01:03:05,216 Ella es mi vieja enfermera, Y me puedo quedar con ella. 807 01:03:06,728 --> 01:03:09,424 Ella sol�a ponerme vendajes. 808 01:03:11,466 --> 01:03:15,562 Inclusive cuando peque�a, Basil, No era una ni�a tranquila. 809 01:03:19,007 --> 01:03:21,475 Bebe esta infusi�n de hierbas. 810 01:03:21,643 --> 01:03:23,474 Te calmar�. 811 01:03:27,615 --> 01:03:32,746 Aaron, dime r�pido, mi hijo, �Has visto al Gobernador Romano? 812 01:03:32,921 --> 01:03:36,084 �Tomar� el oro?, Detendr� la b�squeda de Debora... 813 01:03:36,257 --> 01:03:39,852 ...dej�ndola salir de su escondite Y volver a nosotros? 814 01:03:40,028 --> 01:03:41,222 Habla, Aaron. 815 01:03:41,396 --> 01:03:43,489 No me tortures. 816 01:03:43,665 --> 01:03:46,896 Tu me has torturado bastante Ense��ndole peligrosas ideas a mi hija... 817 01:03:47,068 --> 01:03:48,933 ...lo que la convirti� en una criminal buscada. 818 01:03:49,104 --> 01:03:50,435 Yo quiero a Debora. 819 01:03:50,605 --> 01:03:54,905 Si el oro no es suficiente, toma m�s. Lo que sea que pidan los romanos. 820 01:03:55,076 --> 01:03:58,341 Si amas a tu padre, Haz lo que te pide. 821 01:03:58,613 --> 01:04:00,103 Ten piedad. 822 01:04:00,281 --> 01:04:02,112 Yo he sido un buen hijo... 823 01:04:02,283 --> 01:04:05,946 ...pero t� y tus amigos Me han robado a mi padre, y a mi hija. 824 01:04:06,121 --> 01:04:07,486 Te conozco bien, Aaron. 825 01:04:07,655 --> 01:04:09,748 Tienes buenas noticias para mi... 826 01:04:09,924 --> 01:04:15,191 ...pero estas tratando de castigarme al tenerme en esta agon�a de suspenso. 827 01:04:15,363 --> 01:04:17,627 Ellos han tomado el oro. 828 01:04:17,799 --> 01:04:19,357 Lo sab�a. 829 01:04:19,534 --> 01:04:22,833 Crees que es muy f�cil Arrastrarse como una serpiente hacia los romanos. 830 01:04:23,004 --> 01:04:25,131 Para ser escupido como un perro callejero. 831 01:04:25,306 --> 01:04:28,707 A darles el oro Que es tan m�o como tuyo. 832 01:04:30,078 --> 01:04:32,512 Ella volver� a casa ma�ana. 833 01:04:36,484 --> 01:04:39,351 Te dieron tu mejor medicina, Jos�. 834 01:04:39,521 --> 01:04:41,352 Ahora debes descansar. 835 01:04:41,523 --> 01:04:43,320 Habr� una eternidad para descansar. 836 01:04:49,931 --> 01:04:52,195 Aqui est� el C�liz. 837 01:04:59,040 --> 01:05:01,201 Lo has hecho espl�ndidamente, mi hijo. 838 01:05:02,177 --> 01:05:05,908 He completado los rostros Que me describiste y aquellos a los que conoc�. 839 01:05:06,080 --> 01:05:07,377 Con la excepci�n de Jesus. 840 01:05:07,549 --> 01:05:09,278 Es todo lo que esperaba. 841 01:05:09,451 --> 01:05:12,420 Oh, ahora, Estoy listo para fundir los rostros en estas aberturas, aqui. 842 01:05:12,587 --> 01:05:14,487 A�n te falta conocer uno. 843 01:05:14,656 --> 01:05:16,351 Pedro, que est� envejeciendo. 844 01:05:16,524 --> 01:05:20,392 El est� en Roma, Y quiero que vayas hacia all�. 845 01:05:20,562 --> 01:05:22,052 �Ahora? 846 01:05:22,363 --> 01:05:25,560 �Est�s dispuesto a dejar Jerusal�n? 847 01:05:26,367 --> 01:05:31,168 Debo confesar que Jerusal�n tiene un gran atractivo Para m�, mas de lo que imagin�... 848 01:05:32,340 --> 01:05:38,677 ...pero si es necesario, Ir� a Roma para completar lo prometido. 849 01:05:38,847 --> 01:05:42,214 Oh, Aaron me dijo que debo ir En b�squeda de Debora... 850 01:05:42,383 --> 01:05:43,850 ...y traerla a casa ma�ana. 851 01:05:44,018 --> 01:05:47,078 Mis eternas bendiciones para ti, Basil, Por lo que hiciste por ella. 852 01:05:47,255 --> 01:05:49,621 Estoy completamente dedicado a ella. 853 01:05:56,498 --> 01:05:58,329 He estado ciego. 854 01:05:58,500 --> 01:06:01,128 Esta gran atracci�n que Dijo tenia por Jerusal�n... 855 01:06:01,302 --> 01:06:03,998 De quien pudo estar hablando sino de Debora? 856 01:06:04,172 --> 01:06:06,037 Basil ama a Debora. 857 01:06:06,207 --> 01:06:10,143 S�, lo ha demostrado lo m�s claramente c�mo ha podido atreverse. 858 01:06:10,311 --> 01:06:12,939 He vivido para verla casada. 859 01:06:13,114 --> 01:06:16,675 Que tenga un esposo, el cual ser� su guardi�n... 860 01:06:16,851 --> 01:06:20,287 ...y el dinero para nuestra iglesia Estar� a salvo de Aaron. 861 01:06:20,455 --> 01:06:23,253 Pero crees que Debora ame a Basil? 862 01:06:23,424 --> 01:06:25,153 Profundamente, Estoy seguro. 863 01:06:25,326 --> 01:06:27,317 La he observado. 864 01:06:27,629 --> 01:06:31,395 Ella ser� feliz Cuando le digamos de el amor de Basil. 865 01:06:31,566 --> 01:06:36,333 Ser� un regalo feliz para su regreso. 866 01:06:39,240 --> 01:06:43,677 D�a tras d�a, Mi mente no descansa hasta que llegue esa hora. 867 01:06:44,245 --> 01:06:50,241 Y noche tras noche, No puedo conciliar el sue�o hasta que veo que tu lo haces. 868 01:07:11,139 --> 01:07:13,130 Helena, Te amo. 869 01:07:13,308 --> 01:07:15,776 Debes dejar a Sim�n Y venir a Roma conmigo. 870 01:07:15,944 --> 01:07:18,606 �Porqu� deber�a de irme? Somos perfectamente felices. 871 01:07:18,780 --> 01:07:23,114 Porque he sido enviado all�, Y no ir� sin ti. 872 01:07:23,551 --> 01:07:28,250 Te Amo Como nunca he amado a otro hombre. 873 01:07:28,923 --> 01:07:33,087 Sim�n se enterar� Si tan siquiera pienso en dejarlo. 874 01:07:33,561 --> 01:07:36,189 No lo llaman mago por nada. 875 01:07:36,364 --> 01:07:40,858 - Bien, si le temes, d�jame decirle- - Temerle, no, no es temor. 876 01:07:41,035 --> 01:07:42,525 Es precauci�n. 877 01:07:42,704 --> 01:07:45,969 El es gentil como un cordero Cuando est� calmado como uno. 878 01:07:46,140 --> 01:07:49,007 De tal forma que lo mantengo as�. 879 01:07:57,452 --> 01:08:00,250 C�lmate, mi Basil... 880 01:08:00,421 --> 01:08:04,619 ...Te aseguro, Sim�n piensa en mi Cada vez menos como mujer... 881 01:08:04,792 --> 01:08:07,659 ...y m�s y mas como una Magdalena para servirle. 882 01:08:17,705 --> 01:08:20,139 Vean al nuevo salvador. 883 01:08:21,209 --> 01:08:26,044 Env�enme a sus hijos sanos Para servir a la causa bendita por m�. 884 01:08:26,214 --> 01:08:28,011 Haz esto... 885 01:08:28,516 --> 01:08:30,643 ...cree en m�... 886 01:08:31,953 --> 01:08:34,751 ...y yo terminar� tu desgracia. 887 01:08:34,922 --> 01:08:37,789 Vete ahora y ten f� en mi. 888 01:08:38,092 --> 01:08:40,754 No tengo inter�s en Sim�n. 889 01:08:41,429 --> 01:08:43,920 Pero deber�as, mi encanto... 890 01:08:44,098 --> 01:08:47,556 ...porque es a trav�s de El Que ser� posible reunirme contigo, en Roma. 891 01:08:47,735 --> 01:08:50,636 Solo hay una forma. Dime que vendr�s conmigo. 892 01:08:50,805 --> 01:08:52,739 Sim�n es una mejor manera. 893 01:08:52,907 --> 01:08:58,004 Quiz�s lo convenza de aparecer en un escenario mas grande que estos caminos polvorientos. 894 01:08:58,179 --> 01:09:02,172 Y para una audiencia m�s noble que las turbas andrajosas de estas colinas. 895 01:09:02,784 --> 01:09:06,083 Roma, el centro del mundo. 896 01:09:06,254 --> 01:09:09,712 Y Neron, El Amo del mundo. 897 01:09:09,891 --> 01:09:13,520 Si me amas, �Porqu� debes quedarte con Sim�n? 898 01:09:13,695 --> 01:09:16,630 Oh, porque �l puede llegar a ser el favorito de Neron. 899 01:09:16,798 --> 01:09:20,199 Y eso significa una gran fortuna para �l y para m�. 900 01:09:20,368 --> 01:09:22,336 Y para ti. 901 01:09:22,870 --> 01:09:26,567 Oh, eres un artista dotado, Basil, pero no hay ning�n da�o en ser rico tambi�n. 902 01:09:26,741 --> 01:09:29,266 No quiero el dinero de Sim�n. 903 01:09:29,444 --> 01:09:32,436 Ahora hablas como un hombre... 904 01:09:32,613 --> 01:09:35,810 ...Y no te querr�a de otra forma. 905 01:09:39,153 --> 01:09:41,246 No te vayas cuando est�s enojado. 906 01:09:41,422 --> 01:09:43,151 Solo cuando vienes a m� con Amor... 907 01:09:43,324 --> 01:09:48,125 ...y me dejas con tus besos picando en mis labios es que siento la vida dulce. 908 01:09:58,906 --> 01:10:02,307 Nos veremos en Roma, Lo prometo. 909 01:10:14,922 --> 01:10:19,120 �Conoces a cierto Viejo, rico comerciante llamado Jos� de Arimatea? 910 01:10:19,660 --> 01:10:21,787 He escuchado el nombre. 911 01:10:22,130 --> 01:10:25,657 �Cu�nto tiempo crees que la gente pueda guardar secretos de mi? 912 01:10:25,833 --> 01:10:28,063 �Qui�n se atrever�a? 913 01:10:28,503 --> 01:10:33,497 Pero, Sim�n, �qu� hay en la casa de Jos� que realmente nos interese? 914 01:10:33,674 --> 01:10:35,733 La copa de Jesus. 915 01:10:35,910 --> 01:10:37,901 Jos� la tiene. 916 01:10:49,991 --> 01:10:54,553 He ordenado a Mijamin buscar en cada esquina hasta encontrarla. 917 01:10:54,729 --> 01:10:57,425 Ser� un buen trofeo para mostrarla a aquellos que aun dudan de mi. 918 01:10:57,598 --> 01:11:00,590 Cuando vean como la aplasto delante de sus ojos. 919 01:11:00,935 --> 01:11:07,033 �Porqu� desperdiciar tal trofeo en una multitud de asoleados b�rbaros en Jerusal�n? 920 01:11:07,308 --> 01:11:12,109 �Tan pronto te has olvidado de tu deseo de venganza de Pedro? 921 01:11:13,114 --> 01:11:15,639 Debes llevarla a Roma. 922 01:11:16,317 --> 01:11:18,512 �Qu� puede apu�alarlo mas cruelmente en el coraz�n... 923 01:11:18,686 --> 01:11:21,883 ...que ver la copa en tus manos? 924 01:11:33,434 --> 01:11:35,163 Tienes raz�n. 925 01:11:35,736 --> 01:11:38,170 Pedro debe ver la copa. 926 01:11:38,573 --> 01:11:42,976 Valdr� la pena ir a Roma solo para que la vea por �ltima vez. 927 01:11:43,878 --> 01:11:50,078 Cuando cierre mis dedos sobre ella y la doble, destruy�ndola hasta hacerla irreconocible. 928 01:11:57,317 --> 01:12:00,047 Aun no creo estar en casa de nuevo. 929 01:12:00,220 --> 01:12:02,780 Cuando me despertaste esta ma�ana en la casa de Miriam... 930 01:12:02,956 --> 01:12:05,390 ...pens� que era un sue�o. 931 01:12:05,559 --> 01:12:07,754 Estabas muy dormida. 932 01:12:07,928 --> 01:12:12,490 Eso fue porque interrumpiste un hermoso sue�o. 933 01:12:16,470 --> 01:12:20,201 Habl� con mi abuelo y con Lucas. 934 01:12:21,341 --> 01:12:24,708 Ellos me contaron acerca de las cosas que les dijiste. 935 01:12:26,180 --> 01:12:28,808 Acerca de que no quer�as ir a Roma. 936 01:12:28,982 --> 01:12:33,180 Que Jerusal�n tiene un gran atractivo para ti.... 937 01:12:34,088 --> 01:12:36,818 Realmente signific� eso, Basil? 938 01:12:38,058 --> 01:12:40,322 S�, eso quise decir, Debora. 939 01:12:41,161 --> 01:12:43,527 Entonces te puedo decir mi problema. 940 01:12:43,697 --> 01:12:48,396 Veras, mi Abuelo ha depositado una gran suma en oro en Antioquia... 941 01:12:48,569 --> 01:12:52,699 ...La cual usar� en beneficio de el gran evangelio de la cristianidad. 942 01:12:52,873 --> 01:12:55,273 Y no hay nadie que pueda hacerlo mejor que tu. 943 01:12:55,442 --> 01:12:57,342 Bien, no es tan simple. 944 01:12:57,511 --> 01:13:02,107 De acuerdo a la ley, hasta que no me case, mi padre es mi guardi�n... 945 01:13:02,282 --> 01:13:05,513 ...y el dinero estar� bajo su custodia. 946 01:13:09,957 --> 01:13:12,152 La ley es clara. 947 01:13:13,160 --> 01:13:18,792 En asuntos de propiedad, Una mujer debe tener un guardi�n. 948 01:13:19,666 --> 01:13:25,070 Un padre. O un esposo. 949 01:13:31,178 --> 01:13:35,672 Oh, Basil, �c�mo puedo decirlo? 950 01:13:37,751 --> 01:13:40,584 No encuentro las palabras. 951 01:13:42,990 --> 01:13:46,050 Por favor, dilas por m�. 952 01:13:54,668 --> 01:13:58,104 Pero, seguramente, esto no deber�a sorprenderte. 953 01:14:00,974 --> 01:14:04,842 �Lucas y mi Abuelo malinterpretaron tus pensamientos? 954 01:14:20,861 --> 01:14:23,193 O Dios piadoso. 955 01:14:23,363 --> 01:14:26,423 Me morir� de verg�enza. 956 01:14:28,702 --> 01:14:30,932 Oh, Debora. 957 01:14:34,174 --> 01:14:35,903 Tu sabes cu�nto te amo. 958 01:14:36,076 --> 01:14:38,476 Y Jos� y Lucas. 959 01:14:46,320 --> 01:14:49,187 �Es bella esa mujer? 960 01:14:56,663 --> 01:14:58,995 Estoy muy alegre por tal motivo... 961 01:14:59,166 --> 01:15:02,693 ...has encontrado a alguien a quien le puedes decir esas palabras. 962 01:15:09,476 --> 01:15:11,706 Les deseo un perfecto matrimonio. 963 01:15:11,878 --> 01:15:13,505 �Debora? 964 01:15:20,554 --> 01:15:23,421 No tienes dudas en casarte con ella. 965 01:15:24,992 --> 01:15:26,983 �La amas? 966 01:15:29,596 --> 01:15:31,223 �La amas? 967 01:15:34,268 --> 01:15:37,294 Si. No te enga�ar�a en un asunto como ese... 968 01:15:38,939 --> 01:15:41,169 ...pero te ayudare. 969 01:15:41,775 --> 01:15:44,039 Har� lo que sea por ti. 970 01:15:47,848 --> 01:15:49,543 Lo que sea. 971 01:15:51,551 --> 01:15:53,849 �Inclusive casarte conmigo? 972 01:15:57,324 --> 01:16:01,920 En mi viaje a Roma, podemos presentarnos en Antioquia como marido y mujer. 973 01:16:02,095 --> 01:16:04,928 Entonces tendr�s el oro para tu iglesia. 974 01:16:06,099 --> 01:16:07,566 Oh, Basil. 975 01:16:18,412 --> 01:16:22,644 El Se�or les bendiga y les proteja. 976 01:16:23,250 --> 01:16:29,348 Que el se�or ilumine sus rostros y Encuentren gracia en �l. 977 01:16:30,123 --> 01:16:34,082 Que el se�or apunte su rostro hacia ustedes... 978 01:16:34,528 --> 01:16:38,123 ...y les de paz. 979 01:16:38,765 --> 01:16:39,857 Am�n. 980 01:17:10,297 --> 01:17:12,492 Por favor, Haced silencio. Mi amo Jos� se encuentra enfermo. 981 01:17:12,666 --> 01:17:17,160 Tenemos negocios con tu Amo, as� est� enfermo o no, tiene que atendernos. 982 01:17:23,944 --> 01:17:27,141 Aaron Ben Jose, buscamos la copa de Jesus. 983 01:17:27,314 --> 01:17:29,908 Sabemos que est� en �sta casa. 984 01:17:30,083 --> 01:17:31,812 �D�nde est�? 985 01:17:33,854 --> 01:17:34,878 Queremos tenerla. 986 01:17:35,055 --> 01:17:37,615 Si no nos dices donde est�, la encontraremos a nuestra manera. 987 01:17:37,791 --> 01:17:40,316 No s� nada de una copa de Jesus. 988 01:17:40,494 --> 01:17:43,986 No s� de nada que pertenezca a Jesus. 989 01:18:32,379 --> 01:18:35,109 �D�nde est� el cuarto del tesoro de tu Amo? 990 01:18:50,430 --> 01:18:52,398 El cuarto del tesoro. 991 01:19:02,876 --> 01:19:03,968 �Donde est� la copa de plata? 992 01:19:04,144 --> 01:19:07,705 No hay ninguna copa de plata aqui. Solo hay piezas de oro. 993 01:19:10,116 --> 01:19:12,744 Aseg�rate de que dice la verdad. 994 01:19:16,790 --> 01:19:18,121 No, No puede entrar all�. 995 01:19:18,291 --> 01:19:21,260 Mi padre yace agonizando. Sea misericordioso. 996 01:19:25,565 --> 01:19:29,558 No, Se lo ruego. Ll�vese lo que sea, pero deje a mi padre en paz. 997 01:19:39,880 --> 01:19:40,904 Despierta, Jos�. 998 01:19:41,081 --> 01:19:44,244 Danos la copa de Jesus, y no te molestaremos mas. 999 01:19:50,657 --> 01:19:52,852 �Est� muerto! 1000 01:19:57,931 --> 01:20:01,094 Este pabell�n de matrimonio. �Hubo una boda? 1001 01:20:01,902 --> 01:20:03,733 Si, hubo una. 1002 01:20:03,904 --> 01:20:07,738 Mi Se�ora Debora y el artista al que llaman Basil. 1003 01:20:10,043 --> 01:20:13,877 Jos� no se separar�a de la copa a�n muerto Busquen por todos lados. 1004 01:20:40,407 --> 01:20:42,170 �Aqui! 1005 01:20:49,149 --> 01:20:52,209 Esta ten�a que ser una noche de celebraci�n no de derrota. 1006 01:20:52,385 --> 01:20:54,216 El lleg� con las manos vac�as. 1007 01:20:54,387 --> 01:20:57,879 La copa que debi� traerme esta noche est� siendo llevada a Antioquia. 1008 01:20:58,058 --> 01:20:59,116 �C�mo lo sabes? 1009 01:20:59,292 --> 01:21:01,920 Porque buscando en la casa de Jos�, Mijamin encontr� �ste documento... 1010 01:21:02,095 --> 01:21:04,586 ...en donde Jos� declara que ha ordenado a su banquero all�... 1011 01:21:04,764 --> 01:21:07,995 ...a entregar el oro a su nieta Debora, despu�s de que se case. 1012 01:21:08,168 --> 01:21:12,605 Ella se cas� esta noche y est� en camino hacia Antioquia. 1013 01:21:12,772 --> 01:21:13,796 �Casada con qui�n? 1014 01:21:13,974 --> 01:21:17,466 Un griego llamado Basil. - �Y eso que importa? 1015 01:21:21,781 --> 01:21:23,373 S�ganlos... 1016 01:21:24,117 --> 01:21:27,314 ...y ll�venme la copa a Roma. 1017 01:21:27,988 --> 01:21:30,354 �Roma? Aun no has completado tu trabajo aqui. 1018 01:21:30,523 --> 01:21:34,220 Ya te he ganado muchos valientes a tu causa Y muchos reclutas fuertes. 1019 01:21:34,394 --> 01:21:38,057 Y cuando los cristianos escuchen que su Precioso s�mbolo ha sido destruido... 1020 01:21:38,231 --> 01:21:41,928 ...en la presencia del mism�simo Pedro, no se aferrar�n m�s en su fe. 1021 01:21:42,102 --> 01:21:45,435 Sus j�venes se unir�n a tus fuerzas Convencidos. 1022 01:21:45,605 --> 01:21:49,041 Pronto t� ser�s el due�o de Jerusal�n. 1023 01:21:51,211 --> 01:21:53,771 La copa ser� tuya, Te doy mi palabra. 1024 01:22:23,743 --> 01:22:26,303 La paz sea con ustedes. - Y con ustedes sea la paz. 1025 01:22:26,479 --> 01:22:28,071 Esta es mi Se�ora Debora... 1026 01:22:28,248 --> 01:22:32,014 ...Nieta del Mercader Jos� de Arimatea, y su marido. 1027 01:22:32,185 --> 01:22:34,176 Si complace a mi se�or. 1028 01:23:01,147 --> 01:23:03,672 - �Estas seguro que esta es la mujer? Si. 1029 01:23:03,850 --> 01:23:05,613 �Entonces, donde est� su marido? 1030 01:23:05,785 --> 01:23:08,549 Buscamos antes de que �l vuelva. 1031 01:23:52,799 --> 01:23:54,960 Que su esposa est� est�ril como �rbol de higo marchitado! 1032 01:24:01,508 --> 01:24:03,669 La copa ha sido robada. 1033 01:24:06,846 --> 01:24:11,146 He reconocido a los hombres. Son de la hermandad de los sicarios. 1034 01:24:11,317 --> 01:24:14,809 �Porqu� no gritaste pidiendo ayuda Si tu marido no te pod�a proteger? 1035 01:24:15,822 --> 01:24:18,290 Ambos est�bamos durmiendo. 1036 01:24:18,925 --> 01:24:21,826 Ellos sometieron a Basil... 1037 01:24:23,196 --> 01:24:25,664 ...cuando dorm�a a mi lado. 1038 01:24:31,738 --> 01:24:35,538 Tienen un largo viaje de regreso a Jerusal�n. No habr� problema en capturarlos. 1039 01:24:35,708 --> 01:24:37,676 Ellos no van a Jerusal�n. 1040 01:24:37,844 --> 01:24:40,506 Fueron al Norte, Hacia Antioquia. 1041 01:24:40,780 --> 01:24:43,044 Tu y Lucas deben quedarse Con Adam hasta mi regreso. 1042 01:24:43,216 --> 01:24:47,448 Pero no conoces el desierto. Te perder�s, Morir�s. 1043 01:24:48,154 --> 01:24:50,679 No te preocupes, Debora. 1044 01:24:50,857 --> 01:24:54,190 Debo ir con tu marido y protegertelo. 1045 01:24:58,464 --> 01:25:02,230 No descansar� hasta verte a salvo de nuevo. 1046 01:30:05,304 --> 01:30:08,637 El viento es favorable. Estamos listos para partir, mi Se�or. 1047 01:30:14,947 --> 01:30:17,575 Un marido de Antioquia a punto de salir en un viaje... 1048 01:30:17,750 --> 01:30:22,016 ...usualmente realiza un sacrificio a los Dioses por la seguridad de su esposa. 1049 01:30:22,522 --> 01:30:24,251 �Hiciste eso, Basil? 1050 01:30:24,423 --> 01:30:27,517 No quiero que dependas En un Dios pagano... 1051 01:30:27,693 --> 01:30:31,925 ...As� que he arreglado con algunos cristianos te protejan mientras permanezcas aqui. 1052 01:30:32,098 --> 01:30:33,861 Siempre habr�n dos a mano. 1053 01:30:34,033 --> 01:30:36,160 �Para custodiar la copa? 1054 01:30:36,669 --> 01:30:38,830 Pero la he ocultado bien en mi casa. 1055 01:30:39,005 --> 01:30:40,996 Para cuidarte a ti tambi�n, Debora. 1056 01:30:41,407 --> 01:30:45,036 No podr�a estar tranquilo en Roma si pensara que est�s en peligro. 1057 01:30:50,683 --> 01:30:54,278 Espera, pronto estar� lista para volver. 1058 01:30:54,787 --> 01:30:56,118 Basil. 1059 01:30:57,623 --> 01:30:59,250 Basil. 1060 01:31:00,026 --> 01:31:05,623 Cuando veas a Pedro en Roma, Para a�adir su rostro a tu precioso C�liz... 1061 01:31:05,798 --> 01:31:10,792 ...P�dele que me bendiga Y a ti tambi�n. 1062 01:31:14,073 --> 01:31:16,439 �Veras a Elena mientras estas en Roma? 1063 01:31:17,210 --> 01:31:21,146 - �Como sabes que ella est� all�? - Por Benjie el pregunt�n. 1064 01:31:21,314 --> 01:31:25,250 No hab�a necesidad de pagarle a ning�n informador. Te lo habr�a dicho si me lo hubieras preguntado. 1065 01:31:25,418 --> 01:31:29,718 Perd�name por ser tan mujer. 1066 01:31:30,489 --> 01:31:33,856 Encu�ntrala, por favor. Te lo pido, Basil. 1067 01:31:34,794 --> 01:31:36,455 Debora. 1068 01:31:37,330 --> 01:31:41,061 No me someter� a una prueba de amor entre t� y Elena. 1069 01:31:41,534 --> 01:31:43,968 Como si fuera algo que se pudiera pesar en una balanza... 1070 01:31:44,136 --> 01:31:46,764 ...para observar hacia qu� lado se inclina. 1071 01:31:48,441 --> 01:31:53,572 No, supongo que el amor No es tan simple como eso. 1072 01:31:53,746 --> 01:31:57,443 Pudo haber sido muy f�cil, Debora, Cuando est�bamos en el desierto... 1073 01:31:57,617 --> 01:32:00,643 ...caer a la tentaci�n de ser tu marido. 1074 01:32:00,820 --> 01:32:04,483 No es dif�cil para un hombre Enga�ar a una mujer con tales cosas. 1075 01:32:04,657 --> 01:32:07,319 Inclusive a cualquier mujer aun m�s incr�dula que t�. 1076 01:32:07,994 --> 01:32:11,794 Pero ustedes, los cristianos tienen una gran conciencia por lo que... 1077 01:32:12,331 --> 01:32:14,856 ...He querido ser concienzudo con mi esposa cristiana. 1078 01:32:17,470 --> 01:32:21,167 Te confieso Estuve tratando de tomar ventaja... 1079 01:32:21,340 --> 01:32:24,241 ...de mi �ltima hora a solas contigo. 1080 01:32:25,344 --> 01:32:28,313 Para ayudarte a alejar a Elena de ti. 1081 01:32:29,715 --> 01:32:32,411 Quiz�s no deb� hacer esto. 1082 01:32:34,387 --> 01:32:40,724 Veras, De repente he adquirido una conciencia Cristiana. 1083 01:32:42,194 --> 01:32:44,059 Gracias a un pagano. 1084 01:32:57,376 --> 01:32:59,810 Dios te bendiga, Basil. 1085 01:33:15,261 --> 01:33:19,391 Hail Cesar. Hail Cesar. 1086 01:33:19,565 --> 01:33:24,195 Hail Cesar. Hail Cesar. 1087 01:33:27,473 --> 01:33:32,467 Hail Cesar. Hail Cesar. 1088 01:33:32,645 --> 01:33:37,844 Hail Cesar. Hail Cesar. 1089 01:33:41,754 --> 01:33:44,348 Popea, mi querida esposa. 1090 01:33:49,227 --> 01:33:51,593 Si te place, Cesar. 1091 01:34:59,964 --> 01:35:04,731 Si te place, Cesar. Pavo Rostizado de las tierras de Egipto. 1092 01:35:05,636 --> 01:35:09,367 Jabal� salvaje de las reservas del Cesar. en Dalmatia. 1093 01:35:11,242 --> 01:35:15,645 Suculentas ratas, saturadas con jugo de amapola. 1094 01:35:16,747 --> 01:35:22,982 Ostras, rodeadas por ciruela damascena, regado con la ra�z del comino y del benju�. 1095 01:35:24,355 --> 01:35:29,383 Salchichas, acompa�adas con huevos dorados de cisne y ubres de fais�n. 1096 01:35:30,895 --> 01:35:35,958 Saltamontes envejecidos, fritos con miel hasta un dorado ligero. 1097 01:35:38,002 --> 01:35:43,099 Huevos, hechos de perlas pulverizadas coloreadas hasta alcanzar el dorado y rellenos con yema... 1098 01:35:43,274 --> 01:35:47,802 ...en donde acomodamos peque�as aves asadas lentamente. 1099 01:36:03,294 --> 01:36:06,957 Simon, te envi� a mi esclavo el d�a de hoy, por mi poci�n de amor... 1100 01:36:07,131 --> 01:36:09,656 ...pero regres� sin nada. 1101 01:36:09,834 --> 01:36:13,201 Ya no trafico con tales pociones. 1102 01:36:13,371 --> 01:36:17,364 - �Querido, Y que voy a hacer? - Confiar en tu belleza. 1103 01:36:18,309 --> 01:36:20,300 Pero no mucho. 1104 01:36:21,245 --> 01:36:23,770 La mejor gente en Roma est� en nuestra puerta. 1105 01:36:23,948 --> 01:36:28,009 Todo lo que quieren son encantamientos y pociones de amor, y todos ellos tienen oro. 1106 01:36:28,185 --> 01:36:32,178 No vine al centro del mundo para ser un vendedor ambulante de trucos. 1107 01:36:32,490 --> 01:36:34,981 Mi momento de grandeza est� cerca. 1108 01:36:35,159 --> 01:36:38,356 Nadie se atreve a ser grandioso en Roma excepto Neron. 1109 01:36:38,529 --> 01:36:40,963 El es Dios, no tu. 1110 01:36:41,132 --> 01:36:45,364 Y recuerda, Neron es un Dios celoso. 1111 01:37:01,252 --> 01:37:05,279 - Sim�n. - Si, Cesar. 1112 01:37:05,790 --> 01:37:08,156 �Qu� nuevas ilusiones tienes para mostrarnos? 1113 01:37:16,300 --> 01:37:21,203 O Cesar, Tengo palabras en mi mente En lugar de trucos. 1114 01:37:21,372 --> 01:37:24,432 Palabras de una nueva maravilla Para tu o�do educado. 1115 01:37:25,142 --> 01:37:31,274 Mientras tanto, Cesar, mis manos No olvidan su negocio. 1116 01:37:37,421 --> 01:37:39,252 Oh! 1117 01:38:31,008 --> 01:38:32,805 Vamos. 1118 01:38:48,526 --> 01:38:51,051 Me complaces, Sim�n. 1119 01:38:51,228 --> 01:38:54,356 Ahora tienes mi permiso de decirme lo que tienes en mente. 1120 01:38:54,532 --> 01:38:57,592 "Palabras de una nueva maravilla," dijiste. 1121 01:38:59,403 --> 01:39:00,563 O Cesar. 1122 01:39:00,738 --> 01:39:03,536 Hay una prueba que deseo hacer, una prueba de poder. 1123 01:39:04,809 --> 01:39:07,369 R�tame, O Cesar, como a los gladiadores en la arena... 1124 01:39:07,545 --> 01:39:09,706 ...contra el l�der de los Cristianos. 1125 01:39:09,880 --> 01:39:13,475 Y tu podr�s juzgar cual de los dos puede realizar los mas grandes milagros. 1126 01:39:13,651 --> 01:39:16,779 �Un reto contra los Cristianos? 1127 01:39:16,954 --> 01:39:18,649 �Qu� piensas de eso, Tigeillnus? 1128 01:39:18,823 --> 01:39:20,984 Puedes llegar a encontrarlo divertido, Cesar. 1129 01:39:21,158 --> 01:39:24,958 - Sim�n contra los cristianos. - Ser�a un cambio agradable de los leones. 1130 01:39:25,129 --> 01:39:27,222 Su l�der reconocido est� aqui, en Roma. 1131 01:39:27,765 --> 01:39:30,063 Se hace llamar, Pedro. 1132 01:39:30,234 --> 01:39:32,532 Se dice que donde cae su sombra... 1133 01:39:32,703 --> 01:39:37,106 ...el enfermo se cura Y el inv�lido camina. 1134 01:39:37,274 --> 01:39:41,108 Tr�elo ante ti, Cesar, Para que de prueba de sus poderes... 1135 01:39:41,278 --> 01:39:43,439 ...y yo dar� prueba de los m�os. 1136 01:39:44,048 --> 01:39:45,845 Tienes mi consentimiento, Sim�n. 1137 01:39:46,016 --> 01:39:48,041 Estos cristianos se est�n volviendo muy numerosos. 1138 01:39:48,219 --> 01:39:49,686 Se esconden alrededor nuestro. 1139 01:39:49,854 --> 01:39:53,381 Por cierto, Saqu�mosle de sus agujeros. 1140 01:39:54,992 --> 01:39:57,654 Encuentra a �ste hombre, Pedro y tr�elo ante m�. 1141 01:39:58,662 --> 01:40:01,062 Cesar ser� complacido. 1142 01:40:29,326 --> 01:40:31,988 - Dame vino. - Si, Amo. 1143 01:40:32,163 --> 01:40:35,894 Hall Cesar. Hall Sim�n. 1144 01:40:36,066 --> 01:40:38,432 Hall Cesar. 1145 01:40:38,602 --> 01:40:41,799 - Hall Sim�n. - Mi se�ora. 1146 01:40:42,907 --> 01:40:45,808 He descubierto donde est� el hombre De Antioquia, graciosa Se�ora. 1147 01:40:45,976 --> 01:40:47,739 �Donde, Idbash? Dime donde. 1148 01:40:47,912 --> 01:40:50,574 Al final de la roca, debajo de la puerta de la colina. 1149 01:40:50,748 --> 01:40:52,773 - �Est� solo? - Si. 1150 01:40:52,950 --> 01:40:55,748 Pasa todo el d�a en el taller de Kester, el armero... 1151 01:40:55,920 --> 01:40:58,047 ...esperando por su retorno de las guerras. 1152 01:40:58,222 --> 01:41:01,055 Cada ma�ana, se dirige al taller y se queda all� hasta el atardecer. 1153 01:41:01,225 --> 01:41:04,353 - �Cu�nto tiempo ha estado en Roma? - Mas de un mes. 1154 01:41:04,528 --> 01:41:08,328 D�jame traerte a este hombre, graciosa y bella dama. 1155 01:41:08,499 --> 01:41:10,296 Se arrepentir� de su negligencia. 1156 01:41:10,467 --> 01:41:14,631 No, lo arreglar� a mi manera. 1157 01:41:26,684 --> 01:41:30,814 Hace dos horas que amaneci�. Durmi� hasta tarde. 1158 01:41:32,256 --> 01:41:34,656 Apenas pude dormir del todo. 1159 01:41:36,860 --> 01:41:39,556 �Puedo traerle algo de pan y leche? 1160 01:41:39,930 --> 01:41:41,727 No tengo hambre. 1161 01:41:51,442 --> 01:41:53,467 �Ha o�do de Pedro? 1162 01:41:55,079 --> 01:41:59,038 Debes seguir teniendo paciencia, Mi joven amigo. 1163 01:42:02,653 --> 01:42:05,554 �Por qu� Pedro me niega una entrevista con �l? 1164 01:42:09,727 --> 01:42:13,493 �Que mas garant�as quiere que la carta que le traje de Lucas? 1165 01:42:18,302 --> 01:42:21,294 Pedro se revelar� ante ti cuando est� listo. 1166 01:42:21,472 --> 01:42:24,134 Eso te lo prometo. 1167 01:42:38,355 --> 01:42:40,448 �En qu� le puedo servir? 1168 01:42:40,624 --> 01:42:43,388 Soy Cephas, el portero. 1169 01:43:00,244 --> 01:43:03,441 Esta no es la forma en que se encuentran los amantes. 1170 01:43:12,856 --> 01:43:15,882 Esta no es la forma en que se besan. 1171 01:43:16,727 --> 01:43:18,388 �Por qu�? 1172 01:43:19,496 --> 01:43:24,092 �Por qu�? Acaso tu esposa ha lanzado alg�n hechizo cristiano sobre ti? 1173 01:43:24,802 --> 01:43:28,568 �Te ha dado alg�n encantamiento para volverte en mi contra? 1174 01:43:29,273 --> 01:43:31,673 Ella no es una hechicera. 1175 01:43:32,209 --> 01:43:35,201 Pero seguro ha hecho algo. 1176 01:43:37,548 --> 01:43:38,708 Si. 1177 01:43:40,084 --> 01:43:42,917 Entonces te ha embrujado. 1178 01:43:48,158 --> 01:43:50,422 �O es que la amas? 1179 01:44:01,338 --> 01:44:03,363 Dime que me vaya. 1180 01:44:04,875 --> 01:44:08,106 Dime que no quieres verme nunca mas. 1181 01:44:18,689 --> 01:44:22,819 T� no dejas de practicar tambi�n algunos encantamientos. 1182 01:44:30,167 --> 01:44:33,000 Busco a alguien llamado Basil de Antioquia. 1183 01:44:34,371 --> 01:44:35,395 Ese es mi nombre. 1184 01:44:35,572 --> 01:44:37,540 - �Hijo de Ignatius? - Si. 1185 01:44:37,708 --> 01:44:42,042 - Yo soy Kester. - Kester, al fin. 1186 01:44:42,212 --> 01:44:44,476 Te he buscado desde Antioquia hasta Jerusal�n. 1187 01:44:44,648 --> 01:44:47,742 - Desde Jerusal�n a Roma. - He regresado hoy de las guerras. 1188 01:44:48,218 --> 01:44:51,483 �Que dir�as si te cuento que Linus me ha vendido como esclavo? 1189 01:44:51,655 --> 01:44:53,020 T�!, �Un esclavo? 1190 01:44:53,190 --> 01:44:55,681 Dir�a que es un ultraje, una parodia sobre las leyes. 1191 01:44:56,193 --> 01:44:58,855 �Por qu� no me dijeron de �sta injusticia? 1192 01:44:59,029 --> 01:45:01,463 Ya que por fin te he encontrado, �Testificaras por m�? 1193 01:45:01,632 --> 01:45:04,692 Por supuesto que lo hare, mira. 1194 01:45:04,868 --> 01:45:07,166 Aqui est� el medall�n de plata con cinco puntas... 1195 01:45:07,337 --> 01:45:10,773 ...que Ignatius nos di� a cada uno como recordatorio de tu adopci�n. 1196 01:45:10,941 --> 01:45:14,672 Aqui est�n escritos su nombre y el tuyo, en el reverso. 1197 01:45:14,945 --> 01:45:17,413 Es la prueba perfecta. Debe convencer a cualquier magistrado. 1198 01:45:17,581 --> 01:45:20,914 Oh, Iremos mas all� que los magistrados. 1199 01:45:21,084 --> 01:45:25,384 Har� que mi doctor en leyes redacte un documento que explique todos los hechos. 1200 01:45:25,556 --> 01:45:27,581 Tu tendr�s una copia, Yo tendr� una copia. 1201 01:45:27,758 --> 01:45:30,090 Y enviaremos otra copia a El Gobernador de Antioquia. 1202 01:45:30,260 --> 01:45:32,251 Y otra copia al senado, aqui en Roma. 1203 01:45:32,429 --> 01:45:34,192 Esa es la forma en que lo hacemos en el ej�rcito. 1204 01:45:34,364 --> 01:45:37,663 Oh, eres rico ahora. Debes asentarte aqui, en Roma. 1205 01:45:37,835 --> 01:45:41,862 No hay lugar como Roma, muchacho, Y los he visto todos. 1206 01:45:42,039 --> 01:45:45,236 Puedo llegar a ser muy feliz aqui, pero con �sta prueba, debo regresar a casa. 1207 01:45:45,409 --> 01:45:47,377 Si, a Antioquia. 1208 01:45:47,544 --> 01:45:51,310 Bien, un hombre se puede desenvolver muy bien en Antioquia tambi�n. 1209 01:45:51,482 --> 01:45:53,347 Yo recuerdo una vez que... 1210 01:45:53,517 --> 01:45:55,314 Bueno, no, en otra ocasi�n. 1211 01:45:55,486 --> 01:45:57,181 Ven conmigo, vamos a cenar. 1212 01:45:57,354 --> 01:46:02,121 Una jugosa liebre, cocida con semillas de loto. Y lenguas de ruise�or. 1213 01:46:02,292 --> 01:46:05,420 Un plato que el mismo Neron envidiar�a. 1214 01:46:07,564 --> 01:46:11,432 Si es a la preciosa dama a la que estas buscando, Creo que ya se fue. 1215 01:46:13,637 --> 01:46:16,197 �Tu peque�o dulce de miel? 1216 01:46:16,373 --> 01:46:20,537 Veo que no has perdido el tiempo solo esperando por mi regreso. 1217 01:46:46,470 --> 01:46:49,166 Lev�ntate y camina. 1218 01:46:57,147 --> 01:47:00,878 Lev�ntate y camina. 1219 01:48:02,512 --> 01:48:03,911 �Pedro? 1220 01:48:08,652 --> 01:48:10,950 Ya me conoc�as, entonces, hijo m�o. 1221 01:48:12,923 --> 01:48:14,584 �Fue por lo que vio hace un minuto? 1222 01:48:14,758 --> 01:48:16,692 Sospech� desde la primera vez que te conoc�. 1223 01:48:16,860 --> 01:48:18,327 �Lo ves? 1224 01:48:19,029 --> 01:48:20,860 He modelado tu cabeza durante las noches... 1225 01:48:21,031 --> 01:48:24,000 ...mientras esperaba a que te decidieras a darte a conocer a m�. 1226 01:48:29,773 --> 01:48:32,765 TODOS los rostros queridos que conoc� muy bien. 1227 01:48:36,747 --> 01:48:38,146 Andr�s. 1228 01:48:39,683 --> 01:48:41,275 Santiago. 1229 01:48:43,153 --> 01:48:44,780 Mateo. 1230 01:48:46,723 --> 01:48:48,190 Juan. 1231 01:48:52,829 --> 01:48:55,457 �Pero d�nde est� el rostro de nuestro se�or? 1232 01:48:55,766 --> 01:48:59,600 Cr�eme, Pedro, He tratado de ver el rostro de Jesus. 1233 01:49:00,771 --> 01:49:02,295 He tratado desesperadamente. 1234 01:49:02,472 --> 01:49:04,440 D�jame ayudarte. 1235 01:49:05,776 --> 01:49:07,266 Ser� in�til. 1236 01:49:07,444 --> 01:49:09,241 He hecho todo lo que he podido. 1237 01:49:09,413 --> 01:49:10,937 �D�nde est� el due�o? 1238 01:49:11,515 --> 01:49:15,110 En el nombre de Cesar, donde Est� el due�o, el portero o alguien? 1239 01:49:15,285 --> 01:49:16,752 Supongo que vienen por m�. 1240 01:49:16,920 --> 01:49:18,979 Lo he estado esperando. 1241 01:49:22,693 --> 01:49:26,857 Mis oraciones son para que alg�n d�a puedas ver el rostro de Jesus. 1242 01:49:28,699 --> 01:49:30,929 �Donde est� el due�o? 1243 01:49:35,505 --> 01:49:39,407 �Est�n sordos?, �o es que el nombre de Cesar no significa nada para ustedes? 1244 01:49:39,576 --> 01:49:41,168 �En qu� puedo servirlos? 1245 01:49:41,344 --> 01:49:44,006 �D�nde est� Basil, el griego? 1246 01:49:46,383 --> 01:49:47,441 �Qu� quieren de mi? 1247 01:49:47,617 --> 01:49:50,450 Eres requerido a la presencia del emperador, sin retraso. 1248 01:49:50,620 --> 01:49:53,714 Cesar no invita, el ordena. 1249 01:49:58,462 --> 01:50:00,020 Coraje, hijo m�o. 1250 01:50:00,197 --> 01:50:03,963 Cuidar� de tu cuarto y de tus posesiones hasta tu regreso. 1251 01:50:04,134 --> 01:50:05,362 No seas tan generoso. 1252 01:50:05,535 --> 01:50:08,902 Quiz�s no vuelva a ese cuarto por un largo tiempo. 1253 01:50:26,089 --> 01:50:28,421 - Hall, maestro de ceremonias. - Hall, guardias. 1254 01:50:28,592 --> 01:50:29,923 Hall, artista. 1255 01:50:30,093 --> 01:50:33,324 �Porque he sido arrestado y vestido en esta forma? 1256 01:50:34,898 --> 01:50:39,130 Te vas a sentar cerca de la Magnificencia cegadora del Cesar... 1257 01:50:39,302 --> 01:50:43,363 ...y hacer un busto de su divina cabeza y hombros. 1258 01:50:43,673 --> 01:50:45,265 S�gueme. 1259 01:51:20,844 --> 01:51:23,540 La fortuna te sonr�e, Basil. 1260 01:51:23,713 --> 01:51:26,204 Si lo que haces complace al Cesar, Ser�s convocado... 1261 01:51:26,383 --> 01:51:29,181 ...frente a su augusta presencia. 1262 01:51:29,519 --> 01:51:31,953 �Y si no es de su agrado? 1263 01:51:32,122 --> 01:51:38,527 Entonces el Cesar te castigar� como si fuera un insulto mortal a su divina perfecci�n. 1264 01:51:39,095 --> 01:51:42,758 Pero eso no suceder�, Porque eres un artista dotado. 1265 01:51:43,099 --> 01:51:46,557 �Y si tengo �xito en complacer al Cesar... 1266 01:51:46,970 --> 01:51:49,632 ...Entonces supongo que ser� libre de regresar a mi casa? 1267 01:51:49,806 --> 01:51:52,775 �A Antioquia? Oh, no. 1268 01:51:52,943 --> 01:51:57,039 Complace al Cesar, y tu futuro estar� asegurado para siempre. 1269 01:51:57,214 --> 01:52:00,377 Ser�s mantenido en el palacio como el escultor de la corte. 1270 01:52:02,018 --> 01:52:07,285 �A qu� patr�n debo agradecerle por la oportunidad de ganar esta fama infinita... 1271 01:52:07,457 --> 01:52:10,858 ...o de morir si fracaso? �O es una patrona? 1272 01:52:13,530 --> 01:52:15,657 Tu sola brujer�a pudo haber sido suficiente... 1273 01:52:15,832 --> 01:52:17,390 ...para mantenerme en Roma. 1274 01:52:17,567 --> 01:52:18,659 Pero ahora... 1275 01:52:32,282 --> 01:52:33,772 Sim�n. 1276 01:52:42,826 --> 01:52:44,487 Dime, Sim�n. 1277 01:52:44,661 --> 01:52:47,687 �Qu� pas� con el concurso contra los cristianos? 1278 01:52:48,064 --> 01:52:50,089 O Cesar, estoy listo... 1279 01:52:50,267 --> 01:52:53,464 ...pero tus guardias han sido incapaces de encontrar a Pedro. 1280 01:52:55,272 --> 01:52:58,332 Pero con el permiso del Cesar, Realizar� un milagro tal... 1281 01:52:58,508 --> 01:53:00,874 ...que ni el mismo Jesus pudo hacerlo. 1282 01:53:01,044 --> 01:53:03,342 �Qu� es lo que propones? 1283 01:53:03,513 --> 01:53:05,037 Yo Volar�. 1284 01:53:07,117 --> 01:53:08,744 Tonto. 1285 01:53:08,952 --> 01:53:12,945 Pero ning�n humano ha volado nunca, igualando a los Dioses. 1286 01:53:13,123 --> 01:53:14,920 Hasta yo lo encuentro un poco dif�cil. 1287 01:53:15,825 --> 01:53:20,853 O Cesar, es solo por la inspiraci�n de tu divina presencia... 1288 01:53:21,031 --> 01:53:24,558 ...y por el poder de tu voluntad que yo puedo realizar este milagro. 1289 01:53:24,734 --> 01:53:28,101 Bien, en ese caso, Prometo sonre�r por tu esfuerzo. 1290 01:53:28,271 --> 01:53:30,535 Entonces d�jame construir una torre, O Cesar. 1291 01:53:30,707 --> 01:53:32,800 M�s alta que cualquier edificio en Roma. 1292 01:53:32,976 --> 01:53:35,774 Y d�jame construirla con los cristianos que infestan la capital... 1293 01:53:35,946 --> 01:53:37,311 ...de el Amo del mundo. 1294 01:53:37,480 --> 01:53:40,847 Cuando me vean volar alto sobre Roma Sin alas que me sujeten... 1295 01:53:41,017 --> 01:53:43,508 ...se apartar�n de Pedro como un falso l�der... 1296 01:53:43,687 --> 01:53:45,951 ...y de Jesus como un falso Dios. 1297 01:53:46,122 --> 01:53:47,680 Construye tu torre, Sim�n. 1298 01:53:47,857 --> 01:53:49,950 Y constr�yela aqu� en los jardines de mi palacio. 1299 01:53:50,126 --> 01:53:52,356 Y hazlo r�pido. Trabaja noche y d�a. 1300 01:53:52,529 --> 01:53:56,192 No ahorres en cristianos y esclavos hasta que est� lista. 1301 01:53:56,366 --> 01:53:58,800 Cesar ser� complacido. 1302 01:53:59,436 --> 01:54:01,768 - Hall Cesar. - Hall Cesar. 1303 01:54:01,938 --> 01:54:05,396 El volar�. Con que magia, no lo s�. 1304 01:54:05,575 --> 01:54:08,271 Y muchos buenos cristianos sufrir�n. 1305 01:54:08,812 --> 01:54:15,217 No seas un cristiano o un esclavo, si no un artista y mi amante. 1306 01:54:20,290 --> 01:54:25,592 Y desde el suelo hasta el tope, ser�n unos 200 c�bitos completos. 1307 01:54:27,897 --> 01:54:32,994 Desde all�, Estar� mas elevado de lo que cualquier humano ha estado nunca. 1308 01:54:33,169 --> 01:54:36,263 A m� no me parece que eso sea muy seguro. 1309 01:54:36,639 --> 01:54:39,267 Ilusiones de la magia, implica que no se vea seguro. 1310 01:54:39,843 --> 01:54:42,778 Y esto es como lucir� el tope de la torre. 1311 01:54:46,483 --> 01:54:50,044 Y aqui est� la rueda la cual t�, Idbash, har�s girar por debajo del techo. 1312 01:54:52,355 --> 01:54:55,552 Yo me sujetar� a este poste, el cual es de bronce. 1313 01:54:55,725 --> 01:54:59,058 Dise�ado tan delgado que no sea posible verlo desde el suelo... 1314 01:54:59,229 --> 01:55:01,823 ...pero sin embargo lo suficientemente fuerte para sujetar al cuerpo mas pesado. 1315 01:55:03,566 --> 01:55:05,397 Y �ste es Sim�n. 1316 01:55:06,903 --> 01:55:10,100 Debajo de �sta capa la cual usar� tendr�n �stos ganchos... 1317 01:55:10,273 --> 01:55:12,673 ...los cuales se sujetar�n al extremo del poste. 1318 01:55:15,045 --> 01:55:18,344 A medida que vuele alej�ndome de la orilla de la torre... 1319 01:55:18,515 --> 01:55:22,042 ...el poste se extender� hacia afuera, mas y mas. 1320 01:55:22,952 --> 01:55:25,921 Sim�n, tu eres el mas grande de los magos. 1321 01:55:31,394 --> 01:55:33,954 T�, transportar�s la rueda y el poste a lo alto de la torre... 1322 01:55:34,130 --> 01:55:36,394 ...la noche previa al vuelo, Y conectar�s todo en el techo. 1323 01:55:36,566 --> 01:55:37,897 Si, mi Amo. 1324 01:55:38,401 --> 01:55:40,335 �Podr�s llevarlo t� solo? 1325 01:55:45,542 --> 01:55:49,376 Una vez que est�s en la torre, no le permitas a nadie que entre. 1326 01:55:49,546 --> 01:55:53,676 �l le impedir� la entrada hasta al mismo Neron si yo se lo pido. 1327 01:56:02,392 --> 01:56:04,292 Me queda bien. 1328 01:56:33,289 --> 01:56:35,154 Recoge esas herramientas y vete a trabajar. 1329 01:56:35,325 --> 01:56:37,850 Cesar no aceptar� ning�n retraso. 1330 01:57:07,357 --> 01:57:10,383 El Amo de la cocina imperial me honra. 1331 01:57:10,560 --> 01:57:11,993 �Por qu�? 1332 01:57:20,036 --> 01:57:21,264 Trabajen o los crucificar�. 1333 01:57:21,437 --> 01:57:25,897 Si aman tanto la cruz, Deber�an de probarla ustedes mismos. 1334 01:57:26,743 --> 01:57:29,803 �Qu� es lo que ganan al sacrificar sus vidas? 1335 01:57:29,979 --> 01:57:34,109 Si la torre no es construida por los Cristianos, Ser� completada por esclavos. 1336 01:57:34,284 --> 01:57:37,014 Siempre pens� que los cristianos eran mansos y humildes. 1337 01:57:37,187 --> 01:57:39,314 En cambio, los consigo obstinados y orgullosos. 1338 01:57:39,489 --> 01:57:41,650 Son obstinados en su fe... 1339 01:57:42,592 --> 01:57:44,753 ...y orgullosos de morir por ella. 1340 01:57:47,063 --> 01:57:49,395 Yo, tambi�n soy un cristiano, Basil. 1341 01:57:49,566 --> 01:57:53,058 S� que puedo confiar en ti. Pedro me lo dijo. �l me envi� contigo. 1342 01:57:54,704 --> 01:57:56,569 Tu esposa est� con Pedro. 1343 01:57:56,739 --> 01:57:58,900 - �Debora est� aqu�? - Su barco lleg� ayer. 1344 01:57:59,075 --> 01:58:00,736 - Debo ir con ella. - No, espera. 1345 01:58:00,910 --> 01:58:02,036 No te atrevas. 1346 01:58:02,212 --> 01:58:04,874 Si te permiten salir del palacio, Te seguir�n. 1347 01:58:05,048 --> 01:58:07,346 Solo los llevar�as hasta Pedro y Debora. 1348 01:58:13,556 --> 01:58:15,786 Ma�ana es el gran d�a de Sim�n. 1349 01:58:15,959 --> 01:58:17,824 Los alrededores estar�n llenos de gente. 1350 01:58:17,994 --> 01:58:20,986 Me puedo mezclar con la multitud Y nadie me ver� marcharme. 1351 01:58:21,297 --> 01:58:23,060 Pero ten mucho cuidado. 1352 01:58:23,233 --> 01:58:27,294 Neron podr�a enviarte diligentemente a la cruz, y a Pedro y a Debora... 1353 01:58:29,339 --> 01:58:31,705 ...Como esos hermanos de all� afuera. 1354 01:58:37,413 --> 01:58:38,812 Levantaos. 1355 01:59:41,911 --> 01:59:45,369 Jesus, guia mi mano. 1356 02:01:00,390 --> 02:01:02,858 Nunca he visto a nuestro Se�or... 1357 02:01:03,526 --> 02:01:06,120 ...pero realmente, este es su rostro... 1358 02:01:06,295 --> 02:01:09,423 ...tal como a aquel que lo ama le es permitido verlo. 1359 02:01:14,003 --> 02:01:19,771 Jesus, maestro, le has dado a tu sirviente �ste gran privilegio. 1360 02:01:20,610 --> 02:01:22,976 He visto directo a tus ojos. 1361 02:01:23,379 --> 02:01:25,210 Te he visto. 1362 02:01:33,689 --> 02:01:36,214 Ahora es tiempo de que te vayas, Basil. 1363 02:01:36,959 --> 02:01:39,120 Ver� que el busto sea puesto en las manos de Pedro. 1364 02:01:39,295 --> 02:01:45,165 Hail Simon. Hail Simon. Hail Simon. 1365 02:01:45,334 --> 02:01:48,633 Hail Simon. Hail Simon. 1366 02:01:49,605 --> 02:01:54,167 Hail Simon. Hail Simon. 1367 02:01:54,343 --> 02:01:58,871 Hail Simon. Hail Simon. 1368 02:01:59,048 --> 02:02:03,985 Hail Simon. Hail Simon. 1369 02:02:04,153 --> 02:02:07,645 Hail Simon. Hail Simon. 1370 02:02:07,824 --> 02:02:11,316 Hail Simon. Hail Simon. 1371 02:02:23,739 --> 02:02:26,469 Hail Simon. 1372 02:02:36,419 --> 02:02:38,114 �Todo ha sido arreglado adecuadamente? 1373 02:02:38,287 --> 02:02:39,618 Si, preciosa dama. 1374 02:02:39,789 --> 02:02:42,383 �Has escuchado a la multitud cuando llegu�? 1375 02:02:43,726 --> 02:02:46,786 "Hall Simon," gritaban. 1376 02:02:48,831 --> 02:02:53,131 Presienten el momento de mi grandeza. Est�n listos para aceptarme. 1377 02:02:53,302 --> 02:02:58,638 Comparte tu grandeza con el Cesar Y dale la mayor parte a �l. 1378 02:03:04,647 --> 02:03:07,980 No necesito cables, ni amarras. 1379 02:03:08,150 --> 02:03:11,017 Ni ruedas para dar vueltas. 1380 02:03:12,922 --> 02:03:15,356 Volar� por mi propia voluntad... 1381 02:03:15,525 --> 02:03:19,928 ...y todo el mundo se maravillar� Y me adorar�. 1382 02:03:20,096 --> 02:03:21,290 �Est�s loco? 1383 02:03:24,100 --> 02:03:25,397 Simon. 1384 02:03:27,203 --> 02:03:29,364 Aseg�rate de que vuele en forma segura. 1385 02:03:31,841 --> 02:03:34,002 Esc�chame, Simon. 1386 02:03:34,176 --> 02:03:36,542 Esc�chame, Simon. Detente. 1387 02:03:36,712 --> 02:03:38,373 Detente! 1388 02:03:40,816 --> 02:03:43,410 Ap�rate, Idbash, r�pido. 1389 02:03:44,720 --> 02:03:46,881 Simon, Simon. 1390 02:03:47,056 --> 02:03:50,958 Hail Cesar. Hail Cesar. 1391 02:03:51,794 --> 02:03:55,924 Hail Cesar. Hail Cesar. 1392 02:03:57,133 --> 02:04:02,127 Hail Cesar. Hail Cesar. 1393 02:04:02,305 --> 02:04:03,772 Hail Cesar. 1394 02:04:03,940 --> 02:04:06,704 Simon, ponte el arn�s y vive. 1395 02:04:08,811 --> 02:04:12,110 Simon, Simon. Simon! 1396 02:04:19,088 --> 02:04:21,352 Esc�chame, Simon. 1397 02:04:26,329 --> 02:04:29,127 Dtente. Detente! 1398 02:04:29,298 --> 02:04:31,129 Simon. 1399 02:04:31,300 --> 02:04:35,236 Ponte el arn�s. No te enga�es a ti mismo. 1400 02:04:35,738 --> 02:04:37,797 No tienes de que preocuparte, mi Helena. 1401 02:04:37,974 --> 02:04:40,067 No tienes idea de qu� clase de hombre soy ahora. 1402 02:04:41,277 --> 02:04:43,074 Ya que no soy m�s un hombre. 1403 02:04:46,716 --> 02:04:48,240 Soy un Dios. 1404 02:04:55,358 --> 02:04:58,225 Ap�rate, Idbash. Ap�rate. 1405 02:05:00,763 --> 02:05:02,128 Simon, Simon. 1406 02:05:02,298 --> 02:05:05,563 R�pido, Idbash. R�pido. 1407 02:05:19,048 --> 02:05:21,175 Miren, all� est�! 1408 02:05:36,799 --> 02:05:38,460 Sim�n. 1409 02:05:39,101 --> 02:05:40,693 Vuela, Sim�n. 1410 02:05:40,870 --> 02:05:46,433 Vuela en el nombre del Cesar y de su gloria eterna. 1411 02:05:47,043 --> 02:05:49,409 Vuela, Sim�n, Vuela! 1412 02:05:49,578 --> 02:05:51,910 Vuela, Sim�n, vuela! 1413 02:05:52,081 --> 02:05:54,379 Vuela, Sim�n, vuela! 1414 02:05:54,550 --> 02:05:56,745 Vuela, Sim�n, vuela! 1415 02:05:56,919 --> 02:05:59,149 Vuela, Sim�n, vuela! 1416 02:05:59,321 --> 02:06:01,482 Tienes que dejarme pasar. Sim�n se ha vuelto loco. 1417 02:06:01,657 --> 02:06:02,851 Solo Cesar puede detenerlo. 1418 02:06:03,025 --> 02:06:06,290 �Por qu� habr�a de detenerlo? Reci�n le ha ordenado que vuele. 1419 02:06:06,729 --> 02:06:11,666 Vuela, Sim�n, vuela! Vuela, Sim�n, vuela! 1420 02:06:11,834 --> 02:06:16,032 Vuela, Sim�n, vuela! Vuela, Sim�n, vuela! 1421 02:06:16,205 --> 02:06:19,231 Vuela, Sim�n, vuela! 1422 02:06:19,408 --> 02:06:21,376 Vuela, Sim�n, vuela! 1423 02:06:21,544 --> 02:06:24,274 Vuela, Sim�n, vuela! 1424 02:06:52,808 --> 02:06:54,435 �l no vol�. 1425 02:06:59,782 --> 02:07:02,842 Al pueblo de Roma le han robado el espect�culo que ha venido a ver. 1426 02:07:03,018 --> 02:07:06,454 Eso no es bueno para ellos, o para m�. 1427 02:07:10,626 --> 02:07:14,426 O Cesar, Hablo en nombre de los ciudadanos libres de Roma. 1428 02:07:14,597 --> 02:07:17,361 Le has ordenado a Sim�n que vuele y no pudo hacerlo. 1429 02:07:17,533 --> 02:07:22,061 Puede ser que tan que tan solo un Cristiano tenga el poder de volar. 1430 02:07:22,238 --> 02:07:26,800 Tr�enos a Pedro Para que realice �ste milagro. 1431 02:07:26,976 --> 02:07:28,466 �Volar! 1432 02:07:33,449 --> 02:07:35,417 - �Los disperso, Cesar? - No. 1433 02:07:35,584 --> 02:07:37,245 No, eso no ser�a Buena pol�tica. 1434 02:07:37,419 --> 02:07:39,944 Debemos impedir que nuestra gente se vaya a casa como un turba enardecida. 1435 02:07:40,122 --> 02:07:42,420 Debemos darle algo que observar. 1436 02:07:42,591 --> 02:07:44,388 Algo que disfrutar�n. 1437 02:07:44,560 --> 02:07:46,084 Helena. 1438 02:08:00,442 --> 02:08:06,244 Romanos, He descubierto que Sim�n fu� v�ctima de una traici�n Cristiana. 1439 02:08:06,415 --> 02:08:11,512 Esta mujer suya ha conspirado secretamente con Pedro para que Sim�n falle... 1440 02:08:11,687 --> 02:08:16,647 ...sabiendo bien que su �xito destruir� su blasfema religi�n. 1441 02:08:22,331 --> 02:08:24,891 No, Cesar, no es verdad. 1442 02:08:25,067 --> 02:08:26,830 No es verdad. 1443 02:08:27,002 --> 02:08:30,529 Lleven a �sta mujer al tope de la torre Y arr�jenla al vacio. 1444 02:08:30,706 --> 02:08:33,937 Si ella puede volar, su vida ser� perdonada. 1445 02:08:44,687 --> 02:08:46,587 No. 1446 02:09:45,848 --> 02:09:48,043 Oh, Basil. 1447 02:09:48,350 --> 02:09:50,250 Debora. 1448 02:10:00,696 --> 02:10:02,596 No estoy herida. 1449 02:10:06,936 --> 02:10:12,067 Oh, Debora, �mame. 1450 02:10:14,209 --> 02:10:16,404 Perd�name y �mame. 1451 02:10:17,646 --> 02:10:20,410 Ya que yo te amo con todo mi coraz�n. 1452 02:10:30,492 --> 02:10:33,290 El rob� la copa de nuestro Se�or. 1453 02:10:33,462 --> 02:10:35,760 Debora la trajo a m� desde Antioquia. 1454 02:10:35,931 --> 02:10:38,729 Solo la coloqu� en tu c�liz de plata... 1455 02:10:38,901 --> 02:10:42,029 ...pero, ni siquiera lo escuchamos llegar. 1456 02:10:44,006 --> 02:10:49,467 Se llevaron la copa sagrada, y tu c�liz tambi�n. 1457 02:10:52,081 --> 02:10:53,275 No vayas, Basil. 1458 02:10:53,449 --> 02:10:54,746 Por favor no vayas. 1459 02:10:56,919 --> 02:10:58,580 Basil. 1460 02:11:08,897 --> 02:11:12,560 La casa de Sim�n est� vac�a. La casa de Sim�n est� vac�a. 1461 02:11:12,735 --> 02:11:14,930 Hay otras casas. 1462 02:11:19,975 --> 02:11:21,704 Adelante. 1463 02:12:37,686 --> 02:12:40,951 Es hora de que ellos aborden, Pedro, o perderemos la marea. 1464 02:12:41,123 --> 02:12:43,683 Est�n listos, mi buen Maximus. 1465 02:12:50,699 --> 02:12:53,566 Sean felices en su amor mutuo... 1466 02:12:54,636 --> 02:12:56,866 ...y en el amor hacia Dios. 1467 02:13:01,009 --> 02:13:05,070 Y ahora les deseo vientos favorables hasta su hogar en Antioquia... 1468 02:13:05,247 --> 02:13:08,045 ...y una larga vida juntos. 1469 02:13:21,363 --> 02:13:24,958 Si tan solo pudiera regresarte la copa. 1470 02:13:26,635 --> 02:13:28,865 Retornar�... 1471 02:13:29,838 --> 02:13:34,741 ...pero por muchos a�os, Y cientos de a�os... 1472 02:13:34,910 --> 02:13:37,276 ...yacer� en la oscuridad. 1473 02:13:37,446 --> 02:13:40,074 �Donde?, No lo s�. 1474 02:13:41,783 --> 02:13:44,809 Cuando sea devuelta a la luz... 1475 02:13:45,587 --> 02:13:50,456 ...Existir�n grandes ciudades y gigantescos puentes... 1476 02:13:50,626 --> 02:13:54,562 ...y torres mas altas que la de Babel. 1477 02:13:55,764 --> 02:14:01,031 Ser� un mundo de maldad y largas y amargas guerras. 1478 02:14:02,037 --> 02:14:08,033 En un mundo como �se, la peque�a copa se ver� muy solitaria. 1479 02:14:09,144 --> 02:14:13,103 Pero ser� en esa �poca... 1480 02:14:13,282 --> 02:14:16,547 ...cuando el hombre tenga luz en sus manos... 1481 02:14:16,952 --> 02:14:21,980 ...y cabalgue el cielo como Sim�n el mago se esforz� en hacer... 1482 02:14:23,225 --> 02:14:26,786 ...que ser� mas necesitada de lo que se necesita hoy. 121843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.