Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,090 --> 00:00:33,040
The Name of The RoseEpisode 6
00:02:01,480 --> 00:02:02,880
Vou � igreja.
2
00:02:05,480 --> 00:02:06,880
Se a encontrar.
3
00:02:37,200 --> 00:02:39,320
A mais alta qualidade
de um homem
4
00:02:40,360 --> 00:02:42,000
n�o � a sua virtude,
5
00:02:43,640 --> 00:02:45,140
mas a sua luta
6
00:02:46,080 --> 00:02:48,519
para transformar em virtude
7
00:02:48,520 --> 00:02:51,320
o mal que est� nele.
8
00:03:07,000 --> 00:03:09,458
Santa Maria, m�e de Deus,
rogai por n�s pecadores,
9
00:03:09,459 --> 00:03:10,975
agora e na hora
da nossa morte.
10
00:03:10,976 --> 00:03:13,555
Ave-maria, cheia de gra�a,
o Senhor � convosco.
11
00:03:13,556 --> 00:03:15,256
Bendita sois v�s
entre as mulheres,
12
00:03:15,257 --> 00:03:18,513
Bendito � o fruto
do vosso ventre, Jesus...
13
00:03:19,160 --> 00:03:20,640
Reverend�ssimo padre.
14
00:03:23,120 --> 00:03:25,760
Querido irm�o,
junte-se a mim.
15
00:03:26,760 --> 00:03:28,440
Mandou-me chamar.
16
00:03:31,400 --> 00:03:33,116
Tem alguma coisa para me contar?
17
00:03:34,400 --> 00:03:36,440
Ou�o vozes.
18
00:03:37,960 --> 00:03:39,820
Muitas vozes.
19
00:03:41,240 --> 00:03:43,480
Sobre o seu falecido
assistente.
20
00:03:51,040 --> 00:03:52,600
Os invejosos...
21
00:03:54,240 --> 00:03:57,761
S�o sempre amargos e
rancorosos nas suas mentiras.
22
00:03:59,160 --> 00:04:01,560
S� merecem piedade.
23
00:04:01,840 --> 00:04:03,560
Eles tamb�m o invejaram.
24
00:04:04,160 --> 00:04:06,440
As vozes falavam
dos dois.
25
00:04:06,760 --> 00:04:09,080
Coisas que,
se forem verdade,
26
00:04:09,320 --> 00:04:12,392
poderiam mand�-lo
para a fogueira.
27
00:04:47,200 --> 00:04:48,600
Est�s a�?
28
00:05:23,393 --> 00:05:24,793
Basilisco da caverna.
29
00:05:25,182 --> 00:05:26,923
T�o cheio de veneno,
30
00:05:26,924 --> 00:05:30,692
que at� o seu fedor
o pode matar.
31
00:05:31,280 --> 00:05:33,282
O que est� a fazer
com um basilisco?
32
00:05:34,031 --> 00:05:36,699
� coisa minha. � coisa minha,
n�o � da sua conta.
33
00:05:36,700 --> 00:05:38,500
Com todas as mortes
e mist�rios aqui,
34
00:05:38,501 --> 00:05:40,212
j� par�mos com os segredos.
Mostre-me.
35
00:05:40,213 --> 00:05:42,469
- N�o!
- Vou contar ao meu mestre.
36
00:05:42,470 --> 00:05:43,870
N�o, n�o, n�o!
37
00:05:45,120 --> 00:05:47,421
- V� e n�o conte. Sim?
- Sim.
38
00:05:49,040 --> 00:05:50,440
Olhe.
39
00:05:51,705 --> 00:05:54,420
Cheira mal.
Merda de cavalo.
40
00:05:54,421 --> 00:05:55,821
Merda de cavalo.
41
00:05:55,822 --> 00:05:58,400
Terceiro. Terceiro cavalo.
42
00:05:59,920 --> 00:06:02,508
- Para fazer amor.
- O que est� a dizer?
43
00:06:03,400 --> 00:06:06,236
Eu explico.
Primeiro, mata o gato.
44
00:06:06,680 --> 00:06:08,731
Arranca os olhos. Olhos.
45
00:06:09,680 --> 00:06:11,279
Abre dois ovos.
46
00:06:11,280 --> 00:06:13,416
E coloca os olhos nos ovos.
47
00:06:13,720 --> 00:06:16,377
E depois,
os ovos no estrume.
48
00:06:16,378 --> 00:06:17,778
Merda de cavalo.
49
00:06:17,779 --> 00:06:21,620
Depois, a rapariga deve cuspir.
Cuspir. Cuspir.
50
00:06:21,621 --> 00:06:23,399
Os ovos no estrume.
51
00:06:23,960 --> 00:06:26,176
Depois ela ama-me.
Ela ama Salvatore.
52
00:06:32,994 --> 00:06:34,401
Salvatore!
53
00:06:36,280 --> 00:06:38,758
Espere! Venha aqui
54
00:06:40,024 --> 00:06:43,828
Ilustr�ssimo! Magn�fico
bibliotec�rio. Maravilhoso!
55
00:06:44,508 --> 00:06:47,160
O que est� a fazer aqui?
Porque n�o est� a trabalhar?
56
00:06:47,161 --> 00:06:49,767
Estou a ir. Imediatamente.
Agora.
57
00:06:49,768 --> 00:06:51,885
N�o! Espere.
58
00:06:54,980 --> 00:06:56,640
O que leva nesse saco?
59
00:06:57,740 --> 00:06:59,453
Nada. Nada.
60
00:07:04,200 --> 00:07:08,461
Um gato. Maluco. Gato maluco.
Gato preto.
61
00:07:08,966 --> 00:07:10,961
Lev�-lo embora.
Vou lev�-lo embora.
62
00:07:16,320 --> 00:07:19,047
- O que trouxe?
- Trouxe um pouco de carne.
63
00:07:24,680 --> 00:07:27,550
- O que trouxe?
- Ovos e legumes.
64
00:07:31,120 --> 00:07:33,960
- O que trouxe?
- Trigo.
65
00:07:40,640 --> 00:07:43,049
- O que trouxe?
- Estava com eles.
66
00:07:43,760 --> 00:07:46,046
Queria v�-lo,
mestre despenseiro.
67
00:07:46,640 --> 00:07:48,405
Mas n�o a conhe�o.
68
00:07:54,180 --> 00:07:56,396
Jure-me que vai proteger a Anna.
69
00:08:01,320 --> 00:08:02,720
Continue.
70
00:08:12,640 --> 00:08:14,040
�s tu.
71
00:08:18,480 --> 00:08:20,392
Ela n�o voltou
na noite passada.
72
00:08:20,840 --> 00:08:23,680
Procurei-a.
Mas ela desapareceu.
73
00:08:28,120 --> 00:08:30,550
- Conheces?
- Sim.
74
00:08:54,240 --> 00:08:57,146
Vai agora.
N�o podes ficar aqui.
75
00:08:58,680 --> 00:09:00,288
Sabe quem os traiu?
76
00:09:01,960 --> 00:09:05,605
N�o.
Agora n�o faz diferen�a.
77
00:09:06,640 --> 00:09:08,040
Salvei-te.
78
00:09:09,340 --> 00:09:10,740
M�e!
79
00:09:11,240 --> 00:09:12,680
Ela vai voltar.
80
00:09:12,920 --> 00:09:15,163
A tua m�e obrigou-me a prometer.
81
00:09:20,080 --> 00:09:21,790
Isso � tudo que importa.
82
00:09:24,920 --> 00:09:27,492
Lamento pelo que aconteceu
em Pietranera.
83
00:09:31,160 --> 00:09:33,085
Diga-me onde o Inquisidor
dorme.
84
00:09:33,086 --> 00:09:36,550
- Est�s louca?
- Diga-me onde ele dorme.
85
00:09:37,960 --> 00:09:41,700
Segunda cela da galeria.
Talvez a terceira. N�o sei bem.
86
00:09:41,701 --> 00:09:43,706
Nem penses nisso.
87
00:09:43,707 --> 00:09:46,480
- N�o vou embora.
- Por favor!
88
00:09:47,840 --> 00:09:49,627
Quero as cartas
do meu pai.
89
00:09:51,460 --> 00:09:53,559
D�-me as cartas do meu pai
90
00:09:54,000 --> 00:09:55,846
e prometo-lhe
que vou embora.
91
00:10:09,080 --> 00:10:11,405
Ajoelha-te aqui e reza.
92
00:10:28,260 --> 00:10:30,569
O Papa n�o procura media��o.
93
00:10:30,570 --> 00:10:33,613
- Ent�o irei para Avignon.
- E arriscar� a sua vida.
94
00:10:34,520 --> 00:10:36,519
- Malachia!
- O que � isto?
95
00:10:36,520 --> 00:10:39,512
O pacote. As cartas que lhe dei.
Quero-as de volta.
96
00:10:40,200 --> 00:10:43,561
N�o. N�o as tenho.
97
00:10:43,562 --> 00:10:46,516
Como � que n�o as tem?
Onde est�o?
98
00:10:47,160 --> 00:10:49,180
William! William.
99
00:10:51,560 --> 00:10:53,836
William,
tenho de lhe contar uma coisa.
100
00:10:54,720 --> 00:10:56,922
Acho que o Berengar
foi � enfermaria
101
00:10:56,923 --> 00:10:59,199
antes de morrer
na casa dos banhos.
102
00:10:59,200 --> 00:11:00,786
- Como sabe?
- Disse-me
103
00:11:00,787 --> 00:11:03,270
que ele foi a outro lugar
para esconder o livro.
104
00:11:03,271 --> 00:11:04,838
- Sim, disse.
- Encontrei
105
00:11:05,520 --> 00:11:08,591
um livro estranho
no laborat�rio, entre os outros.
106
00:11:09,320 --> 00:11:11,000
Um livro que n�o � meu.
107
00:11:11,720 --> 00:11:13,120
Um livro em grego.
108
00:11:13,880 --> 00:11:16,087
- Traga-o a mim.
- N�o posso, porque...
109
00:11:17,087 --> 00:11:20,320
Explico-lhe depois.
Por favor, descobri uma coisa.
110
00:11:20,321 --> 00:11:21,766
Por favor, tem de vir.
111
00:11:21,767 --> 00:11:23,861
- Devo mostr�-lo discretamente.
- William.
112
00:11:24,360 --> 00:11:26,058
N�o podemos esperar mais.
113
00:11:26,461 --> 00:11:29,639
Por favor, volte de onde veio,
tranque-se e espere por mim.
114
00:11:29,640 --> 00:11:31,399
Fique na entrada
da enfermaria.
115
00:11:31,400 --> 00:11:34,163
- Preciso saber onde est�o.
- Sil�ncio!
116
00:11:36,440 --> 00:11:38,583
Garanta que os pap�is
fiquem em seguran�a.
117
00:11:38,584 --> 00:11:40,534
Para que n�o voltem
de onde vieram.
118
00:11:46,000 --> 00:11:49,099
Pe�o desculpa
e imploro perd�o
119
00:11:49,617 --> 00:11:53,896
pela minha parte na confus�o
durante o Debate de ontem.
120
00:11:54,380 --> 00:11:57,875
Tamb�m imploro o seu perd�o
121
00:11:57,876 --> 00:12:00,119
pelo que a minha boca disse
122
00:12:00,120 --> 00:12:03,443
que poderia ofender as suas almas,
assim como as minhas.
123
00:12:04,063 --> 00:12:08,068
Agora que podemos retomar
num esp�rito calmo,
124
00:12:09,329 --> 00:12:12,319
convido o Irm�o William
de Baskerville
125
00:12:12,320 --> 00:12:15,239
para apresentar o ponto
de vista dos te�logos
126
00:12:15,240 --> 00:12:18,005
que aconselham o Imperador.
127
00:12:22,860 --> 00:12:26,739
Vou s� fazer
algumas observa��es
128
00:12:26,740 --> 00:12:30,341
sem pretender impor-lhes
como verdade de f�.
129
00:12:31,410 --> 00:12:34,982
Perd�o,
o dia est� muito h�mido.
130
00:13:22,884 --> 00:13:26,280
O Senhor deu a Ad�o
e aos seus descendentes
131
00:13:26,281 --> 00:13:28,719
autoridade sobre as coisas
desta terra,
132
00:13:28,720 --> 00:13:32,398
desde que obede�am
�s leis divinas.
133
00:13:32,399 --> 00:13:35,833
O Senhor
tamb�m n�o foi contra a ideia
134
00:13:35,834 --> 00:13:38,265
de s� em assuntos
terrenos,
135
00:13:38,266 --> 00:13:40,841
as pessoas
sejam legisladoras
136
00:13:40,842 --> 00:13:43,687
e a primeira causa
efectiva da lei.
137
00:13:43,688 --> 00:13:45,662
Pela palavra "pessoas",
138
00:13:46,009 --> 00:13:48,959
seria bom ouvir
"todos os cidad�os".
139
00:13:49,509 --> 00:13:54,113
Mas isso inclui crian�as,
idiotas e malfeitores.
140
00:13:54,114 --> 00:13:55,578
Seria mais razo�vel
141
00:13:55,579 --> 00:14:00,373
definir as pessoas como
a melhor parte dos cidad�os.
142
00:14:00,943 --> 00:14:05,303
N�o � apropriado
pronunciar-se sobre esses
143
00:14:05,304 --> 00:14:06,984
que o comp�e.
144
00:14:07,893 --> 00:14:11,470
Parece sensato
que as pessoas
145
00:14:11,471 --> 00:14:14,392
expressem a sua vontade
atrav�s
146
00:14:14,393 --> 00:14:17,519
de uma assembleia geral
electiva.
147
00:14:17,520 --> 00:14:21,806
Porque se o legislador
� o �nico a estabelecer a lei,
148
00:14:21,807 --> 00:14:24,359
ele pode falhar,
por ignor�ncia ou mal�cia.
149
00:14:24,360 --> 00:14:27,007
Todos n�s
temos experi�ncias disto.
150
00:14:33,576 --> 00:14:37,155
Cristo n�o veio a este mundo
para comandar,
151
00:14:37,901 --> 00:14:41,616
mas submeter-se
�s condi��es deste mundo.
152
00:14:42,104 --> 00:14:45,614
Ele n�o queria
que os seus Ap�stolos dominassem.
153
00:14:45,615 --> 00:14:50,371
Parece a coisa mais s�bia
que os sucessores dos Ap�stolos
154
00:14:50,372 --> 00:14:54,522
sejam aliviados de todo o poder
mundano ou coercitivo.
155
00:14:55,025 --> 00:14:57,801
Tudo isso n�o limita
156
00:14:57,802 --> 00:15:00,344
os poderes supremos
do Pont�fice,
157
00:15:00,345 --> 00:15:03,616
mas pelo contr�rio,
exalta-o.
158
00:15:04,354 --> 00:15:08,734
O servo dos servos de Deus
est� nesta terra para servir,
159
00:15:09,288 --> 00:15:11,179
n�o para ser servido.
160
00:15:11,896 --> 00:15:14,422
Ouvi, nesta sala,
161
00:15:14,423 --> 00:15:18,102
pessoas s�bias afirmarem
que n�o poder�amos provar
162
00:15:18,103 --> 00:15:20,779
que Cristo era pobre.
163
00:15:20,780 --> 00:15:24,599
Parece-me mais conveniente
inverter a demonstra��o.
164
00:15:24,600 --> 00:15:27,319
Jesus n�o procurou
nenhuma jurisdi��o terrena
165
00:15:27,320 --> 00:15:30,480
para ele e os seus disc�pulos.
Ou...
166
00:15:30,481 --> 00:15:34,859
algu�m poderia sugerir que �
isso que ele andava � procura,
167
00:15:34,860 --> 00:15:37,268
mas ele perdeu tempo
ou a habilidade
168
00:15:37,269 --> 00:15:39,991
de dizer isso
em tr�s anos de prega��o?
169
00:15:40,432 --> 00:15:43,292
Isto � para mim
um �ndice suficiente
170
00:15:43,752 --> 00:15:47,579
que convida a pensar
que pelo contr�rio,
171
00:15:47,580 --> 00:15:50,680
Cristo preferiu a pobreza.
172
00:15:52,330 --> 00:15:53,799
Ficaria muito feliz
173
00:15:53,800 --> 00:15:56,439
se o irm�o William,
t�o h�bil e eloquente
174
00:15:56,440 --> 00:15:59,253
na exposi��o das suas
pr�prias ideias,
175
00:15:59,254 --> 00:16:02,546
fosse submetido ao julgamento
do Soberano Pont�fice.
176
00:16:04,471 --> 00:16:07,095
Convenceu-me,
senhor Bernard.
177
00:16:07,096 --> 00:16:11,596
N�o irei. Esta mudan�a
que agrediu o meu peito
178
00:16:11,597 --> 00:16:15,199
dissuadiu-me a fazer uma longa
viagem nesta esta��o.
179
00:16:15,200 --> 00:16:17,359
Ent�o porque falou
tanto tempo?
180
00:16:17,360 --> 00:16:21,279
Para testemunhar a verdade.
A verdade liberta-nos.
181
00:16:21,280 --> 00:16:23,359
N�o estamos a falar
sobre a verdade,
182
00:16:23,360 --> 00:16:27,460
mas a liberdade excessiva
que quer ser verdadeira.
183
00:16:27,821 --> 00:16:29,986
Isso tamb�m � poss�vel.
184
00:16:29,987 --> 00:16:33,865
Perdoem-me,
mas se os Franciscanos escolhem
185
00:16:33,866 --> 00:16:38,062
ser pobres,
n�o podemos impedi-los.
186
00:16:38,495 --> 00:16:39,984
O seu desejo � virtuoso.
187
00:16:39,985 --> 00:16:42,913
Querem impor isso
a toda a Igreja.
188
00:16:43,646 --> 00:16:45,639
Irm�os, � poss�vel
189
00:16:45,640 --> 00:16:49,260
que esta discuss�o
frut�fera seja retomada.
190
00:16:49,666 --> 00:16:52,759
Um evento
de imensa gravidade
191
00:16:52,760 --> 00:16:55,320
obriga-nos
a suspender esta sess�o.
192
00:16:55,671 --> 00:16:57,687
Com a permiss�o do abade.
193
00:16:58,208 --> 00:16:59,999
Aconteceu uma coisa.
194
00:17:04,830 --> 00:17:06,744
Deixe-me ir!
195
00:17:06,745 --> 00:17:10,476
Imploro-lhe, abade. Salve-me.
Tenha miseric�rdia.
196
00:17:10,807 --> 00:17:12,530
Tem de acreditar em mim.
197
00:17:12,531 --> 00:17:16,119
Severinus j� estava morto
quando cheguei. Eu juro!
198
00:17:16,120 --> 00:17:19,519
Eu vi Severinus
trancar-se por dentro
199
00:17:19,520 --> 00:17:21,981
enquanto Remigio foi
em direc��o � torre.
200
00:17:21,982 --> 00:17:23,695
N�o fui eu.
201
00:17:24,111 --> 00:17:27,621
Viu? Ordenei
que o despenseiro fosse preso.
202
00:17:27,622 --> 00:17:29,303
Ele j� estava morto!
203
00:17:29,304 --> 00:17:32,181
O despenseiro procurava
nas prateleiras
204
00:17:32,182 --> 00:17:34,126
e atirou tudo no ch�o.
205
00:17:34,127 --> 00:17:36,056
Tudo isso � evidente.
206
00:17:36,057 --> 00:17:38,175
Remigio entrou,
207
00:17:38,176 --> 00:17:41,463
atacou Severinus, matou-o
208
00:17:42,080 --> 00:17:47,063
e depois come�ou a procurar
a coisa pela qual ele matou.
209
00:17:47,064 --> 00:17:49,823
Imploro-lhe,
isso n�o aconteceu assim.
210
00:17:49,824 --> 00:17:51,811
N�o foi assim!
211
00:17:51,812 --> 00:17:53,899
Remigio de Varagine...
212
00:17:53,900 --> 00:17:55,303
Tinha enviado
213
00:17:55,304 --> 00:17:59,626
os meus homens � sua procura
com base noutras acusa��es,
214
00:17:59,627 --> 00:18:02,710
para confirmar
outras suspeitas.
215
00:18:03,515 --> 00:18:06,679
Agora,
vejo que tinha raz�o
216
00:18:06,680 --> 00:18:11,127
embora para meu pesar,
� tarde demais.
217
00:18:11,128 --> 00:18:15,572
Julgo-me quase respons�vel
por este �ltimo crime
218
00:18:15,573 --> 00:18:19,928
porque sabia que este homem
teria de estar sob cust�dia.
219
00:18:20,318 --> 00:18:23,098
Colocaria
� minha disposi��o
220
00:18:23,099 --> 00:18:26,342
uma sala onde pudesse
confinar este homem?
221
00:18:26,742 --> 00:18:29,329
Uma das celas sob a forja.
222
00:18:29,330 --> 00:18:32,379
Felizmente,
raramente s�o usadas
223
00:18:32,380 --> 00:18:34,493
e est�o vazias h� anos.
224
00:18:34,494 --> 00:18:37,399
Felizmente ou infelizmente.
225
00:18:37,400 --> 00:18:40,444
Malachia, jurou!
E eu tamb�m jurei.
226
00:18:40,445 --> 00:18:43,218
N�o farei nada
para o magoar, Remigio.
227
00:18:44,805 --> 00:18:46,705
V� ao t�mulo
de Abbas Agraphicus.
228
00:18:46,706 --> 00:18:48,345
Diga-lhe
para desaparecer.
229
00:18:53,727 --> 00:18:55,127
Depois da nossa refei��o,
230
00:18:55,128 --> 00:18:57,640
um tribunal reunir-se-�
na Sala Capitular
231
00:18:57,641 --> 00:19:01,441
para abrir, oficialmente,
esta investiga��o.
232
00:19:03,351 --> 00:19:05,951
Naturalmente, irm�o William,
233
00:19:06,909 --> 00:19:09,065
conto com a sua presen�a.
234
00:19:18,134 --> 00:19:21,385
Reverendo, ficaria muito agradecido
se sa�ssem todos.
235
00:19:21,386 --> 00:19:23,782
Quero examinar a sala
mais minuciosamente.
236
00:19:23,783 --> 00:19:27,756
Apenas o Adso e o Benno
podem ficar.
237
00:19:30,247 --> 00:19:33,686
- Todos devemos sair!
- Abade, eu fico.
238
00:19:34,230 --> 00:19:36,295
Severino era meu amigo.
239
00:19:36,296 --> 00:19:38,462
O irm�o William
pediu que sa�ssemos.
240
00:19:38,463 --> 00:19:42,008
Viemos do mesmo pa�s,
falamos a mesma l�ngua.
241
00:19:42,009 --> 00:19:46,081
Quero ficar ao lado dele,
n�o sairei daqui.
242
00:19:46,082 --> 00:19:49,500
Irm�o, aqui n�o � a biblioteca,
n�o pode reivindicar direitos.
243
00:19:49,501 --> 00:19:51,739
Ent�o, pe�o que saia.
244
00:19:52,518 --> 00:19:55,309
- Em sil�ncio.
- Malachia, venha.
245
00:20:17,346 --> 00:20:20,299
Cheguei logo depois de si,
quando a sala estava meio vazia.
246
00:20:20,300 --> 00:20:22,204
Malachia n�o estava aqui.
247
00:20:22,205 --> 00:20:23,927
- Deve ter entrado depois.
- N�o.
248
00:20:23,928 --> 00:20:26,513
Estava perto da porta
e vi pessoas a entrar.
249
00:20:26,514 --> 00:20:29,166
Estou a dizer,
Malachia j� estava aqui antes.
250
00:20:29,167 --> 00:20:32,994
- Antes do qu�?
- Do Remigio entrar.
251
00:20:34,890 --> 00:20:37,604
N�o posso jurar,
mas acredito que saiu por ali.
252
00:20:37,605 --> 00:20:39,438
Quando j� havia
muitos de n�s aqui.
253
00:20:39,439 --> 00:20:42,744
Est� a insinuar
que Malachia matou Severinus?
254
00:20:44,062 --> 00:20:47,439
E escondeu-se atr�s
daquela parede,
255
00:20:47,834 --> 00:20:49,390
quando Remigio entrou?
256
00:20:49,391 --> 00:20:51,822
Ou isso, ou testemunhou
o que aconteceu aqui
257
00:20:51,823 --> 00:20:53,536
da� de dentro.
258
00:20:53,836 --> 00:20:57,099
Porque � que o Remigio imploraria
ao Malachia para o n�o magoar?
259
00:20:57,100 --> 00:20:59,652
Prometendo, em retorno,
n�o lhe fazer mal tamb�m.
260
00:20:59,653 --> 00:21:01,317
� poss�vel.
261
00:21:02,214 --> 00:21:03,884
Mesmo assim,
havia um livro aqui
262
00:21:03,885 --> 00:21:05,753
e ainda deveria estar aqui.
263
00:21:06,071 --> 00:21:07,770
- Benno!
- Fique perto da porta.
264
00:21:07,771 --> 00:21:10,031
- Ningu�m entra.
- Deixe-nos entrar.
265
00:21:10,032 --> 00:21:12,453
Adso,
d�-me os livros do Severinus.
266
00:21:34,984 --> 00:21:38,076
Sei que est� tudo contra mim,
mas eu juro.
267
00:21:38,077 --> 00:21:40,628
Juro,
n�o matei o Severinus.
268
00:21:40,629 --> 00:21:42,919
N�o o matei!
269
00:21:42,920 --> 00:21:44,714
N�o tenha medo.
270
00:21:46,698 --> 00:21:49,252
Est�
nas m�os de irm�os,
271
00:21:49,606 --> 00:21:52,389
que s� querem
o que � melhor para v�s.
272
00:21:52,390 --> 00:21:56,122
A quest�o � que n�o sabe
o que � melhor.
273
00:21:57,079 --> 00:21:58,932
Pense nisto,
274
00:21:58,933 --> 00:22:00,983
j� n�o tem muito tempo.
275
00:22:02,291 --> 00:22:06,708
Vamos ver se
conseguir� libertar-se
276
00:22:07,519 --> 00:22:10,184
do mal que fez.
277
00:22:10,954 --> 00:22:14,553
De todo o mal que fez.
278
00:22:14,888 --> 00:22:16,439
E o seu juiz...
279
00:22:16,974 --> 00:22:19,031
olhar� com pena...
280
00:22:19,032 --> 00:22:21,274
pena da sua alma.
281
00:22:27,278 --> 00:22:29,929
Vai reduzir-me
em peda�os.
282
00:22:31,270 --> 00:22:32,870
Lentamente.
283
00:23:03,286 --> 00:23:04,913
Reverend�ssimo?
284
00:23:14,046 --> 00:23:16,774
Gostaria de dizer
que esta manh�,
285
00:23:16,775 --> 00:23:20,265
encontrei a criatura imunda
do Salvatore.
286
00:23:20,266 --> 00:23:22,755
Ele agia de forma estranha.
287
00:23:23,791 --> 00:23:26,944
Ele tinha um saco
com um gato preto.
288
00:23:26,945 --> 00:23:28,571
Al�m disso,
289
00:23:28,572 --> 00:23:31,342
tive a impress�o
de que ele estava a tentar...
290
00:23:31,902 --> 00:23:34,862
esconder ou destruir
alguma coisa.
291
00:23:34,863 --> 00:23:38,559
Algo que pode pertencer
ao amigo dele, o despenseiro.
292
00:23:39,765 --> 00:23:42,653
Devia enviar os seus soldados
ao moinho de papel.
293
00:23:51,404 --> 00:23:53,338
Venha, Benno, saia!
294
00:23:53,339 --> 00:23:55,530
- Para tr�s.
- Temos de lavar o corpo.
295
00:23:55,531 --> 00:23:57,956
- T�m de esperar.
- Mas, irm�o...
296
00:24:01,102 --> 00:24:04,034
- Gloss�rio de ervas.
- N�o perca tempo com isso.
297
00:24:04,035 --> 00:24:05,806
Procuramos um livro grego.
298
00:24:20,874 --> 00:24:22,274
Este aqui!
299
00:24:29,885 --> 00:24:32,017
� �rabe, idiota.
300
00:24:32,652 --> 00:24:34,319
Roger Bacon tinha raz�o.
301
00:24:34,320 --> 00:24:37,036
A primeira li��o de um estudante
� aprender idiomas.
302
00:24:37,037 --> 00:24:40,596
- N�o l� �rabe.
- Pelo menos, reconhe�o-o.
303
00:24:41,404 --> 00:24:42,921
Pretensioso.
304
00:24:44,114 --> 00:24:45,972
Ele deve estar aqui
nalgum lugar.
305
00:24:47,534 --> 00:24:50,174
- Remigio n�o o levou.
- De certeza que n�o.
306
00:24:50,175 --> 00:24:51,855
Quando ele me agarrou,
307
00:24:51,856 --> 00:24:53,515
n�o tinha nada
sob o escapul�rio.
308
00:24:53,516 --> 00:24:57,514
Nem o Malachia. De contr�rio,
n�o insistiria em ficar aqui.
309
00:24:58,119 --> 00:25:00,846
O assassino n�o poderia
ter atirado o livro pela janela
310
00:25:00,847 --> 00:25:03,083
e esperado l� fora
para o vir buscar depois?
311
00:25:03,084 --> 00:25:04,499
V� ver.
312
00:25:07,077 --> 00:25:09,553
O que � que o Remigio
lhe sussurrou?
313
00:25:09,554 --> 00:25:11,319
Ele pediu ajuda.
314
00:25:20,130 --> 00:25:22,654
- Espere, espere
- O que se passa ali dentro?
315
00:25:35,812 --> 00:25:38,107
- E o Remigio?
- Ele disse para partires.
316
00:25:38,108 --> 00:25:40,791
- O Inquisidor prendeu-o.
- Porqu�?
317
00:25:41,083 --> 00:25:42,550
Um monge foi morto.
318
00:25:43,355 --> 00:25:45,759
- Foi o Remigio?
- Vem.
319
00:25:45,760 --> 00:25:48,385
- Ele ia trazer-me...
- O qu�?
320
00:25:49,021 --> 00:25:51,169
Nada.
321
00:25:53,709 --> 00:25:56,789
Eles v�o cometer
outra injusti�a.
322
00:25:57,226 --> 00:25:59,107
Como no meu tempo.
323
00:26:03,212 --> 00:26:04,621
Vai agora.
324
00:26:05,619 --> 00:26:08,697
Se a vires
f�-la entender...
325
00:26:10,025 --> 00:26:12,106
Que irei assim que puder.
326
00:26:24,759 --> 00:26:27,306
Ovos! Ovos. Ovos.
327
00:26:41,957 --> 00:26:44,836
Vai para o Inferno,
tu e o teu gato!
328
00:26:45,148 --> 00:26:46,697
N�o a vou magoar.
329
00:26:46,698 --> 00:26:49,271
N�o lhe vou fazer mal.
Ama-me...
330
00:26:49,272 --> 00:26:51,974
Amor.
331
00:26:52,130 --> 00:26:54,607
Benno, deixe-nos entrar!
332
00:26:55,978 --> 00:26:58,890
Nada.
Nenhum rasto, nenhum livro.
333
00:26:58,891 --> 00:27:00,303
O livro n�o est�
nesta sala,
334
00:27:00,304 --> 00:27:03,146
ent�o, obviamente,
algu�m veio aqui antes.
335
00:27:03,147 --> 00:27:04,679
Remigio estava na cozinha.
336
00:27:04,680 --> 00:27:06,580
Como ele faria o Severinus
abrir a porta,
337
00:27:06,581 --> 00:27:08,505
atac�-lo e mat�-lo.
338
00:27:08,506 --> 00:27:11,429
E fazer toda esta confus�o
em t�o pouco tempo?
339
00:27:12,930 --> 00:27:15,033
Malachia poderia ter vindo
antes de todos.
340
00:27:15,034 --> 00:27:17,185
Convence Severinus
a abrir a porta
341
00:27:17,186 --> 00:27:18,759
e mata-o.
342
00:27:18,760 --> 00:27:20,926
Mas se o Malachia
procurava pelo livro,
343
00:27:21,257 --> 00:27:24,223
ele o reconheceria
sem toda essa procura,
344
00:27:24,224 --> 00:27:25,814
porque � o bibliotec�rio.
345
00:27:26,096 --> 00:27:27,576
Quem sobrou?
346
00:27:28,240 --> 00:27:29,640
Benno.
347
00:27:32,066 --> 00:27:34,783
N�o. Irm�o William, n�o.
348
00:27:35,560 --> 00:27:38,294
Sabe que eu estava
consumido pela curiosidade.
349
00:27:38,832 --> 00:27:41,984
Se estivesse estado aqui
e n�o pudesse sair com o livro,
350
00:27:41,985 --> 00:27:44,677
n�o ficaria aqui
a acompanh�-lo.
351
00:27:44,678 --> 00:27:46,927
Examinaria o meu tesouro
noutro lugar.
352
00:27:46,928 --> 00:27:49,297
Um argumento
quase convincente.
353
00:27:49,298 --> 00:27:51,719
Mas tamb�m n�o sabe
como o livro se parece.
354
00:27:51,720 --> 00:27:53,120
Pode t�-lo matado
355
00:27:53,121 --> 00:27:55,511
e agora quer saber
qual � o livro.
356
00:27:55,512 --> 00:27:58,700
- N�o sou um assassino!
- Ningu�m � at� cometer o primeiro.
357
00:28:00,320 --> 00:28:02,456
O facto � que o livro
est� desaparecido.
358
00:28:03,480 --> 00:28:05,480
Pobre Severinus.
359
00:28:06,960 --> 00:28:11,096
Suspeitei at� de si
e dos seus venenos.
360
00:28:11,097 --> 00:28:15,080
Em vez disso,
a morte veio at� si do c�u.
361
00:28:16,600 --> 00:28:19,915
Pergunto-me porque escolheram
essa arma em especial.
362
00:28:20,720 --> 00:28:23,371
Este � um bom exemplo
363
00:28:23,372 --> 00:28:26,839
da arte dos metais
e da ci�ncia astron�mica.
364
00:28:26,840 --> 00:28:28,240
E agora �...
365
00:28:30,280 --> 00:28:32,489
- Santo Deus!
- O que foi?
366
00:28:32,490 --> 00:28:36,162
"E foi ferida
a ter�a parte do Sol,
367
00:28:36,560 --> 00:28:38,560
a ter�a parte da Lua
368
00:28:39,400 --> 00:28:42,399
- e a ter�a parte das estrelas".
- A quarta trombeta.
369
00:28:42,400 --> 00:28:46,280
De facto. A tempestade, o sangue
a �gua e agora as estrelas.
370
00:28:47,560 --> 00:28:49,200
Se este for de facto o caso,
371
00:28:49,440 --> 00:28:51,560
ent�o tudo tem
de ser reexaminado.
372
00:28:52,463 --> 00:28:55,960
O assassino n�o age por acaso.
Ele segue um plano.
373
00:28:55,961 --> 00:28:57,959
Imagine uma mente t�o maldosa
374
00:28:57,960 --> 00:29:02,319
que s� mata
quando pode seguir as palavras
375
00:29:02,320 --> 00:29:04,299
do livro do Apocalipse.
376
00:29:04,300 --> 00:29:06,640
O que acontecer�
com a quinta trombeta?
377
00:29:07,120 --> 00:29:09,200
A quinta trombeta promete
378
00:29:09,760 --> 00:29:11,279
muitas coisas.
379
00:29:11,280 --> 00:29:14,720
Do po�o vai levantar o fumo
de uma fornalha e gafanhotos
380
00:29:14,960 --> 00:29:17,456
sair�o para atormentar
a humanidade
381
00:29:17,457 --> 00:29:20,440
com uma picada semelhante
� dos escorpi�es e...
382
00:29:21,480 --> 00:29:23,640
N�o vamos fantasiar.
383
00:29:25,200 --> 00:29:29,137
Vamos tentar lembrar
o que Severinus disse.
384
00:29:29,138 --> 00:29:31,026
Disse para ele
lhe levar o livro,
385
00:29:31,027 --> 00:29:34,079
- e ele disse que n�o podia.
- Porque n�o podia?
386
00:29:34,080 --> 00:29:35,629
Um livro pode ser carregado.
387
00:29:36,200 --> 00:29:38,027
E porque usava ele luvas?
388
00:29:38,600 --> 00:29:41,439
Algo no livro est� ligado
ao veneno?
389
00:29:41,440 --> 00:29:45,080
J� vimos que o veneno
atravessa a boca.
390
00:29:45,400 --> 00:29:47,974
Ele queria mostr�-lo
discretamente aqui
391
00:29:47,975 --> 00:29:50,304
ent�o ele cal�ou luvas.
Ent�o o livro,
392
00:29:50,305 --> 00:29:52,528
deve ser manuseado
com luvas.
393
00:29:52,840 --> 00:29:54,669
Isso tamb�m � bom para si,
Benno,
394
00:29:54,670 --> 00:29:56,348
se o encontrar,
como espera.
395
00:29:57,240 --> 00:29:59,039
J� que est� aqui
a ser prestativo,
396
00:29:59,040 --> 00:30:02,457
volte ao Scriptorium
e fique de olho no Malachia.
397
00:30:02,458 --> 00:30:05,081
- N�o o perca de vista.
- N�o perco.
398
00:30:09,280 --> 00:30:10,821
N�o h� mais nada a fazer.
399
00:30:13,880 --> 00:30:15,520
Irm�o Wiliam.
400
00:30:26,920 --> 00:30:29,399
N�o confia no Benno,
pois n�o?
401
00:30:29,400 --> 00:30:32,064
N�o lhe dissemos nada
que ele j� n�o saiba.
402
00:30:32,065 --> 00:30:36,372
Mand�-lo vigiar o Malachia,
o Malachia tamb�m o vigiar�.
403
00:30:37,140 --> 00:30:39,687
Como � que o Malachia
prejudicou o Remigio?
404
00:30:40,000 --> 00:30:41,880
Saberemos em breve.
405
00:30:42,200 --> 00:30:46,383
Remigio certamente queria evitar
um perigo que o aterroriza.
406
00:30:49,120 --> 00:30:51,421
O livro desapareceu novamente.
407
00:30:53,600 --> 00:30:55,000
Um momento.
408
00:30:55,744 --> 00:30:58,800
Dissemos que n�o est� l�
porque n�o o encontr�mos.
409
00:30:58,801 --> 00:31:02,066
- Vimos em todos os lugares.
- Vimos, mas n�o vimos.
410
00:31:02,360 --> 00:31:05,046
Como � que o Severinuo
descreveu aquele livro?
411
00:31:05,320 --> 00:31:08,944
Disse que encontrou um livro
que n�o era dele.
412
00:31:08,945 --> 00:31:12,106
- Em grego.
- Ele chamou de 'livro estranho'.
413
00:31:13,080 --> 00:31:14,759
Severinus era um estudioso.
414
00:31:14,760 --> 00:31:17,589
Um livro em grego
n�o seria estranho.
415
00:31:17,590 --> 00:31:20,520
O mesmo vale para o �rabe,
mesmo que ele n�o leia �rabe.
416
00:31:21,000 --> 00:31:24,514
Se ele o chamou de estranho,
a apar�ncia deve ser incomum.
417
00:31:24,515 --> 00:31:27,864
Uma apar�ncia incomum
para quem n�o � bibliotec�rio.
418
00:31:28,360 --> 00:31:29,839
E isso pode acontecer.
419
00:31:29,840 --> 00:31:34,096
Em muitas bibliotecas,
muitos escritos antigos
420
00:31:34,097 --> 00:31:36,220
est�o juntos.
Em grego, em aramaico.
421
00:31:36,221 --> 00:31:37,760
E em �rabe.
422
00:31:38,000 --> 00:31:39,771
Animal de Teuton!
423
00:31:40,920 --> 00:31:42,320
Ignorante!
424
00:31:43,040 --> 00:31:44,968
O livro
com moldura de metal.
425
00:31:44,969 --> 00:31:46,879
S� olhou
para a primeira p�gina.
426
00:31:46,880 --> 00:31:49,712
O mestre olhou
e disse que era �rabe.
427
00:31:49,713 --> 00:31:51,786
- N�o grego.
- � verdade, Adso.
428
00:31:51,787 --> 00:31:54,366
� verdade! Sou o animal.
Corra! R�pido!
429
00:32:03,760 --> 00:32:05,779
Quem entrou aqui
depois de sairmos?
430
00:32:06,640 --> 00:32:08,040
N�o sei.
431
00:32:13,160 --> 00:32:15,324
- Malachia?
- Benno.
432
00:32:15,325 --> 00:32:17,575
Ele riu-se quando eu disse
que o livro estava em �rabe.
433
00:32:17,576 --> 00:32:20,585
Ele n�o riu de si,
mas da minha ingenuidade.
434
00:32:20,586 --> 00:32:22,686
Anda � procura
desse texto grego h� tr�s dias.
435
00:32:22,687 --> 00:32:24,550
� natural cometer um erro.
436
00:32:24,551 --> 00:32:26,079
Errar � humano,
437
00:32:26,080 --> 00:32:28,766
mas h� humanos
que erram mais que outros,
438
00:32:28,767 --> 00:32:30,640
e s�o chamados
de idiotas.
439
00:32:31,280 --> 00:32:35,599
Pergunto-me se valeu a pena
estudar em Paris e Oxford
440
00:32:35,600 --> 00:32:38,239
se sou incapaz de pensar
441
00:32:38,240 --> 00:32:41,239
que �s vezes os manuscritos
s�o agrupados?
442
00:32:41,800 --> 00:32:43,885
Um facto
que at� aprendizes sabem.
443
00:32:45,160 --> 00:32:46,560
Mas n�o adianta chorar.
444
00:32:47,280 --> 00:32:50,851
Se o Malachia est� com o livro,
j� o aguardou na biblioteca.
445
00:32:51,120 --> 00:32:52,913
E s� vamos encontr�-lo,
446
00:32:52,914 --> 00:32:56,174
se soubermos como entrar
na Finis Africae.
447
00:32:59,880 --> 00:33:01,535
Ela n�o regressou
na noite passada.
448
00:33:02,320 --> 00:33:04,776
Procurei-a,
mas ela desapareceu.
449
00:33:13,080 --> 00:33:14,480
Vai amar-me.
450
00:33:14,880 --> 00:33:16,872
Vai amar-me,
boa rapariga.
451
00:33:16,873 --> 00:33:20,121
Boa rapariga.
Meu pequeno rouxinol.
452
00:33:22,400 --> 00:33:23,920
Meu rouxinol.
453
00:33:28,680 --> 00:33:31,481
- O que querem daqui?
- N�o � da sua conta.
454
00:33:32,480 --> 00:33:35,141
Ningu�m usa os meus ferros,
excepto n�s.
455
00:33:46,960 --> 00:33:49,700
- N�o, por favor!
- Ainda nem come�amos.
456
00:33:49,900 --> 00:33:53,540
- O que quer que eu diga?
- O que o Rev. Bernard quer ouvir!
457
00:33:53,541 --> 00:33:54,941
N�o direi!
458
00:34:01,240 --> 00:34:03,957
De acordo com o C�none 37
do Conc�lio de Latr�o,
459
00:34:03,958 --> 00:34:06,533
um acusado deve comparecer
perante um juiz
460
00:34:06,534 --> 00:34:09,549
que fique a menos de
dois dias a p� de casa.
461
00:34:09,840 --> 00:34:13,346
Aqui � o juiz que vem,
e de uma grande dist�ncia.
462
00:34:13,347 --> 00:34:16,279
O Inquisidor est� isento
de jurisdi��es regulares.
463
00:34:16,280 --> 00:34:19,227
N�o precisa seguir
os preceitos da lei comum.
464
00:34:19,640 --> 00:34:22,034
Ele goza de um privil�gio
especial
465
00:34:22,035 --> 00:34:24,491
e n�o � obrigado
a ouvir advogados.
466
00:34:26,320 --> 00:34:27,760
- Sim?
- Sim.
467
00:34:43,560 --> 00:34:47,606
Eu, irm�o Bernard Gui,
468
00:34:48,680 --> 00:34:50,480
Inquisidor Dominicano,
469
00:34:51,000 --> 00:34:53,960
enviado pela S� Apost�lica,
470
00:34:54,540 --> 00:34:57,736
e investido com autoridade
por Sua Santidade, o Papa,
471
00:34:58,640 --> 00:35:01,160
vai proceder ao interrogat�rio
do acusado
472
00:35:01,480 --> 00:35:05,634
por dois crimes
igualmente hediondos.
473
00:35:06,780 --> 00:35:09,371
Um � �bvio para todos,
porque,
474
00:35:09,372 --> 00:35:12,311
o acusado foi apanhado
a meio de um homic�dio.
475
00:35:14,400 --> 00:35:16,532
Enquanto, ao mesmo tempo,
476
00:35:16,800 --> 00:35:20,651
era procurado
pelo crime de heresia.
477
00:35:21,790 --> 00:35:25,768
Em nome do Pai, do Filho
e do Esp�rito Santo.
478
00:35:26,312 --> 00:35:27,712
�men.
479
00:35:30,042 --> 00:35:31,764
Quem sois v�s?
480
00:35:38,105 --> 00:35:40,030
Remigio de Varagine.
481
00:35:41,555 --> 00:35:44,439
Nasci h� 52 anos.
482
00:35:45,617 --> 00:35:47,353
Ainda crian�a,
483
00:35:48,040 --> 00:35:52,320
entrei no convento das
minorias Franciscanas.
484
00:35:52,560 --> 00:35:57,140
Ent�o porque est� hoje
na Ordem de S�o Benedito?
485
00:36:00,849 --> 00:36:04,815
H� uns anos atr�s
alguns monges...
486
00:36:09,178 --> 00:36:13,303
Foram tentados
pela heresia.
487
00:36:13,960 --> 00:36:15,520
Que heresia?
488
00:36:15,760 --> 00:36:17,342
Os Apost�licos.
489
00:36:18,657 --> 00:36:21,037
Muitos deles
andavam a falar.
490
00:36:22,040 --> 00:36:23,440
E como...
491
00:36:24,200 --> 00:36:27,178
estava com medo de ser
contaminado pela heresia,
492
00:36:28,440 --> 00:36:32,002
pensei que era melhor
que a minha alma pecadora
493
00:36:32,003 --> 00:36:36,264
se afastasse de todas essas
tenta��es sedutoras.
494
00:36:39,763 --> 00:36:43,610
Escapou
das sedu��es da heresia.
495
00:36:45,196 --> 00:36:49,305
Ou melhor, da investiga��o
dos encarregados
496
00:36:49,306 --> 00:36:51,759
de descobrir a heresia
e de lha arrancar.
497
00:36:53,059 --> 00:36:55,053
Mudar de h�bito
n�o � o suficiente para
498
00:36:55,054 --> 00:36:59,269
redimir a sua alma do mal
da deprava��o her�tica.
499
00:36:59,632 --> 00:37:03,086
A minha alma � inocente.
N�o sei o que
500
00:37:03,087 --> 00:37:06,094
quer dizer com deprava��o
her�tica.
501
00:37:06,095 --> 00:37:07,960
Est�o a ver? S�o todos assim!
502
00:37:08,720 --> 00:37:12,280
Quando um deles � preso
enfrenta o julgamento
503
00:37:12,281 --> 00:37:15,348
como se a sua consci�ncia
estivesse sem remorso.
504
00:37:15,920 --> 00:37:17,960
Eles n�o percebem que esse
505
00:37:18,863 --> 00:37:22,299
� o sinal mais �bvio
da sua culpa.
506
00:37:31,185 --> 00:37:32,803
A rapariga deve cuspir.
507
00:37:33,036 --> 00:37:35,388
Ela ama-me.
Ela ama o Salvatore!
508
00:37:42,720 --> 00:37:46,165
Temos estrume.
Merda de cavalo.
509
00:37:52,173 --> 00:37:53,573
Ovos!
510
00:38:00,386 --> 00:38:01,786
E agora.
511
00:38:06,093 --> 00:38:07,573
Olhos de gato!
512
00:38:17,520 --> 00:38:18,920
Cheira mal.
513
00:38:29,291 --> 00:38:31,323
- Venha c�.
- Deixa-me em paz!
514
00:38:33,121 --> 00:38:35,642
Toca-me
e o Adso acaba contigo!
515
00:38:35,643 --> 00:38:39,614
Puta do Inferno!
Adso. N�o � bom.
516
00:38:39,615 --> 00:38:41,520
N�o � bom para si.
Salvatore, bom.
517
00:38:42,760 --> 00:38:44,778
Vamos fugir juntos.
518
00:38:45,480 --> 00:38:49,377
Vamos para o mar.
Onde est� o mar.
519
00:38:49,880 --> 00:38:53,318
Sem padres,
sem Inquisidores.
520
00:38:53,319 --> 00:38:54,719
N�o mais...
521
00:38:56,611 --> 00:38:58,011
Ou�a-me.
522
00:39:00,272 --> 00:39:02,843
Cuspa. Cuspa aqui.
523
00:39:02,844 --> 00:39:04,484
Depois, ama-me.
524
00:39:05,073 --> 00:39:07,000
Por favor, cuspa!
525
00:39:07,708 --> 00:39:09,301
Por favor.
526
00:39:10,091 --> 00:39:12,304
Cuspa. N�o, n�o.
527
00:39:12,640 --> 00:39:14,542
Aqui no ovo. Ovo.
528
00:39:14,822 --> 00:39:18,488
Agora, neste aqui. Neste.
Cuspa. Cuspa.
529
00:39:18,489 --> 00:39:19,889
Cuspa.
530
00:39:20,237 --> 00:39:21,637
Cuspa.
531
00:39:27,902 --> 00:39:29,302
Venha aqui!
532
00:39:31,642 --> 00:39:33,282
� minha!
533
00:39:33,920 --> 00:39:36,342
Perguntemos-lhe
se sabe
534
00:39:36,343 --> 00:39:39,435
a raz�o pela qual
ordenei a sua pris�o.
535
00:39:40,531 --> 00:39:42,784
Conhece-a, Remigio?
536
00:39:44,185 --> 00:39:45,585
Meu senhor.
537
00:39:46,305 --> 00:39:49,047
Gostaria de saber
pela sua boca.
538
00:39:49,538 --> 00:39:51,018
A� est�.
539
00:39:51,727 --> 00:39:56,405
A resposta t�pica
do herege impenitente.
540
00:39:58,000 --> 00:40:01,039
Escondem os seus rastos
como raposas.
541
00:40:01,040 --> 00:40:03,296
� muito dif�cil de os apanhar.
542
00:40:03,680 --> 00:40:07,077
S�o suficientemente espertos
para prender o Inquisidor
543
00:40:07,078 --> 00:40:09,227
que j� teve de suportar
o contacto
544
00:40:09,228 --> 00:40:11,439
com estas
criaturas desprez�veis.
545
00:40:11,440 --> 00:40:13,400
Ent�o, diga-me.
546
00:40:13,838 --> 00:40:15,400
No que acredita?
547
00:40:17,041 --> 00:40:18,441
Acredito...
548
00:40:19,800 --> 00:40:22,948
Em tudo que um bom
crist�o deve acreditar.
549
00:40:25,179 --> 00:40:26,821
Resposta sagrada.
550
00:40:27,820 --> 00:40:31,234
Em que um bom crist�o
acredita?
551
00:40:31,484 --> 00:40:33,921
No que ensina
a santa Igreja.
552
00:40:35,120 --> 00:40:37,194
Mas que igreja santa?
553
00:40:38,240 --> 00:40:41,389
A daqueles que se definem
t�o perfeitos,
554
00:40:41,390 --> 00:40:44,006
isto �, os novos Ap�stolos?
555
00:40:44,007 --> 00:40:46,154
Ou a igreja
556
00:40:46,155 --> 00:40:49,239
que eles comparam
com a prostituta da Babil�nia?
557
00:40:49,240 --> 00:40:52,442
Senhor, diga-me
o que acredita ser
558
00:40:52,443 --> 00:40:53,912
a verdadeira Igreja.
559
00:40:54,936 --> 00:40:57,822
Acredito que �
a Igreja Romana.
560
00:40:58,360 --> 00:41:02,519
Una, Santa, Apost�lica,
561
00:41:02,520 --> 00:41:06,012
governada pelo Papa
e pelos seus bispos.
562
00:41:06,013 --> 00:41:07,476
Eu tamb�m.
563
00:41:07,477 --> 00:41:09,211
Admir�vel ast�cia!
564
00:41:09,840 --> 00:41:13,102
Diga-me, acredita
que a Igreja Romana
565
00:41:13,103 --> 00:41:15,939
tem o poder de desligar
566
00:41:15,940 --> 00:41:19,268
e ligar nesta terra
567
00:41:19,269 --> 00:41:22,749
o que � ligado
e desligado do C�u?
568
00:41:27,513 --> 00:41:29,914
N�o deveria acreditar?
569
00:41:30,680 --> 00:41:33,617
N�o perguntei
o que deve acreditar.
570
00:41:33,618 --> 00:41:36,939
Perguntei-lhe
no que acredita.
571
00:41:37,439 --> 00:41:41,250
Acredito em tudo que v�s
e os outros bons m�dicos
572
00:41:41,251 --> 00:41:43,120
me mandam acreditar.
573
00:41:44,429 --> 00:41:46,217
Os bons m�dicos
de que fala,
574
00:41:46,218 --> 00:41:48,155
s�o os que comandam
a sua seita?
575
00:41:50,873 --> 00:41:53,026
� isto que queria dizer.
576
00:41:53,680 --> 00:41:56,040
Quando falou
sobre bons m�dicos?
577
00:41:56,920 --> 00:42:01,131
� a esses mentirosos
perversos
578
00:42:01,132 --> 00:42:05,476
a que se refere
conhecer os seus artigos de f�?
579
00:42:06,120 --> 00:42:08,531
Est� a insinuar
que se acredito
580
00:42:08,532 --> 00:42:10,694
no que eles acreditam,
vai acreditar em mim.
581
00:42:10,695 --> 00:42:13,311
Caso contr�rio,
s� vai acreditar neles!
582
00:42:13,680 --> 00:42:16,199
N�o disse isso, meu Senhor.
583
00:42:16,200 --> 00:42:18,320
V�s � quem me faz
dizer isso.
584
00:42:18,800 --> 00:42:20,200
Acredito em si.
585
00:42:20,840 --> 00:42:22,879
Se me ensinar o Bem.
586
00:42:22,880 --> 00:42:24,599
Que arrog�ncia!
587
00:42:24,600 --> 00:42:26,880
Acusa-se
com as suas pr�prias palavras.
588
00:42:55,083 --> 00:42:58,160
Cuspa. Cuspir primeiro.
P�o, depois.
589
00:43:18,840 --> 00:43:20,240
Rouxinol.
590
00:43:27,280 --> 00:43:28,680
N�o � assim...
591
00:43:49,484 --> 00:43:50,884
N�o, n�o.
592
00:43:51,638 --> 00:43:54,965
Est� a fazer a coruja,
n�o o rouxinol.
593
00:43:55,480 --> 00:43:58,042
Veja. Olhe a minha boca.
594
00:44:04,916 --> 00:44:06,316
Isso � bom.
595
00:44:07,383 --> 00:44:08,783
Lindo!
596
00:44:11,955 --> 00:44:13,961
Vai ficar tudo bem.
597
00:44:24,146 --> 00:44:25,621
N�o toques nele!
598
00:45:20,920 --> 00:45:22,966
Andem! Mexam-se!
599
00:45:35,839 --> 00:45:37,239
Cuidado!
600
00:45:37,535 --> 00:45:40,239
Vamos! Vai!
601
00:45:40,240 --> 00:45:41,800
Apanha-a!
602
00:45:43,610 --> 00:45:48,055
Mate-a! Ela � o mal!
Eu sou bom! Soltem-me!
603
00:45:48,056 --> 00:45:49,626
Anda c�!
604
00:46:05,001 --> 00:46:10,901
imfreemozart
geeks
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
44988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.