All language subtitles for The Name Of The Rose - 1x06 - Episode 6.WebRip.ION10-METCON-AMRAP-NTb.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,090 --> 00:00:33,040 The Name of The Rose Episode 6 00:02:01,480 --> 00:02:02,880 Vou � igreja. 2 00:02:05,480 --> 00:02:06,880 Se a encontrar. 3 00:02:37,200 --> 00:02:39,320 A mais alta qualidade de um homem 4 00:02:40,360 --> 00:02:42,000 n�o � a sua virtude, 5 00:02:43,640 --> 00:02:45,140 mas a sua luta 6 00:02:46,080 --> 00:02:48,519 para transformar em virtude 7 00:02:48,520 --> 00:02:51,320 o mal que est� nele. 8 00:03:07,000 --> 00:03:09,458 Santa Maria, m�e de Deus, rogai por n�s pecadores, 9 00:03:09,459 --> 00:03:10,975 agora e na hora da nossa morte. 10 00:03:10,976 --> 00:03:13,555 Ave-maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco. 11 00:03:13,556 --> 00:03:15,256 Bendita sois v�s entre as mulheres, 12 00:03:15,257 --> 00:03:18,513 Bendito � o fruto do vosso ventre, Jesus... 13 00:03:19,160 --> 00:03:20,640 Reverend�ssimo padre. 14 00:03:23,120 --> 00:03:25,760 Querido irm�o, junte-se a mim. 15 00:03:26,760 --> 00:03:28,440 Mandou-me chamar. 16 00:03:31,400 --> 00:03:33,116 Tem alguma coisa para me contar? 17 00:03:34,400 --> 00:03:36,440 Ou�o vozes. 18 00:03:37,960 --> 00:03:39,820 Muitas vozes. 19 00:03:41,240 --> 00:03:43,480 Sobre o seu falecido assistente. 20 00:03:51,040 --> 00:03:52,600 Os invejosos... 21 00:03:54,240 --> 00:03:57,761 S�o sempre amargos e rancorosos nas suas mentiras. 22 00:03:59,160 --> 00:04:01,560 S� merecem piedade. 23 00:04:01,840 --> 00:04:03,560 Eles tamb�m o invejaram. 24 00:04:04,160 --> 00:04:06,440 As vozes falavam dos dois. 25 00:04:06,760 --> 00:04:09,080 Coisas que, se forem verdade, 26 00:04:09,320 --> 00:04:12,392 poderiam mand�-lo para a fogueira. 27 00:04:47,200 --> 00:04:48,600 Est�s a�? 28 00:05:23,393 --> 00:05:24,793 Basilisco da caverna. 29 00:05:25,182 --> 00:05:26,923 T�o cheio de veneno, 30 00:05:26,924 --> 00:05:30,692 que at� o seu fedor o pode matar. 31 00:05:31,280 --> 00:05:33,282 O que est� a fazer com um basilisco? 32 00:05:34,031 --> 00:05:36,699 � coisa minha. � coisa minha, n�o � da sua conta. 33 00:05:36,700 --> 00:05:38,500 Com todas as mortes e mist�rios aqui, 34 00:05:38,501 --> 00:05:40,212 j� par�mos com os segredos. Mostre-me. 35 00:05:40,213 --> 00:05:42,469 - N�o! - Vou contar ao meu mestre. 36 00:05:42,470 --> 00:05:43,870 N�o, n�o, n�o! 37 00:05:45,120 --> 00:05:47,421 - V� e n�o conte. Sim? - Sim. 38 00:05:49,040 --> 00:05:50,440 Olhe. 39 00:05:51,705 --> 00:05:54,420 Cheira mal. Merda de cavalo. 40 00:05:54,421 --> 00:05:55,821 Merda de cavalo. 41 00:05:55,822 --> 00:05:58,400 Terceiro. Terceiro cavalo. 42 00:05:59,920 --> 00:06:02,508 - Para fazer amor. - O que est� a dizer? 43 00:06:03,400 --> 00:06:06,236 Eu explico. Primeiro, mata o gato. 44 00:06:06,680 --> 00:06:08,731 Arranca os olhos. Olhos. 45 00:06:09,680 --> 00:06:11,279 Abre dois ovos. 46 00:06:11,280 --> 00:06:13,416 E coloca os olhos nos ovos. 47 00:06:13,720 --> 00:06:16,377 E depois, os ovos no estrume. 48 00:06:16,378 --> 00:06:17,778 Merda de cavalo. 49 00:06:17,779 --> 00:06:21,620 Depois, a rapariga deve cuspir. Cuspir. Cuspir. 50 00:06:21,621 --> 00:06:23,399 Os ovos no estrume. 51 00:06:23,960 --> 00:06:26,176 Depois ela ama-me. Ela ama Salvatore. 52 00:06:32,994 --> 00:06:34,401 Salvatore! 53 00:06:36,280 --> 00:06:38,758 Espere! Venha aqui 54 00:06:40,024 --> 00:06:43,828 Ilustr�ssimo! Magn�fico bibliotec�rio. Maravilhoso! 55 00:06:44,508 --> 00:06:47,160 O que est� a fazer aqui? Porque n�o est� a trabalhar? 56 00:06:47,161 --> 00:06:49,767 Estou a ir. Imediatamente. Agora. 57 00:06:49,768 --> 00:06:51,885 N�o! Espere. 58 00:06:54,980 --> 00:06:56,640 O que leva nesse saco? 59 00:06:57,740 --> 00:06:59,453 Nada. Nada. 60 00:07:04,200 --> 00:07:08,461 Um gato. Maluco. Gato maluco. Gato preto. 61 00:07:08,966 --> 00:07:10,961 Lev�-lo embora. Vou lev�-lo embora. 62 00:07:16,320 --> 00:07:19,047 - O que trouxe? - Trouxe um pouco de carne. 63 00:07:24,680 --> 00:07:27,550 - O que trouxe? - Ovos e legumes. 64 00:07:31,120 --> 00:07:33,960 - O que trouxe? - Trigo. 65 00:07:40,640 --> 00:07:43,049 - O que trouxe? - Estava com eles. 66 00:07:43,760 --> 00:07:46,046 Queria v�-lo, mestre despenseiro. 67 00:07:46,640 --> 00:07:48,405 Mas n�o a conhe�o. 68 00:07:54,180 --> 00:07:56,396 Jure-me que vai proteger a Anna. 69 00:08:01,320 --> 00:08:02,720 Continue. 70 00:08:12,640 --> 00:08:14,040 �s tu. 71 00:08:18,480 --> 00:08:20,392 Ela n�o voltou na noite passada. 72 00:08:20,840 --> 00:08:23,680 Procurei-a. Mas ela desapareceu. 73 00:08:28,120 --> 00:08:30,550 - Conheces? - Sim. 74 00:08:54,240 --> 00:08:57,146 Vai agora. N�o podes ficar aqui. 75 00:08:58,680 --> 00:09:00,288 Sabe quem os traiu? 76 00:09:01,960 --> 00:09:05,605 N�o. Agora n�o faz diferen�a. 77 00:09:06,640 --> 00:09:08,040 Salvei-te. 78 00:09:09,340 --> 00:09:10,740 M�e! 79 00:09:11,240 --> 00:09:12,680 Ela vai voltar. 80 00:09:12,920 --> 00:09:15,163 A tua m�e obrigou-me a prometer. 81 00:09:20,080 --> 00:09:21,790 Isso � tudo que importa. 82 00:09:24,920 --> 00:09:27,492 Lamento pelo que aconteceu em Pietranera. 83 00:09:31,160 --> 00:09:33,085 Diga-me onde o Inquisidor dorme. 84 00:09:33,086 --> 00:09:36,550 - Est�s louca? - Diga-me onde ele dorme. 85 00:09:37,960 --> 00:09:41,700 Segunda cela da galeria. Talvez a terceira. N�o sei bem. 86 00:09:41,701 --> 00:09:43,706 Nem penses nisso. 87 00:09:43,707 --> 00:09:46,480 - N�o vou embora. - Por favor! 88 00:09:47,840 --> 00:09:49,627 Quero as cartas do meu pai. 89 00:09:51,460 --> 00:09:53,559 D�-me as cartas do meu pai 90 00:09:54,000 --> 00:09:55,846 e prometo-lhe que vou embora. 91 00:10:09,080 --> 00:10:11,405 Ajoelha-te aqui e reza. 92 00:10:28,260 --> 00:10:30,569 O Papa n�o procura media��o. 93 00:10:30,570 --> 00:10:33,613 - Ent�o irei para Avignon. - E arriscar� a sua vida. 94 00:10:34,520 --> 00:10:36,519 - Malachia! - O que � isto? 95 00:10:36,520 --> 00:10:39,512 O pacote. As cartas que lhe dei. Quero-as de volta. 96 00:10:40,200 --> 00:10:43,561 N�o. N�o as tenho. 97 00:10:43,562 --> 00:10:46,516 Como � que n�o as tem? Onde est�o? 98 00:10:47,160 --> 00:10:49,180 William! William. 99 00:10:51,560 --> 00:10:53,836 William, tenho de lhe contar uma coisa. 100 00:10:54,720 --> 00:10:56,922 Acho que o Berengar foi � enfermaria 101 00:10:56,923 --> 00:10:59,199 antes de morrer na casa dos banhos. 102 00:10:59,200 --> 00:11:00,786 - Como sabe? - Disse-me 103 00:11:00,787 --> 00:11:03,270 que ele foi a outro lugar para esconder o livro. 104 00:11:03,271 --> 00:11:04,838 - Sim, disse. - Encontrei 105 00:11:05,520 --> 00:11:08,591 um livro estranho no laborat�rio, entre os outros. 106 00:11:09,320 --> 00:11:11,000 Um livro que n�o � meu. 107 00:11:11,720 --> 00:11:13,120 Um livro em grego. 108 00:11:13,880 --> 00:11:16,087 - Traga-o a mim. - N�o posso, porque... 109 00:11:17,087 --> 00:11:20,320 Explico-lhe depois. Por favor, descobri uma coisa. 110 00:11:20,321 --> 00:11:21,766 Por favor, tem de vir. 111 00:11:21,767 --> 00:11:23,861 - Devo mostr�-lo discretamente. - William. 112 00:11:24,360 --> 00:11:26,058 N�o podemos esperar mais. 113 00:11:26,461 --> 00:11:29,639 Por favor, volte de onde veio, tranque-se e espere por mim. 114 00:11:29,640 --> 00:11:31,399 Fique na entrada da enfermaria. 115 00:11:31,400 --> 00:11:34,163 - Preciso saber onde est�o. - Sil�ncio! 116 00:11:36,440 --> 00:11:38,583 Garanta que os pap�is fiquem em seguran�a. 117 00:11:38,584 --> 00:11:40,534 Para que n�o voltem de onde vieram. 118 00:11:46,000 --> 00:11:49,099 Pe�o desculpa e imploro perd�o 119 00:11:49,617 --> 00:11:53,896 pela minha parte na confus�o durante o Debate de ontem. 120 00:11:54,380 --> 00:11:57,875 Tamb�m imploro o seu perd�o 121 00:11:57,876 --> 00:12:00,119 pelo que a minha boca disse 122 00:12:00,120 --> 00:12:03,443 que poderia ofender as suas almas, assim como as minhas. 123 00:12:04,063 --> 00:12:08,068 Agora que podemos retomar num esp�rito calmo, 124 00:12:09,329 --> 00:12:12,319 convido o Irm�o William de Baskerville 125 00:12:12,320 --> 00:12:15,239 para apresentar o ponto de vista dos te�logos 126 00:12:15,240 --> 00:12:18,005 que aconselham o Imperador. 127 00:12:22,860 --> 00:12:26,739 Vou s� fazer algumas observa��es 128 00:12:26,740 --> 00:12:30,341 sem pretender impor-lhes como verdade de f�. 129 00:12:31,410 --> 00:12:34,982 Perd�o, o dia est� muito h�mido. 130 00:13:22,884 --> 00:13:26,280 O Senhor deu a Ad�o e aos seus descendentes 131 00:13:26,281 --> 00:13:28,719 autoridade sobre as coisas desta terra, 132 00:13:28,720 --> 00:13:32,398 desde que obede�am �s leis divinas. 133 00:13:32,399 --> 00:13:35,833 O Senhor tamb�m n�o foi contra a ideia 134 00:13:35,834 --> 00:13:38,265 de s� em assuntos terrenos, 135 00:13:38,266 --> 00:13:40,841 as pessoas sejam legisladoras 136 00:13:40,842 --> 00:13:43,687 e a primeira causa efectiva da lei. 137 00:13:43,688 --> 00:13:45,662 Pela palavra "pessoas", 138 00:13:46,009 --> 00:13:48,959 seria bom ouvir "todos os cidad�os". 139 00:13:49,509 --> 00:13:54,113 Mas isso inclui crian�as, idiotas e malfeitores. 140 00:13:54,114 --> 00:13:55,578 Seria mais razo�vel 141 00:13:55,579 --> 00:14:00,373 definir as pessoas como a melhor parte dos cidad�os. 142 00:14:00,943 --> 00:14:05,303 N�o � apropriado pronunciar-se sobre esses 143 00:14:05,304 --> 00:14:06,984 que o comp�e. 144 00:14:07,893 --> 00:14:11,470 Parece sensato que as pessoas 145 00:14:11,471 --> 00:14:14,392 expressem a sua vontade atrav�s 146 00:14:14,393 --> 00:14:17,519 de uma assembleia geral electiva. 147 00:14:17,520 --> 00:14:21,806 Porque se o legislador � o �nico a estabelecer a lei, 148 00:14:21,807 --> 00:14:24,359 ele pode falhar, por ignor�ncia ou mal�cia. 149 00:14:24,360 --> 00:14:27,007 Todos n�s temos experi�ncias disto. 150 00:14:33,576 --> 00:14:37,155 Cristo n�o veio a este mundo para comandar, 151 00:14:37,901 --> 00:14:41,616 mas submeter-se �s condi��es deste mundo. 152 00:14:42,104 --> 00:14:45,614 Ele n�o queria que os seus Ap�stolos dominassem. 153 00:14:45,615 --> 00:14:50,371 Parece a coisa mais s�bia que os sucessores dos Ap�stolos 154 00:14:50,372 --> 00:14:54,522 sejam aliviados de todo o poder mundano ou coercitivo. 155 00:14:55,025 --> 00:14:57,801 Tudo isso n�o limita 156 00:14:57,802 --> 00:15:00,344 os poderes supremos do Pont�fice, 157 00:15:00,345 --> 00:15:03,616 mas pelo contr�rio, exalta-o. 158 00:15:04,354 --> 00:15:08,734 O servo dos servos de Deus est� nesta terra para servir, 159 00:15:09,288 --> 00:15:11,179 n�o para ser servido. 160 00:15:11,896 --> 00:15:14,422 Ouvi, nesta sala, 161 00:15:14,423 --> 00:15:18,102 pessoas s�bias afirmarem que n�o poder�amos provar 162 00:15:18,103 --> 00:15:20,779 que Cristo era pobre. 163 00:15:20,780 --> 00:15:24,599 Parece-me mais conveniente inverter a demonstra��o. 164 00:15:24,600 --> 00:15:27,319 Jesus n�o procurou nenhuma jurisdi��o terrena 165 00:15:27,320 --> 00:15:30,480 para ele e os seus disc�pulos. Ou... 166 00:15:30,481 --> 00:15:34,859 algu�m poderia sugerir que � isso que ele andava � procura, 167 00:15:34,860 --> 00:15:37,268 mas ele perdeu tempo ou a habilidade 168 00:15:37,269 --> 00:15:39,991 de dizer isso em tr�s anos de prega��o? 169 00:15:40,432 --> 00:15:43,292 Isto � para mim um �ndice suficiente 170 00:15:43,752 --> 00:15:47,579 que convida a pensar que pelo contr�rio, 171 00:15:47,580 --> 00:15:50,680 Cristo preferiu a pobreza. 172 00:15:52,330 --> 00:15:53,799 Ficaria muito feliz 173 00:15:53,800 --> 00:15:56,439 se o irm�o William, t�o h�bil e eloquente 174 00:15:56,440 --> 00:15:59,253 na exposi��o das suas pr�prias ideias, 175 00:15:59,254 --> 00:16:02,546 fosse submetido ao julgamento do Soberano Pont�fice. 176 00:16:04,471 --> 00:16:07,095 Convenceu-me, senhor Bernard. 177 00:16:07,096 --> 00:16:11,596 N�o irei. Esta mudan�a que agrediu o meu peito 178 00:16:11,597 --> 00:16:15,199 dissuadiu-me a fazer uma longa viagem nesta esta��o. 179 00:16:15,200 --> 00:16:17,359 Ent�o porque falou tanto tempo? 180 00:16:17,360 --> 00:16:21,279 Para testemunhar a verdade. A verdade liberta-nos. 181 00:16:21,280 --> 00:16:23,359 N�o estamos a falar sobre a verdade, 182 00:16:23,360 --> 00:16:27,460 mas a liberdade excessiva que quer ser verdadeira. 183 00:16:27,821 --> 00:16:29,986 Isso tamb�m � poss�vel. 184 00:16:29,987 --> 00:16:33,865 Perdoem-me, mas se os Franciscanos escolhem 185 00:16:33,866 --> 00:16:38,062 ser pobres, n�o podemos impedi-los. 186 00:16:38,495 --> 00:16:39,984 O seu desejo � virtuoso. 187 00:16:39,985 --> 00:16:42,913 Querem impor isso a toda a Igreja. 188 00:16:43,646 --> 00:16:45,639 Irm�os, � poss�vel 189 00:16:45,640 --> 00:16:49,260 que esta discuss�o frut�fera seja retomada. 190 00:16:49,666 --> 00:16:52,759 Um evento de imensa gravidade 191 00:16:52,760 --> 00:16:55,320 obriga-nos a suspender esta sess�o. 192 00:16:55,671 --> 00:16:57,687 Com a permiss�o do abade. 193 00:16:58,208 --> 00:16:59,999 Aconteceu uma coisa. 194 00:17:04,830 --> 00:17:06,744 Deixe-me ir! 195 00:17:06,745 --> 00:17:10,476 Imploro-lhe, abade. Salve-me. Tenha miseric�rdia. 196 00:17:10,807 --> 00:17:12,530 Tem de acreditar em mim. 197 00:17:12,531 --> 00:17:16,119 Severinus j� estava morto quando cheguei. Eu juro! 198 00:17:16,120 --> 00:17:19,519 Eu vi Severinus trancar-se por dentro 199 00:17:19,520 --> 00:17:21,981 enquanto Remigio foi em direc��o � torre. 200 00:17:21,982 --> 00:17:23,695 N�o fui eu. 201 00:17:24,111 --> 00:17:27,621 Viu? Ordenei que o despenseiro fosse preso. 202 00:17:27,622 --> 00:17:29,303 Ele j� estava morto! 203 00:17:29,304 --> 00:17:32,181 O despenseiro procurava nas prateleiras 204 00:17:32,182 --> 00:17:34,126 e atirou tudo no ch�o. 205 00:17:34,127 --> 00:17:36,056 Tudo isso � evidente. 206 00:17:36,057 --> 00:17:38,175 Remigio entrou, 207 00:17:38,176 --> 00:17:41,463 atacou Severinus, matou-o 208 00:17:42,080 --> 00:17:47,063 e depois come�ou a procurar a coisa pela qual ele matou. 209 00:17:47,064 --> 00:17:49,823 Imploro-lhe, isso n�o aconteceu assim. 210 00:17:49,824 --> 00:17:51,811 N�o foi assim! 211 00:17:51,812 --> 00:17:53,899 Remigio de Varagine... 212 00:17:53,900 --> 00:17:55,303 Tinha enviado 213 00:17:55,304 --> 00:17:59,626 os meus homens � sua procura com base noutras acusa��es, 214 00:17:59,627 --> 00:18:02,710 para confirmar outras suspeitas. 215 00:18:03,515 --> 00:18:06,679 Agora, vejo que tinha raz�o 216 00:18:06,680 --> 00:18:11,127 embora para meu pesar, � tarde demais. 217 00:18:11,128 --> 00:18:15,572 Julgo-me quase respons�vel por este �ltimo crime 218 00:18:15,573 --> 00:18:19,928 porque sabia que este homem teria de estar sob cust�dia. 219 00:18:20,318 --> 00:18:23,098 Colocaria � minha disposi��o 220 00:18:23,099 --> 00:18:26,342 uma sala onde pudesse confinar este homem? 221 00:18:26,742 --> 00:18:29,329 Uma das celas sob a forja. 222 00:18:29,330 --> 00:18:32,379 Felizmente, raramente s�o usadas 223 00:18:32,380 --> 00:18:34,493 e est�o vazias h� anos. 224 00:18:34,494 --> 00:18:37,399 Felizmente ou infelizmente. 225 00:18:37,400 --> 00:18:40,444 Malachia, jurou! E eu tamb�m jurei. 226 00:18:40,445 --> 00:18:43,218 N�o farei nada para o magoar, Remigio. 227 00:18:44,805 --> 00:18:46,705 V� ao t�mulo de Abbas Agraphicus. 228 00:18:46,706 --> 00:18:48,345 Diga-lhe para desaparecer. 229 00:18:53,727 --> 00:18:55,127 Depois da nossa refei��o, 230 00:18:55,128 --> 00:18:57,640 um tribunal reunir-se-� na Sala Capitular 231 00:18:57,641 --> 00:19:01,441 para abrir, oficialmente, esta investiga��o. 232 00:19:03,351 --> 00:19:05,951 Naturalmente, irm�o William, 233 00:19:06,909 --> 00:19:09,065 conto com a sua presen�a. 234 00:19:18,134 --> 00:19:21,385 Reverendo, ficaria muito agradecido se sa�ssem todos. 235 00:19:21,386 --> 00:19:23,782 Quero examinar a sala mais minuciosamente. 236 00:19:23,783 --> 00:19:27,756 Apenas o Adso e o Benno podem ficar. 237 00:19:30,247 --> 00:19:33,686 - Todos devemos sair! - Abade, eu fico. 238 00:19:34,230 --> 00:19:36,295 Severino era meu amigo. 239 00:19:36,296 --> 00:19:38,462 O irm�o William pediu que sa�ssemos. 240 00:19:38,463 --> 00:19:42,008 Viemos do mesmo pa�s, falamos a mesma l�ngua. 241 00:19:42,009 --> 00:19:46,081 Quero ficar ao lado dele, n�o sairei daqui. 242 00:19:46,082 --> 00:19:49,500 Irm�o, aqui n�o � a biblioteca, n�o pode reivindicar direitos. 243 00:19:49,501 --> 00:19:51,739 Ent�o, pe�o que saia. 244 00:19:52,518 --> 00:19:55,309 - Em sil�ncio. - Malachia, venha. 245 00:20:17,346 --> 00:20:20,299 Cheguei logo depois de si, quando a sala estava meio vazia. 246 00:20:20,300 --> 00:20:22,204 Malachia n�o estava aqui. 247 00:20:22,205 --> 00:20:23,927 - Deve ter entrado depois. - N�o. 248 00:20:23,928 --> 00:20:26,513 Estava perto da porta e vi pessoas a entrar. 249 00:20:26,514 --> 00:20:29,166 Estou a dizer, Malachia j� estava aqui antes. 250 00:20:29,167 --> 00:20:32,994 - Antes do qu�? - Do Remigio entrar. 251 00:20:34,890 --> 00:20:37,604 N�o posso jurar, mas acredito que saiu por ali. 252 00:20:37,605 --> 00:20:39,438 Quando j� havia muitos de n�s aqui. 253 00:20:39,439 --> 00:20:42,744 Est� a insinuar que Malachia matou Severinus? 254 00:20:44,062 --> 00:20:47,439 E escondeu-se atr�s daquela parede, 255 00:20:47,834 --> 00:20:49,390 quando Remigio entrou? 256 00:20:49,391 --> 00:20:51,822 Ou isso, ou testemunhou o que aconteceu aqui 257 00:20:51,823 --> 00:20:53,536 da� de dentro. 258 00:20:53,836 --> 00:20:57,099 Porque � que o Remigio imploraria ao Malachia para o n�o magoar? 259 00:20:57,100 --> 00:20:59,652 Prometendo, em retorno, n�o lhe fazer mal tamb�m. 260 00:20:59,653 --> 00:21:01,317 � poss�vel. 261 00:21:02,214 --> 00:21:03,884 Mesmo assim, havia um livro aqui 262 00:21:03,885 --> 00:21:05,753 e ainda deveria estar aqui. 263 00:21:06,071 --> 00:21:07,770 - Benno! - Fique perto da porta. 264 00:21:07,771 --> 00:21:10,031 - Ningu�m entra. - Deixe-nos entrar. 265 00:21:10,032 --> 00:21:12,453 Adso, d�-me os livros do Severinus. 266 00:21:34,984 --> 00:21:38,076 Sei que est� tudo contra mim, mas eu juro. 267 00:21:38,077 --> 00:21:40,628 Juro, n�o matei o Severinus. 268 00:21:40,629 --> 00:21:42,919 N�o o matei! 269 00:21:42,920 --> 00:21:44,714 N�o tenha medo. 270 00:21:46,698 --> 00:21:49,252 Est� nas m�os de irm�os, 271 00:21:49,606 --> 00:21:52,389 que s� querem o que � melhor para v�s. 272 00:21:52,390 --> 00:21:56,122 A quest�o � que n�o sabe o que � melhor. 273 00:21:57,079 --> 00:21:58,932 Pense nisto, 274 00:21:58,933 --> 00:22:00,983 j� n�o tem muito tempo. 275 00:22:02,291 --> 00:22:06,708 Vamos ver se conseguir� libertar-se 276 00:22:07,519 --> 00:22:10,184 do mal que fez. 277 00:22:10,954 --> 00:22:14,553 De todo o mal que fez. 278 00:22:14,888 --> 00:22:16,439 E o seu juiz... 279 00:22:16,974 --> 00:22:19,031 olhar� com pena... 280 00:22:19,032 --> 00:22:21,274 pena da sua alma. 281 00:22:27,278 --> 00:22:29,929 Vai reduzir-me em peda�os. 282 00:22:31,270 --> 00:22:32,870 Lentamente. 283 00:23:03,286 --> 00:23:04,913 Reverend�ssimo? 284 00:23:14,046 --> 00:23:16,774 Gostaria de dizer que esta manh�, 285 00:23:16,775 --> 00:23:20,265 encontrei a criatura imunda do Salvatore. 286 00:23:20,266 --> 00:23:22,755 Ele agia de forma estranha. 287 00:23:23,791 --> 00:23:26,944 Ele tinha um saco com um gato preto. 288 00:23:26,945 --> 00:23:28,571 Al�m disso, 289 00:23:28,572 --> 00:23:31,342 tive a impress�o de que ele estava a tentar... 290 00:23:31,902 --> 00:23:34,862 esconder ou destruir alguma coisa. 291 00:23:34,863 --> 00:23:38,559 Algo que pode pertencer ao amigo dele, o despenseiro. 292 00:23:39,765 --> 00:23:42,653 Devia enviar os seus soldados ao moinho de papel. 293 00:23:51,404 --> 00:23:53,338 Venha, Benno, saia! 294 00:23:53,339 --> 00:23:55,530 - Para tr�s. - Temos de lavar o corpo. 295 00:23:55,531 --> 00:23:57,956 - T�m de esperar. - Mas, irm�o... 296 00:24:01,102 --> 00:24:04,034 - Gloss�rio de ervas. - N�o perca tempo com isso. 297 00:24:04,035 --> 00:24:05,806 Procuramos um livro grego. 298 00:24:20,874 --> 00:24:22,274 Este aqui! 299 00:24:29,885 --> 00:24:32,017 � �rabe, idiota. 300 00:24:32,652 --> 00:24:34,319 Roger Bacon tinha raz�o. 301 00:24:34,320 --> 00:24:37,036 A primeira li��o de um estudante � aprender idiomas. 302 00:24:37,037 --> 00:24:40,596 - N�o l� �rabe. - Pelo menos, reconhe�o-o. 303 00:24:41,404 --> 00:24:42,921 Pretensioso. 304 00:24:44,114 --> 00:24:45,972 Ele deve estar aqui nalgum lugar. 305 00:24:47,534 --> 00:24:50,174 - Remigio n�o o levou. - De certeza que n�o. 306 00:24:50,175 --> 00:24:51,855 Quando ele me agarrou, 307 00:24:51,856 --> 00:24:53,515 n�o tinha nada sob o escapul�rio. 308 00:24:53,516 --> 00:24:57,514 Nem o Malachia. De contr�rio, n�o insistiria em ficar aqui. 309 00:24:58,119 --> 00:25:00,846 O assassino n�o poderia ter atirado o livro pela janela 310 00:25:00,847 --> 00:25:03,083 e esperado l� fora para o vir buscar depois? 311 00:25:03,084 --> 00:25:04,499 V� ver. 312 00:25:07,077 --> 00:25:09,553 O que � que o Remigio lhe sussurrou? 313 00:25:09,554 --> 00:25:11,319 Ele pediu ajuda. 314 00:25:20,130 --> 00:25:22,654 - Espere, espere - O que se passa ali dentro? 315 00:25:35,812 --> 00:25:38,107 - E o Remigio? - Ele disse para partires. 316 00:25:38,108 --> 00:25:40,791 - O Inquisidor prendeu-o. - Porqu�? 317 00:25:41,083 --> 00:25:42,550 Um monge foi morto. 318 00:25:43,355 --> 00:25:45,759 - Foi o Remigio? - Vem. 319 00:25:45,760 --> 00:25:48,385 - Ele ia trazer-me... - O qu�? 320 00:25:49,021 --> 00:25:51,169 Nada. 321 00:25:53,709 --> 00:25:56,789 Eles v�o cometer outra injusti�a. 322 00:25:57,226 --> 00:25:59,107 Como no meu tempo. 323 00:26:03,212 --> 00:26:04,621 Vai agora. 324 00:26:05,619 --> 00:26:08,697 Se a vires f�-la entender... 325 00:26:10,025 --> 00:26:12,106 Que irei assim que puder. 326 00:26:24,759 --> 00:26:27,306 Ovos! Ovos. Ovos. 327 00:26:41,957 --> 00:26:44,836 Vai para o Inferno, tu e o teu gato! 328 00:26:45,148 --> 00:26:46,697 N�o a vou magoar. 329 00:26:46,698 --> 00:26:49,271 N�o lhe vou fazer mal. Ama-me... 330 00:26:49,272 --> 00:26:51,974 Amor. 331 00:26:52,130 --> 00:26:54,607 Benno, deixe-nos entrar! 332 00:26:55,978 --> 00:26:58,890 Nada. Nenhum rasto, nenhum livro. 333 00:26:58,891 --> 00:27:00,303 O livro n�o est� nesta sala, 334 00:27:00,304 --> 00:27:03,146 ent�o, obviamente, algu�m veio aqui antes. 335 00:27:03,147 --> 00:27:04,679 Remigio estava na cozinha. 336 00:27:04,680 --> 00:27:06,580 Como ele faria o Severinus abrir a porta, 337 00:27:06,581 --> 00:27:08,505 atac�-lo e mat�-lo. 338 00:27:08,506 --> 00:27:11,429 E fazer toda esta confus�o em t�o pouco tempo? 339 00:27:12,930 --> 00:27:15,033 Malachia poderia ter vindo antes de todos. 340 00:27:15,034 --> 00:27:17,185 Convence Severinus a abrir a porta 341 00:27:17,186 --> 00:27:18,759 e mata-o. 342 00:27:18,760 --> 00:27:20,926 Mas se o Malachia procurava pelo livro, 343 00:27:21,257 --> 00:27:24,223 ele o reconheceria sem toda essa procura, 344 00:27:24,224 --> 00:27:25,814 porque � o bibliotec�rio. 345 00:27:26,096 --> 00:27:27,576 Quem sobrou? 346 00:27:28,240 --> 00:27:29,640 Benno. 347 00:27:32,066 --> 00:27:34,783 N�o. Irm�o William, n�o. 348 00:27:35,560 --> 00:27:38,294 Sabe que eu estava consumido pela curiosidade. 349 00:27:38,832 --> 00:27:41,984 Se estivesse estado aqui e n�o pudesse sair com o livro, 350 00:27:41,985 --> 00:27:44,677 n�o ficaria aqui a acompanh�-lo. 351 00:27:44,678 --> 00:27:46,927 Examinaria o meu tesouro noutro lugar. 352 00:27:46,928 --> 00:27:49,297 Um argumento quase convincente. 353 00:27:49,298 --> 00:27:51,719 Mas tamb�m n�o sabe como o livro se parece. 354 00:27:51,720 --> 00:27:53,120 Pode t�-lo matado 355 00:27:53,121 --> 00:27:55,511 e agora quer saber qual � o livro. 356 00:27:55,512 --> 00:27:58,700 - N�o sou um assassino! - Ningu�m � at� cometer o primeiro. 357 00:28:00,320 --> 00:28:02,456 O facto � que o livro est� desaparecido. 358 00:28:03,480 --> 00:28:05,480 Pobre Severinus. 359 00:28:06,960 --> 00:28:11,096 Suspeitei at� de si e dos seus venenos. 360 00:28:11,097 --> 00:28:15,080 Em vez disso, a morte veio at� si do c�u. 361 00:28:16,600 --> 00:28:19,915 Pergunto-me porque escolheram essa arma em especial. 362 00:28:20,720 --> 00:28:23,371 Este � um bom exemplo 363 00:28:23,372 --> 00:28:26,839 da arte dos metais e da ci�ncia astron�mica. 364 00:28:26,840 --> 00:28:28,240 E agora �... 365 00:28:30,280 --> 00:28:32,489 - Santo Deus! - O que foi? 366 00:28:32,490 --> 00:28:36,162 "E foi ferida a ter�a parte do Sol, 367 00:28:36,560 --> 00:28:38,560 a ter�a parte da Lua 368 00:28:39,400 --> 00:28:42,399 - e a ter�a parte das estrelas". - A quarta trombeta. 369 00:28:42,400 --> 00:28:46,280 De facto. A tempestade, o sangue a �gua e agora as estrelas. 370 00:28:47,560 --> 00:28:49,200 Se este for de facto o caso, 371 00:28:49,440 --> 00:28:51,560 ent�o tudo tem de ser reexaminado. 372 00:28:52,463 --> 00:28:55,960 O assassino n�o age por acaso. Ele segue um plano. 373 00:28:55,961 --> 00:28:57,959 Imagine uma mente t�o maldosa 374 00:28:57,960 --> 00:29:02,319 que s� mata quando pode seguir as palavras 375 00:29:02,320 --> 00:29:04,299 do livro do Apocalipse. 376 00:29:04,300 --> 00:29:06,640 O que acontecer� com a quinta trombeta? 377 00:29:07,120 --> 00:29:09,200 A quinta trombeta promete 378 00:29:09,760 --> 00:29:11,279 muitas coisas. 379 00:29:11,280 --> 00:29:14,720 Do po�o vai levantar o fumo de uma fornalha e gafanhotos 380 00:29:14,960 --> 00:29:17,456 sair�o para atormentar a humanidade 381 00:29:17,457 --> 00:29:20,440 com uma picada semelhante � dos escorpi�es e... 382 00:29:21,480 --> 00:29:23,640 N�o vamos fantasiar. 383 00:29:25,200 --> 00:29:29,137 Vamos tentar lembrar o que Severinus disse. 384 00:29:29,138 --> 00:29:31,026 Disse para ele lhe levar o livro, 385 00:29:31,027 --> 00:29:34,079 - e ele disse que n�o podia. - Porque n�o podia? 386 00:29:34,080 --> 00:29:35,629 Um livro pode ser carregado. 387 00:29:36,200 --> 00:29:38,027 E porque usava ele luvas? 388 00:29:38,600 --> 00:29:41,439 Algo no livro est� ligado ao veneno? 389 00:29:41,440 --> 00:29:45,080 J� vimos que o veneno atravessa a boca. 390 00:29:45,400 --> 00:29:47,974 Ele queria mostr�-lo discretamente aqui 391 00:29:47,975 --> 00:29:50,304 ent�o ele cal�ou luvas. Ent�o o livro, 392 00:29:50,305 --> 00:29:52,528 deve ser manuseado com luvas. 393 00:29:52,840 --> 00:29:54,669 Isso tamb�m � bom para si, Benno, 394 00:29:54,670 --> 00:29:56,348 se o encontrar, como espera. 395 00:29:57,240 --> 00:29:59,039 J� que est� aqui a ser prestativo, 396 00:29:59,040 --> 00:30:02,457 volte ao Scriptorium e fique de olho no Malachia. 397 00:30:02,458 --> 00:30:05,081 - N�o o perca de vista. - N�o perco. 398 00:30:09,280 --> 00:30:10,821 N�o h� mais nada a fazer. 399 00:30:13,880 --> 00:30:15,520 Irm�o Wiliam. 400 00:30:26,920 --> 00:30:29,399 N�o confia no Benno, pois n�o? 401 00:30:29,400 --> 00:30:32,064 N�o lhe dissemos nada que ele j� n�o saiba. 402 00:30:32,065 --> 00:30:36,372 Mand�-lo vigiar o Malachia, o Malachia tamb�m o vigiar�. 403 00:30:37,140 --> 00:30:39,687 Como � que o Malachia prejudicou o Remigio? 404 00:30:40,000 --> 00:30:41,880 Saberemos em breve. 405 00:30:42,200 --> 00:30:46,383 Remigio certamente queria evitar um perigo que o aterroriza. 406 00:30:49,120 --> 00:30:51,421 O livro desapareceu novamente. 407 00:30:53,600 --> 00:30:55,000 Um momento. 408 00:30:55,744 --> 00:30:58,800 Dissemos que n�o est� l� porque n�o o encontr�mos. 409 00:30:58,801 --> 00:31:02,066 - Vimos em todos os lugares. - Vimos, mas n�o vimos. 410 00:31:02,360 --> 00:31:05,046 Como � que o Severinuo descreveu aquele livro? 411 00:31:05,320 --> 00:31:08,944 Disse que encontrou um livro que n�o era dele. 412 00:31:08,945 --> 00:31:12,106 - Em grego. - Ele chamou de 'livro estranho'. 413 00:31:13,080 --> 00:31:14,759 Severinus era um estudioso. 414 00:31:14,760 --> 00:31:17,589 Um livro em grego n�o seria estranho. 415 00:31:17,590 --> 00:31:20,520 O mesmo vale para o �rabe, mesmo que ele n�o leia �rabe. 416 00:31:21,000 --> 00:31:24,514 Se ele o chamou de estranho, a apar�ncia deve ser incomum. 417 00:31:24,515 --> 00:31:27,864 Uma apar�ncia incomum para quem n�o � bibliotec�rio. 418 00:31:28,360 --> 00:31:29,839 E isso pode acontecer. 419 00:31:29,840 --> 00:31:34,096 Em muitas bibliotecas, muitos escritos antigos 420 00:31:34,097 --> 00:31:36,220 est�o juntos. Em grego, em aramaico. 421 00:31:36,221 --> 00:31:37,760 E em �rabe. 422 00:31:38,000 --> 00:31:39,771 Animal de Teuton! 423 00:31:40,920 --> 00:31:42,320 Ignorante! 424 00:31:43,040 --> 00:31:44,968 O livro com moldura de metal. 425 00:31:44,969 --> 00:31:46,879 S� olhou para a primeira p�gina. 426 00:31:46,880 --> 00:31:49,712 O mestre olhou e disse que era �rabe. 427 00:31:49,713 --> 00:31:51,786 - N�o grego. - � verdade, Adso. 428 00:31:51,787 --> 00:31:54,366 � verdade! Sou o animal. Corra! R�pido! 429 00:32:03,760 --> 00:32:05,779 Quem entrou aqui depois de sairmos? 430 00:32:06,640 --> 00:32:08,040 N�o sei. 431 00:32:13,160 --> 00:32:15,324 - Malachia? - Benno. 432 00:32:15,325 --> 00:32:17,575 Ele riu-se quando eu disse que o livro estava em �rabe. 433 00:32:17,576 --> 00:32:20,585 Ele n�o riu de si, mas da minha ingenuidade. 434 00:32:20,586 --> 00:32:22,686 Anda � procura desse texto grego h� tr�s dias. 435 00:32:22,687 --> 00:32:24,550 � natural cometer um erro. 436 00:32:24,551 --> 00:32:26,079 Errar � humano, 437 00:32:26,080 --> 00:32:28,766 mas h� humanos que erram mais que outros, 438 00:32:28,767 --> 00:32:30,640 e s�o chamados de idiotas. 439 00:32:31,280 --> 00:32:35,599 Pergunto-me se valeu a pena estudar em Paris e Oxford 440 00:32:35,600 --> 00:32:38,239 se sou incapaz de pensar 441 00:32:38,240 --> 00:32:41,239 que �s vezes os manuscritos s�o agrupados? 442 00:32:41,800 --> 00:32:43,885 Um facto que at� aprendizes sabem. 443 00:32:45,160 --> 00:32:46,560 Mas n�o adianta chorar. 444 00:32:47,280 --> 00:32:50,851 Se o Malachia est� com o livro, j� o aguardou na biblioteca. 445 00:32:51,120 --> 00:32:52,913 E s� vamos encontr�-lo, 446 00:32:52,914 --> 00:32:56,174 se soubermos como entrar na Finis Africae. 447 00:32:59,880 --> 00:33:01,535 Ela n�o regressou na noite passada. 448 00:33:02,320 --> 00:33:04,776 Procurei-a, mas ela desapareceu. 449 00:33:13,080 --> 00:33:14,480 Vai amar-me. 450 00:33:14,880 --> 00:33:16,872 Vai amar-me, boa rapariga. 451 00:33:16,873 --> 00:33:20,121 Boa rapariga. Meu pequeno rouxinol. 452 00:33:22,400 --> 00:33:23,920 Meu rouxinol. 453 00:33:28,680 --> 00:33:31,481 - O que querem daqui? - N�o � da sua conta. 454 00:33:32,480 --> 00:33:35,141 Ningu�m usa os meus ferros, excepto n�s. 455 00:33:46,960 --> 00:33:49,700 - N�o, por favor! - Ainda nem come�amos. 456 00:33:49,900 --> 00:33:53,540 - O que quer que eu diga? - O que o Rev. Bernard quer ouvir! 457 00:33:53,541 --> 00:33:54,941 N�o direi! 458 00:34:01,240 --> 00:34:03,957 De acordo com o C�none 37 do Conc�lio de Latr�o, 459 00:34:03,958 --> 00:34:06,533 um acusado deve comparecer perante um juiz 460 00:34:06,534 --> 00:34:09,549 que fique a menos de dois dias a p� de casa. 461 00:34:09,840 --> 00:34:13,346 Aqui � o juiz que vem, e de uma grande dist�ncia. 462 00:34:13,347 --> 00:34:16,279 O Inquisidor est� isento de jurisdi��es regulares. 463 00:34:16,280 --> 00:34:19,227 N�o precisa seguir os preceitos da lei comum. 464 00:34:19,640 --> 00:34:22,034 Ele goza de um privil�gio especial 465 00:34:22,035 --> 00:34:24,491 e n�o � obrigado a ouvir advogados. 466 00:34:26,320 --> 00:34:27,760 - Sim? - Sim. 467 00:34:43,560 --> 00:34:47,606 Eu, irm�o Bernard Gui, 468 00:34:48,680 --> 00:34:50,480 Inquisidor Dominicano, 469 00:34:51,000 --> 00:34:53,960 enviado pela S� Apost�lica, 470 00:34:54,540 --> 00:34:57,736 e investido com autoridade por Sua Santidade, o Papa, 471 00:34:58,640 --> 00:35:01,160 vai proceder ao interrogat�rio do acusado 472 00:35:01,480 --> 00:35:05,634 por dois crimes igualmente hediondos. 473 00:35:06,780 --> 00:35:09,371 Um � �bvio para todos, porque, 474 00:35:09,372 --> 00:35:12,311 o acusado foi apanhado a meio de um homic�dio. 475 00:35:14,400 --> 00:35:16,532 Enquanto, ao mesmo tempo, 476 00:35:16,800 --> 00:35:20,651 era procurado pelo crime de heresia. 477 00:35:21,790 --> 00:35:25,768 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 478 00:35:26,312 --> 00:35:27,712 �men. 479 00:35:30,042 --> 00:35:31,764 Quem sois v�s? 480 00:35:38,105 --> 00:35:40,030 Remigio de Varagine. 481 00:35:41,555 --> 00:35:44,439 Nasci h� 52 anos. 482 00:35:45,617 --> 00:35:47,353 Ainda crian�a, 483 00:35:48,040 --> 00:35:52,320 entrei no convento das minorias Franciscanas. 484 00:35:52,560 --> 00:35:57,140 Ent�o porque est� hoje na Ordem de S�o Benedito? 485 00:36:00,849 --> 00:36:04,815 H� uns anos atr�s alguns monges... 486 00:36:09,178 --> 00:36:13,303 Foram tentados pela heresia. 487 00:36:13,960 --> 00:36:15,520 Que heresia? 488 00:36:15,760 --> 00:36:17,342 Os Apost�licos. 489 00:36:18,657 --> 00:36:21,037 Muitos deles andavam a falar. 490 00:36:22,040 --> 00:36:23,440 E como... 491 00:36:24,200 --> 00:36:27,178 estava com medo de ser contaminado pela heresia, 492 00:36:28,440 --> 00:36:32,002 pensei que era melhor que a minha alma pecadora 493 00:36:32,003 --> 00:36:36,264 se afastasse de todas essas tenta��es sedutoras. 494 00:36:39,763 --> 00:36:43,610 Escapou das sedu��es da heresia. 495 00:36:45,196 --> 00:36:49,305 Ou melhor, da investiga��o dos encarregados 496 00:36:49,306 --> 00:36:51,759 de descobrir a heresia e de lha arrancar. 497 00:36:53,059 --> 00:36:55,053 Mudar de h�bito n�o � o suficiente para 498 00:36:55,054 --> 00:36:59,269 redimir a sua alma do mal da deprava��o her�tica. 499 00:36:59,632 --> 00:37:03,086 A minha alma � inocente. N�o sei o que 500 00:37:03,087 --> 00:37:06,094 quer dizer com deprava��o her�tica. 501 00:37:06,095 --> 00:37:07,960 Est�o a ver? S�o todos assim! 502 00:37:08,720 --> 00:37:12,280 Quando um deles � preso enfrenta o julgamento 503 00:37:12,281 --> 00:37:15,348 como se a sua consci�ncia estivesse sem remorso. 504 00:37:15,920 --> 00:37:17,960 Eles n�o percebem que esse 505 00:37:18,863 --> 00:37:22,299 � o sinal mais �bvio da sua culpa. 506 00:37:31,185 --> 00:37:32,803 A rapariga deve cuspir. 507 00:37:33,036 --> 00:37:35,388 Ela ama-me. Ela ama o Salvatore! 508 00:37:42,720 --> 00:37:46,165 Temos estrume. Merda de cavalo. 509 00:37:52,173 --> 00:37:53,573 Ovos! 510 00:38:00,386 --> 00:38:01,786 E agora. 511 00:38:06,093 --> 00:38:07,573 Olhos de gato! 512 00:38:17,520 --> 00:38:18,920 Cheira mal. 513 00:38:29,291 --> 00:38:31,323 - Venha c�. - Deixa-me em paz! 514 00:38:33,121 --> 00:38:35,642 Toca-me e o Adso acaba contigo! 515 00:38:35,643 --> 00:38:39,614 Puta do Inferno! Adso. N�o � bom. 516 00:38:39,615 --> 00:38:41,520 N�o � bom para si. Salvatore, bom. 517 00:38:42,760 --> 00:38:44,778 Vamos fugir juntos. 518 00:38:45,480 --> 00:38:49,377 Vamos para o mar. Onde est� o mar. 519 00:38:49,880 --> 00:38:53,318 Sem padres, sem Inquisidores. 520 00:38:53,319 --> 00:38:54,719 N�o mais... 521 00:38:56,611 --> 00:38:58,011 Ou�a-me. 522 00:39:00,272 --> 00:39:02,843 Cuspa. Cuspa aqui. 523 00:39:02,844 --> 00:39:04,484 Depois, ama-me. 524 00:39:05,073 --> 00:39:07,000 Por favor, cuspa! 525 00:39:07,708 --> 00:39:09,301 Por favor. 526 00:39:10,091 --> 00:39:12,304 Cuspa. N�o, n�o. 527 00:39:12,640 --> 00:39:14,542 Aqui no ovo. Ovo. 528 00:39:14,822 --> 00:39:18,488 Agora, neste aqui. Neste. Cuspa. Cuspa. 529 00:39:18,489 --> 00:39:19,889 Cuspa. 530 00:39:20,237 --> 00:39:21,637 Cuspa. 531 00:39:27,902 --> 00:39:29,302 Venha aqui! 532 00:39:31,642 --> 00:39:33,282 � minha! 533 00:39:33,920 --> 00:39:36,342 Perguntemos-lhe se sabe 534 00:39:36,343 --> 00:39:39,435 a raz�o pela qual ordenei a sua pris�o. 535 00:39:40,531 --> 00:39:42,784 Conhece-a, Remigio? 536 00:39:44,185 --> 00:39:45,585 Meu senhor. 537 00:39:46,305 --> 00:39:49,047 Gostaria de saber pela sua boca. 538 00:39:49,538 --> 00:39:51,018 A� est�. 539 00:39:51,727 --> 00:39:56,405 A resposta t�pica do herege impenitente. 540 00:39:58,000 --> 00:40:01,039 Escondem os seus rastos como raposas. 541 00:40:01,040 --> 00:40:03,296 � muito dif�cil de os apanhar. 542 00:40:03,680 --> 00:40:07,077 S�o suficientemente espertos para prender o Inquisidor 543 00:40:07,078 --> 00:40:09,227 que j� teve de suportar o contacto 544 00:40:09,228 --> 00:40:11,439 com estas criaturas desprez�veis. 545 00:40:11,440 --> 00:40:13,400 Ent�o, diga-me. 546 00:40:13,838 --> 00:40:15,400 No que acredita? 547 00:40:17,041 --> 00:40:18,441 Acredito... 548 00:40:19,800 --> 00:40:22,948 Em tudo que um bom crist�o deve acreditar. 549 00:40:25,179 --> 00:40:26,821 Resposta sagrada. 550 00:40:27,820 --> 00:40:31,234 Em que um bom crist�o acredita? 551 00:40:31,484 --> 00:40:33,921 No que ensina a santa Igreja. 552 00:40:35,120 --> 00:40:37,194 Mas que igreja santa? 553 00:40:38,240 --> 00:40:41,389 A daqueles que se definem t�o perfeitos, 554 00:40:41,390 --> 00:40:44,006 isto �, os novos Ap�stolos? 555 00:40:44,007 --> 00:40:46,154 Ou a igreja 556 00:40:46,155 --> 00:40:49,239 que eles comparam com a prostituta da Babil�nia? 557 00:40:49,240 --> 00:40:52,442 Senhor, diga-me o que acredita ser 558 00:40:52,443 --> 00:40:53,912 a verdadeira Igreja. 559 00:40:54,936 --> 00:40:57,822 Acredito que � a Igreja Romana. 560 00:40:58,360 --> 00:41:02,519 Una, Santa, Apost�lica, 561 00:41:02,520 --> 00:41:06,012 governada pelo Papa e pelos seus bispos. 562 00:41:06,013 --> 00:41:07,476 Eu tamb�m. 563 00:41:07,477 --> 00:41:09,211 Admir�vel ast�cia! 564 00:41:09,840 --> 00:41:13,102 Diga-me, acredita que a Igreja Romana 565 00:41:13,103 --> 00:41:15,939 tem o poder de desligar 566 00:41:15,940 --> 00:41:19,268 e ligar nesta terra 567 00:41:19,269 --> 00:41:22,749 o que � ligado e desligado do C�u? 568 00:41:27,513 --> 00:41:29,914 N�o deveria acreditar? 569 00:41:30,680 --> 00:41:33,617 N�o perguntei o que deve acreditar. 570 00:41:33,618 --> 00:41:36,939 Perguntei-lhe no que acredita. 571 00:41:37,439 --> 00:41:41,250 Acredito em tudo que v�s e os outros bons m�dicos 572 00:41:41,251 --> 00:41:43,120 me mandam acreditar. 573 00:41:44,429 --> 00:41:46,217 Os bons m�dicos de que fala, 574 00:41:46,218 --> 00:41:48,155 s�o os que comandam a sua seita? 575 00:41:50,873 --> 00:41:53,026 � isto que queria dizer. 576 00:41:53,680 --> 00:41:56,040 Quando falou sobre bons m�dicos? 577 00:41:56,920 --> 00:42:01,131 � a esses mentirosos perversos 578 00:42:01,132 --> 00:42:05,476 a que se refere conhecer os seus artigos de f�? 579 00:42:06,120 --> 00:42:08,531 Est� a insinuar que se acredito 580 00:42:08,532 --> 00:42:10,694 no que eles acreditam, vai acreditar em mim. 581 00:42:10,695 --> 00:42:13,311 Caso contr�rio, s� vai acreditar neles! 582 00:42:13,680 --> 00:42:16,199 N�o disse isso, meu Senhor. 583 00:42:16,200 --> 00:42:18,320 V�s � quem me faz dizer isso. 584 00:42:18,800 --> 00:42:20,200 Acredito em si. 585 00:42:20,840 --> 00:42:22,879 Se me ensinar o Bem. 586 00:42:22,880 --> 00:42:24,599 Que arrog�ncia! 587 00:42:24,600 --> 00:42:26,880 Acusa-se com as suas pr�prias palavras. 588 00:42:55,083 --> 00:42:58,160 Cuspa. Cuspir primeiro. P�o, depois. 589 00:43:18,840 --> 00:43:20,240 Rouxinol. 590 00:43:27,280 --> 00:43:28,680 N�o � assim... 591 00:43:49,484 --> 00:43:50,884 N�o, n�o. 592 00:43:51,638 --> 00:43:54,965 Est� a fazer a coruja, n�o o rouxinol. 593 00:43:55,480 --> 00:43:58,042 Veja. Olhe a minha boca. 594 00:44:04,916 --> 00:44:06,316 Isso � bom. 595 00:44:07,383 --> 00:44:08,783 Lindo! 596 00:44:11,955 --> 00:44:13,961 Vai ficar tudo bem. 597 00:44:24,146 --> 00:44:25,621 N�o toques nele! 598 00:45:20,920 --> 00:45:22,966 Andem! Mexam-se! 599 00:45:35,839 --> 00:45:37,239 Cuidado! 600 00:45:37,535 --> 00:45:40,239 Vamos! Vai! 601 00:45:40,240 --> 00:45:41,800 Apanha-a! 602 00:45:43,610 --> 00:45:48,055 Mate-a! Ela � o mal! Eu sou bom! Soltem-me! 603 00:45:48,056 --> 00:45:49,626 Anda c�! 604 00:46:05,001 --> 00:46:10,901 imfreemozart geeks 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.