All language subtitles for The Name Of The Rose - 1x04 - Episode 4.WebRip.ION10-METCON-AMRAP-NTb.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,092 --> 00:00:33,000 The Name of The Rose Episode 4 2 00:02:19,337 --> 00:02:22,235 Absolvo-o dos seus pecados. 3 00:02:26,280 --> 00:02:27,680 Toque o sino. 4 00:02:43,680 --> 00:02:45,688 Morreu afogado, n�o h� d�vidas. 5 00:02:45,689 --> 00:02:47,389 Rosto inchado, barriga r�gida. 6 00:02:47,390 --> 00:02:49,800 Mas n�o foi afogado por outra pessoa. 7 00:02:50,160 --> 00:02:52,919 Se fosse assim, teria reagido ao assassino. 8 00:02:52,920 --> 00:02:55,079 Estava arrumado e limpo. 9 00:02:55,080 --> 00:02:57,628 Como se Berengar tivesse colocado �gua na banheira 10 00:02:57,629 --> 00:02:59,760 e deitado por livre vontade. 11 00:02:59,761 --> 00:03:03,019 Isto n�o me surpreende. Berengar tinha epilepsia. 12 00:03:03,020 --> 00:03:05,880 Ele pode ter ido tomar banho ontem para relaxar. 13 00:03:06,120 --> 00:03:07,616 Na noite anterior. 14 00:03:07,617 --> 00:03:12,000 Porque este corpo ficou submerso pelo menos um dia. 15 00:03:12,360 --> 00:03:14,498 Ele era de natureza fr�gil. 16 00:03:17,000 --> 00:03:20,135 Encontrei uma coisa no h�bito dele. 17 00:03:29,160 --> 00:03:30,580 As minhas desculpas. 18 00:03:31,460 --> 00:03:33,557 Eu pr�prio os experimentei. 19 00:03:33,920 --> 00:03:35,320 S�o seus, n�o s�o? 20 00:03:36,480 --> 00:03:37,960 Deus seja louvado! 21 00:03:38,920 --> 00:03:41,058 Resolvemos dois problemas. 22 00:03:41,240 --> 00:03:43,034 Recuperei as minhas lentes 23 00:03:43,035 --> 00:03:45,570 e agora sei, com toda a certeza, que foi o Berengar 24 00:03:45,571 --> 00:03:47,870 que nos atacou na outra noite no Scriptorium. 25 00:03:48,211 --> 00:03:50,883 Em todo o caso, antes de vir aqui, ele foi a outro lugar 26 00:03:50,884 --> 00:03:54,219 porque o livro de Venantius n�o estava na casa dos banhos. 27 00:03:54,419 --> 00:03:56,857 O que ele roubou junto com as minhas lentes. 28 00:03:57,360 --> 00:03:59,683 Severinus, acredita que a doen�a dele 29 00:03:59,684 --> 00:04:01,840 o fez perder a consci�ncia e afogar-se? 30 00:04:02,960 --> 00:04:05,129 � poss�vel, mas veja isto. 31 00:04:09,480 --> 00:04:13,672 Nos dedos dele esteve algo pequeno ou longo e fino. 32 00:04:18,920 --> 00:04:21,578 A l�ngua est� preta, como a de Venantius. 33 00:04:21,579 --> 00:04:23,308 Isto quer dizer que ele e o Venantius 34 00:04:23,309 --> 00:04:25,771 apanharam algo, colocaram na boca, 35 00:04:25,772 --> 00:04:28,653 e ingeriram, sabendo o que estavam a fazer. 36 00:04:29,040 --> 00:04:31,440 - Uma comida ou uma bebida. - Talvez. 37 00:04:31,880 --> 00:04:33,588 Ou um instrumento musical. 38 00:04:33,920 --> 00:04:35,861 - Como uma flauta. - Que absurdo. 39 00:04:35,862 --> 00:04:39,195 Claro que �, mas n�o devemos desconsiderar nenhuma hip�tese. 40 00:04:39,680 --> 00:04:41,080 Sabe? 41 00:04:42,640 --> 00:04:44,730 Num lugar secreto da biblioteca, 42 00:04:44,731 --> 00:04:46,520 h� livros sobre necromancia, 43 00:04:47,040 --> 00:04:50,288 magia negra e receitas diab�licas. 44 00:04:50,520 --> 00:04:53,327 Esperava encontrar uma descri��o daquele veneno 45 00:04:53,560 --> 00:04:56,765 - e as suas fun��es, mas... - Falou isso com o Malachia. 46 00:04:57,240 --> 00:04:59,435 Com ele, com toda a certeza. 47 00:05:00,600 --> 00:05:02,672 E talvez tamb�m com o Berengar. 48 00:05:03,120 --> 00:05:05,490 Outros monges estavam presentes quando falei. 49 00:05:05,710 --> 00:05:08,149 Por vezes o Scriptorium fica muito cheio. 50 00:05:08,540 --> 00:05:12,516 Estamos a trabalhar na hip�tese do Berengar e Venantius 51 00:05:12,517 --> 00:05:14,133 terem tocado o mesmo veneno. 52 00:05:14,440 --> 00:05:17,881 Mas n�o sabemos o que �, se foi roubado daqui, 53 00:05:17,882 --> 00:05:19,359 e porque � que lhe tocaram. 54 00:05:19,360 --> 00:05:22,810 E nem sabemos se foi essa subst�ncia que tocaram 55 00:05:22,811 --> 00:05:24,830 que os levou � morte. 56 00:05:25,800 --> 00:05:27,200 Imagine. 57 00:05:27,520 --> 00:05:31,680 Um louco que mata todos que tocam no p� de ouro. 58 00:05:38,560 --> 00:05:40,758 Interceda por mim. 59 00:05:41,840 --> 00:05:43,975 Imploro-lhe. 60 00:05:46,800 --> 00:05:50,039 N�o h� um fim para isto tudo? 61 00:06:48,920 --> 00:06:52,103 A delega��o papal acaba de chegar. 62 00:06:53,200 --> 00:06:56,650 O Arcebispo de Zaragoza, Pedro Lopez de Luna. 63 00:06:57,000 --> 00:07:00,519 Monsenhor Eudes, Bispo de Carpentras. 64 00:07:00,520 --> 00:07:02,771 Conde Roberto de Provence. 65 00:07:03,040 --> 00:07:05,425 Sua Excel�ncia, Guillaume de Mazan. 66 00:07:05,627 --> 00:07:07,810 E os irm�os dominicanos. 67 00:07:08,280 --> 00:07:10,504 � um prazer conhec�-los a todos. 68 00:07:10,505 --> 00:07:13,513 Os meus irm�os Franciscanos devem chegar a qualquer momento. 69 00:07:13,880 --> 00:07:17,441 - Ent�o o Debate pode come�ar. - Duvido muito disso. 70 00:07:17,442 --> 00:07:18,900 O que quer dizer? 71 00:07:19,660 --> 00:07:21,209 Durante as nossas viagens, 72 00:07:21,210 --> 00:07:23,455 recebemos uma mensagem de Avignon. 73 00:07:24,120 --> 00:07:27,109 Sua Santidade est� a enviar Bernard Gui. 74 00:07:27,720 --> 00:07:29,483 Eles t�m uma escolta armada. 75 00:07:31,560 --> 00:07:32,960 Porqu�? 76 00:07:32,961 --> 00:07:35,097 Porqu� Bernard Gui, dentre todos? 77 00:07:35,098 --> 00:07:37,211 E acompanhado por soldados. 78 00:07:37,640 --> 00:07:40,498 Todos conhecemos o prest�gio de Bernard Gui. 79 00:07:40,800 --> 00:07:43,960 Em quest�es de heresia e estudos teol�gicos. 80 00:07:43,961 --> 00:07:46,034 Sua Santidade foi avisada 81 00:07:46,035 --> 00:07:50,366 sobre o regresso da praga herege nos vales ao redor da abadia. 82 00:07:51,120 --> 00:07:53,801 A presen�a de soldados num debate teol�gico 83 00:07:53,802 --> 00:07:55,561 n�o � um sinal de boa vontade. 84 00:07:56,360 --> 00:07:59,012 Nem de neutralidade. 85 00:07:59,680 --> 00:08:03,623 Os soldados n�o ser�o uma amea�a aos Franciscanos. 86 00:09:01,680 --> 00:09:04,400 N�o vai morrer. Pois n�o, pai? 87 00:09:08,000 --> 00:09:10,320 N�o, nunca morrerei. 88 00:09:11,440 --> 00:09:12,840 Nunca morrerei, Anna. 89 00:09:13,880 --> 00:09:16,800 - Promete? - Prometo. 90 00:09:16,801 --> 00:09:19,531 O teu pai, o escolhido, nunca morrer�. 91 00:09:19,532 --> 00:09:21,020 Nunca. 92 00:09:21,360 --> 00:09:24,084 Estar� sempre no teu cora��o e na tua mente. 93 00:09:24,800 --> 00:09:27,054 E vais continuar a vida que ele iniciou. 94 00:09:36,480 --> 00:09:37,880 Luta. 95 00:09:40,080 --> 00:09:43,793 N�o te tornes honesta amanh�, mas hoje, Anna, hoje. 96 00:09:44,320 --> 00:09:45,720 N�o tenhas medo. 97 00:09:47,840 --> 00:09:49,423 N�o me traias. 98 00:09:53,880 --> 00:09:55,854 Faz isso e entender�s 99 00:09:55,855 --> 00:09:58,165 o melhor mundo pelo qual lutamos. 100 00:10:00,600 --> 00:10:02,000 O sino! 101 00:10:02,280 --> 00:10:03,720 A igreja chama-nos. 102 00:10:04,120 --> 00:10:07,079 Vamos. O sino est� a soar. Vamos. 103 00:10:07,080 --> 00:10:10,309 N�o vou. V� voc� � igreja. 104 00:10:12,320 --> 00:10:14,000 Salvatore, n�o. 105 00:10:14,320 --> 00:10:17,671 N�o vou rezar para Berengar. Ele n�o merece ora��es. 106 00:10:18,480 --> 00:10:20,040 N�o o vou deixar, Remigio. 107 00:10:20,458 --> 00:10:22,499 A minha alma � sua. 108 00:10:23,320 --> 00:10:27,285 - A minha alma, a sua alma. - Pare com essa blasf�mia. 109 00:10:27,863 --> 00:10:30,367 Sou o seu c�o. 110 00:10:30,693 --> 00:10:33,801 Sou o seu c�o. O seu c�o. 111 00:10:33,802 --> 00:10:35,202 Sou o seu c�o. 112 00:10:38,000 --> 00:10:39,440 Bom c�o. 113 00:10:41,640 --> 00:10:43,080 Bom c�o. 114 00:10:45,181 --> 00:10:46,664 Bom c�o. 115 00:10:59,560 --> 00:11:00,960 Vem! 116 00:11:08,120 --> 00:11:09,520 Disse para vires. 117 00:11:20,040 --> 00:11:23,319 Olhem. O Martino trouxe o seu c�o. 118 00:11:26,880 --> 00:11:28,280 Ladra! 119 00:11:33,040 --> 00:11:34,440 Agora mija. 120 00:11:35,120 --> 00:11:36,520 Disse para mijares! 121 00:11:45,680 --> 00:11:47,080 Bom c�o. 122 00:11:49,349 --> 00:11:51,314 Bom c�o. 123 00:11:58,080 --> 00:11:59,935 Penitencia-te. 124 00:12:00,440 --> 00:12:03,310 Estejam avisados, ricos e poderosos 125 00:12:03,311 --> 00:12:05,032 que j� possuem tudo. 126 00:12:05,033 --> 00:12:08,570 Sabem bem que Deus n�o est� do vosso lado. 127 00:12:08,571 --> 00:12:11,153 Estejam avisados, v�s que est�o cheios agora, 128 00:12:11,154 --> 00:12:12,919 porque v�s conhecer�o a fome. 129 00:12:12,920 --> 00:12:15,220 Estejam avisados, v�s que riem hoje, 130 00:12:15,221 --> 00:12:19,548 porque experimentar�o a dor, afli��o e desespero. 131 00:12:27,400 --> 00:12:28,800 Levem-no. 132 00:12:30,969 --> 00:12:32,627 N�o! N�o! 133 00:12:32,628 --> 00:12:34,966 Ele n�o! Ele n�o! 134 00:12:35,960 --> 00:12:38,239 Se quiser ver o seu filho vivo, 135 00:12:38,240 --> 00:12:41,999 dar�o dez imperiali �s fam�lias que trabalham nas vossas terras. 136 00:12:42,200 --> 00:12:45,440 Est�o esfomeados. E se n�o pagarem, 137 00:12:45,680 --> 00:12:48,325 devolverei o rapaz... 138 00:12:49,480 --> 00:12:50,880 Em peda�os. 139 00:12:52,760 --> 00:12:54,720 Quer servir dois mestres? 140 00:12:55,120 --> 00:12:57,832 Deus e Mamon? � imposs�vel. 141 00:12:58,080 --> 00:12:59,725 A sua mente est� podre. 142 00:13:01,120 --> 00:13:03,773 Se o exemplo de S�o Francisco 143 00:13:03,774 --> 00:13:05,601 n�o � suficiente para mud�-los, 144 00:13:06,280 --> 00:13:07,800 ent�o esta � a �nica sa�da. 145 00:13:21,640 --> 00:13:23,370 Penitencia-te! 146 00:13:23,371 --> 00:13:26,554 Martino! Martino! 147 00:13:36,160 --> 00:13:39,309 N�o mate, por favor. Por favor, n�o mate. 148 00:13:43,000 --> 00:13:44,400 Levante-se. 149 00:13:56,680 --> 00:13:58,080 Para si. 150 00:14:00,640 --> 00:14:02,040 V�? 151 00:14:02,840 --> 00:14:04,939 A vida � uma cebola. 152 00:14:05,400 --> 00:14:07,669 Cebola � vida. 153 00:14:08,062 --> 00:14:11,573 A vida � como uma cebola. Cebola. 154 00:14:12,320 --> 00:14:13,720 Abre... 155 00:14:14,440 --> 00:14:15,840 Abre... 156 00:14:16,240 --> 00:14:17,641 Abre... 157 00:14:18,606 --> 00:14:20,167 Abre... 158 00:14:20,640 --> 00:14:22,040 Come. 159 00:14:23,055 --> 00:14:24,455 Vida. 160 00:14:24,456 --> 00:14:25,920 E depois, 161 00:14:26,720 --> 00:14:29,524 nada, nada, nada. 162 00:14:30,640 --> 00:14:32,440 Cale-se agora. 163 00:14:33,240 --> 00:14:35,000 C�o fil�sofo. 164 00:15:06,040 --> 00:15:09,101 O veneno tem�vel que d� purifica��o. 165 00:15:09,560 --> 00:15:11,040 Uma verdade diferente. 166 00:15:11,280 --> 00:15:13,600 Uma imagem diferente da verdade. 167 00:15:15,000 --> 00:15:17,600 Diga o contr�rio do que se acredita. 168 00:15:18,400 --> 00:15:20,746 Diga uma coisa e entenda outra. 169 00:15:22,480 --> 00:15:25,427 Para eles, as cigarras v�o cantar... 170 00:15:27,720 --> 00:15:29,503 do ch�o. 171 00:15:30,040 --> 00:15:32,161 Soa como as palavras de um louco. 172 00:15:32,162 --> 00:15:36,566 Sim, talvez. Sem d�vida, foram escritas por Venantius, 173 00:15:36,567 --> 00:15:40,260 e encontradas no final do livro roubado da Finis Africae. 174 00:15:42,840 --> 00:15:44,240 Mas aconteceu alguma coisa. 175 00:15:50,000 --> 00:15:53,517 Ou sentiu-se mal ou por ter ouvido algu�m, 176 00:15:53,518 --> 00:15:55,650 guardou o livro, e ent�o... 177 00:15:56,840 --> 00:15:58,799 E ent�o foi para a cozinha. 178 00:16:00,040 --> 00:16:01,690 Onde encontrou o seu assassino. 179 00:16:01,691 --> 00:16:03,919 Esta p�gina � �nico ponto de partida inicial 180 00:16:03,920 --> 00:16:07,159 para reconstruir a natureza deste livro misterioso. 181 00:16:07,160 --> 00:16:09,723 Somente a partir da natureza daquele livro 182 00:16:09,724 --> 00:16:12,698 podemos inferir a natureza do assassino. 183 00:16:13,560 --> 00:16:16,319 Qualquer crime cometido por um objecto, 184 00:16:16,320 --> 00:16:19,239 a natureza do objecto d�-nos uma ideia, 185 00:16:19,240 --> 00:16:21,619 de qual � a natureza do assassino. 186 00:16:21,900 --> 00:16:23,618 Temos de saber o que h� no livro 187 00:16:23,619 --> 00:16:25,810 que roubaram debaixo do nosso nariz. 188 00:16:27,400 --> 00:16:30,799 Remigio insinuou que uma estranha cumplicidade 189 00:16:30,800 --> 00:16:32,554 o mant�m ligado ao Malachia. 190 00:16:33,880 --> 00:16:37,325 Malachia poderia ter escondido na Finis Africae 191 00:16:37,580 --> 00:16:41,650 um texto her�tico perigoso que Remigio confiou a ele? 192 00:16:45,880 --> 00:16:49,039 Ent�o a resposta pode estar na sala proibida 193 00:16:49,040 --> 00:16:50,880 que chamam de Finis Africae. 194 00:16:53,040 --> 00:16:56,382 Como chegamos a ela sem nos perdermos no labirinto? 195 00:16:59,160 --> 00:17:01,000 H� oito torres, 196 00:17:01,400 --> 00:17:04,667 cada uma com uma sala de sete lados e uma janela exterior. 197 00:17:04,870 --> 00:17:08,519 As paredes entre as torres t�m duas janelas arqueadas. 198 00:17:08,520 --> 00:17:10,519 E h� oito salas de cinco lados. 199 00:17:10,520 --> 00:17:14,239 Existem outras salas de cinco lados que rodeiam o po�o octogonal 200 00:17:14,240 --> 00:17:16,000 cada uma com uma janela interna. 201 00:17:16,240 --> 00:17:19,468 - Duas de cada lado ent�o... - Dezasseis no total. 202 00:17:19,469 --> 00:17:22,228 E temos as salas de cinco e sete lados sem nenhuma janela. 203 00:17:22,420 --> 00:17:25,366 - Doze de cada lado... 24 - 24. 204 00:17:25,367 --> 00:17:29,699 Somar 8+8+16+24... 205 00:17:29,700 --> 00:17:32,748 56. Tem a certeza? 206 00:17:33,222 --> 00:17:35,892 - Tem simetria absoluta! - Sim. 207 00:17:35,893 --> 00:17:38,827 Ent�o, porque � t�o dif�cil orientarmos? 208 00:17:38,828 --> 00:17:41,793 Porque o que n�o corresponde a uma l�gica matem�tica 209 00:17:41,794 --> 00:17:43,723 � o arranjo das aberturas. 210 00:17:43,724 --> 00:17:45,712 Algumas salas levam a outras, 211 00:17:45,713 --> 00:17:47,834 algumas a s� uma, e h� as salas cegas 212 00:17:47,835 --> 00:17:50,084 que n�o permitem ir a nenhum lado. 213 00:17:50,085 --> 00:17:53,471 - Talvez tenham paredes falsas. - Que escondem as escadas. 214 00:17:54,329 --> 00:17:57,305 - Al�m disso, h� a falta de luz. - Confus�o m�xima. 215 00:17:57,306 --> 00:17:59,283 Obtida com o m�ximo de ordem. 216 00:18:01,378 --> 00:18:03,755 Ent�o, como nos orientaremos? 217 00:18:03,756 --> 00:18:07,343 Vamos marcar nesta planta as salas que passarmos 218 00:18:07,344 --> 00:18:09,794 e a localiza��o das portas e paredes. 219 00:18:09,795 --> 00:18:12,968 - As sem aberturas. - Saberemos qual ser� o caminho. 220 00:18:13,582 --> 00:18:16,939 Cada sala ser� marcada com uma letra do alfabeto. 221 00:18:16,940 --> 00:18:21,405 Juntas, eles mostram um texto que devemos descobrir. 222 00:18:21,406 --> 00:18:22,806 Onde o texto come�a? 223 00:18:22,807 --> 00:18:25,299 H� um pergaminho maior que os outros e... 224 00:18:27,632 --> 00:18:30,302 - Com as frases em vermelho! - Elas s�o muitas. 225 00:18:30,303 --> 00:18:33,489 Marcar� as primeiras letras dos versos que aparecerem, 226 00:18:33,490 --> 00:18:35,046 e como bom miniaturista, 227 00:18:35,047 --> 00:18:37,466 deixar� as letras vermelhas maiores. 228 00:18:38,767 --> 00:18:42,693 Como pode ter resolvido o mist�rio da biblioteca 229 00:18:42,694 --> 00:18:46,694 a olhar de fora e n�o soube resolver do lado de dentro? 230 00:18:46,695 --> 00:18:50,415 Deus conhece o mundo porque ele concebeu a sua mente 231 00:18:50,416 --> 00:18:53,299 a olhar de fora antes de cri�-lo. 232 00:18:53,700 --> 00:18:57,267 N�o sabemos a regra porque vivemos dentro dele 233 00:18:57,268 --> 00:18:59,705 e j� o encontr�mos feito. 234 00:19:10,702 --> 00:19:12,638 Lembre-se, o quarto cr�nio � direita. 235 00:19:12,639 --> 00:19:14,344 N�o � o primeiro � esquerda? 236 00:19:14,345 --> 00:19:16,100 Empurre os olhos! 237 00:19:23,540 --> 00:19:25,334 O abade disse desde o in�cio 238 00:19:25,335 --> 00:19:27,874 que a biblioteca n�o deveria ser tocada. 239 00:19:28,540 --> 00:19:30,222 Pode ser que ele esteja envolvido, 240 00:19:30,223 --> 00:19:32,437 e percebeu que o esc�ndalo est� a espalhar-se 241 00:19:32,438 --> 00:19:34,588 e n�o quer que a verdade seja descoberta 242 00:19:34,589 --> 00:19:37,972 ou n�o quer que seja eu que a descubra. 243 00:19:38,709 --> 00:19:41,737 Ent�o estamos num lugar abandonado por Deus. 244 00:19:43,072 --> 00:19:46,246 J� encontrou um lugar onde Deus se sentiria em casa? 245 00:20:10,710 --> 00:20:12,515 Sala de sete lados. 246 00:20:26,875 --> 00:20:31,110 A escada escondida deve estar do outro lado desta sala. 247 00:20:31,953 --> 00:20:34,410 Disse para virar s� � direita. 248 00:20:36,696 --> 00:20:38,777 Disse, n�o disse? 249 00:20:46,046 --> 00:20:47,579 Cubra a boca. 250 00:21:13,039 --> 00:21:14,609 Cuidado com os livros! 251 00:21:24,477 --> 00:21:28,068 Aqui! Aqui! Calma, devagar! 252 00:22:27,911 --> 00:22:30,828 Tem a certeza que a Finis Africae est� no �ltimo andar? 253 00:22:30,829 --> 00:22:33,285 As salas da biblioteca s�o classificadas de acordo 254 00:22:33,286 --> 00:22:35,447 com o pa�s de origem e o conte�do. 255 00:22:35,448 --> 00:22:39,090 O Finis Africae � onde o mundo conhecido termina. 256 00:22:48,712 --> 00:22:52,585 Isidoro de Sevilha. Origines. 257 00:22:57,520 --> 00:22:59,277 As bases... 258 00:23:04,218 --> 00:23:06,738 De toda a nossa cultura. 259 00:23:08,951 --> 00:23:10,380 Bem aqui. 260 00:23:25,460 --> 00:23:27,729 "O amor n�o nasce como uma doen�a". 261 00:23:29,794 --> 00:23:33,848 "Mas torna-se doen�a quando, n�o estando satisfeito, 262 00:23:34,803 --> 00:23:36,684 torna-se um pensamento obsessivo". 263 00:23:39,163 --> 00:23:40,740 "O resultado �... 264 00:23:43,163 --> 00:23:45,602 Um movimento cont�nuo das p�lpebras, 265 00:23:46,491 --> 00:23:49,880 respira��o irregular e um pulso acelerado". 266 00:23:54,871 --> 00:23:57,456 O Livro de �ptica de Alhazen! 267 00:23:59,275 --> 00:24:01,393 Pensava que estava perdido. 268 00:24:04,382 --> 00:24:06,059 Dez anos! 269 00:24:06,935 --> 00:24:11,079 Escreveu-o entre 1011 e 1021, em �rabe. 270 00:24:11,952 --> 00:24:14,764 Mais tarde, ele traduziu-o. 271 00:24:16,299 --> 00:24:17,699 Em latim. 272 00:24:18,999 --> 00:24:20,713 Devemos estar no caminho certo. 273 00:24:21,430 --> 00:24:23,171 N�o se esque�a de escrever a primeira letra 274 00:24:23,172 --> 00:24:25,072 dos pergaminhos acima de cada passagem. 275 00:24:32,041 --> 00:24:33,441 "O". 276 00:24:35,433 --> 00:24:36,833 "O". 277 00:24:39,018 --> 00:24:41,043 "L", "E", "O". 278 00:24:42,354 --> 00:24:44,830 "O nome dele � morte." 279 00:24:45,352 --> 00:24:47,498 "N". "Nomen". 280 00:24:56,262 --> 00:24:57,881 "E". 281 00:24:58,651 --> 00:25:01,260 "Aqui eu vim como um ladr�o." 282 00:25:13,734 --> 00:25:15,640 - Os monges mortos. - Os monges mortos. 283 00:25:16,288 --> 00:25:19,578 Quem vagueia, com curiosidade. 284 00:25:22,182 --> 00:25:24,912 Os livros n�o devem ser acreditados 285 00:25:24,913 --> 00:25:28,067 mas ser o assunto de uma investiga��o. 286 00:25:29,586 --> 00:25:30,986 Aqui, mestre. 287 00:25:37,374 --> 00:25:38,860 N�o � humano. 288 00:25:42,980 --> 00:25:45,812 - Acha que vem dali de tr�s? - Sim. 289 00:25:58,973 --> 00:26:03,243 Deve haver um mecanismo nalgum lugar por aqui. 290 00:26:24,679 --> 00:26:28,010 � s� o vento a passar pela m�quina. 291 00:26:30,500 --> 00:26:33,236 � assim que assustam quem tenta descobrir 292 00:26:33,237 --> 00:26:36,634 o segredo do Finis Africae. 293 00:26:40,120 --> 00:26:42,894 "Super thronos viginti quatuor". 294 00:26:44,775 --> 00:26:47,464 Estamos na ante-sala do Finis Africae. 295 00:26:47,465 --> 00:26:49,648 - N�o estamos? - � o "S" de "leones". 296 00:26:49,649 --> 00:26:53,160 "Hic sunt leones", aqui est�o os le�es. 297 00:26:53,975 --> 00:26:55,807 O fim do mundo conhecido. 298 00:26:57,940 --> 00:26:59,570 O fim da �frica. 299 00:26:59,571 --> 00:27:01,723 "Secretum finis Africae" 300 00:27:01,724 --> 00:27:04,774 "manus supra idolum idade primum 301 00:27:04,775 --> 00:27:07,431 et septimum de quatuor". 302 00:27:08,236 --> 00:27:11,319 Venantius escreveu em latim, mas ele pensou em grego. 303 00:27:11,320 --> 00:27:15,290 E em grego, "idolum" significa 304 00:27:15,291 --> 00:27:18,374 "fantasma", mas tamb�m "imagem". 305 00:27:19,000 --> 00:27:21,368 O espelho reflecte as nossas imagens. 306 00:27:22,560 --> 00:27:26,025 E "supra idolum" poderia significar 307 00:27:27,043 --> 00:27:28,765 "al�m do espelho". 308 00:27:33,260 --> 00:27:36,199 Talvez, precisemos posicionar 309 00:27:36,500 --> 00:27:39,684 num �ngulo que nos permita ver 310 00:27:39,685 --> 00:27:43,429 um reflexo no espelho que corresponda 311 00:27:43,430 --> 00:27:45,681 � descri��o do Venantius. 312 00:27:51,920 --> 00:27:53,419 Adso! 313 00:27:54,330 --> 00:27:55,846 Olhe! 314 00:27:59,235 --> 00:28:01,366 "Super thronos viginti quatuor". 315 00:28:02,030 --> 00:28:05,188 - O espelho pode ser a porta. - O espelho � a porta. 316 00:28:05,638 --> 00:28:07,114 Os sinos da manh�. 317 00:28:10,507 --> 00:28:12,380 Malachia vai abrir a torre! 318 00:28:13,062 --> 00:28:15,110 Est� na hora de sairmos daqui. 319 00:28:36,639 --> 00:28:38,594 - William. - Sim? 320 00:28:39,720 --> 00:28:41,272 J� falo consigo, Malachia. 321 00:28:46,640 --> 00:28:48,143 E as investiga��es? 322 00:28:48,144 --> 00:28:50,130 Sou s� um irm�o que, h� muito tempo, 323 00:28:50,131 --> 00:28:52,964 conduziu algumas investiga��es como Inquisidor. 324 00:28:53,397 --> 00:28:56,207 N�o se descobre a verdade da noite para o dia. 325 00:28:56,652 --> 00:29:00,474 Afinal, que poder me concedeu? Posso entrar na biblioteca? 326 00:29:00,953 --> 00:29:03,991 N�o vejo liga��o entre os crimes e a biblioteca. 327 00:29:03,992 --> 00:29:05,392 Adelmo era um miniaturista, 328 00:29:05,393 --> 00:29:08,515 Venantius era tradutor, e Berengar, bibliotec�rio. 329 00:29:08,920 --> 00:29:12,273 Vendo assim, todos os 60 monges t�m la�os com a biblioteca, 330 00:29:12,274 --> 00:29:15,899 assim como t�m com a igreja. Tamb�m quer investigar a igreja? 331 00:29:19,587 --> 00:29:23,035 Irm�o William, est� a investigar a meu pedido 332 00:29:23,036 --> 00:29:25,621 e dentro dos limites que estabeleci. 333 00:29:25,622 --> 00:29:28,566 De resto, dentro destas paredes, 334 00:29:28,567 --> 00:29:32,388 sou o �nico mestre, depois de Deus e pela sua gra�a, 335 00:29:32,389 --> 00:29:35,299 e isso tamb�m se aplica a Bernard Gui! 336 00:29:35,300 --> 00:29:37,735 Talvez isso seja uma boa coisa. 337 00:29:41,960 --> 00:29:43,995 Bernard ficar� ocupado com o assassino, 338 00:29:43,996 --> 00:29:46,857 e ter� menos tempo para participar do Debate. 339 00:29:48,120 --> 00:29:50,882 O Bernard ocupar-se em descobrir o assassino 340 00:29:50,883 --> 00:29:53,574 ser� uma afronta � minha autoridade. 341 00:29:53,880 --> 00:29:56,458 Este assunto cegou-me pela primeira vez 342 00:29:56,459 --> 00:29:58,962 a fazer ceder-me o poder dentro destas paredes. 343 00:29:59,951 --> 00:30:02,382 Isto � uma novidade para esta abadia 344 00:30:02,383 --> 00:30:04,552 e farei qualquer coisa para evitar isso. 345 00:30:05,231 --> 00:30:08,222 Mas n�o posso esconder de um homem como Bernard, 346 00:30:08,223 --> 00:30:11,603 o facto de eventos inexplic�veis acontecerem nesta abadia, 347 00:30:11,604 --> 00:30:13,098 e que ainda acontecem. 348 00:30:13,099 --> 00:30:14,899 De contr�rio, assim que ele descobrir 349 00:30:14,900 --> 00:30:17,952 no momento que, Deus nos livre, algo misterioso acontecer, 350 00:30:17,953 --> 00:30:20,338 ele ter� todo o direito de alegar trai��o. 351 00:30:48,325 --> 00:30:50,013 Por favor... 352 00:30:50,604 --> 00:30:53,104 Gostaria de ficar a s�s com ele por um momento. 353 00:31:27,200 --> 00:31:29,397 "Qual a macieira... 354 00:31:30,760 --> 00:31:33,513 "entre as �rvores do bosque, 355 00:31:36,880 --> 00:31:39,471 "tal � o meu amado 356 00:31:40,280 --> 00:31:42,587 "entre os outros homens. 357 00:31:45,880 --> 00:31:48,706 "Desejo muito a sua sombra, e debaixo dela me assento 358 00:31:51,480 --> 00:31:54,797 "e o seu fruto � doce ao meu paladar". 359 00:31:59,320 --> 00:32:03,565 "Beije-me ele com os beijos da sua boca 360 00:32:05,280 --> 00:32:09,418 porque melhor � o teu amor do que o vinho". 361 00:32:11,120 --> 00:32:13,479 Meu Berengar... 362 00:32:14,560 --> 00:32:15,987 Meu querido... 363 00:32:19,040 --> 00:32:21,186 Traidor at� ao fim. 364 00:32:30,844 --> 00:32:32,371 Viu, rapaz? 365 00:32:34,400 --> 00:32:36,817 O outro cad�ver tamb�m estava 366 00:32:36,818 --> 00:32:39,524 onde o livro anunciou que estaria. 367 00:32:40,200 --> 00:32:43,742 - Agora esperamos a quarta trombeta. - Porque acha 368 00:32:43,743 --> 00:32:47,759 que a chave desses crimes est� no Livro do Apocalipse? 369 00:32:47,800 --> 00:32:51,430 O Livro de Jo�o oferece a chave para tudo. 370 00:32:52,160 --> 00:32:55,017 Muitos actos de orgulho foram cometidos na biblioteca, 371 00:32:55,018 --> 00:32:58,602 especialmente desde que caiu nas m�os de estrangeiros. 372 00:32:59,320 --> 00:33:03,172 Deus castiga, Deus clareia... 373 00:33:04,000 --> 00:33:06,043 Deus elimina... 374 00:33:06,560 --> 00:33:09,514 At� mesmo as mem�rias. 375 00:33:10,560 --> 00:33:13,041 Alinardo � um homem para ser ouvido. 376 00:33:13,560 --> 00:33:16,480 Sempre que fala, diz algo interessante. 377 00:33:17,262 --> 00:33:18,733 O que diz agora? 378 00:33:18,734 --> 00:33:20,768 Adso, resolver um mist�rio 379 00:33:20,769 --> 00:33:24,222 n�o � como deduzir os princ�pios b�sicos. 380 00:33:24,223 --> 00:33:26,389 Ainda est� longe da solu��o. 381 00:33:26,390 --> 00:33:28,741 Estou perto de uma, mas n�o sei quanto. 382 00:33:29,620 --> 00:33:31,762 N�o tem resposta para as suas perguntas. 383 00:33:31,763 --> 00:33:34,724 Se tivesse, estaria a ensinar Teologia em Paris. 384 00:33:34,725 --> 00:33:37,136 Em Paris eles t�m as respostas certas? 385 00:33:37,137 --> 00:33:40,137 Nunca. Mas s�o conscientes dos seus erros. 386 00:33:40,360 --> 00:33:42,285 - E nunca comete erros. - Sempre, 387 00:33:42,286 --> 00:33:45,344 mas em vez de cometer um, imagino v�rios. 388 00:33:45,345 --> 00:33:47,280 Ent�o n�o sou escravo de ningu�m. 389 00:33:56,029 --> 00:33:58,614 - Reverendo abade. - Irm�o Michael, 390 00:33:58,615 --> 00:34:01,358 - como � bom v�-lo, senhor. - Igualmente. 391 00:34:01,720 --> 00:34:04,180 Rapaz? Rapaz... 392 00:34:06,647 --> 00:34:08,480 - Irm�o William! - Irm�o Michael! 393 00:34:09,840 --> 00:34:12,923 Bem-vindos � abadia, irm�os! 394 00:34:13,849 --> 00:34:17,594 Como � que eles s�o? Descreve-os para mim. 395 00:34:19,447 --> 00:34:22,665 Os h�bitos deles s�o cor de mel, irm�o Jorge. 396 00:34:23,213 --> 00:34:24,613 Como abelhas. 397 00:34:24,614 --> 00:34:28,264 S� que est�o sujos. Sujos como os p�s deles. 398 00:34:30,182 --> 00:34:31,682 Sempre descobertos. 399 00:34:34,899 --> 00:34:37,239 Daremos o nosso melhor para lembrar disso. 400 00:34:37,240 --> 00:34:41,656 S�o Francisco adorava p�ssaros. 401 00:34:42,400 --> 00:34:46,154 Amava muito todas as pequenas criaturas, 402 00:34:46,480 --> 00:34:50,395 mas para dizer a verdade, quando ele estava com fome, 403 00:34:50,600 --> 00:34:54,272 comia como qualquer homem. 404 00:34:54,540 --> 00:34:57,836 Mas era gentil e atencioso, 405 00:34:59,105 --> 00:35:00,809 e teve compaix�o. 406 00:35:01,306 --> 00:35:03,136 Era t�o generoso, 407 00:35:03,337 --> 00:35:06,850 que sorria dos pecados dos homens! 408 00:35:07,317 --> 00:35:10,710 Acabaremos na escurid�o, todos n�s! 409 00:35:11,178 --> 00:35:13,976 Mas o irm�o Jorge, como de costume, 410 00:35:13,977 --> 00:35:17,018 insistiu para chegar l� primeiro. 411 00:35:18,340 --> 00:35:21,668 Alinardo sempre gostou 412 00:35:21,669 --> 00:35:23,807 de gozar com a minha cegueira. 413 00:35:24,520 --> 00:35:28,836 Irm�o Jorge, sabe bem o que � escurid�o! 414 00:35:30,240 --> 00:35:32,141 Calados, os dois... 415 00:35:33,480 --> 00:35:38,368 A idade deveria ter ensinado modera��o e respeito. 416 00:35:39,560 --> 00:35:41,965 Padre, deixe-me apresentar o Adso. 417 00:35:42,880 --> 00:35:46,484 Talvez um dia ele seja Beneditino no convento de Melk. 418 00:35:46,690 --> 00:35:49,168 Por agora, anda � procura do seu cora��o. 419 00:35:49,600 --> 00:35:52,279 Michael de Cesena, o nosso Padre Geral. 420 00:35:54,819 --> 00:35:57,095 Mesmo tendo estudado em Paris, 421 00:35:57,096 --> 00:36:00,007 n�o agradou ao nosso Papa franc�s. 422 00:36:01,840 --> 00:36:03,362 Venha, siga-me. 423 00:37:02,960 --> 00:37:06,357 Funciona, a minha armadilha muito boa! 424 00:37:06,982 --> 00:37:08,437 Estou a ir, rapariga! 425 00:37:47,760 --> 00:37:49,656 N�o te mexas, sen�o magoar�s mais. 426 00:37:58,034 --> 00:37:59,862 Vem, vamos sair daqui! Vamos! 427 00:38:02,440 --> 00:38:03,840 Apoia-te em mim. 428 00:38:11,623 --> 00:38:14,614 N�o... N�o, n�o! 429 00:38:16,040 --> 00:38:17,440 N�o! 430 00:38:25,360 --> 00:38:26,760 Desculpa. 431 00:38:35,520 --> 00:38:36,920 Desculpa. 432 00:38:39,680 --> 00:38:41,292 Ibn Hazm... 433 00:38:42,840 --> 00:38:46,476 Definiu o amor como uma doen�a rebelde 434 00:38:46,920 --> 00:38:49,547 para os doentes que n�o querem ser curados. 435 00:38:51,000 --> 00:38:53,360 Avicena, outro fil�sofo, 436 00:38:53,680 --> 00:38:57,354 n�o pensava no amor como uma doen�a. 437 00:38:57,355 --> 00:38:59,548 Ele disse que se transforma numa doen�a 438 00:38:59,549 --> 00:39:02,193 quando se torna num pensamento obsessivo. 439 00:39:03,571 --> 00:39:06,159 N�o quero ser curado do meu pensamento obsessivo. 440 00:39:06,690 --> 00:39:10,270 Sempre que nos encontramos, vejo-te melhor do que antes. 441 00:39:11,589 --> 00:39:15,121 - "Uelhs", olhos. - "Uelhs", olhos! 442 00:39:16,880 --> 00:39:19,477 Entendo-me em ti 443 00:39:21,419 --> 00:39:23,119 e em mim, tu. 444 00:39:23,120 --> 00:39:24,576 Tu �s tu. 445 00:39:28,240 --> 00:39:31,817 Avicena tamb�m recomendou um m�todo infal�vel 446 00:39:31,818 --> 00:39:34,453 para descobrir se algu�m est� apaixonado. 447 00:39:34,800 --> 00:39:37,052 Pega-se no pulso da pessoa que ama, 448 00:39:38,595 --> 00:39:42,007 para sentir o pulso, a batida card�aca. 449 00:39:42,854 --> 00:39:45,171 - "Cor"? - Cor. 450 00:39:46,234 --> 00:39:48,399 Pega-se no pulso de algu�m apaixonado. 451 00:39:50,960 --> 00:39:54,987 Ent�o diz-se muitos nomes de pessoas do sexo oposto. 452 00:39:56,804 --> 00:40:00,546 At� descobrir qual o nome que faz o cora��o acelerar... "Cor"! 453 00:40:04,044 --> 00:40:05,616 Antonio. 454 00:40:08,302 --> 00:40:10,082 Bartholomeu. 455 00:40:12,482 --> 00:40:14,074 Gabriel. 456 00:40:23,040 --> 00:40:26,039 - Adso. - Adso. 457 00:40:33,179 --> 00:40:34,785 Vejo-te em todo o lado! 458 00:40:35,000 --> 00:40:37,403 Nas p�ginas dos livros, quando fecho os olhos 459 00:40:37,404 --> 00:40:38,946 e quando os abro novamente! 460 00:40:41,160 --> 00:40:42,744 Meu amor... 461 00:41:09,627 --> 00:41:11,166 N�o me toques! 462 00:41:34,181 --> 00:41:35,581 Desculpa... 463 00:41:36,937 --> 00:41:40,322 Desculpa-me... Desculpa-me... 464 00:42:09,393 --> 00:42:11,719 Desculpa-me... Desculpa-me... 465 00:42:12,908 --> 00:42:14,308 Desculpa... 466 00:42:15,880 --> 00:42:18,272 - Desculpa... - Espera, espera. 467 00:42:19,506 --> 00:42:21,331 Tenho uma coisa para ti. 468 00:42:23,880 --> 00:42:25,373 Poemas. 469 00:42:26,356 --> 00:42:27,962 No teu idioma. 470 00:42:57,743 --> 00:43:01,139 Agrada a Deus que a noite nunca acabe... 471 00:43:14,640 --> 00:43:17,005 Voc�! Voc�! 472 00:43:18,000 --> 00:43:21,086 Jovem mestre. Mestre. 473 00:43:22,060 --> 00:43:23,660 Porque estava na floresta? 474 00:43:23,661 --> 00:43:26,409 A rapariga! 475 00:43:27,021 --> 00:43:28,440 V�s... 476 00:43:29,460 --> 00:43:33,672 N�o, n�o, n�o! � bonito, Salvatore, feio. 477 00:43:33,673 --> 00:43:35,273 Mulheres n�o gostam de Salvatore. 478 00:43:35,274 --> 00:43:37,205 N�o gostam. N�o gostam. 479 00:45:45,276 --> 00:45:47,525 Bom dia, irm�o abade! 480 00:46:03,001 --> 00:46:06,101 imfreemozart geeks 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 35640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.