All language subtitles for The Mountie (2011)n

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,996 --> 00:00:24,392 Rødjakke! 2 00:00:24,466 --> 00:00:26,620 Rødjakke! 3 00:00:26,701 --> 00:00:28,919 Rødjakke! 4 00:00:29,232 --> 00:00:32,078 Rødjakke! 5 00:00:32,147 --> 00:00:36,180 Rødjakke!, du må komme og beskytte folket ditt! 6 00:01:12,578 --> 00:01:16,184 Det er ingen menneskerase som ikke passer inn, 7 00:01:16,265 --> 00:01:19,005 en rase som ikke kan være rolig. 8 00:01:19,068 --> 00:01:22,609 Så de knuser hjertene til venner og familie, 9 00:01:22,681 --> 00:01:25,706 og streifer rundt i verden som de vil. 10 00:01:26,042 --> 00:01:29,515 De drar over markene, og utforsker flodene, 11 00:01:29,614 --> 00:01:32,875 og de bestiger fjellenes tinder, 12 00:01:32,993 --> 00:01:36,031 Deres er forbannelsen av sigøynerblodet, 13 00:01:36,249 --> 00:01:39,547 og de vet ikke hvordan en hviler. 14 00:01:39,663 --> 00:01:43,414 Om de bare gikk rett, kunne de nå langt, 15 00:01:43,581 --> 00:01:46,914 De er sterke, og modige, og sanne. 16 00:01:47,037 --> 00:01:50,343 Men de er alltid leie av de ting som er, 17 00:01:50,429 --> 00:01:53,347 og de vil ha det fremmede og nye. 18 00:01:54,305 --> 00:01:57,648 De sier: Kan jeg finne min rette fold, 19 00:01:57,773 --> 00:02:00,098 hvilket dypt merke jeg skulle sette. 20 00:02:00,197 --> 00:02:03,874 Så de kutter, og endrer, og hver ny handling, 21 00:02:03,955 --> 00:02:06,660 er bare et nytt feilgrep. 22 00:02:07,145 --> 00:02:10,731 Og alle glemmer, mens de klær seg for løping, 23 00:02:10,774 --> 00:02:13,835 i en flott, passende fart, 24 00:02:14,398 --> 00:02:17,890 at de er de stødig, rolig, strevende, 25 00:02:18,004 --> 00:02:21,312 som vinner det livslange løp. 26 00:02:21,566 --> 00:02:25,218 Og alle glemmer at ungdommen har fløyet. 27 00:02:25,261 --> 00:02:28,416 Glemmer at storhetstiden er over, 28 00:02:28,547 --> 00:02:32,498 til han en dag står med et håp som er dødt, 29 00:02:32,628 --> 00:02:36,269 i skinnet hav sannheten, til slutt. 30 00:07:08,205 --> 00:07:10,708 Snakker noen her engelsk? 31 00:07:15,875 --> 00:07:17,748 Jeg gjør. 32 00:08:00,693 --> 00:08:02,674 Kona di? 33 00:08:03,406 --> 00:08:04,794 Datter. 34 00:08:05,094 --> 00:08:07,490 Gjorde du det mot ansiktet hennes? 35 00:08:08,185 --> 00:08:10,759 Det gjorde jeg ikke. 36 00:08:13,181 --> 00:08:15,019 Hvem gjorde det? 37 00:08:17,439 --> 00:08:19,277 Korporal Grayling, 38 00:08:19,466 --> 00:08:24,020 mye terrorisme har tvunget oss til å dra til dette stedet. 39 00:08:24,650 --> 00:08:29,544 Min datters ansikt, min kone, måtte hennes sjel få hvile, 40 00:08:30,112 --> 00:08:34,739 vi er Guds måte å vise oss veien til Paradiset. 41 00:08:35,726 --> 00:08:38,192 Ved porten til Paradiset, 42 00:08:38,903 --> 00:08:42,513 ville jeg ikke forvente å finne en mann hengende etter halsen. 43 00:08:45,798 --> 00:08:49,060 Mannen var en uønsket besøkende. 44 00:08:49,376 --> 00:08:51,488 En fjellmann. 45 00:08:51,856 --> 00:08:53,613 Han stjal fra oss, 46 00:08:53,898 --> 00:08:56,958 og skapte problemer med kvinnene. 47 00:08:58,073 --> 00:08:59,911 I det gamle landet, 48 00:09:00,155 --> 00:09:02,919 ville en mann som hang utenfor byen, 49 00:09:03,056 --> 00:09:05,488 holde trøbbelet unna. 50 00:09:06,146 --> 00:09:09,693 Men du kom likevel. 51 00:09:27,032 --> 00:09:30,710 Jeg er ikke trøbbel. Jeg er loven. 52 00:09:38,079 --> 00:09:42,421 Og hvorfor må du undersøke her for fortet ditt? 53 00:09:43,149 --> 00:09:45,117 Samme årsak som at dere bygde leiren her. 54 00:09:45,356 --> 00:09:49,520 Og hvor lenge før folkene dine driver oss bort? 55 00:09:51,807 --> 00:09:54,695 Gi mannen dere hengte en sømmelig begravelse. 56 00:09:56,123 --> 00:09:58,376 Jeg setter pris på eplet. 57 00:11:03,338 --> 00:11:06,458 Hvor lenge har du vært syk? 58 00:11:09,868 --> 00:11:11,113 Unnskyld meg. 59 00:11:11,463 --> 00:11:13,123 Hei. 60 00:11:13,984 --> 00:11:15,928 Kom hit. 61 00:11:24,406 --> 00:11:26,315 Vis meg tennene dine. 62 00:11:30,953 --> 00:11:32,340 Vær så snill. 63 00:11:51,502 --> 00:11:55,808 Jeg fortalte deg: Dette skal du ikke bru deg om. 64 00:11:56,918 --> 00:12:00,428 Vi kan ta vare på våre egne. 65 00:12:03,958 --> 00:12:06,283 Vis meg hvor dere får vannet fra. 66 00:12:09,345 --> 00:12:13,509 Det er ei fjell-kilde. Ingenting er reinere. 67 00:12:19,492 --> 00:12:21,577 Foretar dere noe gruvedrift her? 68 00:12:21,656 --> 00:12:24,132 Nei... Vi handler. 69 00:12:24,248 --> 00:12:25,945 Vi driver landbruk. 70 00:12:28,084 --> 00:12:32,312 Du har ei hakke i et av teltene. Dens er velbrukt ut. 71 00:12:33,179 --> 00:12:37,671 Den tilhørte fjellmannen. Vi har ingen bruk for den. 72 00:12:38,182 --> 00:12:40,755 Den eer din, om du vil ha den. 73 00:13:04,329 --> 00:13:07,424 Kok vannet. Forstår du? 74 00:13:50,115 --> 00:13:51,811 Rødjakke! 75 00:14:21,803 --> 00:14:23,297 Slipp våpenet ditt. 76 00:15:10,150 --> 00:15:12,595 Hold det oppe, ellers gjør du ingen nytte for meg. 77 00:15:30,830 --> 00:15:32,004 Cleora. 78 00:15:33,787 --> 00:15:35,447 Cleora. 79 00:15:37,164 --> 00:15:38,516 Cleora. 80 00:15:45,651 --> 00:15:47,976 Det er greit å ta en hvil. 81 00:15:56,726 --> 00:15:58,079 Her. 82 00:15:59,091 --> 00:16:00,929 Halvparten til deg, halvparten til han. 83 00:16:02,272 --> 00:16:03,931 Hesten og meg? 84 00:16:04,730 --> 00:16:07,090 Halifax. 85 00:16:07,489 --> 00:16:10,063 Halifax. 86 00:16:41,562 --> 00:16:42,807 Hel. 87 00:16:44,731 --> 00:16:46,463 Ta rifla mi. 88 00:16:53,728 --> 00:16:55,875 Halifax. 89 00:17:15,910 --> 00:17:17,347 Slapp av. 90 00:17:23,105 --> 00:17:24,666 Vær rolig. 91 00:17:25,696 --> 00:17:27,321 Pust. 92 00:17:29,527 --> 00:17:31,436 Rett der borte. 93 00:17:59,822 --> 00:18:02,227 Har du noensinne sett en firkløver? 94 00:18:49,794 --> 00:18:52,012 Nei! 95 00:18:55,585 --> 00:18:57,138 Vær rolig! 96 00:18:58,339 --> 00:18:59,707 Hei! 97 00:19:00,215 --> 00:19:02,622 Ta hendene bort fra dama! 98 00:19:09,018 --> 00:19:10,715 Finn et sted å gjemme deg. 99 00:19:54,384 --> 00:19:58,618 Vel, vel, nå har du rota til den pene røde jakka hans. 100 00:20:06,459 --> 00:20:10,693 Nikolai ville bare teste den legendariske mountie-styrken. 101 00:20:11,698 --> 00:20:15,092 Vi kan ikke drepe ham... enda. 102 00:21:29,206 --> 00:21:32,052 Jeg har aldri før sett en mountie trekke våpenet sitt. 103 00:21:32,588 --> 00:21:35,314 Og nå, har jeg. 104 00:21:35,894 --> 00:21:38,254 Hvordan er rette måten å si... 105 00:21:38,721 --> 00:21:40,900 Jeg kommer for fred. 106 00:21:41,123 --> 00:21:43,970 Jeg unnskylder for oppførselen til Nikolai. 107 00:21:44,062 --> 00:21:47,051 Sprit, og å være nær den første kvinnen på mange måneder, 108 00:21:47,094 --> 00:21:49,443 har gjort ham rastløs. 109 00:21:49,834 --> 00:21:51,598 Kom og et med oss. 110 00:21:51,794 --> 00:21:54,427 Du vil se at vi ikke er barbarer. 111 00:21:55,584 --> 00:21:59,225 Vi vil ikke ha mer trøbbel. Nikolai vil oppføre seg. 112 00:22:10,928 --> 00:22:13,739 Rødjakke.... Mountie. 113 00:22:14,910 --> 00:22:17,935 De snakker svært så bra om dere i Skagway. 114 00:22:18,700 --> 00:22:22,069 Dere er svært forskjellige fra amerikanske lov-menn. 115 00:22:22,310 --> 00:22:24,388 Disse amerikanske sheriffene, 116 00:22:24,474 --> 00:22:27,786 de er intet annet enn kriminelle som gjemmer seg bak skiltene. 117 00:22:28,060 --> 00:22:31,363 - Riktig, Cobb? - Jeg ser ingen forskjell, 118 00:22:31,652 --> 00:22:33,309 bortsett fra skredderen. 119 00:22:33,492 --> 00:22:36,832 Du er en dumming. Jeg har sett inn i øynene til... 120 00:22:37,074 --> 00:22:40,034 Nikolai... 121 00:22:40,207 --> 00:22:43,166 - såpemannen. - Soapy Smith. 122 00:22:43,708 --> 00:22:45,725 Soapy Smith! 123 00:22:45,783 --> 00:22:47,965 Det er ingen mann av loven. 124 00:22:48,160 --> 00:22:51,942 Men du og Sam Steele, 125 00:22:52,176 --> 00:22:55,160 ja, dere setter pris på respekt og orden. 126 00:22:55,380 --> 00:22:58,641 Det er en stolt stilling du har, mountie. 127 00:23:00,544 --> 00:23:01,754 Hvem er du? 128 00:23:02,813 --> 00:23:04,615 Navnet er William Cobb. 129 00:23:05,983 --> 00:23:07,750 Billy Cobb. 130 00:23:08,738 --> 00:23:11,284 Broren Tom ettersøkt i to stater... 131 00:23:11,404 --> 00:23:13,421 robbet en bank i Missouri, 132 00:23:13,814 --> 00:23:16,387 Drepte en Pinkerton-agent i Arkansas. 133 00:23:18,458 --> 00:23:20,403 Tom er et dårlig eple. 134 00:23:20,787 --> 00:23:23,360 Familien min oppdro meg til å bli en god kristen. 135 00:23:23,502 --> 00:23:25,684 Gjør det dere til misjonærer? 136 00:23:28,008 --> 00:23:31,104 Vi ber for Olaf. 137 00:23:33,113 --> 00:23:35,176 Hva er det dere gjør? 138 00:23:35,348 --> 00:23:37,699 Vært her i nesten fem år. 139 00:23:37,874 --> 00:23:39,981 Kjenner elvene bedre enn indianerne. 140 00:23:40,024 --> 00:23:43,113 Vi frakter whiskey nedover elva. Vi handler. 141 00:23:43,219 --> 00:23:44,393 Vi er handelsmenn. 142 00:23:45,145 --> 00:23:49,301 Ikke noe hjem for oss i Russland lenger, så vi kom til landet med nye muligheter. 143 00:23:49,614 --> 00:23:51,416 William leder oss. 144 00:23:51,632 --> 00:23:54,134 Amie, mer vin. 145 00:23:58,979 --> 00:24:01,681 - Er dere alle fra Russland? - Ja. 146 00:24:01,938 --> 00:24:05,861 Nei... Vi er latviere. 147 00:24:06,252 --> 00:24:08,304 Et folk uten land. 148 00:24:11,283 --> 00:24:12,907 Hvorfor er dere her? 149 00:24:13,760 --> 00:24:16,535 Å. Drepte feil mann. 150 00:24:19,746 --> 00:24:23,007 Dere er i Canadas Yukon territorium. 151 00:24:26,763 --> 00:24:30,910 Dere er under min autoritet nå. Forstår dere? 152 00:25:07,939 --> 00:25:10,300 Eple-pai. 153 00:25:14,116 --> 00:25:16,748 Javisst.. 154 00:28:41,243 --> 00:28:43,295 Som disse. 155 00:28:54,493 --> 00:28:56,023 Asp. 156 00:28:58,009 --> 00:28:59,503 Asp. 157 00:29:06,250 --> 00:29:08,088 Hvorfor gjør du det? 158 00:29:10,180 --> 00:29:12,089 For de døde. 159 00:29:20,055 --> 00:29:22,023 Dro kosakkene? 160 00:29:22,436 --> 00:29:25,929 Ja... i morges, på elva. 161 00:29:26,823 --> 00:29:28,970 Drepte de mannen som hang? 162 00:29:35,898 --> 00:29:37,736 Var det Olaf? 163 00:29:49,558 --> 00:29:51,811 I den lille røde manualen 164 00:29:52,089 --> 00:29:54,276 er det skrevet enkelt og klart 165 00:29:54,319 --> 00:29:57,081 at den som bører den røde jakka 166 00:29:57,209 --> 00:29:59,391 skal si farvel til all redsel. 167 00:29:59,677 --> 00:30:02,284 Skal være vokteren av rettferdighet, 168 00:30:02,327 --> 00:30:04,495 en blodhund på sporet... 169 00:30:04,673 --> 00:30:06,820 I den lille røde manualen 170 00:30:06,863 --> 00:30:09,079 er det ikke noe ord for "å feile." 171 00:30:09,290 --> 00:30:12,313 Ubevisste helter av det bortkastede, 172 00:30:12,356 --> 00:30:14,609 stolte deltakere i spillet, 173 00:30:14,759 --> 00:30:17,606 støtter makten bak tronen, 174 00:30:17,682 --> 00:30:20,458 viderefører navnet: 175 00:30:20,535 --> 00:30:23,477 For slik har den store, hvite høvding sagt: 176 00:30:23,609 --> 00:30:26,421 I alle mine land skal være fred. 177 00:30:26,552 --> 00:30:30,211 Og for å holde sitt ord ga han Vesten. 178 00:30:30,352 --> 00:30:32,605 Det Røde Politiet. 179 00:31:13,962 --> 00:31:16,465 Hva er dette? 180 00:31:16,597 --> 00:31:18,593 En gave til farmerne. 181 00:31:18,860 --> 00:31:21,610 Opium gror som ugras. 182 00:31:21,880 --> 00:31:25,575 Det gror om vinteren, og lønner seg bedre en hvete. 183 00:31:25,823 --> 00:31:28,204 Kosakkene kom hit etter dette. 184 00:31:28,392 --> 00:31:30,774 Vi selger til enhver som passerer. 185 00:31:31,462 --> 00:31:34,196 Jeg beskytter familien min fra å sulte ihjel. 186 00:31:34,524 --> 00:31:38,345 Vis meg... hvor resten er. 187 00:31:38,828 --> 00:31:41,860 Nei. Det er ingenting galt med dette. 188 00:31:44,079 --> 00:31:47,345 Jeg sa: Vis meg. 189 00:32:13,799 --> 00:32:15,708 Dette slutter nå. 190 00:32:17,306 --> 00:32:19,003 Hva mener du? 191 00:32:20,971 --> 00:32:25,064 Det er vår rett. Det er tillatt. 192 00:32:28,434 --> 00:32:30,652 Kleus vil ikke like det. 193 00:32:32,105 --> 00:32:34,445 Følger han med Cobb? 194 00:32:34,809 --> 00:32:38,920 For kuliene som arbeider på jernbanen i sør. 195 00:32:39,003 --> 00:32:42,215 De er drapsmenn. Forstår du? 196 00:32:42,899 --> 00:32:47,528 Drapsmenn. Det var de som hengte fjellmannen. 197 00:32:48,036 --> 00:32:51,122 Du forteller meg det nå? Hvorfor? 198 00:32:51,396 --> 00:32:57,739 Fordi jeg forstår nå, at du kan overgå disse mennene. 199 00:32:59,122 --> 00:33:02,942 - Når kommer de tilbake? - To uker. 200 00:33:47,603 --> 00:33:50,423 Dette er ikke riktig, rødjakke. 201 00:33:50,713 --> 00:33:53,382 Dette er ikke loven. 202 00:33:53,884 --> 00:33:57,525 Loven som den er, eller ikke. Det er ikke slik en starter en by. 203 00:33:58,867 --> 00:34:02,728 Vi hjelpe deg stoppe drapskosakk-avskummet 204 00:34:02,771 --> 00:34:05,867 og du ødelegger handelen vår. 205 00:34:07,072 --> 00:34:08,945 Handelen er over. 206 00:34:09,830 --> 00:34:12,083 To uker, sa du, til de kommer tilbake. 207 00:34:12,161 --> 00:34:14,414 Ja, to uker. 208 00:35:30,848 --> 00:35:32,722 Og hvem kan du være? 209 00:35:33,909 --> 00:35:35,961 En våpenbror. 210 00:35:50,277 --> 00:35:52,186 Wade. 211 00:35:56,305 --> 00:35:58,287 Hvordan fant du meg? 212 00:36:01,302 --> 00:36:03,662 Jeg har alltid visst hvor du var, Robert. 213 00:36:05,293 --> 00:36:07,760 Jeg trengte bare en grunn til å besøke. 214 00:36:21,439 --> 00:36:23,491 Hæ? 215 00:36:33,642 --> 00:36:36,738 Jeg vet at du ikke kom helt ut hit bare for å si hallo. 216 00:36:39,165 --> 00:36:41,562 Uansett hva det er, så er svaret nei. 217 00:36:44,912 --> 00:36:47,866 Sør og vest for her, på Stewart River 218 00:36:50,020 --> 00:36:53,083 har en gjeng russere og yankeer sett fordelen av å smugle opium 219 00:36:53,126 --> 00:36:55,385 der hvor Hennes Majestet vil ha et fort. 220 00:37:00,173 --> 00:37:01,798 Opium? 221 00:37:03,210 --> 00:37:05,191 Javisst. 222 00:37:05,353 --> 00:37:07,465 Opium. 223 00:37:10,255 --> 00:37:13,837 Er det sant at du aldr helt har mistet smaken for det, 224 00:37:14,727 --> 00:37:16,910 korporal Grayling? 225 00:37:25,001 --> 00:37:27,326 Må ha truffet noe. 226 00:37:30,142 --> 00:37:34,134 Jeg var ikke den som lagde bråk over grader og privilegier. 227 00:37:37,337 --> 00:37:39,626 Jeg vet når jeg har gjort noe galt, 228 00:37:40,384 --> 00:37:42,815 og vet å ta straffen for det. 229 00:37:43,868 --> 00:37:46,264 Du er enten dummere enn dritt, 230 00:37:47,265 --> 00:37:49,301 ellers ville ikke det jeg har hørt du har gjort, 231 00:37:49,429 --> 00:37:52,383 fått deg sendt til dette gudsforlatte landet. 232 00:37:53,438 --> 00:37:55,169 Har jeg ikke rett? 233 00:37:57,993 --> 00:38:00,590 Uansett hva du har hørt... 234 00:38:06,360 --> 00:38:08,305 har jeg tatt min straff, 235 00:38:09,898 --> 00:38:12,744 og jeg sviktet ikke pliktene mine. 236 00:38:23,367 --> 00:38:26,392 Var det hva de ga deg, da de slapp deg ut? 237 00:38:27,818 --> 00:38:31,364 Steeles gave til karene sine, for en velgjort jobb? 238 00:38:35,016 --> 00:38:39,507 Du fortjente ikke tiden bak stokaden mer en jeg ville gjort. 239 00:38:44,305 --> 00:38:48,984 Og folka fra Frog Lake, de fortjente ikke å bli massakrert. 240 00:38:49,898 --> 00:38:52,638 Og jeg fortjente ingen straff. 241 00:38:53,696 --> 00:38:56,887 Dem Cree-ene slakta de folka. 242 00:38:59,148 --> 00:39:01,319 Jeg gir deg ingen tillatelse for det du har gjort. 243 00:39:01,411 --> 00:39:06,002 Hva? Å råtne som deg et helt år bak stokaden, 244 00:39:06,175 --> 00:39:09,888 ville ikke gjort opp for å drepe de villingene. 245 00:39:17,281 --> 00:39:20,235 Jeg fortjener noe for å ha drept dem cree-ene. 246 00:39:21,561 --> 00:39:24,159 Og de fortjente alt de fikk. 247 00:39:24,646 --> 00:39:27,563 Selv kvinnene og barna? 248 00:39:32,496 --> 00:39:35,758 Hva med nybyggernes kvinner og barn? 249 00:39:41,951 --> 00:39:44,204 Jeg skylder deg ikke noe. 250 00:39:45,693 --> 00:39:48,539 Og jeg skylder ikke noe til tjenesten. 251 00:39:59,319 --> 00:40:01,679 Da får jeg gjøre det aleine. 252 00:40:03,882 --> 00:40:05,613 Når morgenen kommer, 253 00:40:06,238 --> 00:40:09,049 er det forbanna meg best at du er underveis. 254 00:41:15,489 --> 00:41:17,398 Du kom tilbake. 255 00:41:19,308 --> 00:41:21,111 Med hjelp? 256 00:41:23,826 --> 00:41:25,355 Nei. 257 00:41:26,740 --> 00:41:28,234 Ingen hjelp. 258 00:41:29,986 --> 00:41:32,346 Vi drar til den nærmeste byen. 259 00:41:32,536 --> 00:41:34,933 Du vil være trygg. 260 00:41:54,308 --> 00:41:56,004 Bli med meg. 261 00:43:08,655 --> 00:43:10,493 Fortell meg hvem som gjorde dette. 262 00:43:14,176 --> 00:43:15,836 Jeg gjorde det. 263 00:43:18,543 --> 00:43:21,354 Vi følger Olaf, 264 00:43:22,031 --> 00:43:25,292 men vi er deres eiendom. 265 00:43:29,015 --> 00:43:31,685 De drev oss fra hjemmene våre. 266 00:43:34,387 --> 00:43:36,960 De drepte min mor... 267 00:43:38,429 --> 00:43:40,860 og etterlot meg i live. 268 00:43:42,546 --> 00:43:46,224 Faren min sa det var fordi jeg var vakker. 269 00:43:49,678 --> 00:43:52,039 Vi ble fraktet inn med skip. 270 00:43:53,581 --> 00:43:55,382 Underveis... 271 00:43:55,841 --> 00:43:57,501 ble jeg... 272 00:43:59,790 --> 00:44:01,842 med barn. 273 00:44:03,507 --> 00:44:06,247 Olaf sa han ikke ville tillate en kosakk-baby, 274 00:44:07,953 --> 00:44:10,905 så ei natt tok han babyen ifra meg, 275 00:44:10,993 --> 00:44:14,437 og kasta den på sjøen. 276 00:44:17,359 --> 00:44:21,843 Så jeg gjorde meg så stygg, at ingen mann vil ha meg. 277 00:44:28,098 --> 00:44:30,839 Olaf ville jeg skulle ligge med deg. 278 00:44:33,732 --> 00:44:36,958 Jeg fortalte han at du ikke ville ha meg på grunn av arrene. 279 00:44:43,879 --> 00:44:46,168 Jeg ser ingen arr. 280 00:45:00,081 --> 00:45:02,678 - Hva! - Jobben din er gjort. 281 00:45:02,837 --> 00:45:04,640 Å! 282 00:45:04,935 --> 00:45:07,464 Avbryter vi noe? 283 00:45:08,655 --> 00:45:11,050 Dette er for broren min. 284 00:45:12,792 --> 00:45:14,868 AAA! Ååå! 285 00:45:36,994 --> 00:45:40,346 Hvor lenge til andre lovmenn komme? 286 00:45:40,589 --> 00:45:44,502 Fortell oss ingenting... mere moro for oss nå. 287 00:45:55,653 --> 00:46:01,681 Å, stjal den arrete hora... hjertet ditt? 288 00:46:10,729 --> 00:46:12,174 Nok! 289 00:46:20,365 --> 00:46:22,441 Ikke mer. 290 00:46:24,681 --> 00:46:26,662 Denne mannen tar bort handelen deres. 291 00:46:26,831 --> 00:46:29,927 Han dreper dere. Du vil beskytte ham? 292 00:46:30,350 --> 00:46:34,419 Denne mannen er ikke grunnen til at vi lever som vi gjør. 293 00:46:37,425 --> 00:46:40,201 Bli ferdige med det. 294 00:47:06,861 --> 00:47:08,390 Hvordan er det, rødjakke? 295 00:47:11,118 --> 00:47:12,921 Hvordan er slipset ditt? 296 00:47:24,814 --> 00:47:26,831 Ikke så tøff nå, er du vel? 297 00:47:36,727 --> 00:47:38,909 Be dem om å la han få gå. 298 00:47:40,665 --> 00:47:44,595 Tigg dem om å slippe han fri, ellers forteller jeg dem alt, far. 299 00:47:47,150 --> 00:47:50,376 Du skal ikke fortelle dem noe, 300 00:47:50,805 --> 00:47:54,067 ellers dør vi alle. 301 00:48:13,396 --> 00:48:15,056 Skyt han. 302 00:48:39,091 --> 00:48:41,416 De er her! Mountiene har kommet! 303 00:48:44,583 --> 00:48:46,386 Finn han! 304 00:48:46,805 --> 00:48:48,575 Der er han! 305 00:48:49,008 --> 00:48:50,917 Kom dere ned! 306 00:49:17,660 --> 00:49:19,534 Det kommer noen. 307 00:50:00,815 --> 00:50:04,041 Knekt mann, på en knekt hest. Jeg jager ham. 308 00:50:14,161 --> 00:50:17,566 Du er modig som skyter mot mine menn. 309 00:50:18,070 --> 00:50:19,766 Meget modig. 310 00:51:08,256 --> 00:51:09,916 Ikke enda. 311 00:51:14,920 --> 00:51:17,419 En mann som ikke kan kontrollere familien sin, 312 00:51:17,650 --> 00:51:19,201 er ingen mann. 313 00:51:19,334 --> 00:51:21,365 Han er sigøyner-dritt. 314 00:51:21,525 --> 00:51:23,506 Se på dem. 315 00:51:23,928 --> 00:51:26,953 Hva ville din kone sagt, om hun hadde vært i live i dag? 316 00:51:27,436 --> 00:51:32,701 Hun ville sagt: Hva er det du gjør, som gjør avtale med kosakk-avskum? 317 00:51:32,991 --> 00:51:35,695 Du er vår eiendom. 318 00:51:36,052 --> 00:51:39,044 Du gjør ingen avtaler. 319 00:51:41,108 --> 00:51:44,544 Ryggrad-løs så lenge... Dette sinnet liker jeg. 320 00:51:44,984 --> 00:51:48,028 Å slå sannheten ut av deg, vil jeg like enda mer. 321 00:51:50,357 --> 00:51:52,544 Jeg har fortalt deg sannhet. 322 00:51:52,587 --> 00:51:56,967 Ja, folka dine var for syke til å høste opium til den kanadiske lovmannen kom. 323 00:51:57,037 --> 00:52:01,849 Han kurere sykdom, og du betaler tilbake med snillhet og forræderi. 324 00:52:02,095 --> 00:52:03,646 Han brenne jordene vår. 325 00:52:03,689 --> 00:52:05,865 Jeg hjelpe overraske mountien. 326 00:52:05,947 --> 00:52:07,857 Han brente dine jorder? 327 00:52:08,076 --> 00:52:10,318 Blomstene er modne! 328 00:52:10,538 --> 00:52:14,162 Det var over tiden for å ta opium fra dem! 329 00:52:14,341 --> 00:52:16,083 Jeg kjenner deg, Olaf. 330 00:52:16,214 --> 00:52:18,196 Du ville ikke ha latt ette skje. 331 00:52:18,443 --> 00:52:20,216 Avskum! 332 00:52:23,349 --> 00:52:25,528 Du har hemmeligheter. 333 00:52:25,744 --> 00:52:27,919 Du har levd for lenge i telt. 334 00:52:28,019 --> 00:52:30,486 Denne kirka står uferdig. 335 00:52:31,028 --> 00:52:33,661 Hva er det du har gjort, Olaf? 336 00:52:33,982 --> 00:52:36,560 Om du ikke har noen svar på mine spørsmål, 337 00:52:36,632 --> 00:52:38,841 vedder jeg at din halv-pene datter 338 00:52:38,906 --> 00:52:41,302 kan kaste litt lys over disse mysteriene... 339 00:52:43,103 --> 00:52:45,321 om spurt på den rette måten. 340 00:53:07,053 --> 00:53:10,959 Hei, de finner oss, mountie. De finner oss. 341 00:53:11,217 --> 00:53:14,730 Gi opp nå, så kanskje de ikke dreper deg. 342 00:53:15,076 --> 00:53:17,525 Kanskje vi lar deg leve sammen med jenta. 343 00:53:17,628 --> 00:53:22,989 Hei, hei. Ei hore med et halvt ansikt, er bedre enn ingenting, ja? 344 00:54:20,232 --> 00:54:23,114 Rødjakke, du etterlater meg vel ikke her? 345 00:54:23,523 --> 00:54:25,540 Agnet venter utenfor. 346 00:56:02,512 --> 00:56:05,293 Gå og varm opp kvinnfolka. 347 00:56:08,458 --> 00:56:11,473 Hun vet ingenting. 348 00:56:11,937 --> 00:56:13,645 Hun vet ikke. 349 00:56:13,776 --> 00:56:17,002 Jeg bruke henne for hjelpe overraske mountie. 350 00:56:40,521 --> 00:56:43,783 For en skjønnhet du må ha vært. 351 00:56:43,950 --> 00:56:47,716 Kvinner i den nye verden har ikke elegantaktig stamina, 352 00:56:47,993 --> 00:56:51,149 som gjør russiske kvinner så perfekte. 353 00:56:51,887 --> 00:56:54,895 De er pene, men bløte. 354 00:56:55,162 --> 00:56:57,270 De får lett skrammer, 355 00:56:57,450 --> 00:57:00,546 og arbeider halvt så hardt som russiske kvinner. 356 00:57:04,474 --> 00:57:09,029 Denne mountien, han var villig til å overse arrene dine. 357 00:57:10,062 --> 00:57:12,565 Jeg kan gjøre deg så stygg, 358 00:57:12,919 --> 00:57:17,746 at selv en god mann vil snu seg bort ved synet av deg. 359 00:57:28,239 --> 00:57:32,794 Kanskje det vil bli fint å gi faren din noe tilsvarende. 360 00:57:47,111 --> 00:57:49,543 Synes du at dette er morsomt? 361 00:57:49,678 --> 00:57:53,548 Kleus. Å, Gud, se. 362 00:58:08,204 --> 00:58:10,078 Drittsekk. 363 00:58:15,631 --> 00:58:17,683 Drittsekk. 364 00:58:18,191 --> 00:58:20,110 Gull. 365 00:58:35,345 --> 00:58:37,126 Goll. 366 00:59:03,104 --> 00:59:05,500 Dette er bare din feil, Olaf. 367 00:59:05,673 --> 00:59:08,698 Nå, hvor er gruva? 368 00:59:12,679 --> 00:59:14,897 Det forteller jeg aldri. 369 00:59:16,227 --> 00:59:19,323 Ta gullet. Alt sammen. 370 00:59:21,062 --> 00:59:22,845 Det er betaling for min frihet. 371 00:59:22,931 --> 00:59:27,330 Du avgjør ikke betalingen! Jeg avgjør! 372 00:59:29,408 --> 00:59:33,674 Siden du ikke har noen forbindelse til dine to verdifulle døtre, 373 00:59:33,857 --> 00:59:38,649 så kanskje har du til dine fingre og tær. 374 00:59:41,349 --> 00:59:43,009 Hæ? 375 00:59:43,089 --> 00:59:45,099 Det kommer noen! 376 00:59:48,524 --> 00:59:51,643 Mountien er død. 377 01:00:05,454 --> 01:00:09,132 Det er Nikolai! Det er Nikolai! Han er her. 378 01:00:09,570 --> 01:00:13,485 Nå må vi tåle skrytet fra den mektige jegeren, hæ? 379 01:00:13,767 --> 01:00:17,408 vi har også nyheter. Vi er rike. 380 01:00:18,368 --> 01:00:21,144 - Nikolai? - Vent! 381 01:00:22,719 --> 01:00:24,571 Dynamitt! 382 01:00:39,280 --> 01:00:41,189 Lekteren! 383 01:00:41,232 --> 01:00:42,694 Innhegninga! 384 01:00:42,819 --> 01:00:46,424 - Hestene. - Han mener å avslutte det nå! 385 01:00:46,523 --> 01:00:48,553 Som jeg og gjør. Finn ham! 386 01:00:59,345 --> 01:01:01,219 Få det av. 387 01:01:04,575 --> 01:01:07,492 - Å! - Sand! 388 01:01:11,252 --> 01:01:14,277 Du kan likevel vise deg å være nyttig. 389 01:01:17,439 --> 01:01:18,986 Der er han! 390 01:01:36,410 --> 01:01:38,175 Hvor er han? 391 01:01:50,463 --> 01:01:52,373 Jag han inn mot sentrum. 392 01:03:52,381 --> 01:03:55,121 Rødjakke... 393 01:04:34,842 --> 01:04:36,538 Hjelp. 394 01:04:39,553 --> 01:04:41,463 Hjelp. 395 01:04:50,453 --> 01:04:52,849 Rødjakke! 396 01:04:52,923 --> 01:04:55,570 Rødjakke! 397 01:04:57,952 --> 01:05:00,312 Rødjakke! 398 01:05:00,394 --> 01:05:02,706 Rødjakke! 399 01:05:03,245 --> 01:05:07,729 Rødjakke!, du må komme og beskytte folka dine! 400 01:05:28,195 --> 01:05:30,971 Du er så dum som du er nobel. 401 01:05:56,345 --> 01:05:58,492 Skynd deg og dø. 402 01:06:01,465 --> 01:06:05,102 Skriv dette i rapporten din. Den neste er din. 403 01:06:08,867 --> 01:06:12,640 Vi holder sammen for å overleve, ja? Han eller oss. 404 01:06:26,008 --> 01:06:28,261 Hva er det som skjer? Hva foregår? 405 01:06:28,592 --> 01:06:32,273 - Pass på henne! - Hun går ingen steder. 406 01:06:38,691 --> 01:06:42,676 - Kan du se ham? - Jeg ser ingenting. 407 01:07:04,419 --> 01:07:06,153 Vær forsiktig, Greyling., 408 01:07:06,280 --> 01:07:09,435 ellers vil din kjære, arrete engel få sitt. 409 01:07:14,961 --> 01:07:16,135 Dritt! 410 01:07:37,872 --> 01:07:41,232 Død eller levende... gjør ingen forskjell for meg. 411 01:07:58,499 --> 01:07:59,887 Hei! 412 01:08:04,701 --> 01:08:06,610 Du slapp noe. 413 01:08:23,949 --> 01:08:27,069 Du blir med meg. 414 01:08:41,151 --> 01:08:44,480 Avslutter du dette, eller skal jeg? 415 01:10:22,784 --> 01:10:24,908 Min datter. 416 01:10:26,931 --> 01:10:32,228 Om hun bare hadde gjort som hun ble bedt, 417 01:10:32,852 --> 01:10:35,284 ville min plan ha virket. 418 01:10:35,504 --> 01:10:39,501 Om hun bare... hadde visst sin plass. 419 01:10:56,893 --> 01:11:00,820 Dere kanadiere vil aldri overleve. 420 01:11:06,665 --> 01:11:09,821 Dere er for veike. 421 01:11:38,023 --> 01:11:41,562 Har du noensinne hørt om Landet Bortenfor, 422 01:11:41,693 --> 01:11:44,398 som drømmer om dagens porter. 423 01:11:44,798 --> 01:11:48,319 Lokkende det ligger i kanten av himlene, 424 01:11:48,362 --> 01:11:50,648 og alltid så lagt borte. 425 01:11:51,046 --> 01:11:55,008 Fristende det kaller: Å, dere galde-plommer, 426 01:11:55,082 --> 01:11:58,072 og dere for glade i sporet, 427 01:11:58,144 --> 01:12:02,378 med sadel og pakning, og padleåre og sti, 428 01:12:02,458 --> 01:12:05,684 la oss gå til landet Bortenfor. 429 01:12:06,628 --> 01:12:08,628 NORSK 29854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.