All language subtitles for The MacKintosh Man (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,775 --> 00:00:39,724 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕ ΤΟ ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ 2 00:02:04,150 --> 00:02:08,406 Το θέμα είναι να εγκρίνει το Κοινοβούλιο την πολιτική της κυβέρνησης της χώρας... 3 00:02:08,495 --> 00:02:10,247 ως προς την εσωτερική ασφάλεια. 4 00:02:10,335 --> 00:02:11,768 Σερ Τζορτζ Γουίλερ. 5 00:02:13,950 --> 00:02:14,414 Ο δρ Τζόνσον είπε... 6 00:02:14,495 --> 00:02:18,568 ότι ''Ο πατριωτισμός ήταν το ύστατο καταφύγιο ενός παλιάνθρωπου''. 7 00:02:18,735 --> 00:02:21,693 Αν ισχύει αυτό, έχετε μπροστά σας έναν φαύλο. 8 00:02:23,815 --> 00:02:26,613 Χωρίς μάσκα και χωρίς αιδώ. 9 00:02:27,615 --> 00:02:29,526 Με τη διαφορά ότι για μένα... 10 00:02:29,895 --> 00:02:32,125 ο πατριωτισμός δεν είναι καταφύγιο... 11 00:02:32,215 --> 00:02:35,730 αλλά πλεονέκτημα το οποίο ασπάζομαι. 12 00:02:36,695 --> 00:02:39,163 Και βεβαίως, δεν ερχόταν ποτέ τελευταίος... 13 00:02:39,735 --> 00:02:40,884 αλλά πάντα... 14 00:02:41,735 --> 00:02:44,852 κατά την 25χρονη παρουσία μου στο Κοινοβούλιο... 15 00:02:44,935 --> 00:02:47,130 ερχόταν πάντα πρώτος. 16 00:02:47,695 --> 00:02:51,850 Πρώτη μου προτεραιότητα, πρώτη μου απόπειρα, πρώτο μου καθήκον. 17 00:02:52,535 --> 00:02:57,450 Το έθνος μας υπέστη επί αιώνες δεινά από ξένους στρατούς. 18 00:02:57,535 --> 00:03:01,500 Σήμερα βρισκόμεθα αντιμέτωποι με έναν πιο πανούργο... 19 00:03:01,950 --> 00:03:04,849 και εν δυνάμει περισσότερο επικίνδυνο εχθρό. 20 00:03:05,775 --> 00:03:08,164 Αναφέρομαι στην αυταρέσκεια... 21 00:03:08,735 --> 00:03:13,130 την ανοχή και την ολοένα και συχνότερη προθυμία μας... 22 00:03:13,950 --> 00:03:16,485 να εγκαταλείψουμε αυτές τις αξίες... 23 00:03:18,295 --> 00:03:22,830 για τη διαφύλαξη των οποίων πολλοί άντρες έδωσαν τη ζωή τους. 24 00:03:23,815 --> 00:03:25,168 Να πολεμήσουμε, φίλοι μου... 25 00:03:25,255 --> 00:03:28,804 πρέπει να πολεμήσουμε όλους αυτούς που θέλουν να υπονομεύσουν... 26 00:03:28,895 --> 00:03:30,692 την ποιότητα του τρόπου ζωής μας... 27 00:03:30,775 --> 00:03:33,414 είτε πρόκειται για εγκληματίες στους δρόμους... 28 00:03:33,495 --> 00:03:36,771 είτε για ανατρεπτικά στοιχεία από ξένες χώρες... 29 00:03:36,855 --> 00:03:39,289 είτε πρόκειται... 30 00:03:39,375 --> 00:03:43,840 για δικά μας δίχως πυγμή άτομα σε υψηλές θέσεις. 31 00:04:07,935 --> 00:04:09,687 -Καλημέρα. -Κύριε Ρίαρντεν. 32 00:04:10,775 --> 00:04:11,810 Σας περιμένει. 33 00:04:13,375 --> 00:04:15,930 Πηγαίνετε κατευθείαν μέσα. 34 00:04:16,815 --> 00:04:18,771 -Μάκιντος. -Γεια σου, Ρίαρντεν. 35 00:04:19,175 --> 00:04:21,609 Μας φέρνετε λίγο τσάι, κυρία Σμιθ; 36 00:04:21,935 --> 00:04:24,813 ΄Οσοι δουλεύουν σε γραφεία πίνουν τσάι όλη μέρα. 37 00:04:26,815 --> 00:04:29,204 -Η κυρία Σμιθ; -Είναι ενήμερη. 38 00:04:32,335 --> 00:04:34,974 -Πώς ήταν η πτήση; -Μια χαρά. 39 00:04:35,550 --> 00:04:36,170 Μπράβο. 40 00:04:40,975 --> 00:04:44,729 Ας περιμένουμε να μας φέρει το τσάι και αρχίζουμε μετά. 41 00:04:45,950 --> 00:04:46,164 Εντάξει. 42 00:04:46,975 --> 00:04:49,853 -Πώς είναι η προφορά σου; -Μια χαρά. 43 00:04:49,975 --> 00:04:51,727 Βέρος Αυστραλός, παλιόφιλε. 44 00:04:52,255 --> 00:04:55,800 Θες να σου τραγουδήσω ένα αυστραλέζικο τραγουδάκι; 45 00:04:57,215 --> 00:04:58,534 Δεν μου λες... 46 00:04:59,695 --> 00:05:02,767 ποια είναι η πιο εξαιρετική ιδιότητα που έχει ένα διαμάντι; 47 00:05:02,855 --> 00:05:05,130 -Ορίστε; -΄Ενα διαμάντι. 48 00:05:06,695 --> 00:05:08,480 Διαρκεί για πάντα. 49 00:05:09,455 --> 00:05:10,524 Το μέγεθος. 50 00:05:10,895 --> 00:05:13,773 Μπορείς να βάλεις διαμάντια αξίας 100.000 στερλινών... 51 00:05:13,855 --> 00:05:16,289 σε ένα μικρό πακέτο που να χωράει μόλις... 52 00:05:16,375 --> 00:05:19,447 να γράψεις τη διεύθυνση και να κολλήσεις ένα γραμματόσημο. 53 00:05:19,535 --> 00:05:21,924 Τι, στέλνουν διαμάντια με το ταχυδρομείο; 54 00:05:22,415 --> 00:05:23,450 Κάθε μέρα. 55 00:05:23,535 --> 00:05:25,810 Οι ασφαλιστικές εμπιστεύονται τα ταχυδρομεία. 56 00:05:25,895 --> 00:05:27,169 Παλιά είχαν μεταφορείς... 57 00:05:27,255 --> 00:05:29,211 αλλά οι μάγκες τούς έβαζαν στο χέρι. 58 00:05:29,295 --> 00:05:31,889 Είχαμε κάποιους ξυλοδαρμούς και μερικούς φόνους. 59 00:05:31,975 --> 00:05:34,489 Κι ύστερα, εφόσον οι άνθρωποι είναι άνθρωποι... 60 00:05:34,575 --> 00:05:36,167 οι μεταφορείς διαφθείρονταν. 61 00:05:36,255 --> 00:05:39,406 Πάντως, το σύστημα με τους μεταφορείς απέτυχε για διάφορους λόγους. 62 00:05:39,495 --> 00:05:41,963 Τι γίνεται με το υπάρχον σύστημα; 63 00:05:42,615 --> 00:05:45,846 Απ' τη στιγμή που το ταχυδρομείο καταπίνει το δέμα... 64 00:05:45,935 --> 00:05:47,653 ούτε ο Θεός δεν το παίρνει. Γιατί; 65 00:05:47,735 --> 00:05:51,808 Διότι είναι ένα από τα εκατομμύρια δέματα που μεταφέρονται απ' τα ταχυδρομεία. 66 00:05:51,895 --> 00:05:54,329 -Με παρακολουθείς; -Ναι. Προς το παρόν. 67 00:05:54,415 --> 00:05:57,725 Στέλνουν τις πέτρες με δέματα κάθε μεγέθους και μορφής. 68 00:05:58,550 --> 00:06:00,649 Και με ένα σωρό διαφορετικές ετικέτες. 69 00:06:01,950 --> 00:06:03,600 Οτιδήποτε για να παραπλανούν. 70 00:06:03,455 --> 00:06:06,845 Το κυριότερο όμως είναι η ανωνυμία του παραλήπτη. 71 00:06:07,295 --> 00:06:09,525 Υπάρχουν πολλές διευθύνσεις... 72 00:06:09,615 --> 00:06:11,731 άσχετες με τη βιομηχανία διαμαντιών... 73 00:06:11,815 --> 00:06:13,533 στις οποίες στέλνουν τις πέτρες. 74 00:06:13,615 --> 00:06:16,607 Η ίδια διεύθυνση δεν χρησιμοποιείται ποτέ δεύτερη φορά. 75 00:06:17,550 --> 00:06:18,408 Πολύ ενδιαφέρον. 76 00:06:18,575 --> 00:06:20,645 Φαντάσου έναν ταχυδρόμο στον δρόμο. 77 00:06:20,735 --> 00:06:22,168 Δεν ξενίζει κανέναν. 78 00:06:22,335 --> 00:06:25,168 Κρατά πάνω του διαμάντια αξίας 100.000 στερλινών. 79 00:06:25,255 --> 00:06:26,847 Μα δεν το ξέρει, ούτε κανείς άλλος. 80 00:06:26,935 --> 00:06:28,414 Ούτε καν ο παραλήπτης. 81 00:06:28,495 --> 00:06:32,170 Καθώς δεν υπάρχει εγγύηση παράδοσης κάποια συγκεκριμένη ώρα. 82 00:06:33,950 --> 00:06:36,531 Τώρα, εγώ ξέρω πότε στέλνεται ένα πακέτο με διαμάντια. 83 00:06:37,150 --> 00:06:39,529 Ξέρω τη συσκευασία, που δεν την μπερδεύεις... 84 00:06:39,655 --> 00:06:42,123 και ξέρω και τη διεύθυνση του παραλήπτη. 85 00:06:42,735 --> 00:06:45,203 Νοίκιασα ένα γραφείο στον ίδιο όροφο... 86 00:07:37,415 --> 00:07:39,451 -Καλή σας μέρα. -Χαίρετε, κύριε. 87 00:08:08,575 --> 00:08:10,247 Εισιτήριο και διαβατήριο. 88 00:08:17,335 --> 00:08:19,974 Γράψε ολογράφως τον αριθμό. 89 00:08:21,550 --> 00:08:25,526 Ο αριθμός είναι 10365. 90 00:08:25,655 --> 00:08:28,647 Γράφοντας τον αριθμό στη δεξιά μεριά, στη θέση της υπογραφής... 91 00:08:28,735 --> 00:08:33,470 θα σου δώσει οποιοδήποτε ποσό μέχρι τις 40.000 στερλίνες. 92 00:08:33,615 --> 00:08:36,129 ΄Η το αντίστοιχο σε όποιο νόμισμα θελήσεις. 93 00:08:38,135 --> 00:08:41,445 Ξέρω πολλά για σένα, κύριε Ρίαρντεν, απ' τον Μάκιντος. 94 00:08:42,295 --> 00:08:44,130 Είπε ότι είσαι ο καλύτερος. 95 00:08:45,415 --> 00:08:47,565 Περίεργο, τόσο ολιγόλογος που είναι. 96 00:08:47,855 --> 00:08:49,129 Μ' εμπιστεύεται. 97 00:08:51,735 --> 00:08:52,804 Καλή τύχη. 98 00:09:01,455 --> 00:09:05,414 -Θέλεις να μείνω; -Βεβαίως. Μετά χαράς. 99 00:09:07,535 --> 00:09:09,412 Το λιγότερο που μπορώ να κάνω. 100 00:09:10,655 --> 00:09:13,408 -Δηλαδή το κάνεις από οίκτο; -΄Οχι. 101 00:09:14,775 --> 00:09:17,448 Το είπα για να μη φανώ τόσο εύκολη. 102 00:09:32,615 --> 00:09:33,650 Εντάξει. 103 00:09:40,415 --> 00:09:41,450 Ρίαρντεν. 104 00:10:20,415 --> 00:10:21,450 Γεια. 105 00:10:21,615 --> 00:10:23,651 ΄Εχετε κάτι για μένα; Δουλεύω εδώ. 106 00:10:23,735 --> 00:10:25,293 Θα κοιτάξω, κύριε. Πώς λέγεστε; 107 00:10:25,375 --> 00:10:26,728 Δεν χρειάζεται. 108 00:11:13,895 --> 00:11:17,968 ΤΟΥΑΛΕΤΑ 109 00:12:16,550 --> 00:12:18,205 -Ναι; -Κύριε Ρίαρντεν; 110 00:12:22,935 --> 00:12:26,325 -Είστε ο Τζόζεφ Ρίαρντεν; -Ακριβώς. 111 00:12:26,415 --> 00:12:27,768 Είμαστε αστυνομικοί. 112 00:12:27,855 --> 00:12:30,415 Ελπίζουμε να μας βοηθήσετε στις έρευνές μας. 113 00:12:30,815 --> 00:12:32,487 Δεν βλέπω πώς θα μπορούσα. 114 00:12:32,815 --> 00:12:35,900 Είμαι ξένος στο Λονδίνο. Μόλις ήρθα απ' το Σίδνευ. 115 00:12:35,175 --> 00:12:38,531 Τα ξέρουμε αυτά, κύριε Ρίαρντεν. Μπορούμε να περάσουμε; 116 00:12:41,535 --> 00:12:45,972 Ο υπαστυνόμος Τζέρβις κι εγώ λέγομαι Μπράνσκιλ. 117 00:12:48,575 --> 00:12:50,452 Γιατί δεν κάθεστε; 118 00:12:51,415 --> 00:12:54,134 Ερευνούμε την κλοπή ενός πακέτου... 119 00:12:54,215 --> 00:12:56,934 από έναν ταχυδρόμο στο Λέδερ Λέιν σήμερα το πρωί. 120 00:12:57,575 --> 00:13:00,900 Τι μπορείτε να μας πείτε, κύριε Ρίαρντεν; 121 00:13:00,950 --> 00:13:01,130 Τίποτα. 122 00:13:02,550 --> 00:13:04,888 -΄Οπως σας είπα, είμαι ξένος. -Ελάτε τώρα, κύριε Ρίαρντεν. 123 00:13:04,975 --> 00:13:06,374 -Μπορείτε και καλύτερα. -Εντάξει. 124 00:13:06,455 --> 00:13:07,729 Πείτε μου τι λέτε πως έκανα... 125 00:13:07,815 --> 00:13:09,900 και θα σας πω αν το έκανα. 126 00:13:09,950 --> 00:13:11,165 Πού γδαρθήκατε; 127 00:13:12,150 --> 00:13:15,291 Τα 'βαλα μ' έναν στύλο. ΄Ηπια ένα ποτήρι παραπάνω χτες βράδυ. 128 00:13:15,815 --> 00:13:17,533 Σας πειράζει να ψάξουμε το δωμάτιό σας; 129 00:13:17,615 --> 00:13:18,934 Ναι, με πειράζει. 130 00:13:19,135 --> 00:13:22,445 -Εκτός κι αν έχετε ένταλμα. -Θα τα βρείτε όλα νόμιμα. 131 00:13:26,295 --> 00:13:27,774 Δεν θα βρείτε τίποτα. 132 00:13:27,855 --> 00:13:29,573 Είτε βρει είτε όχι... 133 00:13:29,655 --> 00:13:32,533 θα σας ζητήσω να έρθετε μαζί μας στο τμήμα. 134 00:13:33,855 --> 00:13:35,811 Θα πρέπει να με συλλάβετε πρώτα. 135 00:13:36,550 --> 00:13:38,728 Πολύ καλά, κύριε Ρίαρντεν, σας συλλαμβάνω ως ύποπτο... 136 00:13:38,815 --> 00:13:42,251 για την επίθεση σε ταχυδρόμο στο Λέδερ Λέιν... 137 00:13:42,375 --> 00:13:44,411 γύρω στις 9:30 σήμερα το πρωί. 138 00:13:44,495 --> 00:13:47,612 -Σας ικανοποιεί αυτό; -Καλό είναι για αρχή. 139 00:13:48,695 --> 00:13:51,255 Τι είναι, Ρίαρντεν; Αγχώθηκες; 140 00:13:51,575 --> 00:13:54,965 -΄Οχι ακριβώς. -Κι όμως, θα 'πρεπε. 141 00:13:56,935 --> 00:13:59,403 Ο ταχυδρόμος είναι σοβαρά. Τον χτύπησες πολύ άσχημα. 142 00:13:59,495 --> 00:14:01,929 -Μπορεί να τα τινάξει. -Ποιος ταχυδρόμος; 143 00:14:02,775 --> 00:14:05,448 Το 'ξερα ότι θα το έλεγες. Είμαι μέντιουμ. 144 00:14:06,375 --> 00:14:08,491 Θεραπεύονται αυτά σήμερα. 145 00:14:09,550 --> 00:14:11,910 Τι έκανες τα διαμάντια, Ρίαρντεν; 146 00:14:11,175 --> 00:14:13,609 Εφόσον είσαι μέντιουμ, θα ξέρεις τι θα πω. 147 00:14:13,695 --> 00:14:16,400 Θα πεις, ''Ποια διαμάντια;'' Σωστά; 148 00:14:16,950 --> 00:14:17,130 Σωστά. 149 00:14:17,775 --> 00:14:21,814 Δεν μ' αρέσεις, Ρίαρντεν. Είσαι απατεώνας. 150 00:14:22,695 --> 00:14:26,370 Θα 'θελα να σε περιλάβω μόνος, δέκα λεπτάκια μόνο. 151 00:14:32,655 --> 00:14:35,852 Περνάμε μια χαρά, κύριε επιθεωρητά. Ο Ρίαρντεν κι εγώ. 152 00:14:35,935 --> 00:14:37,687 Λέμε ανέκδοτα και γελάμε. 153 00:14:38,895 --> 00:14:41,614 Το πρόβλημά μου εμένα είναι ότι δεν έχω χιούμορ. 154 00:14:42,575 --> 00:14:46,409 Τρελαίνομαι όμως για στοιχεία. Μ' αρέσουν οι εξειδικευμένες πληροφορίες. 155 00:14:47,950 --> 00:14:50,724 ΄Ησουν πολύ συγκρατημένος, Ρίαρντεν. Με τα επιτεύγματά σου, εννοώ. 156 00:14:51,535 --> 00:14:53,446 Δεν χρειάζεται πια. 157 00:14:53,535 --> 00:14:55,685 ΄Εχω τον φάκελό σου απ' την Ιντερπόλ. 158 00:14:55,775 --> 00:14:58,847 Αποτυπώματα, φωτογραφίες κι ένα σωρό κουτσομπολιά. 159 00:14:59,135 --> 00:15:01,126 Εγώ θα άφηνα κάτω την εφημερίδα. 160 00:15:02,535 --> 00:15:04,253 Μια φορά καταδικάστηκα όλο κι όλο. 161 00:15:04,335 --> 00:15:06,724 Γιατί πετάς αύριο για Ελβετία; 162 00:15:06,815 --> 00:15:08,453 Διότι είμαι τουρίστας. 163 00:15:09,550 --> 00:15:11,125 Πρώτη φορά δεν έρχεσαι στην Αγγλία; 164 00:15:11,215 --> 00:15:13,126 Αρκετά πια. Θέλω τον δικηγόρο μου. 165 00:15:13,215 --> 00:15:16,969 -΄Εχεις κάποιον συγκεκριμένο κατά νου; -Ναι. Πάρε το 586-7595. 166 00:15:18,295 --> 00:15:19,489 Τον κύριο ’σερ. 167 00:15:19,935 --> 00:15:21,812 Τουρίστας εδώ λιγότερο από βδομάδα... 168 00:15:21,895 --> 00:15:23,886 κι έχει κιόλας έτοιμο τον δικηγόρο του; 169 00:15:23,975 --> 00:15:25,852 Και τον κατάλληλο μάλιστα. 170 00:15:27,255 --> 00:15:28,449 Μικρός, Ρίαρντεν... 171 00:15:28,535 --> 00:15:30,924 τι ήθελες να γίνεις όταν μεγαλώσεις; 172 00:15:31,215 --> 00:15:32,409 Να ξυλοφορτώνω. 173 00:15:33,175 --> 00:15:34,733 Αστυνομικός. 174 00:15:34,815 --> 00:15:35,850 Δεν τα κατάφερες όμως... 175 00:15:35,935 --> 00:15:38,369 κι έγινες το δεύτερο στη σειρά, κλέφτης. 176 00:15:40,375 --> 00:15:42,935 ΄Ελα, Ρίαρντεν. Πες μας για τα διαμάντια. 177 00:15:45,975 --> 00:15:49,524 ΄Εγινε ακριβώς όπως τα λες, αλλά αντίστροφα. 178 00:15:50,535 --> 00:15:52,930 Εγώ είμαι ο ταχυδρόμος. 179 00:15:52,175 --> 00:15:53,893 Αυτός που λες ταχυδρόμο, με χτύπησε... 180 00:15:53,975 --> 00:15:55,169 πήρε τα διαμάντια κι άλλαξε. 181 00:15:55,255 --> 00:15:56,574 Αυτόν ψάχνεις, φίλε. 182 00:15:56,655 --> 00:15:59,692 Θα σ' το έλεγα αμέσως, αλλά είναι αδερφός μου. 183 00:16:00,295 --> 00:16:03,480 Μπορεί να φανεί παράξενο στο δικαστήριο, κύριε Μπόιντ... 184 00:16:03,135 --> 00:16:07,447 να στέλνετε διαμάντια αξίας 140.000 στερλινών με το ταχυδρομείο. 185 00:16:07,895 --> 00:16:10,534 -Δεν είναι ασυνήθιστο; -΄Οχι ιδιαίτερα. 186 00:16:10,695 --> 00:16:13,846 Οι ασφαλιστικές εμπιστεύονται ιδιαίτερα τα ταχυδρομεία. 187 00:16:14,150 --> 00:16:15,528 Είναι θέμα στατιστικής. 188 00:16:15,615 --> 00:16:17,412 Ελάχιστα δέματα χάνονται. 189 00:16:17,495 --> 00:16:20,851 Πώς εξηγεί η εταιρεία σας την κλοπή στο Λέδερ Λέιν; 190 00:16:20,935 --> 00:16:22,209 Απλούστατα. 191 00:16:22,295 --> 00:16:24,684 Ο κλέφτης είχε πληροφορίες από μέσα. 192 00:16:24,975 --> 00:16:26,567 Ευχαριστώ, κύριε Μπόιντ. 193 00:16:27,175 --> 00:16:30,724 -Αντεξέταση, κύριε Ρόλινς. -΄Οπως επιθυμείτε. 194 00:16:30,815 --> 00:16:33,329 Είχε ένα πλεονέκτημα απέναντί μου. Με αιφνιδίασε. 195 00:16:33,415 --> 00:16:34,734 Δεν το περίμενα. 196 00:16:34,815 --> 00:16:37,488 Αλλιώς, δεν θα τον άφηνα. Θα τις έτρωγε από μένα. 197 00:16:37,575 --> 00:16:40,487 Είμαι σίγουρος γι' αυτό, κύριε Μπάγκνερ. 198 00:16:40,935 --> 00:16:43,324 Ας επιστρέψουμε όμως στο θέμα μας. 199 00:16:43,855 --> 00:16:47,450 Δεν έχετε αμφιβολίες ότι ο άντρας που σας επιτέθηκε... 200 00:16:47,975 --> 00:16:52,173 είναι αυτός που κάθεται στο εδώλιο, ο Τζόζεφ Ρίαρντεν; 201 00:16:52,695 --> 00:16:55,255 Αυτός είναι, σίγουρα. Δεν κάνω λάθος. 202 00:16:55,695 --> 00:16:57,970 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε πρόεδρε. 203 00:16:58,135 --> 00:17:01,571 Με βάση πληροφορίες που έλαβα, πήγα με τον υπαστυνόμο Τζέρβις... 204 00:17:01,655 --> 00:17:03,486 να δω τον Ρίαρντεν στο ξενοδοχείο του. 205 00:17:03,575 --> 00:17:05,213 Και τι συνέβη μετά; 206 00:17:05,495 --> 00:17:08,248 Οι απαντήσεις του ήταν τέτοιες, που τον συνέλαβα... 207 00:17:08,335 --> 00:17:10,212 ως ύποπτο συμμετοχής στο έγκλημα. 208 00:17:10,295 --> 00:17:11,330 Και μετά; 209 00:17:11,415 --> 00:17:13,371 Κύριε επιθεωρητά, να πάμε λίγο πίσω; 210 00:17:13,455 --> 00:17:16,970 Είπατε, ''με βάση πληροφορίες που λάβατε''. 211 00:17:17,950 --> 00:17:19,370 Πώς λάβατε αυτές τις πληροφορίες; 212 00:17:19,815 --> 00:17:22,534 -Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα. -Από ποιον; 213 00:17:25,535 --> 00:17:28,652 Κύριε επιθεωρητά, μήπως ήταν ανώνυμο; 214 00:17:28,895 --> 00:17:29,930 Ναι. 215 00:17:30,150 --> 00:17:32,654 Και το λες αυτό στοιχείο! ΄Ενα κωλοτηλεφώνημα αγνώστου! 216 00:17:32,735 --> 00:17:33,963 Ησυχία στο δικαστήριο! 217 00:17:34,550 --> 00:17:35,852 -΄Ολα ήταν στημένα! -Ησυχία, παρακαλώ! 218 00:17:35,935 --> 00:17:37,334 -Ο τύπος λέει ψέματα! -Ησυχία! 219 00:17:37,415 --> 00:17:38,643 Κρατήστε τον κάτω! 220 00:17:38,735 --> 00:17:40,248 -Κάτσε κάτω. -Μόνος μου σηκώθηκα. 221 00:17:40,335 --> 00:17:41,563 Μπορώ και να καθίσω, εντάξει; 222 00:17:41,655 --> 00:17:44,931 Στην παραμικρή απειθαρχία, θα σε απομακρύνω... 223 00:17:45,150 --> 00:17:47,927 από την ακροαματική διαδικασία μέχρι να ηρεμήσεις. 224 00:17:48,135 --> 00:17:49,932 Να εγερθεί ο κατηγορούμενος. 225 00:17:51,150 --> 00:17:52,289 Τζόζεφ Ρίαρντεν. 226 00:17:52,375 --> 00:17:55,412 Κρίθηκες ένοχος για την κλοπή μετά βίας... 227 00:17:55,495 --> 00:17:59,932 ενός πακέτου με διαμάντια αξίας 140.000 στερλινών. 228 00:18:01,550 --> 00:18:05,940 Κανονικά, ένα τέτοιο έγκλημα, ένα έγκλημα βίας... 229 00:18:05,255 --> 00:18:09,726 τιμωρείται με ποινή κάθειρξης 14 ετών. 230 00:18:10,375 --> 00:18:12,935 Σύμφωνα όμως με τους υπολογισμούς μου... 231 00:18:13,135 --> 00:18:15,126 για τα 14 αυτά χρόνια... 232 00:18:15,655 --> 00:18:18,647 το ετήσιο εισόδημά σου θα είναι... 233 00:18:18,735 --> 00:18:22,171 10.000 στερλίνες αφορολόγητα. 234 00:18:22,375 --> 00:18:26,414 Δεν είθισται το δικαστήριο... 235 00:18:26,495 --> 00:18:29,900 να συνηγορεί υπέρ του εγκλήματος. 236 00:18:30,655 --> 00:18:32,800 Τζόζεφ Ρίαρντεν... 237 00:18:32,535 --> 00:18:36,244 σε καταδικάζω σε ποινή κάθειρξης 20 ετών. 238 00:18:37,255 --> 00:18:39,769 -Πάρτε τον. -Μάλιστα. 239 00:18:49,295 --> 00:18:51,855 Εγερθείτε. 240 00:19:00,550 --> 00:19:01,249 Πάνω στη σκάλα. 241 00:19:10,550 --> 00:19:11,900 Δεξιά. 242 00:19:15,415 --> 00:19:16,450 Αριστερά. 243 00:19:23,535 --> 00:19:25,924 Στοπ. Εδώ είσαι. 244 00:19:45,415 --> 00:19:46,928 ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΙ 245 00:19:50,935 --> 00:19:53,165 Είναι κάποιος που δεν αισθάνεται καλά; 246 00:20:00,735 --> 00:20:03,613 Πάρε το δοχείο σου και πάμε για καθάρισμα. 247 00:20:04,950 --> 00:20:05,164 Δεν το χρησιμοποίησα. 248 00:20:05,255 --> 00:20:07,815 Το καθαρίζεις είτε το έχεις χρησιμοποιήσει είτε όχι. 249 00:20:07,895 --> 00:20:09,806 Κάνε ό,τι σου λένε χωρίς ν' αντιμιλάς. 250 00:20:09,895 --> 00:20:11,886 Αυτό είναι το μάθημα νούμερο ένα. 251 00:20:11,975 --> 00:20:13,488 Είναι άρρωστος κανείς; 252 00:20:14,895 --> 00:20:16,567 Είναι κάποιος που δεν νιώθει καλά; 253 00:20:16,655 --> 00:20:17,974 Σηκωθείτε. 254 00:20:22,975 --> 00:20:24,374 Ελάτε. 255 00:20:24,455 --> 00:20:25,968 Είναι άρρωστος κανείς; 256 00:20:32,935 --> 00:20:36,132 -Εσύ είσαι ο Ρίαρντεν; -Ναι. 257 00:20:36,215 --> 00:20:40,300 Πάλμερ με λένε. Μ' αρέσεις. 258 00:20:41,415 --> 00:20:43,133 Ούτε καν που με ξέρεις. 259 00:20:45,815 --> 00:20:47,407 Δεν έχει σημασία. 260 00:20:48,335 --> 00:20:49,609 Ελάτε. 261 00:20:50,735 --> 00:20:53,440 Θέλεις να το κάνουμε; 262 00:20:53,135 --> 00:20:54,966 Δεν γουστάρω τέτοια. 263 00:20:55,695 --> 00:20:58,687 -Σίγουρα; -Ναι. Απολύτως. 264 00:21:00,415 --> 00:21:02,804 ΄Ισως εξαρτηθεί απ' το πόσο θα μείνω εδώ. 265 00:21:03,415 --> 00:21:05,326 Ρώτα με πάλι σε κάνα δυο χρόνια. 266 00:21:05,415 --> 00:21:09,440 Μη με παρεξηγείς. Αν αλλάξεις γνώμη, είμαι στον τηλεφωνικό κατάλογο. 267 00:21:18,295 --> 00:21:20,130 Αυτοί είναι οι υψηλού κινδύνου. 268 00:21:20,950 --> 00:21:24,771 Ο τελευταίος με τους φύλακες είναι ο Σλέιντ. Πράκτορας των Κομμουνιστών. 269 00:21:25,950 --> 00:21:29,800 Επί 28 χρόνια έκανε τον ’γγλο. Καθίκια Κόκκινοι. 270 00:21:29,375 --> 00:21:30,967 ΄Επρεπε να τον κρεμάγανε. 271 00:21:45,150 --> 00:21:46,130 Αλτ! 272 00:21:47,975 --> 00:21:49,374 Τους ζυγούς λύσατε. 273 00:22:04,495 --> 00:22:05,530 Αλτ! 274 00:22:05,775 --> 00:22:07,572 Τους ζυγούς λύσατε. 275 00:22:24,135 --> 00:22:25,329 Πάρε. 276 00:22:25,415 --> 00:22:27,292 Πάρε, σύφιλη έχω μόνο. 277 00:22:28,575 --> 00:22:31,294 -Γιατί είσαι μέσα, φίλε; -Για αλητεία. 278 00:22:32,575 --> 00:22:34,691 Επιδειξιμανία σε τυφλή. 279 00:22:37,335 --> 00:22:41,440 ΄Οχι, κλέφτης ήμουνα. Μπήκα σε λάθος υπόγειο αγωγό. 280 00:22:41,135 --> 00:22:44,730 ΄Ηρθα πριν από δυο Χριστούγεννα, θα κάτσω πέντε. 281 00:22:44,815 --> 00:22:46,851 Πού ξέρεις, ίσως την επόμενη φορά. 282 00:22:47,135 --> 00:22:49,120 Θα το παίξω έντιμος κι ωραίος. 283 00:22:49,215 --> 00:22:50,443 Αυτά είναι για τον κοσμάκη. 284 00:22:50,535 --> 00:22:54,733 Δεν με φανταζόμουν σε συνεργείο μες στη λίγδα και το γράσο. 285 00:22:54,815 --> 00:22:56,646 Πήδηξες ποτέ απ' τον τοίχο; 286 00:22:57,550 --> 00:22:59,967 Εύκολα πηδάς, τα δύσκολα όμως είναι απ' την άλλη μεριά. 287 00:23:00,550 --> 00:23:03,968 Ελικόπτερα, ασύρματοι, σκυλιά. Κανονική στρατιωτική επιχείρηση. 288 00:23:04,550 --> 00:23:07,920 Οι πιο πολλοί τρώνε ωμούς βολβούς επί μια βδομάδα. 289 00:23:07,815 --> 00:23:09,328 Δεν υπάρχει μέλλον. 290 00:23:09,655 --> 00:23:13,364 ΄Οπως είπε ο καθρέφτης στην κοπέλα με τα λουλούδια, ''Ας το σκεφτούμε''. 291 00:23:32,455 --> 00:23:35,413 Ο τύπος εκεί είναι μέσα για βιασμό. ΄Εφαγε έξι χρόνια. 292 00:23:35,575 --> 00:23:37,611 Βρήκαν την κιλότα στ' αμάξι του. 293 00:23:38,415 --> 00:23:40,133 Ο άλλος εκεί έφαγε ισόβια. 294 00:23:40,215 --> 00:23:44,128 Σκότωσε μια γριά. Την πέρασε για τη γυναίκα του. 295 00:23:45,455 --> 00:23:47,685 ΄Ηταν σκνίπα, εννοείται. 296 00:24:00,815 --> 00:24:01,884 Αλάτι; 297 00:24:13,295 --> 00:24:15,130 Ο κύριος Ρίαρντεν, σωστά; 298 00:24:15,950 --> 00:24:18,246 Σόαμς-Τρεβέλιαν. Δεν έχουμε γνωριστεί. 299 00:24:18,335 --> 00:24:20,610 Καιρός δεν είναι; Τι λες; 300 00:24:21,575 --> 00:24:23,725 Κυκλοφορούνε πολλά τελευταία. 301 00:24:23,815 --> 00:24:25,407 Τις ξέρεις τις διαδόσεις. 302 00:24:25,495 --> 00:24:27,804 Η φυλακή δίνει τροφή σε κουτσομπολιά. 303 00:24:27,895 --> 00:24:31,365 -΄Ετσι, ε; -Κουτσομπολιά για σένα. 304 00:24:31,735 --> 00:24:33,965 Τα λόγια είναι το μόνο που κυκλοφορεί εύκολα εδώ. 305 00:24:34,550 --> 00:24:35,886 Ας μη γινόμαστε όμως δυσάρεστοι, φιλαράκο. 306 00:24:35,975 --> 00:24:38,450 Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα εμφανιστούν φίλοι... 307 00:24:38,135 --> 00:24:41,172 να σου ελαφρύνουν τον πόνο, ας πούμε. 308 00:24:45,695 --> 00:24:48,846 -Για πες. -Ατσίδες. 309 00:24:48,935 --> 00:24:50,163 Δεν τους έχω ξανακούσει. 310 00:24:50,255 --> 00:24:54,487 Είναι ειδική ομάδα που βγάζουν βαρυποινίτες σαν εσένα. 311 00:24:54,615 --> 00:24:59,530 Κομμάτι ακριβοί, μα εγγυώνται για το αποτέλεσμα. 312 00:25:00,815 --> 00:25:03,488 -Σε πρήζω μήπως; -Για τον Θεό, όχι. 313 00:25:03,575 --> 00:25:07,900 -΄Ολα ακούγονται πολύ γλυκά. -Κι είναι εξαιρετικά αποτελεσματικοί. 314 00:25:30,335 --> 00:25:32,326 Πώς είσαι, καλέ μου φίλε; 315 00:25:32,815 --> 00:25:34,248 Πώς τα πας; 316 00:25:34,695 --> 00:25:36,333 Φρεσκάρω τις γνώσεις μου. 317 00:25:36,415 --> 00:25:38,929 -Βοηθάει να περνάει ο καιρός. -Πες το ψέματα. 318 00:25:39,935 --> 00:25:43,211 Καλός ο Ντίκενς. Είχε καταλάβει τα εγκληματικά μυαλά. 319 00:25:44,295 --> 00:25:46,604 Δυστυχώς, δεν έχουμε πολύ χρόνο... 320 00:25:46,695 --> 00:25:50,324 και πρέπει να συζητήσουμε σχετικά με το οικονομικό. 321 00:25:50,415 --> 00:25:52,292 -Τα φράγκα. -Ακριβώς. 322 00:25:52,375 --> 00:25:55,526 -Πόσα; -Είναι σαν την εφορία. 323 00:25:58,735 --> 00:26:02,171 Εσύ έβγαλες 140.000 λίρες. 324 00:26:03,135 --> 00:26:05,910 Οι φίλοι μου θέλουν τα μισά. 325 00:26:06,255 --> 00:26:07,847 70.000 λίρες. 326 00:26:07,935 --> 00:26:10,510 Δεν μας παρατάς, καλέ Σαμαρείτη; 327 00:26:10,655 --> 00:26:13,374 ΄Ηταν ακριβώς 120.000 στο χέρι. 328 00:26:13,455 --> 00:26:16,940 Οι ιδιοκτήτες τα φούσκωσαν για την ασφαλιστική. 329 00:26:16,175 --> 00:26:18,245 Κανείς δεν πουλάει σε κανονικές τιμές. 330 00:26:18,335 --> 00:26:20,700 ’σε που είχα και συνεργάτη. 331 00:26:20,950 --> 00:26:21,972 Ο συνεργάτης σου σε κάρφωσε; 332 00:26:22,550 --> 00:26:24,410 Αν σε κάρφωσε, σημαίνει ότι είσαι άφραγκος... 333 00:26:24,495 --> 00:26:27,805 κι άρα, πολύ βαρετό άτομο για να ενδιαφέρεις κάποιον. 334 00:26:27,895 --> 00:26:30,450 ΄Οχι, δεν με κάρφωσε αυτός. 335 00:26:30,295 --> 00:26:34,400 Πολύ καλά. Πόσο ήταν το μερίδιό σου; 336 00:26:35,775 --> 00:26:39,529 Ο Ιστορικός Δρόμος της Ανατολικής Ορθοδοξίας. 337 00:26:39,775 --> 00:26:41,845 Εξαιρετικό ανάγνωσμα για τη φυλακή. 338 00:26:46,695 --> 00:26:50,449 -Το μερίδιό μου ήταν 40.000 λίρες. -Είναι πάλι τα μισά. 339 00:26:50,895 --> 00:26:54,934 20 χρόνια επί 1.000 λίρες τον χρόνο, πάλι είναι φτηνά τα μισά. 340 00:26:55,150 --> 00:26:59,213 Σε βγάζουν έξω και σε βγάζουν κι απ' τη χώρα. 341 00:26:59,295 --> 00:27:00,774 ΄Εχω μια ερώτηση. 342 00:27:01,575 --> 00:27:04,726 Αν οι δικοί σου είναι τόσο καλοί, τι διάολο κάνεις εσύ εδώ; 343 00:27:04,815 --> 00:27:06,965 Με φέρνεις σε δύσκολη θέση, φίλε μου Ρίαρντεν. 344 00:27:07,550 --> 00:27:09,110 Δυστυχώς, δεν έχω τα μέσα να τους πληρώσω. 345 00:27:09,950 --> 00:27:11,734 Κι ύστερα, έχω μόνο δυο χρόνια ακόμα. 346 00:27:12,950 --> 00:27:14,450 Σε πιστεύω. Να το βάλουμε μπροστά. 347 00:27:14,535 --> 00:27:16,765 Πρώτον, κάνουν μεγάλη έρευνα. 348 00:27:16,855 --> 00:27:18,732 Μαθαίνουν τα πάντα στο Σίδνευ. 349 00:27:19,455 --> 00:27:23,414 Ρωτάνε τους φίλους σου, κι αν σε εγκρίνουν, σε αναλαμβάνουν. 350 00:27:23,495 --> 00:27:28,460 Α, και κάτι άλλο, θέλουν 5.000 λίρες σαν προκαταβολή. 351 00:27:28,455 --> 00:27:30,930 Τα υπόλοιπα, άμα τη παραδόσει. 352 00:27:30,175 --> 00:27:31,403 Δεν μ' αρέσουν οι κανόνες. 353 00:27:31,495 --> 00:27:33,565 Αυτοί θέτουν τους κανόνες, αγόρι μου, όχι εσύ. 354 00:27:33,655 --> 00:27:35,964 Και ρωτάνε μια φορά μόνο. 355 00:27:36,550 --> 00:27:39,730 Είσαι ή δεν είσαι; 356 00:27:39,855 --> 00:27:42,369 ΄Ολοι από την Πτέρυγα Δ έξω! 357 00:27:43,295 --> 00:27:46,526 Βρες μου επιταγή απ' την τράπεζα Αusfuhren ΗandeΙs στη Ζυρίχη. 358 00:27:46,615 --> 00:27:48,810 Τράπεζα Αusfuhren ΗandeΙs στη Ζυρίχη. 359 00:27:48,895 --> 00:27:50,440 ΄Εγινε. 360 00:28:00,950 --> 00:28:01,130 ΄Ει! 361 00:28:31,655 --> 00:28:35,110 ΄Ενα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι, εφτά, οχτώ, εννιά, 10. 362 00:28:35,950 --> 00:28:36,130 Εντάξει. 363 00:29:23,215 --> 00:29:25,331 Παίζουμε μια παρτίδα, φίλε; 364 00:29:33,855 --> 00:29:34,890 Λοιπόν... 365 00:29:35,575 --> 00:29:37,540 συγχαρητήρια! 366 00:29:37,495 --> 00:29:39,963 Πέρασες το τεστ στο Σίδνευ. 367 00:29:41,150 --> 00:29:44,485 -Φυσικά θα το περνούσα. -΄Ολα εντάξει. 368 00:29:45,950 --> 00:29:47,860 Θα σε βγάλουν έξω μέρα. 369 00:29:48,950 --> 00:29:51,770 ΄Ωρα 15:00, το Σάββατο. 370 00:29:52,175 --> 00:29:54,894 Στη νοτιοδυτική γωνία του προαυλίου. 371 00:29:54,975 --> 00:29:56,124 ΄Εγινε. 372 00:29:56,215 --> 00:29:59,287 Παρεμπιπτόντως, δεν θα φύγεις μόνος. 373 00:29:59,655 --> 00:30:02,567 -Πόσοι άλλοι; -΄Οχι, όχι, ένας μόνο. Ο Σλέιντ. 374 00:30:02,655 --> 00:30:05,772 -Ο Σλέιντ; -Μην πέσεις πάνω του φεύγοντας. 375 00:30:05,855 --> 00:30:07,413 Δεν θα άρεσε στους φίλους μου. 376 00:30:07,495 --> 00:30:10,453 Γι' αυτούς, εκείνος αξίζει περισσότερα από σένα. 377 00:30:11,415 --> 00:30:12,928 Δεν υπάρχει λόγος να μου το χτυπάς. 378 00:30:13,150 --> 00:30:14,573 Να θυμάσαι και κάτι άλλο. 379 00:30:14,655 --> 00:30:16,771 ΄Οταν βγεις... 380 00:30:16,855 --> 00:30:20,165 αν δεν μπορείς να βρεις τις 15.000 λίρες, ο Θεός να σε βοηθήσει. 381 00:30:20,255 --> 00:30:24,646 Μου είπαν να σ' το πω, έτσι κι αλλάξεις γνώμη. 382 00:30:25,575 --> 00:30:28,294 Θα τα πάρουν τα λεφτά τους. 383 00:30:29,495 --> 00:30:32,931 '''Τη μια μέρα βλέπω απ' την πόρτα του παλατιού, την άλλη απ' το παράθυρο. 384 00:30:33,150 --> 00:30:34,448 '''Φιλόσοφος, κύριε; 385 00:30:34,655 --> 00:30:37,647 '''Παρατηρητής της ανθρώπινης φύσης, κύριε', είπε ο κ. Πίκγουικ. 386 00:30:37,735 --> 00:30:41,933 '''Α, κι εγώ. ΄Οπως οι περισσότεροι όταν δεν έχουν τι να κάνουν... ''' 387 00:31:33,975 --> 00:31:35,693 Δώσ' του! Δώσ' του! 388 00:31:36,150 --> 00:31:38,210 Δώσ' του! Δώσ' του! 389 00:32:30,575 --> 00:32:33,214 Χριστέ μου! Δυναμίτης! Κάντε πέρα! 390 00:33:47,215 --> 00:33:49,331 Καλώς ήρθατε, κύριοι. 391 00:33:50,775 --> 00:33:52,845 Βγάλτε τα ρούχα σας και φορέστε αυτά. 392 00:33:52,935 --> 00:33:55,244 Πώς νιώθεις που είσαι έξω; 393 00:33:58,735 --> 00:34:00,293 Δεν το χώνεψα ακόμα. 394 00:34:00,655 --> 00:34:02,691 -΄Εξω είσαι. ’κου εμένα. -Κύριε Ρίαρντεν... 395 00:34:02,775 --> 00:34:04,447 δεν έχουμε πολύ χρόνο. 396 00:34:16,150 --> 00:34:17,733 Μια στιγμή, παρακαλώ. 397 00:34:17,815 --> 00:34:19,168 Για τι είναι αυτό; 398 00:34:19,655 --> 00:34:20,883 Ευχαριστώ. 399 00:34:27,855 --> 00:34:29,686 Κύριε Σλέιντ, παρακαλώ. 400 00:36:52,855 --> 00:36:54,925 Λέγομαι Γκέρντα, κύριε Ρίαρντεν. 401 00:36:55,975 --> 00:36:58,887 ΄Ισως να νιώθετε κάποια αδιαθεσία μετά τα φάρμακά σας. 402 00:36:59,615 --> 00:37:03,403 Σας έφερα ασπιρίνες και κάτι για το στομάχι. 403 00:37:06,550 --> 00:37:07,124 Ευχαριστώ. 404 00:37:08,575 --> 00:37:09,849 Πού βρίσκομαι; 405 00:37:09,935 --> 00:37:12,688 Κύριε Ρίαρντεν, δεν μπορώ να σας το πω αυτό. 406 00:37:12,775 --> 00:37:14,845 Θα ξέρατε τότε ό,τι ξέρω κι εγώ. 407 00:37:14,935 --> 00:37:17,529 Δεν μας αρέσουν αυτά. 408 00:37:18,550 --> 00:37:20,888 -Τι έπαθε αυτός; -Θα συνέλθει. 409 00:37:22,375 --> 00:37:24,470 Είναι μεγαλύτερος από σας. 410 00:37:24,335 --> 00:37:27,532 Του παίρνει λίγο περισσότερο να συνέλθει. 411 00:37:28,175 --> 00:37:32,453 Θα μείνετε κλεισμένος στο δωμάτιο μέχρι να έρθει η ώρα να σας μεταφέρουμε. 412 00:37:32,535 --> 00:37:35,129 Σε μια βδομάδα από σήμερα, αν όλα πάνε καλά. 413 00:37:35,215 --> 00:37:38,844 Ελπίζουμε να κάνουμε τη διαμονή σας όσο πιο ευχάριστη γίνεται. 414 00:37:39,695 --> 00:37:42,414 Θα δείτε ότι τα ρούχα σάς ταιριάζουν τέλεια. 415 00:37:43,535 --> 00:37:45,446 ΄Εχουμε όλες σας τις διαστάσεις. 416 00:37:46,975 --> 00:37:50,470 Το νέο σας όνομα είναι Ρέιμοντ Κρούκσανκ. 417 00:37:53,150 --> 00:37:55,245 Διαβατήριο και πορτοφόλι. 418 00:37:55,455 --> 00:37:58,447 ΄Εχετε πολιτογραφηθεί αμερικανός πολίτης. 419 00:38:01,735 --> 00:38:03,373 Μανικετόκουμπα με τα αρχικά σας... 420 00:38:03,455 --> 00:38:06,940 και τα ίδια αρχικά στη βαλίτσα σας. 421 00:38:07,695 --> 00:38:11,244 -Τι είναι αυτό; -Η γυναίκα και τα παιδιά σας. 422 00:38:12,135 --> 00:38:13,250 Ωραία. 423 00:38:13,975 --> 00:38:16,205 Μπορείτε να πίνετε ποτά στο μπαρ. 424 00:38:16,615 --> 00:38:21,600 Αν χρειαστείτε κάτι άλλο, πατήστε απλώς το κουμπί. 425 00:38:21,775 --> 00:38:22,810 Ναι. 426 00:38:24,975 --> 00:38:26,613 Θα 'θελα ένα στα γρήγορα. 427 00:38:27,175 --> 00:38:29,211 ΄Ενα στα γρήγορα, κύριε Ρίαρντεν; 428 00:38:30,935 --> 00:38:32,732 Ναι, ξέρεις τι εννοώ. 429 00:38:32,815 --> 00:38:34,294 Τι λες εσύ, λελέκω; 430 00:38:34,815 --> 00:38:38,910 Λυπάμαι, αλλά έπαψα να είμαι γυναίκα εδώ και χρόνια. 431 00:38:39,175 --> 00:38:41,814 -Βρες μου άλλη. -΄Οχι, δεν γίνεται. 432 00:38:41,895 --> 00:38:44,648 -Γιατί; -Για λόγους ασφαλείας, προφανώς. 433 00:38:45,175 --> 00:38:47,600 Δεν χρειάζεται να της μιλάω. 434 00:38:47,175 --> 00:38:50,530 Ακόμα κι αν δεν μιλούσε, θα σας έβλεπε. 435 00:38:50,335 --> 00:38:51,734 Καλύψτε της το κεφάλι. 436 00:38:51,815 --> 00:38:53,453 Θα τη βλέπατε όμως εσείς. 437 00:38:53,655 --> 00:38:56,806 Καλύψτε το δικό μου. 15 μήνες ήμουν φυλακή. 438 00:38:58,150 --> 00:39:01,928 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να ελέγξετε τις ορμές σας άλλη μια βδομάδα. 439 00:39:04,575 --> 00:39:07,931 Μια εφημερίδα, τότε; ΄Η μήπως ζητάω πολλά; 440 00:39:08,295 --> 00:39:10,684 Θα σας φέρουν τους Τάιμς του Λονδίνου. 441 00:39:11,375 --> 00:39:14,480 -Το μπάνιο σας είναι έτοιμο, κύριε Ρίαρντεν. -Ευχαριστώ. 442 00:39:15,775 --> 00:39:19,211 Ο Ταφ δεν μιλάει πολύ. Δεν έχει γλώσσα. 443 00:39:29,495 --> 00:39:30,848 Εδώ είσαι! 444 00:39:32,775 --> 00:39:34,527 Τι κάνεις, κύριε Ρίαρντεν; 445 00:39:36,135 --> 00:39:38,933 Γεια σου, κύριε Σλέιντ. Πώς νιώθεις; 446 00:39:40,975 --> 00:39:43,569 Σαν να είναι όλα μέσα στο νερό. 447 00:39:45,615 --> 00:39:47,731 Μας έχουν οι εφημερίδες. 448 00:39:52,215 --> 00:39:54,854 -΄Εχεις ξυπνήσει ώρα; -Μισή ώρα. 449 00:39:56,935 --> 00:39:59,210 Θα πρέπει να κοιμόμουν δυο μέρες. 450 00:39:59,455 --> 00:40:01,127 Σημάδια από πέντε ενέσεις. 451 00:40:05,550 --> 00:40:06,488 Ναι, πέντε. 452 00:40:06,775 --> 00:40:09,500 -Τα ίδια κι εγώ. -Χριστέ μου! Οι εφημερίδες. 453 00:40:09,950 --> 00:40:10,733 Βάζουν το όνομά σου σε τίτλο... 454 00:40:10,815 --> 00:40:12,965 κι εμένα μ' αναφέρουν στη δεύτερη παράγραφο. 455 00:40:13,550 --> 00:40:17,207 Ναι, δυστυχώς οι πατριώτες εγκληματίες έρχονται μπροστά απ' όλους. 456 00:40:17,695 --> 00:40:21,165 Διαμάντια, μυστικά. Ποια η διαφορά; Κλέφτες είμαστε κι οι δυο. 457 00:40:21,255 --> 00:40:23,700 Ακριβώς. Ακριβώς. 458 00:40:24,855 --> 00:40:26,447 Δυο μέρες. 459 00:40:27,615 --> 00:40:31,244 ΄Εχεις καμιά ιδέα πού είμαστε; Ρώτησα, αλλά δεν μου λένε. 460 00:40:32,550 --> 00:40:33,374 Πάρα πολλά βράχια. 461 00:40:33,455 --> 00:40:36,208 Μπορεί να είμαστε στη Γιουγκοσλαβία, στην Ελλάδα. 462 00:40:37,575 --> 00:40:41,110 -΄Η το Κότσγουολντς; -΄Οχι, είμαστε κοντά στη θάλασσα. 463 00:40:41,135 --> 00:40:44,172 -Πού το ξέρεις ότι είμαστε κοντά; -Τη μυρίζω. 464 00:40:45,815 --> 00:40:46,850 Μάλιστα... 465 00:40:47,550 --> 00:40:50,470 μάλλον μένουμε μια βδομάδα εδώ και μετά πάμε στα μέρη μας. 466 00:40:50,135 --> 00:40:53,923 -Εσύ ξέρεις τουλάχιστον πού πας. -Ναι, γυρνάω σπίτι. 467 00:40:54,415 --> 00:40:58,203 ''Ο ύπνος μετά τον κάματο, το απάγκιο μετά τη φουρτούνα... 468 00:40:58,295 --> 00:41:00,126 ''η ηρεμία μετά τον πόλεμο... 469 00:41:00,375 --> 00:41:04,400 ''ο θάνατος μετά τη ζωή ευχαριστούν τα μέγιστα.'' 470 00:41:05,550 --> 00:41:06,886 Δεν ξέρω τίποτα για σένα, Σλέιντ. 471 00:41:06,975 --> 00:41:10,172 Δεν είμαι υπέρ του θανάτου. Στα υπόλοιπα, συνηγορώ. 472 00:41:13,455 --> 00:41:14,683 Κύριε Ρίαρντεν! 473 00:41:14,935 --> 00:41:18,644 Ντυθήκατε, καλώς. Ο κύριος Μπράουν θα ήθελε να σας δει. 474 00:41:18,735 --> 00:41:22,569 -Ο κύριος Μπράουν; Δεν σκοτώνομαι. -Βεβαίως και όχι. 475 00:41:43,615 --> 00:41:45,890 Ρίαρντεν! Ωραία. Ελάτε μέσα. 476 00:41:46,535 --> 00:41:50,130 -Μια χαρά φαίνεστε. Παρακαλώ. -Ευχαριστώ. 477 00:41:50,215 --> 00:41:52,490 Μια χαρά, μάλιστα, ειδικά ύστερα απ' όσα περάσατε. 478 00:41:52,575 --> 00:41:55,533 Αλλά ξέχασα, κοιμόσασταν συνέχεια, έτσι δεν είναι; 479 00:41:55,615 --> 00:41:57,287 Σίγουρα σας έκανε καλό. 480 00:41:58,415 --> 00:41:59,643 Εξαιρετική θεραπεία. 481 00:41:59,735 --> 00:42:02,124 Μακάρι να είχα κι εγώ την πολυτέλεια. 482 00:42:03,375 --> 00:42:05,286 Σας ζηλεύω. Ναι, πραγματικά. 483 00:42:06,255 --> 00:42:08,520 Ας έρθουμε στις δουλειές τώρα. 484 00:42:08,135 --> 00:42:12,128 -Μας οφείλετε 15.000 στερλίνες. -Ακριβώς. 485 00:42:12,255 --> 00:42:15,565 Πήρα μια επιταγή από την ίδια ελβετική τράπεζα. 486 00:42:15,655 --> 00:42:17,805 Φαντάζομαι ότι υπέθεσα σωστά. 487 00:42:20,135 --> 00:42:21,932 Ο αριθμός του λογαριασμού σας; 488 00:42:22,150 --> 00:42:24,850 Δεν τον έχετε ξεχάσει, ελπίζω. 489 00:42:24,575 --> 00:42:26,725 Καθόλου. Απλώς... 490 00:42:27,135 --> 00:42:30,764 Θα είμαι εδώ μια βδομάδα. Γιατί τόσο; Τηλεφωνήστε στη Ζυρίχη. 491 00:42:30,855 --> 00:42:32,573 Θα σας πουν αν είναι έγκυρη η επιταγή. 492 00:42:32,655 --> 00:42:34,725 Προτιμούμε τα μετρητά στο χέρι. 493 00:42:35,495 --> 00:42:38,567 Και δεν είναι απλώς θέμα χρημάτων, κύριε Ρίαρντεν. 494 00:42:38,655 --> 00:42:42,409 Είναι προς όφελός σας να παραμείνετε εδώ μέχρι να κοπάσει ο θόρυβος. 495 00:42:42,575 --> 00:42:43,610 Κι όταν κοπάσει; 496 00:42:43,695 --> 00:42:46,653 Θα σας μεταφέρουμε. 497 00:42:48,495 --> 00:42:51,328 Πειράζει να μου πείτε πού σκοπεύετε να μ' απελευθερώσετε; 498 00:42:51,415 --> 00:42:52,530 Ναι, πειράζει... 499 00:42:52,615 --> 00:42:54,890 και ομολογώ ότι είναι απολύτως για το καλό μας. 500 00:42:54,975 --> 00:42:57,694 ΄Οσο λιγότερα γνωρίζετε, τόσο το καλύτερο για μας. 501 00:42:58,950 --> 00:43:02,885 Κι από περιέργεια, θα έχω κι άλλο θεραπευτικό ύπνο; 502 00:43:03,375 --> 00:43:06,940 Η πολιτική μας είναι να μη φορτώνουμε τους πελάτες μας... 503 00:43:06,175 --> 00:43:08,600 με άχρηστες πληροφορίες. 504 00:43:09,455 --> 00:43:12,572 Σας υποσχεθήκαμε ασφαλή μεταφορά εκτός Αγγλίας και θα το κάνουμε. 505 00:43:12,655 --> 00:43:14,850 Γιατί; Διότι κάνουμε σωστές δουλειές. 506 00:43:15,950 --> 00:43:18,690 Δεν είστε ο πρώτος, και σίγουρα όχι ο τελευταίος... 507 00:43:18,775 --> 00:43:20,527 που περνάει απ' τα χέρια μας. 508 00:43:20,935 --> 00:43:22,732 Το ότι ένας πράκτορας... 509 00:43:22,815 --> 00:43:26,171 που είχε πρόσβαση στα πλέον απόρρητα μυστικά της κυβέρνησης... 510 00:43:26,255 --> 00:43:31,450 μαζί με έναν εξαιρετικά επιδέξιο κλέφτη διαμαντιών... 511 00:43:31,455 --> 00:43:35,812 βγήκαν από φυλακή υψίστης ασφαλείας μέρα μεσημέρι... 512 00:43:36,135 --> 00:43:40,367 δηλώνει αδιανόητη αμέλεια εκ μέρους... 513 00:43:40,575 --> 00:43:43,851 αυτών που έχουν την ευθύνη για τέτοια μέρη. 514 00:43:43,935 --> 00:43:47,610 Προτείνω λοιπόν, κύριε πρόεδρε, περαιτέρω έρευνα... 515 00:43:47,695 --> 00:43:51,529 ως προς τα σωφρονιστικά ιδρύματα της χώρας... 516 00:43:51,735 --> 00:43:55,110 και τα άτομα που ευθύνονται για τη διοίκησή τους. 517 00:43:55,575 --> 00:43:57,566 Εύγε! Εύγε! 518 00:43:59,950 --> 00:44:00,813 Κύριε Τόμασετ. 519 00:44:02,550 --> 00:44:06,367 Αντιλαμβάνεται ο υπουργός Εσωτερικών πόσο ανεπαρκής ήταν η απάντησή του; 520 00:44:06,855 --> 00:44:09,130 Δεν είναι πρέπον να αφεθεί η κατάσταση ως έχει. 521 00:44:09,215 --> 00:44:12,651 ''Τουτέστιν, εμπίπτουσα στα πλαίσια ένορκης διοικητικής εξέτασης.'' 522 00:44:12,735 --> 00:44:15,203 Εδώ έχουμε δυο ξεχωριστά προβλήματα. 523 00:44:15,375 --> 00:44:16,444 Το πρώτο... 524 00:44:27,815 --> 00:44:29,806 -Χαίρομαι που σε βλέπω, ’νγκους. -Τζορτζ. 525 00:44:29,895 --> 00:44:30,930 Είναι σημαντικό; 526 00:44:31,150 --> 00:44:32,892 ΄Εχω να θέσω μια επερώτηση σε μερικά λεπτά. 527 00:44:32,975 --> 00:44:34,900 Ναι, είναι. 528 00:44:35,935 --> 00:44:38,449 -Ευχαριστώ. -Θα έπρεπε να ήμασταν όλοι μέσα. 529 00:44:38,935 --> 00:44:40,400 Τζορτζ... 530 00:44:40,950 --> 00:44:43,870 θα σε ενημερώσω, αν και απόρρητο, για μια επιχείρησή μας. 531 00:44:43,175 --> 00:44:44,767 Δεν το συνηθίζεις, ’νγκους. 532 00:44:44,855 --> 00:44:47,449 Θέλω να σε γλιτώσω απ' τη δύσκολη θέση... 533 00:44:47,535 --> 00:44:50,333 ύστερα από τον τρόπο που επιτέθηκες στην κυβέρνηση. 534 00:44:50,415 --> 00:44:53,168 Η μεγαλύτερή μου χαρά είναι να επιτίθεμαι στην κυβέρνηση... 535 00:44:53,255 --> 00:44:56,133 αν κρίνω ότι φέρθηκε απερίσκεπτα ή ανεύθυνα. 536 00:44:57,295 --> 00:45:01,400 Υποθέτω ότι μιλάμε για την υπόθεση Σλέιντ; 537 00:45:01,950 --> 00:45:02,323 Ακριβώς. 538 00:45:04,135 --> 00:45:06,490 Αν ανακαλύψω αργότερα ότι ο υπουργός Εσωτερικών... 539 00:45:06,575 --> 00:45:10,284 είχε διατάξει τον διευθυντή της φυλακής Τσέλμσφορντ... 540 00:45:10,735 --> 00:45:13,533 να βοηθήσει τον Σλέιντ να δραπετεύσει... 541 00:45:14,550 --> 00:45:16,967 ενδέχεται να έρθω σε δύσκολη θέση. 542 00:45:17,550 --> 00:45:19,364 -Μου λες ότι αυτό έγινε; -΄Οχι, όχι. 543 00:45:19,455 --> 00:45:21,252 Δεν θα γυρίσει όμως στο σπίτι του. 544 00:45:21,335 --> 00:45:24,372 ΄Εχουμε διεισδύσει στην οργάνωση που σχεδίασε την απόδραση. 545 00:45:24,455 --> 00:45:27,490 Ο Σλέιντ ή θα γυρίσει πίσω ή θα σκοτωθεί. 546 00:45:27,895 --> 00:45:30,489 Σε μια βδομάδα θα έχει διαλυθεί το δίκτυο. 547 00:45:35,815 --> 00:45:39,460 -Κι αν αποτύχει ο πράκτορας; -Δεν αποτυγχάνει. 548 00:45:39,615 --> 00:45:41,492 Το θέμα είναι υψίστης ασφαλείας. 549 00:45:41,575 --> 00:45:44,692 Μόνο αυτός κι εγώ το ξέρουμε και τώρα εσύ, Τζορτζ. 550 00:45:48,615 --> 00:45:51,830 Πάντα θαύμαζα την εφευρετικότητά σου. 551 00:45:51,335 --> 00:45:53,870 Με εντυπωσιάζει εξίσου η αφοσίωσή σου. 552 00:45:53,175 --> 00:45:54,972 Απλώς προσπαθώ να σε βοηθήσω, Τζορτζ. 553 00:45:55,550 --> 00:45:57,933 Κάποιοι από μας στην κυβέρνηση... 554 00:45:58,150 --> 00:46:01,291 σε θεωρούν από τις τελευταίες υπεύθυνες φωνές στο Κοινοβούλιο. 555 00:46:01,375 --> 00:46:04,367 Δεν θα θέλαμε να σπιλώσει την καριέρα σου αυτή η υπόθεση. 556 00:46:04,455 --> 00:46:06,650 Ενδέχεται να γελοιοποιηθείς. 557 00:46:06,735 --> 00:46:08,532 Να σπιλώσει την καριέρα μου; 558 00:46:08,615 --> 00:46:11,254 Και δεν θέλουμε να συμβεί αυτό. ΄Οχι, όχι. 559 00:46:11,335 --> 00:46:13,849 Κρίμα. Κι ήταν ωραία διατυπωμένη η επερώτηση. 560 00:46:19,655 --> 00:46:22,488 Ο κύριος Μπράουν θα ήθελε να σας δει, κύριε Σλέιντ. 561 00:46:29,695 --> 00:46:30,730 Ρουά. 562 00:46:39,950 --> 00:46:42,212 -Τι έγινε; -Ετοιμάζω τα πράγματα του κυρίου Σλέιντ. 563 00:46:43,735 --> 00:46:45,540 Μετακινούμαστε; 564 00:46:45,215 --> 00:46:47,888 ΄Εχω εντολές να ετοιμάσω μόνο τον κύριο Σλέιντ. 565 00:46:51,975 --> 00:46:55,120 -Κι εγώ; -Δεν γνωρίζω, κύριε Ρίαρντεν. 566 00:47:07,735 --> 00:47:08,850 Τι διάβολο! 567 00:47:08,935 --> 00:47:11,369 Πώς τολμάς να κλοτσάς το σκυλί μου, χαμένε; 568 00:47:11,815 --> 00:47:14,966 Δεν επιτρέπω βία προς τα ζώα. Θα πάρεις το μάθημά σου. 569 00:47:15,550 --> 00:47:18,130 Κι ώσπου να το πάρεις, ας ακούσουμε το αληθινό σου όνομα. 570 00:47:18,950 --> 00:47:19,130 Τζόζεφ Ρίαρντεν. 571 00:47:19,215 --> 00:47:22,930 Τι διάολο συμβαίνει; Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου. 572 00:47:22,735 --> 00:47:25,886 -Από πού είσαι; -Ξέρεις από πού στον διάολο είμαι. 573 00:47:33,655 --> 00:47:35,566 Κουίνσλαντ, 1967. 574 00:47:36,175 --> 00:47:39,292 -Ποιος ήταν ο μεγαλύτερος κρατούμενος; -Ο Γουίτι Ρέιτμαν. 575 00:47:40,950 --> 00:47:43,700 -Είχες συγκρατούμενο; -Ναι, τον Ντάνι Λόγκαν. 576 00:47:43,735 --> 00:47:46,454 -Ποιος είσαι; -Ο Τζόζεφ Ρίαρντεν. 577 00:47:49,935 --> 00:47:53,484 -Γιατί ήταν μέσα ο Λόγκαν; -Για ένοπλη ληστεία. 578 00:47:54,255 --> 00:47:57,452 -Ποιος είσαι; -Ο Τζόζεφ Ρίαρντεν. 579 00:48:06,975 --> 00:48:10,206 Πόσες εκτελέσεις έγιναν όσο έμεινες μέσα; 580 00:48:10,935 --> 00:48:12,400 Τρεις. 581 00:48:15,695 --> 00:48:18,971 -Ποιο είναι το αληθινό σου όνομα; -Τζόζεφ Ρίαρντεν. 582 00:50:41,950 --> 00:50:42,130 ΄Ελα. 583 00:50:42,895 --> 00:50:44,294 Γύρνα απ' την άλλη. 584 00:50:52,735 --> 00:50:54,900 Πες το. 585 00:50:54,295 --> 00:50:56,126 -Φωτιά! -Πιο δυνατά. 586 00:50:56,815 --> 00:50:58,430 Φωτιά! 587 00:51:58,575 --> 00:52:00,850 Κυνήγα τον, Γκάνερ! Πιάσ' τον! 588 00:53:33,335 --> 00:53:36,800 Γκάνερ! Γκάνερ! 589 00:53:45,735 --> 00:53:46,770 Γκάνερ! 590 00:53:49,735 --> 00:53:53,569 Γκάνερ! Γκάνερ, πού είσαι; 591 00:53:59,255 --> 00:54:00,290 Γκάνερ! 592 00:54:09,550 --> 00:54:10,283 Γκάνερ! 593 00:55:21,295 --> 00:55:22,364 Κύριε! 594 00:55:32,550 --> 00:55:34,444 -Χριστέ μου. -Μιλάτε Αγγλικά; 595 00:55:34,535 --> 00:55:36,765 -Ναι. Τι μιλάτε εσείς; -Γαελικά. 596 00:55:37,950 --> 00:55:38,130 Γαελικά. 597 00:55:39,335 --> 00:55:42,880 Εξαιρετική χώρα η Ιρλανδία. 598 00:56:48,935 --> 00:56:50,766 Θέλω να τηλεφωνήσω στο Λονδίνο, παρακαλώ. 599 00:56:50,855 --> 00:56:52,368 Ποιον αριθμό θέλετε,. 600 00:56:52,455 --> 00:56:55,652 Το 01-237-9960. 601 00:56:55,775 --> 00:56:58,608 Η γραμμή είναι κατειλημμένη. Θα σας καλέσω εγώ. 602 00:56:58,815 --> 00:57:00,900 Παίρνω από θάλαμο. 603 00:57:00,950 --> 00:57:03,212 Το ξέρω. Είναι το μόνο τηλέφωνο στο Ράουντστοουν. 604 00:57:03,615 --> 00:57:05,845 Κλείστε τώρα. Θα σας καλέσω εγώ. 605 00:57:11,695 --> 00:57:12,764 Πάρτε. 606 00:57:16,295 --> 00:57:18,604 Ορίστε. Μισή λίρα. 607 00:57:19,495 --> 00:57:20,530 Κι άλλη μισή. 608 00:57:20,615 --> 00:57:23,448 Θα με φωνάξετε όταν χτυπήσει το τηλέφωνο, εντάξει; 609 00:57:30,895 --> 00:57:32,886 ...να στέκεσαι να το βλέπεις να καίγεται. 610 00:57:32,975 --> 00:57:34,454 Το ’ρντφρα.ι.. 611 00:57:34,535 --> 00:57:38,528 Κάηκε πρώτα στον πόλεμο, το έφτιαξε ο κύριος Μπράουν... 612 00:57:38,615 --> 00:57:41,129 και τώρα πάλι τα ίδια. Τον λυπάσαι. 613 00:57:41,215 --> 00:57:44,730 Τι κρίμα! Τι κρίμα! Να στέκει να φωνάζει το σκυλί! 614 00:57:44,815 --> 00:57:47,204 ''Γκάνερ! Γκάνερ!'' Τι κρίμα! 615 00:57:47,295 --> 00:57:49,365 -Απανθρακώθηκε; -Ναι. 616 00:57:49,455 --> 00:57:51,491 Πώς άρχισε; Αυτό θα 'θελα να μάθω. 617 00:57:51,575 --> 00:57:52,894 Αυτό κανείς δεν το ξέρει. 618 00:57:52,975 --> 00:57:55,489 Θα γίνει έρευνα πάντως από τις Αρχές. Να 'σαι σίγουρος. 619 00:57:55,575 --> 00:57:57,725 Πάντα θεωρούσα τον κύριο Μπράουν καθωσπρέπει... 620 00:57:57,815 --> 00:57:59,328 και σπουδαίο αστυνομικό. 621 00:57:59,415 --> 00:58:00,689 -Θα μας λείψει. -Ναι. 622 00:58:00,775 --> 00:58:02,174 Του λέω κι εγώ... 623 00:58:02,255 --> 00:58:05,611 ''Κρίμα να γίνουν στάχτη έτσι όλα σας τα πράγματα.'' 624 00:58:05,695 --> 00:58:08,493 Είχε αντίκες, πίνακες, τέτοια. 625 00:58:08,575 --> 00:58:10,805 Πάλι καλά, μου λέει. Δεν τραυματίστηκε κανείς. 626 00:58:10,895 --> 00:58:12,772 -Ακούς; -Ναι. 627 00:58:12,855 --> 00:58:14,732 Μπορεί να το ξαναχτίσει. 628 00:58:14,815 --> 00:58:18,251 Μπορεί, αλλά απ' το χάλι που είχε, δεν το νομίζω. 629 00:58:18,335 --> 00:58:19,404 ΄Ηταν διαλυμένος. 630 00:58:19,495 --> 00:58:22,214 -Τι λες να κάνει; -Πού να ξέρει ο κακομοίρης; 631 00:58:22,295 --> 00:58:24,365 Η Γκέρντα κι ο Ταφ τον έβαλαν στ' αμάξι... 632 00:58:24,455 --> 00:58:26,685 κι έφυγαν κι οι τρεις μαζί. 633 00:58:37,735 --> 00:58:39,373 -Κυρία Σμιθ; -Ναι; 634 00:58:39,455 --> 00:58:42,128 -Ρίαρντεν εδώ. Είμαι στην Ιρλανδία. -Πού στην Ιρλανδία; 635 00:58:42,215 --> 00:58:43,773 Θέλω να μιλήσω στον Μάκιντος. 636 00:58:43,855 --> 00:58:46,850 -Δεν μπορείτε να του μιλήσετε. -Γιατί,. 637 00:58:46,175 --> 00:58:49,870 Τον χτύπησε ένα αυτοκίνητο. Είναι στο νοσοκομείο. 638 00:58:49,175 --> 00:58:51,643 -’σχημα,. -Ναι. Σοβαρά. 639 00:58:51,735 --> 00:58:53,930 Χριστέ μου! Σε ποιον θα μιλήσω τότε,. 640 00:58:54,150 --> 00:58:56,290 -Σ' εμένα. -Ωραία. Ακούστε. 641 00:58:56,375 --> 00:58:58,650 Ένα σπίτι, το ’ρντφραί, κάηκε χτες βράδυ. 642 00:58:58,735 --> 00:59:02,523 Κοντά στο Ράουντστοουν. Ιδιοκτήτης είναι κάποιος Μπράουν. 643 00:59:02,615 --> 00:59:05,527 Κάνει τον γαιοκτήμονα εδώ. 644 00:59:05,615 --> 00:59:09,494 ΄Εχει μια φωτογραφία σε κάποια ανθοκομική έκθεση. 645 00:59:09,775 --> 00:59:12,130 Ξέρει ότι έχει μπλέξει, γι' αυτό έχει φύγει. 646 00:59:12,215 --> 00:59:14,854 -Πού είναι ο Σλέιντ; -Μακάρι να 'ξερα. 647 00:59:14,935 --> 00:59:16,926 Έγινε καπνός. 648 00:59:17,150 --> 00:59:18,926 Δεν άφησε διεύθυνση. 649 00:59:20,655 --> 00:59:24,204 Υπάρχει ένα μικρό αεροδρόμιο έξω απ' το Γκόλγουει., στο ΄Ορανμορ. 650 00:59:24,695 --> 00:59:26,925 Θα είμαι εκεί σε πέντε ώρες. 651 00:59:37,135 --> 00:59:40,930 -΄Ερχεται το Αρτίνα. -Το Αρτίνα! ΄Ερχεται το Αρτίνα! 652 00:59:56,575 --> 00:59:58,964 Γεια σου, Αρτίνα! 653 00:59:59,550 --> 01:00:02,491 -Εσύ είσαι, Ο'Ντόνοβαν; -Ποιος ήθελες να 'ναι; 654 01:00:02,575 --> 01:00:04,930 Ο σερ Τζορτζ κερνάει ποτά τους καλούς του φίλους. 655 01:00:05,150 --> 01:00:07,510 Να 'στε καλά, σερ Τζορτζ. 656 01:00:07,495 --> 01:00:10,293 ΄Ο,τι πιουν από τώρα... 657 01:00:10,375 --> 01:00:14,129 μέχρι να σηκώσουμε την άγκυρα είναι δικά μου! 658 01:00:14,215 --> 01:00:16,410 Ταπεινός σας δούλος, κύριε! 659 01:00:16,495 --> 01:00:19,134 Να μη διψάσει κανείς στο Ράουντστοουν. 660 01:00:19,215 --> 01:00:21,365 Να ζητωκραυγάσουμε τρεις φορές τον σερ Τζορτζ. 661 01:00:21,455 --> 01:00:22,729 -Ζήτω! -Μπράβο! 662 01:00:22,815 --> 01:00:24,890 -Ζήτω! -Μπράβο! 663 01:00:24,175 --> 01:00:25,893 -Ζήτω! -Μπράβο! 664 01:00:27,735 --> 01:00:29,532 -Με συγχωρείτε. -Τους ακούτε; 665 01:00:29,615 --> 01:00:32,413 Ζητωκραυγάζουν έναν κωλο-Εγγλέζο, και για τι; 666 01:00:32,695 --> 01:00:34,811 Για ένα κέρασμα. 667 01:00:35,135 --> 01:00:38,525 Τον σερ Τζορτζ. Λες κι είναι ο Θεός. 668 01:00:38,695 --> 01:00:41,607 -Ποιος είναι ο σερ Τζορτζ; -Ο σερ Τζορτζ Γουίλερ. 669 01:00:41,855 --> 01:00:43,254 -Πολιτικός; -Ιδέα δεν έχω. 670 01:00:43,335 --> 01:00:45,870 Ξέρω μόνο ότι είναι πλούσιος, ’γγλος... 671 01:00:45,175 --> 01:00:47,609 κι έρχεται στο Ράουντστοουν για ψάρεμα. 672 01:00:47,695 --> 01:00:49,606 Πού μπορώ να νοικιάσω ένα αμάξι εδώ; 673 01:00:49,695 --> 01:00:51,492 Θ' αστειεύεσαι. 674 01:00:51,775 --> 01:00:54,494 Δεν νοικιάζουν αμάξια στο Ράουντστοουν. 675 01:00:54,775 --> 01:00:58,131 Μου κάνει ό,τι έχει μηχανή και ρόδες. Προπληρώνω κιόλας. 676 01:00:58,815 --> 01:01:00,771 Να ρωτήσω τον γαμπρό μου. 677 01:01:53,295 --> 01:01:54,694 Τι έγινε; 678 01:01:55,295 --> 01:01:57,206 ΄Ηλπιζα ότι είχες εσύ την απάντηση. 679 01:01:57,295 --> 01:02:00,571 -Σε χτύπησαν; -Ναι. Για τα καλά. 680 01:02:02,950 --> 01:02:04,814 Κάποιος με κάρφωσε. Ποιος; 681 01:02:05,135 --> 01:02:07,603 Κανείς δεν ήξερε εκτός απ' τον Μάκιντος κι εμένα. 682 01:02:07,695 --> 01:02:08,923 Μάλιστα. 683 01:02:09,150 --> 01:02:11,449 Εσύ ξέρεις καλύτερα ότι δεν μπορεί να ήταν αυτός. 684 01:02:11,535 --> 01:02:13,207 -Οπότε; -Δεν ήμουν εγώ. 685 01:02:13,695 --> 01:02:15,606 ΄Εχω μόνο τον λόγο σου γι' αυτό. 686 01:02:15,935 --> 01:02:17,493 Με υποψιάζεσαι, κύριε Ρίαρντεν; 687 01:02:17,575 --> 01:02:20,806 -Γιατί να είμαι τότε εδώ; -Προσπαθώ να βρω απάντηση. 688 01:02:22,575 --> 01:02:26,170 Για να σε σκοτώσω, ίσως; Αν υποθέσουμε ότι είμαι διπλή πράκτορας. 689 01:02:27,895 --> 01:02:30,204 ’λλο ένα καινούργιο διαβατήριο για σένα. 690 01:02:30,295 --> 01:02:32,934 Αυτή τη φορά είσαι Καναδός, ιδιοκτήτης ράντσου. 691 01:02:37,950 --> 01:02:38,494 Τι κάνουμε τώρα; 692 01:02:39,175 --> 01:02:41,520 Τίποτα. Ο Σλέιντ εξαφανίστηκε. 693 01:02:41,575 --> 01:02:43,611 ΄Επρεπε να τον σκοτώσω, αντί να εξαφανιστεί... 694 01:02:43,695 --> 01:02:45,686 αλλά μ' ανακάλυψαν προτού προλάβω να το κάνω. 695 01:02:45,775 --> 01:02:48,573 Και κάπου χαίρομαι, γιατί τον συμπαθούσα τον Σλέιντ. 696 01:02:48,655 --> 01:02:52,170 Ο Μπράουν είναι η μόνη ελπίδα να τον βρούμε; Κι οι άλλοι; 697 01:02:52,295 --> 01:02:55,140 Είναι και κάτι αλήτες που ψάχνουν τους βάλτους... 698 01:02:55,950 --> 01:02:56,847 αλλά δεν ξέρουν τίποτα. 699 01:02:56,935 --> 01:02:59,165 -Πώς είναι ο Μάκιντος; -Είναι ακόμα σε κώμα. 700 01:02:59,255 --> 01:03:02,530 Χριστέ μου! Θα πάρει βδομάδες να απαλλαγώ υποψιών. 701 01:03:02,375 --> 01:03:04,127 Εκτός κι αν πεθάνει. 702 01:03:05,335 --> 01:03:08,407 Υπάρχει ένα γράμμα. Γράφει πάντα ένα. 703 01:03:08,895 --> 01:03:12,460 Θα δοθεί στον πρωθυπουργό σε περίπτωση που πεθάνει. 704 01:03:12,135 --> 01:03:14,410 -Και ποιος το έχει; -Ο δικηγόρος του. 705 01:03:14,575 --> 01:03:16,930 Πάρ' το. Πες του πως είναι επείγουσα ανάγκη. 706 01:03:17,150 --> 01:03:20,485 Ούτε νόμος δεν το ανοίγει προτού πεθάνει. 707 01:03:20,895 --> 01:03:23,932 Γύρισε στο Λονδίνο. Πνίξε τον Μάκιντος με το μαξιλάρι του. 708 01:03:24,150 --> 01:03:26,370 Δεν μπορώ να το κάνω. Είναι πατέρας μου. 709 01:03:30,175 --> 01:03:32,928 ΄Ολα πήγαιναν μια χαρά μέχρι χτες. 710 01:03:33,695 --> 01:03:36,653 ’ρχισαν ξαφνικά να συμβαίνουν όλα τα κακά. 711 01:03:36,735 --> 01:03:40,171 Ο Σλέιντ, εσύ, ο Μάκιντος. Δεν ήταν ατύχημα το χτεσινοβραδινό. 712 01:03:40,255 --> 01:03:41,574 Κανένα δεν ήταν ατύχημα. 713 01:03:41,655 --> 01:03:43,327 Τι έκανε χτες; 714 01:03:44,550 --> 01:03:46,125 ΄Ηταν όλο το πρωί στον κήπο. 715 01:03:46,535 --> 01:03:49,129 Φάγαμε το μεσημέρι μαζί. Μετά πήγε στο κέντρο. 716 01:03:49,215 --> 01:03:51,285 -Είχε ένα ραντεβού. -Με ποιον; 717 01:03:51,495 --> 01:03:53,611 Τον ηλίθιο τον Τζορτζ Γουίλερ. 718 01:03:54,855 --> 01:03:55,890 Γουίλερ! 719 01:03:57,295 --> 01:04:00,128 -Ο Σλέιντ είναι στο σκάφος. -Ποιο σκάφος; 720 01:04:00,815 --> 01:04:01,850 Μπες μέσα. 721 01:04:14,135 --> 01:04:17,127 -Πώς είναι ο Γουίλερ; -Δεν τον έχω γνωρίσει. 722 01:04:17,215 --> 01:04:19,285 Τι ξέρεις γι' αυτόν; 723 01:04:19,575 --> 01:04:24,910 Από καλή οικογένεια. Κληρονόμησε λεφτά. Εξαιρετικά αντιδραστικός. 724 01:04:24,175 --> 01:04:26,530 Ο Μάκιντος τον ήξερε χρόνια. 725 01:04:26,615 --> 01:04:30,290 -Από πού; -Απ' το Καίμπριτζ, τον στρατό στον πόλεμο. 726 01:04:32,575 --> 01:04:33,849 Τι ήταν; 727 01:04:34,375 --> 01:04:37,173 Επισμηναγός στην Αεροπορία. 728 01:04:37,615 --> 01:04:41,500 ΄Επεσε με αλεξίπτωτο στη Γιουγκοσλαβία το 1942. 729 01:04:41,695 --> 01:04:43,492 Πολεμούσε δυο χρόνια. 730 01:04:43,575 --> 01:04:45,611 Εξαιρετικές επιδόσεις στον πόλεμο. 731 01:04:56,135 --> 01:04:58,729 Μια στιγμή. Πάνε στη Μάλτα. 732 01:04:59,495 --> 01:05:01,247 Το ανακοίνωσαν στον Τύπο. 733 01:05:01,335 --> 01:05:04,407 Ο Γουίλερ θα επιθεωρήσει τις Βρετανικές Δυνάμεις εκεί. 734 01:05:04,855 --> 01:05:07,500 Κατευθείαν στη Μάλτα; Δεν σταματάνε πουθενά; 735 01:05:07,135 --> 01:05:10,930 Εμπρός; Δεν σταματούν ενδιάμεσα; 736 01:05:11,495 --> 01:05:12,644 ΄Οχι, λέει. 737 01:05:14,255 --> 01:05:15,449 Ευχαριστώ. 738 01:05:19,150 --> 01:05:22,371 Λες να έχουν ραντεβού με ρωσικό σκάφος; 739 01:05:22,455 --> 01:05:25,606 ΄Οχι με τόσο κόσμο πάνω στο σκάφος. Η Μάλτα είναι τέλεια. 740 01:05:25,695 --> 01:05:29,449 Μπορούν ν' αφήσουν εκεί τον Σλέιντ και να κάνουν την ανταλλαγή. Πάμε. 741 01:06:21,695 --> 01:06:23,492 Οδηγείς πάντα έτσι; 742 01:06:23,575 --> 01:06:25,725 Μόνο όταν μας ακολουθούν. 743 01:06:34,775 --> 01:06:37,847 -Ο Γουίλερ είναι κατάσκοπος. -Κι εγώ η κόρη του Φαραώ. 744 01:06:37,935 --> 01:06:41,689 Ο Μάκιντος ήξερε ότι ήταν κατάσκοπος, μόνο που δεν είχε αποδείξεις. 745 01:06:41,775 --> 01:06:46,291 Αποκάλυψε το μυστικό του. ΄Οχι από λάθος. Το έκανε επί τούτου. 746 01:06:47,135 --> 01:06:49,729 Επίτηδες, για να δημιουργήσει αυτή την κατάσταση... 747 01:06:49,815 --> 01:06:52,249 κι όλα πήγαιναν σύμφωνα με το σχέδιο. 748 01:06:52,815 --> 01:06:54,851 Ο Σλέιντ κι εγώ ήμασταν το δόλωμα. 749 01:06:56,150 --> 01:06:58,165 Ο Γουίλερ τσίμπησε και πάει να ξεφύγει. 750 01:06:58,255 --> 01:07:01,850 Το μόνο που μένει τώρα είναι να τραβήξει το αγκίστρι ο Μάκιντος... 751 01:07:01,935 --> 01:07:03,334 και να τον πιάσει. 752 01:07:03,415 --> 01:07:05,883 Δεν μπορεί όμως γιατί είναι σε κώμα. 753 01:07:05,975 --> 01:07:08,170 Το μόνο που δεν μπορούσε να προβλέψει. 754 01:07:08,255 --> 01:07:10,928 Δεν έχουμε αποδείξεις όμως. Μόνο τις υποθέσεις σου. 755 01:07:11,150 --> 01:07:12,687 ΄Οχι. Συμπεράσματα. 756 01:07:12,775 --> 01:07:15,573 ΄Οταν δέσει το Αρτίνα στη Βαλέτα, θα τα αποδείξω. 757 01:07:22,255 --> 01:07:24,723 Για να δούμε τώρα πόσο καλοί είναι. 758 01:09:38,535 --> 01:09:40,924 Λες να ξέρουν κολύμπι, κύριε Ρίαρντεν; 759 01:09:41,895 --> 01:09:44,455 Ελάχιστη σημασία νομίζω ότι έχει, κυρία Σμιθ. 760 01:09:46,775 --> 01:09:51,132 ''Μία από τις σπουδαιότερες εκδηλώσεις του χειμώνα θα λάβει χώρα αύριο... 761 01:09:51,215 --> 01:09:53,854 ''στο γιοτ του Τζορτζ Γουίλερ, Αρτίνα. 762 01:09:54,335 --> 01:09:57,771 ''Μεταξύ των διακεκριμένων προσκεκλημένων θα είναι υπουργοί... 763 01:09:57,855 --> 01:10:01,530 ''οι εκκλησιαστικές αρχές καθώς και η ελίτ της Μάλτας. 764 01:10:01,935 --> 01:10:05,723 ''Η βαρόνη ντε Βέρο υποσχέθηκε να φορέσει τα διαμάντια Τσικόνια... 765 01:10:06,950 --> 01:10:09,690 ''ανάμεσα στα οποία και το περίφημο οκτάπλευρο Αστέρι της Σικελίας.'' 766 01:10:10,735 --> 01:10:13,295 Πού στο καλό θα το βάλει αυτό; 767 01:10:17,415 --> 01:10:19,610 Εκεί γνώρισε ο Μάκιντος τη μητέρα μου. 768 01:10:19,695 --> 01:10:21,731 ΄Ηταν στην Αντίσταση. 769 01:10:21,815 --> 01:10:23,567 Παντρεύτηκαν στο Παρίσι. 770 01:10:23,975 --> 01:10:26,853 Είχαν κωδικά ονόματα. Τους καταζητούσε η Γκεστάπο. 771 01:10:27,655 --> 01:10:30,727 -Περίμεναν το χτύπημα στην πόρτα. -Το διασκέδαζαν. 772 01:10:30,815 --> 01:10:32,900 Σαν κι εμάς. 773 01:10:32,775 --> 01:10:36,848 -Είναι το ναρκωτικό μας, κυρία Σμιθ. -Ναι, εντελώς εθισμένοι. 774 01:10:38,255 --> 01:10:41,850 ΄Ισως θα είναι ωραίο κάποια μέρα να πούμε, ''Σ' αγαπώ'' σε κάποιον. 775 01:10:44,495 --> 01:10:46,486 -Τι; -Τίποτα. 776 01:10:46,775 --> 01:10:50,450 -Κάτι είπες. -Μουρμούρισα από ικανοποίηση. 777 01:10:51,550 --> 01:10:53,125 Είμαι ήρεμη, ψυχή τε και σώματι. 778 01:10:53,695 --> 01:10:55,845 -Αλήθεια; -΄Οχι. 779 01:10:56,950 --> 01:10:58,325 -Κρίμα. -Ψεύτη. 780 01:11:05,150 --> 01:11:07,404 Πόσο θ' αντέξεις έτσι; 781 01:11:08,375 --> 01:11:10,809 Δεν ξέρω. ΄Οσο κι εσύ. 782 01:11:20,295 --> 01:11:21,648 Πάνω στην ώρα. 783 01:11:22,775 --> 01:11:26,510 ''Ο ύπνος μετά τον κάματο, το απάγκιο μετά τη φουρτούνα.'' 784 01:11:26,215 --> 01:11:28,649 Είναι το τέλος για τον Σλέιντ, τον κακομοίρη. 785 01:11:28,735 --> 01:11:30,453 Κι αν δεν είναι στο σκάφος; 786 01:11:31,935 --> 01:11:35,860 Θα ήταν η μεγαλύτερη γκάφα στην ιστορία της κατασκοπείας. 787 01:11:58,415 --> 01:12:00,929 -Ο Τζορτζ Γουίλερ είναι καλός άνθρωπος. -Εξαιρετικός. 788 01:12:01,150 --> 01:12:02,812 Ωχ, τα γάντια μου! 789 01:12:02,895 --> 01:12:04,692 -Παρακαλώ; -Τα γάντια μου. 790 01:12:04,775 --> 01:12:06,925 -Τα ξέχασα στο αυτοκίνητο. -Ναι. 791 01:12:07,615 --> 01:12:09,845 -Τη μαύρη Μερσεντές. -Ναι, βεβαίως. 792 01:12:10,775 --> 01:12:12,128 Με συγχωρείτε. 793 01:12:17,735 --> 01:12:19,214 -Λυπάμαι. -Χάθηκαν; 794 01:12:19,295 --> 01:12:20,774 -Δεν ήταν εκεί. -Αχ! 795 01:12:20,855 --> 01:12:22,732 Μάλλον θα τα άφησα στο σπίτι. 796 01:12:22,815 --> 01:12:26,910 -Συγγνώμη που σας αναστάτωσα. -Καθόλου. Καμιά αναστάτωση. 797 01:12:26,175 --> 01:12:27,528 Μεγάλη μου χαρά. 798 01:12:52,950 --> 01:12:54,290 -Σάμερς. -Χαίρομαι που σας βλέπω. 799 01:12:54,375 --> 01:12:56,650 -Πώς τα πήγε ο Στου φέτος; -Πάρα πολύ καλά. 800 01:12:56,735 --> 01:12:58,771 -΄Οπως και πέρσι. -Ναι. 801 01:12:58,855 --> 01:13:01,574 -Χαίρω πολύ. -Χαίρω πολύ. 802 01:13:03,550 --> 01:13:05,615 Ο σερ Τζορτζ Γουίλερ. Ο κύριος και η κυρία... 803 01:13:42,550 --> 01:13:44,933 Πεθαίνω να πάω μέσα. Εσείς; 804 01:13:45,495 --> 01:13:47,800 Είναι εκπληκτικά. 805 01:13:51,535 --> 01:13:53,969 Ξέρετε ότι γνωρίζω τη Βερονίκ από κοριτσάκι; 806 01:13:54,550 --> 01:13:56,460 Πήγαιναν σχολείο με την κόρη μου, ξέρετε. 807 01:13:56,135 --> 01:13:59,684 Κάναμε διακοπές μαζί στην Αντίμπ μέχρι που πέθανε η μητέρα της. 808 01:13:59,775 --> 01:14:02,653 -Τι κάνει ο μπαμπάς, ο αγαπητός Μάκιντος; -Είναι πολύ καλά. 809 01:14:02,735 --> 01:14:05,169 Ο πατέρας της ήταν απίστευτος στον πόλεμο. 810 01:14:05,255 --> 01:14:06,973 Πήρε τον Σταυρό του Πολέμου... 811 01:14:07,550 --> 01:14:09,808 τον Σταυρό της Απελευθέρωσης και τον Σταυρό της Αντίστασης. 812 01:14:09,895 --> 01:14:12,728 ΄Ολο για σένα μιλάμε, καλή μου. 813 01:14:12,815 --> 01:14:14,487 ΄Ηξερες ότι η Κολέτ παντρεύτηκε πέρσι; 814 01:14:14,575 --> 01:14:15,610 -΄Οχι. -΄Οχι; 815 01:14:15,695 --> 01:14:18,400 Εσύ; Λέγεσαι ακόμα Μάκιντος; 816 01:14:18,950 --> 01:14:21,292 -Κυρία Σμιθ. -Χαίρομαι πολύ για σένα. 817 01:14:21,375 --> 01:14:22,808 Θέλω να τον γνωρίσω. Είναι εδώ; 818 01:14:22,895 --> 01:14:25,728 -Θα τον βρω και θα σας τον φέρω. -Ναι. 819 01:14:25,815 --> 01:14:27,806 Εντάξει. Με συγχωρείτε. 820 01:15:26,575 --> 01:15:28,327 Ωχ, με συγχωρείτε. 821 01:15:36,295 --> 01:15:37,694 Κυρία Σμιθ. 822 01:15:38,215 --> 01:15:41,930 Αυτό είναι όντως απρόσμενη χαρά. 823 01:15:41,215 --> 01:15:45,208 ΄Εμαθα ότι πατέρας σας ήταν ο ’νγκους Μάκιντος. 824 01:15:45,295 --> 01:15:47,130 -Πάρτε ένα ποτό. -Ευχαριστώ. 825 01:15:47,615 --> 01:15:49,685 Γνωρίζω τον πατέρα σας από προτού γεννηθείτε. 826 01:15:49,775 --> 01:15:53,510 Συνεργαστήκαμε στον πόλεμο, στις Ειδικές Επιχειρήσεις. 827 01:15:53,135 --> 01:15:55,774 Εγώ ήμουν στα Βαλκάνια, ο πατέρας σας στη Γαλλία. 828 01:15:55,855 --> 01:15:58,574 ΄Εμαθα για το ατύχημα. Λυπήθηκα πάρα πολύ. 829 01:15:58,655 --> 01:16:01,567 Κάποιοι οδηγοί είναι εγκληματικά ανεύθυνοι. 830 01:16:01,655 --> 01:16:04,374 -Τι κάνει ο άτυχος; -Είναι ακόμα στο νοσοκομείο. 831 01:16:04,815 --> 01:16:06,328 Δεν θα πρέπει να είναι πολύ σοβαρά. 832 01:16:06,415 --> 01:16:08,770 Αλλιώς δεν θα ήσασταν εδώ, ψέματα; 833 01:16:08,855 --> 01:16:10,607 Στην ταχεία του ανάρρωση. 834 01:16:16,255 --> 01:16:18,564 Είναι σκληρό καρύδι ο πατέρας σας. 835 01:16:18,655 --> 01:16:22,853 Πάντα ήλπιζα να μπει στην πολιτική, αλλά δεν ήταν γι' αυτόν. 836 01:16:23,215 --> 01:16:26,412 Ακόμα κι οι καλύτεροι πολιτικοί συμβιβάζονται κατά καιρούς. 837 01:16:26,695 --> 01:16:30,210 Αυτός όμως δεν το κάνει ποτέ. 838 01:16:38,655 --> 01:16:39,974 Θέλω να δω τον διοικητή. 839 01:16:40,550 --> 01:16:42,444 -΄Εχετε ραντεβού; -΄Οχι. 840 01:16:42,815 --> 01:16:44,533 Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψής σας; 841 01:16:44,615 --> 01:16:46,173 Θέλω να καταγγείλω ένα έγκλημα. 842 01:16:46,255 --> 01:16:48,485 -Το όνομά σας, παρακαλώ. -Ρίαρντεν. 843 01:16:48,575 --> 01:16:49,849 Το μικρό; 844 01:16:50,550 --> 01:16:52,649 Πρέπει να δω τον διοικητή. Πρέπει να τον δω αμέσως. 845 01:16:52,735 --> 01:16:56,648 Ανεβείτε πάνω δεξιά και ζητήστε τον υποδιοικητή Τάντι. 846 01:17:07,135 --> 01:17:08,648 Ο υποδιοικητής Τάντι; 847 01:17:13,175 --> 01:17:14,403 Με συγχωρείτε. 848 01:17:16,150 --> 01:17:18,813 ΄Εχω πληροφορίες για το πού βρίσκεται ο Ρόναλντ Σλέιντ. 849 01:17:18,895 --> 01:17:20,100 -Ο Σλέιντ; -Ναι. 850 01:17:20,950 --> 01:17:23,167 Ο κατάδικος που απέδρασε τρεις βδομάδες πριν. Είναι στη Μάλτα. 851 01:17:23,255 --> 01:17:24,370 Πού; 852 01:17:24,455 --> 01:17:27,652 Με κάθε σεβασμό, προτιμώ να μιλήσω με τον διοικητή. 853 01:17:28,150 --> 01:17:29,164 Μια στιγμή. 854 01:17:36,950 --> 01:17:37,448 Ο πατέρας σας είναι... 855 01:17:37,535 --> 01:17:41,528 ο πιο έντιμος άνθρωπος που γνώρισα ποτέ. 856 01:17:45,950 --> 01:17:46,608 Ναι, είμαι βέβαιη. 857 01:17:46,815 --> 01:17:49,124 ΄Ηρθε να με δει την ημέρα του ατυχήματος. 858 01:17:49,215 --> 01:17:53,128 Μου μίλησε για σας με μεγάλη τρυφερότητα, όπως πάντα. 859 01:17:55,415 --> 01:17:57,804 Τι σας φέρνει στη Μάλτα; 860 01:18:01,535 --> 01:18:04,971 Συμβαίνει κάτι; Δεν νιώθετε καλά; 861 01:18:05,615 --> 01:18:08,254 -Μπορώ να σας βοηθήσω; -Με συγχωρείτε. 862 01:18:08,695 --> 01:18:10,367 Ελάτε εδώ να ξαπλώσετε για λίγο. 863 01:18:10,455 --> 01:18:14,130 Θα σας περάσει. ΄Ετσι μπράβο. 864 01:18:22,855 --> 01:18:25,972 Ποια είναι η πηγή της πληροφορίας σας; Πώς σχετίζεστε με το θέμα; 865 01:18:26,550 --> 01:18:28,728 -Θα σας απαντήσω αργότερα. -Ποιος είστε; 866 01:18:28,815 --> 01:18:31,648 Βρετανός μυστικός πράκτορας, ινκόγκνιτο. 867 01:18:31,735 --> 01:18:34,852 Το διαβατήριό μου είναι πλαστό. Δεν μπορώ να αποδείξω ποιος είμαι. 868 01:18:34,935 --> 01:18:37,768 Μήπως έχετε τρελαθεί; 869 01:18:38,575 --> 01:18:40,964 Κοιτάξτε. Συλλάβετέ με. Φυλακίστε με. 870 01:18:41,550 --> 01:18:44,365 Ψάξτε όμως το Αρτίνα. Είναι μέσα ο Σλέιντ. 871 01:18:44,895 --> 01:18:48,285 Αδύνατον χωρίς εντολή από την κυβέρνηση. 872 01:18:48,375 --> 01:18:50,809 Πρέπει να έχουμε απτές αποδείξεις. 873 01:18:51,550 --> 01:18:52,852 Αποδείξεις; Θέλετε αποδείξεις; 874 01:18:52,935 --> 01:18:56,520 Λέγομαι Τζόζεφ Ρίαρντεν. Καταζητούμαι κι εγώ στην Αγγλία. 875 01:18:56,135 --> 01:18:59,969 Δραπετεύσαμε μαζί με τον Σλέιντ. Πάρτε τον φάκελό μου απ' την Ιντερπόλ. 876 01:19:20,495 --> 01:19:22,326 Αρτίνα! 877 01:19:28,975 --> 01:19:32,411 -Ελάτε, κύριε διοικητά. -Εδώ είστε, σερ Τζορτζ. 878 01:19:43,150 --> 01:19:45,165 Σε τι οφείλω την τιμή; 879 01:19:46,655 --> 01:19:50,933 Με συγχωρείτε, αλλά πόσα άτομα είναι στο σκάφος, σερ Τζορτζ; 880 01:19:51,895 --> 01:19:54,329 Εγώ και άλλα τέσσερα. 881 01:19:54,695 --> 01:19:57,163 Τρία άτομα πλήρωμα κι ένας μάγειρας. 882 01:19:57,295 --> 01:20:01,573 -Πόσοι είστε τώρα, εννοώ. -’λλος ένας εκτός από μένα. 883 01:20:01,735 --> 01:20:04,454 Οι υπόλοιποι είναι στην ακτή... 884 01:20:05,215 --> 01:20:07,570 και απολαμβάνουν τις χαρές της Βαλέτας. 885 01:20:08,295 --> 01:20:11,412 -Πόσο καλά τους γνωρίζετε; -Πάρα πολύ καλά. 886 01:20:11,495 --> 01:20:14,612 Αυτός ο Κοξ είναι ο μόνος που ήρθε τελευταία. 887 01:20:14,895 --> 01:20:18,604 Και είσαι μαζί μας, τρία, δυο χρόνια; 888 01:20:18,695 --> 01:20:19,764 Μάλιστα. 889 01:20:21,615 --> 01:20:23,367 Προς τι όλες αυτές οι ερωτήσεις; 890 01:20:23,455 --> 01:20:28,600 Υπάρχουν φήμες ότι στο σκάφος βρίσκεται ο Ρόναλντ Σλέιντ. 891 01:20:30,575 --> 01:20:33,806 Αυτό είναι ό,τι πιο παράλογο άκουσα ποτέ στη ζωή μου. 892 01:20:33,895 --> 01:20:35,567 Είμαι της αυτής άποψης, σερ Τζορτζ. 893 01:20:35,655 --> 01:20:39,125 -Ποιος είχε αυτή την ιδέα; -Αυτός εκεί. 894 01:20:39,895 --> 01:20:43,490 -Και ποιος είναι αυτός; -Ο Τζόζεφ Ρίαρντεν. 895 01:20:43,855 --> 01:20:45,971 Ο Τζόζεφ Ρίαρντεν; 896 01:20:47,375 --> 01:20:50,208 Πείτε του ν' ανέβει στο σκάφος. Να τον δούμε από κοντά. 897 01:20:50,295 --> 01:20:51,648 Φέρτε τον εδώ! 898 01:21:00,455 --> 01:21:02,366 Είναι όντως ο Τζόζεφ Ρίαρντεν. 899 01:21:03,550 --> 01:21:04,534 Σε είδα στις εφημερίδες. 900 01:21:04,615 --> 01:21:08,500 Ο περίφημος ληστής των κοσμημάτων που δραπέτευσε απ' τη φυλακή. 901 01:21:08,455 --> 01:21:11,925 Είναι καταζητούμενος. Συγχαρητήρια, κύριε διοικητά! 902 01:21:12,150 --> 01:21:13,500 Ευχαριστώ, σερ Τζορτζ. 903 01:21:13,135 --> 01:21:16,764 Εξαιρετική επιτυχία για την αστυνομία της Μάλτας. 904 01:21:17,935 --> 01:21:19,400 Ερευνήστε το σκάφος. 905 01:21:19,950 --> 01:21:20,494 -΄Οχι, σερ Τζορτζ. -Επιμένω. 906 01:21:20,575 --> 01:21:22,691 Επιμένω. Και ερευνήστε επισταμένως. 907 01:21:29,415 --> 01:21:33,852 Επιμένεις λοιπόν ότι έχω εδώ τον Ρόναλντ Σλέιντ; 908 01:21:34,335 --> 01:21:37,293 Πώς κατέληξες σ' αυτό το γελοίο συμπέρασμα; 909 01:21:38,375 --> 01:21:42,414 Μ' αρέσει να μελετώ από κοντά τις διεργασίες ενός εγκληματικού μυαλού... 910 01:21:42,495 --> 01:21:46,374 όποτε έχω την ευκαιρία, οπότε, μίλα. 911 01:21:47,375 --> 01:21:49,930 Είσαι πάρα πολύ καλός, Γουίλερ. 912 01:21:49,175 --> 01:21:51,370 Εξαιρετικά καλός, αλλά έχεις εξασκηθεί τρομερά. 913 01:21:52,415 --> 01:21:57,110 Υπερασπίζω, όσο κανείς άλλος στη Μ. Βρετανία, τον νόμο και την τάξη. 914 01:21:57,295 --> 01:22:01,129 Συνεπώς, έχω γίνει ο αγαπημένος στόχος των εγκληματιών. 915 01:22:01,415 --> 01:22:06,250 Είμαι ο μεγάλος εχθρός, τον οποίο εσύ κι όλοι οι φίλοι σου του υποκόσμου... 916 01:22:06,335 --> 01:22:11,110 έχετε βαλθεί τόσο θλιβερά να κακοποιήσετε και να καταστρέψετε. 917 01:22:11,495 --> 01:22:14,293 -Πού είναι η κυρία Σμιθ; -Η κυρία Σμιθ; 918 01:22:16,255 --> 01:22:19,770 Ναι, νομίζω ότι είχαμε εδώ κάποια κυρία Σμιθ σήμερα... 919 01:22:19,855 --> 01:22:23,600 αλλά έφυγε με τους άλλους προσκεκλημένους. 920 01:25:29,895 --> 01:25:31,123 Πού είναι; 921 01:25:32,175 --> 01:25:34,291 Στην εκκλησία του Μάρσαξλοκ. 922 01:25:36,150 --> 01:25:37,971 Δείξε μου. Πάμε. 923 01:25:54,255 --> 01:25:55,290 Βγες έξω. 924 01:26:18,150 --> 01:26:19,164 Περίμενε. 925 01:26:24,535 --> 01:26:25,570 Συνέχισε. 926 01:27:31,975 --> 01:27:33,203 Μπράβο, Κοξ. 927 01:27:36,150 --> 01:27:38,324 Σε περιμέναμε, Ρίαρντεν. 928 01:27:39,335 --> 01:27:42,771 Αν θέλεις τη ζωή της κοπέλας, χαμήλωσε το όπλο σου. 929 01:27:43,335 --> 01:27:47,248 Αυτή κι ο Κοξ θα είναι τα πρώτα θύματα, αν ανταλλάξουμε πυροβολισμούς. 930 01:27:48,455 --> 01:27:51,940 Μετά εσύ κι ο Γουίλερ θα σκοτώσετε ο ένας τον άλλον... 931 01:27:51,175 --> 01:27:54,451 κι εγώ θα παίξω το ταμπούρλο όπως στην τελευταία πράξη του ’μλετ. 932 01:27:54,535 --> 01:27:56,890 Βάρβαρο και ανώφελο. 933 01:27:56,975 --> 01:28:01,685 Κοξ, πήγαινε στο σκάφος μου και κάνε σήμα στο υδροπλάνο με τον φακό. 934 01:28:04,215 --> 01:28:07,173 ’σ' τον να φύγει. Δεν είναι χρήσιμος πια. 935 01:28:25,135 --> 01:28:29,480 Η σύντροφός σου, η κυρία Σμιθ, ήταν χρυσωρυχείο στις πληροφορίες. 936 01:28:29,335 --> 01:28:32,213 Δήλωσε όμως και κάτι που χρειάζεται επιβεβαίωση... 937 01:28:32,295 --> 01:28:34,331 οπότε, θα σου θέσω μερικές ερωτήσεις. 938 01:28:34,415 --> 01:28:36,326 Ο παραμικρός δισταγμός προτού απαντήσεις... 939 01:28:36,415 --> 01:28:39,168 θα σημαίνει ότι η κυρία Σμιθ έλεγε ψέματα. 940 01:28:39,695 --> 01:28:42,573 Είναι αλήθεια ότι ο Μάκιντος έγραψε ένα γράμμα; 941 01:28:42,655 --> 01:28:43,929 Ναι. 942 01:28:44,175 --> 01:28:45,893 Τι έγραφε; 943 01:28:45,975 --> 01:28:48,330 Τις υποψίες του για σένα. Τον ρόλο μου στην υπόθεση. 944 01:28:48,415 --> 01:28:51,566 Αρκετά, ύστερα απ' όσα έγιναν, για να σε βάλουν μέσα για καιρό. 945 01:28:51,655 --> 01:28:53,646 -Ποιος το έχει τώρα; -Ο δικηγόρος του. 946 01:28:53,735 --> 01:28:56,440 -Ποιο γραφείο; -Κράνστον και Τζέιμς. 947 01:28:57,495 --> 01:28:59,530 Σε ποιον θα το παραδώσουν; 948 01:28:59,135 --> 01:29:01,888 Στον διοικητή Πίρσον, τον επικεφαλής αντικατασκοπείας. 949 01:29:01,975 --> 01:29:05,490 -Που θα το δώσει... -Στον πρωθυπουργό. 950 01:29:08,775 --> 01:29:09,969 Μάλιστα. 951 01:29:11,335 --> 01:29:12,893 -Πέθανε ο Μάκιντος; -Ναι. 952 01:29:12,975 --> 01:29:15,535 Στις 5 το απόγευμα, προτού φύγω απ' το Αρτίνα. 953 01:29:15,655 --> 01:29:18,488 -Την πάτησες, Γουίλερ. -Μέχρι ενός βαθμού. 954 01:29:18,575 --> 01:29:20,930 ΄Οταν είπα του Κοξ να σε περιμένει να σε φέρει εδώ... 955 01:29:21,150 --> 01:29:24,690 είπα να σας εξαφανίσω με την κυρία Σμιθ και τον Σλέιντ. 956 01:29:24,775 --> 01:29:26,891 Να εξαφανιστείτε απ' τη Δύση απόψε... 957 01:29:26,975 --> 01:29:28,806 κι εγώ να γυρίσω στο Λονδίνο. 958 01:29:29,615 --> 01:29:32,812 Τώρα όμως φαίνεται ότι εγώ θα πρέπει να φύγω με τον Σλέιντ... 959 01:29:32,895 --> 01:29:34,214 κι όχι εσύ και η κυρία Σμιθ. 960 01:29:34,295 --> 01:29:36,206 Είναι ανακούφιση από μια άποψη. 961 01:29:36,615 --> 01:29:39,490 Δεν θα χρειάζεται πια να το παίζω ξιπασμένος βλάκας. 962 01:29:39,135 --> 01:29:41,365 Θα μπορώ να είμαι ο εαυτός μου για μια φορά. 963 01:29:41,455 --> 01:29:44,970 Να λέω και να κάνω ό,τι πιστεύω. 964 01:29:45,215 --> 01:29:46,728 Καλύτερα ίσως έτσι. 965 01:29:46,815 --> 01:29:48,328 Σκότωσέ τον, Ρίαρντεν! 966 01:29:48,455 --> 01:29:52,892 Είμαστε όλοι στο ίδιο παιχνίδι, Ρίαρντεν. Είμαστε αναλώσιμοι. 967 01:29:54,335 --> 01:29:56,690 Ο φόνος δεν θα λύσει τις διαφορές μας. 968 01:29:56,815 --> 01:29:59,124 Θα συνεχίσουν και μετά θάνατον. 969 01:29:59,255 --> 01:30:01,291 Να κάνουμε μια ρεαλιστική συμφωνία τώρα. 970 01:30:01,375 --> 01:30:02,524 ΄Οπως; 971 01:30:02,895 --> 01:30:07,173 Ν' αφήσουμε τα όπλα μας και να πάρει ο καθένας τον δρόμο του. 972 01:30:07,575 --> 01:30:10,885 Να φύγουμε ο Σλέιντ κι εγώ για τη νέα μας ζωή... 973 01:30:10,975 --> 01:30:13,364 και το ίδιο κι εσύ με την κυρία Σμιθ. 974 01:30:13,535 --> 01:30:17,528 ΄Η προτιμάς να κάνεις τον καλό στρατιώτη και να σκοτώσεις και να σκοτωθείς; 975 01:30:17,615 --> 01:30:20,732 Ανενδοίαστα υπάκουος, Ρίαρντεν. 976 01:30:21,950 --> 01:30:22,972 Δεν είναι προσωπική η επιλογή. 977 01:30:23,655 --> 01:30:27,170 Ας παραβιάσουμε τους κανόνες απόψε. Μόνο αυτή τη φορά. 978 01:30:27,335 --> 01:30:30,725 Ο θάνατός μας θα σημάνει ελάχιστα ή και τίποτα στον οποιονδήποτε. 979 01:30:30,815 --> 01:30:32,373 Εμείς οι ίδιοι θα χάσουμε. 980 01:30:32,455 --> 01:30:33,683 Προδότες! 981 01:30:33,775 --> 01:30:38,132 Πω πω! Η φωνή του φόβου και του θυμού. Ο φανατισμός είναι ανάμεσά μας. 982 01:30:38,975 --> 01:30:43,332 Ρίαρντεν, ξέρω καλά πώς δουλεύει το μυαλό σου... 983 01:30:43,415 --> 01:30:45,610 απ' το σκάκι που παίζαμε μαζί. 984 01:30:48,215 --> 01:30:50,460 Θα το ρισκάρω. 985 01:30:57,415 --> 01:30:59,133 Θα με σκοτώσεις τώρα; 986 01:30:59,775 --> 01:31:01,686 ΄Εκανα ό,τι πίστευα. 987 01:31:01,775 --> 01:31:03,891 Θα με τιμωρήσεις γι' αυτό; 988 01:31:05,335 --> 01:31:07,803 Μπορείς να τραβήξεις τη σκανδάλη; Δεν νομίζω. 989 01:31:07,895 --> 01:31:09,567 Είμαστε στην ίδια θέση, Ρίαρντεν. 990 01:31:09,655 --> 01:31:11,373 Σ' ό,τι αφορά εσένα και την κα Σμιθ... 991 01:31:11,455 --> 01:31:14,367 πρόκειται για μικρή αποτυχία. 992 01:31:14,455 --> 01:31:16,525 Σύγκρινέ το με ό,τι χάνω εγώ. 993 01:31:16,695 --> 01:31:21,564 Μη νομίσεις ότι θα περάσω στη φυλακή την υπόλοιπη ζωή μου. 994 01:31:22,255 --> 01:31:23,893 Προτιμώ να με σκοτώσεις. 995 01:31:24,735 --> 01:31:28,444 Η φυλακή, Ρίαρντεν, εσύ ξέρεις τι σημαίνει. 996 01:31:30,975 --> 01:31:32,727 Διακυβεύονται ακόμα πολλά. 997 01:31:32,815 --> 01:31:34,885 Γουίλερ, κάνε ό,τι είναι να κάνεις. 998 01:31:53,735 --> 01:31:54,804 Καλή τύχη. 999 01:32:37,615 --> 01:32:40,527 Ο Γουίλερ πέθανε προσπαθώντας να σκοτώσει τον Σλέιντ. 1000 01:32:40,855 --> 01:32:43,323 ΄Ετσι θα το ήθελε ο Μάκιντος. 1001 01:32:59,375 --> 01:33:01,491 Θα τους άφηνες να φύγουν. 1002 01:33:03,375 --> 01:33:05,286 Θα 'πρεπε να σκοτώσω κι εσένα. 1003 01:34:53,415 --> 01:34:58,614 ΤΕΛΟΣ 1004 01:35:20,975 --> 01:35:22,169 100348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.