Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,775 --> 00:00:39,724
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕ ΤΟ ΑΔΙΑΒΡΟΧΟ
2
00:02:04,150 --> 00:02:08,406
Το θέμα είναι να εγκρίνει το Κοινοβούλιο
την πολιτική της κυβέρνησης της χώρας...
3
00:02:08,495 --> 00:02:10,247
ως προς την εσωτερική ασφάλεια.
4
00:02:10,335 --> 00:02:11,768
Σερ Τζορτζ Γουίλερ.
5
00:02:13,950 --> 00:02:14,414
Ο δρ Τζόνσον είπε...
6
00:02:14,495 --> 00:02:18,568
ότι ''Ο πατριωτισμός ήταν
το ύστατο καταφύγιο ενός παλιάνθρωπου''.
7
00:02:18,735 --> 00:02:21,693
Αν ισχύει αυτό,
έχετε μπροστά σας έναν φαύλο.
8
00:02:23,815 --> 00:02:26,613
Χωρίς μάσκα και χωρίς αιδώ.
9
00:02:27,615 --> 00:02:29,526
Με τη διαφορά ότι για μένα...
10
00:02:29,895 --> 00:02:32,125
ο πατριωτισμός δεν είναι καταφύγιο...
11
00:02:32,215 --> 00:02:35,730
αλλά πλεονέκτημα το οποίο ασπάζομαι.
12
00:02:36,695 --> 00:02:39,163
Και βεβαίως, δεν ερχόταν ποτέ τελευταίος...
13
00:02:39,735 --> 00:02:40,884
αλλά πάντα...
14
00:02:41,735 --> 00:02:44,852
κατά την 25χρονη παρουσία μου
στο Κοινοβούλιο...
15
00:02:44,935 --> 00:02:47,130
ερχόταν πάντα πρώτος.
16
00:02:47,695 --> 00:02:51,850
Πρώτη μου προτεραιότητα,
πρώτη μου απόπειρα, πρώτο μου καθήκον.
17
00:02:52,535 --> 00:02:57,450
Το έθνος μας υπέστη επί αιώνες δεινά
από ξένους στρατούς.
18
00:02:57,535 --> 00:03:01,500
Σήμερα βρισκόμεθα αντιμέτωποι
με έναν πιο πανούργο...
19
00:03:01,950 --> 00:03:04,849
και εν δυνάμει
περισσότερο επικίνδυνο εχθρό.
20
00:03:05,775 --> 00:03:08,164
Αναφέρομαι στην αυταρέσκεια...
21
00:03:08,735 --> 00:03:13,130
την ανοχή και την ολοένα και συχνότερη
προθυμία μας...
22
00:03:13,950 --> 00:03:16,485
να εγκαταλείψουμε αυτές τις αξίες...
23
00:03:18,295 --> 00:03:22,830
για τη διαφύλαξη των οποίων
πολλοί άντρες έδωσαν τη ζωή τους.
24
00:03:23,815 --> 00:03:25,168
Να πολεμήσουμε, φίλοι μου...
25
00:03:25,255 --> 00:03:28,804
πρέπει να πολεμήσουμε όλους αυτούς
που θέλουν να υπονομεύσουν...
26
00:03:28,895 --> 00:03:30,692
την ποιότητα του τρόπου ζωής μας...
27
00:03:30,775 --> 00:03:33,414
είτε πρόκειται για εγκληματίες
στους δρόμους...
28
00:03:33,495 --> 00:03:36,771
είτε για ανατρεπτικά στοιχεία
από ξένες χώρες...
29
00:03:36,855 --> 00:03:39,289
είτε πρόκειται...
30
00:03:39,375 --> 00:03:43,840
για δικά μας δίχως πυγμή άτομα
σε υψηλές θέσεις.
31
00:04:07,935 --> 00:04:09,687
-Καλημέρα.
-Κύριε Ρίαρντεν.
32
00:04:10,775 --> 00:04:11,810
Σας περιμένει.
33
00:04:13,375 --> 00:04:15,930
Πηγαίνετε κατευθείαν μέσα.
34
00:04:16,815 --> 00:04:18,771
-Μάκιντος.
-Γεια σου, Ρίαρντεν.
35
00:04:19,175 --> 00:04:21,609
Μας φέρνετε λίγο τσάι, κυρία Σμιθ;
36
00:04:21,935 --> 00:04:24,813
΄Οσοι δουλεύουν σε γραφεία
πίνουν τσάι όλη μέρα.
37
00:04:26,815 --> 00:04:29,204
-Η κυρία Σμιθ;
-Είναι ενήμερη.
38
00:04:32,335 --> 00:04:34,974
-Πώς ήταν η πτήση;
-Μια χαρά.
39
00:04:35,550 --> 00:04:36,170
Μπράβο.
40
00:04:40,975 --> 00:04:44,729
Ας περιμένουμε να μας φέρει το τσάι
και αρχίζουμε μετά.
41
00:04:45,950 --> 00:04:46,164
Εντάξει.
42
00:04:46,975 --> 00:04:49,853
-Πώς είναι η προφορά σου;
-Μια χαρά.
43
00:04:49,975 --> 00:04:51,727
Βέρος Αυστραλός, παλιόφιλε.
44
00:04:52,255 --> 00:04:55,800
Θες να σου τραγουδήσω
ένα αυστραλέζικο τραγουδάκι;
45
00:04:57,215 --> 00:04:58,534
Δεν μου λες...
46
00:04:59,695 --> 00:05:02,767
ποια είναι η πιο εξαιρετική ιδιότητα
που έχει ένα διαμάντι;
47
00:05:02,855 --> 00:05:05,130
-Ορίστε;
-΄Ενα διαμάντι.
48
00:05:06,695 --> 00:05:08,480
Διαρκεί για πάντα.
49
00:05:09,455 --> 00:05:10,524
Το μέγεθος.
50
00:05:10,895 --> 00:05:13,773
Μπορείς να βάλεις διαμάντια
αξίας 100.000 στερλινών...
51
00:05:13,855 --> 00:05:16,289
σε ένα μικρό πακέτο που να χωράει μόλις...
52
00:05:16,375 --> 00:05:19,447
να γράψεις τη διεύθυνση
και να κολλήσεις ένα γραμματόσημο.
53
00:05:19,535 --> 00:05:21,924
Τι, στέλνουν διαμάντια με το ταχυδρομείο;
54
00:05:22,415 --> 00:05:23,450
Κάθε μέρα.
55
00:05:23,535 --> 00:05:25,810
Οι ασφαλιστικές
εμπιστεύονται τα ταχυδρομεία.
56
00:05:25,895 --> 00:05:27,169
Παλιά είχαν μεταφορείς...
57
00:05:27,255 --> 00:05:29,211
αλλά οι μάγκες τούς έβαζαν στο χέρι.
58
00:05:29,295 --> 00:05:31,889
Είχαμε κάποιους ξυλοδαρμούς
και μερικούς φόνους.
59
00:05:31,975 --> 00:05:34,489
Κι ύστερα,
εφόσον οι άνθρωποι είναι άνθρωποι...
60
00:05:34,575 --> 00:05:36,167
οι μεταφορείς διαφθείρονταν.
61
00:05:36,255 --> 00:05:39,406
Πάντως, το σύστημα με τους μεταφορείς
απέτυχε για διάφορους λόγους.
62
00:05:39,495 --> 00:05:41,963
Τι γίνεται με το υπάρχον σύστημα;
63
00:05:42,615 --> 00:05:45,846
Απ' τη στιγμή που το ταχυδρομείο
καταπίνει το δέμα...
64
00:05:45,935 --> 00:05:47,653
ούτε ο Θεός δεν το παίρνει. Γιατί;
65
00:05:47,735 --> 00:05:51,808
Διότι είναι ένα από τα εκατομμύρια δέματα
που μεταφέρονται απ' τα ταχυδρομεία.
66
00:05:51,895 --> 00:05:54,329
-Με παρακολουθείς;
-Ναι. Προς το παρόν.
67
00:05:54,415 --> 00:05:57,725
Στέλνουν τις πέτρες
με δέματα κάθε μεγέθους και μορφής.
68
00:05:58,550 --> 00:06:00,649
Και με ένα σωρό διαφορετικές ετικέτες.
69
00:06:01,950 --> 00:06:03,600
Οτιδήποτε για να παραπλανούν.
70
00:06:03,455 --> 00:06:06,845
Το κυριότερο όμως είναι
η ανωνυμία του παραλήπτη.
71
00:06:07,295 --> 00:06:09,525
Υπάρχουν πολλές διευθύνσεις...
72
00:06:09,615 --> 00:06:11,731
άσχετες με τη βιομηχανία διαμαντιών...
73
00:06:11,815 --> 00:06:13,533
στις οποίες στέλνουν τις πέτρες.
74
00:06:13,615 --> 00:06:16,607
Η ίδια διεύθυνση
δεν χρησιμοποιείται ποτέ δεύτερη φορά.
75
00:06:17,550 --> 00:06:18,408
Πολύ ενδιαφέρον.
76
00:06:18,575 --> 00:06:20,645
Φαντάσου έναν ταχυδρόμο στον δρόμο.
77
00:06:20,735 --> 00:06:22,168
Δεν ξενίζει κανέναν.
78
00:06:22,335 --> 00:06:25,168
Κρατά πάνω του
διαμάντια αξίας 100.000 στερλινών.
79
00:06:25,255 --> 00:06:26,847
Μα δεν το ξέρει, ούτε κανείς άλλος.
80
00:06:26,935 --> 00:06:28,414
Ούτε καν ο παραλήπτης.
81
00:06:28,495 --> 00:06:32,170
Καθώς δεν υπάρχει εγγύηση παράδοσης
κάποια συγκεκριμένη ώρα.
82
00:06:33,950 --> 00:06:36,531
Τώρα, εγώ ξέρω πότε στέλνεται
ένα πακέτο με διαμάντια.
83
00:06:37,150 --> 00:06:39,529
Ξέρω τη συσκευασία,
που δεν την μπερδεύεις...
84
00:06:39,655 --> 00:06:42,123
και ξέρω και τη διεύθυνση του παραλήπτη.
85
00:06:42,735 --> 00:06:45,203
Νοίκιασα ένα γραφείο στον ίδιο όροφο...
86
00:07:37,415 --> 00:07:39,451
-Καλή σας μέρα.
-Χαίρετε, κύριε.
87
00:08:08,575 --> 00:08:10,247
Εισιτήριο και διαβατήριο.
88
00:08:17,335 --> 00:08:19,974
Γράψε ολογράφως τον αριθμό.
89
00:08:21,550 --> 00:08:25,526
Ο αριθμός είναι 10365.
90
00:08:25,655 --> 00:08:28,647
Γράφοντας τον αριθμό στη δεξιά μεριά,
στη θέση της υπογραφής...
91
00:08:28,735 --> 00:08:33,470
θα σου δώσει οποιοδήποτε ποσό
μέχρι τις 40.000 στερλίνες.
92
00:08:33,615 --> 00:08:36,129
΄Η το αντίστοιχο σε όποιο νόμισμα θελήσεις.
93
00:08:38,135 --> 00:08:41,445
Ξέρω πολλά για σένα, κύριε Ρίαρντεν,
απ' τον Μάκιντος.
94
00:08:42,295 --> 00:08:44,130
Είπε ότι είσαι ο καλύτερος.
95
00:08:45,415 --> 00:08:47,565
Περίεργο, τόσο ολιγόλογος που είναι.
96
00:08:47,855 --> 00:08:49,129
Μ' εμπιστεύεται.
97
00:08:51,735 --> 00:08:52,804
Καλή τύχη.
98
00:09:01,455 --> 00:09:05,414
-Θέλεις να μείνω;
-Βεβαίως. Μετά χαράς.
99
00:09:07,535 --> 00:09:09,412
Το λιγότερο που μπορώ να κάνω.
100
00:09:10,655 --> 00:09:13,408
-Δηλαδή το κάνεις από οίκτο;
-΄Οχι.
101
00:09:14,775 --> 00:09:17,448
Το είπα για να μη φανώ τόσο εύκολη.
102
00:09:32,615 --> 00:09:33,650
Εντάξει.
103
00:09:40,415 --> 00:09:41,450
Ρίαρντεν.
104
00:10:20,415 --> 00:10:21,450
Γεια.
105
00:10:21,615 --> 00:10:23,651
΄Εχετε κάτι για μένα; Δουλεύω εδώ.
106
00:10:23,735 --> 00:10:25,293
Θα κοιτάξω, κύριε. Πώς λέγεστε;
107
00:10:25,375 --> 00:10:26,728
Δεν χρειάζεται.
108
00:11:13,895 --> 00:11:17,968
ΤΟΥΑΛΕΤΑ
109
00:12:16,550 --> 00:12:18,205
-Ναι;
-Κύριε Ρίαρντεν;
110
00:12:22,935 --> 00:12:26,325
-Είστε ο Τζόζεφ Ρίαρντεν;
-Ακριβώς.
111
00:12:26,415 --> 00:12:27,768
Είμαστε αστυνομικοί.
112
00:12:27,855 --> 00:12:30,415
Ελπίζουμε να μας βοηθήσετε
στις έρευνές μας.
113
00:12:30,815 --> 00:12:32,487
Δεν βλέπω πώς θα μπορούσα.
114
00:12:32,815 --> 00:12:35,900
Είμαι ξένος στο Λονδίνο.
Μόλις ήρθα απ' το Σίδνευ.
115
00:12:35,175 --> 00:12:38,531
Τα ξέρουμε αυτά, κύριε Ρίαρντεν.
Μπορούμε να περάσουμε;
116
00:12:41,535 --> 00:12:45,972
Ο υπαστυνόμος Τζέρβις
κι εγώ λέγομαι Μπράνσκιλ.
117
00:12:48,575 --> 00:12:50,452
Γιατί δεν κάθεστε;
118
00:12:51,415 --> 00:12:54,134
Ερευνούμε την κλοπή ενός πακέτου...
119
00:12:54,215 --> 00:12:56,934
από έναν ταχυδρόμο
στο Λέδερ Λέιν σήμερα το πρωί.
120
00:12:57,575 --> 00:13:00,900
Τι μπορείτε να μας πείτε, κύριε Ρίαρντεν;
121
00:13:00,950 --> 00:13:01,130
Τίποτα.
122
00:13:02,550 --> 00:13:04,888
-΄Οπως σας είπα, είμαι ξένος.
-Ελάτε τώρα, κύριε Ρίαρντεν.
123
00:13:04,975 --> 00:13:06,374
-Μπορείτε και καλύτερα.
-Εντάξει.
124
00:13:06,455 --> 00:13:07,729
Πείτε μου τι λέτε πως έκανα...
125
00:13:07,815 --> 00:13:09,900
και θα σας πω αν το έκανα.
126
00:13:09,950 --> 00:13:11,165
Πού γδαρθήκατε;
127
00:13:12,150 --> 00:13:15,291
Τα 'βαλα μ' έναν στύλο.
΄Ηπια ένα ποτήρι παραπάνω χτες βράδυ.
128
00:13:15,815 --> 00:13:17,533
Σας πειράζει να ψάξουμε το δωμάτιό σας;
129
00:13:17,615 --> 00:13:18,934
Ναι, με πειράζει.
130
00:13:19,135 --> 00:13:22,445
-Εκτός κι αν έχετε ένταλμα.
-Θα τα βρείτε όλα νόμιμα.
131
00:13:26,295 --> 00:13:27,774
Δεν θα βρείτε τίποτα.
132
00:13:27,855 --> 00:13:29,573
Είτε βρει είτε όχι...
133
00:13:29,655 --> 00:13:32,533
θα σας ζητήσω
να έρθετε μαζί μας στο τμήμα.
134
00:13:33,855 --> 00:13:35,811
Θα πρέπει να με συλλάβετε πρώτα.
135
00:13:36,550 --> 00:13:38,728
Πολύ καλά, κύριε Ρίαρντεν,
σας συλλαμβάνω ως ύποπτο...
136
00:13:38,815 --> 00:13:42,251
για την επίθεση σε ταχυδρόμο
στο Λέδερ Λέιν...
137
00:13:42,375 --> 00:13:44,411
γύρω στις 9:30 σήμερα το πρωί.
138
00:13:44,495 --> 00:13:47,612
-Σας ικανοποιεί αυτό;
-Καλό είναι για αρχή.
139
00:13:48,695 --> 00:13:51,255
Τι είναι, Ρίαρντεν; Αγχώθηκες;
140
00:13:51,575 --> 00:13:54,965
-΄Οχι ακριβώς.
-Κι όμως, θα 'πρεπε.
141
00:13:56,935 --> 00:13:59,403
Ο ταχυδρόμος είναι σοβαρά.
Τον χτύπησες πολύ άσχημα.
142
00:13:59,495 --> 00:14:01,929
-Μπορεί να τα τινάξει.
-Ποιος ταχυδρόμος;
143
00:14:02,775 --> 00:14:05,448
Το 'ξερα ότι θα το έλεγες. Είμαι μέντιουμ.
144
00:14:06,375 --> 00:14:08,491
Θεραπεύονται αυτά σήμερα.
145
00:14:09,550 --> 00:14:11,910
Τι έκανες τα διαμάντια, Ρίαρντεν;
146
00:14:11,175 --> 00:14:13,609
Εφόσον είσαι μέντιουμ, θα ξέρεις τι θα πω.
147
00:14:13,695 --> 00:14:16,400
Θα πεις, ''Ποια διαμάντια;'' Σωστά;
148
00:14:16,950 --> 00:14:17,130
Σωστά.
149
00:14:17,775 --> 00:14:21,814
Δεν μ' αρέσεις, Ρίαρντεν. Είσαι απατεώνας.
150
00:14:22,695 --> 00:14:26,370
Θα 'θελα να σε περιλάβω μόνος,
δέκα λεπτάκια μόνο.
151
00:14:32,655 --> 00:14:35,852
Περνάμε μια χαρά, κύριε επιθεωρητά.
Ο Ρίαρντεν κι εγώ.
152
00:14:35,935 --> 00:14:37,687
Λέμε ανέκδοτα και γελάμε.
153
00:14:38,895 --> 00:14:41,614
Το πρόβλημά μου εμένα
είναι ότι δεν έχω χιούμορ.
154
00:14:42,575 --> 00:14:46,409
Τρελαίνομαι όμως για στοιχεία.
Μ' αρέσουν οι εξειδικευμένες πληροφορίες.
155
00:14:47,950 --> 00:14:50,724
΄Ησουν πολύ συγκρατημένος, Ρίαρντεν.
Με τα επιτεύγματά σου, εννοώ.
156
00:14:51,535 --> 00:14:53,446
Δεν χρειάζεται πια.
157
00:14:53,535 --> 00:14:55,685
΄Εχω τον φάκελό σου απ' την Ιντερπόλ.
158
00:14:55,775 --> 00:14:58,847
Αποτυπώματα, φωτογραφίες
κι ένα σωρό κουτσομπολιά.
159
00:14:59,135 --> 00:15:01,126
Εγώ θα άφηνα κάτω την εφημερίδα.
160
00:15:02,535 --> 00:15:04,253
Μια φορά καταδικάστηκα όλο κι όλο.
161
00:15:04,335 --> 00:15:06,724
Γιατί πετάς αύριο για Ελβετία;
162
00:15:06,815 --> 00:15:08,453
Διότι είμαι τουρίστας.
163
00:15:09,550 --> 00:15:11,125
Πρώτη φορά δεν έρχεσαι στην Αγγλία;
164
00:15:11,215 --> 00:15:13,126
Αρκετά πια. Θέλω τον δικηγόρο μου.
165
00:15:13,215 --> 00:15:16,969
-΄Εχεις κάποιον συγκεκριμένο κατά νου;
-Ναι. Πάρε το 586-7595.
166
00:15:18,295 --> 00:15:19,489
Τον κύριο ’σερ.
167
00:15:19,935 --> 00:15:21,812
Τουρίστας εδώ λιγότερο από βδομάδα...
168
00:15:21,895 --> 00:15:23,886
κι έχει κιόλας έτοιμο τον δικηγόρο του;
169
00:15:23,975 --> 00:15:25,852
Και τον κατάλληλο μάλιστα.
170
00:15:27,255 --> 00:15:28,449
Μικρός, Ρίαρντεν...
171
00:15:28,535 --> 00:15:30,924
τι ήθελες να γίνεις όταν μεγαλώσεις;
172
00:15:31,215 --> 00:15:32,409
Να ξυλοφορτώνω.
173
00:15:33,175 --> 00:15:34,733
Αστυνομικός.
174
00:15:34,815 --> 00:15:35,850
Δεν τα κατάφερες όμως...
175
00:15:35,935 --> 00:15:38,369
κι έγινες το δεύτερο στη σειρά, κλέφτης.
176
00:15:40,375 --> 00:15:42,935
΄Ελα, Ρίαρντεν. Πες μας για τα διαμάντια.
177
00:15:45,975 --> 00:15:49,524
΄Εγινε ακριβώς όπως τα λες,
αλλά αντίστροφα.
178
00:15:50,535 --> 00:15:52,930
Εγώ είμαι ο ταχυδρόμος.
179
00:15:52,175 --> 00:15:53,893
Αυτός που λες ταχυδρόμο, με χτύπησε...
180
00:15:53,975 --> 00:15:55,169
πήρε τα διαμάντια κι άλλαξε.
181
00:15:55,255 --> 00:15:56,574
Αυτόν ψάχνεις, φίλε.
182
00:15:56,655 --> 00:15:59,692
Θα σ' το έλεγα αμέσως,
αλλά είναι αδερφός μου.
183
00:16:00,295 --> 00:16:03,480
Μπορεί να φανεί παράξενο
στο δικαστήριο, κύριε Μπόιντ...
184
00:16:03,135 --> 00:16:07,447
να στέλνετε διαμάντια
αξίας 140.000 στερλινών με το ταχυδρομείο.
185
00:16:07,895 --> 00:16:10,534
-Δεν είναι ασυνήθιστο;
-΄Οχι ιδιαίτερα.
186
00:16:10,695 --> 00:16:13,846
Οι ασφαλιστικές
εμπιστεύονται ιδιαίτερα τα ταχυδρομεία.
187
00:16:14,150 --> 00:16:15,528
Είναι θέμα στατιστικής.
188
00:16:15,615 --> 00:16:17,412
Ελάχιστα δέματα χάνονται.
189
00:16:17,495 --> 00:16:20,851
Πώς εξηγεί η εταιρεία σας
την κλοπή στο Λέδερ Λέιν;
190
00:16:20,935 --> 00:16:22,209
Απλούστατα.
191
00:16:22,295 --> 00:16:24,684
Ο κλέφτης είχε πληροφορίες από μέσα.
192
00:16:24,975 --> 00:16:26,567
Ευχαριστώ, κύριε Μπόιντ.
193
00:16:27,175 --> 00:16:30,724
-Αντεξέταση, κύριε Ρόλινς.
-΄Οπως επιθυμείτε.
194
00:16:30,815 --> 00:16:33,329
Είχε ένα πλεονέκτημα απέναντί μου.
Με αιφνιδίασε.
195
00:16:33,415 --> 00:16:34,734
Δεν το περίμενα.
196
00:16:34,815 --> 00:16:37,488
Αλλιώς, δεν θα τον άφηνα.
Θα τις έτρωγε από μένα.
197
00:16:37,575 --> 00:16:40,487
Είμαι σίγουρος γι' αυτό, κύριε Μπάγκνερ.
198
00:16:40,935 --> 00:16:43,324
Ας επιστρέψουμε όμως στο θέμα μας.
199
00:16:43,855 --> 00:16:47,450
Δεν έχετε αμφιβολίες
ότι ο άντρας που σας επιτέθηκε...
200
00:16:47,975 --> 00:16:52,173
είναι αυτός που κάθεται στο εδώλιο,
ο Τζόζεφ Ρίαρντεν;
201
00:16:52,695 --> 00:16:55,255
Αυτός είναι, σίγουρα. Δεν κάνω λάθος.
202
00:16:55,695 --> 00:16:57,970
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε πρόεδρε.
203
00:16:58,135 --> 00:17:01,571
Με βάση πληροφορίες που έλαβα,
πήγα με τον υπαστυνόμο Τζέρβις...
204
00:17:01,655 --> 00:17:03,486
να δω τον Ρίαρντεν στο ξενοδοχείο του.
205
00:17:03,575 --> 00:17:05,213
Και τι συνέβη μετά;
206
00:17:05,495 --> 00:17:08,248
Οι απαντήσεις του ήταν τέτοιες,
που τον συνέλαβα...
207
00:17:08,335 --> 00:17:10,212
ως ύποπτο συμμετοχής στο έγκλημα.
208
00:17:10,295 --> 00:17:11,330
Και μετά;
209
00:17:11,415 --> 00:17:13,371
Κύριε επιθεωρητά, να πάμε λίγο πίσω;
210
00:17:13,455 --> 00:17:16,970
Είπατε, ''με βάση πληροφορίες
που λάβατε''.
211
00:17:17,950 --> 00:17:19,370
Πώς λάβατε αυτές τις πληροφορίες;
212
00:17:19,815 --> 00:17:22,534
-Δέχτηκα ένα τηλεφώνημα.
-Από ποιον;
213
00:17:25,535 --> 00:17:28,652
Κύριε επιθεωρητά, μήπως ήταν ανώνυμο;
214
00:17:28,895 --> 00:17:29,930
Ναι.
215
00:17:30,150 --> 00:17:32,654
Και το λες αυτό στοιχείο!
΄Ενα κωλοτηλεφώνημα αγνώστου!
216
00:17:32,735 --> 00:17:33,963
Ησυχία στο δικαστήριο!
217
00:17:34,550 --> 00:17:35,852
-΄Ολα ήταν στημένα!
-Ησυχία, παρακαλώ!
218
00:17:35,935 --> 00:17:37,334
-Ο τύπος λέει ψέματα!
-Ησυχία!
219
00:17:37,415 --> 00:17:38,643
Κρατήστε τον κάτω!
220
00:17:38,735 --> 00:17:40,248
-Κάτσε κάτω.
-Μόνος μου σηκώθηκα.
221
00:17:40,335 --> 00:17:41,563
Μπορώ και να καθίσω, εντάξει;
222
00:17:41,655 --> 00:17:44,931
Στην παραμικρή απειθαρχία,
θα σε απομακρύνω...
223
00:17:45,150 --> 00:17:47,927
από την ακροαματική διαδικασία
μέχρι να ηρεμήσεις.
224
00:17:48,135 --> 00:17:49,932
Να εγερθεί ο κατηγορούμενος.
225
00:17:51,150 --> 00:17:52,289
Τζόζεφ Ρίαρντεν.
226
00:17:52,375 --> 00:17:55,412
Κρίθηκες ένοχος για την κλοπή μετά βίας...
227
00:17:55,495 --> 00:17:59,932
ενός πακέτου με διαμάντια
αξίας 140.000 στερλινών.
228
00:18:01,550 --> 00:18:05,940
Κανονικά, ένα τέτοιο έγκλημα,
ένα έγκλημα βίας...
229
00:18:05,255 --> 00:18:09,726
τιμωρείται με ποινή κάθειρξης 14 ετών.
230
00:18:10,375 --> 00:18:12,935
Σύμφωνα όμως με τους υπολογισμούς μου...
231
00:18:13,135 --> 00:18:15,126
για τα 14 αυτά χρόνια...
232
00:18:15,655 --> 00:18:18,647
το ετήσιο εισόδημά σου θα είναι...
233
00:18:18,735 --> 00:18:22,171
10.000 στερλίνες αφορολόγητα.
234
00:18:22,375 --> 00:18:26,414
Δεν είθισται το δικαστήριο...
235
00:18:26,495 --> 00:18:29,900
να συνηγορεί υπέρ του εγκλήματος.
236
00:18:30,655 --> 00:18:32,800
Τζόζεφ Ρίαρντεν...
237
00:18:32,535 --> 00:18:36,244
σε καταδικάζω σε ποινή κάθειρξης 20 ετών.
238
00:18:37,255 --> 00:18:39,769
-Πάρτε τον.
-Μάλιστα.
239
00:18:49,295 --> 00:18:51,855
Εγερθείτε.
240
00:19:00,550 --> 00:19:01,249
Πάνω στη σκάλα.
241
00:19:10,550 --> 00:19:11,900
Δεξιά.
242
00:19:15,415 --> 00:19:16,450
Αριστερά.
243
00:19:23,535 --> 00:19:25,924
Στοπ. Εδώ είσαι.
244
00:19:45,415 --> 00:19:46,928
ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΕΝΟΙ ΚΡΑΤΟΥΜΕΝΟΙ
245
00:19:50,935 --> 00:19:53,165
Είναι κάποιος που δεν αισθάνεται καλά;
246
00:20:00,735 --> 00:20:03,613
Πάρε το δοχείο σου και πάμε για καθάρισμα.
247
00:20:04,950 --> 00:20:05,164
Δεν το χρησιμοποίησα.
248
00:20:05,255 --> 00:20:07,815
Το καθαρίζεις
είτε το έχεις χρησιμοποιήσει είτε όχι.
249
00:20:07,895 --> 00:20:09,806
Κάνε ό,τι σου λένε χωρίς ν' αντιμιλάς.
250
00:20:09,895 --> 00:20:11,886
Αυτό είναι το μάθημα νούμερο ένα.
251
00:20:11,975 --> 00:20:13,488
Είναι άρρωστος κανείς;
252
00:20:14,895 --> 00:20:16,567
Είναι κάποιος που δεν νιώθει καλά;
253
00:20:16,655 --> 00:20:17,974
Σηκωθείτε.
254
00:20:22,975 --> 00:20:24,374
Ελάτε.
255
00:20:24,455 --> 00:20:25,968
Είναι άρρωστος κανείς;
256
00:20:32,935 --> 00:20:36,132
-Εσύ είσαι ο Ρίαρντεν;
-Ναι.
257
00:20:36,215 --> 00:20:40,300
Πάλμερ με λένε. Μ' αρέσεις.
258
00:20:41,415 --> 00:20:43,133
Ούτε καν που με ξέρεις.
259
00:20:45,815 --> 00:20:47,407
Δεν έχει σημασία.
260
00:20:48,335 --> 00:20:49,609
Ελάτε.
261
00:20:50,735 --> 00:20:53,440
Θέλεις να το κάνουμε;
262
00:20:53,135 --> 00:20:54,966
Δεν γουστάρω τέτοια.
263
00:20:55,695 --> 00:20:58,687
-Σίγουρα;
-Ναι. Απολύτως.
264
00:21:00,415 --> 00:21:02,804
΄Ισως εξαρτηθεί απ' το πόσο θα μείνω εδώ.
265
00:21:03,415 --> 00:21:05,326
Ρώτα με πάλι σε κάνα δυο χρόνια.
266
00:21:05,415 --> 00:21:09,440
Μη με παρεξηγείς. Αν αλλάξεις γνώμη,
είμαι στον τηλεφωνικό κατάλογο.
267
00:21:18,295 --> 00:21:20,130
Αυτοί είναι οι υψηλού κινδύνου.
268
00:21:20,950 --> 00:21:24,771
Ο τελευταίος με τους φύλακες είναι ο Σλέιντ.
Πράκτορας των Κομμουνιστών.
269
00:21:25,950 --> 00:21:29,800
Επί 28 χρόνια έκανε τον ’γγλο.
Καθίκια Κόκκινοι.
270
00:21:29,375 --> 00:21:30,967
΄Επρεπε να τον κρεμάγανε.
271
00:21:45,150 --> 00:21:46,130
Αλτ!
272
00:21:47,975 --> 00:21:49,374
Τους ζυγούς λύσατε.
273
00:22:04,495 --> 00:22:05,530
Αλτ!
274
00:22:05,775 --> 00:22:07,572
Τους ζυγούς λύσατε.
275
00:22:24,135 --> 00:22:25,329
Πάρε.
276
00:22:25,415 --> 00:22:27,292
Πάρε, σύφιλη έχω μόνο.
277
00:22:28,575 --> 00:22:31,294
-Γιατί είσαι μέσα, φίλε;
-Για αλητεία.
278
00:22:32,575 --> 00:22:34,691
Επιδειξιμανία σε τυφλή.
279
00:22:37,335 --> 00:22:41,440
΄Οχι, κλέφτης ήμουνα.
Μπήκα σε λάθος υπόγειο αγωγό.
280
00:22:41,135 --> 00:22:44,730
΄Ηρθα πριν από δυο Χριστούγεννα,
θα κάτσω πέντε.
281
00:22:44,815 --> 00:22:46,851
Πού ξέρεις, ίσως την επόμενη φορά.
282
00:22:47,135 --> 00:22:49,120
Θα το παίξω έντιμος κι ωραίος.
283
00:22:49,215 --> 00:22:50,443
Αυτά είναι για τον κοσμάκη.
284
00:22:50,535 --> 00:22:54,733
Δεν με φανταζόμουν σε συνεργείο
μες στη λίγδα και το γράσο.
285
00:22:54,815 --> 00:22:56,646
Πήδηξες ποτέ απ' τον τοίχο;
286
00:22:57,550 --> 00:22:59,967
Εύκολα πηδάς, τα δύσκολα όμως
είναι απ' την άλλη μεριά.
287
00:23:00,550 --> 00:23:03,968
Ελικόπτερα, ασύρματοι, σκυλιά.
Κανονική στρατιωτική επιχείρηση.
288
00:23:04,550 --> 00:23:07,920
Οι πιο πολλοί τρώνε ωμούς βολβούς
επί μια βδομάδα.
289
00:23:07,815 --> 00:23:09,328
Δεν υπάρχει μέλλον.
290
00:23:09,655 --> 00:23:13,364
΄Οπως είπε ο καθρέφτης στην κοπέλα
με τα λουλούδια, ''Ας το σκεφτούμε''.
291
00:23:32,455 --> 00:23:35,413
Ο τύπος εκεί είναι μέσα για βιασμό.
΄Εφαγε έξι χρόνια.
292
00:23:35,575 --> 00:23:37,611
Βρήκαν την κιλότα στ' αμάξι του.
293
00:23:38,415 --> 00:23:40,133
Ο άλλος εκεί έφαγε ισόβια.
294
00:23:40,215 --> 00:23:44,128
Σκότωσε μια γριά.
Την πέρασε για τη γυναίκα του.
295
00:23:45,455 --> 00:23:47,685
΄Ηταν σκνίπα, εννοείται.
296
00:24:00,815 --> 00:24:01,884
Αλάτι;
297
00:24:13,295 --> 00:24:15,130
Ο κύριος Ρίαρντεν, σωστά;
298
00:24:15,950 --> 00:24:18,246
Σόαμς-Τρεβέλιαν. Δεν έχουμε γνωριστεί.
299
00:24:18,335 --> 00:24:20,610
Καιρός δεν είναι; Τι λες;
300
00:24:21,575 --> 00:24:23,725
Κυκλοφορούνε πολλά τελευταία.
301
00:24:23,815 --> 00:24:25,407
Τις ξέρεις τις διαδόσεις.
302
00:24:25,495 --> 00:24:27,804
Η φυλακή δίνει τροφή σε κουτσομπολιά.
303
00:24:27,895 --> 00:24:31,365
-΄Ετσι, ε;
-Κουτσομπολιά για σένα.
304
00:24:31,735 --> 00:24:33,965
Τα λόγια είναι το μόνο
που κυκλοφορεί εύκολα εδώ.
305
00:24:34,550 --> 00:24:35,886
Ας μη γινόμαστε
όμως δυσάρεστοι, φιλαράκο.
306
00:24:35,975 --> 00:24:38,450
Ποτέ δεν ξέρεις πότε θα εμφανιστούν φίλοι...
307
00:24:38,135 --> 00:24:41,172
να σου ελαφρύνουν τον πόνο, ας πούμε.
308
00:24:45,695 --> 00:24:48,846
-Για πες.
-Ατσίδες.
309
00:24:48,935 --> 00:24:50,163
Δεν τους έχω ξανακούσει.
310
00:24:50,255 --> 00:24:54,487
Είναι ειδική ομάδα
που βγάζουν βαρυποινίτες σαν εσένα.
311
00:24:54,615 --> 00:24:59,530
Κομμάτι ακριβοί,
μα εγγυώνται για το αποτέλεσμα.
312
00:25:00,815 --> 00:25:03,488
-Σε πρήζω μήπως;
-Για τον Θεό, όχι.
313
00:25:03,575 --> 00:25:07,900
-΄Ολα ακούγονται πολύ γλυκά.
-Κι είναι εξαιρετικά αποτελεσματικοί.
314
00:25:30,335 --> 00:25:32,326
Πώς είσαι, καλέ μου φίλε;
315
00:25:32,815 --> 00:25:34,248
Πώς τα πας;
316
00:25:34,695 --> 00:25:36,333
Φρεσκάρω τις γνώσεις μου.
317
00:25:36,415 --> 00:25:38,929
-Βοηθάει να περνάει ο καιρός.
-Πες το ψέματα.
318
00:25:39,935 --> 00:25:43,211
Καλός ο Ντίκενς.
Είχε καταλάβει τα εγκληματικά μυαλά.
319
00:25:44,295 --> 00:25:46,604
Δυστυχώς, δεν έχουμε πολύ χρόνο...
320
00:25:46,695 --> 00:25:50,324
και πρέπει να συζητήσουμε
σχετικά με το οικονομικό.
321
00:25:50,415 --> 00:25:52,292
-Τα φράγκα.
-Ακριβώς.
322
00:25:52,375 --> 00:25:55,526
-Πόσα;
-Είναι σαν την εφορία.
323
00:25:58,735 --> 00:26:02,171
Εσύ έβγαλες 140.000 λίρες.
324
00:26:03,135 --> 00:26:05,910
Οι φίλοι μου θέλουν τα μισά.
325
00:26:06,255 --> 00:26:07,847
70.000 λίρες.
326
00:26:07,935 --> 00:26:10,510
Δεν μας παρατάς, καλέ Σαμαρείτη;
327
00:26:10,655 --> 00:26:13,374
΄Ηταν ακριβώς 120.000 στο χέρι.
328
00:26:13,455 --> 00:26:16,940
Οι ιδιοκτήτες τα φούσκωσαν
για την ασφαλιστική.
329
00:26:16,175 --> 00:26:18,245
Κανείς δεν πουλάει σε κανονικές τιμές.
330
00:26:18,335 --> 00:26:20,700
’σε που είχα και συνεργάτη.
331
00:26:20,950 --> 00:26:21,972
Ο συνεργάτης σου σε κάρφωσε;
332
00:26:22,550 --> 00:26:24,410
Αν σε κάρφωσε,
σημαίνει ότι είσαι άφραγκος...
333
00:26:24,495 --> 00:26:27,805
κι άρα, πολύ βαρετό άτομο
για να ενδιαφέρεις κάποιον.
334
00:26:27,895 --> 00:26:30,450
΄Οχι, δεν με κάρφωσε αυτός.
335
00:26:30,295 --> 00:26:34,400
Πολύ καλά. Πόσο ήταν το μερίδιό σου;
336
00:26:35,775 --> 00:26:39,529
Ο Ιστορικός Δρόμος
της Ανατολικής Ορθοδοξίας.
337
00:26:39,775 --> 00:26:41,845
Εξαιρετικό ανάγνωσμα για τη φυλακή.
338
00:26:46,695 --> 00:26:50,449
-Το μερίδιό μου ήταν 40.000 λίρες.
-Είναι πάλι τα μισά.
339
00:26:50,895 --> 00:26:54,934
20 χρόνια επί 1.000 λίρες τον χρόνο,
πάλι είναι φτηνά τα μισά.
340
00:26:55,150 --> 00:26:59,213
Σε βγάζουν έξω
και σε βγάζουν κι απ' τη χώρα.
341
00:26:59,295 --> 00:27:00,774
΄Εχω μια ερώτηση.
342
00:27:01,575 --> 00:27:04,726
Αν οι δικοί σου είναι τόσο καλοί,
τι διάολο κάνεις εσύ εδώ;
343
00:27:04,815 --> 00:27:06,965
Με φέρνεις σε δύσκολη θέση,
φίλε μου Ρίαρντεν.
344
00:27:07,550 --> 00:27:09,110
Δυστυχώς, δεν έχω τα μέσα
να τους πληρώσω.
345
00:27:09,950 --> 00:27:11,734
Κι ύστερα, έχω μόνο δυο χρόνια ακόμα.
346
00:27:12,950 --> 00:27:14,450
Σε πιστεύω. Να το βάλουμε μπροστά.
347
00:27:14,535 --> 00:27:16,765
Πρώτον, κάνουν μεγάλη έρευνα.
348
00:27:16,855 --> 00:27:18,732
Μαθαίνουν τα πάντα στο Σίδνευ.
349
00:27:19,455 --> 00:27:23,414
Ρωτάνε τους φίλους σου,
κι αν σε εγκρίνουν, σε αναλαμβάνουν.
350
00:27:23,495 --> 00:27:28,460
Α, και κάτι άλλο,
θέλουν 5.000 λίρες σαν προκαταβολή.
351
00:27:28,455 --> 00:27:30,930
Τα υπόλοιπα, άμα τη παραδόσει.
352
00:27:30,175 --> 00:27:31,403
Δεν μ' αρέσουν οι κανόνες.
353
00:27:31,495 --> 00:27:33,565
Αυτοί θέτουν τους κανόνες,
αγόρι μου, όχι εσύ.
354
00:27:33,655 --> 00:27:35,964
Και ρωτάνε μια φορά μόνο.
355
00:27:36,550 --> 00:27:39,730
Είσαι ή δεν είσαι;
356
00:27:39,855 --> 00:27:42,369
΄Ολοι από την Πτέρυγα Δ έξω!
357
00:27:43,295 --> 00:27:46,526
Βρες μου επιταγή απ' την τράπεζα
Αusfuhren ΗandeΙs στη Ζυρίχη.
358
00:27:46,615 --> 00:27:48,810
Τράπεζα Αusfuhren ΗandeΙs στη Ζυρίχη.
359
00:27:48,895 --> 00:27:50,440
΄Εγινε.
360
00:28:00,950 --> 00:28:01,130
΄Ει!
361
00:28:31,655 --> 00:28:35,110
΄Ενα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, έξι,
εφτά, οχτώ, εννιά, 10.
362
00:28:35,950 --> 00:28:36,130
Εντάξει.
363
00:29:23,215 --> 00:29:25,331
Παίζουμε μια παρτίδα, φίλε;
364
00:29:33,855 --> 00:29:34,890
Λοιπόν...
365
00:29:35,575 --> 00:29:37,540
συγχαρητήρια!
366
00:29:37,495 --> 00:29:39,963
Πέρασες το τεστ στο Σίδνευ.
367
00:29:41,150 --> 00:29:44,485
-Φυσικά θα το περνούσα.
-΄Ολα εντάξει.
368
00:29:45,950 --> 00:29:47,860
Θα σε βγάλουν έξω μέρα.
369
00:29:48,950 --> 00:29:51,770
΄Ωρα 15:00, το Σάββατο.
370
00:29:52,175 --> 00:29:54,894
Στη νοτιοδυτική γωνία του προαυλίου.
371
00:29:54,975 --> 00:29:56,124
΄Εγινε.
372
00:29:56,215 --> 00:29:59,287
Παρεμπιπτόντως, δεν θα φύγεις μόνος.
373
00:29:59,655 --> 00:30:02,567
-Πόσοι άλλοι;
-΄Οχι, όχι, ένας μόνο. Ο Σλέιντ.
374
00:30:02,655 --> 00:30:05,772
-Ο Σλέιντ;
-Μην πέσεις πάνω του φεύγοντας.
375
00:30:05,855 --> 00:30:07,413
Δεν θα άρεσε στους φίλους μου.
376
00:30:07,495 --> 00:30:10,453
Γι' αυτούς, εκείνος αξίζει
περισσότερα από σένα.
377
00:30:11,415 --> 00:30:12,928
Δεν υπάρχει λόγος να μου το χτυπάς.
378
00:30:13,150 --> 00:30:14,573
Να θυμάσαι και κάτι άλλο.
379
00:30:14,655 --> 00:30:16,771
΄Οταν βγεις...
380
00:30:16,855 --> 00:30:20,165
αν δεν μπορείς να βρεις τις 15.000 λίρες,
ο Θεός να σε βοηθήσει.
381
00:30:20,255 --> 00:30:24,646
Μου είπαν να σ' το πω,
έτσι κι αλλάξεις γνώμη.
382
00:30:25,575 --> 00:30:28,294
Θα τα πάρουν τα λεφτά τους.
383
00:30:29,495 --> 00:30:32,931
'''Τη μια μέρα βλέπω απ' την πόρτα
του παλατιού, την άλλη απ' το παράθυρο.
384
00:30:33,150 --> 00:30:34,448
'''Φιλόσοφος, κύριε;
385
00:30:34,655 --> 00:30:37,647
'''Παρατηρητής της ανθρώπινης φύσης,
κύριε', είπε ο κ. Πίκγουικ.
386
00:30:37,735 --> 00:30:41,933
'''Α, κι εγώ. ΄Οπως οι περισσότεροι
όταν δεν έχουν τι να κάνουν... '''
387
00:31:33,975 --> 00:31:35,693
Δώσ' του! Δώσ' του!
388
00:31:36,150 --> 00:31:38,210
Δώσ' του! Δώσ' του!
389
00:32:30,575 --> 00:32:33,214
Χριστέ μου! Δυναμίτης! Κάντε πέρα!
390
00:33:47,215 --> 00:33:49,331
Καλώς ήρθατε, κύριοι.
391
00:33:50,775 --> 00:33:52,845
Βγάλτε τα ρούχα σας και φορέστε αυτά.
392
00:33:52,935 --> 00:33:55,244
Πώς νιώθεις που είσαι έξω;
393
00:33:58,735 --> 00:34:00,293
Δεν το χώνεψα ακόμα.
394
00:34:00,655 --> 00:34:02,691
-΄Εξω είσαι. ’κου εμένα.
-Κύριε Ρίαρντεν...
395
00:34:02,775 --> 00:34:04,447
δεν έχουμε πολύ χρόνο.
396
00:34:16,150 --> 00:34:17,733
Μια στιγμή, παρακαλώ.
397
00:34:17,815 --> 00:34:19,168
Για τι είναι αυτό;
398
00:34:19,655 --> 00:34:20,883
Ευχαριστώ.
399
00:34:27,855 --> 00:34:29,686
Κύριε Σλέιντ, παρακαλώ.
400
00:36:52,855 --> 00:36:54,925
Λέγομαι Γκέρντα, κύριε Ρίαρντεν.
401
00:36:55,975 --> 00:36:58,887
΄Ισως να νιώθετε κάποια αδιαθεσία
μετά τα φάρμακά σας.
402
00:36:59,615 --> 00:37:03,403
Σας έφερα ασπιρίνες
και κάτι για το στομάχι.
403
00:37:06,550 --> 00:37:07,124
Ευχαριστώ.
404
00:37:08,575 --> 00:37:09,849
Πού βρίσκομαι;
405
00:37:09,935 --> 00:37:12,688
Κύριε Ρίαρντεν,
δεν μπορώ να σας το πω αυτό.
406
00:37:12,775 --> 00:37:14,845
Θα ξέρατε τότε ό,τι ξέρω κι εγώ.
407
00:37:14,935 --> 00:37:17,529
Δεν μας αρέσουν αυτά.
408
00:37:18,550 --> 00:37:20,888
-Τι έπαθε αυτός;
-Θα συνέλθει.
409
00:37:22,375 --> 00:37:24,470
Είναι μεγαλύτερος από σας.
410
00:37:24,335 --> 00:37:27,532
Του παίρνει λίγο περισσότερο να συνέλθει.
411
00:37:28,175 --> 00:37:32,453
Θα μείνετε κλεισμένος στο δωμάτιο
μέχρι να έρθει η ώρα να σας μεταφέρουμε.
412
00:37:32,535 --> 00:37:35,129
Σε μια βδομάδα από σήμερα,
αν όλα πάνε καλά.
413
00:37:35,215 --> 00:37:38,844
Ελπίζουμε να κάνουμε τη διαμονή σας
όσο πιο ευχάριστη γίνεται.
414
00:37:39,695 --> 00:37:42,414
Θα δείτε ότι τα ρούχα σάς ταιριάζουν τέλεια.
415
00:37:43,535 --> 00:37:45,446
΄Εχουμε όλες σας τις διαστάσεις.
416
00:37:46,975 --> 00:37:50,470
Το νέο σας όνομα είναι Ρέιμοντ Κρούκσανκ.
417
00:37:53,150 --> 00:37:55,245
Διαβατήριο και πορτοφόλι.
418
00:37:55,455 --> 00:37:58,447
΄Εχετε πολιτογραφηθεί αμερικανός πολίτης.
419
00:38:01,735 --> 00:38:03,373
Μανικετόκουμπα με τα αρχικά σας...
420
00:38:03,455 --> 00:38:06,940
και τα ίδια αρχικά στη βαλίτσα σας.
421
00:38:07,695 --> 00:38:11,244
-Τι είναι αυτό;
-Η γυναίκα και τα παιδιά σας.
422
00:38:12,135 --> 00:38:13,250
Ωραία.
423
00:38:13,975 --> 00:38:16,205
Μπορείτε να πίνετε ποτά στο μπαρ.
424
00:38:16,615 --> 00:38:21,600
Αν χρειαστείτε κάτι άλλο,
πατήστε απλώς το κουμπί.
425
00:38:21,775 --> 00:38:22,810
Ναι.
426
00:38:24,975 --> 00:38:26,613
Θα 'θελα ένα στα γρήγορα.
427
00:38:27,175 --> 00:38:29,211
΄Ενα στα γρήγορα, κύριε Ρίαρντεν;
428
00:38:30,935 --> 00:38:32,732
Ναι, ξέρεις τι εννοώ.
429
00:38:32,815 --> 00:38:34,294
Τι λες εσύ, λελέκω;
430
00:38:34,815 --> 00:38:38,910
Λυπάμαι, αλλά έπαψα να είμαι γυναίκα
εδώ και χρόνια.
431
00:38:39,175 --> 00:38:41,814
-Βρες μου άλλη.
-΄Οχι, δεν γίνεται.
432
00:38:41,895 --> 00:38:44,648
-Γιατί;
-Για λόγους ασφαλείας, προφανώς.
433
00:38:45,175 --> 00:38:47,600
Δεν χρειάζεται να της μιλάω.
434
00:38:47,175 --> 00:38:50,530
Ακόμα κι αν δεν μιλούσε, θα σας έβλεπε.
435
00:38:50,335 --> 00:38:51,734
Καλύψτε της το κεφάλι.
436
00:38:51,815 --> 00:38:53,453
Θα τη βλέπατε όμως εσείς.
437
00:38:53,655 --> 00:38:56,806
Καλύψτε το δικό μου.
15 μήνες ήμουν φυλακή.
438
00:38:58,150 --> 00:39:01,928
Λυπάμαι, αλλά πρέπει να ελέγξετε
τις ορμές σας άλλη μια βδομάδα.
439
00:39:04,575 --> 00:39:07,931
Μια εφημερίδα, τότε;
΄Η μήπως ζητάω πολλά;
440
00:39:08,295 --> 00:39:10,684
Θα σας φέρουν τους Τάιμς του Λονδίνου.
441
00:39:11,375 --> 00:39:14,480
-Το μπάνιο σας είναι έτοιμο, κύριε Ρίαρντεν.
-Ευχαριστώ.
442
00:39:15,775 --> 00:39:19,211
Ο Ταφ δεν μιλάει πολύ. Δεν έχει γλώσσα.
443
00:39:29,495 --> 00:39:30,848
Εδώ είσαι!
444
00:39:32,775 --> 00:39:34,527
Τι κάνεις, κύριε Ρίαρντεν;
445
00:39:36,135 --> 00:39:38,933
Γεια σου, κύριε Σλέιντ. Πώς νιώθεις;
446
00:39:40,975 --> 00:39:43,569
Σαν να είναι όλα μέσα στο νερό.
447
00:39:45,615 --> 00:39:47,731
Μας έχουν οι εφημερίδες.
448
00:39:52,215 --> 00:39:54,854
-΄Εχεις ξυπνήσει ώρα;
-Μισή ώρα.
449
00:39:56,935 --> 00:39:59,210
Θα πρέπει να κοιμόμουν δυο μέρες.
450
00:39:59,455 --> 00:40:01,127
Σημάδια από πέντε ενέσεις.
451
00:40:05,550 --> 00:40:06,488
Ναι, πέντε.
452
00:40:06,775 --> 00:40:09,500
-Τα ίδια κι εγώ.
-Χριστέ μου! Οι εφημερίδες.
453
00:40:09,950 --> 00:40:10,733
Βάζουν το όνομά σου σε τίτλο...
454
00:40:10,815 --> 00:40:12,965
κι εμένα μ' αναφέρουν
στη δεύτερη παράγραφο.
455
00:40:13,550 --> 00:40:17,207
Ναι, δυστυχώς οι πατριώτες εγκληματίες
έρχονται μπροστά απ' όλους.
456
00:40:17,695 --> 00:40:21,165
Διαμάντια, μυστικά. Ποια η διαφορά;
Κλέφτες είμαστε κι οι δυο.
457
00:40:21,255 --> 00:40:23,700
Ακριβώς. Ακριβώς.
458
00:40:24,855 --> 00:40:26,447
Δυο μέρες.
459
00:40:27,615 --> 00:40:31,244
΄Εχεις καμιά ιδέα πού είμαστε;
Ρώτησα, αλλά δεν μου λένε.
460
00:40:32,550 --> 00:40:33,374
Πάρα πολλά βράχια.
461
00:40:33,455 --> 00:40:36,208
Μπορεί να είμαστε στη Γιουγκοσλαβία,
στην Ελλάδα.
462
00:40:37,575 --> 00:40:41,110
-΄Η το Κότσγουολντς;
-΄Οχι, είμαστε κοντά στη θάλασσα.
463
00:40:41,135 --> 00:40:44,172
-Πού το ξέρεις ότι είμαστε κοντά;
-Τη μυρίζω.
464
00:40:45,815 --> 00:40:46,850
Μάλιστα...
465
00:40:47,550 --> 00:40:50,470
μάλλον μένουμε μια βδομάδα εδώ
και μετά πάμε στα μέρη μας.
466
00:40:50,135 --> 00:40:53,923
-Εσύ ξέρεις τουλάχιστον πού πας.
-Ναι, γυρνάω σπίτι.
467
00:40:54,415 --> 00:40:58,203
''Ο ύπνος μετά τον κάματο,
το απάγκιο μετά τη φουρτούνα...
468
00:40:58,295 --> 00:41:00,126
''η ηρεμία μετά τον πόλεμο...
469
00:41:00,375 --> 00:41:04,400
''ο θάνατος μετά τη ζωή
ευχαριστούν τα μέγιστα.''
470
00:41:05,550 --> 00:41:06,886
Δεν ξέρω τίποτα για σένα, Σλέιντ.
471
00:41:06,975 --> 00:41:10,172
Δεν είμαι υπέρ του θανάτου.
Στα υπόλοιπα, συνηγορώ.
472
00:41:13,455 --> 00:41:14,683
Κύριε Ρίαρντεν!
473
00:41:14,935 --> 00:41:18,644
Ντυθήκατε, καλώς.
Ο κύριος Μπράουν θα ήθελε να σας δει.
474
00:41:18,735 --> 00:41:22,569
-Ο κύριος Μπράουν; Δεν σκοτώνομαι.
-Βεβαίως και όχι.
475
00:41:43,615 --> 00:41:45,890
Ρίαρντεν! Ωραία. Ελάτε μέσα.
476
00:41:46,535 --> 00:41:50,130
-Μια χαρά φαίνεστε. Παρακαλώ.
-Ευχαριστώ.
477
00:41:50,215 --> 00:41:52,490
Μια χαρά, μάλιστα,
ειδικά ύστερα απ' όσα περάσατε.
478
00:41:52,575 --> 00:41:55,533
Αλλά ξέχασα,
κοιμόσασταν συνέχεια, έτσι δεν είναι;
479
00:41:55,615 --> 00:41:57,287
Σίγουρα σας έκανε καλό.
480
00:41:58,415 --> 00:41:59,643
Εξαιρετική θεραπεία.
481
00:41:59,735 --> 00:42:02,124
Μακάρι να είχα κι εγώ την πολυτέλεια.
482
00:42:03,375 --> 00:42:05,286
Σας ζηλεύω. Ναι, πραγματικά.
483
00:42:06,255 --> 00:42:08,520
Ας έρθουμε στις δουλειές τώρα.
484
00:42:08,135 --> 00:42:12,128
-Μας οφείλετε 15.000 στερλίνες.
-Ακριβώς.
485
00:42:12,255 --> 00:42:15,565
Πήρα μια επιταγή
από την ίδια ελβετική τράπεζα.
486
00:42:15,655 --> 00:42:17,805
Φαντάζομαι ότι υπέθεσα σωστά.
487
00:42:20,135 --> 00:42:21,932
Ο αριθμός του λογαριασμού σας;
488
00:42:22,150 --> 00:42:24,850
Δεν τον έχετε ξεχάσει, ελπίζω.
489
00:42:24,575 --> 00:42:26,725
Καθόλου. Απλώς...
490
00:42:27,135 --> 00:42:30,764
Θα είμαι εδώ μια βδομάδα. Γιατί τόσο;
Τηλεφωνήστε στη Ζυρίχη.
491
00:42:30,855 --> 00:42:32,573
Θα σας πουν αν είναι έγκυρη η επιταγή.
492
00:42:32,655 --> 00:42:34,725
Προτιμούμε τα μετρητά στο χέρι.
493
00:42:35,495 --> 00:42:38,567
Και δεν είναι απλώς θέμα χρημάτων,
κύριε Ρίαρντεν.
494
00:42:38,655 --> 00:42:42,409
Είναι προς όφελός σας να παραμείνετε εδώ
μέχρι να κοπάσει ο θόρυβος.
495
00:42:42,575 --> 00:42:43,610
Κι όταν κοπάσει;
496
00:42:43,695 --> 00:42:46,653
Θα σας μεταφέρουμε.
497
00:42:48,495 --> 00:42:51,328
Πειράζει να μου πείτε
πού σκοπεύετε να μ' απελευθερώσετε;
498
00:42:51,415 --> 00:42:52,530
Ναι, πειράζει...
499
00:42:52,615 --> 00:42:54,890
και ομολογώ
ότι είναι απολύτως για το καλό μας.
500
00:42:54,975 --> 00:42:57,694
΄Οσο λιγότερα γνωρίζετε,
τόσο το καλύτερο για μας.
501
00:42:58,950 --> 00:43:02,885
Κι από περιέργεια,
θα έχω κι άλλο θεραπευτικό ύπνο;
502
00:43:03,375 --> 00:43:06,940
Η πολιτική μας είναι
να μη φορτώνουμε τους πελάτες μας...
503
00:43:06,175 --> 00:43:08,600
με άχρηστες πληροφορίες.
504
00:43:09,455 --> 00:43:12,572
Σας υποσχεθήκαμε ασφαλή μεταφορά
εκτός Αγγλίας και θα το κάνουμε.
505
00:43:12,655 --> 00:43:14,850
Γιατί; Διότι κάνουμε σωστές δουλειές.
506
00:43:15,950 --> 00:43:18,690
Δεν είστε ο πρώτος,
και σίγουρα όχι ο τελευταίος...
507
00:43:18,775 --> 00:43:20,527
που περνάει απ' τα χέρια μας.
508
00:43:20,935 --> 00:43:22,732
Το ότι ένας πράκτορας...
509
00:43:22,815 --> 00:43:26,171
που είχε πρόσβαση στα πλέον απόρρητα
μυστικά της κυβέρνησης...
510
00:43:26,255 --> 00:43:31,450
μαζί με έναν εξαιρετικά επιδέξιο
κλέφτη διαμαντιών...
511
00:43:31,455 --> 00:43:35,812
βγήκαν από φυλακή υψίστης ασφαλείας
μέρα μεσημέρι...
512
00:43:36,135 --> 00:43:40,367
δηλώνει αδιανόητη αμέλεια εκ μέρους...
513
00:43:40,575 --> 00:43:43,851
αυτών που έχουν την ευθύνη
για τέτοια μέρη.
514
00:43:43,935 --> 00:43:47,610
Προτείνω λοιπόν, κύριε πρόεδρε,
περαιτέρω έρευνα...
515
00:43:47,695 --> 00:43:51,529
ως προς τα σωφρονιστικά ιδρύματα
της χώρας...
516
00:43:51,735 --> 00:43:55,110
και τα άτομα που ευθύνονται
για τη διοίκησή τους.
517
00:43:55,575 --> 00:43:57,566
Εύγε! Εύγε!
518
00:43:59,950 --> 00:44:00,813
Κύριε Τόμασετ.
519
00:44:02,550 --> 00:44:06,367
Αντιλαμβάνεται ο υπουργός Εσωτερικών
πόσο ανεπαρκής ήταν η απάντησή του;
520
00:44:06,855 --> 00:44:09,130
Δεν είναι πρέπον
να αφεθεί η κατάσταση ως έχει.
521
00:44:09,215 --> 00:44:12,651
''Τουτέστιν, εμπίπτουσα στα πλαίσια
ένορκης διοικητικής εξέτασης.''
522
00:44:12,735 --> 00:44:15,203
Εδώ έχουμε δυο ξεχωριστά προβλήματα.
523
00:44:15,375 --> 00:44:16,444
Το πρώτο...
524
00:44:27,815 --> 00:44:29,806
-Χαίρομαι που σε βλέπω, ’νγκους.
-Τζορτζ.
525
00:44:29,895 --> 00:44:30,930
Είναι σημαντικό;
526
00:44:31,150 --> 00:44:32,892
΄Εχω να θέσω μια επερώτηση
σε μερικά λεπτά.
527
00:44:32,975 --> 00:44:34,900
Ναι, είναι.
528
00:44:35,935 --> 00:44:38,449
-Ευχαριστώ.
-Θα έπρεπε να ήμασταν όλοι μέσα.
529
00:44:38,935 --> 00:44:40,400
Τζορτζ...
530
00:44:40,950 --> 00:44:43,870
θα σε ενημερώσω, αν και απόρρητο,
για μια επιχείρησή μας.
531
00:44:43,175 --> 00:44:44,767
Δεν το συνηθίζεις, ’νγκους.
532
00:44:44,855 --> 00:44:47,449
Θέλω να σε γλιτώσω απ' τη δύσκολη θέση...
533
00:44:47,535 --> 00:44:50,333
ύστερα από τον τρόπο
που επιτέθηκες στην κυβέρνηση.
534
00:44:50,415 --> 00:44:53,168
Η μεγαλύτερή μου χαρά
είναι να επιτίθεμαι στην κυβέρνηση...
535
00:44:53,255 --> 00:44:56,133
αν κρίνω
ότι φέρθηκε απερίσκεπτα ή ανεύθυνα.
536
00:44:57,295 --> 00:45:01,400
Υποθέτω ότι μιλάμε για την υπόθεση Σλέιντ;
537
00:45:01,950 --> 00:45:02,323
Ακριβώς.
538
00:45:04,135 --> 00:45:06,490
Αν ανακαλύψω αργότερα
ότι ο υπουργός Εσωτερικών...
539
00:45:06,575 --> 00:45:10,284
είχε διατάξει
τον διευθυντή της φυλακής Τσέλμσφορντ...
540
00:45:10,735 --> 00:45:13,533
να βοηθήσει τον Σλέιντ να δραπετεύσει...
541
00:45:14,550 --> 00:45:16,967
ενδέχεται να έρθω σε δύσκολη θέση.
542
00:45:17,550 --> 00:45:19,364
-Μου λες ότι αυτό έγινε;
-΄Οχι, όχι.
543
00:45:19,455 --> 00:45:21,252
Δεν θα γυρίσει όμως στο σπίτι του.
544
00:45:21,335 --> 00:45:24,372
΄Εχουμε διεισδύσει στην οργάνωση
που σχεδίασε την απόδραση.
545
00:45:24,455 --> 00:45:27,490
Ο Σλέιντ ή θα γυρίσει πίσω ή θα σκοτωθεί.
546
00:45:27,895 --> 00:45:30,489
Σε μια βδομάδα θα έχει διαλυθεί το δίκτυο.
547
00:45:35,815 --> 00:45:39,460
-Κι αν αποτύχει ο πράκτορας;
-Δεν αποτυγχάνει.
548
00:45:39,615 --> 00:45:41,492
Το θέμα είναι υψίστης ασφαλείας.
549
00:45:41,575 --> 00:45:44,692
Μόνο αυτός κι εγώ το ξέρουμε
και τώρα εσύ, Τζορτζ.
550
00:45:48,615 --> 00:45:51,830
Πάντα θαύμαζα την εφευρετικότητά σου.
551
00:45:51,335 --> 00:45:53,870
Με εντυπωσιάζει εξίσου η αφοσίωσή σου.
552
00:45:53,175 --> 00:45:54,972
Απλώς προσπαθώ να σε βοηθήσω, Τζορτζ.
553
00:45:55,550 --> 00:45:57,933
Κάποιοι από μας στην κυβέρνηση...
554
00:45:58,150 --> 00:46:01,291
σε θεωρούν από τις τελευταίες
υπεύθυνες φωνές στο Κοινοβούλιο.
555
00:46:01,375 --> 00:46:04,367
Δεν θα θέλαμε να σπιλώσει
την καριέρα σου αυτή η υπόθεση.
556
00:46:04,455 --> 00:46:06,650
Ενδέχεται να γελοιοποιηθείς.
557
00:46:06,735 --> 00:46:08,532
Να σπιλώσει την καριέρα μου;
558
00:46:08,615 --> 00:46:11,254
Και δεν θέλουμε να συμβεί αυτό. ΄Οχι, όχι.
559
00:46:11,335 --> 00:46:13,849
Κρίμα. Κι ήταν ωραία διατυπωμένη
η επερώτηση.
560
00:46:19,655 --> 00:46:22,488
Ο κύριος Μπράουν θα ήθελε να σας δει,
κύριε Σλέιντ.
561
00:46:29,695 --> 00:46:30,730
Ρουά.
562
00:46:39,950 --> 00:46:42,212
-Τι έγινε;
-Ετοιμάζω τα πράγματα του κυρίου Σλέιντ.
563
00:46:43,735 --> 00:46:45,540
Μετακινούμαστε;
564
00:46:45,215 --> 00:46:47,888
΄Εχω εντολές να ετοιμάσω
μόνο τον κύριο Σλέιντ.
565
00:46:51,975 --> 00:46:55,120
-Κι εγώ;
-Δεν γνωρίζω, κύριε Ρίαρντεν.
566
00:47:07,735 --> 00:47:08,850
Τι διάβολο!
567
00:47:08,935 --> 00:47:11,369
Πώς τολμάς
να κλοτσάς το σκυλί μου, χαμένε;
568
00:47:11,815 --> 00:47:14,966
Δεν επιτρέπω βία προς τα ζώα.
Θα πάρεις το μάθημά σου.
569
00:47:15,550 --> 00:47:18,130
Κι ώσπου να το πάρεις,
ας ακούσουμε το αληθινό σου όνομα.
570
00:47:18,950 --> 00:47:19,130
Τζόζεφ Ρίαρντεν.
571
00:47:19,215 --> 00:47:22,930
Τι διάολο συμβαίνει;
Πάρε τα χέρια σου από πάνω μου.
572
00:47:22,735 --> 00:47:25,886
-Από πού είσαι;
-Ξέρεις από πού στον διάολο είμαι.
573
00:47:33,655 --> 00:47:35,566
Κουίνσλαντ, 1967.
574
00:47:36,175 --> 00:47:39,292
-Ποιος ήταν ο μεγαλύτερος κρατούμενος;
-Ο Γουίτι Ρέιτμαν.
575
00:47:40,950 --> 00:47:43,700
-Είχες συγκρατούμενο;
-Ναι, τον Ντάνι Λόγκαν.
576
00:47:43,735 --> 00:47:46,454
-Ποιος είσαι;
-Ο Τζόζεφ Ρίαρντεν.
577
00:47:49,935 --> 00:47:53,484
-Γιατί ήταν μέσα ο Λόγκαν;
-Για ένοπλη ληστεία.
578
00:47:54,255 --> 00:47:57,452
-Ποιος είσαι;
-Ο Τζόζεφ Ρίαρντεν.
579
00:48:06,975 --> 00:48:10,206
Πόσες εκτελέσεις έγιναν όσο έμεινες μέσα;
580
00:48:10,935 --> 00:48:12,400
Τρεις.
581
00:48:15,695 --> 00:48:18,971
-Ποιο είναι το αληθινό σου όνομα;
-Τζόζεφ Ρίαρντεν.
582
00:50:41,950 --> 00:50:42,130
΄Ελα.
583
00:50:42,895 --> 00:50:44,294
Γύρνα απ' την άλλη.
584
00:50:52,735 --> 00:50:54,900
Πες το.
585
00:50:54,295 --> 00:50:56,126
-Φωτιά!
-Πιο δυνατά.
586
00:50:56,815 --> 00:50:58,430
Φωτιά!
587
00:51:58,575 --> 00:52:00,850
Κυνήγα τον, Γκάνερ! Πιάσ' τον!
588
00:53:33,335 --> 00:53:36,800
Γκάνερ! Γκάνερ!
589
00:53:45,735 --> 00:53:46,770
Γκάνερ!
590
00:53:49,735 --> 00:53:53,569
Γκάνερ! Γκάνερ, πού είσαι;
591
00:53:59,255 --> 00:54:00,290
Γκάνερ!
592
00:54:09,550 --> 00:54:10,283
Γκάνερ!
593
00:55:21,295 --> 00:55:22,364
Κύριε!
594
00:55:32,550 --> 00:55:34,444
-Χριστέ μου.
-Μιλάτε Αγγλικά;
595
00:55:34,535 --> 00:55:36,765
-Ναι. Τι μιλάτε εσείς;
-Γαελικά.
596
00:55:37,950 --> 00:55:38,130
Γαελικά.
597
00:55:39,335 --> 00:55:42,880
Εξαιρετική χώρα η Ιρλανδία.
598
00:56:48,935 --> 00:56:50,766
Θέλω να τηλεφωνήσω
στο Λονδίνο, παρακαλώ.
599
00:56:50,855 --> 00:56:52,368
Ποιον αριθμό θέλετε,.
600
00:56:52,455 --> 00:56:55,652
Το 01-237-9960.
601
00:56:55,775 --> 00:56:58,608
Η γραμμή είναι κατειλημμένη.
Θα σας καλέσω εγώ.
602
00:56:58,815 --> 00:57:00,900
Παίρνω από θάλαμο.
603
00:57:00,950 --> 00:57:03,212
Το ξέρω.
Είναι το μόνο τηλέφωνο στο Ράουντστοουν.
604
00:57:03,615 --> 00:57:05,845
Κλείστε τώρα. Θα σας καλέσω εγώ.
605
00:57:11,695 --> 00:57:12,764
Πάρτε.
606
00:57:16,295 --> 00:57:18,604
Ορίστε. Μισή λίρα.
607
00:57:19,495 --> 00:57:20,530
Κι άλλη μισή.
608
00:57:20,615 --> 00:57:23,448
Θα με φωνάξετε
όταν χτυπήσει το τηλέφωνο, εντάξει;
609
00:57:30,895 --> 00:57:32,886
...να στέκεσαι να το βλέπεις να καίγεται.
610
00:57:32,975 --> 00:57:34,454
Το ’ρντφρα.ι..
611
00:57:34,535 --> 00:57:38,528
Κάηκε πρώτα στον πόλεμο,
το έφτιαξε ο κύριος Μπράουν...
612
00:57:38,615 --> 00:57:41,129
και τώρα πάλι τα ίδια. Τον λυπάσαι.
613
00:57:41,215 --> 00:57:44,730
Τι κρίμα! Τι κρίμα!
Να στέκει να φωνάζει το σκυλί!
614
00:57:44,815 --> 00:57:47,204
''Γκάνερ! Γκάνερ!'' Τι κρίμα!
615
00:57:47,295 --> 00:57:49,365
-Απανθρακώθηκε;
-Ναι.
616
00:57:49,455 --> 00:57:51,491
Πώς άρχισε; Αυτό θα 'θελα να μάθω.
617
00:57:51,575 --> 00:57:52,894
Αυτό κανείς δεν το ξέρει.
618
00:57:52,975 --> 00:57:55,489
Θα γίνει έρευνα πάντως από τις Αρχές.
Να 'σαι σίγουρος.
619
00:57:55,575 --> 00:57:57,725
Πάντα θεωρούσα
τον κύριο Μπράουν καθωσπρέπει...
620
00:57:57,815 --> 00:57:59,328
και σπουδαίο αστυνομικό.
621
00:57:59,415 --> 00:58:00,689
-Θα μας λείψει.
-Ναι.
622
00:58:00,775 --> 00:58:02,174
Του λέω κι εγώ...
623
00:58:02,255 --> 00:58:05,611
''Κρίμα να γίνουν στάχτη έτσι
όλα σας τα πράγματα.''
624
00:58:05,695 --> 00:58:08,493
Είχε αντίκες, πίνακες, τέτοια.
625
00:58:08,575 --> 00:58:10,805
Πάλι καλά, μου λέει.
Δεν τραυματίστηκε κανείς.
626
00:58:10,895 --> 00:58:12,772
-Ακούς;
-Ναι.
627
00:58:12,855 --> 00:58:14,732
Μπορεί να το ξαναχτίσει.
628
00:58:14,815 --> 00:58:18,251
Μπορεί, αλλά απ' το χάλι που είχε,
δεν το νομίζω.
629
00:58:18,335 --> 00:58:19,404
΄Ηταν διαλυμένος.
630
00:58:19,495 --> 00:58:22,214
-Τι λες να κάνει;
-Πού να ξέρει ο κακομοίρης;
631
00:58:22,295 --> 00:58:24,365
Η Γκέρντα κι ο Ταφ τον έβαλαν στ' αμάξι...
632
00:58:24,455 --> 00:58:26,685
κι έφυγαν κι οι τρεις μαζί.
633
00:58:37,735 --> 00:58:39,373
-Κυρία Σμιθ;
-Ναι;
634
00:58:39,455 --> 00:58:42,128
-Ρίαρντεν εδώ. Είμαι στην Ιρλανδία.
-Πού στην Ιρλανδία;
635
00:58:42,215 --> 00:58:43,773
Θέλω να μιλήσω στον Μάκιντος.
636
00:58:43,855 --> 00:58:46,850
-Δεν μπορείτε να του μιλήσετε.
-Γιατί,.
637
00:58:46,175 --> 00:58:49,870
Τον χτύπησε ένα αυτοκίνητο.
Είναι στο νοσοκομείο.
638
00:58:49,175 --> 00:58:51,643
-’σχημα,.
-Ναι. Σοβαρά.
639
00:58:51,735 --> 00:58:53,930
Χριστέ μου! Σε ποιον θα μιλήσω τότε,.
640
00:58:54,150 --> 00:58:56,290
-Σ' εμένα.
-Ωραία. Ακούστε.
641
00:58:56,375 --> 00:58:58,650
Ένα σπίτι, το ’ρντφραί, κάηκε χτες βράδυ.
642
00:58:58,735 --> 00:59:02,523
Κοντά στο Ράουντστοουν.
Ιδιοκτήτης είναι κάποιος Μπράουν.
643
00:59:02,615 --> 00:59:05,527
Κάνει τον γαιοκτήμονα εδώ.
644
00:59:05,615 --> 00:59:09,494
΄Εχει μια φωτογραφία
σε κάποια ανθοκομική έκθεση.
645
00:59:09,775 --> 00:59:12,130
Ξέρει ότι έχει μπλέξει, γι' αυτό έχει φύγει.
646
00:59:12,215 --> 00:59:14,854
-Πού είναι ο Σλέιντ;
-Μακάρι να 'ξερα.
647
00:59:14,935 --> 00:59:16,926
Έγινε καπνός.
648
00:59:17,150 --> 00:59:18,926
Δεν άφησε διεύθυνση.
649
00:59:20,655 --> 00:59:24,204
Υπάρχει ένα μικρό αεροδρόμιο
έξω απ' το Γκόλγουει., στο ΄Ορανμορ.
650
00:59:24,695 --> 00:59:26,925
Θα είμαι εκεί σε πέντε ώρες.
651
00:59:37,135 --> 00:59:40,930
-΄Ερχεται το Αρτίνα.
-Το Αρτίνα! ΄Ερχεται το Αρτίνα!
652
00:59:56,575 --> 00:59:58,964
Γεια σου, Αρτίνα!
653
00:59:59,550 --> 01:00:02,491
-Εσύ είσαι, Ο'Ντόνοβαν;
-Ποιος ήθελες να 'ναι;
654
01:00:02,575 --> 01:00:04,930
Ο σερ Τζορτζ κερνάει ποτά
τους καλούς του φίλους.
655
01:00:05,150 --> 01:00:07,510
Να 'στε καλά, σερ Τζορτζ.
656
01:00:07,495 --> 01:00:10,293
΄Ο,τι πιουν από τώρα...
657
01:00:10,375 --> 01:00:14,129
μέχρι να σηκώσουμε την άγκυρα
είναι δικά μου!
658
01:00:14,215 --> 01:00:16,410
Ταπεινός σας δούλος, κύριε!
659
01:00:16,495 --> 01:00:19,134
Να μη διψάσει κανείς στο Ράουντστοουν.
660
01:00:19,215 --> 01:00:21,365
Να ζητωκραυγάσουμε τρεις φορές
τον σερ Τζορτζ.
661
01:00:21,455 --> 01:00:22,729
-Ζήτω!
-Μπράβο!
662
01:00:22,815 --> 01:00:24,890
-Ζήτω!
-Μπράβο!
663
01:00:24,175 --> 01:00:25,893
-Ζήτω!
-Μπράβο!
664
01:00:27,735 --> 01:00:29,532
-Με συγχωρείτε.
-Τους ακούτε;
665
01:00:29,615 --> 01:00:32,413
Ζητωκραυγάζουν έναν κωλο-Εγγλέζο,
και για τι;
666
01:00:32,695 --> 01:00:34,811
Για ένα κέρασμα.
667
01:00:35,135 --> 01:00:38,525
Τον σερ Τζορτζ. Λες κι είναι ο Θεός.
668
01:00:38,695 --> 01:00:41,607
-Ποιος είναι ο σερ Τζορτζ;
-Ο σερ Τζορτζ Γουίλερ.
669
01:00:41,855 --> 01:00:43,254
-Πολιτικός;
-Ιδέα δεν έχω.
670
01:00:43,335 --> 01:00:45,870
Ξέρω μόνο ότι είναι πλούσιος, ’γγλος...
671
01:00:45,175 --> 01:00:47,609
κι έρχεται στο Ράουντστοουν για ψάρεμα.
672
01:00:47,695 --> 01:00:49,606
Πού μπορώ να νοικιάσω ένα αμάξι εδώ;
673
01:00:49,695 --> 01:00:51,492
Θ' αστειεύεσαι.
674
01:00:51,775 --> 01:00:54,494
Δεν νοικιάζουν αμάξια στο Ράουντστοουν.
675
01:00:54,775 --> 01:00:58,131
Μου κάνει ό,τι έχει μηχανή και ρόδες.
Προπληρώνω κιόλας.
676
01:00:58,815 --> 01:01:00,771
Να ρωτήσω τον γαμπρό μου.
677
01:01:53,295 --> 01:01:54,694
Τι έγινε;
678
01:01:55,295 --> 01:01:57,206
΄Ηλπιζα ότι είχες εσύ την απάντηση.
679
01:01:57,295 --> 01:02:00,571
-Σε χτύπησαν;
-Ναι. Για τα καλά.
680
01:02:02,950 --> 01:02:04,814
Κάποιος με κάρφωσε. Ποιος;
681
01:02:05,135 --> 01:02:07,603
Κανείς δεν ήξερε
εκτός απ' τον Μάκιντος κι εμένα.
682
01:02:07,695 --> 01:02:08,923
Μάλιστα.
683
01:02:09,150 --> 01:02:11,449
Εσύ ξέρεις καλύτερα
ότι δεν μπορεί να ήταν αυτός.
684
01:02:11,535 --> 01:02:13,207
-Οπότε;
-Δεν ήμουν εγώ.
685
01:02:13,695 --> 01:02:15,606
΄Εχω μόνο τον λόγο σου γι' αυτό.
686
01:02:15,935 --> 01:02:17,493
Με υποψιάζεσαι, κύριε Ρίαρντεν;
687
01:02:17,575 --> 01:02:20,806
-Γιατί να είμαι τότε εδώ;
-Προσπαθώ να βρω απάντηση.
688
01:02:22,575 --> 01:02:26,170
Για να σε σκοτώσω, ίσως;
Αν υποθέσουμε ότι είμαι διπλή πράκτορας.
689
01:02:27,895 --> 01:02:30,204
’λλο ένα καινούργιο διαβατήριο για σένα.
690
01:02:30,295 --> 01:02:32,934
Αυτή τη φορά είσαι Καναδός,
ιδιοκτήτης ράντσου.
691
01:02:37,950 --> 01:02:38,494
Τι κάνουμε τώρα;
692
01:02:39,175 --> 01:02:41,520
Τίποτα. Ο Σλέιντ εξαφανίστηκε.
693
01:02:41,575 --> 01:02:43,611
΄Επρεπε να τον σκοτώσω,
αντί να εξαφανιστεί...
694
01:02:43,695 --> 01:02:45,686
αλλά μ' ανακάλυψαν
προτού προλάβω να το κάνω.
695
01:02:45,775 --> 01:02:48,573
Και κάπου χαίρομαι,
γιατί τον συμπαθούσα τον Σλέιντ.
696
01:02:48,655 --> 01:02:52,170
Ο Μπράουν είναι η μόνη ελπίδα
να τον βρούμε; Κι οι άλλοι;
697
01:02:52,295 --> 01:02:55,140
Είναι και κάτι αλήτες
που ψάχνουν τους βάλτους...
698
01:02:55,950 --> 01:02:56,847
αλλά δεν ξέρουν τίποτα.
699
01:02:56,935 --> 01:02:59,165
-Πώς είναι ο Μάκιντος;
-Είναι ακόμα σε κώμα.
700
01:02:59,255 --> 01:03:02,530
Χριστέ μου!
Θα πάρει βδομάδες να απαλλαγώ υποψιών.
701
01:03:02,375 --> 01:03:04,127
Εκτός κι αν πεθάνει.
702
01:03:05,335 --> 01:03:08,407
Υπάρχει ένα γράμμα. Γράφει πάντα ένα.
703
01:03:08,895 --> 01:03:12,460
Θα δοθεί στον πρωθυπουργό
σε περίπτωση που πεθάνει.
704
01:03:12,135 --> 01:03:14,410
-Και ποιος το έχει;
-Ο δικηγόρος του.
705
01:03:14,575 --> 01:03:16,930
Πάρ' το.
Πες του πως είναι επείγουσα ανάγκη.
706
01:03:17,150 --> 01:03:20,485
Ούτε νόμος δεν το ανοίγει προτού πεθάνει.
707
01:03:20,895 --> 01:03:23,932
Γύρισε στο Λονδίνο.
Πνίξε τον Μάκιντος με το μαξιλάρι του.
708
01:03:24,150 --> 01:03:26,370
Δεν μπορώ να το κάνω. Είναι πατέρας μου.
709
01:03:30,175 --> 01:03:32,928
΄Ολα πήγαιναν μια χαρά μέχρι χτες.
710
01:03:33,695 --> 01:03:36,653
’ρχισαν ξαφνικά
να συμβαίνουν όλα τα κακά.
711
01:03:36,735 --> 01:03:40,171
Ο Σλέιντ, εσύ, ο Μάκιντος.
Δεν ήταν ατύχημα το χτεσινοβραδινό.
712
01:03:40,255 --> 01:03:41,574
Κανένα δεν ήταν ατύχημα.
713
01:03:41,655 --> 01:03:43,327
Τι έκανε χτες;
714
01:03:44,550 --> 01:03:46,125
΄Ηταν όλο το πρωί στον κήπο.
715
01:03:46,535 --> 01:03:49,129
Φάγαμε το μεσημέρι μαζί.
Μετά πήγε στο κέντρο.
716
01:03:49,215 --> 01:03:51,285
-Είχε ένα ραντεβού.
-Με ποιον;
717
01:03:51,495 --> 01:03:53,611
Τον ηλίθιο τον Τζορτζ Γουίλερ.
718
01:03:54,855 --> 01:03:55,890
Γουίλερ!
719
01:03:57,295 --> 01:04:00,128
-Ο Σλέιντ είναι στο σκάφος.
-Ποιο σκάφος;
720
01:04:00,815 --> 01:04:01,850
Μπες μέσα.
721
01:04:14,135 --> 01:04:17,127
-Πώς είναι ο Γουίλερ;
-Δεν τον έχω γνωρίσει.
722
01:04:17,215 --> 01:04:19,285
Τι ξέρεις γι' αυτόν;
723
01:04:19,575 --> 01:04:24,910
Από καλή οικογένεια. Κληρονόμησε λεφτά.
Εξαιρετικά αντιδραστικός.
724
01:04:24,175 --> 01:04:26,530
Ο Μάκιντος τον ήξερε χρόνια.
725
01:04:26,615 --> 01:04:30,290
-Από πού;
-Απ' το Καίμπριτζ, τον στρατό στον πόλεμο.
726
01:04:32,575 --> 01:04:33,849
Τι ήταν;
727
01:04:34,375 --> 01:04:37,173
Επισμηναγός στην Αεροπορία.
728
01:04:37,615 --> 01:04:41,500
΄Επεσε με αλεξίπτωτο
στη Γιουγκοσλαβία το 1942.
729
01:04:41,695 --> 01:04:43,492
Πολεμούσε δυο χρόνια.
730
01:04:43,575 --> 01:04:45,611
Εξαιρετικές επιδόσεις στον πόλεμο.
731
01:04:56,135 --> 01:04:58,729
Μια στιγμή. Πάνε στη Μάλτα.
732
01:04:59,495 --> 01:05:01,247
Το ανακοίνωσαν στον Τύπο.
733
01:05:01,335 --> 01:05:04,407
Ο Γουίλερ θα επιθεωρήσει
τις Βρετανικές Δυνάμεις εκεί.
734
01:05:04,855 --> 01:05:07,500
Κατευθείαν στη Μάλτα;
Δεν σταματάνε πουθενά;
735
01:05:07,135 --> 01:05:10,930
Εμπρός; Δεν σταματούν ενδιάμεσα;
736
01:05:11,495 --> 01:05:12,644
΄Οχι, λέει.
737
01:05:14,255 --> 01:05:15,449
Ευχαριστώ.
738
01:05:19,150 --> 01:05:22,371
Λες να έχουν ραντεβού με ρωσικό σκάφος;
739
01:05:22,455 --> 01:05:25,606
΄Οχι με τόσο κόσμο πάνω στο σκάφος.
Η Μάλτα είναι τέλεια.
740
01:05:25,695 --> 01:05:29,449
Μπορούν ν' αφήσουν εκεί τον Σλέιντ
και να κάνουν την ανταλλαγή. Πάμε.
741
01:06:21,695 --> 01:06:23,492
Οδηγείς πάντα έτσι;
742
01:06:23,575 --> 01:06:25,725
Μόνο όταν μας ακολουθούν.
743
01:06:34,775 --> 01:06:37,847
-Ο Γουίλερ είναι κατάσκοπος.
-Κι εγώ η κόρη του Φαραώ.
744
01:06:37,935 --> 01:06:41,689
Ο Μάκιντος ήξερε ότι ήταν κατάσκοπος,
μόνο που δεν είχε αποδείξεις.
745
01:06:41,775 --> 01:06:46,291
Αποκάλυψε το μυστικό του.
΄Οχι από λάθος. Το έκανε επί τούτου.
746
01:06:47,135 --> 01:06:49,729
Επίτηδες, για να δημιουργήσει
αυτή την κατάσταση...
747
01:06:49,815 --> 01:06:52,249
κι όλα πήγαιναν σύμφωνα με το σχέδιο.
748
01:06:52,815 --> 01:06:54,851
Ο Σλέιντ κι εγώ ήμασταν το δόλωμα.
749
01:06:56,150 --> 01:06:58,165
Ο Γουίλερ τσίμπησε και πάει να ξεφύγει.
750
01:06:58,255 --> 01:07:01,850
Το μόνο που μένει τώρα είναι
να τραβήξει το αγκίστρι ο Μάκιντος...
751
01:07:01,935 --> 01:07:03,334
και να τον πιάσει.
752
01:07:03,415 --> 01:07:05,883
Δεν μπορεί όμως γιατί είναι σε κώμα.
753
01:07:05,975 --> 01:07:08,170
Το μόνο που δεν μπορούσε να προβλέψει.
754
01:07:08,255 --> 01:07:10,928
Δεν έχουμε αποδείξεις όμως.
Μόνο τις υποθέσεις σου.
755
01:07:11,150 --> 01:07:12,687
΄Οχι. Συμπεράσματα.
756
01:07:12,775 --> 01:07:15,573
΄Οταν δέσει το Αρτίνα στη Βαλέτα,
θα τα αποδείξω.
757
01:07:22,255 --> 01:07:24,723
Για να δούμε τώρα πόσο καλοί είναι.
758
01:09:38,535 --> 01:09:40,924
Λες να ξέρουν κολύμπι, κύριε Ρίαρντεν;
759
01:09:41,895 --> 01:09:44,455
Ελάχιστη σημασία νομίζω ότι έχει,
κυρία Σμιθ.
760
01:09:46,775 --> 01:09:51,132
''Μία από τις σπουδαιότερες εκδηλώσεις
του χειμώνα θα λάβει χώρα αύριο...
761
01:09:51,215 --> 01:09:53,854
''στο γιοτ του Τζορτζ Γουίλερ, Αρτίνα.
762
01:09:54,335 --> 01:09:57,771
''Μεταξύ των διακεκριμένων
προσκεκλημένων θα είναι υπουργοί...
763
01:09:57,855 --> 01:10:01,530
''οι εκκλησιαστικές αρχές
καθώς και η ελίτ της Μάλτας.
764
01:10:01,935 --> 01:10:05,723
''Η βαρόνη ντε Βέρο υποσχέθηκε να φορέσει
τα διαμάντια Τσικόνια...
765
01:10:06,950 --> 01:10:09,690
''ανάμεσα στα οποία και το περίφημο
οκτάπλευρο Αστέρι της Σικελίας.''
766
01:10:10,735 --> 01:10:13,295
Πού στο καλό θα το βάλει αυτό;
767
01:10:17,415 --> 01:10:19,610
Εκεί γνώρισε ο Μάκιντος τη μητέρα μου.
768
01:10:19,695 --> 01:10:21,731
΄Ηταν στην Αντίσταση.
769
01:10:21,815 --> 01:10:23,567
Παντρεύτηκαν στο Παρίσι.
770
01:10:23,975 --> 01:10:26,853
Είχαν κωδικά ονόματα.
Τους καταζητούσε η Γκεστάπο.
771
01:10:27,655 --> 01:10:30,727
-Περίμεναν το χτύπημα στην πόρτα.
-Το διασκέδαζαν.
772
01:10:30,815 --> 01:10:32,900
Σαν κι εμάς.
773
01:10:32,775 --> 01:10:36,848
-Είναι το ναρκωτικό μας, κυρία Σμιθ.
-Ναι, εντελώς εθισμένοι.
774
01:10:38,255 --> 01:10:41,850
΄Ισως θα είναι ωραίο κάποια μέρα
να πούμε, ''Σ' αγαπώ'' σε κάποιον.
775
01:10:44,495 --> 01:10:46,486
-Τι;
-Τίποτα.
776
01:10:46,775 --> 01:10:50,450
-Κάτι είπες.
-Μουρμούρισα από ικανοποίηση.
777
01:10:51,550 --> 01:10:53,125
Είμαι ήρεμη, ψυχή τε και σώματι.
778
01:10:53,695 --> 01:10:55,845
-Αλήθεια;
-΄Οχι.
779
01:10:56,950 --> 01:10:58,325
-Κρίμα.
-Ψεύτη.
780
01:11:05,150 --> 01:11:07,404
Πόσο θ' αντέξεις έτσι;
781
01:11:08,375 --> 01:11:10,809
Δεν ξέρω. ΄Οσο κι εσύ.
782
01:11:20,295 --> 01:11:21,648
Πάνω στην ώρα.
783
01:11:22,775 --> 01:11:26,510
''Ο ύπνος μετά τον κάματο,
το απάγκιο μετά τη φουρτούνα.''
784
01:11:26,215 --> 01:11:28,649
Είναι το τέλος για τον Σλέιντ,
τον κακομοίρη.
785
01:11:28,735 --> 01:11:30,453
Κι αν δεν είναι στο σκάφος;
786
01:11:31,935 --> 01:11:35,860
Θα ήταν η μεγαλύτερη γκάφα
στην ιστορία της κατασκοπείας.
787
01:11:58,415 --> 01:12:00,929
-Ο Τζορτζ Γουίλερ είναι καλός άνθρωπος.
-Εξαιρετικός.
788
01:12:01,150 --> 01:12:02,812
Ωχ, τα γάντια μου!
789
01:12:02,895 --> 01:12:04,692
-Παρακαλώ;
-Τα γάντια μου.
790
01:12:04,775 --> 01:12:06,925
-Τα ξέχασα στο αυτοκίνητο.
-Ναι.
791
01:12:07,615 --> 01:12:09,845
-Τη μαύρη Μερσεντές.
-Ναι, βεβαίως.
792
01:12:10,775 --> 01:12:12,128
Με συγχωρείτε.
793
01:12:17,735 --> 01:12:19,214
-Λυπάμαι.
-Χάθηκαν;
794
01:12:19,295 --> 01:12:20,774
-Δεν ήταν εκεί.
-Αχ!
795
01:12:20,855 --> 01:12:22,732
Μάλλον θα τα άφησα στο σπίτι.
796
01:12:22,815 --> 01:12:26,910
-Συγγνώμη που σας αναστάτωσα.
-Καθόλου. Καμιά αναστάτωση.
797
01:12:26,175 --> 01:12:27,528
Μεγάλη μου χαρά.
798
01:12:52,950 --> 01:12:54,290
-Σάμερς.
-Χαίρομαι που σας βλέπω.
799
01:12:54,375 --> 01:12:56,650
-Πώς τα πήγε ο Στου φέτος;
-Πάρα πολύ καλά.
800
01:12:56,735 --> 01:12:58,771
-΄Οπως και πέρσι.
-Ναι.
801
01:12:58,855 --> 01:13:01,574
-Χαίρω πολύ.
-Χαίρω πολύ.
802
01:13:03,550 --> 01:13:05,615
Ο σερ Τζορτζ Γουίλερ.
Ο κύριος και η κυρία...
803
01:13:42,550 --> 01:13:44,933
Πεθαίνω να πάω μέσα. Εσείς;
804
01:13:45,495 --> 01:13:47,800
Είναι εκπληκτικά.
805
01:13:51,535 --> 01:13:53,969
Ξέρετε ότι γνωρίζω τη Βερονίκ
από κοριτσάκι;
806
01:13:54,550 --> 01:13:56,460
Πήγαιναν σχολείο με την κόρη μου, ξέρετε.
807
01:13:56,135 --> 01:13:59,684
Κάναμε διακοπές μαζί στην Αντίμπ
μέχρι που πέθανε η μητέρα της.
808
01:13:59,775 --> 01:14:02,653
-Τι κάνει ο μπαμπάς, ο αγαπητός Μάκιντος;
-Είναι πολύ καλά.
809
01:14:02,735 --> 01:14:05,169
Ο πατέρας της ήταν απίστευτος
στον πόλεμο.
810
01:14:05,255 --> 01:14:06,973
Πήρε τον Σταυρό του Πολέμου...
811
01:14:07,550 --> 01:14:09,808
τον Σταυρό της Απελευθέρωσης
και τον Σταυρό της Αντίστασης.
812
01:14:09,895 --> 01:14:12,728
΄Ολο για σένα μιλάμε, καλή μου.
813
01:14:12,815 --> 01:14:14,487
΄Ηξερες ότι η Κολέτ παντρεύτηκε πέρσι;
814
01:14:14,575 --> 01:14:15,610
-΄Οχι.
-΄Οχι;
815
01:14:15,695 --> 01:14:18,400
Εσύ; Λέγεσαι ακόμα Μάκιντος;
816
01:14:18,950 --> 01:14:21,292
-Κυρία Σμιθ.
-Χαίρομαι πολύ για σένα.
817
01:14:21,375 --> 01:14:22,808
Θέλω να τον γνωρίσω. Είναι εδώ;
818
01:14:22,895 --> 01:14:25,728
-Θα τον βρω και θα σας τον φέρω.
-Ναι.
819
01:14:25,815 --> 01:14:27,806
Εντάξει. Με συγχωρείτε.
820
01:15:26,575 --> 01:15:28,327
Ωχ, με συγχωρείτε.
821
01:15:36,295 --> 01:15:37,694
Κυρία Σμιθ.
822
01:15:38,215 --> 01:15:41,930
Αυτό είναι όντως απρόσμενη χαρά.
823
01:15:41,215 --> 01:15:45,208
΄Εμαθα ότι πατέρας σας ήταν
ο ’νγκους Μάκιντος.
824
01:15:45,295 --> 01:15:47,130
-Πάρτε ένα ποτό.
-Ευχαριστώ.
825
01:15:47,615 --> 01:15:49,685
Γνωρίζω τον πατέρα σας
από προτού γεννηθείτε.
826
01:15:49,775 --> 01:15:53,510
Συνεργαστήκαμε στον πόλεμο,
στις Ειδικές Επιχειρήσεις.
827
01:15:53,135 --> 01:15:55,774
Εγώ ήμουν στα Βαλκάνια,
ο πατέρας σας στη Γαλλία.
828
01:15:55,855 --> 01:15:58,574
΄Εμαθα για το ατύχημα.
Λυπήθηκα πάρα πολύ.
829
01:15:58,655 --> 01:16:01,567
Κάποιοι οδηγοί
είναι εγκληματικά ανεύθυνοι.
830
01:16:01,655 --> 01:16:04,374
-Τι κάνει ο άτυχος;
-Είναι ακόμα στο νοσοκομείο.
831
01:16:04,815 --> 01:16:06,328
Δεν θα πρέπει να είναι πολύ σοβαρά.
832
01:16:06,415 --> 01:16:08,770
Αλλιώς δεν θα ήσασταν εδώ, ψέματα;
833
01:16:08,855 --> 01:16:10,607
Στην ταχεία του ανάρρωση.
834
01:16:16,255 --> 01:16:18,564
Είναι σκληρό καρύδι ο πατέρας σας.
835
01:16:18,655 --> 01:16:22,853
Πάντα ήλπιζα να μπει στην πολιτική,
αλλά δεν ήταν γι' αυτόν.
836
01:16:23,215 --> 01:16:26,412
Ακόμα κι οι καλύτεροι πολιτικοί
συμβιβάζονται κατά καιρούς.
837
01:16:26,695 --> 01:16:30,210
Αυτός όμως δεν το κάνει ποτέ.
838
01:16:38,655 --> 01:16:39,974
Θέλω να δω τον διοικητή.
839
01:16:40,550 --> 01:16:42,444
-΄Εχετε ραντεβού;
-΄Οχι.
840
01:16:42,815 --> 01:16:44,533
Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψής σας;
841
01:16:44,615 --> 01:16:46,173
Θέλω να καταγγείλω ένα έγκλημα.
842
01:16:46,255 --> 01:16:48,485
-Το όνομά σας, παρακαλώ.
-Ρίαρντεν.
843
01:16:48,575 --> 01:16:49,849
Το μικρό;
844
01:16:50,550 --> 01:16:52,649
Πρέπει να δω τον διοικητή.
Πρέπει να τον δω αμέσως.
845
01:16:52,735 --> 01:16:56,648
Ανεβείτε πάνω δεξιά
και ζητήστε τον υποδιοικητή Τάντι.
846
01:17:07,135 --> 01:17:08,648
Ο υποδιοικητής Τάντι;
847
01:17:13,175 --> 01:17:14,403
Με συγχωρείτε.
848
01:17:16,150 --> 01:17:18,813
΄Εχω πληροφορίες
για το πού βρίσκεται ο Ρόναλντ Σλέιντ.
849
01:17:18,895 --> 01:17:20,100
-Ο Σλέιντ;
-Ναι.
850
01:17:20,950 --> 01:17:23,167
Ο κατάδικος που απέδρασε
τρεις βδομάδες πριν. Είναι στη Μάλτα.
851
01:17:23,255 --> 01:17:24,370
Πού;
852
01:17:24,455 --> 01:17:27,652
Με κάθε σεβασμό,
προτιμώ να μιλήσω με τον διοικητή.
853
01:17:28,150 --> 01:17:29,164
Μια στιγμή.
854
01:17:36,950 --> 01:17:37,448
Ο πατέρας σας είναι...
855
01:17:37,535 --> 01:17:41,528
ο πιο έντιμος άνθρωπος που γνώρισα ποτέ.
856
01:17:45,950 --> 01:17:46,608
Ναι, είμαι βέβαιη.
857
01:17:46,815 --> 01:17:49,124
΄Ηρθε να με δει την ημέρα του ατυχήματος.
858
01:17:49,215 --> 01:17:53,128
Μου μίλησε για σας
με μεγάλη τρυφερότητα, όπως πάντα.
859
01:17:55,415 --> 01:17:57,804
Τι σας φέρνει στη Μάλτα;
860
01:18:01,535 --> 01:18:04,971
Συμβαίνει κάτι; Δεν νιώθετε καλά;
861
01:18:05,615 --> 01:18:08,254
-Μπορώ να σας βοηθήσω;
-Με συγχωρείτε.
862
01:18:08,695 --> 01:18:10,367
Ελάτε εδώ να ξαπλώσετε για λίγο.
863
01:18:10,455 --> 01:18:14,130
Θα σας περάσει. ΄Ετσι μπράβο.
864
01:18:22,855 --> 01:18:25,972
Ποια είναι η πηγή της πληροφορίας σας;
Πώς σχετίζεστε με το θέμα;
865
01:18:26,550 --> 01:18:28,728
-Θα σας απαντήσω αργότερα.
-Ποιος είστε;
866
01:18:28,815 --> 01:18:31,648
Βρετανός μυστικός πράκτορας, ινκόγκνιτο.
867
01:18:31,735 --> 01:18:34,852
Το διαβατήριό μου είναι πλαστό.
Δεν μπορώ να αποδείξω ποιος είμαι.
868
01:18:34,935 --> 01:18:37,768
Μήπως έχετε τρελαθεί;
869
01:18:38,575 --> 01:18:40,964
Κοιτάξτε. Συλλάβετέ με. Φυλακίστε με.
870
01:18:41,550 --> 01:18:44,365
Ψάξτε όμως το Αρτίνα. Είναι μέσα ο Σλέιντ.
871
01:18:44,895 --> 01:18:48,285
Αδύνατον χωρίς εντολή από την κυβέρνηση.
872
01:18:48,375 --> 01:18:50,809
Πρέπει να έχουμε απτές αποδείξεις.
873
01:18:51,550 --> 01:18:52,852
Αποδείξεις; Θέλετε αποδείξεις;
874
01:18:52,935 --> 01:18:56,520
Λέγομαι Τζόζεφ Ρίαρντεν.
Καταζητούμαι κι εγώ στην Αγγλία.
875
01:18:56,135 --> 01:18:59,969
Δραπετεύσαμε μαζί με τον Σλέιντ.
Πάρτε τον φάκελό μου απ' την Ιντερπόλ.
876
01:19:20,495 --> 01:19:22,326
Αρτίνα!
877
01:19:28,975 --> 01:19:32,411
-Ελάτε, κύριε διοικητά.
-Εδώ είστε, σερ Τζορτζ.
878
01:19:43,150 --> 01:19:45,165
Σε τι οφείλω την τιμή;
879
01:19:46,655 --> 01:19:50,933
Με συγχωρείτε, αλλά πόσα άτομα
είναι στο σκάφος, σερ Τζορτζ;
880
01:19:51,895 --> 01:19:54,329
Εγώ και άλλα τέσσερα.
881
01:19:54,695 --> 01:19:57,163
Τρία άτομα πλήρωμα κι ένας μάγειρας.
882
01:19:57,295 --> 01:20:01,573
-Πόσοι είστε τώρα, εννοώ.
-’λλος ένας εκτός από μένα.
883
01:20:01,735 --> 01:20:04,454
Οι υπόλοιποι είναι στην ακτή...
884
01:20:05,215 --> 01:20:07,570
και απολαμβάνουν τις χαρές της Βαλέτας.
885
01:20:08,295 --> 01:20:11,412
-Πόσο καλά τους γνωρίζετε;
-Πάρα πολύ καλά.
886
01:20:11,495 --> 01:20:14,612
Αυτός ο Κοξ
είναι ο μόνος που ήρθε τελευταία.
887
01:20:14,895 --> 01:20:18,604
Και είσαι μαζί μας, τρία, δυο χρόνια;
888
01:20:18,695 --> 01:20:19,764
Μάλιστα.
889
01:20:21,615 --> 01:20:23,367
Προς τι όλες αυτές οι ερωτήσεις;
890
01:20:23,455 --> 01:20:28,600
Υπάρχουν φήμες
ότι στο σκάφος βρίσκεται ο Ρόναλντ Σλέιντ.
891
01:20:30,575 --> 01:20:33,806
Αυτό είναι ό,τι πιο παράλογο
άκουσα ποτέ στη ζωή μου.
892
01:20:33,895 --> 01:20:35,567
Είμαι της αυτής άποψης, σερ Τζορτζ.
893
01:20:35,655 --> 01:20:39,125
-Ποιος είχε αυτή την ιδέα;
-Αυτός εκεί.
894
01:20:39,895 --> 01:20:43,490
-Και ποιος είναι αυτός;
-Ο Τζόζεφ Ρίαρντεν.
895
01:20:43,855 --> 01:20:45,971
Ο Τζόζεφ Ρίαρντεν;
896
01:20:47,375 --> 01:20:50,208
Πείτε του ν' ανέβει στο σκάφος.
Να τον δούμε από κοντά.
897
01:20:50,295 --> 01:20:51,648
Φέρτε τον εδώ!
898
01:21:00,455 --> 01:21:02,366
Είναι όντως ο Τζόζεφ Ρίαρντεν.
899
01:21:03,550 --> 01:21:04,534
Σε είδα στις εφημερίδες.
900
01:21:04,615 --> 01:21:08,500
Ο περίφημος ληστής των κοσμημάτων
που δραπέτευσε απ' τη φυλακή.
901
01:21:08,455 --> 01:21:11,925
Είναι καταζητούμενος.
Συγχαρητήρια, κύριε διοικητά!
902
01:21:12,150 --> 01:21:13,500
Ευχαριστώ, σερ Τζορτζ.
903
01:21:13,135 --> 01:21:16,764
Εξαιρετική επιτυχία
για την αστυνομία της Μάλτας.
904
01:21:17,935 --> 01:21:19,400
Ερευνήστε το σκάφος.
905
01:21:19,950 --> 01:21:20,494
-΄Οχι, σερ Τζορτζ.
-Επιμένω.
906
01:21:20,575 --> 01:21:22,691
Επιμένω. Και ερευνήστε επισταμένως.
907
01:21:29,415 --> 01:21:33,852
Επιμένεις λοιπόν
ότι έχω εδώ τον Ρόναλντ Σλέιντ;
908
01:21:34,335 --> 01:21:37,293
Πώς κατέληξες
σ' αυτό το γελοίο συμπέρασμα;
909
01:21:38,375 --> 01:21:42,414
Μ' αρέσει να μελετώ από κοντά
τις διεργασίες ενός εγκληματικού μυαλού...
910
01:21:42,495 --> 01:21:46,374
όποτε έχω την ευκαιρία, οπότε, μίλα.
911
01:21:47,375 --> 01:21:49,930
Είσαι πάρα πολύ καλός, Γουίλερ.
912
01:21:49,175 --> 01:21:51,370
Εξαιρετικά καλός,
αλλά έχεις εξασκηθεί τρομερά.
913
01:21:52,415 --> 01:21:57,110
Υπερασπίζω, όσο κανείς άλλος
στη Μ. Βρετανία, τον νόμο και την τάξη.
914
01:21:57,295 --> 01:22:01,129
Συνεπώς, έχω γίνει
ο αγαπημένος στόχος των εγκληματιών.
915
01:22:01,415 --> 01:22:06,250
Είμαι ο μεγάλος εχθρός, τον οποίο εσύ
κι όλοι οι φίλοι σου του υποκόσμου...
916
01:22:06,335 --> 01:22:11,110
έχετε βαλθεί τόσο θλιβερά
να κακοποιήσετε και να καταστρέψετε.
917
01:22:11,495 --> 01:22:14,293
-Πού είναι η κυρία Σμιθ;
-Η κυρία Σμιθ;
918
01:22:16,255 --> 01:22:19,770
Ναι, νομίζω ότι είχαμε εδώ
κάποια κυρία Σμιθ σήμερα...
919
01:22:19,855 --> 01:22:23,600
αλλά έφυγε
με τους άλλους προσκεκλημένους.
920
01:25:29,895 --> 01:25:31,123
Πού είναι;
921
01:25:32,175 --> 01:25:34,291
Στην εκκλησία του Μάρσαξλοκ.
922
01:25:36,150 --> 01:25:37,971
Δείξε μου. Πάμε.
923
01:25:54,255 --> 01:25:55,290
Βγες έξω.
924
01:26:18,150 --> 01:26:19,164
Περίμενε.
925
01:26:24,535 --> 01:26:25,570
Συνέχισε.
926
01:27:31,975 --> 01:27:33,203
Μπράβο, Κοξ.
927
01:27:36,150 --> 01:27:38,324
Σε περιμέναμε, Ρίαρντεν.
928
01:27:39,335 --> 01:27:42,771
Αν θέλεις τη ζωή της κοπέλας,
χαμήλωσε το όπλο σου.
929
01:27:43,335 --> 01:27:47,248
Αυτή κι ο Κοξ θα είναι τα πρώτα θύματα,
αν ανταλλάξουμε πυροβολισμούς.
930
01:27:48,455 --> 01:27:51,940
Μετά εσύ κι ο Γουίλερ
θα σκοτώσετε ο ένας τον άλλον...
931
01:27:51,175 --> 01:27:54,451
κι εγώ θα παίξω το ταμπούρλο
όπως στην τελευταία πράξη του ’μλετ.
932
01:27:54,535 --> 01:27:56,890
Βάρβαρο και ανώφελο.
933
01:27:56,975 --> 01:28:01,685
Κοξ, πήγαινε στο σκάφος μου
και κάνε σήμα στο υδροπλάνο με τον φακό.
934
01:28:04,215 --> 01:28:07,173
’σ' τον να φύγει. Δεν είναι χρήσιμος πια.
935
01:28:25,135 --> 01:28:29,480
Η σύντροφός σου, η κυρία Σμιθ,
ήταν χρυσωρυχείο στις πληροφορίες.
936
01:28:29,335 --> 01:28:32,213
Δήλωσε όμως και κάτι
που χρειάζεται επιβεβαίωση...
937
01:28:32,295 --> 01:28:34,331
οπότε, θα σου θέσω μερικές ερωτήσεις.
938
01:28:34,415 --> 01:28:36,326
Ο παραμικρός δισταγμός
προτού απαντήσεις...
939
01:28:36,415 --> 01:28:39,168
θα σημαίνει ότι η κυρία Σμιθ έλεγε ψέματα.
940
01:28:39,695 --> 01:28:42,573
Είναι αλήθεια ότι ο Μάκιντος
έγραψε ένα γράμμα;
941
01:28:42,655 --> 01:28:43,929
Ναι.
942
01:28:44,175 --> 01:28:45,893
Τι έγραφε;
943
01:28:45,975 --> 01:28:48,330
Τις υποψίες του για σένα.
Τον ρόλο μου στην υπόθεση.
944
01:28:48,415 --> 01:28:51,566
Αρκετά, ύστερα απ' όσα έγιναν,
για να σε βάλουν μέσα για καιρό.
945
01:28:51,655 --> 01:28:53,646
-Ποιος το έχει τώρα;
-Ο δικηγόρος του.
946
01:28:53,735 --> 01:28:56,440
-Ποιο γραφείο;
-Κράνστον και Τζέιμς.
947
01:28:57,495 --> 01:28:59,530
Σε ποιον θα το παραδώσουν;
948
01:28:59,135 --> 01:29:01,888
Στον διοικητή Πίρσον,
τον επικεφαλής αντικατασκοπείας.
949
01:29:01,975 --> 01:29:05,490
-Που θα το δώσει...
-Στον πρωθυπουργό.
950
01:29:08,775 --> 01:29:09,969
Μάλιστα.
951
01:29:11,335 --> 01:29:12,893
-Πέθανε ο Μάκιντος;
-Ναι.
952
01:29:12,975 --> 01:29:15,535
Στις 5 το απόγευμα,
προτού φύγω απ' το Αρτίνα.
953
01:29:15,655 --> 01:29:18,488
-Την πάτησες, Γουίλερ.
-Μέχρι ενός βαθμού.
954
01:29:18,575 --> 01:29:20,930
΄Οταν είπα του Κοξ
να σε περιμένει να σε φέρει εδώ...
955
01:29:21,150 --> 01:29:24,690
είπα να σας εξαφανίσω με την κυρία Σμιθ
και τον Σλέιντ.
956
01:29:24,775 --> 01:29:26,891
Να εξαφανιστείτε απ' τη Δύση απόψε...
957
01:29:26,975 --> 01:29:28,806
κι εγώ να γυρίσω στο Λονδίνο.
958
01:29:29,615 --> 01:29:32,812
Τώρα όμως φαίνεται
ότι εγώ θα πρέπει να φύγω με τον Σλέιντ...
959
01:29:32,895 --> 01:29:34,214
κι όχι εσύ και η κυρία Σμιθ.
960
01:29:34,295 --> 01:29:36,206
Είναι ανακούφιση από μια άποψη.
961
01:29:36,615 --> 01:29:39,490
Δεν θα χρειάζεται πια
να το παίζω ξιπασμένος βλάκας.
962
01:29:39,135 --> 01:29:41,365
Θα μπορώ να είμαι ο εαυτός μου
για μια φορά.
963
01:29:41,455 --> 01:29:44,970
Να λέω και να κάνω ό,τι πιστεύω.
964
01:29:45,215 --> 01:29:46,728
Καλύτερα ίσως έτσι.
965
01:29:46,815 --> 01:29:48,328
Σκότωσέ τον, Ρίαρντεν!
966
01:29:48,455 --> 01:29:52,892
Είμαστε όλοι στο ίδιο παιχνίδι, Ρίαρντεν.
Είμαστε αναλώσιμοι.
967
01:29:54,335 --> 01:29:56,690
Ο φόνος δεν θα λύσει τις διαφορές μας.
968
01:29:56,815 --> 01:29:59,124
Θα συνεχίσουν και μετά θάνατον.
969
01:29:59,255 --> 01:30:01,291
Να κάνουμε μια ρεαλιστική συμφωνία τώρα.
970
01:30:01,375 --> 01:30:02,524
΄Οπως;
971
01:30:02,895 --> 01:30:07,173
Ν' αφήσουμε τα όπλα μας
και να πάρει ο καθένας τον δρόμο του.
972
01:30:07,575 --> 01:30:10,885
Να φύγουμε ο Σλέιντ κι εγώ
για τη νέα μας ζωή...
973
01:30:10,975 --> 01:30:13,364
και το ίδιο κι εσύ με την κυρία Σμιθ.
974
01:30:13,535 --> 01:30:17,528
΄Η προτιμάς να κάνεις τον καλό στρατιώτη
και να σκοτώσεις και να σκοτωθείς;
975
01:30:17,615 --> 01:30:20,732
Ανενδοίαστα υπάκουος, Ρίαρντεν.
976
01:30:21,950 --> 01:30:22,972
Δεν είναι προσωπική η επιλογή.
977
01:30:23,655 --> 01:30:27,170
Ας παραβιάσουμε τους κανόνες απόψε.
Μόνο αυτή τη φορά.
978
01:30:27,335 --> 01:30:30,725
Ο θάνατός μας θα σημάνει ελάχιστα
ή και τίποτα στον οποιονδήποτε.
979
01:30:30,815 --> 01:30:32,373
Εμείς οι ίδιοι θα χάσουμε.
980
01:30:32,455 --> 01:30:33,683
Προδότες!
981
01:30:33,775 --> 01:30:38,132
Πω πω! Η φωνή του φόβου και του θυμού.
Ο φανατισμός είναι ανάμεσά μας.
982
01:30:38,975 --> 01:30:43,332
Ρίαρντεν, ξέρω καλά
πώς δουλεύει το μυαλό σου...
983
01:30:43,415 --> 01:30:45,610
απ' το σκάκι που παίζαμε μαζί.
984
01:30:48,215 --> 01:30:50,460
Θα το ρισκάρω.
985
01:30:57,415 --> 01:30:59,133
Θα με σκοτώσεις τώρα;
986
01:30:59,775 --> 01:31:01,686
΄Εκανα ό,τι πίστευα.
987
01:31:01,775 --> 01:31:03,891
Θα με τιμωρήσεις γι' αυτό;
988
01:31:05,335 --> 01:31:07,803
Μπορείς να τραβήξεις τη σκανδάλη;
Δεν νομίζω.
989
01:31:07,895 --> 01:31:09,567
Είμαστε στην ίδια θέση, Ρίαρντεν.
990
01:31:09,655 --> 01:31:11,373
Σ' ό,τι αφορά εσένα και την κα Σμιθ...
991
01:31:11,455 --> 01:31:14,367
πρόκειται για μικρή αποτυχία.
992
01:31:14,455 --> 01:31:16,525
Σύγκρινέ το με ό,τι χάνω εγώ.
993
01:31:16,695 --> 01:31:21,564
Μη νομίσεις ότι θα περάσω στη φυλακή
την υπόλοιπη ζωή μου.
994
01:31:22,255 --> 01:31:23,893
Προτιμώ να με σκοτώσεις.
995
01:31:24,735 --> 01:31:28,444
Η φυλακή, Ρίαρντεν, εσύ ξέρεις τι σημαίνει.
996
01:31:30,975 --> 01:31:32,727
Διακυβεύονται ακόμα πολλά.
997
01:31:32,815 --> 01:31:34,885
Γουίλερ, κάνε ό,τι είναι να κάνεις.
998
01:31:53,735 --> 01:31:54,804
Καλή τύχη.
999
01:32:37,615 --> 01:32:40,527
Ο Γουίλερ πέθανε
προσπαθώντας να σκοτώσει τον Σλέιντ.
1000
01:32:40,855 --> 01:32:43,323
΄Ετσι θα το ήθελε ο Μάκιντος.
1001
01:32:59,375 --> 01:33:01,491
Θα τους άφηνες να φύγουν.
1002
01:33:03,375 --> 01:33:05,286
Θα 'πρεπε να σκοτώσω κι εσένα.
1003
01:34:53,415 --> 01:34:58,614
ΤΕΛΟΣ
1004
01:35:20,975 --> 01:35:22,169
100348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.