Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,706 --> 00:01:50,855
Tutto ebbe inizio all'alba.
2
00:01:52,666 --> 00:01:57,378
I soldati americani dovevano
distruggere le postazioni nemiche.
3
00:02:00,669 --> 00:02:03,185
Entrarono nel villaggio
al levar del sole.
4
00:02:04,150 --> 00:02:08,144
Quello che fecero in quel luogo,
sconvolse il mondo.
5
00:02:19,514 --> 00:02:23,215
Il governo, sensibile
all'opinione mondiale,
6
00:02:23,248 --> 00:02:26,916
mise sotto processo il comandante
e lo condannò.
7
00:02:26,949 --> 00:02:30,121
La giustizia,
benché cieca, fu servita.
8
00:02:30,156 --> 00:02:35,436
La coscienza della società indignata
fu temporaneamente acquietata.
9
00:03:00,805 --> 00:03:04,503
Tutto il Paese era colpevole, non
si può condannare un solo individuo.
10
00:03:04,539 --> 00:03:08,206
Non si può carcerare tutto il Paese,
occorreva un capro espiatorio.
11
00:03:08,241 --> 00:03:10,687
Lui ha avuto la sfortuna
di essere preso.
12
00:03:10,723 --> 00:03:13,213
Credo che la fortuna non c'entri.
13
00:03:13,248 --> 00:03:16,247
Chi l'ha mandato lì?
Chi gli ha dato il mitra?
14
00:03:16,283 --> 00:03:18,133
Ha ammazzato donne e bambini,
15
00:03:18,168 --> 00:03:21,254
ma quante nostre bombe
hanno fatto altrettanto?
16
00:03:21,289 --> 00:03:26,126
Quante case hanno distrutto?
E chi è in galera per questo?
17
00:03:26,891 --> 00:03:30,056
Che devo dirti?
Il sistema non è perfetto.
18
00:03:30,091 --> 00:03:33,712
La gente vuole solo manifestare
il disgusto per queste cose.
19
00:03:33,747 --> 00:03:37,333
- Secondo me è anche giusto.
- Lo so, non dico che sia ingiusto.
20
00:03:37,369 --> 00:03:39,898
Però se punisci i crimini di guerra,
21
00:03:39,934 --> 00:03:44,052
non puoi permettere che un solo
individuo si prenda tutta la colpa.
22
00:03:44,335 --> 00:03:48,256
- Dove vai adesso?
- Mi vedo con mio fratello.
23
00:03:48,290 --> 00:03:51,613
- Io vado di qua.
- Va bene, ci vediamo.
24
00:04:59,999 --> 00:05:03,729
...mi ritrovai per una selva oscura...
25
00:05:07,115 --> 00:05:08,948
Bella serata, vero?
26
00:05:27,281 --> 00:05:31,680
Guardami
e dimmi di andare via.
27
00:05:31,715 --> 00:05:36,080
Non tanto per dire.
Ordinamelo.
28
00:05:39,044 --> 00:05:40,796
Ti prego.
29
00:05:49,526 --> 00:05:51,516
Ti prego.
30
00:05:52,407 --> 00:05:54,558
Credi che questo basti?
31
00:05:56,087 --> 00:05:57,919
Per favore.
32
00:06:53,223 --> 00:06:55,134
Collaborazionista.
33
00:07:01,463 --> 00:07:06,256
Vuoi sapere che ti succederà?
Aspetta e vedrai.
34
00:07:41,474 --> 00:07:45,991
Va bene, chiederemo una descrizione
a chi pattuglia quel settore.
35
00:07:46,794 --> 00:07:50,241
Se dovesse incontrarla di nuovo,
chiami il 911.
36
00:07:50,276 --> 00:07:54,716
Se la fermiamo noi, dovrà venire
alla Centrale per un confronto.
37
00:07:54,751 --> 00:07:56,521
D'accordo.
38
00:07:56,557 --> 00:07:59,948
Le è andata bene,
poteva anche scannarla.
39
00:12:10,541 --> 00:12:15,561
Un aspetto del determinismo
si manifesta nel fatto
40
00:12:15,596 --> 00:12:20,548
che i non salvati
non sono consapevoli del peccato.
41
00:12:20,583 --> 00:12:25,824
Non hanno rimorsi perché non
riconoscono l'esistenza del male.
42
00:12:25,859 --> 00:12:30,270
Questo perché sono tutti
predestinati all'inferno
43
00:12:30,305 --> 00:12:34,617
e non raggiungono mai la luce
della metanoia o conversione.
44
00:12:35,348 --> 00:12:39,467
Questa è un'opera della grazia
che tocca solo ai credenti.
45
00:12:39,502 --> 00:12:41,032
Considerando l'aspetto salvifico
46
00:12:41,067 --> 00:12:44,550
che sta nell'affrontare la colpa,
la sofferenza è un bene.
47
00:12:44,585 --> 00:12:47,629
Dovremmo tutti sentire la colpa
e la sofferenza
48
00:12:47,665 --> 00:12:50,715
per poter cercare il perdono
e la libertà.
49
00:12:50,749 --> 00:12:54,392
Il senso di colpa ci dice solo
che Dio disegna il nostro destino
50
00:12:54,428 --> 00:12:57,677
ed è da stupidi
rifiutarsi di riconoscerlo.
51
00:12:57,710 --> 00:13:01,073
Prendete il libro di testo
e andate a pagina 36...
52
00:13:01,109 --> 00:13:02,746
Kathrine!
53
00:13:04,394 --> 00:13:07,466
Se ora andate alla pagina 36...
54
00:13:52,126 --> 00:13:57,407
Ciao, Kathy. Sono il tuo medico
curante, come ti senti?
55
00:13:59,529 --> 00:14:03,807
Gli esami fatti finora
non indicano niente di grave.
56
00:14:04,488 --> 00:14:08,730
Le ferite non mostrano
alcun segno di infezione.
57
00:14:08,766 --> 00:14:11,650
Il virus dell'AlDS
non si manifesta subito,
58
00:14:11,684 --> 00:14:14,775
nel caso sia curiosa di saperlo.
59
00:14:14,811 --> 00:14:20,253
La tua condizione è dovuta
a un'anemia cronica di cui soffri,
60
00:14:20,287 --> 00:14:23,290
che è stata acuita
da questo evento traumatico.
61
00:14:24,334 --> 00:14:29,055
Starai qui qualche giorno.
Faremo una cura di vitamine e ferro.
62
00:14:29,089 --> 00:14:32,934
Tornerai a casa tra pochi giorni.
Ci sono domande?
63
00:14:35,696 --> 00:14:39,531
Se hai bisogno di qualcosa,
basta che suoni il campanello.
64
00:16:45,408 --> 00:16:50,170
- Dove sei stata?
- In infermeria, non stavo bene.
65
00:16:50,206 --> 00:16:52,527
Si vede, hai l'aria stanca.
66
00:16:53,730 --> 00:16:55,657
Ti hanno dato delle medicine?
67
00:16:55,693 --> 00:16:58,730
La medicina non è che una metafora
dell'onnipotenza.
68
00:16:58,766 --> 00:17:01,212
- Mi hanno dato gli antibiotici.
- Li prendi?
69
00:17:01,247 --> 00:17:03,521
Sì, certo.
70
00:17:10,814 --> 00:17:12,806
Perché mi guardi?
71
00:17:14,976 --> 00:17:17,284
Scusa, non volevo.
72
00:17:28,059 --> 00:17:30,971
- Ti senti bene?
- Sì.
73
00:17:35,182 --> 00:17:37,222
Hai letto i temi di Cassidy
per i seminari?
74
00:17:37,256 --> 00:17:39,588
Sì, tu li hai letti?
75
00:17:39,622 --> 00:17:41,868
Che bugiardi!
Gli venga un cancro!
76
00:17:41,904 --> 00:17:44,781
Voglio vedere
cosa diranno del libero arbitrio.
77
00:17:49,504 --> 00:17:52,816
Come fai a leggere quella roba
mentre mangi?
78
00:17:53,466 --> 00:17:55,661
Che hai oggi?
79
00:18:01,267 --> 00:18:04,909
Ti sei mai chiesta se valga la pena
fare una tesi su questi idioti?
80
00:18:04,944 --> 00:18:09,222
Se vuoi arrivare al dottorato,
non ci sono altre opzioni.
81
00:18:10,230 --> 00:18:12,595
- Hai visto la mostra?
- No.
82
00:18:12,629 --> 00:18:16,180
- Ci vuoi andare?
- Sì, magari dopo la lezione.
83
00:18:19,113 --> 00:18:23,073
Questo è ciò che hanno fatto
i tedeschi ed è inutile negarlo.
84
00:18:23,107 --> 00:18:26,092
Lo hanno fatto
deliberatamente e vigliaccamente
85
00:18:26,126 --> 00:18:29,074
i dottori, gli scrittori,
gli avvocati, i musicisti
86
00:18:29,109 --> 00:18:32,227
e i professionisti di ogni genere.
87
00:18:46,400 --> 00:18:49,405
Adesso conosco chiaramente
una metà della verità.
88
00:18:49,440 --> 00:18:53,041
Vale a dire una metà in più
di quella che loro riconoscono.
89
00:18:53,076 --> 00:18:55,606
Il vecchio adagio di Santayana,
90
00:18:55,642 --> 00:18:58,447
secondo cui coloro
che non imparano dalla Storia
91
00:18:58,481 --> 00:19:03,204
sono condannati a riviverla, è una
menzogna. La Storia non esiste.
92
00:19:03,239 --> 00:19:06,276
Tutto ciò che siamo
è eternamente con noi.
93
00:19:08,003 --> 00:19:12,885
La domanda è: Cosa potrà salvarci
dalla nostra folle propensione
94
00:19:12,920 --> 00:19:16,118
a propagare il male
in cerchi sempre più ampi?
95
00:22:51,900 --> 00:22:54,221
"L'essere il nulla." Sartre.
96
00:22:54,255 --> 00:22:55,859
"L'essere il tempo,
97
00:22:57,342 --> 00:23:00,740
idee, la malattia mortale",
Kierkegaard.
98
00:23:00,776 --> 00:23:03,228
"La volontà di potenza", Nietzsche.
99
00:23:03,263 --> 00:23:09,132
Entro la prossima settimana finite
le prime 128 pagine di Sartre.
100
00:23:09,542 --> 00:23:14,061
Ci sono domande?
Potete andare.
101
00:23:37,870 --> 00:23:40,712
So che non sei stata bene,
ora va meglio?
102
00:23:40,748 --> 00:23:43,227
Sì, grazie.
103
00:23:45,913 --> 00:23:49,544
- Ci vediamo alle 7?
- Sì.
104
00:23:51,194 --> 00:23:53,628
Porta quello
che sei riuscita a fare.
105
00:23:55,634 --> 00:23:59,236
- Magari mangiamo insieme.
- Va bene.
106
00:23:59,272 --> 00:24:01,991
- Sicura di farcela?
- Certo.
107
00:24:39,807 --> 00:24:44,927
Quello che faccio non cambia niente.
Che succhi sangue o no.
108
00:24:46,487 --> 00:24:50,277
È la violenza della mia volontà
contro la loro.
109
00:25:19,536 --> 00:25:24,098
Qualcosa non va?
Non hai aperto bocca tutta la sera.
110
00:25:24,132 --> 00:25:26,583
Nel silenzio ci sono due aspetti.
111
00:25:26,619 --> 00:25:30,818
Uno secondo Sartre,
l'altro secondo Max Picard.
112
00:25:30,853 --> 00:25:34,608
- Indovini perché taccio.
- È un quiz?
113
00:25:35,540 --> 00:25:38,499
Ho detto qualcosa che ti ha urtata?
114
00:25:39,462 --> 00:25:44,457
- Lei è un egotista, professore.
- È vero, ma che hai?
115
00:26:10,749 --> 00:26:15,586
Si è fatto tardi,
dovremo anche lavorare.
116
00:26:17,230 --> 00:26:19,995
Certe cose
sono più importanti di altre.
117
00:26:20,031 --> 00:26:24,032
E poi lei non è quello che rigetta
la filosofia speculativa?
118
00:26:24,067 --> 00:26:26,558
Io comincio ad accettare
la mia esistenza.
119
00:26:26,592 --> 00:26:30,223
Ad applicare a me stessa
quello che ho appreso.
120
00:26:31,835 --> 00:26:34,474
Per chiacchierare della tesi
c'è tempo.
121
00:26:38,556 --> 00:26:41,117
È triste questa musica, vero?
122
00:26:44,557 --> 00:26:47,356
Mi fa venire la depressione.
123
00:26:49,158 --> 00:26:50,672
Andiamo via.
124
00:26:56,761 --> 00:27:00,166
Senti, ora è meglio che vada.
125
00:27:00,202 --> 00:27:04,599
Non credo.
La prego, entri un attimo, venga.
126
00:27:04,634 --> 00:27:08,997
- Non è stata una gran serata.
- Andiamo.
127
00:28:03,816 --> 00:28:07,128
- Allora, vuoi bere qualcosa?
- Che hai?
128
00:28:07,978 --> 00:28:10,447
Tutto quello che vuoi.
129
00:28:20,101 --> 00:28:23,981
Aspetta un momento.
Ho una cosa per te.
130
00:29:51,324 --> 00:29:54,250
La dipendenza
è una cosa meravigliosa.
131
00:29:54,286 --> 00:29:59,325
Per l'anima è meglio di qualsiasi
concetto intellettuale.
132
00:29:59,361 --> 00:30:01,044
Dai, viziami.
133
00:30:07,166 --> 00:30:09,318
Dammi il braccio.
134
00:31:22,067 --> 00:31:26,828
Lascia perdere. Quella è una troia,
sono tutte troie.
135
00:31:26,863 --> 00:31:28,668
Stasera mi farei anche una troia.
136
00:31:28,703 --> 00:31:31,715
Come va?
Dove stai andando?
137
00:31:31,749 --> 00:31:36,432
- Come ti chiami?
- "Il Moro", lo vedi anche tu.
138
00:31:36,466 --> 00:31:39,103
Sei su di giri?
139
00:31:41,710 --> 00:31:46,832
- Ripasso a trovarti, ciao.
- Mi trovi sempre qui.
140
00:32:04,078 --> 00:32:08,759
C'è fetore qui dentro, peggio che
in un ossario, questo è un cimitero.
141
00:32:08,794 --> 00:32:13,708
File di fatiscenti pietre tombali,
viscidi e offensivi epitaffi,
142
00:32:15,560 --> 00:32:18,597
e tutti siamo attratti qui
come mosche.
143
00:33:22,497 --> 00:33:26,937
- Come sta andando?
- Un vero disastro.
144
00:33:26,973 --> 00:33:29,008
Anche a me.
145
00:33:31,219 --> 00:33:35,059
- La tua materia?
- Antropologia.
146
00:33:35,095 --> 00:33:38,865
- Ti piace?
- Non esiste altro.
147
00:33:38,900 --> 00:33:41,710
"L'uomo è la misura
di tutte le cose".
148
00:33:41,805 --> 00:33:44,085
Protagora.
149
00:33:44,503 --> 00:33:46,485
Giusto?
150
00:33:47,822 --> 00:33:49,869
Che cosa studi?
151
00:33:49,904 --> 00:33:53,374
Il balsamo di ogni avversità,
filosofia.
152
00:33:59,426 --> 00:34:04,587
- Non ti fanno paura queste strade?
- Sì, ma abbiamo altra scelta?
153
00:34:04,623 --> 00:34:07,545
O così, o un college
nel South-Dakota.
154
00:34:08,348 --> 00:34:11,347
Oppure niente,
anche quella è una scelta.
155
00:34:11,381 --> 00:34:14,345
Però non sarei felice.
A me piace qui.
156
00:34:16,069 --> 00:34:18,794
- Stai in dormitorio?
- Sì, tu?
157
00:34:18,829 --> 00:34:22,677
Ho un mio appartamento,
vuoi venire da me?
158
00:34:22,712 --> 00:34:26,829
Tanto vado avanti fino a domattina,
ci facciamo del caffè.
159
00:34:26,865 --> 00:34:30,947
- Vuoi parlare ancora di Fahlbeck?
- Certo, vengo da te.
160
00:35:54,173 --> 00:35:57,449
Che cosa ti eri messa in testa?
161
00:35:57,483 --> 00:36:00,724
Perché non mi hai mandata via?
162
00:36:01,536 --> 00:36:06,007
Perché non mi hai mandata
al diavolo, ma volendolo veramente?
163
00:36:08,376 --> 00:36:11,384
Avevo paura che mi facessi del male.
164
00:36:11,418 --> 00:36:15,857
- Più di quello che ti ho fatto?
- Non so che mi hai fatto.
165
00:36:17,099 --> 00:36:20,810
Non so che diavolo sia questa cosa.
166
00:36:24,421 --> 00:36:26,907
Mi verrà una malattia?
167
00:36:26,941 --> 00:36:31,023
Non peggiore
di quella che avevi prima.
168
00:36:31,057 --> 00:36:33,697
Che vuol dire?
169
00:36:36,063 --> 00:36:41,306
Come fai a essere così disinvolta?
Guarda che mi hai fatto!
170
00:36:41,342 --> 00:36:46,700
Come hai potuto farlo?
Non te ne frega niente?
171
00:36:54,068 --> 00:36:56,583
È stata una tua decisione.
172
00:37:05,791 --> 00:37:08,677
Il tuo amico Fahlbeck
ha scritto:
173
00:37:08,713 --> 00:37:10,837
"Tutti gli uomini
che contano le stelle,
174
00:37:10,873 --> 00:37:16,427
equivalgono in tutto a Dio".
La mia indifferenza è conseguente.
175
00:37:16,795 --> 00:37:19,707
È il tuo stupore che va studiato.
176
00:37:40,000 --> 00:37:43,120
Ti ho chiamata tutta la sera,
dov'eri?
177
00:37:43,155 --> 00:37:44,951
In biblioteca.
178
00:37:46,643 --> 00:37:50,717
Dovresti rallentare, ti sei vista
allo specchio recentemente?
179
00:37:51,483 --> 00:37:54,521
Non sono mai stata meglio
in vita mia.
180
00:37:57,484 --> 00:38:00,477
Comincio a pensare
che dovrei preoccuparmi.
181
00:38:00,845 --> 00:38:05,285
Merda! Cazzo!
182
00:38:07,847 --> 00:38:10,652
- Ti senti bene?
- Sì.
183
00:38:10,687 --> 00:38:14,049
Mi è venuto in mente che ho lasciato
una cosa di sopra.
184
00:38:14,085 --> 00:38:17,014
Ti saluto, adesso.
Ci sentiamo.
185
00:38:17,049 --> 00:38:20,209
- Se vuoi, ti aspetto qui.
- Non preoccuparti.
186
00:38:20,245 --> 00:38:24,568
- Ci vorrà un po' di tempo.
- Va bene.
187
00:38:59,699 --> 00:39:02,373
Vado fuori, ciao.
188
00:39:09,462 --> 00:39:12,668
Sei quella dell'altra sera.
189
00:39:12,703 --> 00:39:17,270
Ti voglio portare in un posto.
Vieni, andiamo.
190
00:39:17,305 --> 00:39:21,662
- Il dovere mi chiama!
- Non farti spompare troppo.
191
00:39:34,668 --> 00:39:38,070
Che cazzo fai?
Perché m i tieni la mano così?
192
00:39:38,105 --> 00:39:42,064
Perché non mi dici
di lasciarti in pace?
193
00:39:44,231 --> 00:39:45,757
Vaffanculo!
194
00:39:45,791 --> 00:39:50,712
Dimmi di andarmene
e di lasciarti in pace.
195
00:39:50,747 --> 00:39:53,021
Dimmelo!
196
00:40:39,204 --> 00:40:41,844
- Chi è?
- Una consegna.
197
00:40:48,126 --> 00:40:49,879
La signorina Conklin?
198
00:40:54,128 --> 00:40:55,720
Grazie.
199
00:42:03,706 --> 00:42:06,857
Vieni, ti devo parlare.
200
00:42:08,907 --> 00:42:11,511
Nemmeno un grazie dei fiori?
201
00:42:11,547 --> 00:42:17,260
- Andiamo fuori, devo parlarti.
- D'accordo.
202
00:42:20,390 --> 00:42:25,390
Ho conosciuto un veterinario,
ho passato con lui un paio di notti.
203
00:42:25,426 --> 00:42:27,745
Ti sei messa a fumare?
204
00:42:28,792 --> 00:42:32,518
Sai che fa tutto il giorno?
Scanna gli animali.
205
00:42:32,552 --> 00:42:35,559
Lavora al mattatoio,
sta nel sangue fino alle caviglie.
206
00:42:35,593 --> 00:42:39,994
Mi ha detto che una carriera
dopo 4 anni di studi universitari
207
00:42:40,029 --> 00:42:43,202
non vale quello che gli hanno
insegnato in Asia.
208
00:42:43,236 --> 00:42:46,476
Di notte gira con il suo furgone,
raccoglie gli autostoppisti
209
00:42:46,510 --> 00:42:48,866
e li porta dove vogliono.
210
00:42:51,837 --> 00:42:55,158
Tra poco dovrai discutere la tesi.
Non vai alle lezioni,
211
00:42:55,194 --> 00:42:59,392
non studi e non fai i colloqui.
Che cosa combini?
212
00:43:00,320 --> 00:43:02,560
I filosofi
hanno sempre un predecessore
213
00:43:02,595 --> 00:43:04,764
per sviluppare
un sistema filosofico.
214
00:43:04,800 --> 00:43:08,482
La stessa cosa vale per noi,
però non funziona più.
215
00:43:08,518 --> 00:43:10,367
Il nostro predecessore non ha nomi.
216
00:43:10,401 --> 00:43:13,642
Predecessore in cosa?
Non capisco di che parli.
217
00:43:13,678 --> 00:43:17,762
La colpa non si lava col tempo,
è eterna.
218
00:43:18,643 --> 00:43:20,363
Davvero?
219
00:43:21,485 --> 00:43:24,686
Negli ultimi giorni ho imparato
che l'appetito è insaziabile.
220
00:43:24,721 --> 00:43:28,486
Non puoi negarlo. Dimmi almeno
che questo l'hai capito.
221
00:43:28,522 --> 00:43:31,292
Vuoi una scusa
per il relativismo etico?
222
00:43:31,328 --> 00:43:36,248
No, dimostrami che il male non
esiste. Poi, puoi anche andartene.
223
00:43:36,284 --> 00:43:38,335
Posso anche andarmene?
224
00:43:38,370 --> 00:43:41,969
Secondo te perché ho dovuto coprire
gli specchi a casa?
225
00:43:42,004 --> 00:43:45,542
Che cosa non voglio vedere
della mia faccia?
226
00:43:45,577 --> 00:43:49,080
- Kathy, cominci a farmi paura.
- Gli occhi!
227
00:43:50,612 --> 00:43:53,490
Prima o poi
fanno tutti la stessa cosa.
228
00:43:53,892 --> 00:43:57,444
Se vuoi un consiglio,
ricoverati in infermeria.
229
00:43:58,614 --> 00:44:01,540
Credi che l'inferno
abbia chiuso bottega?
230
00:44:01,576 --> 00:44:04,781
Credi che quello che hai fatto
non circoli nello spazio
231
00:44:04,817 --> 00:44:08,256
e credi di essere stata perdonata
per le bugie che hai detto?
232
00:44:08,291 --> 00:44:10,180
O per essere stata
con uomini sposati
233
00:44:10,216 --> 00:44:13,538
o per aver pagato tasse che hanno
finanziato l'lmperialismo?
234
00:44:13,574 --> 00:44:16,144
Vieni in bagno con me.
235
00:44:16,180 --> 00:44:19,295
Voglio farti vedere una cosa.
Vieni, di che hai paura?
236
00:44:21,539 --> 00:44:23,850
Vuoi vedere una cosa?
237
00:44:32,942 --> 00:44:35,173
Sto marcendo dentro.
238
00:44:35,703 --> 00:44:40,175
Però non sto morendo. Potrei andare
avanti così in eterno.
239
00:44:42,504 --> 00:44:45,951
Tutti dobbiamo pagare il debito.
240
00:44:45,986 --> 00:44:49,306
Per nascondere le pecche
si fa la chirurgia plastica.
241
00:44:49,342 --> 00:44:51,747
Ma non si taglia
dove il male ha origine.
242
00:44:51,782 --> 00:44:54,024
Non so più con chi sto parlando.
243
00:44:54,828 --> 00:44:57,834
Kathy, devi farti curare.
244
00:44:57,869 --> 00:45:02,791
È così avvilente questa ottusità,
specie in una dottoranda.
245
00:45:02,827 --> 00:45:04,315
Dovresti aver capito.
246
00:45:04,351 --> 00:45:07,437
Capito cosa?
Parli come una pazza scatenata.
247
00:45:07,472 --> 00:45:12,433
Certo, in gente come me si vede
subito. Il cancro diventa palese.
248
00:45:12,467 --> 00:45:16,063
Ma tu ne sei colpita quanto me,
cosa credi?
249
00:45:17,793 --> 00:45:21,795
In te c'è la stessa dipendenza,
è nella natura dell'organismo.
250
00:45:21,830 --> 00:45:26,870
- È di questo che stai parlando?
- Certo, di questo.
251
00:45:29,797 --> 00:45:33,550
Ora guardami in faccia
e dimmi di andare.
252
00:45:35,958 --> 00:45:40,077
Guarda il peccato in faccia
e digli di andarsene.
253
00:45:41,840 --> 00:45:45,565
- Ti prego.
- È così che ci si riduce.
254
00:45:45,600 --> 00:45:48,902
- Guardami e mandami via.
- Così mi fai male.
255
00:45:48,937 --> 00:45:52,166
- Ancora non ho cominciato.
- Che vuoi da me?
256
00:45:52,201 --> 00:45:55,244
Guardami in faccia
e dimmi di andare, ma con fermezza.
257
00:45:55,279 --> 00:45:58,485
Dillo in modo autorevole,
dillo con convinzione!
258
00:45:58,519 --> 00:46:00,520
Lasciami!
259
00:46:01,283 --> 00:46:05,145
Dopo stasera,
non vorrai più guardarti.
260
00:46:05,180 --> 00:46:09,005
Ti prego, smettila.
Ti prego, lasciami.
261
00:47:48,752 --> 00:47:54,234
Perché non mi dici di lasciarti
andare? Con convinzione.
262
00:47:54,268 --> 00:47:55,746
Che c'è?
263
00:47:56,873 --> 00:47:59,672
Vuoi andare in un posto scuro?
264
00:48:18,559 --> 00:48:22,553
Ti puzza il fiato di merda, lo sai?
265
00:48:23,600 --> 00:48:27,366
Sai da quanto mi astengo?
Da 40 anni.
266
00:48:27,400 --> 00:48:31,561
L'ultima volta che ci ho dato dentro
me ne sono fatti 20 in una notte.
267
00:48:31,596 --> 00:48:34,847
Cadono come mosche quando hai fame,
vero?
268
00:48:34,883 --> 00:48:38,442
Non riesci mai a saziarti, eh?
Però si impara a controllarsi.
269
00:48:38,477 --> 00:48:43,838
Come fanno i tibetani.
Loro vivono quasi con niente.
270
00:48:44,125 --> 00:48:45,877
Tieni.
271
00:48:51,006 --> 00:48:54,253
Allora, che hai combinato?
272
00:48:54,288 --> 00:49:00,525
Che hai dentro?
Il sangue di qualche ragazzino?
273
00:49:01,649 --> 00:49:06,167
La prima è la più dura, vero?
Superata quella, sono tutte uguali.
274
00:49:11,612 --> 00:49:13,409
Siamo arrivati.
275
00:49:31,097 --> 00:49:37,218
Tutto il mondo è un cimitero e noi
gli uccelli che beccano le ossa.
276
00:49:37,252 --> 00:49:43,931
Siamo quelli che dicono ai moribondi
che l'ora è suonata.
277
00:49:45,101 --> 00:49:47,934
Ecco, siediti.
278
00:49:50,582 --> 00:49:53,586
Credi che Nietzsche
capisse qualcosa?
279
00:49:53,622 --> 00:50:00,097
L'umanità si è sforzata di vivere
al di là del bene e del male.
280
00:50:04,745 --> 00:50:08,022
E sai cosa ha trovato?
Me.
281
00:50:08,866 --> 00:50:11,512
- Vuoi un tè?
- No.
282
00:50:11,545 --> 00:50:15,189
- Magari più tardi.
- Come fai a bere il tè?
283
00:50:15,224 --> 00:50:18,794
- Molta gente beve il tè.
- Non quelli come noi.
284
00:50:18,829 --> 00:50:23,510
Io non sono come te, tu non sei
niente. Non dimenticare questa cosa.
285
00:50:23,544 --> 00:50:26,310
Tu non sei una persona,
non sei niente.
286
00:50:31,951 --> 00:50:34,705
Hai mai letto "Il pasto nudo"?
287
00:50:36,034 --> 00:50:41,427
Burroughs descrive perfettamente
che significa stare in astinenza.
288
00:50:48,876 --> 00:50:50,025
Chi sei?
289
00:50:50,876 --> 00:50:52,913
Mi chiamo Paine.
290
00:50:53,999 --> 00:50:58,884
- Che vuoi da me?
- No, che cosa vuoi tu da me!
291
00:50:58,919 --> 00:51:02,799
Mi hai seguito, mi hai preso la mano
e volevi portarmi in un vicolo.
292
00:51:02,834 --> 00:51:08,442
Non è andata così? Credi di capire,
ma non capisci niente!
293
00:51:08,476 --> 00:51:11,559
Ti faccio vedere io che cosa sei.
294
00:51:13,564 --> 00:51:15,951
Ti insegno io cos'è la fame.
295
00:51:19,524 --> 00:51:21,770
Hai trovato difficile
la prima volta?
296
00:51:21,805 --> 00:51:26,036
Rilassati, c'è tempo
prima che spunti il sole.
297
00:51:49,490 --> 00:51:52,337
Non riesci a mangiare e a dormire.
298
00:51:52,371 --> 00:51:56,053
Non riesci a uscire di giorno
e soddisfare l'impulso.
299
00:51:56,087 --> 00:51:59,015
Sei schiava di quello che sei.
Non sei niente.
300
00:51:59,050 --> 00:52:02,498
Io defeco, tu da quanto non lo fai?
301
00:52:02,534 --> 00:52:05,781
Io sono quasi umano.
Mangio, dormo, ho un lavoro
302
00:52:05,815 --> 00:52:10,617
e ho imparato a stare a dieta.
Tu credi di sapere quello che sei.
303
00:52:10,651 --> 00:52:15,417
Bisogna sapersi mescolare,
non ostentare la propria diversità.
304
00:52:15,453 --> 00:52:18,298
Conta la qualità dell'esistenza.
305
00:52:19,178 --> 00:52:23,584
Il mio vizio è controllato
dalla mia volontà.
306
00:52:23,619 --> 00:52:27,901
All'inizio la mia volontà
è stata influenzata dal mio vizio.
307
00:52:27,935 --> 00:52:31,862
Ma ora è abbastanza forte
da dettare le condizioni
308
00:52:31,897 --> 00:52:34,331
per soddisfare le mie necessità.
309
00:52:35,262 --> 00:52:37,823
Lo trovi troppo astratto?
310
00:52:38,784 --> 00:52:43,741
Il buono che è in te
lo userò per il mio sostentamento.
311
00:52:43,776 --> 00:52:48,698
Mentre tu avrai la sensazione
di non nutrirti da settimane.
312
00:52:51,307 --> 00:52:55,187
I demoni soffrono nell'inferno.
313
00:54:26,449 --> 00:54:28,839
Ciò che è morto non si uccide.
314
00:54:32,651 --> 00:54:35,803
L'eternità è lunga,
cerca di abituarti.
315
00:54:38,774 --> 00:54:41,333
Ti prego, aiutami.
316
00:54:41,814 --> 00:54:44,533
Di che ti preoccupi?
Non puoi morire.
317
00:54:45,174 --> 00:54:48,974
Il dolore è una cosa
che tutti conosciamo,
318
00:54:49,010 --> 00:54:52,776
ma per capirlo
occorre essere speciali.
319
00:54:54,137 --> 00:54:56,173
Davvero speciali.
320
00:54:59,537 --> 00:55:03,498
- Aiutami.
- Io non sono speciale, purtroppo.
321
00:55:05,379 --> 00:55:07,025
Che cosa mi succederà?
322
00:55:07,060 --> 00:55:10,132
Leggiti i libri: Sartre, Bekett.
323
00:55:11,382 --> 00:55:14,348
Di cosa credi che parlino?
Credi che siano fiction?
324
00:55:14,383 --> 00:55:18,979
"Ho sentito il vento delle
ali della follia". Baudelaire.
325
00:55:19,184 --> 00:55:22,381
- Tornerò tardi.
- E io che cosa...
326
00:55:23,465 --> 00:55:28,110
Sii sincera. Un attimo fa
non volevi farla finita.
327
00:55:28,145 --> 00:55:32,664
Cercavi solo di capire se ti avrei
lasciato qualcosa per una dose.
328
00:56:18,078 --> 00:56:20,956
Per favore, aiuto.
329
00:56:22,518 --> 00:56:24,190
Aiutatemi.
330
00:57:14,173 --> 00:57:17,447
Signorina, si sente bene?
331
00:57:18,212 --> 00:57:22,331
Che cos'ha?
Venga, le do una mano.
332
00:57:24,295 --> 00:57:27,855
Venga, l'aiuto io.
Ci penso io.
333
00:57:27,890 --> 00:57:31,404
C'è l'ospedale qui vicino.
334
00:57:53,542 --> 00:57:58,743
Ho capito cosa c'è dietro tutto
questo. Cosa l'ha reso possibile.
335
00:57:58,778 --> 00:58:02,783
Capisco la mostruosità
che c'è dentro di noi.
336
00:58:03,863 --> 00:58:06,070
La nostra droga è il male.
337
00:58:06,105 --> 00:58:10,551
La nostra propensione al male
risiede nella nostra debolezza.
338
00:58:10,587 --> 00:58:15,465
Kierkegaard aveva ragione: "C'è un
terribile precipizio davanti a noi".
339
00:58:15,501 --> 00:58:17,872
Però sbagliava riguardo al salto.
340
00:58:17,907 --> 00:58:21,822
C'è differenza tra saltare
ed essere spinti.
341
00:58:23,068 --> 00:58:27,443
Ci si ritrova a fare i conti
con i propri bisogni.
342
00:58:27,478 --> 00:58:31,819
L'incapacità di gestire
la situazione crea ansia.
343
00:58:33,432 --> 00:58:36,198
Non è "cogito ergo sum",
344
00:58:36,231 --> 00:58:41,785
bensì "dedito ergo sum".
Pecco ergo sum.
345
00:58:54,037 --> 00:58:56,717
E l'intrusione dei valori
nel suo compendio?
346
00:58:56,753 --> 00:58:58,763
La filosofia è propaganda.
347
00:58:58,797 --> 00:59:01,524
Ha il tentativo
di influenzare l'oggetto
348
00:59:01,559 --> 00:59:05,721
e di cambiare la visione delle cose.
Il vero interrogativo è:
349
00:59:05,755 --> 00:59:09,239
Che impatto può avere
la filosofia sugli altri ego?
350
00:59:09,275 --> 00:59:11,445
Trascendenti o no.
351
00:59:11,480 --> 00:59:15,302
È una questione
che lei affronta nella tesi?
352
00:59:15,337 --> 00:59:19,086
Noi eliminiamo il verbo
e il significato.
353
00:59:19,123 --> 00:59:23,123
Il predicato definisce il ruolo
del sostantivo nell'essere.
354
00:59:23,158 --> 00:59:25,330
Ecco perché nella mia analisi
355
00:59:25,364 --> 00:59:28,785
insisto sul palese didatticismo
nelle opere del filosofo.
356
00:59:28,820 --> 00:59:32,206
È un elemento che rinnega
la sua trascendenza e indipendenza.
357
00:59:32,241 --> 00:59:34,039
E il risultato?
358
00:59:34,766 --> 00:59:37,565
L'essenza
viene rivelata dalla prassi.
359
00:59:38,328 --> 00:59:42,132
Le parole del filosofo,
le sue idee e le sue azioni
360
00:59:42,168 --> 00:59:46,930
non si possono scindere dai suoi
valori e dai suoi intendimenti.
361
00:59:46,965 --> 00:59:50,212
In fondo si tratta di questo,
non credete?
362
00:59:50,246 --> 00:59:52,646
Il nostro impatto è sugli altri ego.
363
01:00:08,095 --> 01:00:09,420
Rettore.
364
01:00:09,454 --> 01:00:13,901
Congratulazioni, dottore.
Tanti auguri.
365
01:00:13,936 --> 01:00:17,058
Vorrei invitarla insieme
a tutti i professori e agli amici
366
01:00:17,093 --> 01:00:18,902
a una festa
che do dopo la cerimonia.
367
01:00:18,937 --> 01:00:23,138
Ne sono onorato.
Verrò senz'altro, ci conti.
368
01:00:23,173 --> 01:00:25,494
- Mi raccomando.
- Grazie.
369
01:00:27,739 --> 01:00:30,420
- Stasera, d'accordo?
- D'accordo.
370
01:00:30,456 --> 01:00:32,251
Allora ci vediamo.
371
01:00:45,185 --> 01:00:48,111
La dipendenza ha una duplice natura.
372
01:00:48,146 --> 01:00:52,387
Da un lato soddisfa lo stimolo
che scaturisce dal male,
373
01:00:52,421 --> 01:00:54,472
ma dall'altro ottunde la percezione.
374
01:00:54,506 --> 01:00:58,272
Così viene meno la coscienza
del nostro stato.
375
01:00:58,307 --> 01:01:02,381
Si deve però ottundere la coscienza
di essere alcolisti.
376
01:01:02,747 --> 01:01:06,649
L'esistenza diventa
ricerca di sollievo dal vizio.
377
01:01:06,685 --> 01:01:10,549
E il vizio è l'unico sollievo
che possiamo trovare.
378
01:01:13,632 --> 01:01:15,907
Buonasera, come va?
379
01:01:17,152 --> 01:01:21,590
Sentito la buona novella?
Dio ti ama.
380
01:01:26,514 --> 01:01:28,399
Ascolta la Parola di Dio.
381
01:01:28,434 --> 01:01:32,636
Danno pasti gratis sulla 35a.
Qui trovi l'indirizzo.
382
01:01:32,670 --> 01:01:35,994
- Dio ti ama.
- Per favore, vieni dentro.
383
01:01:36,029 --> 01:01:39,316
- No, grazie, non posso.
- Ti prego, vieni.
384
01:01:39,352 --> 01:01:43,917
Ti ringrazio dell'offerta. Magari
un'altra volta. Dio ti benedica.
385
01:01:44,438 --> 01:01:47,640
Ascolta la Parola di Dio,
la buona novella.
386
01:01:47,674 --> 01:01:49,790
Dio ti ama, fratello.
387
01:01:50,000 --> 01:01:52,754
Maledizione!
Perché?
388
01:01:54,041 --> 01:01:59,834
Cazzo! Perché non dovrei?
No, non lo farò!
389
01:02:00,402 --> 01:02:05,477
Non mi voglio sottomettere!
Non voglio!
390
01:03:16,063 --> 01:03:19,782
- Hai visto Kathy?
- Non la vedo da ore.
391
01:03:19,817 --> 01:03:21,420
D'accordo.
392
01:03:41,629 --> 01:03:45,622
Portami una donna della mia taglia.
Sbrigati!
393
01:03:59,271 --> 01:04:03,993
Voglio farti vedere una cosa,
vieni un attimo.
394
01:04:04,029 --> 01:04:06,668
- Sì, certo.
- Ti ringrazio.
395
01:04:50,845 --> 01:04:54,970
Vorrei ringraziarvi
per essere venuti stasera,
396
01:04:55,006 --> 01:04:58,287
a festeggiare con me il conferimento
del mio dottorato.
397
01:04:58,323 --> 01:05:01,567
Vorrei anche esprimere
un sincero senso di gratitudine
398
01:05:01,601 --> 01:05:04,482
alla Facoltà e a tutta la scuola.
399
01:05:05,728 --> 01:05:09,570
Adesso vorrei condividere con voi
quello che ho imparato
400
01:05:09,605 --> 01:05:13,085
in tanti e duri anni di studio.
401
01:10:57,738 --> 01:11:00,410
Qualcuno chiami il 911!
402
01:11:49,740 --> 01:11:54,019
Adesso cerchi di riposare,
andrà tutto bene.
403
01:11:59,302 --> 01:12:04,173
Vi prego, fatemi morire.
404
01:12:05,943 --> 01:12:08,777
No, nessuno la farà morire.
405
01:12:27,069 --> 01:12:30,744
Fate smettere la bambina.
C'è bisogno di silenzio.
406
01:12:53,594 --> 01:12:56,394
- Luce.
- Cosa?
407
01:12:57,517 --> 01:13:00,235
Le veneziane.
408
01:13:00,916 --> 01:13:04,956
Vuole che le apra?
È sicura?
409
01:14:13,977 --> 01:14:16,614
Il settimo cerchio, vero?
410
01:14:20,337 --> 01:14:23,727
Dante lo ha descritto perfettamente.
411
01:14:25,857 --> 01:14:29,500
"Alberi sanguinanti in attesa
del Giorno del Giudizio,
412
01:14:29,534 --> 01:14:33,139
quando potremo tutti impiccarci
ai nostri stessi rami".
413
01:14:33,175 --> 01:14:35,528
Non è così facile,
414
01:14:37,540 --> 01:14:39,213
dottore.
415
01:14:45,023 --> 01:14:50,497
Trovare la quiete,
richiede vera genialità.
416
01:14:53,624 --> 01:14:56,423
È questione di discernimento.
417
01:14:58,585 --> 01:15:01,866
Come dice Sprown: "Non siamo
peccatori perché pecchiamo,
418
01:15:01,902 --> 01:15:05,984
ma pecchiamo
perché siamo peccatori".
419
01:15:08,966 --> 01:15:11,525
In termini più accessibili:
420
01:15:13,325 --> 01:15:17,319
"Non siamo malvagi per via
del male che facciamo,
421
01:15:18,248 --> 01:15:22,034
ma facciamo del male
perché siamo malvagi".
422
01:15:23,407 --> 01:15:24,841
Già.
423
01:15:26,848 --> 01:15:29,966
Che scelta ha la gente come noi?
424
01:15:30,609 --> 01:15:34,001
Direi che non abbiamo altre opzioni.
425
01:16:04,939 --> 01:16:08,058
Buongiorno, dottore.
Piacere di vederla.
426
01:16:08,093 --> 01:16:10,619
Come sta?
427
01:16:27,776 --> 01:16:29,528
Buongiorno.
428
01:16:31,856 --> 01:16:34,165
Come si sente?
429
01:16:35,095 --> 01:16:36,895
Posso fare qualcosa?
430
01:16:49,420 --> 01:16:53,653
Vorrei confessare tutto.
431
01:16:55,223 --> 01:16:57,657
Lei è cattolica?
432
01:17:03,263 --> 01:17:06,941
Sono stata battezzata.
433
01:17:08,425 --> 01:17:11,020
Che cosa vuole confessare?
434
01:17:20,829 --> 01:17:22,340
Dio...
435
01:17:26,830 --> 01:17:29,026
perdonami.
436
01:17:34,832 --> 01:17:38,478
Che Dio Onnipotente
abbia pietà di te
437
01:17:38,513 --> 01:17:43,192
e perdoni i tuoi peccati
tramite nostro Signore Gesù Cristo.
438
01:17:43,228 --> 01:17:45,869
Che rafforzi la tua bontà
439
01:17:46,716 --> 01:17:52,873
e attraverso il potere dello Spirito
Santo ti doni la vita eterna.
440
01:18:01,717 --> 01:18:04,280
Il corpo di Cristo.
441
01:18:51,531 --> 01:18:54,329
Affrontare ciò che siamo veramente.
442
01:18:56,253 --> 01:19:01,725
Ci esponiamo alla luce e la nostra
vera natura viene rivelata.
443
01:19:02,174 --> 01:19:06,690
L'autoconoscenza
è la distruzione del sé.35665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.