All language subtitles for Tenkuu_Senki_Shurato_-_36_[Arcadia]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 http://www.tenkuukai.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 Translation by Arcadia 3 00:00:20,230 --> 00:00:23,940 Naze hitorikiri toki ni hakobare 4 00:00:20,230 --> 00:00:23,940 Why am I the one to carry eternity? 5 00:00:24,200 --> 00:00:27,670 Naze hito dake kurushimi seou 6 00:00:24,200 --> 00:00:27,670 Why must I bear this pain alone? 7 00:00:28,010 --> 00:00:31,510 Yurushiau ai sore mo tatakai 8 00:00:28,010 --> 00:00:31,510 I must fight what I love 9 00:00:31,940 --> 00:00:35,110 Nazotoku chikara kobushi ni yadoru 10 00:00:31,940 --> 00:00:35,110 And strange powers flows through my fists 11 00:00:35,710 --> 00:00:43,050 Minagiru Sohma o yami ni butsukero 12 00:00:35,710 --> 00:00:43,050 Crush the darkness with overflowing Sohma 13 00:00:43,420 --> 00:00:52,200 Veda ni inori o 'Om Shura Sowaka'! 14 00:00:43,420 --> 00:00:52,200 Pray to your veda, Om Shura Sowaka 15 00:00:53,060 --> 00:00:56,630 Fighting for truth, Fighting for love 16 00:00:56,900 --> 00:01:00,610 Kumo o kechirasu no sa 17 00:00:56,900 --> 00:01:00,610 Break through the clouds 18 00:01:00,810 --> 00:01:08,150 Mezasou, mezasou, hikari no sekai o 19 00:01:00,810 --> 00:01:08,150 Keep thinking, keep thinking of the world of light 20 00:01:08,410 --> 00:01:12,120 Shakti's the soul, Shakti's the force 21 00:01:12,420 --> 00:01:15,920 Kagayaku senshi-tachi 22 00:01:12,420 --> 00:01:15,920 Shining warriors 23 00:01:16,150 --> 00:01:26,730 Itsuka wa towa e to hikarikagayake Shurato! 24 00:01:16,150 --> 00:01:26,730 Shine into eternity Shurato! 25 00:01:32,100 --> 00:01:35,670 In the battle with Shiva and the Asura gods, 26 00:01:35,670 --> 00:01:38,490 both Vishnu and Gai lost their lives. 27 00:01:39,010 --> 00:01:42,130 However, Gai merged with Shurato, 28 00:01:42,130 --> 00:01:46,150 enabling him to become Brahma's true successor... 29 00:01:46,150 --> 00:01:49,690 ...and give Shurato's Shura Mahaken enough power to fight Shiva. 30 00:01:50,490 --> 00:01:56,060 Unable to control her own black Sohma, Shiva self-destructed. 31 00:01:56,800 --> 00:02:00,320 At last, Tenkuukai was at peace. 32 00:02:01,090 --> 00:02:06,670 An Urgent Message! The Last Battle. 33 00:02:10,930 --> 00:02:17,390 A year has passed since Shurato and the Hachibushu defeated the Asura gods. 34 00:02:17,910 --> 00:02:21,760 Peace has returned to Tenkuukai. 35 00:02:22,760 --> 00:02:27,710 The Hachibushu all ventured out to follow their own paths, 36 00:02:27,710 --> 00:02:33,750 while Lakshu watched over the new Tenkuukai as Vishnu's successor. 37 00:02:42,170 --> 00:02:47,110 You two look like you're having fun.You always look so free and happy. 38 00:02:49,430 --> 00:02:52,070 What? Me too? 39 00:02:52,190 --> 00:02:57,610 Well, maybe I used to be, but now I'm more like a bird in a cage. 40 00:02:57,740 --> 00:02:58,730 Lady Lakshu! 41 00:02:59,570 --> 00:03:03,390 You're needed. Please come to the altar. 42 00:03:04,500 --> 00:03:05,880 See, Mii? 43 00:03:11,840 --> 00:03:17,730 I can never keep my mind on things here. 44 00:03:21,160 --> 00:03:27,620 I know this is important work, but I can't help thinking about Shurato. 45 00:03:29,190 --> 00:03:32,120 I wish Shurato was here. 46 00:03:33,130 --> 00:03:34,850 Lady Lakshu! Lady Lakshu! 47 00:03:35,960 --> 00:03:38,120 Lady Lakshu, you must keep meditating! 48 00:03:38,470 --> 00:03:39,530 Please try to concentrate! 49 00:03:39,770 --> 00:03:41,620 Sorry! 50 00:03:42,330 --> 00:03:44,070 ...I mean, my apologies. 51 00:03:44,490 --> 00:03:47,500 You're Lady Vishnu's successor. 52 00:03:47,900 --> 00:03:50,140 Please try not to forget that. 53 00:03:50,190 --> 00:03:51,700 I understand. 54 00:04:00,020 --> 00:04:00,800 Can it be? 55 00:04:03,110 --> 00:04:03,840 Understand? 56 00:04:04,050 --> 00:04:09,260 I want you to find the Hachibushu and give them these crystal balls. 57 00:04:09,340 --> 00:04:10,650 Okay? Go! 58 00:04:18,670 --> 00:04:19,650 Please hurry. 59 00:04:48,790 --> 00:04:50,670 A crystal ball? Did something happen? 60 00:04:50,980 --> 00:04:51,570 What? 61 00:04:54,380 --> 00:04:55,170 Lakshu... 62 00:05:15,990 --> 00:05:19,010 Gardening is good for the soul. 63 00:05:19,760 --> 00:05:24,710 After all, it was the beautiful flowers that made Tenkuukai so beautiful. 64 00:05:31,870 --> 00:05:33,680 It brought a crystal ball? 65 00:05:34,330 --> 00:05:35,030 Could it be... 66 00:05:41,440 --> 00:05:44,990 Sohma flows through everything in Tenkuukai. 67 00:05:45,030 --> 00:05:49,800 The flowers and trees, the rocks and the moon, even the earth itself. 68 00:05:51,290 --> 00:05:52,800 What is it, Aguri? 69 00:05:53,210 --> 00:05:54,830 There's a naga! 70 00:05:55,090 --> 00:05:55,770 What? 71 00:06:01,210 --> 00:06:02,620 An urgent message? 72 00:06:04,310 --> 00:06:05,870 What could it be? 73 00:06:25,130 --> 00:06:26,770 Wow! 74 00:06:27,320 --> 00:06:29,670 He's strong! 75 00:06:31,410 --> 00:06:34,360 That's the fifth one! Don't be so surprised. 76 00:06:34,510 --> 00:06:39,330 I may spend most of my time wandering, but I'm still the strongest there is! 77 00:06:40,010 --> 00:06:42,720 Isn't there anyone else who wants to challenge me? 78 00:06:45,850 --> 00:06:46,840 What? 79 00:06:55,690 --> 00:06:57,960 How pathetic! Take it like a man! 80 00:06:58,480 --> 00:07:00,660 But you could be a little gentler, Miss Renge. 81 00:07:00,930 --> 00:07:02,160 Say what? 82 00:07:02,310 --> 00:07:04,960 Well, that should be it. You'll be fine now. 83 00:07:06,140 --> 00:07:07,370 Done. 84 00:07:09,480 --> 00:07:10,390 Who's next? 85 00:07:12,620 --> 00:07:13,300 What? 86 00:07:42,430 --> 00:07:48,210 If I keep feeding this tree Sohma, it will grow to be a new Tenkuuju. 87 00:07:48,950 --> 00:07:52,090 It may take years, but I will do it! 88 00:07:57,130 --> 00:07:58,900 A message? What is it? 89 00:08:25,650 --> 00:08:27,190 It's no use! We can't move it! 90 00:08:27,270 --> 00:08:28,200 But- 91 00:08:31,040 --> 00:08:34,460 Looks like trouble. Maybe they need my help. 92 00:08:35,430 --> 00:08:38,610 Hey, I'll move it for you. Could you get out of the way? 93 00:08:38,740 --> 00:08:40,770 Who are you? 94 00:08:40,970 --> 00:08:43,270 Just stay out of the way. 95 00:08:44,280 --> 00:08:47,090 What are you talking about? The five of use together couldn't move it! 96 00:08:47,200 --> 00:08:48,400 That's right! 97 00:08:49,410 --> 00:08:50,240 Just watch. 98 00:09:28,260 --> 00:09:29,310 Mii! 99 00:09:30,640 --> 00:09:33,190 Long time no see! How've you been? 100 00:09:33,370 --> 00:09:34,380 How's everyone? 101 00:09:34,990 --> 00:09:36,240 How's Lakshu? 102 00:09:41,000 --> 00:09:42,310 Lakshu! 103 00:09:43,660 --> 00:09:47,000 Dear Hachibushu, something terrible is about to happen! 104 00:09:47,670 --> 00:09:52,970 Please drop whatever you're doing and come to Pujantar village at once! 105 00:09:53,400 --> 00:09:55,300 Don't be late! 106 00:09:57,280 --> 00:09:59,000 Something terrible? 107 00:09:59,320 --> 00:10:00,670 What is it, Mii? 108 00:10:02,410 --> 00:10:04,140 You don't know? I should just hurry? 109 00:10:04,270 --> 00:10:07,990 Well, I guess I'll find out when I get there. 110 00:10:08,720 --> 00:10:10,460 Here, catch! 111 00:10:13,310 --> 00:10:15,830 So I'm off! 112 00:10:15,830 --> 00:10:17,830 Bye! 113 00:10:22,940 --> 00:10:23,890 Wow! 114 00:10:24,010 --> 00:10:25,680 He must have been one of the palace soldiers! 115 00:10:25,760 --> 00:10:26,700 What a cutie! 116 00:10:28,660 --> 00:10:31,760 Who put this hole here? 117 00:10:41,400 --> 00:10:45,200 If I want to get there in a hurry, this is the fastest way! 118 00:10:54,450 --> 00:10:57,370 He's catching up with me! He's fast! 119 00:11:02,470 --> 00:11:03,470 Take that! 120 00:11:05,620 --> 00:11:06,410 What? 121 00:11:29,520 --> 00:11:30,630 Who are you, you bastard? 122 00:11:31,040 --> 00:11:33,230 Still hotheaded, I see. 123 00:11:33,550 --> 00:11:35,840 Do you always attack without knowing who your opponent is? 124 00:11:36,150 --> 00:11:37,040 Reiga! 125 00:11:38,550 --> 00:11:40,710 It's great to see you! How've you been? 126 00:11:40,850 --> 00:11:42,080 Not too bad. 127 00:11:42,540 --> 00:11:43,610 And you? 128 00:11:44,240 --> 00:11:48,190 I see you've bulked up a bit. You sure needed it. 129 00:11:49,450 --> 00:11:50,520 Yeah... 130 00:11:50,960 --> 00:11:52,160 Hey, what'd you mean by that? 131 00:11:52,470 --> 00:11:55,310 You haven't changed at all. 132 00:12:02,760 --> 00:12:05,580 It's so peaceful everywhere. 133 00:12:06,140 --> 00:12:08,840 There's no conflict anywhere on Tenkuukai. 134 00:12:10,600 --> 00:12:12,990 It's a bit boring. 135 00:12:13,810 --> 00:12:18,320 Yeah, but this is what Tenkuukai is meant to be. 136 00:12:19,040 --> 00:12:23,520 Our job is to keep it this way. 137 00:13:36,400 --> 00:13:40,460 A good fight brings a good victory. 138 00:13:40,480 --> 00:13:43,460 I guess so. But what do these mean? 139 00:13:43,670 --> 00:13:44,470 No clue. 140 00:13:45,220 --> 00:13:47,940 Do you think there could be any Asura survivors? 141 00:13:48,770 --> 00:13:49,940 I don't think so. 142 00:13:52,210 --> 00:13:53,670 At least, I hope not. 143 00:13:54,770 --> 00:13:55,420 Yeah. 144 00:13:55,910 --> 00:13:58,260 Shall we get going? 145 00:14:07,950 --> 00:14:09,690 I have to hurry! 146 00:14:13,080 --> 00:14:14,880 What happened here? 147 00:14:28,900 --> 00:14:33,630 Mii and the others are late. I hope they get back soon. 148 00:14:34,710 --> 00:14:35,590 If not... 149 00:14:41,380 --> 00:14:44,520 Oh, great! Everyone's okay! 150 00:14:46,850 --> 00:14:51,070 Oh, wait, the one who went to find Hyuga isn't back, yet. 151 00:14:51,320 --> 00:14:53,340 Oh, well, we have to hurry, anyway. 152 00:14:54,220 --> 00:14:56,830 Come on, Mii, Minchi. 153 00:15:07,580 --> 00:15:11,700 The village isn't too far. I bet I'll get there first. 154 00:15:11,780 --> 00:15:16,190 I don't think there's anything to worry about. What could have happened? 155 00:15:17,820 --> 00:15:19,180 Who's there? 156 00:15:21,100 --> 00:15:22,470 Nice work, Dan. 157 00:15:22,820 --> 00:15:23,700 Kuuya! 158 00:15:25,370 --> 00:15:28,190 I thought I'd hidden myself completely, but you noticed me, anyway. 159 00:15:28,340 --> 00:15:29,830 You've improved, Dan. 160 00:15:30,190 --> 00:15:31,130 I guess. 161 00:15:31,500 --> 00:15:34,340 By the way, did you get here before me? 162 00:15:34,890 --> 00:15:35,440 No. 163 00:15:35,950 --> 00:15:37,250 Then who- 164 00:15:38,060 --> 00:15:38,720 Over there! 165 00:15:43,020 --> 00:15:43,800 Renge! 166 00:15:46,160 --> 00:15:48,230 You have improved, Dan. 167 00:15:48,910 --> 00:15:50,550 Hey, don't start talking like Kuuya! 168 00:15:51,120 --> 00:15:52,940 It's nice to have the three of us together again, though. 169 00:15:53,310 --> 00:15:56,670 Wasn't Ryouma from this village? 170 00:15:56,750 --> 00:15:58,470 He's late. 171 00:15:58,860 --> 00:16:01,440 I'm worried about why she wanted us all here. 172 00:16:01,950 --> 00:16:06,200 Don't worry about it. Tenkuukai is peaceful again. It's probably nothing. 173 00:16:06,390 --> 00:16:07,770 I hope so, but... 174 00:16:12,270 --> 00:16:13,120 There they are. 175 00:16:15,240 --> 00:16:16,620 Sorry to keep you waiting! 176 00:16:16,780 --> 00:16:17,590 But here we are. 177 00:16:17,830 --> 00:16:19,090 Shurato! Reiga! 178 00:16:19,680 --> 00:16:21,620 You got here fast, Shurato. 179 00:16:22,150 --> 00:16:23,510 So did you! 180 00:16:24,150 --> 00:16:27,850 How about an arm-wrestling match? 181 00:16:27,950 --> 00:16:28,350 Dan! 182 00:16:28,790 --> 00:16:30,570 Okay, let's do it! 183 00:16:30,670 --> 00:16:32,270 Hey, are you serious? 184 00:16:34,110 --> 00:16:35,120 Begin! 185 00:16:41,090 --> 00:16:43,830 Do they even understand what's going on? 186 00:16:44,890 --> 00:16:47,910 They don't even know why they came here. 187 00:16:48,130 --> 00:16:51,170 But Lakshu should be here by now... 188 00:16:51,770 --> 00:16:54,320 Oh, I guess we should call her Lady Lakshu now. 189 00:16:55,340 --> 00:16:59,850 Why? She's the same person. Lakshu is Lakshu. 190 00:17:00,500 --> 00:17:02,030 Shurato wins! 191 00:17:02,290 --> 00:17:04,330 I want a rematch! 192 00:17:04,530 --> 00:17:06,210 Gladly! 193 00:17:06,310 --> 00:17:08,830 Hi, everyone! 194 00:17:10,340 --> 00:17:11,940 Hi! 195 00:17:13,010 --> 00:17:13,640 Lakshu! 196 00:17:14,130 --> 00:17:15,660 Shurato! 197 00:17:20,480 --> 00:17:22,220 I missed you, Shurato! 198 00:17:23,920 --> 00:17:28,510 Not much of an entrance for someone who's supposed to be Lady Vishnu's replacement. 199 00:17:28,610 --> 00:17:30,100 But- 200 00:17:30,270 --> 00:17:32,760 By the way, Lakshu, what was this trouble you warned us about? 201 00:17:33,150 --> 00:17:36,640 Yeah, why'd you have us all meet here? 202 00:17:38,270 --> 00:17:39,240 Well, it's... 203 00:17:41,670 --> 00:17:42,710 A wedding! 204 00:17:44,940 --> 00:17:46,300 Ow! 205 00:17:46,330 --> 00:17:50,080 No way! I didn't... I... 206 00:17:51,560 --> 00:17:55,130 Don't be so shy, Shurato! You lucky dog! 207 00:17:55,230 --> 00:17:56,270 Hey! 208 00:17:57,170 --> 00:18:01,850 The fiance of a Harmony Goddess, huh? I'm jealous! 209 00:18:01,980 --> 00:18:02,530 Reiga! 210 00:18:02,970 --> 00:18:04,880 That's not it! 211 00:18:05,350 --> 00:18:06,100 What do you mean? 212 00:18:06,380 --> 00:18:09,300 The one getting married is- 213 00:18:11,470 --> 00:18:12,240 It's finished. 214 00:18:19,150 --> 00:18:21,580 This is Matsuri. She's the bride! 215 00:18:24,810 --> 00:18:27,810 How'd Ryouma get a cutie like that? 216 00:18:29,060 --> 00:18:33,590 Poor naive Shurato. Love knows no boundaries. 217 00:18:33,900 --> 00:18:36,120 I sensed it when I was meditating. 218 00:18:36,420 --> 00:18:39,990 Ryouma's spent the last year building a statue of Lady Vishnu. 219 00:18:40,070 --> 00:18:44,350 Today it's finished and he's coming home. So let's give them a wedding party! 220 00:19:17,590 --> 00:19:19,290 Ryouma's late. 221 00:19:20,020 --> 00:19:22,600 It's rude to keep a bride waiting. 222 00:19:22,980 --> 00:19:25,350 Hyuga isn't here, either. 223 00:19:29,130 --> 00:19:29,780 There! 224 00:19:36,530 --> 00:19:37,490 Ryouma! 225 00:19:38,150 --> 00:19:38,660 Sorry to be late. 226 00:19:41,770 --> 00:19:43,860 Nice entrance! 227 00:19:43,930 --> 00:19:45,620 Congratulations, Ryouma! 228 00:19:50,060 --> 00:19:52,730 Lakshu! Everyone! Thank you! 229 00:19:53,200 --> 00:19:56,170 Is the statue of Lady Vishnu finished? 230 00:19:57,980 --> 00:19:59,930 It's on the mountain on the other side of the lake. 231 00:20:00,170 --> 00:20:02,430 It'll always be watching over us from there. 232 00:20:30,720 --> 00:20:32,130 Shurato! 233 00:20:33,360 --> 00:20:34,970 What's this for? 234 00:20:35,860 --> 00:20:40,020 Do you know what catching that wreath means? 235 00:20:42,420 --> 00:20:47,020 Whoever catches the wreath thrown by the bride will be the next to get married. 236 00:20:47,340 --> 00:20:48,230 What? 237 00:20:48,810 --> 00:20:51,180 Here, Kuuya. You can have it. 238 00:20:51,700 --> 00:20:53,860 What would I do with that? 239 00:20:53,960 --> 00:20:54,620 Dan! 240 00:20:54,950 --> 00:20:55,790 No way! 241 00:20:58,390 --> 00:21:01,540 You caught it, so it's yours! 242 00:21:01,810 --> 00:21:05,040 But I didn't know! 243 00:21:05,190 --> 00:21:07,280 It's too late for that, Shurato. 244 00:21:07,400 --> 00:21:10,640 Besides, you don't want to disappoint Lakshu! 245 00:21:11,060 --> 00:21:14,340 Cut it out, guys! 246 00:21:14,390 --> 00:21:16,610 Hyuga's late. 247 00:21:21,110 --> 00:21:21,680 Blood? 248 00:21:24,060 --> 00:21:24,890 Everyone! 249 00:21:28,950 --> 00:21:31,630 That's the naga that went to find Hyuga! 250 00:21:36,070 --> 00:21:36,570 Hey! 251 00:21:40,420 --> 00:21:42,030 Hang on! Are you okay? 252 00:21:42,240 --> 00:21:43,350 What happened to Hyuga? 253 00:21:54,610 --> 00:21:55,810 Shurato! 254 00:21:56,330 --> 00:21:59,760 Poor thing. It came all the way here. 255 00:22:00,430 --> 00:22:03,180 Something must have happened to Hyuga. 256 00:22:03,970 --> 00:22:08,000 Let's go! Something strange is happening. 257 00:22:08,160 --> 00:22:10,660 But Ryouma, what about your wife? 258 00:22:12,100 --> 00:22:14,570 Will you wait for me? 259 00:22:15,090 --> 00:22:16,450 My friend is in danger. 260 00:22:17,880 --> 00:22:19,110 Do you understand? 261 00:22:19,750 --> 00:22:20,120 Yes. 262 00:22:20,690 --> 00:22:22,600 Okay! Let's go! 263 00:22:23,400 --> 00:22:26,540 Let's find what happened to Hyuga! 264 00:22:28,850 --> 00:22:37,920 At a time of peace, at Ryouma's and Matsuri's wedding, danger suddenly strikes. 265 00:22:38,500 --> 00:22:41,300 What has happened to Hyuga? 266 00:22:41,870 --> 00:22:47,160 Will Tenkuukai be at war once again? 267 00:22:48,730 --> 00:22:49,280 Hyuga... 268 00:22:52,280 --> 00:23:02,190 Hatenai michi wa yagate ikutsu ni 269 00:22:52,280 --> 00:23:02,190 Many times on the neverending road 270 00:23:02,690 --> 00:23:12,800 Sayonara mo iwazu ni wakareru kedo 271 00:23:02,690 --> 00:23:12,800 Have you parted without saying goodbye, but 272 00:23:13,300 --> 00:23:22,780 Hitori wa naosara kokoro ni kanjiru Musubareteru chikara o 273 00:23:13,300 --> 00:23:22,780 You can still feel it in your heart the power that binds you 274 00:23:23,280 --> 00:23:29,050 Just like moon and sun ura to arasa 275 00:23:23,280 --> 00:23:29,050 Just like moon and sun, the back and the front 276 00:23:29,550 --> 00:23:33,520 Tatoe hanarete ite mo 277 00:23:29,550 --> 00:23:33,520 Even if you're separated 278 00:23:33,820 --> 00:23:39,530 Yume to yuu tabi no hate made 279 00:23:33,820 --> 00:23:39,530 Until the end of the journey called dreams 280 00:23:40,030 --> 00:23:49,410 Somuku koto o shiranai caravan 281 00:23:40,030 --> 00:23:49,410 you will never look back 282 00:23:54,300 --> 00:24:03,060 We travel to the mountains to find Hyuga, but he's nowhere to be found. 283 00:24:03,370 --> 00:24:06,710 I hope he's okay! 284 00:24:07,040 --> 00:24:10,310 While searching, we're attacked by a strange wave. 285 00:24:10,530 --> 00:24:12,270 That's... Charm-water? 286 00:24:12,620 --> 00:24:14,520 Next on Tenkuu Senki Shurato: 287 00:24:14,520 --> 00:24:17,710 'Smash the Charm-water, the Shadow Attacking Tenkuukai'. 288 00:24:18,080 --> 00:24:19,750 Om Shura Sowaka! 19722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.