Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
http://www.tenkuukai.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,900
Translation by Arcadia
3
00:00:20,230 --> 00:00:23,940
Naze hitorikiri toki ni hakobare
4
00:00:20,230 --> 00:00:23,940
Why am I the one to carry eternity?
5
00:00:24,200 --> 00:00:27,670
Naze hito dake kurushimi seou
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,670
Why must I bear this pain alone?
7
00:00:28,010 --> 00:00:31,510
Yurushiau ai sore mo tatakai
8
00:00:28,010 --> 00:00:31,510
I must fight what I love
9
00:00:31,940 --> 00:00:35,110
Nazotoku chikara kobushi ni yadoru
10
00:00:31,940 --> 00:00:35,110
And strange powers flows through my fists
11
00:00:35,710 --> 00:00:43,050
Minagiru Sohma o yami ni butsukero
12
00:00:35,710 --> 00:00:43,050
Crush the darkness with overflowing Sohma
13
00:00:43,420 --> 00:00:52,200
Veda ni inori o 'Om Shura Sowaka'!
14
00:00:43,420 --> 00:00:52,200
Pray to your veda, Om Shura Sowaka
15
00:00:53,060 --> 00:00:56,630
Fighting for truth, Fighting for love
16
00:00:56,900 --> 00:01:00,610
Kumo o kechirasu no sa
17
00:00:56,900 --> 00:01:00,610
Break through the clouds
18
00:01:00,810 --> 00:01:08,150
Mezasou, mezasou, hikari no sekai o
19
00:01:00,810 --> 00:01:08,150
Keep thinking, keep thinking of the world of light
20
00:01:08,410 --> 00:01:12,120
Shakti's the soul, Shakti's the force
21
00:01:12,420 --> 00:01:15,920
Kagayaku senshi-tachi
22
00:01:12,420 --> 00:01:15,920
Shining warriors
23
00:01:16,150 --> 00:01:26,730
Itsuka wa towa e to hikarikagayake Shurato!
24
00:01:16,150 --> 00:01:26,730
Shine into eternity Shurato!
25
00:01:32,100 --> 00:01:35,670
In the battle with Shiva and the Asura gods,
26
00:01:35,670 --> 00:01:38,490
both Vishnu and Gai lost their lives.
27
00:01:39,010 --> 00:01:42,130
However, Gai merged with Shurato,
28
00:01:42,130 --> 00:01:46,150
enabling him to become Brahma's true successor...
29
00:01:46,150 --> 00:01:49,690
...and give Shurato's Shura Mahaken enough power to fight Shiva.
30
00:01:50,490 --> 00:01:56,060
Unable to control her own black Sohma, Shiva self-destructed.
31
00:01:56,800 --> 00:02:00,320
At last, Tenkuukai was at peace.
32
00:02:01,090 --> 00:02:06,670
An Urgent Message! The Last Battle.
33
00:02:10,930 --> 00:02:17,390
A year has passed since Shurato and the Hachibushu defeated the Asura gods.
34
00:02:17,910 --> 00:02:21,760
Peace has returned to Tenkuukai.
35
00:02:22,760 --> 00:02:27,710
The Hachibushu all ventured out to follow their own paths,
36
00:02:27,710 --> 00:02:33,750
while Lakshu watched over the new Tenkuukai as Vishnu's successor.
37
00:02:42,170 --> 00:02:47,110
You two look like you're having fun.You always look so free and happy.
38
00:02:49,430 --> 00:02:52,070
What? Me too?
39
00:02:52,190 --> 00:02:57,610
Well, maybe I used to be, but now I'm more like a bird in a cage.
40
00:02:57,740 --> 00:02:58,730
Lady Lakshu!
41
00:02:59,570 --> 00:03:03,390
You're needed. Please come to the altar.
42
00:03:04,500 --> 00:03:05,880
See, Mii?
43
00:03:11,840 --> 00:03:17,730
I can never keep my mind on things here.
44
00:03:21,160 --> 00:03:27,620
I know this is important work, but I can't help thinking about Shurato.
45
00:03:29,190 --> 00:03:32,120
I wish Shurato was here.
46
00:03:33,130 --> 00:03:34,850
Lady Lakshu! Lady Lakshu!
47
00:03:35,960 --> 00:03:38,120
Lady Lakshu, you must keep meditating!
48
00:03:38,470 --> 00:03:39,530
Please try to concentrate!
49
00:03:39,770 --> 00:03:41,620
Sorry!
50
00:03:42,330 --> 00:03:44,070
...I mean, my apologies.
51
00:03:44,490 --> 00:03:47,500
You're Lady Vishnu's successor.
52
00:03:47,900 --> 00:03:50,140
Please try not to forget that.
53
00:03:50,190 --> 00:03:51,700
I understand.
54
00:04:00,020 --> 00:04:00,800
Can it be?
55
00:04:03,110 --> 00:04:03,840
Understand?
56
00:04:04,050 --> 00:04:09,260
I want you to find the Hachibushu and give them these crystal balls.
57
00:04:09,340 --> 00:04:10,650
Okay? Go!
58
00:04:18,670 --> 00:04:19,650
Please hurry.
59
00:04:48,790 --> 00:04:50,670
A crystal ball? Did something happen?
60
00:04:50,980 --> 00:04:51,570
What?
61
00:04:54,380 --> 00:04:55,170
Lakshu...
62
00:05:15,990 --> 00:05:19,010
Gardening is good for the soul.
63
00:05:19,760 --> 00:05:24,710
After all, it was the beautiful flowers that made Tenkuukai so beautiful.
64
00:05:31,870 --> 00:05:33,680
It brought a crystal ball?
65
00:05:34,330 --> 00:05:35,030
Could it be...
66
00:05:41,440 --> 00:05:44,990
Sohma flows through everything in Tenkuukai.
67
00:05:45,030 --> 00:05:49,800
The flowers and trees, the rocks and the moon, even the earth itself.
68
00:05:51,290 --> 00:05:52,800
What is it, Aguri?
69
00:05:53,210 --> 00:05:54,830
There's a naga!
70
00:05:55,090 --> 00:05:55,770
What?
71
00:06:01,210 --> 00:06:02,620
An urgent message?
72
00:06:04,310 --> 00:06:05,870
What could it be?
73
00:06:25,130 --> 00:06:26,770
Wow!
74
00:06:27,320 --> 00:06:29,670
He's strong!
75
00:06:31,410 --> 00:06:34,360
That's the fifth one! Don't be so surprised.
76
00:06:34,510 --> 00:06:39,330
I may spend most of my time wandering, but I'm still the strongest there is!
77
00:06:40,010 --> 00:06:42,720
Isn't there anyone else who wants to challenge me?
78
00:06:45,850 --> 00:06:46,840
What?
79
00:06:55,690 --> 00:06:57,960
How pathetic! Take it like a man!
80
00:06:58,480 --> 00:07:00,660
But you could be a little gentler, Miss Renge.
81
00:07:00,930 --> 00:07:02,160
Say what?
82
00:07:02,310 --> 00:07:04,960
Well, that should be it. You'll be fine now.
83
00:07:06,140 --> 00:07:07,370
Done.
84
00:07:09,480 --> 00:07:10,390
Who's next?
85
00:07:12,620 --> 00:07:13,300
What?
86
00:07:42,430 --> 00:07:48,210
If I keep feeding this tree Sohma, it will grow to be a new Tenkuuju.
87
00:07:48,950 --> 00:07:52,090
It may take years, but I will do it!
88
00:07:57,130 --> 00:07:58,900
A message? What is it?
89
00:08:25,650 --> 00:08:27,190
It's no use! We can't move it!
90
00:08:27,270 --> 00:08:28,200
But-
91
00:08:31,040 --> 00:08:34,460
Looks like trouble. Maybe they need my help.
92
00:08:35,430 --> 00:08:38,610
Hey, I'll move it for you. Could you get out of the way?
93
00:08:38,740 --> 00:08:40,770
Who are you?
94
00:08:40,970 --> 00:08:43,270
Just stay out of the way.
95
00:08:44,280 --> 00:08:47,090
What are you talking about? The five of use together couldn't move it!
96
00:08:47,200 --> 00:08:48,400
That's right!
97
00:08:49,410 --> 00:08:50,240
Just watch.
98
00:09:28,260 --> 00:09:29,310
Mii!
99
00:09:30,640 --> 00:09:33,190
Long time no see! How've you been?
100
00:09:33,370 --> 00:09:34,380
How's everyone?
101
00:09:34,990 --> 00:09:36,240
How's Lakshu?
102
00:09:41,000 --> 00:09:42,310
Lakshu!
103
00:09:43,660 --> 00:09:47,000
Dear Hachibushu, something terrible is about to happen!
104
00:09:47,670 --> 00:09:52,970
Please drop whatever you're doing and come to Pujantar village at once!
105
00:09:53,400 --> 00:09:55,300
Don't be late!
106
00:09:57,280 --> 00:09:59,000
Something terrible?
107
00:09:59,320 --> 00:10:00,670
What is it, Mii?
108
00:10:02,410 --> 00:10:04,140
You don't know? I should just hurry?
109
00:10:04,270 --> 00:10:07,990
Well, I guess I'll find out when I get there.
110
00:10:08,720 --> 00:10:10,460
Here, catch!
111
00:10:13,310 --> 00:10:15,830
So I'm off!
112
00:10:15,830 --> 00:10:17,830
Bye!
113
00:10:22,940 --> 00:10:23,890
Wow!
114
00:10:24,010 --> 00:10:25,680
He must have been one of the palace soldiers!
115
00:10:25,760 --> 00:10:26,700
What a cutie!
116
00:10:28,660 --> 00:10:31,760
Who put this hole here?
117
00:10:41,400 --> 00:10:45,200
If I want to get there in a hurry, this is the fastest way!
118
00:10:54,450 --> 00:10:57,370
He's catching up with me! He's fast!
119
00:11:02,470 --> 00:11:03,470
Take that!
120
00:11:05,620 --> 00:11:06,410
What?
121
00:11:29,520 --> 00:11:30,630
Who are you, you bastard?
122
00:11:31,040 --> 00:11:33,230
Still hotheaded, I see.
123
00:11:33,550 --> 00:11:35,840
Do you always attack without knowing who your opponent is?
124
00:11:36,150 --> 00:11:37,040
Reiga!
125
00:11:38,550 --> 00:11:40,710
It's great to see you! How've you been?
126
00:11:40,850 --> 00:11:42,080
Not too bad.
127
00:11:42,540 --> 00:11:43,610
And you?
128
00:11:44,240 --> 00:11:48,190
I see you've bulked up a bit. You sure needed it.
129
00:11:49,450 --> 00:11:50,520
Yeah...
130
00:11:50,960 --> 00:11:52,160
Hey, what'd you mean by that?
131
00:11:52,470 --> 00:11:55,310
You haven't changed at all.
132
00:12:02,760 --> 00:12:05,580
It's so peaceful everywhere.
133
00:12:06,140 --> 00:12:08,840
There's no conflict anywhere on Tenkuukai.
134
00:12:10,600 --> 00:12:12,990
It's a bit boring.
135
00:12:13,810 --> 00:12:18,320
Yeah, but this is what Tenkuukai is meant to be.
136
00:12:19,040 --> 00:12:23,520
Our job is to keep it this way.
137
00:13:36,400 --> 00:13:40,460
A good fight brings a good victory.
138
00:13:40,480 --> 00:13:43,460
I guess so. But what do these mean?
139
00:13:43,670 --> 00:13:44,470
No clue.
140
00:13:45,220 --> 00:13:47,940
Do you think there could be any Asura survivors?
141
00:13:48,770 --> 00:13:49,940
I don't think so.
142
00:13:52,210 --> 00:13:53,670
At least, I hope not.
143
00:13:54,770 --> 00:13:55,420
Yeah.
144
00:13:55,910 --> 00:13:58,260
Shall we get going?
145
00:14:07,950 --> 00:14:09,690
I have to hurry!
146
00:14:13,080 --> 00:14:14,880
What happened here?
147
00:14:28,900 --> 00:14:33,630
Mii and the others are late. I hope they get back soon.
148
00:14:34,710 --> 00:14:35,590
If not...
149
00:14:41,380 --> 00:14:44,520
Oh, great! Everyone's okay!
150
00:14:46,850 --> 00:14:51,070
Oh, wait, the one who went to find Hyuga isn't back, yet.
151
00:14:51,320 --> 00:14:53,340
Oh, well, we have to hurry, anyway.
152
00:14:54,220 --> 00:14:56,830
Come on, Mii, Minchi.
153
00:15:07,580 --> 00:15:11,700
The village isn't too far. I bet I'll get there first.
154
00:15:11,780 --> 00:15:16,190
I don't think there's anything to worry about. What could have happened?
155
00:15:17,820 --> 00:15:19,180
Who's there?
156
00:15:21,100 --> 00:15:22,470
Nice work, Dan.
157
00:15:22,820 --> 00:15:23,700
Kuuya!
158
00:15:25,370 --> 00:15:28,190
I thought I'd hidden myself completely, but you noticed me, anyway.
159
00:15:28,340 --> 00:15:29,830
You've improved, Dan.
160
00:15:30,190 --> 00:15:31,130
I guess.
161
00:15:31,500 --> 00:15:34,340
By the way, did you get here before me?
162
00:15:34,890 --> 00:15:35,440
No.
163
00:15:35,950 --> 00:15:37,250
Then who-
164
00:15:38,060 --> 00:15:38,720
Over there!
165
00:15:43,020 --> 00:15:43,800
Renge!
166
00:15:46,160 --> 00:15:48,230
You have improved, Dan.
167
00:15:48,910 --> 00:15:50,550
Hey, don't start talking like Kuuya!
168
00:15:51,120 --> 00:15:52,940
It's nice to have the three of us together again, though.
169
00:15:53,310 --> 00:15:56,670
Wasn't Ryouma from this village?
170
00:15:56,750 --> 00:15:58,470
He's late.
171
00:15:58,860 --> 00:16:01,440
I'm worried about why she wanted us all here.
172
00:16:01,950 --> 00:16:06,200
Don't worry about it. Tenkuukai is peaceful again. It's probably nothing.
173
00:16:06,390 --> 00:16:07,770
I hope so, but...
174
00:16:12,270 --> 00:16:13,120
There they are.
175
00:16:15,240 --> 00:16:16,620
Sorry to keep you waiting!
176
00:16:16,780 --> 00:16:17,590
But here we are.
177
00:16:17,830 --> 00:16:19,090
Shurato! Reiga!
178
00:16:19,680 --> 00:16:21,620
You got here fast, Shurato.
179
00:16:22,150 --> 00:16:23,510
So did you!
180
00:16:24,150 --> 00:16:27,850
How about an arm-wrestling match?
181
00:16:27,950 --> 00:16:28,350
Dan!
182
00:16:28,790 --> 00:16:30,570
Okay, let's do it!
183
00:16:30,670 --> 00:16:32,270
Hey, are you serious?
184
00:16:34,110 --> 00:16:35,120
Begin!
185
00:16:41,090 --> 00:16:43,830
Do they even understand what's going on?
186
00:16:44,890 --> 00:16:47,910
They don't even know why they came here.
187
00:16:48,130 --> 00:16:51,170
But Lakshu should be here by now...
188
00:16:51,770 --> 00:16:54,320
Oh, I guess we should call her Lady Lakshu now.
189
00:16:55,340 --> 00:16:59,850
Why? She's the same person. Lakshu is Lakshu.
190
00:17:00,500 --> 00:17:02,030
Shurato wins!
191
00:17:02,290 --> 00:17:04,330
I want a rematch!
192
00:17:04,530 --> 00:17:06,210
Gladly!
193
00:17:06,310 --> 00:17:08,830
Hi, everyone!
194
00:17:10,340 --> 00:17:11,940
Hi!
195
00:17:13,010 --> 00:17:13,640
Lakshu!
196
00:17:14,130 --> 00:17:15,660
Shurato!
197
00:17:20,480 --> 00:17:22,220
I missed you, Shurato!
198
00:17:23,920 --> 00:17:28,510
Not much of an entrance for someone who's supposed to be Lady Vishnu's replacement.
199
00:17:28,610 --> 00:17:30,100
But-
200
00:17:30,270 --> 00:17:32,760
By the way, Lakshu, what was this trouble you warned us about?
201
00:17:33,150 --> 00:17:36,640
Yeah, why'd you have us all meet here?
202
00:17:38,270 --> 00:17:39,240
Well, it's...
203
00:17:41,670 --> 00:17:42,710
A wedding!
204
00:17:44,940 --> 00:17:46,300
Ow!
205
00:17:46,330 --> 00:17:50,080
No way! I didn't... I...
206
00:17:51,560 --> 00:17:55,130
Don't be so shy, Shurato! You lucky dog!
207
00:17:55,230 --> 00:17:56,270
Hey!
208
00:17:57,170 --> 00:18:01,850
The fiance of a Harmony Goddess, huh? I'm jealous!
209
00:18:01,980 --> 00:18:02,530
Reiga!
210
00:18:02,970 --> 00:18:04,880
That's not it!
211
00:18:05,350 --> 00:18:06,100
What do you mean?
212
00:18:06,380 --> 00:18:09,300
The one getting married is-
213
00:18:11,470 --> 00:18:12,240
It's finished.
214
00:18:19,150 --> 00:18:21,580
This is Matsuri. She's the bride!
215
00:18:24,810 --> 00:18:27,810
How'd Ryouma get a cutie like that?
216
00:18:29,060 --> 00:18:33,590
Poor naive Shurato. Love knows no boundaries.
217
00:18:33,900 --> 00:18:36,120
I sensed it when I was meditating.
218
00:18:36,420 --> 00:18:39,990
Ryouma's spent the last year building a statue of Lady Vishnu.
219
00:18:40,070 --> 00:18:44,350
Today it's finished and he's coming home. So let's give them a wedding party!
220
00:19:17,590 --> 00:19:19,290
Ryouma's late.
221
00:19:20,020 --> 00:19:22,600
It's rude to keep a bride waiting.
222
00:19:22,980 --> 00:19:25,350
Hyuga isn't here, either.
223
00:19:29,130 --> 00:19:29,780
There!
224
00:19:36,530 --> 00:19:37,490
Ryouma!
225
00:19:38,150 --> 00:19:38,660
Sorry to be late.
226
00:19:41,770 --> 00:19:43,860
Nice entrance!
227
00:19:43,930 --> 00:19:45,620
Congratulations, Ryouma!
228
00:19:50,060 --> 00:19:52,730
Lakshu! Everyone! Thank you!
229
00:19:53,200 --> 00:19:56,170
Is the statue of Lady Vishnu finished?
230
00:19:57,980 --> 00:19:59,930
It's on the mountain on the other side of the lake.
231
00:20:00,170 --> 00:20:02,430
It'll always be watching over us from there.
232
00:20:30,720 --> 00:20:32,130
Shurato!
233
00:20:33,360 --> 00:20:34,970
What's this for?
234
00:20:35,860 --> 00:20:40,020
Do you know what catching that wreath means?
235
00:20:42,420 --> 00:20:47,020
Whoever catches the wreath thrown by the bride will be the next to get married.
236
00:20:47,340 --> 00:20:48,230
What?
237
00:20:48,810 --> 00:20:51,180
Here, Kuuya. You can have it.
238
00:20:51,700 --> 00:20:53,860
What would I do with that?
239
00:20:53,960 --> 00:20:54,620
Dan!
240
00:20:54,950 --> 00:20:55,790
No way!
241
00:20:58,390 --> 00:21:01,540
You caught it, so it's yours!
242
00:21:01,810 --> 00:21:05,040
But I didn't know!
243
00:21:05,190 --> 00:21:07,280
It's too late for that, Shurato.
244
00:21:07,400 --> 00:21:10,640
Besides, you don't want to disappoint Lakshu!
245
00:21:11,060 --> 00:21:14,340
Cut it out, guys!
246
00:21:14,390 --> 00:21:16,610
Hyuga's late.
247
00:21:21,110 --> 00:21:21,680
Blood?
248
00:21:24,060 --> 00:21:24,890
Everyone!
249
00:21:28,950 --> 00:21:31,630
That's the naga that went to find Hyuga!
250
00:21:36,070 --> 00:21:36,570
Hey!
251
00:21:40,420 --> 00:21:42,030
Hang on! Are you okay?
252
00:21:42,240 --> 00:21:43,350
What happened to Hyuga?
253
00:21:54,610 --> 00:21:55,810
Shurato!
254
00:21:56,330 --> 00:21:59,760
Poor thing. It came all the way here.
255
00:22:00,430 --> 00:22:03,180
Something must have happened to Hyuga.
256
00:22:03,970 --> 00:22:08,000
Let's go! Something strange is happening.
257
00:22:08,160 --> 00:22:10,660
But Ryouma, what about your wife?
258
00:22:12,100 --> 00:22:14,570
Will you wait for me?
259
00:22:15,090 --> 00:22:16,450
My friend is in danger.
260
00:22:17,880 --> 00:22:19,110
Do you understand?
261
00:22:19,750 --> 00:22:20,120
Yes.
262
00:22:20,690 --> 00:22:22,600
Okay! Let's go!
263
00:22:23,400 --> 00:22:26,540
Let's find what happened to Hyuga!
264
00:22:28,850 --> 00:22:37,920
At a time of peace, at Ryouma's and Matsuri's wedding, danger suddenly strikes.
265
00:22:38,500 --> 00:22:41,300
What has happened to Hyuga?
266
00:22:41,870 --> 00:22:47,160
Will Tenkuukai be at war once again?
267
00:22:48,730 --> 00:22:49,280
Hyuga...
268
00:22:52,280 --> 00:23:02,190
Hatenai michi wa yagate ikutsu ni
269
00:22:52,280 --> 00:23:02,190
Many times on the neverending road
270
00:23:02,690 --> 00:23:12,800
Sayonara mo iwazu ni wakareru kedo
271
00:23:02,690 --> 00:23:12,800
Have you parted without saying goodbye, but
272
00:23:13,300 --> 00:23:22,780
Hitori wa naosara kokoro ni kanjiru Musubareteru chikara o
273
00:23:13,300 --> 00:23:22,780
You can still feel it in your heart the power that binds you
274
00:23:23,280 --> 00:23:29,050
Just like moon and sun ura to arasa
275
00:23:23,280 --> 00:23:29,050
Just like moon and sun, the back and the front
276
00:23:29,550 --> 00:23:33,520
Tatoe hanarete ite mo
277
00:23:29,550 --> 00:23:33,520
Even if you're separated
278
00:23:33,820 --> 00:23:39,530
Yume to yuu tabi no hate made
279
00:23:33,820 --> 00:23:39,530
Until the end of the journey called dreams
280
00:23:40,030 --> 00:23:49,410
Somuku koto o shiranai caravan
281
00:23:40,030 --> 00:23:49,410
you will never look back
282
00:23:54,300 --> 00:24:03,060
We travel to the mountains to find Hyuga, but he's nowhere to be found.
283
00:24:03,370 --> 00:24:06,710
I hope he's okay!
284
00:24:07,040 --> 00:24:10,310
While searching, we're attacked by a strange wave.
285
00:24:10,530 --> 00:24:12,270
That's... Charm-water?
286
00:24:12,620 --> 00:24:14,520
Next on Tenkuu Senki Shurato:
287
00:24:14,520 --> 00:24:17,710
'Smash the Charm-water, the Shadow Attacking Tenkuukai'.
288
00:24:18,080 --> 00:24:19,750
Om Shura Sowaka!
19722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.