All language subtitles for Tenkuu_Senki_Shurato_-_30_[Arcadia]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 http://www.tenkuukai.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 Translation by Arcadia 3 00:00:20,230 --> 00:00:23,940 Naze hitorikiri toki ni hakobare 4 00:00:20,230 --> 00:00:23,940 Why am I the one to carry eternity? 5 00:00:24,200 --> 00:00:27,670 Naze hito dake kurushimi seou 6 00:00:24,200 --> 00:00:27,670 Why must I bear this pain alone? 7 00:00:28,010 --> 00:00:31,510 Yurushiau ai sore mo tatakai 8 00:00:28,010 --> 00:00:31,510 I must fight what I love 9 00:00:31,940 --> 00:00:35,110 Nazotoku chikara kobushi ni yadoru 10 00:00:31,940 --> 00:00:35,110 And strange powers flows through my fists 11 00:00:35,710 --> 00:00:43,050 Minagiru Sohma o yami ni butsukero 12 00:00:35,710 --> 00:00:43,050 Crush the darkness with overflowing Sohma 13 00:00:43,420 --> 00:00:52,200 Veda ni inori o 'Om Shura Sowaka'! 14 00:00:43,420 --> 00:00:52,200 Pray to your veda, Om Shura Sowaka 15 00:00:53,060 --> 00:00:56,630 Fighting for truth, Fighting for love 16 00:00:56,900 --> 00:01:00,610 Kumo o kechirasu no sa 17 00:00:56,900 --> 00:01:00,610 Break through the clouds 18 00:01:00,810 --> 00:01:08,150 Mezasou, mezasou, hikari no sekai o 19 00:01:00,810 --> 00:01:08,150 Keep thinking, keep thinking of the world of light 20 00:01:08,410 --> 00:01:12,120 Shakti's the soul, Shakti's the force 21 00:01:12,420 --> 00:01:15,920 Kagayaku senshi-tachi 22 00:01:12,420 --> 00:01:15,920 Shining warriors 23 00:01:16,150 --> 00:01:26,730 Itsuka wa towa e to hikarikagayake Shurato! 24 00:01:16,150 --> 00:01:26,730 Shine into eternity Shurato! 25 00:01:32,340 --> 00:01:37,060 Tenkuukai, the land of the Deva gods, protected by Vishnu. 26 00:01:37,060 --> 00:01:43,000 This peaceful place has been turned into a hell. 27 00:01:43,930 --> 00:01:50,140 Their enemies, the Asura gods have come to reawaken a war that ended 10,000 years ago. 28 00:01:50,870 --> 00:01:54,910 The earth is soaked with blood and the people cower in fear. 29 00:01:55,840 --> 00:01:59,330 It seemed Tenkuukai would be destroyed. 30 00:02:00,200 --> 00:02:03,290 Shura-Oh Shurato once again set out on a journey... 31 00:02:03,290 --> 00:02:07,380 ...to find the Creator god Brahma's Shakti, hidden in the island of Shumisen. 32 00:02:08,420 --> 00:02:14,840 They need the awesome power of the Brahma shakti to defeat the Asura gods. 33 00:02:15,670 --> 00:02:22,050 And the only one who can wear the Shakti is Shurato, Brahma's successor. 34 00:02:22,750 --> 00:02:29,350 However, Shurato's rival, Yasha-Oh Gai is also Brahma's successor. 35 00:02:30,800 --> 00:02:37,080 The Loneliness of the Chosen One 36 00:03:14,650 --> 00:03:15,380 Hey! 37 00:03:16,190 --> 00:03:17,990 Hang on! Wake up! 38 00:03:20,020 --> 00:03:23,270 Go rest. I'll be okay. 39 00:03:23,540 --> 00:03:25,160 I can't do that. 40 00:03:25,980 --> 00:03:30,160 While there is still strength left in my body, I will do all I can to help you. 41 00:03:39,840 --> 00:03:40,420 Shiva! 42 00:03:41,510 --> 00:03:43,310 Stop your pointless struggling. 43 00:03:43,570 --> 00:03:47,380 Tenkuukai already belongs to us. 44 00:03:48,140 --> 00:03:51,630 No, we still have the Hachibushu. 45 00:03:52,250 --> 00:03:55,480 They will protect Tenkuukai. 46 00:03:56,960 --> 00:03:58,270 I wonder. 47 00:03:58,520 --> 00:04:00,370 You underestimate the Hachibushu. 48 00:04:01,550 --> 00:04:06,730 They are the best warriors. They will not lose to you. 49 00:04:07,340 --> 00:04:08,710 Do as you like, then. 50 00:04:29,040 --> 00:04:30,910 You sure run away fast. 51 00:04:31,360 --> 00:04:34,320 However, you won't be able to keep it up forever. 52 00:04:34,430 --> 00:04:35,340 Juuga 53 00:04:35,340 --> 00:04:36,690 Juuga Rekkoudan! 54 00:04:44,360 --> 00:04:48,420 He's just toying with us! I'm not putting up with it any more! 55 00:04:48,570 --> 00:04:49,590 Wait. 56 00:04:50,370 --> 00:04:53,990 It took Shurato and three others to defeat him before. 57 00:04:54,050 --> 00:04:54,620 What? 58 00:04:55,320 --> 00:04:57,850 What are you trying to say, Kuuya? 59 00:04:58,170 --> 00:05:00,120 Are you saying we don't have a chance? 60 00:05:00,300 --> 00:05:02,780 Yes, if we keep fighting apart. 61 00:05:02,800 --> 00:05:03,190 Then- 62 00:05:03,770 --> 00:05:06,660 Let's attack together. We'll all aim at his weak point. 63 00:05:10,040 --> 00:05:11,600 You can't hide from me! 64 00:05:12,370 --> 00:05:14,660 I can smell you rats wherever you run to! 65 00:05:15,460 --> 00:05:16,580 There you are! 66 00:05:22,550 --> 00:05:24,950 You've come to be killed, have you? Fine by me. 67 00:05:25,310 --> 00:05:26,220 Don't count on it. 68 00:05:26,540 --> 00:05:27,940 Let's go, Renge! 69 00:05:33,620 --> 00:05:35,610 What are you trying to do with that? 70 00:05:36,300 --> 00:05:37,320 Dan, now! 71 00:05:39,140 --> 00:05:41,720 It's payback time! 72 00:05:53,060 --> 00:05:55,070 Hiba Ryuusakou! 73 00:06:14,190 --> 00:06:17,180 How amusing! Is that your best shot? 74 00:06:17,400 --> 00:06:18,520 Fools! 75 00:06:22,710 --> 00:06:23,770 What? 76 00:06:24,460 --> 00:06:25,080 What is this? 77 00:06:27,390 --> 00:06:28,230 Got him! 78 00:06:28,490 --> 00:06:29,110 Now's our chance! 79 00:06:32,870 --> 00:06:34,440 Hachibushuu Sanrenkou! 80 00:06:52,650 --> 00:06:55,220 Take that! That's how powerful the Hachibushu are! 81 00:06:59,470 --> 00:07:00,140 What? 82 00:07:02,000 --> 00:07:03,610 They scratched my Shakti! 83 00:07:05,090 --> 00:07:09,580 You fools are lucky! You get to live a little longer! 84 00:07:10,080 --> 00:07:12,080 Running away? What a coward! 85 00:07:12,600 --> 00:07:15,070 Calm down, Dan. The fight's over. 86 00:07:15,120 --> 00:07:16,170 What? 87 00:07:16,750 --> 00:07:19,030 We did all we could, Dan. 88 00:07:19,140 --> 00:07:22,580 Next time, I'll finish him! 89 00:07:22,690 --> 00:07:23,280 Of course! 90 00:07:27,010 --> 00:07:29,950 Shurato, Hyuga, Ryouma... 91 00:07:31,020 --> 00:07:34,950 Please hurry. There's not much time. 92 00:07:54,020 --> 00:07:54,490 Lakshu! 93 00:07:57,470 --> 00:07:58,970 I'm okay, Shurato! 94 00:07:59,750 --> 00:08:02,940 Just keep going! If you don't hurry, you won't catch up to Gai! 95 00:08:07,450 --> 00:08:10,020 Ryouma, we have to find some way to fight. 96 00:08:10,800 --> 00:08:15,420 Since we still can't use our Shaktis, what if we fought in turns? 97 00:08:15,890 --> 00:08:16,660 Turns? 98 00:08:17,630 --> 00:08:22,470 Shumisen drained the Sohma from our Shaktis when we tried to attack. 99 00:08:22,660 --> 00:08:25,990 We can't use them again until the Sohma regenerates. That will take time. 100 00:08:26,390 --> 00:08:31,390 So only one of us should fight at a time. 101 00:08:31,470 --> 00:08:35,840 Yes. That way, we'll always have one person still able to use his Shakti. 102 00:08:35,840 --> 00:08:38,580 And Shurato won't have to fight at all. 103 00:08:38,710 --> 00:08:39,470 What? 104 00:08:40,420 --> 00:08:45,150 What are you talking about, Hyuga? Why can't I fight? 105 00:08:45,610 --> 00:08:47,200 You already know, Shurato. 106 00:08:47,460 --> 00:08:50,170 This Brahma successor crap? 107 00:08:50,300 --> 00:08:50,790 Yes. 108 00:08:51,780 --> 00:08:53,270 I won't tell you not to fight. 109 00:08:53,740 --> 00:08:56,630 But your main goal is to get to the top of Shumisen. 110 00:08:56,940 --> 00:08:58,190 Remember that. 111 00:08:58,610 --> 00:09:01,630 I know that. 112 00:09:01,630 --> 00:09:06,380 But I don't like being treated differently like this! 113 00:09:06,690 --> 00:09:10,160 Don't be selfish! You have a more important mission! 114 00:09:10,550 --> 00:09:15,000 Not wanting to run away from a fight and abandon my friends is selfish? 115 00:09:15,580 --> 00:09:16,070 Yes. 116 00:09:19,140 --> 00:09:21,720 Man, why'd I have to get stuck with this Brahma successor crap? 117 00:09:22,240 --> 00:09:23,180 Damn it! 118 00:09:24,090 --> 00:09:25,220 Shurato... 119 00:09:27,630 --> 00:09:30,530 Get moving! We're trying to save Tenkuukai here! 120 00:09:30,820 --> 00:09:33,450 Let's do it! Come on! 121 00:09:33,990 --> 00:09:36,760 It's okay. He'll do it. 122 00:09:37,900 --> 00:09:40,740 Alright, we've as good as won! 123 00:09:40,870 --> 00:09:41,960 Yaaay! 124 00:09:46,060 --> 00:09:46,790 Lakshu! 125 00:09:55,020 --> 00:09:58,620 Hold on, Lakshu! I'm coming! 126 00:10:00,830 --> 00:10:01,500 Wait. 127 00:10:01,640 --> 00:10:02,810 What're you doing, Ryouma? 128 00:10:02,890 --> 00:10:03,660 I'll go. 129 00:10:06,710 --> 00:10:09,430 Let Ryouma handle it, Shurato. 130 00:10:19,400 --> 00:10:20,260 Look out! 131 00:10:32,690 --> 00:10:33,440 Hyuga! 132 00:10:34,360 --> 00:10:38,440 Sorry, Shurato. I didn't have time to use my Sohma. 133 00:10:39,470 --> 00:10:43,140 I guess I wasn't much help. 134 00:10:43,350 --> 00:10:48,300 Hyuga... You and Ryouma are both trying to help me, but... 135 00:10:51,710 --> 00:10:53,270 Are you hurt, Lakshu? 136 00:10:54,140 --> 00:10:55,220 I'm fine! 137 00:10:57,550 --> 00:10:59,260 Watch your step. 138 00:11:00,380 --> 00:11:01,400 Thanks. 139 00:11:02,100 --> 00:11:04,160 Hey, where's Shurato? 140 00:11:10,240 --> 00:11:14,020 I'm tired of having Hyuga and Ryouma protect me. 141 00:11:14,020 --> 00:11:17,350 I don't want anyone else to get hurt because of me. 142 00:11:18,420 --> 00:11:22,530 I can get the Brahma Shakti by myself. 143 00:11:22,820 --> 00:11:25,560 I won't let anyone else get hurt! 144 00:11:42,150 --> 00:11:45,880 Shurato must have gone ahead by himself. 145 00:11:46,370 --> 00:11:47,990 What a selfish- 146 00:11:48,200 --> 00:11:50,770 Hyuga, don't talk like that! 147 00:11:51,210 --> 00:11:52,020 Sorry. 148 00:11:55,880 --> 00:11:56,430 Who's there! 149 00:12:04,010 --> 00:12:04,710 You're- 150 00:12:21,750 --> 00:12:22,740 You're- 151 00:12:23,050 --> 00:12:24,440 Nitei Antera! 152 00:12:26,570 --> 00:12:27,920 Gettei Santera! 153 00:12:31,970 --> 00:12:34,050 You did well to make it this far. 154 00:12:34,180 --> 00:12:35,250 Congratulations. 155 00:12:35,400 --> 00:12:36,740 However, this is the end. 156 00:12:36,910 --> 00:12:39,110 This will be your grave. 157 00:12:39,570 --> 00:12:42,510 So you say, but we're not believing it! 158 00:12:42,730 --> 00:12:44,710 We can beat you even without our Shaktis! 159 00:12:50,770 --> 00:12:51,500 Come on! 160 00:12:52,280 --> 00:12:56,090 Lakshu, leave them to us and go find Shurato. 161 00:12:56,970 --> 00:12:59,690 You have an important mission, too, remember? 162 00:12:59,950 --> 00:13:00,960 Shurato needs your help. 163 00:13:01,400 --> 00:13:02,730 Okay. 164 00:13:03,910 --> 00:13:05,310 Help me, Mii. 165 00:13:06,800 --> 00:13:08,390 But don't tell him about us. 166 00:13:08,850 --> 00:13:12,080 If he knew, he'd want to come back and help. 167 00:13:12,290 --> 00:13:13,550 We can't allow that. 168 00:13:13,750 --> 00:13:14,610 Okay! 169 00:13:16,800 --> 00:13:18,880 Looks like they're serious. 170 00:13:19,010 --> 00:13:20,530 It doesn't matter. Let's go, Ryouma! 171 00:13:27,770 --> 00:13:28,820 Now, Lakshu! 172 00:13:29,120 --> 00:13:30,170 Let's go, Mii! 173 00:13:33,970 --> 00:13:34,880 You won't get away! 174 00:13:35,400 --> 00:13:36,370 Don't try it! 175 00:13:41,040 --> 00:13:43,740 At least the little nuisance is out of the way now. 176 00:13:43,840 --> 00:13:44,710 What? 177 00:13:45,200 --> 00:13:47,590 Now we can enjoy ourselves. 178 00:14:10,060 --> 00:14:11,120 What's that? 179 00:14:11,230 --> 00:14:13,080 Our world. 180 00:14:13,500 --> 00:14:15,580 And your grave. 181 00:14:15,690 --> 00:14:16,280 What? 182 00:14:46,870 --> 00:14:49,730 Where are we? 183 00:14:59,980 --> 00:15:01,530 What's that sound? 184 00:15:02,400 --> 00:15:04,430 My head feels like it's going to explode. 185 00:15:09,350 --> 00:15:13,790 All things are one and yet two. Two and yet one. 186 00:15:14,430 --> 00:15:20,270 Yin and yang, love and hatred, order and chaos, creation and destruction. 187 00:15:20,740 --> 00:15:23,610 Light and shadow. 188 00:15:34,240 --> 00:15:35,570 Just like us. 189 00:15:35,750 --> 00:15:37,050 Two and yet one. 190 00:15:37,230 --> 00:15:38,670 One and yet two. 191 00:15:41,550 --> 00:15:42,910 What're they doing? 192 00:15:52,760 --> 00:15:54,870 We are two and yet one. 193 00:15:55,050 --> 00:15:56,700 One and yet two. 194 00:16:05,890 --> 00:16:07,030 What is- 195 00:16:07,430 --> 00:16:08,990 Ryouma, look out! 196 00:16:51,870 --> 00:16:54,480 You look happy with all your friends around. 197 00:16:56,700 --> 00:16:57,530 Shurato! 198 00:16:59,220 --> 00:17:00,140 Am I hearing things? 199 00:17:00,390 --> 00:17:01,600 Shurato! 200 00:17:05,600 --> 00:17:06,940 Shurato! 201 00:17:07,300 --> 00:17:07,920 Lakshu! 202 00:17:08,230 --> 00:17:09,070 Shurato! 203 00:17:10,340 --> 00:17:12,150 I found you! 204 00:17:14,380 --> 00:17:17,270 Hey, why'd you come alone? 205 00:17:17,960 --> 00:17:19,020 Where are Hyuga and Ryouma? 206 00:17:19,900 --> 00:17:22,980 It's okay, they'll catch up later. 207 00:17:23,080 --> 00:17:24,860 Let's get going! 208 00:17:27,410 --> 00:17:28,220 Black Sohma! 209 00:17:28,660 --> 00:17:32,730 Come on, Shurato! We have to get to the summit! 210 00:17:33,060 --> 00:17:36,090 What happened? What happened to Hyuga and Ryouma? 211 00:17:36,980 --> 00:17:38,700 N- Nothing. 212 00:17:38,960 --> 00:17:39,480 Lakshu! 213 00:17:40,200 --> 00:17:41,890 Are they fighting the Asura gods? 214 00:17:45,200 --> 00:17:46,560 Two of the Juuniratei. 215 00:17:47,230 --> 00:17:49,560 That weird pair that was with Gai. 216 00:17:52,610 --> 00:17:53,510 Shurato! 217 00:17:54,030 --> 00:17:56,990 You can't! We have to get to the summit! 218 00:17:57,120 --> 00:18:02,040 The longer we stay here the closer Gai gets to the Brahma Shakti! 219 00:18:02,660 --> 00:18:05,300 Our friends are fighting! I can't just- 220 00:18:05,480 --> 00:18:06,160 Idiot! 221 00:18:11,460 --> 00:18:12,660 Lakshu? 222 00:18:15,220 --> 00:18:17,740 Shurato, you idiot! You idiot! 223 00:18:20,850 --> 00:18:25,360 Why can't you understand what Hyuga and Ryouma are feeling? 224 00:18:26,080 --> 00:18:28,010 What they're feeling? 225 00:18:28,770 --> 00:18:32,550 They know you have an important mission, 226 00:18:32,550 --> 00:18:37,180 and they also know they can't do anything to make it easier. 227 00:18:38,180 --> 00:18:43,170 Hyuga, Ryouma, Reiga, even Renge, Dan and Kuuya. 228 00:18:44,040 --> 00:18:45,360 We all feel the same way. 229 00:18:45,830 --> 00:18:53,800 We want to do whatever we can to help you get the Brahma Shakti. 230 00:18:54,070 --> 00:18:54,720 Lakshu... 231 00:18:55,610 --> 00:19:00,050 Hyuga and Ryouma are keeping the enemy busy below. 232 00:19:00,760 --> 00:19:06,180 So now's our chance to get to the summit. Please. 233 00:19:07,870 --> 00:19:08,730 Okay. 234 00:19:10,290 --> 00:19:11,000 Shurato! 235 00:19:12,050 --> 00:19:13,210 Shurato! 236 00:19:14,160 --> 00:19:17,040 Hyuga, Ryouma... Don't die. 237 00:19:31,480 --> 00:19:33,300 Are you okay, Ryouma? 238 00:19:33,560 --> 00:19:35,990 Yeah, for now. 239 00:19:36,530 --> 00:19:37,890 We have to go on the offensive. 240 00:19:38,950 --> 00:19:39,920 I'll go first. 241 00:19:40,130 --> 00:19:41,490 No, I'll do it. 242 00:19:41,820 --> 00:19:43,850 Let me handle it. 243 00:19:52,940 --> 00:19:55,660 Now's our chance! Let's go, Hyuga! 244 00:19:57,710 --> 00:20:00,190 Om Ten Sowaka! 245 00:20:09,550 --> 00:20:10,900 Ten-Oh Hyuga! 246 00:20:18,890 --> 00:20:20,920 What good will that Shakti do? 247 00:20:21,080 --> 00:20:22,600 You're just postponing the inevitable. 248 00:20:23,030 --> 00:20:24,470 Shut up! 249 00:20:28,790 --> 00:20:31,580 We can't win while we're stuck in their world. 250 00:20:32,390 --> 00:20:35,000 But where there's an entrance, there's also an exit. 251 00:20:35,210 --> 00:20:36,560 We just have to find it. 252 00:20:37,490 --> 00:20:39,430 Where is it? Where? 253 00:20:44,450 --> 00:20:50,130 When that red light was eclipsed, they attacked with the whirlwind, using magic. 254 00:20:50,860 --> 00:20:54,010 But when it shone again, they fought normally. 255 00:20:55,220 --> 00:20:55,790 That's it! 256 00:21:00,160 --> 00:21:01,050 There! 257 00:21:03,030 --> 00:21:04,070 Ten-Oh 258 00:21:04,070 --> 00:21:04,940 Ten-Oh Goumakou! 259 00:21:23,240 --> 00:21:23,920 Ryouma! 260 00:21:33,870 --> 00:21:35,210 You did it, Hyuga. 261 00:21:36,330 --> 00:21:37,400 Thanks to you. 262 00:21:41,870 --> 00:21:42,600 They're back. 263 00:21:46,050 --> 00:21:47,500 Congratulations on escaping. 264 00:21:47,850 --> 00:21:51,040 If you'd rather die on Shumisen, that's fine with me. 265 00:22:01,580 --> 00:22:02,930 Now it's my turn. 266 00:22:03,870 --> 00:22:05,460 Om Ryu Sowaka! 267 00:22:17,590 --> 00:22:19,010 Ryu-Oh Ryouma! 268 00:22:24,950 --> 00:22:31,920 Ryouma and Hyuga fend off the attacks of Nitei Antera and Gettei Santera. 269 00:22:32,360 --> 00:22:35,070 Do they have a chance? 270 00:22:35,680 --> 00:22:41,090 Can Shurato catch up to Gai and make it to the summit of Shumisen in time? 271 00:22:53,480 --> 00:23:03,390 Hatenai michi wa yagate ikutsu ni 272 00:22:53,480 --> 00:23:03,390 Many times on the neverending road 273 00:23:03,890 --> 00:23:14,000 Sayonara mo iwazu ni wakareru kedo 274 00:23:03,890 --> 00:23:14,000 Have you parted without saying goodbye, but 275 00:23:14,500 --> 00:23:23,980 Hitori wa naosara kokoro ni kanjiru Musubareteru chikara o 276 00:23:14,500 --> 00:23:23,980 You can still feel it in your heart the power that binds you 277 00:23:24,480 --> 00:23:30,250 Just like moon and sun ura to arasa 278 00:23:24,480 --> 00:23:30,250 Just like moon and sun, the back and the front 279 00:23:30,750 --> 00:23:34,720 Tatoe hanarete ite mo 280 00:23:30,750 --> 00:23:34,720 Even if you're separated 281 00:23:35,020 --> 00:23:40,730 Yume to yuu tabi no hate made 282 00:23:35,020 --> 00:23:40,730 Until the end of the journey called dreams 283 00:23:41,230 --> 00:23:50,610 Somuku koto o shiranai caravan 284 00:23:41,230 --> 00:23:50,610 you will never look back 285 00:23:56,700 --> 00:24:01,020 Hyuga and Ryouma are having trouble with Antera and Santera. 286 00:24:01,160 --> 00:24:04,910 Hyuga! Ryouma! Don't die! 287 00:24:05,460 --> 00:24:09,580 Meanwhile, I finally catch up with Gai. 288 00:24:10,150 --> 00:24:13,980 Gai, why do we have to fight? 289 00:24:14,620 --> 00:24:16,540 Next on Tenkuu Senki Shurato: 290 00:24:16,680 --> 00:24:18,680 'Burn! Sohma of Friendship' 291 00:24:19,090 --> 00:24:20,720 Om Shura Sowaka! 19873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.