All language subtitles for Tenkuu_Senki_Shurato_-_12_[Arcadia]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 http://www.tenkuukai.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,900 Translation by Arcadia 3 00:00:11,500 --> 00:00:12,100 Ima 4 00:00:11,500 --> 00:00:12,100 Now 5 00:00:12,200 --> 00:00:14,940 atsui tamashii o 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,940 free your burning soul 7 00:00:15,530 --> 00:00:18,930 tokihanate mirai e to 8 00:00:15,530 --> 00:00:18,930 and search your soul 9 00:00:19,830 --> 00:00:21,310 Ushinatta 10 00:00:19,830 --> 00:00:21,310 for the truth 11 00:00:21,700 --> 00:00:24,900 shinjitsu o motomete 12 00:00:21,700 --> 00:00:24,900 that was lost 13 00:00:27,820 --> 00:00:31,590 Chikaiau yuujou ni 14 00:00:27,820 --> 00:00:31,590 When darkness comes 15 00:00:31,990 --> 00:00:35,520 osoikuru kurayami o 16 00:00:31,990 --> 00:00:35,520 to threaten your friendship 17 00:00:35,910 --> 00:00:37,750 Yakitsukuse 18 00:00:35,910 --> 00:00:37,750 Burn it 19 00:00:38,250 --> 00:00:41,510 moeagaru honou de 20 00:00:38,250 --> 00:00:41,510 with your rising fire 21 00:00:44,180 --> 00:00:48,240 Donna kanashimi no ato mo 22 00:00:44,180 --> 00:00:48,240 After any sadness 23 00:00:48,440 --> 00:00:51,940 fukai yami o koete 24 00:00:48,440 --> 00:00:51,940 past the deepest darkness 25 00:00:52,400 --> 00:00:54,120 Haruka ni 26 00:00:52,400 --> 00:00:54,120 Like 27 00:00:54,520 --> 00:00:56,180 asahi ga 28 00:00:54,520 --> 00:00:56,180 the bright morning sun 29 00:00:56,420 --> 00:00:59,880 ten to chi o someru you ni 30 00:00:56,420 --> 00:00:59,880 that colors heaven and earth 31 00:01:00,550 --> 00:01:01,770 keep on shining 32 00:01:01,970 --> 00:01:02,970 shining 33 00:01:03,140 --> 00:01:04,690 kagayaki o 34 00:01:03,140 --> 00:01:04,690 your light 35 00:01:04,830 --> 00:01:06,180 Keep on shining 36 00:01:06,380 --> 00:01:07,970 your eyes 37 00:01:08,690 --> 00:01:10,050 Keep on shooting 38 00:01:10,250 --> 00:01:10,950 shooting 39 00:01:11,350 --> 00:01:12,760 tokihanate 40 00:01:11,350 --> 00:01:12,760 until you're free 41 00:01:12,920 --> 00:01:13,970 Keep on shooting 42 00:01:14,370 --> 00:01:15,800 your soul 43 00:01:16,890 --> 00:01:19,130 Atsuku moeru 44 00:01:16,890 --> 00:01:19,130 With your burning 45 00:01:19,430 --> 00:01:23,050 omoi o 46 00:01:19,430 --> 00:01:23,050 emotions 47 00:01:33,000 --> 00:01:37,420 Shurato and the others headed for Tenkuuju in order to Save Vishnu, 48 00:01:37,460 --> 00:01:39,750 who had been turned to stone by Indrah. 49 00:01:41,740 --> 00:01:45,710 In order to climb Tenkuuju, they had to open the giant Heiseimon gate... 50 00:01:45,750 --> 00:01:49,500 ...by activating the holy light inside the four temples on Shitentou island. 51 00:01:50,550 --> 00:01:58,250 Hyuga beat Renge in an intense battle, and the holy light rose from Byakkoden. 52 00:02:02,140 --> 00:02:07,430 Meanwhile, at Genbuden, Shurato finally awoke. 53 00:02:08,300 --> 00:02:12,480 But Gai was waiting for him, and was ready to fight. 54 00:02:14,170 --> 00:02:19,430 Fierce Battle! A Friend Found Among Tears 55 00:02:33,560 --> 00:02:34,300 Gai... 56 00:02:52,320 --> 00:02:56,130 I've sealed the door with my Sohma. 57 00:02:56,590 --> 00:02:59,680 You won't be able to open it until you beat me. 58 00:03:00,200 --> 00:03:03,050 Gai, wake up already! 59 00:03:03,150 --> 00:03:06,170 Tenkuukai will be destroyed at this rate! 60 00:03:07,500 --> 00:03:08,630 I know. 61 00:03:09,190 --> 00:03:09,580 What? 62 00:03:12,200 --> 00:03:13,910 Die, Shurato! 63 00:03:14,020 --> 00:03:17,330 Stop! Shurato's still wounded! 64 00:03:17,430 --> 00:03:19,490 You're just a bully! 65 00:03:27,210 --> 00:03:27,670 Lakshu! 66 00:03:31,330 --> 00:03:32,370 I'm okay! 67 00:03:32,690 --> 00:03:34,000 How dare you! 68 00:03:36,050 --> 00:03:38,900 Before, you were a gentle guy who wouldn't even hurt a bug! 69 00:03:38,980 --> 00:03:41,020 What happened to you? 70 00:03:43,020 --> 00:03:44,250 It's over. 71 00:03:44,520 --> 00:03:46,480 Ryouma's waiting for you in hell. 72 00:03:47,100 --> 00:03:49,860 Ryouma's dead? 73 00:04:04,160 --> 00:04:06,130 You're pretty good. 74 00:04:06,650 --> 00:04:08,840 You make a fine opponent yourself. 75 00:04:09,460 --> 00:04:10,670 That's too bad. 76 00:04:11,030 --> 00:04:15,830 If your friends hadn't turned Lady Vishnu to stone, we wouldn't have to fight. 77 00:04:16,610 --> 00:04:21,040 You still don't get it. Maybe all that practice adled your brain. 78 00:04:21,180 --> 00:04:24,420 Any practice is too much for a deadbeat like you. 79 00:04:25,700 --> 00:04:27,990 You make my ears hurt, saying such things. 80 00:04:48,620 --> 00:04:49,850 He's still here. 81 00:04:51,410 --> 00:04:54,920 I saw him here last night. Could he have been there the whole time? 82 00:04:56,010 --> 00:04:57,430 He's so strong. 83 00:04:57,530 --> 00:04:59,940 He's very dedicated. 84 00:05:00,470 --> 00:05:02,320 Where's Reiga? 85 00:05:03,010 --> 00:05:04,410 He wasn't at the training grounds? 86 00:05:04,910 --> 00:05:06,370 Maybe he's off practicing by himself. 87 00:05:06,740 --> 00:05:10,890 No way. Reiga wouldn't be doing that. 88 00:05:10,990 --> 00:05:12,650 Well, excuse me. 89 00:05:12,750 --> 00:05:13,530 Reiga? 90 00:05:14,500 --> 00:05:15,700 What're you doing up there? 91 00:05:15,880 --> 00:05:19,560 Taking a nap, of course. What does it look like? 92 00:05:19,980 --> 00:05:21,080 A nap? 93 00:05:21,560 --> 00:05:22,490 How irresponsible. 94 00:05:23,560 --> 00:05:27,180 If you don't practice, you'll just hold everyone else back! 95 00:05:28,100 --> 00:05:29,090 Do you understand? 96 00:05:29,320 --> 00:05:30,530 Yes, yes. 97 00:05:30,960 --> 00:05:31,720 Reiga! 98 00:05:31,850 --> 00:05:33,190 What's all the noise? 99 00:05:48,860 --> 00:05:51,000 Kuuya! Lady Vishnu and Sir Indrah are here! 100 00:05:55,090 --> 00:05:58,540 Don't mind him. He's busy with training. 101 00:05:59,570 --> 00:06:02,420 Reiga, why weren't you training with the others yesterday? 102 00:06:03,670 --> 00:06:08,880 I was admiring the view of Tenkuukai and before I knew it, time had slipped away. 103 00:06:09,950 --> 00:06:11,760 How was the view from up there? 104 00:06:13,080 --> 00:06:16,120 It's wonderful. 105 00:06:16,480 --> 00:06:22,170 The vast expenses of green, the clear water, the bright sunlight. 106 00:06:22,460 --> 00:06:27,940 From there, it's easy to see that Tenkuukai is the birthplace of everything that lives. 107 00:06:28,500 --> 00:06:34,650 It makes me proud to have been chosen to protect it. 108 00:06:34,890 --> 00:06:42,400 It makes me want to practice hard. 109 00:06:44,430 --> 00:06:45,890 What a flatterer. 110 00:06:46,900 --> 00:06:47,890 I wonder if he'll talk his way out of it. 111 00:06:48,420 --> 00:06:54,340 Reiga, perhaps you could demonstrate your new resolve. 112 00:06:55,210 --> 00:06:56,170 Like Kuuya, for example. 113 00:06:56,450 --> 00:06:59,250 Well, I... 114 00:07:04,680 --> 00:07:06,340 Good work, Kuuya. 115 00:07:06,600 --> 00:07:10,580 Lady Vishnu, Kuuya is in a state of nothingness. 116 00:07:12,220 --> 00:07:14,570 He can't hear you. 117 00:07:15,240 --> 00:07:17,830 I see. That's impressive. 118 00:07:18,790 --> 00:07:22,450 I hope everyone will be able to do that someday. 119 00:07:33,690 --> 00:07:40,380 The way I see it, we were both skipping practice. Why do you say it was only me? 120 00:07:41,660 --> 00:07:43,770 That's the difference between us. 121 00:07:43,860 --> 00:07:45,470 I guess we are different. 122 00:07:46,170 --> 00:07:49,960 You really liked training. 123 00:07:56,030 --> 00:07:58,630 He's still there? 124 00:07:58,820 --> 00:08:03,700 Man, he must really be trying to impress Lady Vishnu. 125 00:08:10,870 --> 00:08:14,070 Hey, this is no place for kids. 126 00:08:15,010 --> 00:08:15,590 Big brother! 127 00:08:16,510 --> 00:08:17,580 Brother? 128 00:08:28,110 --> 00:08:32,600 We got worried when big brother Kuuya didn't come back to the village. 129 00:08:32,870 --> 00:08:37,150 Yeah, that guy just keeps training without a break. 130 00:08:37,460 --> 00:08:40,250 You're in the army like our brother, right? Shouldn't you be training, too? 131 00:08:42,270 --> 00:08:44,680 You have to rest sometime. 132 00:08:45,720 --> 00:08:48,060 But you can't do nothing but rest. 133 00:08:48,160 --> 00:08:53,190 You must be Kuuya's sister. Only he would say something like that. 134 00:09:01,290 --> 00:09:03,020 That happened? 135 00:09:03,740 --> 00:09:07,020 Thank you for watching for my brothers and sister. 136 00:09:07,240 --> 00:09:09,640 But you're still a selfish person. 137 00:09:10,010 --> 00:09:12,390 Maybe so, but so are you. 138 00:09:13,180 --> 00:09:14,360 What do you mean? 139 00:09:14,850 --> 00:09:19,810 After all that practice, you still can't see the truth. Poor thing. 140 00:09:21,120 --> 00:09:24,040 I believe what Sir Indrah says. 141 00:09:24,260 --> 00:09:28,440 I must save Lady Vishnu and return Tenkuukai to normal. 142 00:09:28,830 --> 00:09:30,760 Die, Reiga! 143 00:09:55,030 --> 00:09:55,610 That was good. 144 00:09:56,180 --> 00:09:57,040 There's more! 145 00:10:00,770 --> 00:10:02,090 How about this? 146 00:10:08,050 --> 00:10:09,130 Karula 147 00:10:09,130 --> 00:10:10,250 Karula Hanefubuki! 148 00:10:49,330 --> 00:10:50,210 Not bad. 149 00:10:50,410 --> 00:10:52,160 Now it's my turn. 150 00:10:57,090 --> 00:10:58,680 Dappa Suikourin! 151 00:11:09,790 --> 00:11:13,620 Since neither of us is going to back down, it looks like there's no other way. 152 00:11:13,840 --> 00:11:14,960 So it does. 153 00:11:31,940 --> 00:11:33,490 Let's stop this, Kuuya. 154 00:11:34,030 --> 00:11:36,640 What? Are you giving up? 155 00:11:37,310 --> 00:11:40,640 I just don't want to have to kill a friend. 156 00:11:46,950 --> 00:11:49,360 Karula Reishiu! 157 00:12:06,220 --> 00:12:07,630 That's... 158 00:12:25,930 --> 00:12:27,180 Big brother... 159 00:12:28,330 --> 00:12:29,340 That's too much, Reiga! 160 00:12:30,410 --> 00:12:34,320 Do you think showing me this will change my mind? 161 00:12:34,660 --> 00:12:38,320 I couldn't change your mind. I'm just showing you the truth. 162 00:12:47,610 --> 00:12:50,280 Damn that Indrah. He made a barrier. 163 00:13:06,580 --> 00:13:07,960 Reiga, what are... 164 00:13:09,640 --> 00:13:11,630 The feathers are part of me. 165 00:13:12,360 --> 00:13:14,880 If they're destroyed, I feel it. 166 00:13:14,920 --> 00:13:20,430 But I only need one to make it... 167 00:13:21,970 --> 00:13:23,650 What are you trying to do? 168 00:13:53,220 --> 00:13:55,300 Well, Kuuya? 169 00:13:55,500 --> 00:13:56,840 Do you understand now? 170 00:13:57,530 --> 00:14:00,800 It's a trick! I won't fall for it! 171 00:14:01,270 --> 00:14:04,040 I'll kill you, Reiga! 172 00:14:10,280 --> 00:14:12,190 Dappa Suiraisen! 173 00:14:21,180 --> 00:14:22,320 What do you think? 174 00:14:22,560 --> 00:14:26,620 I can kill my opponents with my Sohma without ever being seen, 175 00:14:26,620 --> 00:14:28,670 with the Dappa Suiraisen. 176 00:14:29,570 --> 00:14:31,000 You think so? 177 00:14:31,120 --> 00:14:33,520 You held back, didn't you. 178 00:14:33,740 --> 00:14:36,630 Seeing Indrah affected you. 179 00:14:37,400 --> 00:14:39,760 What? That's impossible! 180 00:14:41,030 --> 00:14:43,770 I won't be beaten here. 181 00:14:44,170 --> 00:14:47,430 I have to save Lady Vishnu. 182 00:14:53,120 --> 00:14:55,670 What are you trying to do, Reiga? 183 00:14:56,100 --> 00:14:59,840 It's over. Prepare yourself. 184 00:15:05,860 --> 00:15:07,000 You let your guard down, Kuuya. 185 00:15:10,700 --> 00:15:11,370 Karula 186 00:15:11,370 --> 00:15:12,220 Karula Yokushiran! 187 00:15:30,520 --> 00:15:32,470 That was good, Reiga. 188 00:15:32,850 --> 00:15:36,340 But why did you hold back? 189 00:15:37,110 --> 00:15:42,220 I just remembered the promise I made to your little sister. 190 00:15:44,490 --> 00:15:47,480 Watch out for our brother, okay? 191 00:15:47,860 --> 00:15:51,390 Don't let some mean guy get him. 192 00:15:52,070 --> 00:15:56,350 Leave it to me. After all, I'm the strongest of the Hachibushu. 193 00:15:57,300 --> 00:16:00,410 No, you're not. Big brother Kuuya's the strongest. 194 00:16:00,510 --> 00:16:03,530 Then he wouldn't need me to protect him, would he? 195 00:16:03,680 --> 00:16:06,620 I guess, but do it anyway, okay? 196 00:16:06,790 --> 00:16:07,760 Got it. 197 00:16:08,270 --> 00:16:10,350 Promise? 198 00:16:13,250 --> 00:16:16,190 She said that? 199 00:16:16,360 --> 00:16:17,210 Big brother! 200 00:16:34,340 --> 00:16:36,010 My sister... I heard her voice... 201 00:16:37,920 --> 00:16:40,300 Big brother! Big brother Kuuya! 202 00:16:41,190 --> 00:16:41,840 Lebi? 203 00:16:42,440 --> 00:16:43,420 Lebi! 204 00:16:48,510 --> 00:16:49,780 Lebi! 205 00:16:51,040 --> 00:16:52,660 Lebi! 206 00:16:54,410 --> 00:16:55,390 Big brother Kuuya! 207 00:16:58,370 --> 00:16:58,860 Lebi! 208 00:17:04,050 --> 00:17:06,530 What are you trying to say, Lebi? 209 00:17:11,710 --> 00:17:12,400 Lebi? 210 00:17:20,090 --> 00:17:24,330 Lady Vishnu? Why are you crying? 211 00:17:24,600 --> 00:17:26,340 I'm trying to save you! 212 00:17:30,420 --> 00:17:31,290 Lady Vishnu? 213 00:17:31,860 --> 00:17:32,660 No! 214 00:17:33,470 --> 00:17:35,680 It can't be... 215 00:17:53,270 --> 00:17:54,460 Big brother! 216 00:17:56,640 --> 00:17:57,740 Lebi! 217 00:18:04,320 --> 00:18:05,860 I'm such a fool. 218 00:18:06,730 --> 00:18:13,170 After all this time, I didn't see the truth. 219 00:18:14,120 --> 00:18:18,020 My sister finally showed me. 220 00:18:18,320 --> 00:18:21,030 But it was too late. Far too late. 221 00:18:23,550 --> 00:18:25,640 No, it's not too late. 222 00:18:27,970 --> 00:18:30,210 Take my hand, my friend. 223 00:18:30,520 --> 00:18:31,590 Friend? 224 00:18:32,280 --> 00:18:34,670 You'd still call me your friend? 225 00:18:36,840 --> 00:18:38,530 It's a bit embarassing, but... 226 00:18:41,060 --> 00:18:41,900 Reiga! 227 00:18:43,520 --> 00:18:46,180 How could I do this to a friend? 228 00:18:56,650 --> 00:18:57,470 Kuuya! 229 00:19:01,820 --> 00:19:03,760 Don't! You'll- 230 00:19:27,120 --> 00:19:27,840 Kuuya! 231 00:19:28,460 --> 00:19:29,230 Kuuya! 232 00:19:32,540 --> 00:19:36,620 Did I activate the light? 233 00:19:37,540 --> 00:19:38,650 Kuuya? 234 00:19:39,320 --> 00:19:42,120 Did I? Reiga, my friend... 235 00:19:49,290 --> 00:19:50,520 Yes, you did. 236 00:19:50,960 --> 00:19:56,340 Your Sohma was enough to open the door and activate the light. 237 00:19:56,650 --> 00:19:57,990 You're really something, Kuuya. 238 00:20:25,930 --> 00:20:28,860 Tears never did suit me, Kuuya. 239 00:20:29,760 --> 00:20:32,250 I can't cry for you. 240 00:20:33,890 --> 00:20:36,190 But let's activate the holy light together. 241 00:20:40,030 --> 00:20:42,550 This is for you, Kuuya! 242 00:20:45,000 --> 00:20:47,340 And this is for me! 243 00:21:02,550 --> 00:21:05,270 The light! It's coming from Suzakuden! 244 00:21:05,940 --> 00:21:07,730 Reiga did it! 245 00:21:15,410 --> 00:21:15,800 Gai! 246 00:21:23,400 --> 00:21:24,880 It's coming from Seiryuuden! 247 00:21:25,000 --> 00:21:27,120 Ryouma! He did it! 248 00:21:28,510 --> 00:21:30,010 Impossible! He's dead! 249 00:21:37,270 --> 00:21:37,940 Ryouma! 250 00:21:38,520 --> 00:21:38,910 Damn! 251 00:21:40,010 --> 00:21:42,050 Om Ryu Sowaka! 252 00:21:58,510 --> 00:22:00,060 Ryu-Oh Ryouma! 253 00:22:00,920 --> 00:22:02,180 Are you okay, Shurato? 254 00:22:02,680 --> 00:22:03,900 Okay enough. 255 00:22:04,530 --> 00:22:05,150 That's good. 256 00:22:06,080 --> 00:22:09,390 The holy light has been activated at three of the temples. This is the only one left. 257 00:22:10,180 --> 00:22:11,060 Fools. 258 00:22:14,390 --> 00:22:18,230 I'll show you the real power of Yasha-Oh Gai. 259 00:22:33,420 --> 00:22:37,880 Three of the holy light have been activated. 260 00:22:38,310 --> 00:22:40,930 However, Shurato and Ryouma are both wounded. 261 00:22:41,110 --> 00:22:46,810 Will they be able to defeat Gai and activate the fourth temple? 262 00:22:55,840 --> 00:23:02,570 Umareta hi kara hito wa tabi shite 263 00:22:55,840 --> 00:23:02,570 People travel from the day they're born 264 00:23:03,140 --> 00:23:10,460 Haruka hoshi o ikutsu kazoeru 265 00:23:03,140 --> 00:23:10,460 Conting the shining stars in the sky 266 00:23:10,870 --> 00:23:18,040 Mugen no kirameki wa yozora no sasayaki 267 00:23:10,870 --> 00:23:18,040 The endless sparkling is the sky's whisper 268 00:23:18,450 --> 00:23:26,050 Mayoimadowasarete kaze ga saratte yuku 269 00:23:18,450 --> 00:23:26,050 As I wander, lost, the wind sweeps me away 270 00:23:27,250 --> 00:23:34,370 Aa, ummei oshieru hoshi ni michibikare 271 00:23:27,250 --> 00:23:34,370 Ah, led by the stars that show our destiny 272 00:23:34,890 --> 00:23:41,840 Aa, kokoro no meizu o samayoitsuzukeru 273 00:23:34,890 --> 00:23:41,840 Ah, I wander through the maze of the heart 274 00:23:42,300 --> 00:23:49,670 Yume no tabibito 275 00:23:42,300 --> 00:23:49,670 Dream traveller 276 00:23:57,200 --> 00:24:00,090 We're very close to opening Heiseimon. 277 00:24:00,430 --> 00:24:03,630 Gai is the only one left. 278 00:24:04,110 --> 00:24:08,180 Gai, I don't want to fight you! 279 00:24:08,300 --> 00:24:12,790 Please, wake up and be yourself again! 280 00:24:13,330 --> 00:24:15,020 Next on Tenkuu Senki Shurato: 281 00:24:15,450 --> 00:24:17,490 'Sudden Change! The Beast-king Mandala' 282 00:24:18,030 --> 00:24:19,760 Om Shura Sowaka! 18777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.