All language subtitles for Take One False Step (1949) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,810 --> 00:00:24,810 UN PASO EN FALSO 2 00:02:26,710 --> 00:02:27,871 ¡Vaya, si es Andrew Gentling! 3 00:02:31,440 --> 00:02:32,244 ¡Catherine! 4 00:02:35,844 --> 00:02:37,404 ¡Qué pequeño es el mundo! 5 00:02:38,642 --> 00:02:40,542 Bueno, ¿no vas a darme un beso? 6 00:02:41,454 --> 00:02:42,754 Claro que sí. 7 00:02:45,811 --> 00:02:47,831 No es como en los viejos tiempos. 8 00:02:50,892 --> 00:02:52,802 Bueno, no. No es como entonces. 9 00:02:52,803 --> 00:02:56,310 He leído todo lo que dicen de ti, Andy. Los periódicos te dedican mucho espacio. 10 00:02:56,320 --> 00:02:58,312 Prominente educador visita la ciudad. 11 00:02:58,313 --> 00:03:01,150 ¿Cómo te has convertido de pronto en un educador prominente? 12 00:03:01,151 --> 00:03:03,709 ¿Qué es eso de que vas a fundar una nueva Universidad? 13 00:03:03,710 --> 00:03:05,169 ¿No hay ya suficientes Universidades? 14 00:03:05,170 --> 00:03:07,281 No puedo seguir a todos sus equipos de fútbol. 15 00:03:07,282 --> 00:03:09,932 Me temo que esta va a ser algo diferente. 16 00:03:10,320 --> 00:03:12,812 Puede que ni siquiera tenga equipo de fútbol. 17 00:03:12,813 --> 00:03:15,991 ¡Eso suena horrible! ¿Por qué no me invitas a una copa? 18 00:03:15,992 --> 00:03:17,412 Claro, por supuesto. 19 00:03:19,510 --> 00:03:21,211 Tienes muy buen aspecto, Catherine. 20 00:03:21,212 --> 00:03:22,792 Cautivadora como siempre. 21 00:03:22,923 --> 00:03:26,363 Vigile su lenguaje, profesor. Hoy estoy muy susceptible. 22 00:03:26,991 --> 00:03:29,910 Imagina lo que supone encontrarte. 23 00:03:29,920 --> 00:03:31,620 Justo ayer pensaba en ti. 24 00:03:31,971 --> 00:03:35,410 Yo también lo hacía. Por eso nos hemos encontrado. 25 00:03:35,420 --> 00:03:37,122 Leí que te alojabas en este hotel. 26 00:03:37,412 --> 00:03:38,853 ¡Oh, buena estrategia! 27 00:03:39,754 --> 00:03:40,754 ¿Qué tomarán? 28 00:03:43,952 --> 00:03:45,803 Martinis, con mucha ginebra. 29 00:03:46,400 --> 00:03:47,514 Aún tomas Martinis, ¿no? 30 00:03:47,605 --> 00:03:51,505 Como aperitivo. Lo hago mejor a medida que avanza la noche. 31 00:03:51,506 --> 00:03:52,781 El mío que sea doble. 32 00:03:52,782 --> 00:03:55,161 Uno normal, otro doble. Muy bien. 33 00:03:55,241 --> 00:03:58,261 Espera. ¿Dónde está Charlie? ¿Ya no trabaja aquí? 34 00:03:58,262 --> 00:04:00,891 - ¿Charlie? - Sí, el barman que solía haber aquí. 35 00:04:00,892 --> 00:04:02,342 Eso es cosa del pasado. 36 00:04:02,742 --> 00:04:03,742 ¡Oh! 37 00:04:05,343 --> 00:04:07,530 Todo va cambiando. 38 00:04:07,922 --> 00:04:10,352 Me temo que ambos vivimos de recuerdos. 39 00:04:10,353 --> 00:04:12,142 Eres encantador, profesor. 40 00:04:12,942 --> 00:04:14,932 Eres diferente, pero encantador. 41 00:04:15,323 --> 00:04:18,833 ¿Sabes que es la primera vez que te veo en ropas de civil? 42 00:04:19,991 --> 00:04:22,471 Me parece que me gustas más de uniforme. 43 00:04:22,472 --> 00:04:26,383 Brillas más y siento que eres más accesible. 44 00:04:28,200 --> 00:04:31,202 Me siento incómodo entre todas esas águilas sesudas. 45 00:04:31,203 --> 00:04:35,423 No les veo el sentido. Todo lo que yo he hecho es explicar ecuaciones. 46 00:04:36,264 --> 00:04:38,234 No importa. Eres muy atractivo. 47 00:04:38,235 --> 00:04:40,812 - Oh, tómatelo con calma. - Te lo has ganado. 48 00:04:40,813 --> 00:04:43,383 - ¿Has visto a Martha? - Constantemente. 49 00:04:43,584 --> 00:04:44,784 - ¡No! - Ajá. 50 00:04:44,785 --> 00:04:48,720 Celebra una fiesta esta noche. Estará encantada de verte por allí. 51 00:04:48,730 --> 00:04:50,582 Oh, no cuentes conmigo. No voy a fiestas. 52 00:04:50,583 --> 00:04:52,973 Estoy aquí estrictamente por negocios. 53 00:04:53,624 --> 00:04:55,230 ¡Qué rancio eres! 54 00:04:56,122 --> 00:04:57,924 - ¿Cuándo llegaste? - Ayer. 55 00:04:57,925 --> 00:05:00,225 Llegué en avión con un par de colegas. 56 00:05:00,226 --> 00:05:03,326 Nos vamos a reunir aquí con un tipo que nos dará el dinero necesario 57 00:05:03,327 --> 00:05:04,927 para el proyecto de la Universidad. 58 00:05:04,928 --> 00:05:06,128 Eso esperamos. 59 00:05:06,633 --> 00:05:08,433 ¿Tu esposa ha venido contigo? 60 00:05:08,434 --> 00:05:10,295 No, se quedó en Nueva York. 61 00:05:10,495 --> 00:05:13,905 ¡Bien! Me gusta que las esposas se queden en Nueva York. 62 00:05:13,964 --> 00:05:17,534 Catherine, la guerra terminó. ¿Lo recuerdas? 63 00:05:18,334 --> 00:05:19,355 ¿Es guapa? 64 00:05:20,156 --> 00:05:21,156 Sí. 65 00:05:22,954 --> 00:05:24,850 ¿Eres feliz? 66 00:05:25,860 --> 00:05:26,860 Completamente. 67 00:05:27,287 --> 00:05:28,487 ¡Qué aburrimiento! 68 00:05:31,124 --> 00:05:32,124 Andy... 69 00:05:32,855 --> 00:05:33,855 ¿Sí? 70 00:05:34,554 --> 00:05:36,115 ¿La conocías entonces? 71 00:05:36,815 --> 00:05:40,525 No. Nos encontramos en el Este después de que me licenciaran. 72 00:05:41,114 --> 00:05:43,234 Ella nunca me vio de uniforme. 73 00:05:44,234 --> 00:05:45,784 El Dr. Jekyll y Mr. Hyde. 74 00:05:46,140 --> 00:05:48,634 El coronel Gentling, el profesor Gentling. 75 00:05:48,635 --> 00:05:50,315 Has llevado una doble vida. 76 00:05:50,714 --> 00:05:54,804 Pero es mejor una doble vida que una doble, triple y cuádruple. 77 00:05:55,205 --> 00:05:58,405 Ahora soy la Sra. Catherine Sykes, te guste o no. 78 00:05:58,894 --> 00:06:00,624 ¡Bien! Felicidades. 79 00:06:01,324 --> 00:06:03,286 Felicitarme no es lo que toca. 80 00:06:04,886 --> 00:06:06,586 Oh, lo siento. 81 00:06:07,185 --> 00:06:09,645 Olvídalo. Bebamos. 82 00:06:12,116 --> 00:06:15,560 - Por el futuro. - No, no, no. Por el pasado. 83 00:06:15,856 --> 00:06:19,136 Por el querido, delicioso y pervertido pasado. 84 00:06:21,536 --> 00:06:25,226 Perfecto. Con esto acabo la lista para la Facultad. 85 00:06:25,426 --> 00:06:27,996 Willoughby, Resnick y Clark. 86 00:06:29,960 --> 00:06:31,256 El Sr. Arnspiger estará complacido. 87 00:06:31,257 --> 00:06:33,134 Yo no tendría tantas esperanzas, Andrew. 88 00:06:33,135 --> 00:06:34,954 Estoy algo preocupado por Clark. 89 00:06:34,955 --> 00:06:36,316 ¿Qué pasa con él? 90 00:06:37,116 --> 00:06:40,826 Ha tenido la desgracias de liarse con una de sus estudiantes. 91 00:06:41,595 --> 00:06:44,187 Rubia, con curvas y dispuesta. 92 00:06:44,495 --> 00:06:46,645 De la Facultad de Económicas, creo. 93 00:06:46,646 --> 00:06:48,475 ¿No es Arnspiger quien tiene la teoría de que 94 00:06:48,476 --> 00:06:51,276 solo los puros de corazón tienen una mente pura? 95 00:06:51,277 --> 00:06:52,277 Tonterías. 96 00:06:52,278 --> 00:06:55,456 Si cualquiera de ustedes está planeando algo escandaloso 97 00:06:55,457 --> 00:06:58,527 entre hoy y mañana por la mañana, háganmelo saber. 98 00:06:58,877 --> 00:07:01,307 Personalmente, yo planeaba escaparme 99 00:07:01,308 --> 00:07:03,926 con una chica que hace strip tease en cabarets. 100 00:07:03,927 --> 00:07:07,676 Se llama Laverne la Rose. ¿Saben? 101 00:07:07,677 --> 00:07:12,397 Se le cronometraron científicamente 63 movimientos de cadera por minuto. 102 00:07:14,297 --> 00:07:16,937 Me temo que tendré que cancelarlo, todo. 103 00:07:17,137 --> 00:07:19,470 Ella se va a enfadar muchísimo. 104 00:07:19,697 --> 00:07:24,507 Me voy a la cama, caballeros. Mi estómago todavía sigue con el horario del Este. 105 00:07:24,777 --> 00:07:26,868 Voy tres horas atrasado. 106 00:07:27,835 --> 00:07:31,255 Creo que ya está dicho todo. Podemos levantar la sesión. 107 00:07:31,256 --> 00:07:33,517 Ahora todo depende de Arnspiger. 108 00:07:33,817 --> 00:07:35,837 Bueno, un día más. 109 00:07:36,138 --> 00:07:38,838 Creo que esta noche rezaré un poquito. 110 00:07:39,108 --> 00:07:41,598 - No olvide elogiar a Arnspiger. - Oh, sí. 111 00:07:41,647 --> 00:07:45,407 Bendito sea el Sr. Arnspiger... si accede a lo que le pedimos. 112 00:07:46,247 --> 00:07:47,927 ¿Una llamada a estas horas? 113 00:07:47,928 --> 00:07:49,657 Debe ser Helen, llamando desde Nueva York. 114 00:07:49,658 --> 00:07:51,557 Les veré por la mañana. Buenas noches. 115 00:07:51,558 --> 00:07:52,658 Buenas noches. 116 00:07:54,656 --> 00:07:55,656 Diga. 117 00:07:55,729 --> 00:07:56,729 ¿Helen? 118 00:07:56,730 --> 00:07:58,290 Por supuesto, Helen. 119 00:07:58,928 --> 00:07:59,958 ¿Quién es? 120 00:07:59,959 --> 00:08:02,257 Ojos que no ven, corazón que no siente. 121 00:08:02,258 --> 00:08:04,198 ¿No te causé ninguna impresión? 122 00:08:05,898 --> 00:08:08,388 ¡Oh, Catherine! Pensé que eras mi mujer. 123 00:08:08,420 --> 00:08:09,420 ¡Tu mujer! 124 00:08:10,219 --> 00:08:13,409 ¿Cuándo vendrás a la fiesta, Andy? Todos te esperan. 125 00:08:13,928 --> 00:08:15,818 Catherine, ya te lo dije. 126 00:08:15,819 --> 00:08:19,688 Andy, después de todos estos años, no puedes rechazar una pequeña fiesta. 127 00:08:19,689 --> 00:08:23,280 Catherine, lo siento, pero... Te diré una cosa. 128 00:08:23,290 --> 00:08:27,436 Quizás podamos arreglar una medio cena cualquier noche antes de que me marche. 129 00:08:27,437 --> 00:08:28,768 Eso suena horrible. 130 00:08:29,368 --> 00:08:32,178 Si no vienes, voy a ir yo a buscarte al hotel. 131 00:08:32,179 --> 00:08:35,896 Armaré tal escándalo en el vestíbulo que destruirá tu reputación para siempre. 132 00:08:35,897 --> 00:08:38,708 ¿Recuerdas lo que hice aquella vez en Las Vegas? 133 00:08:38,709 --> 00:08:41,159 Fue espantoso, Catherine. Pórtate bien. 134 00:08:41,608 --> 00:08:43,998 ¿Vienes o voy a por ti? 135 00:08:45,398 --> 00:08:46,559 Sé razonable. 136 00:08:46,760 --> 00:08:47,960 Voy a buscarte. 137 00:08:48,259 --> 00:08:50,629 No, no, espera un momento. Un momento. 138 00:08:54,199 --> 00:08:58,469 Te diré lo que voy a hacer. Iré ahí, pero solo me quedaré unos minutos. 139 00:08:58,470 --> 00:09:00,768 Una copa y me vuelvo a casa. ¿De acuerdo? 140 00:09:00,769 --> 00:09:03,999 La dirección es 723 Arroyo Street, en Westwood. 141 00:09:04,199 --> 00:09:05,889 Habrá una copa esperándote. 142 00:09:06,350 --> 00:09:09,450 Y, Andy... date prisa. 143 00:09:09,551 --> 00:09:11,100 Pero recuerda que yo... 144 00:09:24,588 --> 00:09:25,920 ¿Sí, Sr. Gentling? 145 00:09:26,120 --> 00:09:32,239 Telefonista, póngame por favor con Nueva York, Rhinelander 41598. 146 00:09:32,630 --> 00:09:34,200 Le avisaré, Sr. Gentling. 147 00:09:54,171 --> 00:09:55,171 ¿Sí? 148 00:09:55,172 --> 00:09:56,742 Su llamada, Sr. Gentling. 149 00:09:57,371 --> 00:09:58,371 ¿Hola? 150 00:09:58,432 --> 00:09:59,632 Hola, Andy. 151 00:09:59,933 --> 00:10:00,933 ¿Helen? 152 00:10:00,989 --> 00:10:03,429 ¿Cómo estás, cariño? ¿Te he despertado? 153 00:10:03,430 --> 00:10:06,500 No. Estaba levantada esperando tu llamada. 154 00:10:06,760 --> 00:10:07,930 ¿Cómo está Bryn? 155 00:10:08,300 --> 00:10:10,450 Está bien. No para de preguntar por ti. 156 00:10:10,451 --> 00:10:13,100 Dale a la nena un gran abrazo y un beso de mi parte. 157 00:10:13,110 --> 00:10:15,951 Te echo de menos un montón, Andy. ¿Cómo va todo? 158 00:10:15,980 --> 00:10:21,571 Helen, cariño. Le estoy dando vueltas a una cosa. 159 00:10:21,872 --> 00:10:22,872 ¿Sí? 160 00:10:23,571 --> 00:10:26,681 ¿Por qué no tomas un avión y vienes aquí? 161 00:10:26,841 --> 00:10:28,761 Andy, ¿crees que puedo hacerlo? 162 00:10:28,762 --> 00:10:32,761 Llama a Tim y dile que he dicho que te lo prepare todo. 163 00:10:32,762 --> 00:10:35,229 Que sea el mismo avión en el que yo viajé. 164 00:10:35,230 --> 00:10:36,830 El que hace una sola parada. 165 00:10:36,831 --> 00:10:39,261 Se lo diré. Estoy tan nerviosa, cariño. 166 00:10:39,360 --> 00:10:41,570 Gracias por querer que esté contigo. 167 00:10:41,571 --> 00:10:43,752 Te veré el aeropuerto. 168 00:10:43,952 --> 00:10:46,632 Buenas noches, cariño. Ardo de impaciencia. 169 00:10:46,681 --> 00:10:47,681 Date prisa. 170 00:11:15,980 --> 00:11:18,820 ¡Andy! La fiesta es por aquí. 171 00:11:22,682 --> 00:11:25,452 - No vi ninguna luz. - Es una fiesta a oscuras. 172 00:11:26,810 --> 00:11:29,961 - Una fiesta secreta. - ¿No hay nadie más? 173 00:11:30,561 --> 00:11:34,751 Ambos estamos aquí. ¿Cuántos más se necesitan para montar una fiesta? 174 00:11:39,953 --> 00:11:40,974 Catherine, 175 00:11:42,574 --> 00:11:46,834 dejémonos de chiquilladas y comportémonos como adultos, ¿qué me dices? 176 00:11:47,830 --> 00:11:50,373 El coronel-profesor ya no es el hombre que solía ser. 177 00:11:50,374 --> 00:11:51,574 Eso es lo que digo. 178 00:11:51,873 --> 00:11:52,873 Pasa. 179 00:11:52,935 --> 00:11:57,234 No. Creo... que será mejor que vuelva al hotel. 180 00:11:57,462 --> 00:11:59,920 ¡Oh, no seas desagradable! 181 00:11:59,930 --> 00:12:02,743 Si hay algo que no soporto es un antiguo novio desagradable. 182 00:12:03,163 --> 00:12:05,384 - Entra. - Bueno, yo... 183 00:12:09,785 --> 00:12:11,175 ¿Dónde está la fiesta? 184 00:12:11,285 --> 00:12:14,985 ¡Aquí! ¡Bienvenido a la fiesta! 185 00:12:17,630 --> 00:12:18,403 Pero si no hay nadie. 186 00:12:19,300 --> 00:12:20,374 Yo estoy aquí. 187 00:12:21,750 --> 00:12:23,750 No todos te han abandonado. 188 00:12:23,374 --> 00:12:27,103 - Martha, me alegro de verte. - Hola, Andrew. 189 00:12:28,203 --> 00:12:29,953 Esta fiesta está agonizando. 190 00:12:30,104 --> 00:12:32,484 Los próximos 10 minutos son cruciales. 191 00:12:32,505 --> 00:12:33,905 Traeré bebidas. 192 00:12:37,364 --> 00:12:41,784 Tú... tú atiende al invitado, Martha. Cuéntale la historia de mi vida. 193 00:12:43,674 --> 00:12:45,534 Sí, vamos echarnos unas risas. 194 00:12:47,205 --> 00:12:48,705 ¿Qué está pasando aquí? 195 00:12:49,204 --> 00:12:51,595 Catherine ha tenido una noche difícil. 196 00:12:51,895 --> 00:12:53,564 Se peleó con su marido. 197 00:12:53,764 --> 00:12:59,633 Se negó a ir a casa. Él se marchó y yo estoy suavizando las cosas. 198 00:13:01,344 --> 00:13:03,314 Ella ha cambiado, ¿no es verdad? 199 00:13:03,966 --> 00:13:05,166 Sí, así es. 200 00:13:06,464 --> 00:13:08,434 Pero tú no has cambiado, Martha. 201 00:13:09,975 --> 00:13:10,975 ¿Estás seguro? 202 00:13:11,760 --> 00:13:12,760 Eso creo. 203 00:13:13,274 --> 00:13:17,750 ¡Qué vergüenza! A ti te veo igual. 204 00:13:17,575 --> 00:13:19,325 Un poco más serio, quizás. 205 00:13:19,493 --> 00:13:22,293 Has estado haciendo cosas maravillosas, Andy. 206 00:13:22,294 --> 00:13:24,463 He seguido tu carrera como lo haría un perro de caza. 207 00:13:24,464 --> 00:13:26,563 ¿Qué es eso de la nueva Universidad? 208 00:13:26,564 --> 00:13:30,274 Para el carro, Martha. El famoso educador es de mi propiedad. 209 00:13:31,285 --> 00:13:33,535 Toma una copa, levanta ese ánimo. 210 00:13:35,540 --> 00:13:38,764 Pero deja de perseguir al profesor. Es una pérdida de tiempo. 211 00:13:38,765 --> 00:13:41,350 Los hombres se han vuelto prudentes. 212 00:13:41,435 --> 00:13:44,165 Solían ser diferentes en los viejos tiempos. 213 00:13:44,576 --> 00:13:45,956 Fue cosa de la guerra. 214 00:13:45,977 --> 00:13:48,776 Los cambió a todos, lo cambió todo. 215 00:13:49,325 --> 00:13:51,355 Los puso en estado de emergencia. 216 00:13:53,814 --> 00:13:58,274 Soy la única persona en el mundo que todavía vive en estado de emergencia. 217 00:13:58,465 --> 00:14:00,295 Creo que voy a irme a la cama. 218 00:14:00,403 --> 00:14:04,103 Tengo una nueva regla: dormir al menos una noche a la semana. 219 00:14:04,104 --> 00:14:07,344 Y esta noche me parece tan buena como cualquier otra. 220 00:14:07,886 --> 00:14:10,836 ¿Por qué la gente se empeña en celebrar fiestas? 221 00:14:10,837 --> 00:14:14,824 Un placer haberte visto, Andrew. Seguiré tu carrera en los periódicos. 222 00:14:14,825 --> 00:14:16,325 Ponte tu mejor toga y birrete. 223 00:14:16,326 --> 00:14:17,376 Gracias, Martha. 224 00:14:19,925 --> 00:14:22,545 Vámonos a algún sitio y divirtámonos. 225 00:14:23,960 --> 00:14:25,935 Fingiremos que la guerra sigue. Solos yo y tú. 226 00:14:27,436 --> 00:14:30,835 Se dice tú y yo. Y no vamos a hacerlo. 227 00:14:31,205 --> 00:14:34,350 Oh, no me corrijas como un maestro de escuela. 228 00:14:34,360 --> 00:14:36,116 Vamos antes de que cambie de idea. 229 00:14:36,476 --> 00:14:40,277 Catherine, hay una cosa que deberías comprender. 230 00:14:40,278 --> 00:14:41,276 ¿Qué? 231 00:14:41,277 --> 00:14:42,547 La guerra terminó. 232 00:14:42,847 --> 00:14:44,835 No para mí. Para mí no acabó. 233 00:14:46,535 --> 00:14:49,415 En toda mi vida me he enamorado de dos hombres. 234 00:14:49,895 --> 00:14:52,715 Y no he podido conseguir a ninguno de los dos. 235 00:14:52,716 --> 00:14:55,916 Nena, cuidado, no querrás que tengamos un accidente. 236 00:14:56,486 --> 00:14:57,608 No me importan. 237 00:14:58,608 --> 00:15:00,800 Ninguno de los dos. 238 00:15:01,809 --> 00:15:05,209 Tú... tú eres dulce. 239 00:15:05,710 --> 00:15:06,710 Amable. 240 00:15:08,107 --> 00:15:11,970 Creí que te gustaba. 241 00:15:13,657 --> 00:15:16,326 Y entonces te fuiste de aquí y te casaste. 242 00:15:17,777 --> 00:15:19,268 Y también está Freddie. 243 00:15:20,569 --> 00:15:25,269 Freddie es simpático, pero un ermitaño. 244 00:15:25,697 --> 00:15:29,387 Se queda en casa encerrado en casa y nunca va a ningún sitio. 245 00:15:29,687 --> 00:15:31,370 Un tipo inteligente. 246 00:15:31,238 --> 00:15:34,468 El único de quien no estoy enamorada es de mi marido. 247 00:15:35,737 --> 00:15:37,897 No es agradable. 248 00:15:41,597 --> 00:15:42,597 ¡Tengo frío! 249 00:15:50,287 --> 00:15:52,277 Todavía usas la misma loción. 250 00:15:56,760 --> 00:15:57,337 Siempre me gustó. 251 00:16:02,380 --> 00:16:03,198 ¿A dónde vamos? 252 00:16:04,199 --> 00:16:05,399 Tú te vas a casa. 253 00:16:11,526 --> 00:16:12,626 Ya hemos llegado. 254 00:16:13,878 --> 00:16:15,478 No quiero entrar en casa. 255 00:16:19,567 --> 00:16:23,527 Démonos las buenas noches y... márchate como una buena chica. 256 00:16:23,927 --> 00:16:28,167 No quiero. Prefiero quedarme aquí hablando con mi ex novio, 257 00:16:28,267 --> 00:16:31,270 ese amigo que se casó cuando me di la vuelta. 258 00:16:31,357 --> 00:16:36,437 Mira, Catherine. Te he hecho una pequeña visita. Volveremos a vernos algún día. 259 00:16:36,537 --> 00:16:40,970 Pronto. Para... para merendar alguna tarde, por ejemplo. 260 00:16:40,337 --> 00:16:44,307 No quiero ir a casa. Quiero quedarme hablando contigo 261 00:16:44,807 --> 00:16:46,580 ¡Bésame, cariño! 262 00:16:49,590 --> 00:16:52,190 ¡Silencio ahí abajo! ¿A qué viene ese escándalo? 263 00:16:55,438 --> 00:16:58,459 Siéntate. Siéntate. 264 00:17:19,218 --> 00:17:22,990 Lo siento, Catherine. ¿Te has hecho daño? 265 00:17:22,399 --> 00:17:25,729 - Me encuentro fatal. - Deja que te vea eso. 266 00:17:27,329 --> 00:17:30,869 - ¿Qué tienes ahí? - Un bonito pañuelo de seda. 267 00:17:30,870 --> 00:17:32,200 El pañuelo de Andrew. 268 00:17:32,267 --> 00:17:36,417 No es nada grave, pero mejor ve a casa ahora mismo y ponte una venda. 269 00:17:36,418 --> 00:17:38,159 No quiero ir a casa. 270 00:17:38,759 --> 00:17:42,860 Catherine, escucha. Debes irte a casa. Todo esto ha sido un error. 271 00:17:42,861 --> 00:17:44,699 No debería haber venido cuando me llamaste. 272 00:17:44,700 --> 00:17:48,519 No quiero ir a casa. Quiero quedarme contigo. 273 00:17:48,919 --> 00:17:52,439 La gente siempre me obliga a hacer lo que no quiero hacer. 274 00:17:56,270 --> 00:17:59,450 Bueno, pues tendré que hacerlo a la tremenda. 275 00:18:00,500 --> 00:18:01,200 ¿Qué vas a hacer? 276 00:18:01,224 --> 00:18:04,990 - Voy a dejarte aquí. - No, ¡Andy! 277 00:18:05,290 --> 00:18:07,261 ¡Andy, por favor, no te vayas! 278 00:18:07,262 --> 00:18:09,862 ¡No me dejes aquí sola! - Por favor! 279 00:19:00,550 --> 00:19:03,432 Dr. Horace Willoughby en Historia Social. 280 00:19:03,732 --> 00:19:06,691 Profesor George Resnick de Historia Política. 281 00:19:06,891 --> 00:19:10,910 y profesor Clarence L. Clark de Ciencias Económicas. 282 00:19:10,281 --> 00:19:13,701 Con todos esos nombres finaliza la lista de la Facultad. 283 00:19:13,800 --> 00:19:14,840 ¿Ha dicho Clark? 284 00:19:14,841 --> 00:19:18,900 Clarence L. Clark, sí, uno de los hombres más brillantes en su especialidad. 285 00:19:18,901 --> 00:19:20,611 ¿No es el hombre de quien estuvimos hablando? 286 00:19:20,612 --> 00:19:21,412 Bueno... 287 00:19:21,413 --> 00:19:24,330 No podemos contratarlo. Tiene un mal expediente. 288 00:19:24,331 --> 00:19:27,661 Su expediente académico, Sr. Arnspiger, es intachable. 289 00:19:27,850 --> 00:19:31,210 Bueno, quizás podamos hablar de esto un poco más tarde. 290 00:19:31,211 --> 00:19:32,841 Lo hablaremos ahora mismo. 291 00:19:33,182 --> 00:19:36,212 Está envuelto en un escándalo. ¡Asunto concluido! 292 00:19:36,701 --> 00:19:39,481 No me gustan los escándalos de ninguna clase. 293 00:19:39,482 --> 00:19:43,400 "Pensamientos nobles, vida decente, tu nombre fuera de los periódicos." 294 00:19:43,410 --> 00:19:44,591 Ese es mi lema. 295 00:19:44,691 --> 00:19:47,492 Clark se va, y también cualquier otro 296 00:19:47,493 --> 00:19:50,460 si no puede mantener una vida y una conducta dignas. 297 00:19:50,461 --> 00:19:52,410 Eso no me parece justo. 298 00:19:52,771 --> 00:19:55,931 Es solo un error, y puede que no fuera por su culpa. 299 00:19:55,932 --> 00:19:58,242 No estoy interesado en ser justo. 300 00:19:58,431 --> 00:20:00,731 y no me importa de quién fue la culpa. 301 00:20:00,732 --> 00:20:03,202 Me interesa inaugurar un nuevo tipo de escuela... 302 00:20:03,203 --> 00:20:06,773 MUJER DESAPARECIDA. ¿ASESINADA? BUSCAN A HOMBRE MISTERIOSO 303 00:20:07,113 --> 00:20:08,242 Andy... 304 00:20:08,443 --> 00:20:11,443 - Según sus planes, Sr. Gentling. - Oh, sí. 305 00:20:13,542 --> 00:20:15,422 Yo nunca fui a la Universidad. 306 00:20:16,922 --> 00:20:19,530 Clubs de campo, con biblioteca. 307 00:20:19,772 --> 00:20:21,752 Los defectos de las Facultades son otra cosa. 308 00:20:21,753 --> 00:20:24,653 LA CRIADA ENCUENTRA PAÑUELO CON SANGRE. LA POLICÍA BUSCA A UN SUPUESTO AMIGO 309 00:20:24,654 --> 00:20:27,424 El mundo está degenerando y va cada vez peor. 310 00:20:28,955 --> 00:20:29,955 Andy... 311 00:20:33,943 --> 00:20:35,853 - Salga de aquí. - No, espere... 312 00:20:35,953 --> 00:20:37,253 Márchese. 313 00:20:37,352 --> 00:20:38,692 Señores, por favor... 314 00:20:38,753 --> 00:20:41,583 Esperan que yo les dé dos millones de dólares. 315 00:20:41,584 --> 00:20:44,104 No están lo suficientemente interesados en lo que tengo que decir. 316 00:20:44,105 --> 00:20:46,633 No me escuchan, así que no les quiero conmigo. 317 00:20:46,634 --> 00:20:49,823 Lo siento mucho, Sr. Arnspiger. Le pido perdón. 318 00:20:50,323 --> 00:20:52,754 No sé qué me pasa hoy. 319 00:20:53,540 --> 00:20:54,634 Discúlpenme, por favor. 320 00:21:08,540 --> 00:21:12,234 EL PAÑUELO ENSANGRENTADO PRENDA CLAVE EN EL MISTERIO DE LA SRA. SYKES 321 00:21:12,235 --> 00:21:16,245 PRÓXIMA DETENCIÓN DE SOSPECHOSO. SE SIGUE BUSCANDO A LA SRA. SYKES 322 00:21:20,335 --> 00:21:23,455 UNA NUEVA PISTA EN EL CASO DE LA RUBIA DESAPARECIDA 323 00:21:36,704 --> 00:21:37,704 Diga. 324 00:21:37,764 --> 00:21:41,704 Soy Martha. Te he estado buscando toda la tarde. Tengo que verte. 325 00:21:41,705 --> 00:21:45,145 No vale la pena. Voy a ir a la policía y acabar con esto. 326 00:21:45,193 --> 00:21:48,143 No, por favor. No hagas nada hasta que hablemos. 327 00:21:48,144 --> 00:21:50,244 Recógeme en Canyon Drive con Clifton. 328 00:21:50,245 --> 00:21:51,405 ¿Sabes dónde está? 329 00:21:51,423 --> 00:21:53,573 Martha, no puedo esconderme. Yo... 330 00:21:53,574 --> 00:21:55,835 No seas idiota. Te estaré esperando. 331 00:22:12,615 --> 00:22:13,615 ¿Qué es esto? 332 00:22:15,976 --> 00:22:17,366 El bolso de Catherine. 333 00:22:18,675 --> 00:22:19,965 Debió caérsele. 334 00:22:19,966 --> 00:22:23,440 Está bien que lo hayamos encontrado antes que nadie. 335 00:22:23,450 --> 00:22:25,545 ¿Qué ocurrió, Andrew? ¿Dónde la dejaste? 336 00:22:25,626 --> 00:22:29,845 Bueno, la última vez que la vi llevaba mi pañuelo 337 00:22:29,846 --> 00:22:32,695 e iba caminado por la acera en dirección a su casa. No sé más. 338 00:22:32,696 --> 00:22:34,196 ¿Así que era tu pañuelo? 339 00:22:34,197 --> 00:22:36,365 ¿Crees que pueden averiguar de dónde procede? 340 00:22:36,366 --> 00:22:39,506 Probablemente. Quizás lleva una etiqueta. No lo sé. 341 00:22:40,285 --> 00:22:42,375 Pues ahora he de trabajar deprisa. 342 00:22:42,376 --> 00:22:43,276 ¿Qué? 343 00:22:43,277 --> 00:22:47,315 Averiguar lo que le pasó a ella antes que la policía. Es tu única oportunidad. 344 00:22:47,316 --> 00:22:49,116 - Oh, Martha. - Debes hacerlo. 345 00:22:49,546 --> 00:22:53,816 Todo lo que te conecta a ella ahora mismo es el pañuelo y... el diario. 346 00:22:55,677 --> 00:22:56,746 ¿Qué diario? 347 00:22:57,447 --> 00:22:59,357 PROHIBIDO GIRAR A LA IZQUIERDA 348 00:23:01,255 --> 00:23:02,255 Oh... 349 00:23:24,127 --> 00:23:26,270 Dime, ¿qué es eso de un diario? 350 00:23:26,406 --> 00:23:29,406 Una bonita y jugosa narración de todo lo que hizo 351 00:23:29,487 --> 00:23:33,107 y todo lo que pensaba. Tu nombre sale por todas partes. 352 00:23:35,986 --> 00:23:38,256 ¿Dónde está la comisaría más próxima? 353 00:23:38,257 --> 00:23:40,785 No tan deprisa. No creo que nadie lo encuentre. 354 00:23:40,786 --> 00:23:44,960 Al menos durante cierto tiempo. Ella lo escondió bien. 355 00:23:44,407 --> 00:23:45,407 ¿Dónde? 356 00:23:45,486 --> 00:23:50,226 En el bolsillo de un viejo abrigo rojo que está en el armario de su dormitorio. 357 00:23:50,227 --> 00:23:52,270 ¿Qué más contiene ese diario? 358 00:23:52,615 --> 00:23:56,225 Nombres de personas a las que conocía, normalmente hombres. 359 00:23:56,487 --> 00:23:58,907 ¿No te contó nada de algún otro hombre? 360 00:23:59,266 --> 00:24:01,586 Sí, Freddie. Un tipo llamado Freddie. 361 00:24:08,860 --> 00:24:09,860 ¿Sí? 362 00:24:09,870 --> 00:24:11,117 Déjeme ver su carnet de conducir. 363 00:24:17,468 --> 00:24:18,468 Lo siento. 364 00:24:20,380 --> 00:24:23,508 ¿Se puede aparcar junto a un bordillo rojo en Nueva York? 365 00:24:24,168 --> 00:24:25,818 Lo siento. No lo he visto. 366 00:24:26,619 --> 00:24:29,119 ¿Ha sido rojo todo este tiempo? 367 00:24:31,857 --> 00:24:34,387 Muy bien. Dejaré que se vaya por esta vez 368 00:24:34,388 --> 00:24:36,180 porque es usted forastero, 369 00:24:36,690 --> 00:24:37,869 pero mire lo que hace. 370 00:24:38,770 --> 00:24:39,770 De acuerdo. 371 00:24:46,986 --> 00:24:50,996 ¿Cómo es que tengo este extraño talento para meterme en problemas? 372 00:24:50,997 --> 00:24:52,258 ¡Bordillo rojo! 373 00:24:52,459 --> 00:24:53,459 ¡Cuidado! 374 00:25:00,197 --> 00:25:03,580 No es mi día. Desde luego, no lo es. 375 00:25:04,458 --> 00:25:06,948 Por cierto, ¿es este un coche alquilado? 376 00:25:06,989 --> 00:25:09,189 Sí, de alquiler sin conductor. 377 00:25:09,190 --> 00:25:12,217 Será mejor que lo devuelvas hoy y que te den otro. 378 00:25:12,218 --> 00:25:14,108 Por si acaso hacen circular una descripción. 379 00:25:14,109 --> 00:25:15,109 De acuerdo. 380 00:25:16,300 --> 00:25:18,788 - ¿Quién es ese Freddie? - Freddie Blair. 381 00:25:19,188 --> 00:25:22,748 Él y Arnold Sykes están mezclados en algún negocio sucio. 382 00:25:22,848 --> 00:25:24,169 Son como uña y carne. 383 00:25:24,370 --> 00:25:25,870 Y me refiero a ladrones. 384 00:25:25,871 --> 00:25:28,900 Pero ella dijo que estaba enamorada de él. 385 00:25:28,100 --> 00:25:30,270 ¿Cómo podía la Sra. Sykes sentir eso? 386 00:25:30,700 --> 00:25:33,310 Puede que tengamos algo: un marido celoso. 387 00:25:33,311 --> 00:25:36,211 No Arnold. Es traidor como una comadreja. 388 00:25:36,712 --> 00:25:40,822 Sabía lo de Catherine y Freddie desde hace tiempo y no le importaba. 389 00:25:42,198 --> 00:25:44,358 Debían importarle más los negocios. 390 00:25:44,909 --> 00:25:46,869 ¿Cómo me he metido en esto? 391 00:25:46,977 --> 00:25:49,937 Tendría que haberme ocupado solo de mis asuntos. 392 00:25:49,938 --> 00:25:54,478 Ojalá pudiéramos conseguir ese diario antes de que lo encuentre la policía. 393 00:25:54,810 --> 00:25:59,319 ¡Un momento! Aquí están las llaves de Catherine. 394 00:25:59,320 --> 00:26:01,380 Una de ellas debe ser de la casa. 395 00:26:01,390 --> 00:26:01,977 Aquí está. 396 00:26:01,978 --> 00:26:06,138 Citaré a Arnold en cualquier sitio y tú tendrás toda la casa para ti. 397 00:26:06,139 --> 00:26:09,640 ¡Pero, qué...! Oh, no Martha, no puedo hacer eso. 398 00:26:09,840 --> 00:26:11,220 Yo creo que sí. 399 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 COMISARÍA SALA DE DENUNCIAS 400 00:26:28,220 --> 00:26:29,790 CAPITÁN GLEDHILL PRIVADO 401 00:26:35,631 --> 00:26:37,201 ¿Ha encontrado el cuerpo? 402 00:26:38,440 --> 00:26:40,190 Todavía lo estamos buscando. 403 00:26:42,690 --> 00:26:45,239 ¿Qué le hace estar tan seguro de que hay un cadáver? 404 00:26:45,240 --> 00:26:47,000 Siempre hay un cadáver. 405 00:26:49,350 --> 00:26:50,470 ¿Algo nuevo? 406 00:26:50,771 --> 00:26:51,771 Sí. 407 00:26:52,572 --> 00:26:57,252 Un vecino dice que oyó por la ventana anoche discutir a un hombre y una mujer. 408 00:26:57,253 --> 00:26:58,500 ¿Sí? 409 00:26:58,510 --> 00:27:01,510 Otra chica que estaba en la siguiente manzana, dijo haber escuchado un grito. 410 00:27:01,520 --> 00:27:04,520 Y otra dama afirmó que se le acercó un extraño 411 00:27:04,120 --> 00:27:08,660 que le hizo proposiciones deshonestas mientras metía su coche en el garaje. 412 00:27:08,661 --> 00:27:11,521 Provocó que chocase, abollando el parachoques. 413 00:27:11,532 --> 00:27:14,732 Lo ha descrito como alguien parecido a Frankenstein. 414 00:27:14,733 --> 00:27:15,931 ¿Arrestamos a Frankenstein? 415 00:27:15,932 --> 00:27:19,491 Ya verá, presiento que pronto tendremos un cadáver entre manos. 416 00:27:19,492 --> 00:27:21,282 Sí, uno con muy buen aspecto. 417 00:27:21,283 --> 00:27:22,791 ¿Alguna noticia del marido? 418 00:27:22,792 --> 00:27:25,382 Ryan ha estado vigilándolo todo el día. 419 00:27:25,882 --> 00:27:27,750 Hizo una llamada esta tarde. 420 00:27:27,751 --> 00:27:29,500 - ¿A quién? - A su corredor de apuestas. 421 00:27:29,501 --> 00:27:30,501 ¡Ah! 422 00:27:31,171 --> 00:27:34,701 Apostó 50 pavos por Little Goose Girl en la octava carrera 423 00:27:34,702 --> 00:27:37,720 de Santa Anita, ganador por una nariz. 424 00:27:37,730 --> 00:27:40,670 El Sr. Sykes no parece preocupado por la desaparición de su esposa, ¿eh? 425 00:27:40,671 --> 00:27:41,829 ¿Cree que él es responsable? 426 00:27:41,830 --> 00:27:44,330 Larry, ¿qué pasa con el pañuelo? 427 00:27:44,331 --> 00:27:47,801 Tiene una etiqueta de Nueva York. La están comprobando. Nos dirán algo. 428 00:27:47,802 --> 00:27:49,422 Muy bien. Eso nos ayudará. 429 00:27:49,423 --> 00:27:51,902 Dígale a Ryan que me telefonee si Sykes sale esta noche. 430 00:27:51,903 --> 00:27:52,703 De acuerdo. 431 00:27:52,704 --> 00:27:56,410 Quiero echar un vistazo a esa casa cuando Sykes no esté allí. 432 00:27:56,420 --> 00:27:57,802 Vuelva a eso de las siete. 433 00:27:58,602 --> 00:27:59,602 Iremos los dos. 434 00:28:00,901 --> 00:28:02,631 No se fía de Sykes, ¿verdad? 435 00:28:02,632 --> 00:28:06,231 He sido detective durante 23 años. No me fío ni de mi madre. 436 00:28:06,232 --> 00:28:09,120 Bueno, conoce usted bien a su propia familia. 437 00:28:09,493 --> 00:28:11,653 Ese Sykes tiene curiosos contactos. 438 00:28:12,642 --> 00:28:16,702 Carreras de caballos, juegos de azar, no tiene medios de vida conocidos. 439 00:28:16,703 --> 00:28:19,313 Sí, no vamos a perderle de vista, Sr. Sykes. 440 00:28:19,314 --> 00:28:21,473 ¿Qué se sabe del tipo que llevó a la mujer anoche a casa? 441 00:28:21,474 --> 00:28:23,172 Ya sabe... el hombre misterioso. 442 00:28:23,173 --> 00:28:25,982 - Que sigan buscándolo. - Muy bien. 443 00:28:29,862 --> 00:28:33,432 - ¿Algo más? - Sí. Encuentre un cadáver. 444 00:28:33,532 --> 00:28:34,532 Muy gracioso. 445 00:29:11,155 --> 00:29:13,695 No me diga que cogió la llave equivocada. 446 00:29:13,696 --> 00:29:17,446 Estoy seguro de que es una de estas que me facilitó el casero. 447 00:29:27,624 --> 00:29:29,854 ¿Lo ve? Nunca se ha de perder la fe. 448 00:29:41,342 --> 00:29:44,242 Eh... tiene aspecto de ser un animal peligroso. 449 00:29:44,243 --> 00:29:45,923 No creo que le preocupemos. 450 00:29:46,400 --> 00:29:49,400 Dígale que el hombre es el mejor amigo del perro. 451 00:29:49,294 --> 00:29:51,925 "El hombre es el mejor amigo del perro." 452 00:29:54,226 --> 00:29:55,526 No lo he convencido. 453 00:29:55,825 --> 00:29:58,245 Déjelo en paz. Eche un vistazo por ahí. 454 00:29:59,635 --> 00:30:01,950 ¿Quién está preocupado? 455 00:30:04,243 --> 00:30:07,213 Me gustaría que pudiéramos encontrar el cadáver. 456 00:30:07,214 --> 00:30:10,524 ¿Es pedir demasiado encontrar el cadáver de esa mujer? 457 00:30:15,933 --> 00:30:18,643 No me gusta este caso porque no hay cadáver. 458 00:30:20,195 --> 00:30:22,894 No nos da algo sólido de lo que partir. 459 00:30:23,514 --> 00:30:26,994 Sabremos el nombre del tipo que compró el pañuelo mañana. 460 00:30:26,995 --> 00:30:29,395 Puede que eso ayude a incriminar a alguien. 461 00:30:29,396 --> 00:30:30,606 ¡Eh, aquí hay algo! 462 00:30:31,597 --> 00:30:32,597 Mire. 463 00:30:34,985 --> 00:30:37,645 Una lata de sopa tomate, otra de guisantes, 464 00:30:37,646 --> 00:30:39,514 cerdo con judías, lata de melocotón en almíbar... 465 00:30:39,515 --> 00:30:40,755 La lista de la compra. 466 00:30:40,756 --> 00:30:43,454 Eso me recuerda que mi mujer me pidió que trajera a casa ginger ale. 467 00:30:43,455 --> 00:30:44,635 No deje que me olvide. 468 00:30:44,636 --> 00:30:46,366 Puede que sea algo en clave. 469 00:30:47,134 --> 00:30:50,840 Sí, el secreto de cómo preparar una mala comida. 470 00:30:50,850 --> 00:30:51,715 Revise ese armario ropero. 471 00:30:53,266 --> 00:30:54,266 Cójalo. 472 00:31:00,248 --> 00:31:01,758 Residencia de los Sykes. 473 00:31:02,749 --> 00:31:03,749 Muy bien. 474 00:31:03,750 --> 00:31:04,750 Entendido. 475 00:31:06,547 --> 00:31:08,384 Sí. Ahora se lo digo. 476 00:31:10,604 --> 00:31:12,915 Eh, jefe. Era Ryan. 477 00:31:13,116 --> 00:31:16,266 Dice que Sykes ha salido del bar y está ya en la esquina. 478 00:31:16,267 --> 00:31:18,160 Cree que es mejor que nos marchemos de aquí. 479 00:31:18,170 --> 00:31:18,917 De acuerdo. 480 00:31:18,918 --> 00:31:21,745 Quiere saber si prefiere que ahora vigile a la chica. 481 00:31:21,746 --> 00:31:23,913 No, no, no. Ya pondré a otro a seguirla mañana. 482 00:31:23,914 --> 00:31:25,115 Dígale que siga pegado a Sykes. 483 00:31:25,116 --> 00:31:26,114 Entendido. 484 00:31:26,115 --> 00:31:28,125 Ryan, continúa con él. 485 00:31:30,125 --> 00:31:31,685 De acuerdo. Hasta luego. 486 00:31:34,816 --> 00:31:36,160 Venga, vámonos. 487 00:31:37,716 --> 00:31:40,516 Vamos, jefe. Deje de hacer el sabueso, ¿eh? 488 00:31:40,567 --> 00:31:43,117 No querrá estar aquí cuando llegue Sykes. 489 00:31:43,118 --> 00:31:44,678 Sí, creo que tiene razón. 490 00:31:47,898 --> 00:31:50,718 ¿Qué le hace estar tan seguro de que es Sykes? 491 00:31:50,719 --> 00:31:52,119 Porque es lo más sencillo. 492 00:31:52,120 --> 00:31:54,626 Soy un hombre sencillo y me gustan las soluciones sencillas. 493 00:31:54,627 --> 00:31:57,637 Los nervios me dan dolor de cabeza cuando las cosas se complican. 494 00:31:57,638 --> 00:32:02,268 Y además me dio un soplo falso en la carrera. ¡Apostar por Little Goose Girl! 495 00:32:02,636 --> 00:32:06,286 - Aún no hemos mirado en el salón. - Ese perro nos destrozará. 496 00:32:10,467 --> 00:32:11,667 Perrito bueno... 497 00:32:18,177 --> 00:32:20,217 Este caso me produce escalofríos. 498 00:32:20,257 --> 00:32:22,467 Menudo estropicio ha hecho el perro. 499 00:32:28,847 --> 00:32:30,299 Bourbon, gran reserva. 500 00:32:31,300 --> 00:32:32,300 Vamos, vamos. 501 00:32:33,498 --> 00:32:34,498 Ajá. 502 00:32:34,707 --> 00:32:35,867 Hecho en Kentucky. 503 00:32:36,819 --> 00:32:37,819 Sí, vámonos. 504 00:32:38,218 --> 00:32:41,480 Eh, será mejor que vuelva a encerrar al perro. 505 00:32:41,999 --> 00:32:43,499 ¿Quiere que me mate? 506 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Vamos. 507 00:35:44,371 --> 00:35:47,520 ¿Joe? Soy Arnold. 508 00:35:48,753 --> 00:35:50,203 Freddie ha estado aquí. 509 00:35:50,951 --> 00:35:53,431 Registró mi casa y ha golpeado al perro. 510 00:35:55,420 --> 00:35:57,252 Tendré que denunciarlo a la policía. 511 00:35:57,651 --> 00:35:59,901 La pasma me sigue, pero no pasa nada. 512 00:36:01,762 --> 00:36:04,302 Deja que arregle cuentas con él. Es todo. 513 00:36:05,832 --> 00:36:07,582 Seguiré en contacto contigo. 514 00:36:15,420 --> 00:36:16,102 Telefonista, 515 00:36:16,792 --> 00:36:18,482 comuníqueme con la policía. 516 00:36:22,993 --> 00:36:24,144 ¿Lo tienes? 517 00:36:34,144 --> 00:36:35,884 - ¡Andrew! - No te preocupes. 518 00:36:36,403 --> 00:36:37,673 Es mi propia sangre. 519 00:36:37,804 --> 00:36:38,804 ¿Qué pasó? 520 00:36:39,264 --> 00:36:41,364 Bueno, parece que había un perro. 521 00:36:41,665 --> 00:36:43,865 ¡Oh, no! Me olvidé de él. 522 00:36:43,866 --> 00:36:46,211 - Debería haberte advertido. - No pasa nada. 523 00:36:46,212 --> 00:36:47,751 Gané por fuera de combate. 524 00:36:47,752 --> 00:36:50,130 Vendas y un poco de yodo. Paré de camino aquí. 525 00:36:50,140 --> 00:36:51,164 Deja que te ayude. 526 00:36:51,315 --> 00:36:52,315 Con cuidado. 527 00:36:53,513 --> 00:36:55,130 Vamos a lavar la herida. 528 00:36:56,853 --> 00:36:58,883 Espero que haya merecido la pena. 529 00:36:59,173 --> 00:37:03,530 No te preocupes. Espera a haber leído un par de las anotaciones. 530 00:37:08,113 --> 00:37:09,963 Oh, te mordió de veras, ¿no? 531 00:37:11,463 --> 00:37:14,130 Parece que últimamente lo tenían a dieta. 532 00:37:22,854 --> 00:37:25,544 Aquí lo tenemos. 23 de enero. 533 00:37:25,944 --> 00:37:29,784 Me levanté temprano esta mañana. He soñado con Andrew Gentling. 534 00:37:29,785 --> 00:37:33,723 Debería existir una ley que prohibiera a las mujeres escribir diarios. 535 00:37:33,724 --> 00:37:35,574 Te dije que merecería la pena. 536 00:37:36,935 --> 00:37:37,935 Sí. 537 00:37:38,736 --> 00:37:40,236 Esto va a dolerte. 538 00:37:41,534 --> 00:37:44,144 Llegados a este punto, nada puede dolerme. 539 00:37:48,544 --> 00:37:51,105 Sí, tenía que hacerlo. 540 00:37:51,383 --> 00:37:55,163 Por cierto, tengo una ligera pista procedente de Arnold Sykes. 541 00:37:55,164 --> 00:37:57,384 Me estuvo preguntando sobre Freddie. 542 00:37:57,603 --> 00:38:00,803 Parece más preocupado por Freddie que por Catherine. 543 00:38:00,874 --> 00:38:05,644 Me enteré de que Freddie ha desaparecido y Arnold está ansioso por encontrarle. 544 00:38:05,735 --> 00:38:07,485 ¿Crees que es significativo? 545 00:38:07,835 --> 00:38:08,835 Podría ser. 546 00:38:09,795 --> 00:38:12,225 Por cierto, no podemos vernos de nuevo. 547 00:38:13,724 --> 00:38:14,724 ¿Por qué no? 548 00:38:14,725 --> 00:38:16,525 La policía también te vigila. 549 00:38:16,526 --> 00:38:19,266 Olvidé decirte que tuve que esconderme en el armario ropero 550 00:38:19,267 --> 00:38:21,767 mientras dos detectives registraban la casa. 551 00:38:21,768 --> 00:38:24,567 Les oí decir que iban a seguirte mañana. 552 00:38:24,568 --> 00:38:27,953 ¿No crees que sería mejor que te retiraras de este asunto. 553 00:38:27,954 --> 00:38:29,804 Todavía he de curarte la mano. 554 00:38:31,246 --> 00:38:32,246 ¿Lo harás? 555 00:38:32,845 --> 00:38:35,885 Tendrás muchos problemas si continúas ayudándome. 556 00:38:36,115 --> 00:38:38,940 ¿En qué he ayudado hasta ahora? 557 00:38:39,695 --> 00:38:42,195 No, no creo que vaya a retirarme. 558 00:38:50,960 --> 00:38:51,546 Aquí tenemos otra cosa. 559 00:38:51,704 --> 00:38:55,684 Freddie se metió en una pelea por mí esta noche en el Silver Club. 560 00:38:55,685 --> 00:38:59,185 En el bar, Johnny Marino llegó borracho y me empezó a molestar. 561 00:38:59,186 --> 00:39:02,286 Cuando Freddie sacó la mano del bolsillo, se había puesto un guante. 562 00:39:02,287 --> 00:39:04,487 Y cuando Johnny no miraba, le atizó. 563 00:39:04,888 --> 00:39:07,687 Debía haber en el guante algo más que su mano 564 00:39:07,688 --> 00:39:09,864 porque le hizo a Johnny mucho daño. 565 00:39:09,865 --> 00:39:12,666 Freddie le golpeó la cara una y otra vez. 566 00:39:14,155 --> 00:39:17,645 Un tipo simpático ese Freddie. Lleva un guante "cargado". 567 00:39:17,646 --> 00:39:20,426 ¿Cómo se ha mezclado Catherine con esa gente? 568 00:39:20,815 --> 00:39:22,455 Oh, aquí hay algo más. 569 00:39:23,256 --> 00:39:25,356 Freddie me llamó hoy desde S. F. 570 00:39:25,857 --> 00:39:27,957 - ¿San Francisco? - Probablemente. 571 00:39:28,226 --> 00:39:31,326 Y aquí está el número: Klondike 2-6-7-1-4. 572 00:39:31,625 --> 00:39:33,125 Ha de ser San Francisco. 573 00:39:35,180 --> 00:39:36,180 Un momento. 574 00:39:40,319 --> 00:39:41,719 ¿Hola? Telefonista... 575 00:39:41,820 --> 00:39:44,370 ¿Puede llamar a San Francisco, por favor? 576 00:39:44,566 --> 00:39:48,585 El número es Klondike 2-6-7-1-4. 577 00:39:49,986 --> 00:39:50,986 Sí. 578 00:39:51,587 --> 00:39:52,587 Gracias. 579 00:39:53,815 --> 00:39:55,950 ¿Qué podemos perder? 580 00:39:55,505 --> 00:39:58,500 No puedes preguntar por él directamente. 581 00:39:58,600 --> 00:40:01,160 Si tienen algo que ver, les pondrías sobre aviso. 582 00:40:01,577 --> 00:40:02,577 ¿Sí? 583 00:40:02,578 --> 00:40:03,788 Le paso la llamada. 584 00:40:03,879 --> 00:40:04,879 Diga. 585 00:40:04,970 --> 00:40:06,480 Hola, ¿eres tú, Freddie? 586 00:40:06,481 --> 00:40:07,581 ¿Con quién hablo? 587 00:40:07,747 --> 00:40:09,317 Soy Martha Wier, Freddie. 588 00:40:09,318 --> 00:40:12,180 Se ha equivocado de número. Aquí no hay ningún Freddie. 589 00:40:12,190 --> 00:40:13,190 Pero yo llamaba a... 590 00:40:13,200 --> 00:40:15,670 Le he dicho que se ha equivocado de número. 591 00:40:18,620 --> 00:40:20,420 Por supuesto que era Freddie. 592 00:40:20,521 --> 00:40:22,921 Bueno, ¿qué opinas? 593 00:40:24,947 --> 00:40:27,887 Creo que Freddie sabe lo que le pasó a Catherine 594 00:40:27,888 --> 00:40:31,187 y creo que a Arnold Sykes le gustaría saber lo que le ha pasado a Freddie. 595 00:40:31,188 --> 00:40:32,508 Eso es lo que pienso. 596 00:40:32,509 --> 00:40:35,975 Y a la policía le gustaría saber lo que ha pasado conmigo. 597 00:40:35,976 --> 00:40:38,517 ¿Sabes? Freddie. 598 00:40:40,587 --> 00:40:44,170 Debería tener una pequeña charla con Freddie, ¿no crees? 599 00:40:44,180 --> 00:40:45,157 ¿Por teléfono? 600 00:40:45,457 --> 00:40:47,727 No. Personalmente. En San Francisco. 601 00:40:48,279 --> 00:40:49,279 ¡Oh, no! 602 00:40:49,480 --> 00:40:52,200 Es lo único práctico que queda por hacer. 603 00:40:52,210 --> 00:40:54,856 Si empezara ahora, podría estar allí por la mañana. 604 00:40:54,857 --> 00:40:55,857 ¿Solo? 605 00:40:55,988 --> 00:40:59,870 Claro que sí. No puedo pedir escolta policial. 606 00:41:00,886 --> 00:41:03,107 Pero él es peligroso, Andrew. 607 00:41:03,579 --> 00:41:05,779 Nunca has tratado con tipos como él. 608 00:41:05,780 --> 00:41:07,580 Es un gángster, un pistolero. 609 00:41:07,881 --> 00:41:09,971 Es cuestión de enfrentarse a ello. 610 00:41:09,972 --> 00:41:14,260 Estoy metido en esto y no podré salir del lío hasta que no aclare lo que pasó. 611 00:41:14,270 --> 00:41:18,147 La verdad es que debería haberme entregado a la policía esta mañana. 612 00:41:50,569 --> 00:41:51,700 Oh, pasen. 613 00:41:52,000 --> 00:41:54,729 ¿Siempre tarda tanto en abrir la puerta? 614 00:41:55,310 --> 00:41:57,330 ¿Con quién está? ¿Con una mujer? 615 00:41:57,331 --> 00:41:59,249 Oh, no, no, no... mujeres no, por favor. 616 00:41:59,250 --> 00:42:02,439 Ya tenemos suficientes problemas con el Sr. Arnspiger. 617 00:42:02,440 --> 00:42:05,189 Lo siento, estaba al teléfono. 618 00:42:06,347 --> 00:42:08,937 ¿Dónde se ha metido toda la tarde y noche? 619 00:42:08,938 --> 00:42:11,258 Al menos le hemos llamado una docena de veces. 620 00:42:11,259 --> 00:42:14,718 ¿Qué es lo que hace? ¿Poner en marcha otro negocio en paralelo? 621 00:42:14,719 --> 00:42:16,569 No; salí a dar una vuelta. 622 00:42:16,670 --> 00:42:20,270 - Después de esa sesión tan movida... - Dígamelo a mí. 623 00:42:20,271 --> 00:42:23,349 Cualquier cosa que diga en cualquier momento, Andy, 624 00:42:23,350 --> 00:42:26,350 puede hacer mucho más daño si lo hace deliberadamente. 625 00:42:26,351 --> 00:42:28,141 Lo sé. Es terrible, ¿verdad? 626 00:42:30,489 --> 00:42:34,100 Morris, ¿le importa que vuelva a cerrar estas puertas? 627 00:42:34,419 --> 00:42:36,449 Creo que he pillado un resfriado. 628 00:42:36,450 --> 00:42:39,750 ¡Ah! Es por eso. No respira el suficiente aire fresco. 629 00:42:42,169 --> 00:42:43,949 ¿Qué le ha pasado en la mano? 630 00:42:45,251 --> 00:42:48,851 - Me corté con... un vaso roto. - ¿Qué pasa? 631 00:42:49,170 --> 00:42:52,590 Está... está haciendo las maletas. ¿Se va a algún sitio? 632 00:42:52,591 --> 00:42:54,941 - Sí, me voy. - Pero no puede hacerlo. 633 00:42:55,141 --> 00:42:56,760 Esta noche no, Andrew. 634 00:42:57,610 --> 00:42:59,610 Sí, esta noche. 635 00:43:02,851 --> 00:43:06,790 Andrew, ¿se ha metido en problemas? ¿Podemos ayudarle? 636 00:43:07,590 --> 00:43:10,480 No, Morris. No lo creo. Gracias de todos modos. 637 00:43:11,730 --> 00:43:14,841 - He de ir a San Francisco. - ¡San Francisco! 638 00:43:15,141 --> 00:43:16,471 Bueno, pues se acabó. 639 00:43:16,472 --> 00:43:19,130 Henry, es importantísimo que vaya esta noche. 640 00:43:19,131 --> 00:43:20,131 Me... 641 00:43:20,930 --> 00:43:25,210 me gustaría contarles de qué va esto, pero... no puedo. 642 00:43:25,811 --> 00:43:27,311 Por lo menos de momento. 643 00:43:28,110 --> 00:43:31,581 Verá, Andrew, las cosas son así. 644 00:43:32,182 --> 00:43:37,881 Henry y yo hemos pasado toda la tarde y noche con el Sr. Arnspiger. 645 00:43:37,882 --> 00:43:40,499 Hablamos con él y le convencimos para que nos diera otra oportunidad. 646 00:43:40,500 --> 00:43:46,120 Sí, le dijimos que quizás un salón no era el lugar adecuado para... 647 00:43:46,213 --> 00:43:48,812 Morris, ¿a dónde quiere llegar? 648 00:43:48,813 --> 00:43:51,413 Lo hemos arreglado todo para que dé una conferencia. 649 00:43:51,414 --> 00:43:52,358 ¿Una conferencia? 650 00:43:52,359 --> 00:43:54,120 Sí, en la Universidad. Mañana por la noche. 651 00:43:54,121 --> 00:43:56,990 Pero tal vez aún no haya regresado mañana por la noche. 652 00:43:56,991 --> 00:43:59,311 ¿Qué problema hay con San Francisco? 653 00:43:59,312 --> 00:44:00,212 ¿Eh? 654 00:44:00,213 --> 00:44:02,460 San Francisco será un sitio igual de bueno. 655 00:44:02,461 --> 00:44:06,110 Esto es Los Angeles, pero podemos celebrar la conferencia en Berkeley. 656 00:44:06,120 --> 00:44:08,612 Tengo un buen amigo allí. El Dr. Markheim. 657 00:44:08,613 --> 00:44:12,130 Él puede organizarlo todo. Esta misma noche le telefonearé. 658 00:44:12,140 --> 00:44:14,101 Pero, ¿qué pasará con Arnspiger? Quizás no venga. 659 00:44:14,102 --> 00:44:16,772 Vendrá aunque tenga que llevarlo en brazos. 660 00:44:16,773 --> 00:44:20,732 Morris, llame por teléfono y haga reservas en el Hotel Saint Francis. 661 00:44:20,733 --> 00:44:22,533 Andrew, hasta mañana. 662 00:44:22,642 --> 00:44:25,942 Quizás todo esto haya sido para bien, después de todo. 663 00:44:25,943 --> 00:44:28,810 Prepare una buena conferencia, muchacho. 664 00:44:28,820 --> 00:44:29,302 ¡No podemos fallar! 665 00:44:31,482 --> 00:44:34,403 Todo saldrá bien, Andrew. No se preocupe. 666 00:44:35,203 --> 00:44:37,732 - Buenas noches. - Buenas noches, Morris. 667 00:44:40,313 --> 00:44:41,313 ¿Estás bien? 668 00:44:41,611 --> 00:44:44,271 Un ligero caso de congelación. Eso es todo. 669 00:44:44,272 --> 00:44:46,830 Lo siento mucho. No podía librarme de ellos. 670 00:44:46,840 --> 00:44:48,354 ¿Seguro que quieres hacer esto, Andy? 671 00:44:48,355 --> 00:44:50,798 Seré hombre muerto cuando averigüen quién compró el pañuelo, 672 00:44:50,799 --> 00:44:52,786 así que no hay diferencia en morir en el intento. 673 00:44:52,787 --> 00:44:56,787 - ¿No hay nada que pueda decir? - No, haz las maletas y márchate. 674 00:44:57,291 --> 00:44:58,291 Muy bien. 675 00:44:58,292 --> 00:45:02,172 Saldré sola. Es mejor que no nos vean abandonar juntos el hotel. 676 00:45:02,773 --> 00:45:04,730 Ten cuidado. 677 00:45:04,622 --> 00:45:06,722 Avísame en cuanto encuentres algo. 678 00:45:06,723 --> 00:45:07,723 Lo haré. 679 00:45:10,274 --> 00:45:11,274 Martha... 680 00:45:12,272 --> 00:45:15,673 Gracias. De hecho, gracias por todo. 681 00:45:37,194 --> 00:45:38,194 Eso es. 682 00:45:40,545 --> 00:45:43,845 - Gin. - Capitán es usted un gafe. 683 00:45:43,846 --> 00:45:45,983 ¿Por qué no se va a casa y se acuesta? 684 00:45:45,984 --> 00:45:48,530 Nadie va a cometer ningún crimen esta noche. 685 00:45:48,540 --> 00:45:49,440 Es ilegal. 686 00:45:49,450 --> 00:45:51,143 Muchachos aquí os traigo un pequeño regalo. 687 00:45:51,144 --> 00:45:54,122 Algo bonito y reciente sobre el caso de Catherine Sykes. 688 00:45:54,123 --> 00:45:55,932 ¿Ha encontrado al hombre que golpeó al perro? 689 00:45:55,933 --> 00:45:59,143 No exactamente, pero presiento que aparecerá pronto. 690 00:45:59,924 --> 00:46:01,814 Es un informe del veterinario. 691 00:46:03,150 --> 00:46:04,515 El perro tenía la rabia. 692 00:46:05,924 --> 00:46:06,954 Hidrofobia. 693 00:46:08,154 --> 00:46:10,154 Lo sacrificaron hace media hora. 694 00:46:16,395 --> 00:46:19,505 Con la sección local, novedades sobre el caso Sykes... 695 00:46:19,506 --> 00:46:22,500 - Sí, el perro tenía la rabia... - El tipo puede estar contagiado... 696 00:46:22,600 --> 00:46:24,483 - Sí, el caso del presunto asesinato. - La rabia, he dicho la rabia... 697 00:46:24,484 --> 00:46:27,224 - Puede que le mordiera... sí, la rabia. - Sí, han sacrificado al perro... 698 00:46:27,225 --> 00:46:29,314 ¿Has entendido la noticia? Publicadlo enseguida. 699 00:46:29,315 --> 00:46:32,205 No, no soy el jefe, estoy en la sala de prensa... 700 00:46:51,634 --> 00:46:54,244 Hola, forastero. ¿De qué huyes? 701 00:46:55,205 --> 00:46:56,205 ¿Qué? 702 00:46:56,206 --> 00:46:58,605 A estas horas de la madrugada, debe estar huyendo de algo. 703 00:46:58,606 --> 00:47:00,686 ¿Qué ha hecho? ¿Atracar un banco? 704 00:47:03,950 --> 00:47:05,425 Bueno... llene el depósito, por favor. 705 00:47:08,795 --> 00:47:11,515 Págueselo a la chica de dentro, ¿de acuerdo? 706 00:47:11,516 --> 00:47:15,344 Y ahora un avance informativo matinal. Primero el pronóstico del tiempo... 707 00:47:15,345 --> 00:47:18,622 Se esperan más lluvias para el fin de semana y se aproxima una tormenta... 708 00:47:18,623 --> 00:47:19,935 - ¿Qué tal? - Bien. 709 00:47:19,936 --> 00:47:21,236 - ¿Qué tomará? - Café, por favor. 710 00:47:21,237 --> 00:47:22,237 Un café. 711 00:47:22,238 --> 00:47:25,360 Más noticias locales. En Los Angeles un giro inesperado 712 00:47:25,370 --> 00:47:27,485 se produjo en el caso de Catherine Sykes la pasada noche. 713 00:47:27,486 --> 00:47:30,814 La casa de la atractiva señora, que lleva desaparecida dos días, 714 00:47:30,815 --> 00:47:34,426 fue asaltada anoche. El intruso, según informó la policía, 715 00:47:34,427 --> 00:47:36,525 fue atacado por el pastor alemán de los Sykes, 716 00:47:36,526 --> 00:47:39,865 al que encontró inconsciente con sangre en la boca Arnold Sykes, 717 00:47:39,866 --> 00:47:41,366 el marido de la mujer desaparecida. 718 00:47:41,367 --> 00:47:43,567 El intruso escapó, pero no completamente. 719 00:47:43,568 --> 00:47:48,167 Un examen rutinario del animal realizado por la policía reveló algo sorprendente. 720 00:47:48,168 --> 00:47:53,680 El perro sufría la más temible enfermedad: la rabia, hidrofobia. 721 00:47:53,690 --> 00:47:56,316 Si el hombre al que mordió no es tratado inmediatamente, morirá sin remedio. 722 00:47:56,317 --> 00:48:00,947 La policía de Los Angeles ha pedido a todos los médicos del Sur de California 723 00:48:00,948 --> 00:48:03,655 que informen de todas las mordeduras de perro... 724 00:48:03,656 --> 00:48:04,838 ¡Cállate ya! 725 00:48:05,148 --> 00:48:06,608 Quiero escuchar música. 726 00:48:15,977 --> 00:48:17,228 Es Howard Hogan. 727 00:48:27,928 --> 00:48:28,928 ¡Eh, señor! 728 00:48:29,169 --> 00:48:30,499 Se deja el periódico. 729 00:48:31,928 --> 00:48:33,968 ¿Es usted un profesor despistado? 730 00:48:37,910 --> 00:48:40,221 Todo arreglado y listo para que lo conduzca, señor. 731 00:49:18,458 --> 00:49:21,878 MONTGOMERY THATCHER, MÉDICO HORAS DE CONSULTA: DE 10 A 1 732 00:49:28,580 --> 00:49:30,678 Consultas de 10 a 1. ¿Qué quiere? 733 00:49:31,179 --> 00:49:32,379 ¿Dr. Thatcher? 734 00:49:32,780 --> 00:49:35,500 Yo soy el Dr. Thatcher. ¿Qué problema tiene? 735 00:49:35,808 --> 00:49:37,718 Doctor, me ha mordido un perro. 736 00:49:37,719 --> 00:49:39,819 Tengo miedo de que tuviera la rabia. 737 00:49:39,820 --> 00:49:40,820 Entre. 738 00:49:44,921 --> 00:49:45,921 Por aquí. 739 00:49:51,220 --> 00:49:52,220 Siéntese. 740 00:50:01,399 --> 00:50:04,700 - ¿Su nombre? - John Simmons. 741 00:50:06,900 --> 00:50:09,700 - ¿De dónde es? - De Cleveland. 742 00:50:09,801 --> 00:50:11,100 Cleveland... 743 00:50:11,200 --> 00:50:13,850 Doctor, ¿no puede completar mi historial luego? 744 00:50:13,851 --> 00:50:15,361 Necesito que me atienda. 745 00:50:15,439 --> 00:50:16,590 Tranquilícese. 746 00:50:16,691 --> 00:50:17,791 Tenga paciencia. 747 00:50:18,290 --> 00:50:21,660 Lo importante en estos casos es conservar la serenidad. 748 00:50:22,280 --> 00:50:27,399 Más gente muere por miedo a la rabia que por la propia enfermedad. 749 00:50:28,399 --> 00:50:30,899 ¿No ve usted mis gafas por aquí? 750 00:50:31,299 --> 00:50:32,529 Las lleva puestas. 751 00:50:33,311 --> 00:50:36,510 Oh, sí, por supuesto. 752 00:50:39,209 --> 00:50:43,229 Dígame, ¿cuándo le mordió? 753 00:50:44,129 --> 00:50:47,401 - Hace dos días. - Hace dos días. Eso es malo. 754 00:50:48,201 --> 00:50:49,689 ¿Dónde ocurrió? 755 00:50:51,389 --> 00:50:52,930 ¿Qué importa eso? 756 00:50:53,530 --> 00:50:58,780 Mire, tanto si quiere que le atienda como si no, está Ud. en mi consulta 757 00:50:59,151 --> 00:51:01,191 y yo sigo ciertos procedimientos. 758 00:51:01,231 --> 00:51:05,931 Un médico sin procedimientos vale menos que el papel de su título de Medicina. 759 00:51:06,100 --> 00:51:10,411 He estado ejerciendo desde hace 45 años. Hago las cosas a mi manera. 760 00:51:10,811 --> 00:51:13,110 Siempre escribo todo lo que me dicen. 761 00:51:14,510 --> 00:51:17,420 Veamos, pues, ¿dónde ocurrió? 762 00:51:18,520 --> 00:51:21,431 - Santa Barbara. - Santa Barbara... 763 00:51:21,632 --> 00:51:23,132 ¿Qué clase de perro era? 764 00:51:24,531 --> 00:51:27,951 Doctor, no tengo ni idea. Era un perro grande, marrón... 765 00:51:28,551 --> 00:51:30,241 ¿Quiere también su pedigrí? 766 00:51:30,322 --> 00:51:33,621 No me desafíe. No he sido yo quién le mordió. 767 00:51:34,651 --> 00:51:35,981 Déjeme ver la herida. 768 00:51:40,701 --> 00:51:42,161 ¿Informó del accidente? 769 00:51:42,602 --> 00:51:45,920 Pues no. ¿Por qué debería haberlo hecho? 770 00:51:45,171 --> 00:51:48,440 Porque lo dice la ley, Sr. Simmons. Lo dice la ley. 771 00:51:48,441 --> 00:51:51,855 Cada vez que alguien es mordido por un perro, debe notificarlo 772 00:51:51,856 --> 00:51:53,366 para que lo investiguen. 773 00:51:53,541 --> 00:51:55,231 Tenía... tenía mucha prisa. 774 00:51:55,721 --> 00:51:57,810 Prisas, prisas... 775 00:51:57,820 --> 00:52:01,790 Todo el mundo tiene prisa por llegar al cementerio antes que su vecino. 776 00:52:01,800 --> 00:52:03,560 Doctor, no he venido para que usted me dé una conferencia. 777 00:52:03,561 --> 00:52:05,161 Me ha mordido un perro loco. 778 00:52:05,162 --> 00:52:08,120 Sé que existen inyecciones que pueden salvarme 779 00:52:08,130 --> 00:52:10,900 y quiero que me las administre inmediatamente. 780 00:52:10,910 --> 00:52:11,841 Todo a su tiempo. 781 00:52:12,420 --> 00:52:14,341 Primero voy a cambiarme de ropa. 782 00:52:14,540 --> 00:52:16,810 Luego iremos al Hospital del Condado. 783 00:52:16,819 --> 00:52:18,559 Allí le harán varias pruebas 784 00:52:18,560 --> 00:52:20,300 y llamaremos a Santa Barbara 785 00:52:20,362 --> 00:52:24,620 para ver si la policía puede atrapar a ese gran perro marrón. 786 00:52:24,630 --> 00:52:25,791 Eso puede ahorrarle un montón de problemas 787 00:52:25,792 --> 00:52:29,612 si comprueban que, pese a lo que dice, no padece la enfermedad. 788 00:52:29,692 --> 00:52:31,692 Tenía la rabia. Estoy seguro. 789 00:52:31,893 --> 00:52:35,693 Claro que está seguro. Pero, aun así, lo investigaremos. 790 00:52:35,870 --> 00:52:40,450 No tengo tiempo, doctor. He de ir a una reunión importante en San Francisco. 791 00:52:40,451 --> 00:52:41,912 Siéntese, Sr. Simmons. 792 00:52:43,413 --> 00:52:45,813 La naturaleza no entiende de reuniones. 793 00:52:46,814 --> 00:52:52,414 Su torrente sanguíneo no sabe nada de sus negocios en San Francisco. 794 00:52:54,150 --> 00:52:57,414 La enfermedad es muy democrática, Sr. Simmons. 795 00:52:57,992 --> 00:53:01,861 Mata a los pacientes y a los impacientes, 796 00:53:02,361 --> 00:53:05,992 pero mata a los impacientes un poquito más deprisa. 797 00:53:12,951 --> 00:53:13,951 ¡Eh! 798 00:53:50,754 --> 00:53:52,613 ¡Bang! Está muerto. 799 00:53:54,914 --> 00:53:55,914 Hola. 800 00:53:56,415 --> 00:53:57,415 Hola. 801 00:53:57,613 --> 00:54:00,753 Cuando crezca, mi padre me comprará una metralleta. 802 00:54:00,754 --> 00:54:01,752 Sí, ¿verdad? 803 00:54:01,753 --> 00:54:03,644 Sí. Cuando cumpla diez años. 804 00:54:04,440 --> 00:54:05,714 Me llamo Horace. ¿Y usted? 805 00:54:06,284 --> 00:54:07,284 ¿Qué? 806 00:54:07,285 --> 00:54:08,905 Su nombre, ¿cómo se llama? 807 00:54:09,186 --> 00:54:11,286 Oh... soy... John. 808 00:54:11,963 --> 00:54:14,264 Tengo tres tíos que se llaman John. 809 00:54:14,364 --> 00:54:15,744 Nos vamos a Oregón. 810 00:54:16,145 --> 00:54:19,555 Mi tía Bertha vive en Oregón. Tiene una casa muy grande. 811 00:54:19,843 --> 00:54:21,243 Nosotros somos pobres. 812 00:54:21,244 --> 00:54:24,741 Mi padre dice que si la tía Bertha no nos invita a vivir con ella, 813 00:54:24,742 --> 00:54:27,452 le romperá la cabeza con un bate de béisbol. 814 00:54:27,453 --> 00:54:30,533 Pero apuesto a que me mandará a la cama antes de hacerlo. 815 00:54:30,534 --> 00:54:33,944 Cada vez que pasa algo interesante, me mandan a la cama. 816 00:54:34,394 --> 00:54:35,945 ¿Qué le pasa en la mano? 817 00:54:37,444 --> 00:54:38,444 ¿Eh? 818 00:54:38,445 --> 00:54:40,326 Oh, eh... me corté. 819 00:54:42,126 --> 00:54:44,655 Horace, creo que tu madre te reclama. 820 00:54:44,756 --> 00:54:47,816 No. Ella me llama a gritos cuando quiere que vaya. 821 00:54:47,825 --> 00:54:49,965 Sé lo que está buscando la policía. 822 00:54:49,966 --> 00:54:52,466 Lo oí en la radio hace un rato. 823 00:54:53,670 --> 00:54:54,670 ¿Sí? 824 00:54:54,767 --> 00:54:56,470 ¿Qué están buscando? 825 00:54:56,324 --> 00:54:58,454 Si me da diez centavos, se lo digo. 826 00:55:03,264 --> 00:55:04,264 Aquí tienes. 827 00:55:04,395 --> 00:55:06,195 ¿Son diez centavos de verdad? 828 00:55:06,585 --> 00:55:07,585 Claro que sí. 829 00:55:08,475 --> 00:55:10,795 ¿Qué puedo comprar con diez centavos? 830 00:55:10,796 --> 00:55:12,395 ¿Puedo comprar un guante de béisbol? 831 00:55:12,396 --> 00:55:13,286 No. 832 00:55:13,287 --> 00:55:14,797 ¿Puedo comprar un rifle? 833 00:55:14,798 --> 00:55:16,800 Bueno, no, no creo. 834 00:55:16,835 --> 00:55:18,795 ¿Qué es lo que busca la policía? 835 00:55:19,475 --> 00:55:21,885 A un hombre al que ha mordido un perro. 836 00:55:51,946 --> 00:55:53,466 Será mejor que continúe, señor. 837 00:55:53,467 --> 00:55:56,267 El chico ha visto al tipo que buscamos en la parte de atrás de ese camión. 838 00:55:56,268 --> 00:55:57,808 Podemos necesitar espacio. 839 00:55:58,680 --> 00:55:59,680 De acuerdo. 840 00:56:15,968 --> 00:56:19,628 ESTÁ ENTRANDO EN SAN FRANCISCO RESPETE LAS NORMAS DE TRÁFICO 841 00:57:07,697 --> 00:57:09,870 ¿A quién desea llamar? 842 00:57:10,970 --> 00:57:12,678 Klondike 2-6-7-1-4 843 00:57:13,279 --> 00:57:14,669 Un momento, por favor. 844 00:57:19,280 --> 00:57:20,280 Diga. 845 00:57:21,178 --> 00:57:22,878 Hola, ¿Freddie? 846 00:57:23,379 --> 00:57:24,379 ¿Quién llama? 847 00:57:25,780 --> 00:57:29,100 No me conoce, Freddie, pero yo sí le conozco a usted. 848 00:57:29,810 --> 00:57:30,681 Tenemos amigos mutuos. 849 00:57:31,382 --> 00:57:33,620 Tengo que hablar con usted. 850 00:57:33,658 --> 00:57:35,838 Es muy importante. Para ambos. 851 00:57:35,849 --> 00:57:36,849 Pues hable. 852 00:57:36,850 --> 00:57:38,139 No por teléfono. 853 00:57:38,838 --> 00:57:40,618 He de verle personalmente. 854 00:57:40,719 --> 00:57:41,929 ¿Lo envía el chico? 855 00:57:43,520 --> 00:57:44,520 ¿Quién? 856 00:57:44,521 --> 00:57:46,779 Muy bien, muy bien, jugaremos al despiste si así lo quiere. 857 00:57:46,780 --> 00:57:49,748 No tengo nada que esconder. Podemos hablar de lo que sea. 858 00:57:49,749 --> 00:57:51,900 Podría ir a su casa. 859 00:57:51,309 --> 00:57:53,149 No sabe cómo llegar a mi casa. 860 00:57:53,308 --> 00:57:54,888 Usted podría indicármelo. 861 00:57:54,889 --> 00:57:55,889 Un tipo listo. 862 00:57:56,388 --> 00:57:57,979 De acuerdo. Diga dónde. 863 00:57:59,790 --> 00:58:02,779 En la esquina de Camino y Viaducto. ¿Sabe dónde es? 864 00:58:02,780 --> 00:58:05,348 Puedo encontrarlo. Camino y Viaducto. ¿A qué hora? 865 00:58:05,349 --> 00:58:06,669 Esta noche, a las 11. 866 00:58:06,699 --> 00:58:08,189 ¿A las 11 de esta noche? 867 00:58:08,190 --> 00:58:10,508 ¿Tiene algún problema? ¿Le asusta la oscuridad? 868 00:58:10,509 --> 00:58:12,389 Esperaba poder verle antes. 869 00:58:12,489 --> 00:58:15,250 Es mejor que nada. Venga solo. 870 00:58:15,269 --> 00:58:16,269 Iré solo. 871 00:58:16,270 --> 00:58:19,969 No intente ningún truco. En estos tiempos no me la juego por calderilla. 872 00:58:19,970 --> 00:58:20,970 Yo tampoco. 873 00:58:20,971 --> 00:58:21,971 Hasta luego. 874 00:58:38,119 --> 00:58:39,509 ¿A quién desea llamar? 875 00:58:39,510 --> 00:58:43,108 Telefonista, ¿puede darme la dirección de este número de teléfono? 876 00:58:43,109 --> 00:58:45,630 Klondike 2-6-7-1-4. 877 00:58:45,631 --> 00:58:47,630 Me parece que la he traspapelado. 878 00:58:47,631 --> 00:58:49,210 Un momento, por favor. 879 00:58:50,609 --> 00:58:53,849 Lo siento, señor, pero se trata de un número privado. 880 00:58:53,850 --> 00:58:56,408 Información no puede facilitarle la dirección que pide. 881 00:58:56,409 --> 00:58:57,409 Gracias. 882 00:59:17,200 --> 00:59:18,430 ¿Profesor Gentling? 883 00:59:19,242 --> 00:59:20,542 Soy el Dr. Markheim. 884 00:59:20,941 --> 00:59:26,130 Morris Avrum. Sí, estoy abajo en el vestíbulo. 885 00:59:26,380 --> 00:59:29,920 ¿Puedo subir? Habitación 824, gracias. 886 00:59:34,880 --> 00:59:37,440 - Pase, doctor. - ¿Cómo está Ud., profesor? 887 00:59:37,819 --> 00:59:39,329 No le entretendré mucho. 888 00:59:39,330 --> 00:59:41,795 Solo me he acercado para darle la bienvenida en nombre del comité 889 00:59:41,796 --> 00:59:42,721 y ver si necesita algo. 890 00:59:42,771 --> 00:59:45,660 - Oh, gracias, siéntese. - Gracias. 891 00:59:45,860 --> 00:59:50,491 - ¿Quiere beber algo? - No, solo estaré un momento. 892 00:59:51,230 --> 00:59:53,100 ¿Qué la ha pasado en la mano? 893 00:59:53,110 --> 00:59:54,971 - Oh, yo... me he cortado. - ¡Ah! 894 00:59:55,202 --> 00:59:56,202 Con un cristal. 895 00:59:56,203 --> 00:59:58,220 ¿Quiere que la examine para ver si está bien? 896 00:59:58,221 --> 01:00:00,381 No, gracias. Está perfectamente. 897 01:00:00,382 --> 01:00:03,400 La conferencia está prevista para las 8:30. 898 01:00:03,410 --> 01:00:04,741 Mi esposa me ha enviado con instrucciones 899 01:00:04,742 --> 01:00:07,622 de que le lleve conmigo a cenar, vivo o muerto. 900 01:00:07,623 --> 01:00:11,600 Quiere que usted sea conocido como se merece en los círculos sociales locales. 901 01:00:11,610 --> 01:00:12,851 Ya sabe cómo son las mujeres. 902 01:00:12,852 --> 01:00:15,731 Bueno eso es... muy amable por parte de la Sra. Markheim. 903 01:00:15,732 --> 01:00:19,911 Estaría encantado de acudir, pero estoy un poco cansado, 904 01:00:20,110 --> 01:00:24,582 así que emplearé el tiempo en preparar un poquito mi conferencia. 905 01:00:24,811 --> 01:00:27,610 Claro, claro, ya sé a qué se refiere. 906 01:00:27,620 --> 01:00:30,550 Cada vez que tengo que dar un discurso ha de ser con el estómago vacío. 907 01:00:30,551 --> 01:00:32,961 Si como algo, no para de subir y bajar. 908 01:00:33,532 --> 01:00:37,462 Hasta las 8:30, entonces. Será puntual, ¿verdad? 909 01:00:37,662 --> 01:00:38,752 A la hora exacta. 910 01:00:38,753 --> 01:00:41,421 Salga tres cuartos de hora antes para llegar a tiempo. 911 01:00:41,422 --> 01:00:43,541 ¿Está seguro de que no puedo hacer nada más por usted? 912 01:00:43,542 --> 01:00:44,342 No. 913 01:00:44,343 --> 01:00:46,636 Soy un hombre con muchas influencias en esta ciudad. 914 01:00:46,637 --> 01:00:49,222 Puedo conseguirle lo que quiera cuando lo quiera. 915 01:00:49,223 --> 01:00:53,281 Los arreglos para celebrar la conferencia me los saqué prácticamente del sombrero. 916 01:00:53,282 --> 01:00:55,941 Oh, siento haber sido yo quien provocó este problema. 917 01:00:55,942 --> 01:00:58,162 No hay problema. Me agradó hacerlo. 918 01:00:58,163 --> 01:01:00,772 Es un gran placer tenerlo con nosotros, profesor. 919 01:01:00,773 --> 01:01:03,743 - Espero esta noche con impaciencia. - Yo también. 920 01:01:04,883 --> 01:01:09,162 Un momento, doctor. ¿Sabe? Hay algo que sí podría hacer por mí. 921 01:01:09,163 --> 01:01:12,222 He estado intentando localizar a un amigo mío que vive aquí. 922 01:01:12,223 --> 01:01:15,631 Tengo su número de teléfono, pero la telefonista no quiere darme su dirección. 923 01:01:15,632 --> 01:01:17,251 Dice que es un número privado. 924 01:01:17,252 --> 01:01:18,592 Oh, uno de esos, ¿eh? 925 01:01:18,792 --> 01:01:21,961 Bueno... ¿Por qué no le llama y se lo pregunta? 926 01:01:23,661 --> 01:01:25,571 Seguro que nunca pensó en ello. 927 01:01:27,682 --> 01:01:33,442 Verá... sucede, doctor, que... es como una especie de broma. 928 01:01:33,542 --> 01:01:37,810 Había pensado en presentarme sin avisar y sorprenderle. 929 01:01:37,820 --> 01:01:39,620 Estuvimos juntos en el ejército. 930 01:01:39,630 --> 01:01:41,921 Markheim dijo que podía conseguirle cualquier cosa que le pidiera, 931 01:01:41,922 --> 01:01:43,692 así que vamos a intentarlo. 932 01:01:44,392 --> 01:01:47,304 Míreme y vea cómo trabaja un hombre de acción. 933 01:01:49,461 --> 01:01:53,131 Telefonista, póngame con la Comisaría Central de la Policía. 934 01:01:53,132 --> 01:01:56,423 Quiero hablar con el teniente Ed Fogarty. Es urgente. 935 01:01:57,612 --> 01:02:02,412 No me importaría echarle un vistazo a su mano para ver si la herida está limpia. 936 01:02:02,413 --> 01:02:04,903 Oh, gracias, pero ya está bastante bien. 937 01:02:04,973 --> 01:02:06,363 Aquí tiene su llamada. 938 01:02:06,364 --> 01:02:08,764 Hola, Ed. Markheim al aparato. 939 01:02:09,463 --> 01:02:11,823 ¿Tomaste las pastillas que te receté? 940 01:02:13,482 --> 01:02:17,432 Quiero pedirte un favor. La dirección de este número de teléfono: 941 01:02:17,853 --> 01:02:20,353 Klondike 2-6-7-1-4 942 01:02:20,632 --> 01:02:23,322 Klondike 2-6-7-1-4 943 01:02:23,923 --> 01:02:25,253 Uno de mis pacientes. 944 01:02:25,422 --> 01:02:28,902 No quiero molestarle y no me lo facilitan en información. 945 01:02:30,144 --> 01:02:33,612 Estoy en el Hotel Saint Francis extensión 824. 946 01:02:33,713 --> 01:02:34,713 Muy bien. 947 01:02:35,120 --> 01:02:36,972 No hay problema. Me llamará él. 948 01:02:37,504 --> 01:02:40,904 Será mejor que no le diga nada de ese vendaje que lleva. 949 01:02:40,905 --> 01:02:42,932 Hoy todos andan preocupados con los vendajes 950 01:02:42,933 --> 01:02:46,254 a causa de ese tipo al que mordió un perro en Los Angeles. 951 01:02:46,255 --> 01:02:48,350 ¿No lo ha leído en la prensa? 952 01:02:49,430 --> 01:02:50,604 Bueno... sí, un poco. 953 01:02:51,805 --> 01:02:55,285 ¡Vaya! Usted podría ser ese hombre al que están buscando. 954 01:02:55,406 --> 01:02:59,406 Llegó hoy de Los Angeles y lleva la mano vendada. 955 01:03:00,334 --> 01:03:04,524 Quizás debería comportarme como un buen ciudadano y denunciarle a Ed. 956 01:03:05,605 --> 01:03:07,500 Divertido, ¿no? 957 01:03:11,806 --> 01:03:12,806 Muy divertido. 958 01:03:13,604 --> 01:03:15,933 Mi teléfono no ha parado de sonar. 959 01:03:16,282 --> 01:03:19,472 Me preguntaban cuáles eran los síntomas de la rabia. 960 01:03:19,473 --> 01:03:23,640 No he visto un solo caso de hidrofobia desde que estudiaba en la Facultad. 961 01:03:23,650 --> 01:03:25,327 He tenido que repasar mis manuales toda la mañana 962 01:03:25,328 --> 01:03:27,165 para no parecer un idiota al teléfono. 963 01:03:28,944 --> 01:03:30,284 Una bella enfermedad. 964 01:03:31,466 --> 01:03:34,660 Un terrible virus. Eso piensan. 965 01:03:34,305 --> 01:03:36,516 Ataca el sistema nervioso central. 966 01:03:37,160 --> 01:03:42,215 Los primero que ocurre es que el paciente tiene una vaga sensación de aprensión, 967 01:03:42,676 --> 01:03:47,885 se siente deprimido, como si algo malo fuera a pasarle. 968 01:03:48,316 --> 01:03:51,960 Luego, un dolor sordo alrededor de la herida. 969 01:03:51,776 --> 01:03:54,336 Poco después tiene problemas para tragar. 970 01:03:54,597 --> 01:03:56,975 A continuación su voz se vuelve ronca. 971 01:03:57,576 --> 01:03:59,876 - Raro, ¿verdad? - Sí que lo es. 972 01:04:01,375 --> 01:04:02,845 Luego tiene sed. 973 01:04:02,846 --> 01:04:06,246 Un desesperado deseo de beber agua, y aquí viene lo curioso, 974 01:04:06,247 --> 01:04:07,847 le tiene miedo al agua, 975 01:04:08,648 --> 01:04:10,347 no puede aguantar verla. 976 01:04:10,747 --> 01:04:15,447 Solo de pensar en ella, siente dolorosos en la garganta, 977 01:04:15,548 --> 01:04:16,848 muy dolorosos. 978 01:04:17,748 --> 01:04:19,438 Después llega la parálisis. 979 01:04:19,949 --> 01:04:22,749 Cuando esos síntomas se presentan, 980 01:04:23,150 --> 01:04:26,149 se acabó. No hay cura posible. 981 01:04:26,349 --> 01:04:28,849 Ninguna. Es una muerte segura. 982 01:04:30,156 --> 01:04:31,728 Fascinante, ¿no? 983 01:04:32,629 --> 01:04:33,729 Sí, lo es. 984 01:04:34,830 --> 01:04:36,630 Debe ser Ed. Yo lo cojo. 985 01:04:38,830 --> 01:04:39,830 Diga. 986 01:04:40,270 --> 01:04:47,347 ¿Ed? Sí. Eh... 1-2-0-2, Lomitas. 987 01:04:47,447 --> 01:04:51,737 Un millón de gracias, Ed. Te enviaré gratis un frasco de esas píldoras. 988 01:04:54,578 --> 01:04:57,578 - Aquí tiene. - Oh, muy bien, muy bien. 989 01:04:57,879 --> 01:05:00,279 Le estoy muy agradecido, doctor. 990 01:05:00,380 --> 01:05:02,630 No hay de qué. No tiene importancia. 991 01:05:02,631 --> 01:05:05,747 ¿Seguro que no quiere que le eche una ojeada a esa mano? 992 01:05:05,748 --> 01:05:07,948 Oh, no, no, no. Está perfectamente. 993 01:05:08,170 --> 01:05:09,170 De acuerdo. 994 01:05:09,218 --> 01:05:12,578 Bueno, no se acerque a perros que le sean desconocidos. 995 01:05:12,957 --> 01:05:17,458 - Oh, sí. - Hasta luego. 996 01:05:17,559 --> 01:05:18,559 De acuerdo. 997 01:07:29,399 --> 01:07:30,461 ¿Necesita ayuda? 998 01:07:32,562 --> 01:07:33,562 Sí. 999 01:07:35,610 --> 01:07:36,371 Lléveme a la ciudad. 1000 01:07:36,772 --> 01:07:37,772 Suba. 1001 01:08:02,601 --> 01:08:04,482 - ¿Una pelea? - Podría ser. 1002 01:08:05,523 --> 01:08:07,830 Conozco a un buen médico. 1003 01:08:07,840 --> 01:08:09,394 Yo también. Lléveme solo a la ciudad. 1004 01:08:10,949 --> 01:08:14,169 ¿No era la casa de Freddie Blair esa de la que salió? 1005 01:08:14,170 --> 01:08:15,830 ¿Qué sabe usted de Freddie Blair? 1006 01:08:15,831 --> 01:08:17,131 ¿Qué hacía allí? 1007 01:08:17,132 --> 01:08:19,380 - Bueno, yo... - ¿Es usted de la pasma? 1008 01:08:19,381 --> 01:08:21,810 No, no soy policía. 1009 01:08:21,551 --> 01:08:24,381 No es importante quien yo sea, por el momento. 1010 01:08:24,382 --> 01:08:27,662 Lo que importa es que yo sé quién es usted, Sr. Sykes. 1011 01:08:27,701 --> 01:08:30,871 ¿Cómo sabe mi nombre? ¿Es uno de los tipos del Este? 1012 01:08:30,963 --> 01:08:32,163 Sí, soy del Este. 1013 01:08:32,164 --> 01:08:34,502 Yo no tengo nada que ver con el asunto. Fue cosa de Freddie. 1014 01:08:34,503 --> 01:08:36,101 No he tocado ni un centavo de ese dinero. 1015 01:08:36,102 --> 01:08:37,220 A mí también me robó. 1016 01:08:37,221 --> 01:08:39,321 Déjeme bajar. ¡Pare el coche! 1017 01:08:39,441 --> 01:08:40,441 ¡Un momento! 1018 01:08:40,442 --> 01:08:42,872 - Deje que me baje del coche. - ¡Cuidado! 1019 01:08:43,643 --> 01:08:45,963 ¡Cuidado, vamos a tener un accidente! 1020 01:09:05,290 --> 01:09:07,610 Con el Sr. Andrew Gentling, por favor. 1021 01:09:10,123 --> 01:09:12,930 Hola, ¿está ahí el Sr. Gentling? 1022 01:09:14,342 --> 01:09:17,893 Soy Martha Wier, Sra. Gentling, una amiga de su marido. 1023 01:09:17,993 --> 01:09:21,183 Estoy en el vestíbulo. ¿Puedo subir? Es muy urgente. 1024 01:09:21,612 --> 01:09:22,612 Gracias. 1025 01:09:38,510 --> 01:09:41,311 No podemos perder tiempo en cortesías, Sra. Gentling. 1026 01:09:41,312 --> 01:09:43,420 Hemos de encontrar a Andrew enseguida. 1027 01:09:43,430 --> 01:09:44,682 ¿Tiene alguna idea sobre dónde puede estar? 1028 01:09:44,683 --> 01:09:46,712 No. De hecho, no le he visto. 1029 01:09:47,120 --> 01:09:48,102 Acabo de llegar. 1030 01:09:48,103 --> 01:09:50,912 Dejó recado en Los Angeles para que me encontrase con él aquí. 1031 01:09:50,913 --> 01:09:52,933 ¿Ha ocurrido algo? ¿Algo va mal? 1032 01:09:52,942 --> 01:09:56,192 Será mejor que esté preparada para llevarse un susto. 1033 01:09:56,193 --> 01:09:59,134 Andrew tiene graves problemas. Él... Venga. 1034 01:10:02,133 --> 01:10:03,133 Lea esto. 1035 01:10:08,333 --> 01:10:11,123 MUJER DE HOLLYWOOD DESAPARECE TRAS UNA FIESTA 1036 01:10:11,124 --> 01:10:13,630 - Pero no veo qué... - Es Andrew. 1037 01:10:13,640 --> 01:10:14,723 Es el hombre al que están buscando. 1038 01:10:14,724 --> 01:10:17,323 ¡Eso es absurdo! Debe estar equivocada. 1039 01:10:17,923 --> 01:10:20,653 Créame, no hay error posible, Sra. Gentling. 1040 01:10:20,823 --> 01:10:22,823 Sé que parece no tener sentido, 1041 01:10:22,924 --> 01:10:25,524 pero no me equivoco y cada segundo cuenta. 1042 01:10:25,525 --> 01:10:28,404 Tengo un médico que puede ayudarle, un amigo mío. 1043 01:10:28,405 --> 01:10:30,802 Hemos de llevar a Andrew a Los Angeles inmediatamente. 1044 01:10:30,803 --> 01:10:32,562 Pero eso es imposible, ¿no se da cuenta? 1045 01:10:32,563 --> 01:10:34,973 Ha debido confundir a Andrew con otra alguna otra persona. 1046 01:10:34,974 --> 01:10:37,182 Mi marido es el profesor Andrew Gentling. 1047 01:10:37,183 --> 01:10:38,864 Va a dar una conferencia aquí esta noche. 1048 01:10:38,865 --> 01:10:42,300 Acabo de hablar con el Dr. Markheim. Fue él quien organizó la conferencia. 1049 01:10:42,400 --> 01:10:45,834 Me dijo que había estado hablando con Andrew hace pocos minu... 1050 01:10:47,554 --> 01:10:52,454 Dijo que... se había hecho un corte en la mano y la llevaba vendada. 1051 01:10:52,603 --> 01:10:54,145 Le mordió ese perro. 1052 01:10:54,146 --> 01:10:57,543 Catherine era amiga suya. La llevó a su casa desde la mía. 1053 01:10:57,544 --> 01:10:58,854 No se preocupe por los detalles. 1054 01:10:58,855 --> 01:11:00,903 Ya me los contará mientras vamos al auditorio. 1055 01:11:00,904 --> 01:11:02,793 Podemos llegar en tres cuartos de hora. 1056 01:11:02,794 --> 01:11:06,454 No tenemos tiempo para parar. Hemos de ir directamente allí. 1057 01:11:11,875 --> 01:11:14,555 UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA LÍMITE DEL CAMPUS 1058 01:11:21,116 --> 01:11:23,676 ESTA NOCHE CONFERENCIA DE ANDREW GENTLING 1059 01:11:23,677 --> 01:11:26,227 UNA NUEVA UNIVERSIDAD PARA UN NUEVO MUNDO 1060 01:11:49,244 --> 01:11:52,286 - ¿No han sabido nada de él? - ¿Ni una palabra? 1061 01:11:59,765 --> 01:12:05,227 Damas y caballeros, el profesor Gentling parece haberse retrasado un poco, 1062 01:12:05,428 --> 01:12:08,280 pero estoy seguro de que llegará en breve. 1063 01:12:08,396 --> 01:12:12,950 Entretanto, el profesor Herbert Watson 1064 01:12:12,960 --> 01:12:14,350 sobradamente conocido por todos ustedes, 1065 01:12:14,360 --> 01:12:18,736 ha accedido a hablar sobre un tema de gran importancia para todos nosotros. 1066 01:12:20,796 --> 01:12:22,426 "El equilibrio del suelo." 1067 01:12:22,606 --> 01:12:23,606 Profesor Wat... 1068 01:12:25,857 --> 01:12:26,907 Profesor Watson. 1069 01:12:58,517 --> 01:13:00,270 El equilibrio del suelo. 1070 01:13:01,509 --> 01:13:03,309 Palabras dramáticas. 1071 01:13:04,250 --> 01:13:07,155 - Mire, esto no me gusta, no me gusta... - ¡Silencio! 1072 01:13:07,156 --> 01:13:11,526 Es difícil hablar de ello con calma y con objetividad científica. 1073 01:13:12,260 --> 01:13:16,617 En lo profundo del suelo, ahí donde viven las lombrices, 1074 01:13:17,570 --> 01:13:19,627 nuestros destinos se deciden. 1075 01:13:21,847 --> 01:13:23,877 Antes de que el hombre llegara... 1076 01:13:23,878 --> 01:13:26,176 Está sentado ahí, al lado de la Sra. Gentling. 1077 01:13:26,177 --> 01:13:28,748 - Le veo. - No lo entiendo. 1078 01:13:28,749 --> 01:13:30,477 Creo que estamos en un callejón sin salida. 1079 01:13:30,478 --> 01:13:34,186 Trasladamos a San Francisco el acto que no pudimos hacer antes. 1080 01:13:34,187 --> 01:13:37,270 Creo que le importa un rábano la educación, es todo. 1081 01:13:37,280 --> 01:13:38,637 Ten paciencia, ¿vale? 1082 01:13:38,807 --> 01:13:43,257 Ella habló con ese doctor de Los Angeles sobre un tipo que tenía la rabia. 1083 01:13:43,258 --> 01:13:44,419 Ten paciencia. 1084 01:13:51,182 --> 01:13:53,962 Consideren el caso de la lombriz de tierra... 1085 01:14:19,711 --> 01:14:21,110 Oh, cállate. 1086 01:14:22,120 --> 01:14:23,112 O te muerdo. 1087 01:14:34,309 --> 01:14:38,529 ...dando más de lo que recibió, entonces ocurre el desastre. 1088 01:14:39,730 --> 01:14:42,829 El arado, los embalses para riego, 1089 01:14:43,330 --> 01:14:48,430 el tractor, los sacos de abono químico, 1090 01:14:50,431 --> 01:14:51,761 la lombriz de tierra. 1091 01:14:55,600 --> 01:14:56,510 La lombriz de tierra... 1092 01:14:57,460 --> 01:14:59,380 El profesor Gentling está aquí. 1093 01:14:59,458 --> 01:15:00,599 ¡Gentling! 1094 01:15:04,949 --> 01:15:06,579 Les agradezco su atención. 1095 01:15:06,837 --> 01:15:10,727 Si alguno de ustedes quiere escuchar el final de mi disertación, 1096 01:15:10,728 --> 01:15:13,559 estaré encantado de continuarla luego. 1097 01:15:17,931 --> 01:15:22,631 Damas y caballeros, es un placer presentarles al profesor Andrew Gentling. 1098 01:15:27,629 --> 01:15:30,300 Debo pedirles perdón por llegar tarde, 1099 01:15:30,401 --> 01:15:33,701 pero circunstancias ineludibles me retuvieron. 1100 01:15:38,769 --> 01:15:41,750 Uno de los grandes ideales del mundo clásico 1101 01:15:41,950 --> 01:15:45,120 fue el de "una mente sana en un cuerpo sano". 1102 01:15:45,520 --> 01:15:50,481 Eso, por extensión, significaba estar ante un hombre completo. 1103 01:15:51,520 --> 01:15:54,232 El hombre que, al mismo tiempo, podía ser un soldado 1104 01:15:54,233 --> 01:15:57,321 que defendía al país con sus armas, 1105 01:15:57,522 --> 01:16:00,422 y también un poeta y filósofo, 1106 01:16:00,723 --> 01:16:04,523 que incrementaría el bienestar y la comprensión del país 1107 01:16:04,524 --> 01:16:06,260 con la fuerza de su intelecto. 1108 01:16:06,261 --> 01:16:10,680 En la antigua Grecia y en Roma no era extraño en un hombre 1109 01:16:10,780 --> 01:16:13,390 ser al mismo tiempo granjero y estudiante, 1110 01:16:13,931 --> 01:16:15,731 un comerciante y un político, 1111 01:16:15,732 --> 01:16:17,702 o un general y un historiador... 1112 01:16:20,580 --> 01:16:25,190 Bajo estas líneas maestras, la nueva Universidad ayudará a formar ciudadanos 1113 01:16:25,191 --> 01:16:32,381 que serán libres, inteligentes, cultivados y justos. 1114 01:16:33,892 --> 01:16:34,962 Muchas gracias. 1115 01:16:37,630 --> 01:16:39,913 - Muy, pero que muy bien. - Excelente, profesor. 1116 01:16:40,202 --> 01:16:44,920 Me gustaría que hubiese dicho algo sobre el equilibro del suelo. 1117 01:16:44,930 --> 01:16:46,910 Estoy orgulloso de usted, Andy. Yo no podría haberlo hecho mejor. 1118 01:16:46,911 --> 01:16:49,470 Muchacho, supongamos que usted y yo nos vamos al hotel 1119 01:16:49,471 --> 01:16:50,910 y charlamos allí un poco. 1120 01:16:50,911 --> 01:16:54,620 Sr. Arnspiger, lo siento, pero tengo un compromiso muy importante. 1121 01:16:54,621 --> 01:16:56,332 Oh, ¿qué, qué, qué...? 1122 01:17:01,632 --> 01:17:03,411 ¡No puede hacerme eso! 1123 01:17:03,811 --> 01:17:05,882 - Sr. Gentling. - Sí. 1124 01:17:05,883 --> 01:17:09,483 Soy el capitán Gledhill, Departamento de policía de Los Angeles. 1125 01:17:09,484 --> 01:17:10,484 Homicidios. 1126 01:17:11,301 --> 01:17:12,301 ¿Sí? 1127 01:17:12,312 --> 01:17:15,912 He escuchado su disertación de esta noche con gran interés. 1128 01:17:16,620 --> 01:17:18,172 He quedado realmente impresionado. 1129 01:17:18,273 --> 01:17:21,673 ¿Sabe? Soy una especie de teórico semi-profesional. 1130 01:17:21,872 --> 01:17:24,852 En mi propio campo, por supuesto: el crimen. 1131 01:17:25,652 --> 01:17:26,652 Ya veo. 1132 01:17:27,221 --> 01:17:31,291 De hecho, ahora mismo tengo entre manos un pequeño asunto criminal. 1133 01:17:31,292 --> 01:17:32,292 ¿Oh? 1134 01:17:32,804 --> 01:17:33,804 Sí. 1135 01:17:34,703 --> 01:17:36,903 Lo que quería preguntarle era esto: 1136 01:17:36,904 --> 01:17:39,692 ¿Han considerado sus colaboradores que podría ser una buena idea 1137 01:17:39,693 --> 01:17:44,300 tener un departamento dedicado al crimen en esa nueva Universidad suya? 1138 01:17:44,792 --> 01:17:50,311 Oh, bueno, sí. Es una buena idea. 1139 01:17:50,415 --> 01:17:51,805 Es una idea excelente. 1140 01:17:52,221 --> 01:17:55,721 Intentaré incluir un departamento así en nuestros planes. 1141 01:17:55,722 --> 01:17:57,242 Gracias, muchas gracias. 1142 01:17:57,642 --> 01:17:58,642 ¿Un accidente? 1143 01:18:00,132 --> 01:18:03,632 No, no, no... Nada grave. Solo un pequeño corte. 1144 01:18:04,102 --> 01:18:07,213 Si me disculpa, tengo un compromiso importante. 1145 01:18:07,413 --> 01:18:08,803 Claro, claro que sí... 1146 01:18:08,934 --> 01:18:11,484 Claro. Le veré en otro momento, profesor. 1147 01:18:13,173 --> 01:18:15,793 - Sí. - Llámeme si necesita ayuda. 1148 01:18:19,622 --> 01:18:20,622 Muchas gracias. 1149 01:18:24,164 --> 01:18:26,714 Eh, jefe, tenemos noticias de Nueva York. 1150 01:18:26,715 --> 01:18:29,275 Han descubierto quién compró ese pañuelo. 1151 01:18:30,313 --> 01:18:32,293 Agárrese bien el sombrero, jefe. 1152 01:18:33,350 --> 01:18:35,835 El profesor Andrew Gentling. 1153 01:18:39,234 --> 01:18:40,834 Oh, me duele la cabeza... 1154 01:18:43,434 --> 01:18:46,664 Recoja a la Srta. Wier, y también a la Sra. Gentling. 1155 01:18:46,835 --> 01:18:49,205 Vaya a telefonear. Llame a la Central. 1156 01:18:49,244 --> 01:18:52,424 Que emitan una alarma de búsqueda de un sedán verde, 1157 01:18:52,425 --> 01:18:54,475 bastante estropeado, de alquiler, 1158 01:18:55,225 --> 01:18:58,895 abolladura en el parachoques derecho, funciona solo un faro, 1159 01:18:58,933 --> 01:19:01,323 Lo conduce el profesor Andrew Gentling. 1160 01:19:01,534 --> 01:19:04,633 Alto, moreno, atractivo, lleva bigote. 1161 01:19:04,634 --> 01:19:07,583 Vamos, le doy cinco minutos. Le veré en la Comisaría. 1162 01:19:07,584 --> 01:19:09,674 - De acuerdo. - Y traiga aspirinas. 1163 01:19:27,834 --> 01:19:32,474 Acabo de ver el coche dirigiéndose a Camino Street, por los muelles de carga. 1164 01:19:41,464 --> 01:19:42,464 Acérquese. 1165 01:19:59,725 --> 01:20:00,725 ¿Freddie? 1166 01:20:00,755 --> 01:20:03,165 Eso es. Salga de la calle y entre aquí. 1167 01:20:06,945 --> 01:20:09,305 No le conozco, pero sé quién le envía. 1168 01:20:10,236 --> 01:20:11,606 Sé que van tras de mí. 1169 01:20:12,235 --> 01:20:15,365 Por si acaso se le ocurre hacerme alguna jugarreta, 1170 01:20:15,366 --> 01:20:19,716 déjeme decirle que si resulto herido, no verán ni un centavo del dinero. 1171 01:20:20,376 --> 01:20:22,406 He intentado ser justo con ellos. 1172 01:20:22,407 --> 01:20:24,217 Intenté entregarles su parte. 1173 01:20:24,786 --> 01:20:28,826 Gasté una buena parte del dinero del modo en que dije que lo haría. 1174 01:20:28,827 --> 01:20:31,827 No fue culpa mía que gente en la que confiaba me traicionase. 1175 01:20:31,828 --> 01:20:32,828 Escuche, 1176 01:20:33,516 --> 01:20:35,776 ¿han enviado a alguien más con usted? 1177 01:20:35,867 --> 01:20:37,167 No. Estoy solo. 1178 01:20:37,666 --> 01:20:42,226 Está solo, muy bien. He estado dando vueltas desde las 9 y sé que está solo. 1179 01:20:42,906 --> 01:20:45,306 Mire, amigo, podemos hacer un trato. 1180 01:20:45,656 --> 01:20:48,356 Todavía queda mucha de esa pasta. Mucha. 1181 01:20:49,556 --> 01:20:53,126 Así que, ¿por qué no vuelve y dice que no me ha encontrado? 1182 01:20:53,636 --> 01:20:56,586 De todas maneras, me voy mañana. Salgo del país. 1183 01:20:56,856 --> 01:20:58,476 No sería una gran mentira. 1184 01:20:59,470 --> 01:21:00,827 Le daría 10. ¿Qué le parece? 1185 01:21:02,245 --> 01:21:03,245 ¿Diez? 1186 01:21:03,328 --> 01:21:05,528 Diez de los grandes. Sin preguntas. 1187 01:21:07,767 --> 01:21:08,947 Ya veo. 1188 01:21:10,347 --> 01:21:13,267 - Le propongo un trato mejor. - ¿Sí? ¿Cuál? 1189 01:21:14,670 --> 01:21:16,837 Dígame lo que le ha pasado a Catherine Sykes. 1190 01:21:18,656 --> 01:21:21,450 - ¿Quién quiere saberlo? - Yo. 1191 01:22:43,829 --> 01:22:45,319 ¿Sabe quién es, jefe? 1192 01:22:46,519 --> 01:22:47,659 Freddie Blair. 1193 01:22:48,660 --> 01:22:50,110 ¿Por qué Freddie Blair? 1194 01:25:42,543 --> 01:25:43,543 ¡Andy! 1195 01:25:48,773 --> 01:25:50,730 ¿De dónde sales? 1196 01:25:51,720 --> 01:25:52,522 ¿Cómo has llegado aquí? 1197 01:25:53,173 --> 01:25:55,143 No te preocupes de los detalles. 1198 01:25:56,720 --> 01:25:59,262 Me peleé con tu... con Freddie. 1199 01:26:00,362 --> 01:26:03,611 - Llegó la policía. - ¿Te peleaste con Freddie? 1200 01:26:05,312 --> 01:26:06,312 ¿Dónde está? 1201 01:26:08,383 --> 01:26:09,843 Está muerto, Catherine. 1202 01:26:12,422 --> 01:26:16,142 Había dos trenes y él corría atravesando las vías. 1203 01:26:19,343 --> 01:26:20,443 ¿Está muerto? 1204 01:26:30,300 --> 01:26:33,630 Nos íbamos a marchar esta misma noche en un barco. 1205 01:26:33,514 --> 01:26:34,514 A Panamá. 1206 01:26:39,164 --> 01:26:40,212 ¿Qué nos queda? 1207 01:26:47,464 --> 01:26:50,254 Voy a llevarte de regreso conmigo, Catherine. 1208 01:26:51,903 --> 01:26:55,102 No lo harás. No quiero volver. 1209 01:26:57,102 --> 01:26:59,702 Nadie podrá hacer que vaya a ningún sitio. 1210 01:27:01,130 --> 01:27:03,654 ¿Por qué no eres sensata y vienes conmigo? 1211 01:27:06,154 --> 01:27:10,482 No... no iré. Y él me mataría si me pone las manos encima otra vez. 1212 01:27:11,730 --> 01:27:12,730 ¡Lo haría! 1213 01:27:13,185 --> 01:27:14,805 ¿Quieres ver cómo me mata? 1214 01:27:16,984 --> 01:27:17,984 No iré. 1215 01:27:18,434 --> 01:27:20,614 No voy a ir y no puedes obligarme. 1216 01:27:20,615 --> 01:27:23,773 ¡Todos me fuerzan a hacer cosas que yo no quiero hacer! 1217 01:27:23,774 --> 01:27:25,574 ¡No iré! ¡No! 1218 01:27:40,140 --> 01:27:41,804 ¿Qué haces? ¿A quién llamas? 1219 01:27:42,475 --> 01:27:43,494 A la policía. 1220 01:27:44,494 --> 01:27:45,634 Oh, no, Andy. 1221 01:27:47,135 --> 01:27:50,915 Por favor, no quiero verme mezclada. Cuelga el teléfono, Andy. 1222 01:27:51,435 --> 01:27:52,435 ¿Y? 1223 01:27:54,905 --> 01:27:58,145 De acuerdo, iré contigo. Pero no llames a la policía. 1224 01:28:02,575 --> 01:28:04,934 Me vengaré de ti, Andy. Ya lo verás. 1225 01:28:16,155 --> 01:28:19,585 Hemos detenido a Sykes algo magullado. No quiere hablar. 1226 01:28:19,586 --> 01:28:20,746 ¿Dónde está ahora? 1227 01:28:21,850 --> 01:28:23,406 Celda 17, nivel 2, con los vagabundos. 1228 01:28:24,700 --> 01:28:25,570 ¿Alguna novedad? 1229 01:28:25,366 --> 01:28:27,846 Sí. He decidido pedir la jubilación. 1230 01:28:31,635 --> 01:28:33,565 Comisaría de Policía, Pacciano. 1231 01:28:34,415 --> 01:28:35,556 Está aquí ahora. 1232 01:28:37,257 --> 01:28:40,557 Sí... Sí. 1233 01:28:42,658 --> 01:28:46,570 Ajá. Sí. 1234 01:28:46,580 --> 01:28:48,526 Han visto el coche en las afueras de Hayward. 1235 01:28:48,527 --> 01:28:51,235 Lleva a una chica con él. Se dirige al sur por la autopista de la costa. 1236 01:28:51,236 --> 01:28:54,205 La autopista está aquí. Eso le da una ventaja de media hora. 1237 01:28:54,206 --> 01:28:56,635 Puede interceptarlo yendo por esta ruta. Es 10 millas más corta. 1238 01:28:56,636 --> 01:28:58,260 Muy bien, haremos eso. 1239 01:29:05,596 --> 01:29:06,596 Andrew... 1240 01:29:08,111 --> 01:29:09,111 ¿Sí? 1241 01:29:09,112 --> 01:29:12,762 No quiero parecer insensible, pero eso que le pasó a Freddie 1242 01:29:13,127 --> 01:29:14,867 no me ha afectado demasiado. 1243 01:29:15,526 --> 01:29:19,846 No voy a mentir diciendo que se me ha roto el corazón, porque no es así. 1244 01:29:19,847 --> 01:29:21,177 No era buena persona. 1245 01:29:21,768 --> 01:29:26,298 Aquella noche, cuando te dejé, estaba esperándome en la entrada de mi casa. 1246 01:29:26,869 --> 01:29:28,259 Para darme una paliza. 1247 01:29:28,917 --> 01:29:32,977 Cancelé la cita que teníamos el día que íbamos a marcharnos juntos. 1248 01:29:33,227 --> 01:29:35,127 Me dio una paliza y me desmayé. 1249 01:29:35,176 --> 01:29:38,316 Cuando desperté, ya íbamos camino de San Francisco. 1250 01:29:38,985 --> 01:29:42,815 La idiota de la sirvienta debería habérselo dicho a la policía. 1251 01:29:42,816 --> 01:29:44,616 Por supuesto, él sabía que yo no estaba muerta, 1252 01:29:44,617 --> 01:29:47,127 solo... solo quería causarnos problemas. 1253 01:29:47,387 --> 01:29:49,477 Freddie les debía parte del dinero 1254 01:29:55,388 --> 01:29:56,388 Andy... 1255 01:29:57,780 --> 01:29:58,878 Hay algo que quiero decirte. 1256 01:30:01,228 --> 01:30:04,670 El dinero... el dinero que tenía Freddie, 1257 01:30:06,438 --> 01:30:08,288 yo sé dónde lo escondió, Andy. 1258 01:30:08,569 --> 01:30:10,368 Son casi 100.000 dólares. 1259 01:30:13,670 --> 01:30:16,317 Es un dinero que Freddie recaudaba para el Sindicato. 1260 01:30:16,318 --> 01:30:19,148 Una red de apuestas ilegales por todo el país. 1261 01:30:20,728 --> 01:30:24,398 Robó parte de la recaudación para que pudiéramos marcharnos. 1262 01:30:27,117 --> 01:30:28,347 Te la daré, Andy. 1263 01:30:29,898 --> 01:30:32,480 Podemos escaparnos juntos, tú y yo. 1264 01:30:32,490 --> 01:30:34,729 Podrías hacer cualquier cosa que quisieras. 1265 01:30:36,500 --> 01:30:37,500 No, Catherine. 1266 01:30:38,217 --> 01:30:39,948 ¿Por qué? ¿Por qué no? 1267 01:30:41,490 --> 01:30:43,349 No puede ser, y tú lo sabes bien. 1268 01:30:43,650 --> 01:30:45,400 ¡Yo no quiero saberlo! 1269 01:30:45,410 --> 01:30:47,327 Quiero el dinero, quiero marcharme de aquí. 1270 01:30:47,328 --> 01:30:49,870 ¡Por favor, por favor, Andy! 1271 01:30:58,358 --> 01:30:59,408 De acuerdo. 1272 01:31:07,558 --> 01:31:08,658 Te enseñaré algo. 1273 01:31:10,490 --> 01:31:11,949 Se lo enseñaré a todo el mundo. 1274 01:31:12,219 --> 01:31:13,959 No volveré con Arnold Sykes. 1275 01:31:14,280 --> 01:31:15,740 ¡Prefiero estar muerta! 1276 01:31:21,578 --> 01:31:23,980 ¡Catherine! ¡Retrocede! 1277 01:31:23,649 --> 01:31:24,919 ¡No te acerques más! 1278 01:31:25,348 --> 01:31:26,458 ¡Prefiero saltar! 1279 01:31:27,539 --> 01:31:28,939 Por favor, sal de ahí. 1280 01:31:28,940 --> 01:31:32,208 Este es el momento, Andy. Te dije que me vengaría de ti. 1281 01:31:32,209 --> 01:31:33,449 Conmigo es todo o nada. 1282 01:31:33,450 --> 01:31:35,100 Si te acercas más, salto. 1283 01:31:35,420 --> 01:31:37,420 No, no, no... no lo harás. 1284 01:31:37,919 --> 01:31:39,869 ¡Pues da un paso más y lo verás! 1285 01:31:41,209 --> 01:31:42,369 ¡Dios! 1286 01:31:43,169 --> 01:31:45,930 De acuerdo, me iré. 1287 01:31:46,630 --> 01:31:50,100 ¡Deja las llaves puestas en el coche y empieza a caminar! 1288 01:31:51,801 --> 01:31:53,801 ¡Oh, Dios! ¡¿A qué esperas?! 1289 01:32:18,200 --> 01:32:19,200 ¡Andy! 1290 01:32:20,601 --> 01:32:21,801 ¡Oh, cariño! 1291 01:32:23,620 --> 01:32:26,741 ¿Lo ve, jefe? Le dije que encontraría el cuerpo. 1292 01:32:33,670 --> 01:32:35,980 ¿Qué pasa? ¿A qué vienen esas prisas? 1293 01:32:35,981 --> 01:32:38,830 Hidrofobia, el perro... Tengo que ver a un médico. 1294 01:32:38,831 --> 01:32:41,670 Oh, olvídelo. Ese perro no tenía hidrofobia. 1295 01:32:42,570 --> 01:32:43,570 ¿Qué? 1296 01:32:44,860 --> 01:32:46,180 No, me lo inventé. 1297 01:32:46,580 --> 01:32:49,680 Una bonita historia, ¿eh? Inteligente. Psicología. 1298 01:32:49,961 --> 01:32:50,961 ¡Eh, jefe! 1299 01:32:51,452 --> 01:32:54,252 Disculpe, y no se preocupe por el perro. 1300 01:32:54,253 --> 01:32:57,453 Está bien, en mi casa jugando con los chicos ahora mismo. 1301 01:32:57,454 --> 01:32:58,674 Un bonito cachorro. 1302 01:32:59,684 --> 01:33:01,654 LA VERDAD ES PODEROSA Y SIEMPRE PREVALECERÁ 1303 01:33:01,655 --> 01:33:03,940 ESTA PRIMERA PIEDRA FUE COLOCADA EN 1949 POR ANDREW GENTLING 1304 01:33:03,941 --> 01:33:07,722 El Sr. Arnspiger, cuya generosidad y comprensión 1305 01:33:07,751 --> 01:33:10,210 han hecho posible este gran proyecto, 1306 01:33:10,220 --> 01:33:15,541 y esos hombres valientes que se me unieron en esta espléndida empresa, 1307 01:33:16,251 --> 01:33:20,721 el Dr. Horace Willoughby, el profesor George Resnick, 1308 01:33:21,220 --> 01:33:25,222 el profesor Morris Avrum, el Dr. Henry Pritchard 1309 01:33:27,222 --> 01:33:31,322 y el profesor Clarence L. Clark. 1310 01:33:34,321 --> 01:33:36,791 Es para mí un gran honor y un privilegio 1311 01:33:36,813 --> 01:33:41,412 inaugurar este proyecto colocando la primera piedra. 1312 01:33:59,120 --> 01:34:01,512 F I N 1313 01:34:01,613 --> 01:34:04,423 Subtítulo realizado por gamboler[noirestyle] 97416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.