Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,810 --> 00:00:24,810
UN PASO EN FALSO
2
00:02:26,710 --> 00:02:27,871
¡Vaya, si es Andrew Gentling!
3
00:02:31,440 --> 00:02:32,244
¡Catherine!
4
00:02:35,844 --> 00:02:37,404
¡Qué pequeño es el mundo!
5
00:02:38,642 --> 00:02:40,542
Bueno, ¿no vas a darme un beso?
6
00:02:41,454 --> 00:02:42,754
Claro que sí.
7
00:02:45,811 --> 00:02:47,831
No es como en los viejos tiempos.
8
00:02:50,892 --> 00:02:52,802
Bueno, no. No es como entonces.
9
00:02:52,803 --> 00:02:56,310
He leído todo lo que dicen de ti, Andy.
Los periódicos te dedican mucho espacio.
10
00:02:56,320 --> 00:02:58,312
Prominente educador visita la ciudad.
11
00:02:58,313 --> 00:03:01,150
¿Cómo te has convertido de pronto
en un educador prominente?
12
00:03:01,151 --> 00:03:03,709
¿Qué es eso de que vas a fundar
una nueva Universidad?
13
00:03:03,710 --> 00:03:05,169
¿No hay ya suficientes Universidades?
14
00:03:05,170 --> 00:03:07,281
No puedo seguir a todos
sus equipos de fútbol.
15
00:03:07,282 --> 00:03:09,932
Me temo que esta va a ser
algo diferente.
16
00:03:10,320 --> 00:03:12,812
Puede que ni siquiera tenga
equipo de fútbol.
17
00:03:12,813 --> 00:03:15,991
¡Eso suena horrible!
¿Por qué no me invitas a una copa?
18
00:03:15,992 --> 00:03:17,412
Claro, por supuesto.
19
00:03:19,510 --> 00:03:21,211
Tienes muy buen aspecto, Catherine.
20
00:03:21,212 --> 00:03:22,792
Cautivadora como siempre.
21
00:03:22,923 --> 00:03:26,363
Vigile su lenguaje, profesor.
Hoy estoy muy susceptible.
22
00:03:26,991 --> 00:03:29,910
Imagina lo que supone encontrarte.
23
00:03:29,920 --> 00:03:31,620
Justo ayer pensaba en ti.
24
00:03:31,971 --> 00:03:35,410
Yo también lo hacía.
Por eso nos hemos encontrado.
25
00:03:35,420 --> 00:03:37,122
Leí que te alojabas en este hotel.
26
00:03:37,412 --> 00:03:38,853
¡Oh, buena estrategia!
27
00:03:39,754 --> 00:03:40,754
¿Qué tomarán?
28
00:03:43,952 --> 00:03:45,803
Martinis, con mucha ginebra.
29
00:03:46,400 --> 00:03:47,514
Aún tomas Martinis, ¿no?
30
00:03:47,605 --> 00:03:51,505
Como aperitivo. Lo hago mejor
a medida que avanza la noche.
31
00:03:51,506 --> 00:03:52,781
El mío que sea doble.
32
00:03:52,782 --> 00:03:55,161
Uno normal, otro doble. Muy bien.
33
00:03:55,241 --> 00:03:58,261
Espera. ¿Dónde está Charlie?
¿Ya no trabaja aquí?
34
00:03:58,262 --> 00:04:00,891
- ¿Charlie?
- Sí, el barman que solía haber aquí.
35
00:04:00,892 --> 00:04:02,342
Eso es cosa del pasado.
36
00:04:02,742 --> 00:04:03,742
¡Oh!
37
00:04:05,343 --> 00:04:07,530
Todo va cambiando.
38
00:04:07,922 --> 00:04:10,352
Me temo que ambos
vivimos de recuerdos.
39
00:04:10,353 --> 00:04:12,142
Eres encantador, profesor.
40
00:04:12,942 --> 00:04:14,932
Eres diferente, pero encantador.
41
00:04:15,323 --> 00:04:18,833
¿Sabes que es la primera vez
que te veo en ropas de civil?
42
00:04:19,991 --> 00:04:22,471
Me parece que me gustas más
de uniforme.
43
00:04:22,472 --> 00:04:26,383
Brillas más y siento que
eres más accesible.
44
00:04:28,200 --> 00:04:31,202
Me siento incómodo
entre todas esas águilas sesudas.
45
00:04:31,203 --> 00:04:35,423
No les veo el sentido. Todo lo que
yo he hecho es explicar ecuaciones.
46
00:04:36,264 --> 00:04:38,234
No importa.
Eres muy atractivo.
47
00:04:38,235 --> 00:04:40,812
- Oh, tómatelo con calma.
- Te lo has ganado.
48
00:04:40,813 --> 00:04:43,383
- ¿Has visto a Martha?
- Constantemente.
49
00:04:43,584 --> 00:04:44,784
- ¡No!
- Ajá.
50
00:04:44,785 --> 00:04:48,720
Celebra una fiesta esta noche.
Estará encantada de verte por allí.
51
00:04:48,730 --> 00:04:50,582
Oh, no cuentes conmigo.
No voy a fiestas.
52
00:04:50,583 --> 00:04:52,973
Estoy aquí estrictamente
por negocios.
53
00:04:53,624 --> 00:04:55,230
¡Qué rancio eres!
54
00:04:56,122 --> 00:04:57,924
- ¿Cuándo llegaste?
- Ayer.
55
00:04:57,925 --> 00:05:00,225
Llegué en avión con un par de colegas.
56
00:05:00,226 --> 00:05:03,326
Nos vamos a reunir aquí con un tipo
que nos dará el dinero necesario
57
00:05:03,327 --> 00:05:04,927
para el proyecto de la Universidad.
58
00:05:04,928 --> 00:05:06,128
Eso esperamos.
59
00:05:06,633 --> 00:05:08,433
¿Tu esposa ha venido contigo?
60
00:05:08,434 --> 00:05:10,295
No, se quedó en Nueva York.
61
00:05:10,495 --> 00:05:13,905
¡Bien! Me gusta que las esposas
se queden en Nueva York.
62
00:05:13,964 --> 00:05:17,534
Catherine, la guerra terminó.
¿Lo recuerdas?
63
00:05:18,334 --> 00:05:19,355
¿Es guapa?
64
00:05:20,156 --> 00:05:21,156
Sí.
65
00:05:22,954 --> 00:05:24,850
¿Eres feliz?
66
00:05:25,860 --> 00:05:26,860
Completamente.
67
00:05:27,287 --> 00:05:28,487
¡Qué aburrimiento!
68
00:05:31,124 --> 00:05:32,124
Andy...
69
00:05:32,855 --> 00:05:33,855
¿Sí?
70
00:05:34,554 --> 00:05:36,115
¿La conocías entonces?
71
00:05:36,815 --> 00:05:40,525
No. Nos encontramos en el Este después
de que me licenciaran.
72
00:05:41,114 --> 00:05:43,234
Ella nunca me vio de uniforme.
73
00:05:44,234 --> 00:05:45,784
El Dr. Jekyll y Mr. Hyde.
74
00:05:46,140 --> 00:05:48,634
El coronel Gentling,
el profesor Gentling.
75
00:05:48,635 --> 00:05:50,315
Has llevado una doble vida.
76
00:05:50,714 --> 00:05:54,804
Pero es mejor una doble vida que una
doble, triple y cuádruple.
77
00:05:55,205 --> 00:05:58,405
Ahora soy la Sra. Catherine Sykes,
te guste o no.
78
00:05:58,894 --> 00:06:00,624
¡Bien! Felicidades.
79
00:06:01,324 --> 00:06:03,286
Felicitarme no es lo que toca.
80
00:06:04,886 --> 00:06:06,586
Oh, lo siento.
81
00:06:07,185 --> 00:06:09,645
Olvídalo.
Bebamos.
82
00:06:12,116 --> 00:06:15,560
- Por el futuro.
- No, no, no. Por el pasado.
83
00:06:15,856 --> 00:06:19,136
Por el querido, delicioso
y pervertido pasado.
84
00:06:21,536 --> 00:06:25,226
Perfecto. Con esto acabo la lista
para la Facultad.
85
00:06:25,426 --> 00:06:27,996
Willoughby, Resnick y Clark.
86
00:06:29,960 --> 00:06:31,256
El Sr. Arnspiger estará complacido.
87
00:06:31,257 --> 00:06:33,134
Yo no tendría tantas
esperanzas, Andrew.
88
00:06:33,135 --> 00:06:34,954
Estoy algo preocupado por Clark.
89
00:06:34,955 --> 00:06:36,316
¿Qué pasa con él?
90
00:06:37,116 --> 00:06:40,826
Ha tenido la desgracias de liarse con
una de sus estudiantes.
91
00:06:41,595 --> 00:06:44,187
Rubia, con curvas y dispuesta.
92
00:06:44,495 --> 00:06:46,645
De la Facultad de Económicas, creo.
93
00:06:46,646 --> 00:06:48,475
¿No es Arnspiger quien
tiene la teoría de que
94
00:06:48,476 --> 00:06:51,276
solo los puros de corazón
tienen una mente pura?
95
00:06:51,277 --> 00:06:52,277
Tonterías.
96
00:06:52,278 --> 00:06:55,456
Si cualquiera de ustedes está
planeando algo escandaloso
97
00:06:55,457 --> 00:06:58,527
entre hoy y mañana por la mañana,
háganmelo saber.
98
00:06:58,877 --> 00:07:01,307
Personalmente, yo planeaba
escaparme
99
00:07:01,308 --> 00:07:03,926
con una chica que hace strip tease
en cabarets.
100
00:07:03,927 --> 00:07:07,676
Se llama Laverne la Rose.
¿Saben?
101
00:07:07,677 --> 00:07:12,397
Se le cronometraron científicamente
63 movimientos de cadera por minuto.
102
00:07:14,297 --> 00:07:16,937
Me temo que tendré
que cancelarlo, todo.
103
00:07:17,137 --> 00:07:19,470
Ella se va a enfadar muchísimo.
104
00:07:19,697 --> 00:07:24,507
Me voy a la cama, caballeros. Mi estómago
todavía sigue con el horario del Este.
105
00:07:24,777 --> 00:07:26,868
Voy tres horas atrasado.
106
00:07:27,835 --> 00:07:31,255
Creo que ya está dicho todo.
Podemos levantar la sesión.
107
00:07:31,256 --> 00:07:33,517
Ahora todo depende de Arnspiger.
108
00:07:33,817 --> 00:07:35,837
Bueno, un día más.
109
00:07:36,138 --> 00:07:38,838
Creo que esta noche
rezaré un poquito.
110
00:07:39,108 --> 00:07:41,598
- No olvide elogiar a Arnspiger.
- Oh, sí.
111
00:07:41,647 --> 00:07:45,407
Bendito sea el Sr. Arnspiger...
si accede a lo que le pedimos.
112
00:07:46,247 --> 00:07:47,927
¿Una llamada a estas horas?
113
00:07:47,928 --> 00:07:49,657
Debe ser Helen, llamando
desde Nueva York.
114
00:07:49,658 --> 00:07:51,557
Les veré por la mañana.
Buenas noches.
115
00:07:51,558 --> 00:07:52,658
Buenas noches.
116
00:07:54,656 --> 00:07:55,656
Diga.
117
00:07:55,729 --> 00:07:56,729
¿Helen?
118
00:07:56,730 --> 00:07:58,290
Por supuesto, Helen.
119
00:07:58,928 --> 00:07:59,958
¿Quién es?
120
00:07:59,959 --> 00:08:02,257
Ojos que no ven,
corazón que no siente.
121
00:08:02,258 --> 00:08:04,198
¿No te causé ninguna impresión?
122
00:08:05,898 --> 00:08:08,388
¡Oh, Catherine!
Pensé que eras mi mujer.
123
00:08:08,420 --> 00:08:09,420
¡Tu mujer!
124
00:08:10,219 --> 00:08:13,409
¿Cuándo vendrás a la fiesta, Andy?
Todos te esperan.
125
00:08:13,928 --> 00:08:15,818
Catherine, ya te lo dije.
126
00:08:15,819 --> 00:08:19,688
Andy, después de todos estos años,
no puedes rechazar una pequeña fiesta.
127
00:08:19,689 --> 00:08:23,280
Catherine, lo siento, pero...
Te diré una cosa.
128
00:08:23,290 --> 00:08:27,436
Quizás podamos arreglar una medio cena
cualquier noche antes de que me marche.
129
00:08:27,437 --> 00:08:28,768
Eso suena horrible.
130
00:08:29,368 --> 00:08:32,178
Si no vienes, voy a ir yo
a buscarte al hotel.
131
00:08:32,179 --> 00:08:35,896
Armaré tal escándalo en el vestíbulo que
destruirá tu reputación para siempre.
132
00:08:35,897 --> 00:08:38,708
¿Recuerdas lo que hice aquella
vez en Las Vegas?
133
00:08:38,709 --> 00:08:41,159
Fue espantoso, Catherine.
Pórtate bien.
134
00:08:41,608 --> 00:08:43,998
¿Vienes o voy a por ti?
135
00:08:45,398 --> 00:08:46,559
Sé razonable.
136
00:08:46,760 --> 00:08:47,960
Voy a buscarte.
137
00:08:48,259 --> 00:08:50,629
No, no, espera un momento.
Un momento.
138
00:08:54,199 --> 00:08:58,469
Te diré lo que voy a hacer. Iré ahí,
pero solo me quedaré unos minutos.
139
00:08:58,470 --> 00:09:00,768
Una copa y me vuelvo a casa.
¿De acuerdo?
140
00:09:00,769 --> 00:09:03,999
La dirección es 723 Arroyo Street,
en Westwood.
141
00:09:04,199 --> 00:09:05,889
Habrá una copa esperándote.
142
00:09:06,350 --> 00:09:09,450
Y, Andy... date prisa.
143
00:09:09,551 --> 00:09:11,100
Pero recuerda que yo...
144
00:09:24,588 --> 00:09:25,920
¿Sí, Sr. Gentling?
145
00:09:26,120 --> 00:09:32,239
Telefonista, póngame por favor con
Nueva York, Rhinelander 41598.
146
00:09:32,630 --> 00:09:34,200
Le avisaré, Sr. Gentling.
147
00:09:54,171 --> 00:09:55,171
¿Sí?
148
00:09:55,172 --> 00:09:56,742
Su llamada, Sr. Gentling.
149
00:09:57,371 --> 00:09:58,371
¿Hola?
150
00:09:58,432 --> 00:09:59,632
Hola, Andy.
151
00:09:59,933 --> 00:10:00,933
¿Helen?
152
00:10:00,989 --> 00:10:03,429
¿Cómo estás, cariño?
¿Te he despertado?
153
00:10:03,430 --> 00:10:06,500
No. Estaba levantada
esperando tu llamada.
154
00:10:06,760 --> 00:10:07,930
¿Cómo está Bryn?
155
00:10:08,300 --> 00:10:10,450
Está bien.
No para de preguntar por ti.
156
00:10:10,451 --> 00:10:13,100
Dale a la nena un gran abrazo
y un beso de mi parte.
157
00:10:13,110 --> 00:10:15,951
Te echo de menos un montón, Andy.
¿Cómo va todo?
158
00:10:15,980 --> 00:10:21,571
Helen, cariño.
Le estoy dando vueltas a una cosa.
159
00:10:21,872 --> 00:10:22,872
¿Sí?
160
00:10:23,571 --> 00:10:26,681
¿Por qué no tomas un avión y
vienes aquí?
161
00:10:26,841 --> 00:10:28,761
Andy, ¿crees que puedo hacerlo?
162
00:10:28,762 --> 00:10:32,761
Llama a Tim y dile que he dicho
que te lo prepare todo.
163
00:10:32,762 --> 00:10:35,229
Que sea el mismo avión en el
que yo viajé.
164
00:10:35,230 --> 00:10:36,830
El que hace una sola parada.
165
00:10:36,831 --> 00:10:39,261
Se lo diré.
Estoy tan nerviosa, cariño.
166
00:10:39,360 --> 00:10:41,570
Gracias por querer que esté contigo.
167
00:10:41,571 --> 00:10:43,752
Te veré el aeropuerto.
168
00:10:43,952 --> 00:10:46,632
Buenas noches, cariño.
Ardo de impaciencia.
169
00:10:46,681 --> 00:10:47,681
Date prisa.
170
00:11:15,980 --> 00:11:18,820
¡Andy!
La fiesta es por aquí.
171
00:11:22,682 --> 00:11:25,452
- No vi ninguna luz.
- Es una fiesta a oscuras.
172
00:11:26,810 --> 00:11:29,961
- Una fiesta secreta.
- ¿No hay nadie más?
173
00:11:30,561 --> 00:11:34,751
Ambos estamos aquí. ¿Cuántos más
se necesitan para montar una fiesta?
174
00:11:39,953 --> 00:11:40,974
Catherine,
175
00:11:42,574 --> 00:11:46,834
dejémonos de chiquilladas y comportémonos
como adultos, ¿qué me dices?
176
00:11:47,830 --> 00:11:50,373
El coronel-profesor ya no es
el hombre que solía ser.
177
00:11:50,374 --> 00:11:51,574
Eso es lo que digo.
178
00:11:51,873 --> 00:11:52,873
Pasa.
179
00:11:52,935 --> 00:11:57,234
No. Creo... que será mejor
que vuelva al hotel.
180
00:11:57,462 --> 00:11:59,920
¡Oh, no seas desagradable!
181
00:11:59,930 --> 00:12:02,743
Si hay algo que no soporto es
un antiguo novio desagradable.
182
00:12:03,163 --> 00:12:05,384
- Entra.
- Bueno, yo...
183
00:12:09,785 --> 00:12:11,175
¿Dónde está la fiesta?
184
00:12:11,285 --> 00:12:14,985
¡Aquí!
¡Bienvenido a la fiesta!
185
00:12:17,630 --> 00:12:18,403
Pero si no hay nadie.
186
00:12:19,300 --> 00:12:20,374
Yo estoy aquí.
187
00:12:21,750 --> 00:12:23,750
No todos te han abandonado.
188
00:12:23,374 --> 00:12:27,103
- Martha, me alegro de verte.
- Hola, Andrew.
189
00:12:28,203 --> 00:12:29,953
Esta fiesta está agonizando.
190
00:12:30,104 --> 00:12:32,484
Los próximos 10 minutos
son cruciales.
191
00:12:32,505 --> 00:12:33,905
Traeré bebidas.
192
00:12:37,364 --> 00:12:41,784
Tú... tú atiende al invitado, Martha.
Cuéntale la historia de mi vida.
193
00:12:43,674 --> 00:12:45,534
Sí, vamos echarnos unas risas.
194
00:12:47,205 --> 00:12:48,705
¿Qué está pasando aquí?
195
00:12:49,204 --> 00:12:51,595
Catherine ha tenido una noche difícil.
196
00:12:51,895 --> 00:12:53,564
Se peleó con su marido.
197
00:12:53,764 --> 00:12:59,633
Se negó a ir a casa. Él se marchó
y yo estoy suavizando las cosas.
198
00:13:01,344 --> 00:13:03,314
Ella ha cambiado, ¿no es verdad?
199
00:13:03,966 --> 00:13:05,166
Sí, así es.
200
00:13:06,464 --> 00:13:08,434
Pero tú no has cambiado, Martha.
201
00:13:09,975 --> 00:13:10,975
¿Estás seguro?
202
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
Eso creo.
203
00:13:13,274 --> 00:13:17,750
¡Qué vergüenza!
A ti te veo igual.
204
00:13:17,575 --> 00:13:19,325
Un poco más serio, quizás.
205
00:13:19,493 --> 00:13:22,293
Has estado haciendo
cosas maravillosas, Andy.
206
00:13:22,294 --> 00:13:24,463
He seguido tu carrera como
lo haría un perro de caza.
207
00:13:24,464 --> 00:13:26,563
¿Qué es eso de la
nueva Universidad?
208
00:13:26,564 --> 00:13:30,274
Para el carro, Martha. El famoso
educador es de mi propiedad.
209
00:13:31,285 --> 00:13:33,535
Toma una copa,
levanta ese ánimo.
210
00:13:35,540 --> 00:13:38,764
Pero deja de perseguir al profesor.
Es una pérdida de tiempo.
211
00:13:38,765 --> 00:13:41,350
Los hombres se han vuelto prudentes.
212
00:13:41,435 --> 00:13:44,165
Solían ser diferentes
en los viejos tiempos.
213
00:13:44,576 --> 00:13:45,956
Fue cosa de la guerra.
214
00:13:45,977 --> 00:13:48,776
Los cambió a todos, lo cambió todo.
215
00:13:49,325 --> 00:13:51,355
Los puso en estado de emergencia.
216
00:13:53,814 --> 00:13:58,274
Soy la única persona en el mundo que
todavía vive en estado de emergencia.
217
00:13:58,465 --> 00:14:00,295
Creo que voy a irme a la cama.
218
00:14:00,403 --> 00:14:04,103
Tengo una nueva regla: dormir
al menos una noche a la semana.
219
00:14:04,104 --> 00:14:07,344
Y esta noche me parece tan buena
como cualquier otra.
220
00:14:07,886 --> 00:14:10,836
¿Por qué la gente se empeña
en celebrar fiestas?
221
00:14:10,837 --> 00:14:14,824
Un placer haberte visto, Andrew.
Seguiré tu carrera en los periódicos.
222
00:14:14,825 --> 00:14:16,325
Ponte tu mejor toga y birrete.
223
00:14:16,326 --> 00:14:17,376
Gracias, Martha.
224
00:14:19,925 --> 00:14:22,545
Vámonos a algún sitio
y divirtámonos.
225
00:14:23,960 --> 00:14:25,935
Fingiremos que la guerra sigue.
Solos yo y tú.
226
00:14:27,436 --> 00:14:30,835
Se dice tú y yo.
Y no vamos a hacerlo.
227
00:14:31,205 --> 00:14:34,350
Oh, no me corrijas como
un maestro de escuela.
228
00:14:34,360 --> 00:14:36,116
Vamos antes de que cambie de idea.
229
00:14:36,476 --> 00:14:40,277
Catherine, hay una cosa
que deberías comprender.
230
00:14:40,278 --> 00:14:41,276
¿Qué?
231
00:14:41,277 --> 00:14:42,547
La guerra terminó.
232
00:14:42,847 --> 00:14:44,835
No para mí.
Para mí no acabó.
233
00:14:46,535 --> 00:14:49,415
En toda mi vida me he enamorado
de dos hombres.
234
00:14:49,895 --> 00:14:52,715
Y no he podido conseguir
a ninguno de los dos.
235
00:14:52,716 --> 00:14:55,916
Nena, cuidado, no querrás
que tengamos un accidente.
236
00:14:56,486 --> 00:14:57,608
No me importan.
237
00:14:58,608 --> 00:15:00,800
Ninguno de los dos.
238
00:15:01,809 --> 00:15:05,209
Tú... tú eres dulce.
239
00:15:05,710 --> 00:15:06,710
Amable.
240
00:15:08,107 --> 00:15:11,970
Creí que te gustaba.
241
00:15:13,657 --> 00:15:16,326
Y entonces te fuiste
de aquí y te casaste.
242
00:15:17,777 --> 00:15:19,268
Y también está Freddie.
243
00:15:20,569 --> 00:15:25,269
Freddie es simpático,
pero un ermitaño.
244
00:15:25,697 --> 00:15:29,387
Se queda en casa encerrado
en casa y nunca va a ningún sitio.
245
00:15:29,687 --> 00:15:31,370
Un tipo inteligente.
246
00:15:31,238 --> 00:15:34,468
El único de quien no estoy
enamorada es de mi marido.
247
00:15:35,737 --> 00:15:37,897
No es agradable.
248
00:15:41,597 --> 00:15:42,597
¡Tengo frío!
249
00:15:50,287 --> 00:15:52,277
Todavía usas la misma loción.
250
00:15:56,760 --> 00:15:57,337
Siempre me gustó.
251
00:16:02,380 --> 00:16:03,198
¿A dónde vamos?
252
00:16:04,199 --> 00:16:05,399
Tú te vas a casa.
253
00:16:11,526 --> 00:16:12,626
Ya hemos llegado.
254
00:16:13,878 --> 00:16:15,478
No quiero entrar en casa.
255
00:16:19,567 --> 00:16:23,527
Démonos las buenas noches y...
márchate como una buena chica.
256
00:16:23,927 --> 00:16:28,167
No quiero. Prefiero quedarme aquí
hablando con mi ex novio,
257
00:16:28,267 --> 00:16:31,270
ese amigo que se casó
cuando me di la vuelta.
258
00:16:31,357 --> 00:16:36,437
Mira, Catherine. Te he hecho una pequeña
visita. Volveremos a vernos algún día.
259
00:16:36,537 --> 00:16:40,970
Pronto. Para... para merendar
alguna tarde, por ejemplo.
260
00:16:40,337 --> 00:16:44,307
No quiero ir a casa.
Quiero quedarme hablando contigo
261
00:16:44,807 --> 00:16:46,580
¡Bésame, cariño!
262
00:16:49,590 --> 00:16:52,190
¡Silencio ahí abajo!
¿A qué viene ese escándalo?
263
00:16:55,438 --> 00:16:58,459
Siéntate.
Siéntate.
264
00:17:19,218 --> 00:17:22,990
Lo siento, Catherine.
¿Te has hecho daño?
265
00:17:22,399 --> 00:17:25,729
- Me encuentro fatal.
- Deja que te vea eso.
266
00:17:27,329 --> 00:17:30,869
- ¿Qué tienes ahí?
- Un bonito pañuelo de seda.
267
00:17:30,870 --> 00:17:32,200
El pañuelo de Andrew.
268
00:17:32,267 --> 00:17:36,417
No es nada grave, pero mejor ve a casa
ahora mismo y ponte una venda.
269
00:17:36,418 --> 00:17:38,159
No quiero ir a casa.
270
00:17:38,759 --> 00:17:42,860
Catherine, escucha. Debes irte a casa.
Todo esto ha sido un error.
271
00:17:42,861 --> 00:17:44,699
No debería haber venido
cuando me llamaste.
272
00:17:44,700 --> 00:17:48,519
No quiero ir a casa.
Quiero quedarme contigo.
273
00:17:48,919 --> 00:17:52,439
La gente siempre me obliga a hacer
lo que no quiero hacer.
274
00:17:56,270 --> 00:17:59,450
Bueno, pues tendré que hacerlo
a la tremenda.
275
00:18:00,500 --> 00:18:01,200
¿Qué vas a hacer?
276
00:18:01,224 --> 00:18:04,990
- Voy a dejarte aquí.
- No, ¡Andy!
277
00:18:05,290 --> 00:18:07,261
¡Andy, por favor, no te vayas!
278
00:18:07,262 --> 00:18:09,862
¡No me dejes aquí sola!
- Por favor!
279
00:19:00,550 --> 00:19:03,432
Dr. Horace Willoughby
en Historia Social.
280
00:19:03,732 --> 00:19:06,691
Profesor George Resnick
de Historia Política.
281
00:19:06,891 --> 00:19:10,910
y profesor Clarence L. Clark
de Ciencias Económicas.
282
00:19:10,281 --> 00:19:13,701
Con todos esos nombres finaliza
la lista de la Facultad.
283
00:19:13,800 --> 00:19:14,840
¿Ha dicho Clark?
284
00:19:14,841 --> 00:19:18,900
Clarence L. Clark, sí, uno de los hombres
más brillantes en su especialidad.
285
00:19:18,901 --> 00:19:20,611
¿No es el hombre de quien
estuvimos hablando?
286
00:19:20,612 --> 00:19:21,412
Bueno...
287
00:19:21,413 --> 00:19:24,330
No podemos contratarlo.
Tiene un mal expediente.
288
00:19:24,331 --> 00:19:27,661
Su expediente académico,
Sr. Arnspiger, es intachable.
289
00:19:27,850 --> 00:19:31,210
Bueno, quizás podamos hablar
de esto un poco más tarde.
290
00:19:31,211 --> 00:19:32,841
Lo hablaremos ahora mismo.
291
00:19:33,182 --> 00:19:36,212
Está envuelto en un escándalo.
¡Asunto concluido!
292
00:19:36,701 --> 00:19:39,481
No me gustan los escándalos
de ninguna clase.
293
00:19:39,482 --> 00:19:43,400
"Pensamientos nobles, vida decente,
tu nombre fuera de los periódicos."
294
00:19:43,410 --> 00:19:44,591
Ese es mi lema.
295
00:19:44,691 --> 00:19:47,492
Clark se va,
y también cualquier otro
296
00:19:47,493 --> 00:19:50,460
si no puede mantener una vida
y una conducta dignas.
297
00:19:50,461 --> 00:19:52,410
Eso no me parece justo.
298
00:19:52,771 --> 00:19:55,931
Es solo un error, y puede
que no fuera por su culpa.
299
00:19:55,932 --> 00:19:58,242
No estoy interesado en ser justo.
300
00:19:58,431 --> 00:20:00,731
y no me importa de quién fue la culpa.
301
00:20:00,732 --> 00:20:03,202
Me interesa inaugurar un nuevo
tipo de escuela...
302
00:20:03,203 --> 00:20:06,773
MUJER DESAPARECIDA. ¿ASESINADA?
BUSCAN A HOMBRE MISTERIOSO
303
00:20:07,113 --> 00:20:08,242
Andy...
304
00:20:08,443 --> 00:20:11,443
- Según sus planes, Sr. Gentling.
- Oh, sí.
305
00:20:13,542 --> 00:20:15,422
Yo nunca fui a la Universidad.
306
00:20:16,922 --> 00:20:19,530
Clubs de campo, con biblioteca.
307
00:20:19,772 --> 00:20:21,752
Los defectos de las Facultades
son otra cosa.
308
00:20:21,753 --> 00:20:24,653
LA CRIADA ENCUENTRA PAÑUELO CON SANGRE.
LA POLICÍA BUSCA A UN SUPUESTO AMIGO
309
00:20:24,654 --> 00:20:27,424
El mundo está degenerando
y va cada vez peor.
310
00:20:28,955 --> 00:20:29,955
Andy...
311
00:20:33,943 --> 00:20:35,853
- Salga de aquí.
- No, espere...
312
00:20:35,953 --> 00:20:37,253
Márchese.
313
00:20:37,352 --> 00:20:38,692
Señores, por favor...
314
00:20:38,753 --> 00:20:41,583
Esperan que yo les dé
dos millones de dólares.
315
00:20:41,584 --> 00:20:44,104
No están lo suficientemente
interesados en lo que tengo que decir.
316
00:20:44,105 --> 00:20:46,633
No me escuchan, así que
no les quiero conmigo.
317
00:20:46,634 --> 00:20:49,823
Lo siento mucho, Sr. Arnspiger.
Le pido perdón.
318
00:20:50,323 --> 00:20:52,754
No sé qué me pasa hoy.
319
00:20:53,540 --> 00:20:54,634
Discúlpenme, por favor.
320
00:21:08,540 --> 00:21:12,234
EL PAÑUELO ENSANGRENTADO PRENDA
CLAVE EN EL MISTERIO DE LA SRA. SYKES
321
00:21:12,235 --> 00:21:16,245
PRÓXIMA DETENCIÓN DE SOSPECHOSO.
SE SIGUE BUSCANDO A LA SRA. SYKES
322
00:21:20,335 --> 00:21:23,455
UNA NUEVA PISTA EN EL CASO
DE LA RUBIA DESAPARECIDA
323
00:21:36,704 --> 00:21:37,704
Diga.
324
00:21:37,764 --> 00:21:41,704
Soy Martha. Te he estado buscando
toda la tarde. Tengo que verte.
325
00:21:41,705 --> 00:21:45,145
No vale la pena. Voy a ir a la
policía y acabar con esto.
326
00:21:45,193 --> 00:21:48,143
No, por favor.
No hagas nada hasta que hablemos.
327
00:21:48,144 --> 00:21:50,244
Recógeme en Canyon Drive con Clifton.
328
00:21:50,245 --> 00:21:51,405
¿Sabes dónde está?
329
00:21:51,423 --> 00:21:53,573
Martha, no puedo esconderme.
Yo...
330
00:21:53,574 --> 00:21:55,835
No seas idiota.
Te estaré esperando.
331
00:22:12,615 --> 00:22:13,615
¿Qué es esto?
332
00:22:15,976 --> 00:22:17,366
El bolso de Catherine.
333
00:22:18,675 --> 00:22:19,965
Debió caérsele.
334
00:22:19,966 --> 00:22:23,440
Está bien que lo hayamos
encontrado antes que nadie.
335
00:22:23,450 --> 00:22:25,545
¿Qué ocurrió, Andrew?
¿Dónde la dejaste?
336
00:22:25,626 --> 00:22:29,845
Bueno, la última vez que la
vi llevaba mi pañuelo
337
00:22:29,846 --> 00:22:32,695
e iba caminado por la acera
en dirección a su casa. No sé más.
338
00:22:32,696 --> 00:22:34,196
¿Así que era tu pañuelo?
339
00:22:34,197 --> 00:22:36,365
¿Crees que pueden averiguar
de dónde procede?
340
00:22:36,366 --> 00:22:39,506
Probablemente. Quizás lleva una etiqueta.
No lo sé.
341
00:22:40,285 --> 00:22:42,375
Pues ahora he de trabajar deprisa.
342
00:22:42,376 --> 00:22:43,276
¿Qué?
343
00:22:43,277 --> 00:22:47,315
Averiguar lo que le pasó a ella antes
que la policía. Es tu única oportunidad.
344
00:22:47,316 --> 00:22:49,116
- Oh, Martha.
- Debes hacerlo.
345
00:22:49,546 --> 00:22:53,816
Todo lo que te conecta a ella ahora
mismo es el pañuelo y... el diario.
346
00:22:55,677 --> 00:22:56,746
¿Qué diario?
347
00:22:57,447 --> 00:22:59,357
PROHIBIDO GIRAR
A LA IZQUIERDA
348
00:23:01,255 --> 00:23:02,255
Oh...
349
00:23:24,127 --> 00:23:26,270
Dime, ¿qué es eso de un diario?
350
00:23:26,406 --> 00:23:29,406
Una bonita y jugosa narración
de todo lo que hizo
351
00:23:29,487 --> 00:23:33,107
y todo lo que pensaba.
Tu nombre sale por todas partes.
352
00:23:35,986 --> 00:23:38,256
¿Dónde está la comisaría más próxima?
353
00:23:38,257 --> 00:23:40,785
No tan deprisa.
No creo que nadie lo encuentre.
354
00:23:40,786 --> 00:23:44,960
Al menos durante cierto tiempo.
Ella lo escondió bien.
355
00:23:44,407 --> 00:23:45,407
¿Dónde?
356
00:23:45,486 --> 00:23:50,226
En el bolsillo de un viejo abrigo rojo
que está en el armario de su dormitorio.
357
00:23:50,227 --> 00:23:52,270
¿Qué más contiene ese diario?
358
00:23:52,615 --> 00:23:56,225
Nombres de personas a las que conocía,
normalmente hombres.
359
00:23:56,487 --> 00:23:58,907
¿No te contó nada
de algún otro hombre?
360
00:23:59,266 --> 00:24:01,586
Sí, Freddie.
Un tipo llamado Freddie.
361
00:24:08,860 --> 00:24:09,860
¿Sí?
362
00:24:09,870 --> 00:24:11,117
Déjeme ver su carnet de conducir.
363
00:24:17,468 --> 00:24:18,468
Lo siento.
364
00:24:20,380 --> 00:24:23,508
¿Se puede aparcar junto a un
bordillo rojo en Nueva York?
365
00:24:24,168 --> 00:24:25,818
Lo siento. No lo he visto.
366
00:24:26,619 --> 00:24:29,119
¿Ha sido rojo todo este tiempo?
367
00:24:31,857 --> 00:24:34,387
Muy bien.
Dejaré que se vaya por esta vez
368
00:24:34,388 --> 00:24:36,180
porque es usted forastero,
369
00:24:36,690 --> 00:24:37,869
pero mire lo que hace.
370
00:24:38,770 --> 00:24:39,770
De acuerdo.
371
00:24:46,986 --> 00:24:50,996
¿Cómo es que tengo este extraño talento
para meterme en problemas?
372
00:24:50,997 --> 00:24:52,258
¡Bordillo rojo!
373
00:24:52,459 --> 00:24:53,459
¡Cuidado!
374
00:25:00,197 --> 00:25:03,580
No es mi día.
Desde luego, no lo es.
375
00:25:04,458 --> 00:25:06,948
Por cierto,
¿es este un coche alquilado?
376
00:25:06,989 --> 00:25:09,189
Sí, de alquiler sin conductor.
377
00:25:09,190 --> 00:25:12,217
Será mejor que lo devuelvas hoy
y que te den otro.
378
00:25:12,218 --> 00:25:14,108
Por si acaso hacen circular
una descripción.
379
00:25:14,109 --> 00:25:15,109
De acuerdo.
380
00:25:16,300 --> 00:25:18,788
- ¿Quién es ese Freddie?
- Freddie Blair.
381
00:25:19,188 --> 00:25:22,748
Él y Arnold Sykes están mezclados
en algún negocio sucio.
382
00:25:22,848 --> 00:25:24,169
Son como uña y carne.
383
00:25:24,370 --> 00:25:25,870
Y me refiero a ladrones.
384
00:25:25,871 --> 00:25:28,900
Pero ella dijo que estaba
enamorada de él.
385
00:25:28,100 --> 00:25:30,270
¿Cómo podía la Sra. Sykes sentir eso?
386
00:25:30,700 --> 00:25:33,310
Puede que tengamos algo:
un marido celoso.
387
00:25:33,311 --> 00:25:36,211
No Arnold. Es traidor
como una comadreja.
388
00:25:36,712 --> 00:25:40,822
Sabía lo de Catherine y Freddie
desde hace tiempo y no le importaba.
389
00:25:42,198 --> 00:25:44,358
Debían importarle más los negocios.
390
00:25:44,909 --> 00:25:46,869
¿Cómo me he metido en esto?
391
00:25:46,977 --> 00:25:49,937
Tendría que haberme ocupado
solo de mis asuntos.
392
00:25:49,938 --> 00:25:54,478
Ojalá pudiéramos conseguir ese diario
antes de que lo encuentre la policía.
393
00:25:54,810 --> 00:25:59,319
¡Un momento!
Aquí están las llaves de Catherine.
394
00:25:59,320 --> 00:26:01,380
Una de ellas debe ser de la casa.
395
00:26:01,390 --> 00:26:01,977
Aquí está.
396
00:26:01,978 --> 00:26:06,138
Citaré a Arnold en cualquier sitio
y tú tendrás toda la casa para ti.
397
00:26:06,139 --> 00:26:09,640
¡Pero, qué...!
Oh, no Martha, no puedo hacer eso.
398
00:26:09,840 --> 00:26:11,220
Yo creo que sí.
399
00:26:19,720 --> 00:26:21,720
COMISARÍA
SALA DE DENUNCIAS
400
00:26:28,220 --> 00:26:29,790
CAPITÁN GLEDHILL
PRIVADO
401
00:26:35,631 --> 00:26:37,201
¿Ha encontrado el cuerpo?
402
00:26:38,440 --> 00:26:40,190
Todavía lo estamos buscando.
403
00:26:42,690 --> 00:26:45,239
¿Qué le hace estar tan seguro
de que hay un cadáver?
404
00:26:45,240 --> 00:26:47,000
Siempre hay un cadáver.
405
00:26:49,350 --> 00:26:50,470
¿Algo nuevo?
406
00:26:50,771 --> 00:26:51,771
Sí.
407
00:26:52,572 --> 00:26:57,252
Un vecino dice que oyó por la ventana
anoche discutir a un hombre y una mujer.
408
00:26:57,253 --> 00:26:58,500
¿Sí?
409
00:26:58,510 --> 00:27:01,510
Otra chica que estaba en la siguiente
manzana, dijo haber escuchado un grito.
410
00:27:01,520 --> 00:27:04,520
Y otra dama afirmó que
se le acercó un extraño
411
00:27:04,120 --> 00:27:08,660
que le hizo proposiciones deshonestas
mientras metía su coche en el garaje.
412
00:27:08,661 --> 00:27:11,521
Provocó que chocase,
abollando el parachoques.
413
00:27:11,532 --> 00:27:14,732
Lo ha descrito como alguien
parecido a Frankenstein.
414
00:27:14,733 --> 00:27:15,931
¿Arrestamos a Frankenstein?
415
00:27:15,932 --> 00:27:19,491
Ya verá, presiento que pronto
tendremos un cadáver entre manos.
416
00:27:19,492 --> 00:27:21,282
Sí, uno con muy buen aspecto.
417
00:27:21,283 --> 00:27:22,791
¿Alguna noticia del marido?
418
00:27:22,792 --> 00:27:25,382
Ryan ha estado vigilándolo
todo el día.
419
00:27:25,882 --> 00:27:27,750
Hizo una llamada
esta tarde.
420
00:27:27,751 --> 00:27:29,500
- ¿A quién?
- A su corredor de apuestas.
421
00:27:29,501 --> 00:27:30,501
¡Ah!
422
00:27:31,171 --> 00:27:34,701
Apostó 50 pavos por Little Goose
Girl en la octava carrera
423
00:27:34,702 --> 00:27:37,720
de Santa Anita,
ganador por una nariz.
424
00:27:37,730 --> 00:27:40,670
El Sr. Sykes no parece preocupado
por la desaparición de su esposa, ¿eh?
425
00:27:40,671 --> 00:27:41,829
¿Cree que él es responsable?
426
00:27:41,830 --> 00:27:44,330
Larry, ¿qué pasa con el pañuelo?
427
00:27:44,331 --> 00:27:47,801
Tiene una etiqueta de Nueva York.
La están comprobando. Nos dirán algo.
428
00:27:47,802 --> 00:27:49,422
Muy bien. Eso nos ayudará.
429
00:27:49,423 --> 00:27:51,902
Dígale a Ryan que me telefonee
si Sykes sale esta noche.
430
00:27:51,903 --> 00:27:52,703
De acuerdo.
431
00:27:52,704 --> 00:27:56,410
Quiero echar un vistazo a esa casa
cuando Sykes no esté allí.
432
00:27:56,420 --> 00:27:57,802
Vuelva a eso de las siete.
433
00:27:58,602 --> 00:27:59,602
Iremos los dos.
434
00:28:00,901 --> 00:28:02,631
No se fía de Sykes, ¿verdad?
435
00:28:02,632 --> 00:28:06,231
He sido detective durante 23 años.
No me fío ni de mi madre.
436
00:28:06,232 --> 00:28:09,120
Bueno, conoce usted bien
a su propia familia.
437
00:28:09,493 --> 00:28:11,653
Ese Sykes tiene curiosos contactos.
438
00:28:12,642 --> 00:28:16,702
Carreras de caballos, juegos de azar,
no tiene medios de vida conocidos.
439
00:28:16,703 --> 00:28:19,313
Sí, no vamos a perderle
de vista, Sr. Sykes.
440
00:28:19,314 --> 00:28:21,473
¿Qué se sabe del tipo que llevó
a la mujer anoche a casa?
441
00:28:21,474 --> 00:28:23,172
Ya sabe... el hombre misterioso.
442
00:28:23,173 --> 00:28:25,982
- Que sigan buscándolo.
- Muy bien.
443
00:28:29,862 --> 00:28:33,432
- ¿Algo más?
- Sí. Encuentre un cadáver.
444
00:28:33,532 --> 00:28:34,532
Muy gracioso.
445
00:29:11,155 --> 00:29:13,695
No me diga que cogió
la llave equivocada.
446
00:29:13,696 --> 00:29:17,446
Estoy seguro de que es una de estas
que me facilitó el casero.
447
00:29:27,624 --> 00:29:29,854
¿Lo ve?
Nunca se ha de perder la fe.
448
00:29:41,342 --> 00:29:44,242
Eh... tiene aspecto de ser
un animal peligroso.
449
00:29:44,243 --> 00:29:45,923
No creo que le preocupemos.
450
00:29:46,400 --> 00:29:49,400
Dígale que el hombre es el
mejor amigo del perro.
451
00:29:49,294 --> 00:29:51,925
"El hombre es el mejor
amigo del perro."
452
00:29:54,226 --> 00:29:55,526
No lo he convencido.
453
00:29:55,825 --> 00:29:58,245
Déjelo en paz.
Eche un vistazo por ahí.
454
00:29:59,635 --> 00:30:01,950
¿Quién está preocupado?
455
00:30:04,243 --> 00:30:07,213
Me gustaría que pudiéramos
encontrar el cadáver.
456
00:30:07,214 --> 00:30:10,524
¿Es pedir demasiado encontrar
el cadáver de esa mujer?
457
00:30:15,933 --> 00:30:18,643
No me gusta este caso
porque no hay cadáver.
458
00:30:20,195 --> 00:30:22,894
No nos da algo sólido
de lo que partir.
459
00:30:23,514 --> 00:30:26,994
Sabremos el nombre del tipo
que compró el pañuelo mañana.
460
00:30:26,995 --> 00:30:29,395
Puede que eso ayude
a incriminar a alguien.
461
00:30:29,396 --> 00:30:30,606
¡Eh, aquí hay algo!
462
00:30:31,597 --> 00:30:32,597
Mire.
463
00:30:34,985 --> 00:30:37,645
Una lata de sopa tomate,
otra de guisantes,
464
00:30:37,646 --> 00:30:39,514
cerdo con judías, lata de
melocotón en almíbar...
465
00:30:39,515 --> 00:30:40,755
La lista de la compra.
466
00:30:40,756 --> 00:30:43,454
Eso me recuerda que mi mujer
me pidió que trajera a casa ginger ale.
467
00:30:43,455 --> 00:30:44,635
No deje que me olvide.
468
00:30:44,636 --> 00:30:46,366
Puede que sea algo en clave.
469
00:30:47,134 --> 00:30:50,840
Sí, el secreto de cómo preparar
una mala comida.
470
00:30:50,850 --> 00:30:51,715
Revise ese armario ropero.
471
00:30:53,266 --> 00:30:54,266
Cójalo.
472
00:31:00,248 --> 00:31:01,758
Residencia de los Sykes.
473
00:31:02,749 --> 00:31:03,749
Muy bien.
474
00:31:03,750 --> 00:31:04,750
Entendido.
475
00:31:06,547 --> 00:31:08,384
Sí.
Ahora se lo digo.
476
00:31:10,604 --> 00:31:12,915
Eh, jefe. Era Ryan.
477
00:31:13,116 --> 00:31:16,266
Dice que Sykes ha salido del bar
y está ya en la esquina.
478
00:31:16,267 --> 00:31:18,160
Cree que es mejor que
nos marchemos de aquí.
479
00:31:18,170 --> 00:31:18,917
De acuerdo.
480
00:31:18,918 --> 00:31:21,745
Quiere saber si prefiere que
ahora vigile a la chica.
481
00:31:21,746 --> 00:31:23,913
No, no, no. Ya pondré a otro
a seguirla mañana.
482
00:31:23,914 --> 00:31:25,115
Dígale que siga pegado a Sykes.
483
00:31:25,116 --> 00:31:26,114
Entendido.
484
00:31:26,115 --> 00:31:28,125
Ryan, continúa con él.
485
00:31:30,125 --> 00:31:31,685
De acuerdo.
Hasta luego.
486
00:31:34,816 --> 00:31:36,160
Venga, vámonos.
487
00:31:37,716 --> 00:31:40,516
Vamos, jefe.
Deje de hacer el sabueso, ¿eh?
488
00:31:40,567 --> 00:31:43,117
No querrá estar aquí cuando
llegue Sykes.
489
00:31:43,118 --> 00:31:44,678
Sí, creo que tiene razón.
490
00:31:47,898 --> 00:31:50,718
¿Qué le hace estar tan seguro
de que es Sykes?
491
00:31:50,719 --> 00:31:52,119
Porque es lo más sencillo.
492
00:31:52,120 --> 00:31:54,626
Soy un hombre sencillo y
me gustan las soluciones sencillas.
493
00:31:54,627 --> 00:31:57,637
Los nervios me dan dolor de cabeza
cuando las cosas se complican.
494
00:31:57,638 --> 00:32:02,268
Y además me dio un soplo falso en la
carrera. ¡Apostar por Little Goose Girl!
495
00:32:02,636 --> 00:32:06,286
- Aún no hemos mirado en el salón.
- Ese perro nos destrozará.
496
00:32:10,467 --> 00:32:11,667
Perrito bueno...
497
00:32:18,177 --> 00:32:20,217
Este caso me produce escalofríos.
498
00:32:20,257 --> 00:32:22,467
Menudo estropicio ha hecho el perro.
499
00:32:28,847 --> 00:32:30,299
Bourbon, gran reserva.
500
00:32:31,300 --> 00:32:32,300
Vamos, vamos.
501
00:32:33,498 --> 00:32:34,498
Ajá.
502
00:32:34,707 --> 00:32:35,867
Hecho en Kentucky.
503
00:32:36,819 --> 00:32:37,819
Sí, vámonos.
504
00:32:38,218 --> 00:32:41,480
Eh, será mejor que vuelva
a encerrar al perro.
505
00:32:41,999 --> 00:32:43,499
¿Quiere que me mate?
506
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Vamos.
507
00:35:44,371 --> 00:35:47,520
¿Joe?
Soy Arnold.
508
00:35:48,753 --> 00:35:50,203
Freddie ha estado aquí.
509
00:35:50,951 --> 00:35:53,431
Registró mi casa
y ha golpeado al perro.
510
00:35:55,420 --> 00:35:57,252
Tendré que denunciarlo a la policía.
511
00:35:57,651 --> 00:35:59,901
La pasma me sigue, pero no pasa nada.
512
00:36:01,762 --> 00:36:04,302
Deja que arregle cuentas con él.
Es todo.
513
00:36:05,832 --> 00:36:07,582
Seguiré en contacto contigo.
514
00:36:15,420 --> 00:36:16,102
Telefonista,
515
00:36:16,792 --> 00:36:18,482
comuníqueme con la policía.
516
00:36:22,993 --> 00:36:24,144
¿Lo tienes?
517
00:36:34,144 --> 00:36:35,884
- ¡Andrew!
- No te preocupes.
518
00:36:36,403 --> 00:36:37,673
Es mi propia sangre.
519
00:36:37,804 --> 00:36:38,804
¿Qué pasó?
520
00:36:39,264 --> 00:36:41,364
Bueno, parece que había un perro.
521
00:36:41,665 --> 00:36:43,865
¡Oh, no!
Me olvidé de él.
522
00:36:43,866 --> 00:36:46,211
- Debería haberte advertido.
- No pasa nada.
523
00:36:46,212 --> 00:36:47,751
Gané por fuera de combate.
524
00:36:47,752 --> 00:36:50,130
Vendas y un poco de yodo.
Paré de camino aquí.
525
00:36:50,140 --> 00:36:51,164
Deja que te ayude.
526
00:36:51,315 --> 00:36:52,315
Con cuidado.
527
00:36:53,513 --> 00:36:55,130
Vamos a lavar la herida.
528
00:36:56,853 --> 00:36:58,883
Espero que haya merecido la pena.
529
00:36:59,173 --> 00:37:03,530
No te preocupes. Espera a haber
leído un par de las anotaciones.
530
00:37:08,113 --> 00:37:09,963
Oh, te mordió de veras, ¿no?
531
00:37:11,463 --> 00:37:14,130
Parece que últimamente
lo tenían a dieta.
532
00:37:22,854 --> 00:37:25,544
Aquí lo tenemos.
23 de enero.
533
00:37:25,944 --> 00:37:29,784
Me levanté temprano esta mañana.
He soñado con Andrew Gentling.
534
00:37:29,785 --> 00:37:33,723
Debería existir una ley que prohibiera
a las mujeres escribir diarios.
535
00:37:33,724 --> 00:37:35,574
Te dije que merecería la pena.
536
00:37:36,935 --> 00:37:37,935
Sí.
537
00:37:38,736 --> 00:37:40,236
Esto va a dolerte.
538
00:37:41,534 --> 00:37:44,144
Llegados a este punto,
nada puede dolerme.
539
00:37:48,544 --> 00:37:51,105
Sí, tenía que hacerlo.
540
00:37:51,383 --> 00:37:55,163
Por cierto, tengo una ligera pista
procedente de Arnold Sykes.
541
00:37:55,164 --> 00:37:57,384
Me estuvo preguntando sobre Freddie.
542
00:37:57,603 --> 00:38:00,803
Parece más preocupado por Freddie
que por Catherine.
543
00:38:00,874 --> 00:38:05,644
Me enteré de que Freddie ha desaparecido
y Arnold está ansioso por encontrarle.
544
00:38:05,735 --> 00:38:07,485
¿Crees que es significativo?
545
00:38:07,835 --> 00:38:08,835
Podría ser.
546
00:38:09,795 --> 00:38:12,225
Por cierto, no podemos
vernos de nuevo.
547
00:38:13,724 --> 00:38:14,724
¿Por qué no?
548
00:38:14,725 --> 00:38:16,525
La policía también te vigila.
549
00:38:16,526 --> 00:38:19,266
Olvidé decirte que tuve que esconderme
en el armario ropero
550
00:38:19,267 --> 00:38:21,767
mientras dos detectives
registraban la casa.
551
00:38:21,768 --> 00:38:24,567
Les oí decir que iban
a seguirte mañana.
552
00:38:24,568 --> 00:38:27,953
¿No crees que sería mejor que
te retiraras de este asunto.
553
00:38:27,954 --> 00:38:29,804
Todavía he de curarte la mano.
554
00:38:31,246 --> 00:38:32,246
¿Lo harás?
555
00:38:32,845 --> 00:38:35,885
Tendrás muchos problemas
si continúas ayudándome.
556
00:38:36,115 --> 00:38:38,940
¿En qué he ayudado hasta ahora?
557
00:38:39,695 --> 00:38:42,195
No, no creo que vaya a retirarme.
558
00:38:50,960 --> 00:38:51,546
Aquí tenemos otra cosa.
559
00:38:51,704 --> 00:38:55,684
Freddie se metió en una pelea por mí
esta noche en el Silver Club.
560
00:38:55,685 --> 00:38:59,185
En el bar, Johnny Marino llegó borracho
y me empezó a molestar.
561
00:38:59,186 --> 00:39:02,286
Cuando Freddie sacó la mano
del bolsillo, se había puesto un guante.
562
00:39:02,287 --> 00:39:04,487
Y cuando Johnny no miraba, le atizó.
563
00:39:04,888 --> 00:39:07,687
Debía haber en el guante
algo más que su mano
564
00:39:07,688 --> 00:39:09,864
porque le hizo a Johnny
mucho daño.
565
00:39:09,865 --> 00:39:12,666
Freddie le golpeó la cara
una y otra vez.
566
00:39:14,155 --> 00:39:17,645
Un tipo simpático ese Freddie.
Lleva un guante "cargado".
567
00:39:17,646 --> 00:39:20,426
¿Cómo se ha mezclado Catherine
con esa gente?
568
00:39:20,815 --> 00:39:22,455
Oh, aquí hay algo más.
569
00:39:23,256 --> 00:39:25,356
Freddie me llamó hoy desde S. F.
570
00:39:25,857 --> 00:39:27,957
- ¿San Francisco?
- Probablemente.
571
00:39:28,226 --> 00:39:31,326
Y aquí está el número:
Klondike 2-6-7-1-4.
572
00:39:31,625 --> 00:39:33,125
Ha de ser San Francisco.
573
00:39:35,180 --> 00:39:36,180
Un momento.
574
00:39:40,319 --> 00:39:41,719
¿Hola?
Telefonista...
575
00:39:41,820 --> 00:39:44,370
¿Puede llamar a San Francisco,
por favor?
576
00:39:44,566 --> 00:39:48,585
El número es Klondike 2-6-7-1-4.
577
00:39:49,986 --> 00:39:50,986
Sí.
578
00:39:51,587 --> 00:39:52,587
Gracias.
579
00:39:53,815 --> 00:39:55,950
¿Qué podemos perder?
580
00:39:55,505 --> 00:39:58,500
No puedes preguntar por él
directamente.
581
00:39:58,600 --> 00:40:01,160
Si tienen algo que ver,
les pondrías sobre aviso.
582
00:40:01,577 --> 00:40:02,577
¿Sí?
583
00:40:02,578 --> 00:40:03,788
Le paso la llamada.
584
00:40:03,879 --> 00:40:04,879
Diga.
585
00:40:04,970 --> 00:40:06,480
Hola, ¿eres tú, Freddie?
586
00:40:06,481 --> 00:40:07,581
¿Con quién hablo?
587
00:40:07,747 --> 00:40:09,317
Soy Martha Wier, Freddie.
588
00:40:09,318 --> 00:40:12,180
Se ha equivocado de número.
Aquí no hay ningún Freddie.
589
00:40:12,190 --> 00:40:13,190
Pero yo llamaba a...
590
00:40:13,200 --> 00:40:15,670
Le he dicho que se ha
equivocado de número.
591
00:40:18,620 --> 00:40:20,420
Por supuesto que era Freddie.
592
00:40:20,521 --> 00:40:22,921
Bueno, ¿qué opinas?
593
00:40:24,947 --> 00:40:27,887
Creo que Freddie sabe lo que
le pasó a Catherine
594
00:40:27,888 --> 00:40:31,187
y creo que a Arnold Sykes le gustaría
saber lo que le ha pasado a Freddie.
595
00:40:31,188 --> 00:40:32,508
Eso es lo que pienso.
596
00:40:32,509 --> 00:40:35,975
Y a la policía le gustaría saber
lo que ha pasado conmigo.
597
00:40:35,976 --> 00:40:38,517
¿Sabes?
Freddie.
598
00:40:40,587 --> 00:40:44,170
Debería tener una pequeña
charla con Freddie, ¿no crees?
599
00:40:44,180 --> 00:40:45,157
¿Por teléfono?
600
00:40:45,457 --> 00:40:47,727
No. Personalmente.
En San Francisco.
601
00:40:48,279 --> 00:40:49,279
¡Oh, no!
602
00:40:49,480 --> 00:40:52,200
Es lo único práctico
que queda por hacer.
603
00:40:52,210 --> 00:40:54,856
Si empezara ahora, podría estar
allí por la mañana.
604
00:40:54,857 --> 00:40:55,857
¿Solo?
605
00:40:55,988 --> 00:40:59,870
Claro que sí.
No puedo pedir escolta policial.
606
00:41:00,886 --> 00:41:03,107
Pero él es peligroso, Andrew.
607
00:41:03,579 --> 00:41:05,779
Nunca has tratado con tipos como él.
608
00:41:05,780 --> 00:41:07,580
Es un gángster, un pistolero.
609
00:41:07,881 --> 00:41:09,971
Es cuestión de enfrentarse a ello.
610
00:41:09,972 --> 00:41:14,260
Estoy metido en esto y no podré salir
del lío hasta que no aclare lo que pasó.
611
00:41:14,270 --> 00:41:18,147
La verdad es que debería haberme
entregado a la policía esta mañana.
612
00:41:50,569 --> 00:41:51,700
Oh, pasen.
613
00:41:52,000 --> 00:41:54,729
¿Siempre tarda tanto
en abrir la puerta?
614
00:41:55,310 --> 00:41:57,330
¿Con quién está?
¿Con una mujer?
615
00:41:57,331 --> 00:41:59,249
Oh, no, no, no...
mujeres no, por favor.
616
00:41:59,250 --> 00:42:02,439
Ya tenemos suficientes
problemas con el Sr. Arnspiger.
617
00:42:02,440 --> 00:42:05,189
Lo siento, estaba al teléfono.
618
00:42:06,347 --> 00:42:08,937
¿Dónde se ha metido
toda la tarde y noche?
619
00:42:08,938 --> 00:42:11,258
Al menos le hemos llamado
una docena de veces.
620
00:42:11,259 --> 00:42:14,718
¿Qué es lo que hace? ¿Poner en marcha
otro negocio en paralelo?
621
00:42:14,719 --> 00:42:16,569
No; salí a dar una vuelta.
622
00:42:16,670 --> 00:42:20,270
- Después de esa sesión tan movida...
- Dígamelo a mí.
623
00:42:20,271 --> 00:42:23,349
Cualquier cosa que diga en
cualquier momento, Andy,
624
00:42:23,350 --> 00:42:26,350
puede hacer mucho más daño si
lo hace deliberadamente.
625
00:42:26,351 --> 00:42:28,141
Lo sé.
Es terrible, ¿verdad?
626
00:42:30,489 --> 00:42:34,100
Morris, ¿le importa que vuelva
a cerrar estas puertas?
627
00:42:34,419 --> 00:42:36,449
Creo que he pillado un resfriado.
628
00:42:36,450 --> 00:42:39,750
¡Ah! Es por eso.
No respira el suficiente aire fresco.
629
00:42:42,169 --> 00:42:43,949
¿Qué le ha pasado en la mano?
630
00:42:45,251 --> 00:42:48,851
- Me corté con... un vaso roto.
- ¿Qué pasa?
631
00:42:49,170 --> 00:42:52,590
Está... está haciendo las maletas.
¿Se va a algún sitio?
632
00:42:52,591 --> 00:42:54,941
- Sí, me voy.
- Pero no puede hacerlo.
633
00:42:55,141 --> 00:42:56,760
Esta noche no, Andrew.
634
00:42:57,610 --> 00:42:59,610
Sí, esta noche.
635
00:43:02,851 --> 00:43:06,790
Andrew, ¿se ha metido en problemas?
¿Podemos ayudarle?
636
00:43:07,590 --> 00:43:10,480
No, Morris. No lo creo.
Gracias de todos modos.
637
00:43:11,730 --> 00:43:14,841
- He de ir a San Francisco.
- ¡San Francisco!
638
00:43:15,141 --> 00:43:16,471
Bueno, pues se acabó.
639
00:43:16,472 --> 00:43:19,130
Henry, es importantísimo
que vaya esta noche.
640
00:43:19,131 --> 00:43:20,131
Me...
641
00:43:20,930 --> 00:43:25,210
me gustaría contarles de qué va esto,
pero... no puedo.
642
00:43:25,811 --> 00:43:27,311
Por lo menos de momento.
643
00:43:28,110 --> 00:43:31,581
Verá, Andrew, las cosas son así.
644
00:43:32,182 --> 00:43:37,881
Henry y yo hemos pasado toda
la tarde y noche con el Sr. Arnspiger.
645
00:43:37,882 --> 00:43:40,499
Hablamos con él y le convencimos para
que nos diera otra oportunidad.
646
00:43:40,500 --> 00:43:46,120
Sí, le dijimos que quizás un salón
no era el lugar adecuado para...
647
00:43:46,213 --> 00:43:48,812
Morris, ¿a dónde quiere llegar?
648
00:43:48,813 --> 00:43:51,413
Lo hemos arreglado todo
para que dé una conferencia.
649
00:43:51,414 --> 00:43:52,358
¿Una conferencia?
650
00:43:52,359 --> 00:43:54,120
Sí, en la Universidad.
Mañana por la noche.
651
00:43:54,121 --> 00:43:56,990
Pero tal vez aún no haya regresado
mañana por la noche.
652
00:43:56,991 --> 00:43:59,311
¿Qué problema hay con San Francisco?
653
00:43:59,312 --> 00:44:00,212
¿Eh?
654
00:44:00,213 --> 00:44:02,460
San Francisco será un sitio
igual de bueno.
655
00:44:02,461 --> 00:44:06,110
Esto es Los Angeles, pero podemos
celebrar la conferencia en Berkeley.
656
00:44:06,120 --> 00:44:08,612
Tengo un buen amigo allí.
El Dr. Markheim.
657
00:44:08,613 --> 00:44:12,130
Él puede organizarlo todo.
Esta misma noche le telefonearé.
658
00:44:12,140 --> 00:44:14,101
Pero, ¿qué pasará con Arnspiger?
Quizás no venga.
659
00:44:14,102 --> 00:44:16,772
Vendrá aunque tenga que
llevarlo en brazos.
660
00:44:16,773 --> 00:44:20,732
Morris, llame por teléfono y haga
reservas en el Hotel Saint Francis.
661
00:44:20,733 --> 00:44:22,533
Andrew, hasta mañana.
662
00:44:22,642 --> 00:44:25,942
Quizás todo esto haya sido
para bien, después de todo.
663
00:44:25,943 --> 00:44:28,810
Prepare una buena
conferencia, muchacho.
664
00:44:28,820 --> 00:44:29,302
¡No podemos fallar!
665
00:44:31,482 --> 00:44:34,403
Todo saldrá bien, Andrew.
No se preocupe.
666
00:44:35,203 --> 00:44:37,732
- Buenas noches.
- Buenas noches, Morris.
667
00:44:40,313 --> 00:44:41,313
¿Estás bien?
668
00:44:41,611 --> 00:44:44,271
Un ligero caso de congelación.
Eso es todo.
669
00:44:44,272 --> 00:44:46,830
Lo siento mucho.
No podía librarme de ellos.
670
00:44:46,840 --> 00:44:48,354
¿Seguro que quieres hacer esto, Andy?
671
00:44:48,355 --> 00:44:50,798
Seré hombre muerto cuando
averigüen quién compró el pañuelo,
672
00:44:50,799 --> 00:44:52,786
así que no hay diferencia
en morir en el intento.
673
00:44:52,787 --> 00:44:56,787
- ¿No hay nada que pueda decir?
- No, haz las maletas y márchate.
674
00:44:57,291 --> 00:44:58,291
Muy bien.
675
00:44:58,292 --> 00:45:02,172
Saldré sola. Es mejor que no nos
vean abandonar juntos el hotel.
676
00:45:02,773 --> 00:45:04,730
Ten cuidado.
677
00:45:04,622 --> 00:45:06,722
Avísame en cuanto encuentres algo.
678
00:45:06,723 --> 00:45:07,723
Lo haré.
679
00:45:10,274 --> 00:45:11,274
Martha...
680
00:45:12,272 --> 00:45:15,673
Gracias.
De hecho, gracias por todo.
681
00:45:37,194 --> 00:45:38,194
Eso es.
682
00:45:40,545 --> 00:45:43,845
- Gin.
- Capitán es usted un gafe.
683
00:45:43,846 --> 00:45:45,983
¿Por qué no se va a casa y se acuesta?
684
00:45:45,984 --> 00:45:48,530
Nadie va a cometer
ningún crimen esta noche.
685
00:45:48,540 --> 00:45:49,440
Es ilegal.
686
00:45:49,450 --> 00:45:51,143
Muchachos aquí os traigo
un pequeño regalo.
687
00:45:51,144 --> 00:45:54,122
Algo bonito y reciente sobre el
caso de Catherine Sykes.
688
00:45:54,123 --> 00:45:55,932
¿Ha encontrado al hombre
que golpeó al perro?
689
00:45:55,933 --> 00:45:59,143
No exactamente, pero presiento
que aparecerá pronto.
690
00:45:59,924 --> 00:46:01,814
Es un informe del veterinario.
691
00:46:03,150 --> 00:46:04,515
El perro tenía la rabia.
692
00:46:05,924 --> 00:46:06,954
Hidrofobia.
693
00:46:08,154 --> 00:46:10,154
Lo sacrificaron hace media hora.
694
00:46:16,395 --> 00:46:19,505
Con la sección local,
novedades sobre el caso Sykes...
695
00:46:19,506 --> 00:46:22,500
- Sí, el perro tenía la rabia...
- El tipo puede estar contagiado...
696
00:46:22,600 --> 00:46:24,483
- Sí, el caso del presunto asesinato.
- La rabia, he dicho la rabia...
697
00:46:24,484 --> 00:46:27,224
- Puede que le mordiera... sí, la rabia.
- Sí, han sacrificado al perro...
698
00:46:27,225 --> 00:46:29,314
¿Has entendido la noticia?
Publicadlo enseguida.
699
00:46:29,315 --> 00:46:32,205
No, no soy el jefe,
estoy en la sala de prensa...
700
00:46:51,634 --> 00:46:54,244
Hola, forastero.
¿De qué huyes?
701
00:46:55,205 --> 00:46:56,205
¿Qué?
702
00:46:56,206 --> 00:46:58,605
A estas horas de la madrugada,
debe estar huyendo de algo.
703
00:46:58,606 --> 00:47:00,686
¿Qué ha hecho?
¿Atracar un banco?
704
00:47:03,950 --> 00:47:05,425
Bueno... llene el depósito, por favor.
705
00:47:08,795 --> 00:47:11,515
Págueselo a la chica de dentro,
¿de acuerdo?
706
00:47:11,516 --> 00:47:15,344
Y ahora un avance informativo matinal.
Primero el pronóstico del tiempo...
707
00:47:15,345 --> 00:47:18,622
Se esperan más lluvias para el fin de
semana y se aproxima una tormenta...
708
00:47:18,623 --> 00:47:19,935
- ¿Qué tal?
- Bien.
709
00:47:19,936 --> 00:47:21,236
- ¿Qué tomará?
- Café, por favor.
710
00:47:21,237 --> 00:47:22,237
Un café.
711
00:47:22,238 --> 00:47:25,360
Más noticias locales.
En Los Angeles un giro inesperado
712
00:47:25,370 --> 00:47:27,485
se produjo en el caso de
Catherine Sykes la pasada noche.
713
00:47:27,486 --> 00:47:30,814
La casa de la atractiva señora,
que lleva desaparecida dos días,
714
00:47:30,815 --> 00:47:34,426
fue asaltada anoche. El intruso,
según informó la policía,
715
00:47:34,427 --> 00:47:36,525
fue atacado por el pastor
alemán de los Sykes,
716
00:47:36,526 --> 00:47:39,865
al que encontró inconsciente con
sangre en la boca Arnold Sykes,
717
00:47:39,866 --> 00:47:41,366
el marido de la mujer
desaparecida.
718
00:47:41,367 --> 00:47:43,567
El intruso escapó,
pero no completamente.
719
00:47:43,568 --> 00:47:48,167
Un examen rutinario del animal realizado
por la policía reveló algo sorprendente.
720
00:47:48,168 --> 00:47:53,680
El perro sufría la más temible
enfermedad: la rabia, hidrofobia.
721
00:47:53,690 --> 00:47:56,316
Si el hombre al que mordió no es tratado
inmediatamente, morirá sin remedio.
722
00:47:56,317 --> 00:48:00,947
La policía de Los Angeles ha pedido a
todos los médicos del Sur de California
723
00:48:00,948 --> 00:48:03,655
que informen de todas
las mordeduras de perro...
724
00:48:03,656 --> 00:48:04,838
¡Cállate ya!
725
00:48:05,148 --> 00:48:06,608
Quiero escuchar música.
726
00:48:15,977 --> 00:48:17,228
Es Howard Hogan.
727
00:48:27,928 --> 00:48:28,928
¡Eh, señor!
728
00:48:29,169 --> 00:48:30,499
Se deja el periódico.
729
00:48:31,928 --> 00:48:33,968
¿Es usted un profesor despistado?
730
00:48:37,910 --> 00:48:40,221
Todo arreglado y listo
para que lo conduzca, señor.
731
00:49:18,458 --> 00:49:21,878
MONTGOMERY THATCHER, MÉDICO
HORAS DE CONSULTA: DE 10 A 1
732
00:49:28,580 --> 00:49:30,678
Consultas de 10 a 1.
¿Qué quiere?
733
00:49:31,179 --> 00:49:32,379
¿Dr. Thatcher?
734
00:49:32,780 --> 00:49:35,500
Yo soy el Dr. Thatcher.
¿Qué problema tiene?
735
00:49:35,808 --> 00:49:37,718
Doctor, me ha mordido un perro.
736
00:49:37,719 --> 00:49:39,819
Tengo miedo de que tuviera la rabia.
737
00:49:39,820 --> 00:49:40,820
Entre.
738
00:49:44,921 --> 00:49:45,921
Por aquí.
739
00:49:51,220 --> 00:49:52,220
Siéntese.
740
00:50:01,399 --> 00:50:04,700
- ¿Su nombre?
- John Simmons.
741
00:50:06,900 --> 00:50:09,700
- ¿De dónde es?
- De Cleveland.
742
00:50:09,801 --> 00:50:11,100
Cleveland...
743
00:50:11,200 --> 00:50:13,850
Doctor, ¿no puede completar
mi historial luego?
744
00:50:13,851 --> 00:50:15,361
Necesito que me atienda.
745
00:50:15,439 --> 00:50:16,590
Tranquilícese.
746
00:50:16,691 --> 00:50:17,791
Tenga paciencia.
747
00:50:18,290 --> 00:50:21,660
Lo importante en estos casos
es conservar la serenidad.
748
00:50:22,280 --> 00:50:27,399
Más gente muere por miedo a la rabia
que por la propia enfermedad.
749
00:50:28,399 --> 00:50:30,899
¿No ve usted mis gafas por aquí?
750
00:50:31,299 --> 00:50:32,529
Las lleva puestas.
751
00:50:33,311 --> 00:50:36,510
Oh, sí, por supuesto.
752
00:50:39,209 --> 00:50:43,229
Dígame, ¿cuándo le mordió?
753
00:50:44,129 --> 00:50:47,401
- Hace dos días.
- Hace dos días. Eso es malo.
754
00:50:48,201 --> 00:50:49,689
¿Dónde ocurrió?
755
00:50:51,389 --> 00:50:52,930
¿Qué importa eso?
756
00:50:53,530 --> 00:50:58,780
Mire, tanto si quiere que le atienda
como si no, está Ud. en mi consulta
757
00:50:59,151 --> 00:51:01,191
y yo sigo ciertos procedimientos.
758
00:51:01,231 --> 00:51:05,931
Un médico sin procedimientos vale menos
que el papel de su título de Medicina.
759
00:51:06,100 --> 00:51:10,411
He estado ejerciendo desde hace 45 años.
Hago las cosas a mi manera.
760
00:51:10,811 --> 00:51:13,110
Siempre escribo todo lo que me dicen.
761
00:51:14,510 --> 00:51:17,420
Veamos, pues, ¿dónde ocurrió?
762
00:51:18,520 --> 00:51:21,431
- Santa Barbara.
- Santa Barbara...
763
00:51:21,632 --> 00:51:23,132
¿Qué clase de perro era?
764
00:51:24,531 --> 00:51:27,951
Doctor, no tengo ni idea.
Era un perro grande, marrón...
765
00:51:28,551 --> 00:51:30,241
¿Quiere también su pedigrí?
766
00:51:30,322 --> 00:51:33,621
No me desafíe.
No he sido yo quién le mordió.
767
00:51:34,651 --> 00:51:35,981
Déjeme ver la herida.
768
00:51:40,701 --> 00:51:42,161
¿Informó del accidente?
769
00:51:42,602 --> 00:51:45,920
Pues no.
¿Por qué debería haberlo hecho?
770
00:51:45,171 --> 00:51:48,440
Porque lo dice la ley, Sr. Simmons.
Lo dice la ley.
771
00:51:48,441 --> 00:51:51,855
Cada vez que alguien es mordido
por un perro, debe notificarlo
772
00:51:51,856 --> 00:51:53,366
para que lo investiguen.
773
00:51:53,541 --> 00:51:55,231
Tenía... tenía mucha prisa.
774
00:51:55,721 --> 00:51:57,810
Prisas, prisas...
775
00:51:57,820 --> 00:52:01,790
Todo el mundo tiene prisa por llegar
al cementerio antes que su vecino.
776
00:52:01,800 --> 00:52:03,560
Doctor, no he venido para que
usted me dé una conferencia.
777
00:52:03,561 --> 00:52:05,161
Me ha mordido un perro loco.
778
00:52:05,162 --> 00:52:08,120
Sé que existen inyecciones
que pueden salvarme
779
00:52:08,130 --> 00:52:10,900
y quiero que me las administre
inmediatamente.
780
00:52:10,910 --> 00:52:11,841
Todo a su tiempo.
781
00:52:12,420 --> 00:52:14,341
Primero voy a cambiarme de ropa.
782
00:52:14,540 --> 00:52:16,810
Luego iremos al Hospital del Condado.
783
00:52:16,819 --> 00:52:18,559
Allí le harán varias pruebas
784
00:52:18,560 --> 00:52:20,300
y llamaremos a Santa Barbara
785
00:52:20,362 --> 00:52:24,620
para ver si la policía puede atrapar
a ese gran perro marrón.
786
00:52:24,630 --> 00:52:25,791
Eso puede ahorrarle
un montón de problemas
787
00:52:25,792 --> 00:52:29,612
si comprueban que, pese a lo que dice,
no padece la enfermedad.
788
00:52:29,692 --> 00:52:31,692
Tenía la rabia.
Estoy seguro.
789
00:52:31,893 --> 00:52:35,693
Claro que está seguro.
Pero, aun así, lo investigaremos.
790
00:52:35,870 --> 00:52:40,450
No tengo tiempo, doctor. He de ir a una
reunión importante en San Francisco.
791
00:52:40,451 --> 00:52:41,912
Siéntese, Sr. Simmons.
792
00:52:43,413 --> 00:52:45,813
La naturaleza no entiende de reuniones.
793
00:52:46,814 --> 00:52:52,414
Su torrente sanguíneo no sabe nada
de sus negocios en San Francisco.
794
00:52:54,150 --> 00:52:57,414
La enfermedad es muy
democrática, Sr. Simmons.
795
00:52:57,992 --> 00:53:01,861
Mata a los pacientes
y a los impacientes,
796
00:53:02,361 --> 00:53:05,992
pero mata a los impacientes
un poquito más deprisa.
797
00:53:12,951 --> 00:53:13,951
¡Eh!
798
00:53:50,754 --> 00:53:52,613
¡Bang! Está muerto.
799
00:53:54,914 --> 00:53:55,914
Hola.
800
00:53:56,415 --> 00:53:57,415
Hola.
801
00:53:57,613 --> 00:54:00,753
Cuando crezca, mi padre
me comprará una metralleta.
802
00:54:00,754 --> 00:54:01,752
Sí, ¿verdad?
803
00:54:01,753 --> 00:54:03,644
Sí. Cuando cumpla diez años.
804
00:54:04,440 --> 00:54:05,714
Me llamo Horace.
¿Y usted?
805
00:54:06,284 --> 00:54:07,284
¿Qué?
806
00:54:07,285 --> 00:54:08,905
Su nombre, ¿cómo se llama?
807
00:54:09,186 --> 00:54:11,286
Oh... soy... John.
808
00:54:11,963 --> 00:54:14,264
Tengo tres tíos que se llaman John.
809
00:54:14,364 --> 00:54:15,744
Nos vamos a Oregón.
810
00:54:16,145 --> 00:54:19,555
Mi tía Bertha vive en Oregón.
Tiene una casa muy grande.
811
00:54:19,843 --> 00:54:21,243
Nosotros somos pobres.
812
00:54:21,244 --> 00:54:24,741
Mi padre dice que si la tía Bertha
no nos invita a vivir con ella,
813
00:54:24,742 --> 00:54:27,452
le romperá la cabeza
con un bate de béisbol.
814
00:54:27,453 --> 00:54:30,533
Pero apuesto a que me mandará
a la cama antes de hacerlo.
815
00:54:30,534 --> 00:54:33,944
Cada vez que pasa algo interesante,
me mandan a la cama.
816
00:54:34,394 --> 00:54:35,945
¿Qué le pasa en la mano?
817
00:54:37,444 --> 00:54:38,444
¿Eh?
818
00:54:38,445 --> 00:54:40,326
Oh, eh... me corté.
819
00:54:42,126 --> 00:54:44,655
Horace, creo que tu madre
te reclama.
820
00:54:44,756 --> 00:54:47,816
No. Ella me llama a gritos
cuando quiere que vaya.
821
00:54:47,825 --> 00:54:49,965
Sé lo que está buscando la policía.
822
00:54:49,966 --> 00:54:52,466
Lo oí en la radio hace un rato.
823
00:54:53,670 --> 00:54:54,670
¿Sí?
824
00:54:54,767 --> 00:54:56,470
¿Qué están buscando?
825
00:54:56,324 --> 00:54:58,454
Si me da diez centavos, se lo digo.
826
00:55:03,264 --> 00:55:04,264
Aquí tienes.
827
00:55:04,395 --> 00:55:06,195
¿Son diez centavos de verdad?
828
00:55:06,585 --> 00:55:07,585
Claro que sí.
829
00:55:08,475 --> 00:55:10,795
¿Qué puedo comprar
con diez centavos?
830
00:55:10,796 --> 00:55:12,395
¿Puedo comprar un guante
de béisbol?
831
00:55:12,396 --> 00:55:13,286
No.
832
00:55:13,287 --> 00:55:14,797
¿Puedo comprar un rifle?
833
00:55:14,798 --> 00:55:16,800
Bueno, no, no creo.
834
00:55:16,835 --> 00:55:18,795
¿Qué es lo que busca la policía?
835
00:55:19,475 --> 00:55:21,885
A un hombre al que
ha mordido un perro.
836
00:55:51,946 --> 00:55:53,466
Será mejor que continúe, señor.
837
00:55:53,467 --> 00:55:56,267
El chico ha visto al tipo que buscamos
en la parte de atrás de ese camión.
838
00:55:56,268 --> 00:55:57,808
Podemos necesitar espacio.
839
00:55:58,680 --> 00:55:59,680
De acuerdo.
840
00:56:15,968 --> 00:56:19,628
ESTÁ ENTRANDO EN SAN FRANCISCO
RESPETE LAS NORMAS DE TRÁFICO
841
00:57:07,697 --> 00:57:09,870
¿A quién desea llamar?
842
00:57:10,970 --> 00:57:12,678
Klondike 2-6-7-1-4
843
00:57:13,279 --> 00:57:14,669
Un momento, por favor.
844
00:57:19,280 --> 00:57:20,280
Diga.
845
00:57:21,178 --> 00:57:22,878
Hola, ¿Freddie?
846
00:57:23,379 --> 00:57:24,379
¿Quién llama?
847
00:57:25,780 --> 00:57:29,100
No me conoce, Freddie, pero yo
sí le conozco a usted.
848
00:57:29,810 --> 00:57:30,681
Tenemos amigos mutuos.
849
00:57:31,382 --> 00:57:33,620
Tengo que hablar con usted.
850
00:57:33,658 --> 00:57:35,838
Es muy importante.
Para ambos.
851
00:57:35,849 --> 00:57:36,849
Pues hable.
852
00:57:36,850 --> 00:57:38,139
No por teléfono.
853
00:57:38,838 --> 00:57:40,618
He de verle personalmente.
854
00:57:40,719 --> 00:57:41,929
¿Lo envía el chico?
855
00:57:43,520 --> 00:57:44,520
¿Quién?
856
00:57:44,521 --> 00:57:46,779
Muy bien, muy bien, jugaremos
al despiste si así lo quiere.
857
00:57:46,780 --> 00:57:49,748
No tengo nada que esconder.
Podemos hablar de lo que sea.
858
00:57:49,749 --> 00:57:51,900
Podría ir a su casa.
859
00:57:51,309 --> 00:57:53,149
No sabe cómo llegar a mi casa.
860
00:57:53,308 --> 00:57:54,888
Usted podría indicármelo.
861
00:57:54,889 --> 00:57:55,889
Un tipo listo.
862
00:57:56,388 --> 00:57:57,979
De acuerdo. Diga dónde.
863
00:57:59,790 --> 00:58:02,779
En la esquina de Camino y Viaducto.
¿Sabe dónde es?
864
00:58:02,780 --> 00:58:05,348
Puedo encontrarlo. Camino y Viaducto.
¿A qué hora?
865
00:58:05,349 --> 00:58:06,669
Esta noche, a las 11.
866
00:58:06,699 --> 00:58:08,189
¿A las 11 de esta noche?
867
00:58:08,190 --> 00:58:10,508
¿Tiene algún problema?
¿Le asusta la oscuridad?
868
00:58:10,509 --> 00:58:12,389
Esperaba poder verle antes.
869
00:58:12,489 --> 00:58:15,250
Es mejor que nada.
Venga solo.
870
00:58:15,269 --> 00:58:16,269
Iré solo.
871
00:58:16,270 --> 00:58:19,969
No intente ningún truco. En estos
tiempos no me la juego por calderilla.
872
00:58:19,970 --> 00:58:20,970
Yo tampoco.
873
00:58:20,971 --> 00:58:21,971
Hasta luego.
874
00:58:38,119 --> 00:58:39,509
¿A quién desea llamar?
875
00:58:39,510 --> 00:58:43,108
Telefonista, ¿puede darme la dirección
de este número de teléfono?
876
00:58:43,109 --> 00:58:45,630
Klondike 2-6-7-1-4.
877
00:58:45,631 --> 00:58:47,630
Me parece que la he traspapelado.
878
00:58:47,631 --> 00:58:49,210
Un momento, por favor.
879
00:58:50,609 --> 00:58:53,849
Lo siento, señor, pero se trata
de un número privado.
880
00:58:53,850 --> 00:58:56,408
Información no puede
facilitarle la dirección que pide.
881
00:58:56,409 --> 00:58:57,409
Gracias.
882
00:59:17,200 --> 00:59:18,430
¿Profesor Gentling?
883
00:59:19,242 --> 00:59:20,542
Soy el Dr. Markheim.
884
00:59:20,941 --> 00:59:26,130
Morris Avrum.
Sí, estoy abajo en el vestíbulo.
885
00:59:26,380 --> 00:59:29,920
¿Puedo subir?
Habitación 824, gracias.
886
00:59:34,880 --> 00:59:37,440
- Pase, doctor.
- ¿Cómo está Ud., profesor?
887
00:59:37,819 --> 00:59:39,329
No le entretendré mucho.
888
00:59:39,330 --> 00:59:41,795
Solo me he acercado para darle la
bienvenida en nombre del comité
889
00:59:41,796 --> 00:59:42,721
y ver si necesita algo.
890
00:59:42,771 --> 00:59:45,660
- Oh, gracias, siéntese.
- Gracias.
891
00:59:45,860 --> 00:59:50,491
- ¿Quiere beber algo?
- No, solo estaré un momento.
892
00:59:51,230 --> 00:59:53,100
¿Qué la ha pasado en la mano?
893
00:59:53,110 --> 00:59:54,971
- Oh, yo... me he cortado.
- ¡Ah!
894
00:59:55,202 --> 00:59:56,202
Con un cristal.
895
00:59:56,203 --> 00:59:58,220
¿Quiere que la examine para ver
si está bien?
896
00:59:58,221 --> 01:00:00,381
No, gracias.
Está perfectamente.
897
01:00:00,382 --> 01:00:03,400
La conferencia está prevista
para las 8:30.
898
01:00:03,410 --> 01:00:04,741
Mi esposa me ha enviado
con instrucciones
899
01:00:04,742 --> 01:00:07,622
de que le lleve conmigo a cenar,
vivo o muerto.
900
01:00:07,623 --> 01:00:11,600
Quiere que usted sea conocido como se
merece en los círculos sociales locales.
901
01:00:11,610 --> 01:00:12,851
Ya sabe cómo son las mujeres.
902
01:00:12,852 --> 01:00:15,731
Bueno eso es... muy amable por
parte de la Sra. Markheim.
903
01:00:15,732 --> 01:00:19,911
Estaría encantado de acudir, pero
estoy un poco cansado,
904
01:00:20,110 --> 01:00:24,582
así que emplearé el tiempo en
preparar un poquito mi conferencia.
905
01:00:24,811 --> 01:00:27,610
Claro, claro, ya sé a qué se refiere.
906
01:00:27,620 --> 01:00:30,550
Cada vez que tengo que dar un discurso
ha de ser con el estómago vacío.
907
01:00:30,551 --> 01:00:32,961
Si como algo, no para de
subir y bajar.
908
01:00:33,532 --> 01:00:37,462
Hasta las 8:30, entonces.
Será puntual, ¿verdad?
909
01:00:37,662 --> 01:00:38,752
A la hora exacta.
910
01:00:38,753 --> 01:00:41,421
Salga tres cuartos de hora antes
para llegar a tiempo.
911
01:00:41,422 --> 01:00:43,541
¿Está seguro de que no puedo
hacer nada más por usted?
912
01:00:43,542 --> 01:00:44,342
No.
913
01:00:44,343 --> 01:00:46,636
Soy un hombre con muchas influencias
en esta ciudad.
914
01:00:46,637 --> 01:00:49,222
Puedo conseguirle lo que quiera
cuando lo quiera.
915
01:00:49,223 --> 01:00:53,281
Los arreglos para celebrar la conferencia
me los saqué prácticamente del sombrero.
916
01:00:53,282 --> 01:00:55,941
Oh, siento haber sido yo
quien provocó este problema.
917
01:00:55,942 --> 01:00:58,162
No hay problema.
Me agradó hacerlo.
918
01:00:58,163 --> 01:01:00,772
Es un gran placer tenerlo
con nosotros, profesor.
919
01:01:00,773 --> 01:01:03,743
- Espero esta noche con impaciencia.
- Yo también.
920
01:01:04,883 --> 01:01:09,162
Un momento, doctor. ¿Sabe?
Hay algo que sí podría hacer por mí.
921
01:01:09,163 --> 01:01:12,222
He estado intentando localizar
a un amigo mío que vive aquí.
922
01:01:12,223 --> 01:01:15,631
Tengo su número de teléfono, pero la
telefonista no quiere darme su dirección.
923
01:01:15,632 --> 01:01:17,251
Dice que es un número privado.
924
01:01:17,252 --> 01:01:18,592
Oh, uno de esos, ¿eh?
925
01:01:18,792 --> 01:01:21,961
Bueno... ¿Por qué no le llama
y se lo pregunta?
926
01:01:23,661 --> 01:01:25,571
Seguro que nunca pensó en ello.
927
01:01:27,682 --> 01:01:33,442
Verá... sucede, doctor, que...
es como una especie de broma.
928
01:01:33,542 --> 01:01:37,810
Había pensado en presentarme
sin avisar y sorprenderle.
929
01:01:37,820 --> 01:01:39,620
Estuvimos juntos en el ejército.
930
01:01:39,630 --> 01:01:41,921
Markheim dijo que podía conseguirle
cualquier cosa que le pidiera,
931
01:01:41,922 --> 01:01:43,692
así que vamos a intentarlo.
932
01:01:44,392 --> 01:01:47,304
Míreme y vea cómo trabaja
un hombre de acción.
933
01:01:49,461 --> 01:01:53,131
Telefonista, póngame con la
Comisaría Central de la Policía.
934
01:01:53,132 --> 01:01:56,423
Quiero hablar con el teniente
Ed Fogarty. Es urgente.
935
01:01:57,612 --> 01:02:02,412
No me importaría echarle un vistazo a su
mano para ver si la herida está limpia.
936
01:02:02,413 --> 01:02:04,903
Oh, gracias, pero ya está
bastante bien.
937
01:02:04,973 --> 01:02:06,363
Aquí tiene su llamada.
938
01:02:06,364 --> 01:02:08,764
Hola, Ed.
Markheim al aparato.
939
01:02:09,463 --> 01:02:11,823
¿Tomaste las pastillas que te receté?
940
01:02:13,482 --> 01:02:17,432
Quiero pedirte un favor.
La dirección de este número de teléfono:
941
01:02:17,853 --> 01:02:20,353
Klondike 2-6-7-1-4
942
01:02:20,632 --> 01:02:23,322
Klondike 2-6-7-1-4
943
01:02:23,923 --> 01:02:25,253
Uno de mis pacientes.
944
01:02:25,422 --> 01:02:28,902
No quiero molestarle y no me lo
facilitan en información.
945
01:02:30,144 --> 01:02:33,612
Estoy en el Hotel Saint Francis
extensión 824.
946
01:02:33,713 --> 01:02:34,713
Muy bien.
947
01:02:35,120 --> 01:02:36,972
No hay problema.
Me llamará él.
948
01:02:37,504 --> 01:02:40,904
Será mejor que no le diga nada
de ese vendaje que lleva.
949
01:02:40,905 --> 01:02:42,932
Hoy todos andan preocupados
con los vendajes
950
01:02:42,933 --> 01:02:46,254
a causa de ese tipo al que mordió
un perro en Los Angeles.
951
01:02:46,255 --> 01:02:48,350
¿No lo ha leído en la prensa?
952
01:02:49,430 --> 01:02:50,604
Bueno... sí, un poco.
953
01:02:51,805 --> 01:02:55,285
¡Vaya! Usted podría ser ese
hombre al que están buscando.
954
01:02:55,406 --> 01:02:59,406
Llegó hoy de Los Angeles
y lleva la mano vendada.
955
01:03:00,334 --> 01:03:04,524
Quizás debería comportarme como
un buen ciudadano y denunciarle a Ed.
956
01:03:05,605 --> 01:03:07,500
Divertido, ¿no?
957
01:03:11,806 --> 01:03:12,806
Muy divertido.
958
01:03:13,604 --> 01:03:15,933
Mi teléfono no ha parado de sonar.
959
01:03:16,282 --> 01:03:19,472
Me preguntaban cuáles eran
los síntomas de la rabia.
960
01:03:19,473 --> 01:03:23,640
No he visto un solo caso de hidrofobia
desde que estudiaba en la Facultad.
961
01:03:23,650 --> 01:03:25,327
He tenido que repasar mis manuales
toda la mañana
962
01:03:25,328 --> 01:03:27,165
para no parecer un idiota al teléfono.
963
01:03:28,944 --> 01:03:30,284
Una bella enfermedad.
964
01:03:31,466 --> 01:03:34,660
Un terrible virus. Eso piensan.
965
01:03:34,305 --> 01:03:36,516
Ataca el sistema nervioso central.
966
01:03:37,160 --> 01:03:42,215
Los primero que ocurre es que el paciente
tiene una vaga sensación de aprensión,
967
01:03:42,676 --> 01:03:47,885
se siente deprimido, como si
algo malo fuera a pasarle.
968
01:03:48,316 --> 01:03:51,960
Luego, un dolor sordo
alrededor de la herida.
969
01:03:51,776 --> 01:03:54,336
Poco después tiene problemas
para tragar.
970
01:03:54,597 --> 01:03:56,975
A continuación su voz
se vuelve ronca.
971
01:03:57,576 --> 01:03:59,876
- Raro, ¿verdad?
- Sí que lo es.
972
01:04:01,375 --> 01:04:02,845
Luego tiene sed.
973
01:04:02,846 --> 01:04:06,246
Un desesperado deseo de beber agua,
y aquí viene lo curioso,
974
01:04:06,247 --> 01:04:07,847
le tiene miedo al agua,
975
01:04:08,648 --> 01:04:10,347
no puede aguantar verla.
976
01:04:10,747 --> 01:04:15,447
Solo de pensar en ella, siente
dolorosos en la garganta,
977
01:04:15,548 --> 01:04:16,848
muy dolorosos.
978
01:04:17,748 --> 01:04:19,438
Después llega la parálisis.
979
01:04:19,949 --> 01:04:22,749
Cuando esos síntomas se presentan,
980
01:04:23,150 --> 01:04:26,149
se acabó.
No hay cura posible.
981
01:04:26,349 --> 01:04:28,849
Ninguna.
Es una muerte segura.
982
01:04:30,156 --> 01:04:31,728
Fascinante, ¿no?
983
01:04:32,629 --> 01:04:33,729
Sí, lo es.
984
01:04:34,830 --> 01:04:36,630
Debe ser Ed.
Yo lo cojo.
985
01:04:38,830 --> 01:04:39,830
Diga.
986
01:04:40,270 --> 01:04:47,347
¿Ed? Sí. Eh...
1-2-0-2, Lomitas.
987
01:04:47,447 --> 01:04:51,737
Un millón de gracias, Ed. Te enviaré
gratis un frasco de esas píldoras.
988
01:04:54,578 --> 01:04:57,578
- Aquí tiene.
- Oh, muy bien, muy bien.
989
01:04:57,879 --> 01:05:00,279
Le estoy muy agradecido, doctor.
990
01:05:00,380 --> 01:05:02,630
No hay de qué.
No tiene importancia.
991
01:05:02,631 --> 01:05:05,747
¿Seguro que no quiere que le
eche una ojeada a esa mano?
992
01:05:05,748 --> 01:05:07,948
Oh, no, no, no.
Está perfectamente.
993
01:05:08,170 --> 01:05:09,170
De acuerdo.
994
01:05:09,218 --> 01:05:12,578
Bueno, no se acerque a perros
que le sean desconocidos.
995
01:05:12,957 --> 01:05:17,458
- Oh, sí.
- Hasta luego.
996
01:05:17,559 --> 01:05:18,559
De acuerdo.
997
01:07:29,399 --> 01:07:30,461
¿Necesita ayuda?
998
01:07:32,562 --> 01:07:33,562
Sí.
999
01:07:35,610 --> 01:07:36,371
Lléveme a la ciudad.
1000
01:07:36,772 --> 01:07:37,772
Suba.
1001
01:08:02,601 --> 01:08:04,482
- ¿Una pelea?
- Podría ser.
1002
01:08:05,523 --> 01:08:07,830
Conozco a un buen médico.
1003
01:08:07,840 --> 01:08:09,394
Yo también.
Lléveme solo a la ciudad.
1004
01:08:10,949 --> 01:08:14,169
¿No era la casa de Freddie Blair
esa de la que salió?
1005
01:08:14,170 --> 01:08:15,830
¿Qué sabe usted de Freddie Blair?
1006
01:08:15,831 --> 01:08:17,131
¿Qué hacía allí?
1007
01:08:17,132 --> 01:08:19,380
- Bueno, yo...
- ¿Es usted de la pasma?
1008
01:08:19,381 --> 01:08:21,810
No, no soy policía.
1009
01:08:21,551 --> 01:08:24,381
No es importante quien yo sea,
por el momento.
1010
01:08:24,382 --> 01:08:27,662
Lo que importa es que yo sé quién
es usted, Sr. Sykes.
1011
01:08:27,701 --> 01:08:30,871
¿Cómo sabe mi nombre?
¿Es uno de los tipos del Este?
1012
01:08:30,963 --> 01:08:32,163
Sí, soy del Este.
1013
01:08:32,164 --> 01:08:34,502
Yo no tengo nada que ver con el asunto.
Fue cosa de Freddie.
1014
01:08:34,503 --> 01:08:36,101
No he tocado ni un centavo
de ese dinero.
1015
01:08:36,102 --> 01:08:37,220
A mí también me robó.
1016
01:08:37,221 --> 01:08:39,321
Déjeme bajar.
¡Pare el coche!
1017
01:08:39,441 --> 01:08:40,441
¡Un momento!
1018
01:08:40,442 --> 01:08:42,872
- Deje que me baje del coche.
- ¡Cuidado!
1019
01:08:43,643 --> 01:08:45,963
¡Cuidado, vamos a
tener un accidente!
1020
01:09:05,290 --> 01:09:07,610
Con el Sr. Andrew Gentling, por favor.
1021
01:09:10,123 --> 01:09:12,930
Hola, ¿está ahí el Sr. Gentling?
1022
01:09:14,342 --> 01:09:17,893
Soy Martha Wier, Sra. Gentling,
una amiga de su marido.
1023
01:09:17,993 --> 01:09:21,183
Estoy en el vestíbulo.
¿Puedo subir? Es muy urgente.
1024
01:09:21,612 --> 01:09:22,612
Gracias.
1025
01:09:38,510 --> 01:09:41,311
No podemos perder tiempo
en cortesías, Sra. Gentling.
1026
01:09:41,312 --> 01:09:43,420
Hemos de encontrar
a Andrew enseguida.
1027
01:09:43,430 --> 01:09:44,682
¿Tiene alguna idea
sobre dónde puede estar?
1028
01:09:44,683 --> 01:09:46,712
No. De hecho, no le he visto.
1029
01:09:47,120 --> 01:09:48,102
Acabo de llegar.
1030
01:09:48,103 --> 01:09:50,912
Dejó recado en Los Angeles
para que me encontrase con él aquí.
1031
01:09:50,913 --> 01:09:52,933
¿Ha ocurrido algo?
¿Algo va mal?
1032
01:09:52,942 --> 01:09:56,192
Será mejor que esté preparada
para llevarse un susto.
1033
01:09:56,193 --> 01:09:59,134
Andrew tiene graves problemas.
Él... Venga.
1034
01:10:02,133 --> 01:10:03,133
Lea esto.
1035
01:10:08,333 --> 01:10:11,123
MUJER DE HOLLYWOOD DESAPARECE
TRAS UNA FIESTA
1036
01:10:11,124 --> 01:10:13,630
- Pero no veo qué...
- Es Andrew.
1037
01:10:13,640 --> 01:10:14,723
Es el hombre al que
están buscando.
1038
01:10:14,724 --> 01:10:17,323
¡Eso es absurdo!
Debe estar equivocada.
1039
01:10:17,923 --> 01:10:20,653
Créame, no hay error posible,
Sra. Gentling.
1040
01:10:20,823 --> 01:10:22,823
Sé que parece no tener sentido,
1041
01:10:22,924 --> 01:10:25,524
pero no me equivoco
y cada segundo cuenta.
1042
01:10:25,525 --> 01:10:28,404
Tengo un médico que puede ayudarle,
un amigo mío.
1043
01:10:28,405 --> 01:10:30,802
Hemos de llevar a Andrew
a Los Angeles inmediatamente.
1044
01:10:30,803 --> 01:10:32,562
Pero eso es imposible,
¿no se da cuenta?
1045
01:10:32,563 --> 01:10:34,973
Ha debido confundir a Andrew
con otra alguna otra persona.
1046
01:10:34,974 --> 01:10:37,182
Mi marido es el profesor
Andrew Gentling.
1047
01:10:37,183 --> 01:10:38,864
Va a dar una conferencia aquí
esta noche.
1048
01:10:38,865 --> 01:10:42,300
Acabo de hablar con el Dr. Markheim.
Fue él quien organizó la conferencia.
1049
01:10:42,400 --> 01:10:45,834
Me dijo que había estado hablando
con Andrew hace pocos minu...
1050
01:10:47,554 --> 01:10:52,454
Dijo que... se había hecho un corte
en la mano y la llevaba vendada.
1051
01:10:52,603 --> 01:10:54,145
Le mordió ese perro.
1052
01:10:54,146 --> 01:10:57,543
Catherine era amiga suya.
La llevó a su casa desde la mía.
1053
01:10:57,544 --> 01:10:58,854
No se preocupe por los detalles.
1054
01:10:58,855 --> 01:11:00,903
Ya me los contará mientras
vamos al auditorio.
1055
01:11:00,904 --> 01:11:02,793
Podemos llegar en
tres cuartos de hora.
1056
01:11:02,794 --> 01:11:06,454
No tenemos tiempo para parar.
Hemos de ir directamente allí.
1057
01:11:11,875 --> 01:11:14,555
UNIVERSIDAD DE CALIFORNIA
LÍMITE DEL CAMPUS
1058
01:11:21,116 --> 01:11:23,676
ESTA NOCHE
CONFERENCIA DE ANDREW GENTLING
1059
01:11:23,677 --> 01:11:26,227
UNA NUEVA UNIVERSIDAD
PARA UN NUEVO MUNDO
1060
01:11:49,244 --> 01:11:52,286
- ¿No han sabido nada de él?
- ¿Ni una palabra?
1061
01:11:59,765 --> 01:12:05,227
Damas y caballeros, el profesor Gentling
parece haberse retrasado un poco,
1062
01:12:05,428 --> 01:12:08,280
pero estoy seguro de que
llegará en breve.
1063
01:12:08,396 --> 01:12:12,950
Entretanto, el profesor Herbert Watson
1064
01:12:12,960 --> 01:12:14,350
sobradamente conocido
por todos ustedes,
1065
01:12:14,360 --> 01:12:18,736
ha accedido a hablar sobre un tema
de gran importancia para todos nosotros.
1066
01:12:20,796 --> 01:12:22,426
"El equilibrio del suelo."
1067
01:12:22,606 --> 01:12:23,606
Profesor Wat...
1068
01:12:25,857 --> 01:12:26,907
Profesor Watson.
1069
01:12:58,517 --> 01:13:00,270
El equilibrio del suelo.
1070
01:13:01,509 --> 01:13:03,309
Palabras dramáticas.
1071
01:13:04,250 --> 01:13:07,155
- Mire, esto no me gusta, no me gusta...
- ¡Silencio!
1072
01:13:07,156 --> 01:13:11,526
Es difícil hablar de ello con calma
y con objetividad científica.
1073
01:13:12,260 --> 01:13:16,617
En lo profundo del suelo, ahí donde
viven las lombrices,
1074
01:13:17,570 --> 01:13:19,627
nuestros destinos se deciden.
1075
01:13:21,847 --> 01:13:23,877
Antes de que el hombre llegara...
1076
01:13:23,878 --> 01:13:26,176
Está sentado ahí, al lado
de la Sra. Gentling.
1077
01:13:26,177 --> 01:13:28,748
- Le veo.
- No lo entiendo.
1078
01:13:28,749 --> 01:13:30,477
Creo que estamos en un
callejón sin salida.
1079
01:13:30,478 --> 01:13:34,186
Trasladamos a San Francisco el acto
que no pudimos hacer antes.
1080
01:13:34,187 --> 01:13:37,270
Creo que le importa un rábano la
educación, es todo.
1081
01:13:37,280 --> 01:13:38,637
Ten paciencia, ¿vale?
1082
01:13:38,807 --> 01:13:43,257
Ella habló con ese doctor de Los Angeles
sobre un tipo que tenía la rabia.
1083
01:13:43,258 --> 01:13:44,419
Ten paciencia.
1084
01:13:51,182 --> 01:13:53,962
Consideren el caso
de la lombriz de tierra...
1085
01:14:19,711 --> 01:14:21,110
Oh, cállate.
1086
01:14:22,120 --> 01:14:23,112
O te muerdo.
1087
01:14:34,309 --> 01:14:38,529
...dando más de lo que recibió,
entonces ocurre el desastre.
1088
01:14:39,730 --> 01:14:42,829
El arado, los embalses para riego,
1089
01:14:43,330 --> 01:14:48,430
el tractor, los sacos
de abono químico,
1090
01:14:50,431 --> 01:14:51,761
la lombriz de tierra.
1091
01:14:55,600 --> 01:14:56,510
La lombriz de tierra...
1092
01:14:57,460 --> 01:14:59,380
El profesor Gentling está aquí.
1093
01:14:59,458 --> 01:15:00,599
¡Gentling!
1094
01:15:04,949 --> 01:15:06,579
Les agradezco su atención.
1095
01:15:06,837 --> 01:15:10,727
Si alguno de ustedes quiere
escuchar el final de mi disertación,
1096
01:15:10,728 --> 01:15:13,559
estaré encantado
de continuarla luego.
1097
01:15:17,931 --> 01:15:22,631
Damas y caballeros, es un placer
presentarles al profesor Andrew Gentling.
1098
01:15:27,629 --> 01:15:30,300
Debo pedirles perdón por llegar tarde,
1099
01:15:30,401 --> 01:15:33,701
pero circunstancias ineludibles
me retuvieron.
1100
01:15:38,769 --> 01:15:41,750
Uno de los grandes ideales
del mundo clásico
1101
01:15:41,950 --> 01:15:45,120
fue el de "una mente sana
en un cuerpo sano".
1102
01:15:45,520 --> 01:15:50,481
Eso, por extensión, significaba
estar ante un hombre completo.
1103
01:15:51,520 --> 01:15:54,232
El hombre que, al mismo tiempo,
podía ser un soldado
1104
01:15:54,233 --> 01:15:57,321
que defendía al país con sus armas,
1105
01:15:57,522 --> 01:16:00,422
y también un poeta y filósofo,
1106
01:16:00,723 --> 01:16:04,523
que incrementaría el bienestar
y la comprensión del país
1107
01:16:04,524 --> 01:16:06,260
con la fuerza de su intelecto.
1108
01:16:06,261 --> 01:16:10,680
En la antigua Grecia y en Roma
no era extraño en un hombre
1109
01:16:10,780 --> 01:16:13,390
ser al mismo tiempo
granjero y estudiante,
1110
01:16:13,931 --> 01:16:15,731
un comerciante y un político,
1111
01:16:15,732 --> 01:16:17,702
o un general y un historiador...
1112
01:16:20,580 --> 01:16:25,190
Bajo estas líneas maestras, la nueva
Universidad ayudará a formar ciudadanos
1113
01:16:25,191 --> 01:16:32,381
que serán libres, inteligentes,
cultivados y justos.
1114
01:16:33,892 --> 01:16:34,962
Muchas gracias.
1115
01:16:37,630 --> 01:16:39,913
- Muy, pero que muy bien.
- Excelente, profesor.
1116
01:16:40,202 --> 01:16:44,920
Me gustaría que hubiese dicho
algo sobre el equilibro del suelo.
1117
01:16:44,930 --> 01:16:46,910
Estoy orgulloso de usted, Andy.
Yo no podría haberlo hecho mejor.
1118
01:16:46,911 --> 01:16:49,470
Muchacho, supongamos que usted
y yo nos vamos al hotel
1119
01:16:49,471 --> 01:16:50,910
y charlamos allí un poco.
1120
01:16:50,911 --> 01:16:54,620
Sr. Arnspiger, lo siento, pero tengo
un compromiso muy importante.
1121
01:16:54,621 --> 01:16:56,332
Oh, ¿qué, qué, qué...?
1122
01:17:01,632 --> 01:17:03,411
¡No puede hacerme eso!
1123
01:17:03,811 --> 01:17:05,882
- Sr. Gentling.
- Sí.
1124
01:17:05,883 --> 01:17:09,483
Soy el capitán Gledhill, Departamento
de policía de Los Angeles.
1125
01:17:09,484 --> 01:17:10,484
Homicidios.
1126
01:17:11,301 --> 01:17:12,301
¿Sí?
1127
01:17:12,312 --> 01:17:15,912
He escuchado su disertación
de esta noche con gran interés.
1128
01:17:16,620 --> 01:17:18,172
He quedado realmente impresionado.
1129
01:17:18,273 --> 01:17:21,673
¿Sabe? Soy una especie de teórico
semi-profesional.
1130
01:17:21,872 --> 01:17:24,852
En mi propio campo,
por supuesto: el crimen.
1131
01:17:25,652 --> 01:17:26,652
Ya veo.
1132
01:17:27,221 --> 01:17:31,291
De hecho, ahora mismo tengo entre
manos un pequeño asunto criminal.
1133
01:17:31,292 --> 01:17:32,292
¿Oh?
1134
01:17:32,804 --> 01:17:33,804
Sí.
1135
01:17:34,703 --> 01:17:36,903
Lo que quería preguntarle
era esto:
1136
01:17:36,904 --> 01:17:39,692
¿Han considerado sus colaboradores
que podría ser una buena idea
1137
01:17:39,693 --> 01:17:44,300
tener un departamento dedicado al
crimen en esa nueva Universidad suya?
1138
01:17:44,792 --> 01:17:50,311
Oh, bueno, sí.
Es una buena idea.
1139
01:17:50,415 --> 01:17:51,805
Es una idea excelente.
1140
01:17:52,221 --> 01:17:55,721
Intentaré incluir un departamento así
en nuestros planes.
1141
01:17:55,722 --> 01:17:57,242
Gracias, muchas gracias.
1142
01:17:57,642 --> 01:17:58,642
¿Un accidente?
1143
01:18:00,132 --> 01:18:03,632
No, no, no... Nada grave.
Solo un pequeño corte.
1144
01:18:04,102 --> 01:18:07,213
Si me disculpa, tengo un
compromiso importante.
1145
01:18:07,413 --> 01:18:08,803
Claro, claro que sí...
1146
01:18:08,934 --> 01:18:11,484
Claro.
Le veré en otro momento, profesor.
1147
01:18:13,173 --> 01:18:15,793
- Sí.
- Llámeme si necesita ayuda.
1148
01:18:19,622 --> 01:18:20,622
Muchas gracias.
1149
01:18:24,164 --> 01:18:26,714
Eh, jefe, tenemos noticias
de Nueva York.
1150
01:18:26,715 --> 01:18:29,275
Han descubierto quién compró
ese pañuelo.
1151
01:18:30,313 --> 01:18:32,293
Agárrese bien el sombrero, jefe.
1152
01:18:33,350 --> 01:18:35,835
El profesor Andrew Gentling.
1153
01:18:39,234 --> 01:18:40,834
Oh, me duele la cabeza...
1154
01:18:43,434 --> 01:18:46,664
Recoja a la Srta. Wier,
y también a la Sra. Gentling.
1155
01:18:46,835 --> 01:18:49,205
Vaya a telefonear.
Llame a la Central.
1156
01:18:49,244 --> 01:18:52,424
Que emitan una alarma de búsqueda
de un sedán verde,
1157
01:18:52,425 --> 01:18:54,475
bastante estropeado, de alquiler,
1158
01:18:55,225 --> 01:18:58,895
abolladura en el parachoques
derecho, funciona solo un faro,
1159
01:18:58,933 --> 01:19:01,323
Lo conduce el profesor Andrew Gentling.
1160
01:19:01,534 --> 01:19:04,633
Alto, moreno, atractivo,
lleva bigote.
1161
01:19:04,634 --> 01:19:07,583
Vamos, le doy cinco minutos.
Le veré en la Comisaría.
1162
01:19:07,584 --> 01:19:09,674
- De acuerdo.
- Y traiga aspirinas.
1163
01:19:27,834 --> 01:19:32,474
Acabo de ver el coche dirigiéndose a
Camino Street, por los muelles de carga.
1164
01:19:41,464 --> 01:19:42,464
Acérquese.
1165
01:19:59,725 --> 01:20:00,725
¿Freddie?
1166
01:20:00,755 --> 01:20:03,165
Eso es.
Salga de la calle y entre aquí.
1167
01:20:06,945 --> 01:20:09,305
No le conozco, pero
sé quién le envía.
1168
01:20:10,236 --> 01:20:11,606
Sé que van tras de mí.
1169
01:20:12,235 --> 01:20:15,365
Por si acaso se le ocurre
hacerme alguna jugarreta,
1170
01:20:15,366 --> 01:20:19,716
déjeme decirle que si resulto herido,
no verán ni un centavo del dinero.
1171
01:20:20,376 --> 01:20:22,406
He intentado ser justo con ellos.
1172
01:20:22,407 --> 01:20:24,217
Intenté entregarles su parte.
1173
01:20:24,786 --> 01:20:28,826
Gasté una buena parte del dinero
del modo en que dije que lo haría.
1174
01:20:28,827 --> 01:20:31,827
No fue culpa mía que gente en la
que confiaba me traicionase.
1175
01:20:31,828 --> 01:20:32,828
Escuche,
1176
01:20:33,516 --> 01:20:35,776
¿han enviado a alguien más con usted?
1177
01:20:35,867 --> 01:20:37,167
No. Estoy solo.
1178
01:20:37,666 --> 01:20:42,226
Está solo, muy bien. He estado dando
vueltas desde las 9 y sé que está solo.
1179
01:20:42,906 --> 01:20:45,306
Mire, amigo, podemos
hacer un trato.
1180
01:20:45,656 --> 01:20:48,356
Todavía queda mucha de esa pasta.
Mucha.
1181
01:20:49,556 --> 01:20:53,126
Así que, ¿por qué no vuelve
y dice que no me ha encontrado?
1182
01:20:53,636 --> 01:20:56,586
De todas maneras, me voy mañana.
Salgo del país.
1183
01:20:56,856 --> 01:20:58,476
No sería una gran mentira.
1184
01:20:59,470 --> 01:21:00,827
Le daría 10.
¿Qué le parece?
1185
01:21:02,245 --> 01:21:03,245
¿Diez?
1186
01:21:03,328 --> 01:21:05,528
Diez de los grandes.
Sin preguntas.
1187
01:21:07,767 --> 01:21:08,947
Ya veo.
1188
01:21:10,347 --> 01:21:13,267
- Le propongo un trato mejor.
- ¿Sí? ¿Cuál?
1189
01:21:14,670 --> 01:21:16,837
Dígame lo que le ha pasado
a Catherine Sykes.
1190
01:21:18,656 --> 01:21:21,450
- ¿Quién quiere saberlo?
- Yo.
1191
01:22:43,829 --> 01:22:45,319
¿Sabe quién es, jefe?
1192
01:22:46,519 --> 01:22:47,659
Freddie Blair.
1193
01:22:48,660 --> 01:22:50,110
¿Por qué Freddie Blair?
1194
01:25:42,543 --> 01:25:43,543
¡Andy!
1195
01:25:48,773 --> 01:25:50,730
¿De dónde sales?
1196
01:25:51,720 --> 01:25:52,522
¿Cómo has llegado aquí?
1197
01:25:53,173 --> 01:25:55,143
No te preocupes de los detalles.
1198
01:25:56,720 --> 01:25:59,262
Me peleé con tu...
con Freddie.
1199
01:26:00,362 --> 01:26:03,611
- Llegó la policía.
- ¿Te peleaste con Freddie?
1200
01:26:05,312 --> 01:26:06,312
¿Dónde está?
1201
01:26:08,383 --> 01:26:09,843
Está muerto, Catherine.
1202
01:26:12,422 --> 01:26:16,142
Había dos trenes y él
corría atravesando las vías.
1203
01:26:19,343 --> 01:26:20,443
¿Está muerto?
1204
01:26:30,300 --> 01:26:33,630
Nos íbamos a marchar esta misma
noche en un barco.
1205
01:26:33,514 --> 01:26:34,514
A Panamá.
1206
01:26:39,164 --> 01:26:40,212
¿Qué nos queda?
1207
01:26:47,464 --> 01:26:50,254
Voy a llevarte de regreso
conmigo, Catherine.
1208
01:26:51,903 --> 01:26:55,102
No lo harás.
No quiero volver.
1209
01:26:57,102 --> 01:26:59,702
Nadie podrá hacer que vaya
a ningún sitio.
1210
01:27:01,130 --> 01:27:03,654
¿Por qué no eres sensata
y vienes conmigo?
1211
01:27:06,154 --> 01:27:10,482
No... no iré. Y él me mataría
si me pone las manos encima otra vez.
1212
01:27:11,730 --> 01:27:12,730
¡Lo haría!
1213
01:27:13,185 --> 01:27:14,805
¿Quieres ver cómo me mata?
1214
01:27:16,984 --> 01:27:17,984
No iré.
1215
01:27:18,434 --> 01:27:20,614
No voy a ir
y no puedes obligarme.
1216
01:27:20,615 --> 01:27:23,773
¡Todos me fuerzan a hacer cosas
que yo no quiero hacer!
1217
01:27:23,774 --> 01:27:25,574
¡No iré! ¡No!
1218
01:27:40,140 --> 01:27:41,804
¿Qué haces?
¿A quién llamas?
1219
01:27:42,475 --> 01:27:43,494
A la policía.
1220
01:27:44,494 --> 01:27:45,634
Oh, no, Andy.
1221
01:27:47,135 --> 01:27:50,915
Por favor, no quiero verme mezclada.
Cuelga el teléfono, Andy.
1222
01:27:51,435 --> 01:27:52,435
¿Y?
1223
01:27:54,905 --> 01:27:58,145
De acuerdo, iré contigo.
Pero no llames a la policía.
1224
01:28:02,575 --> 01:28:04,934
Me vengaré de ti, Andy.
Ya lo verás.
1225
01:28:16,155 --> 01:28:19,585
Hemos detenido a Sykes algo
magullado. No quiere hablar.
1226
01:28:19,586 --> 01:28:20,746
¿Dónde está ahora?
1227
01:28:21,850 --> 01:28:23,406
Celda 17, nivel 2, con los vagabundos.
1228
01:28:24,700 --> 01:28:25,570
¿Alguna novedad?
1229
01:28:25,366 --> 01:28:27,846
Sí. He decidido pedir la jubilación.
1230
01:28:31,635 --> 01:28:33,565
Comisaría de Policía, Pacciano.
1231
01:28:34,415 --> 01:28:35,556
Está aquí ahora.
1232
01:28:37,257 --> 01:28:40,557
Sí... Sí.
1233
01:28:42,658 --> 01:28:46,570
Ajá.
Sí.
1234
01:28:46,580 --> 01:28:48,526
Han visto el coche
en las afueras de Hayward.
1235
01:28:48,527 --> 01:28:51,235
Lleva a una chica con él. Se dirige
al sur por la autopista de la costa.
1236
01:28:51,236 --> 01:28:54,205
La autopista está aquí.
Eso le da una ventaja de media hora.
1237
01:28:54,206 --> 01:28:56,635
Puede interceptarlo yendo por
esta ruta. Es 10 millas más corta.
1238
01:28:56,636 --> 01:28:58,260
Muy bien, haremos eso.
1239
01:29:05,596 --> 01:29:06,596
Andrew...
1240
01:29:08,111 --> 01:29:09,111
¿Sí?
1241
01:29:09,112 --> 01:29:12,762
No quiero parecer insensible,
pero eso que le pasó a Freddie
1242
01:29:13,127 --> 01:29:14,867
no me ha afectado demasiado.
1243
01:29:15,526 --> 01:29:19,846
No voy a mentir diciendo que se me
ha roto el corazón, porque no es así.
1244
01:29:19,847 --> 01:29:21,177
No era buena persona.
1245
01:29:21,768 --> 01:29:26,298
Aquella noche, cuando te dejé, estaba
esperándome en la entrada de mi casa.
1246
01:29:26,869 --> 01:29:28,259
Para darme una paliza.
1247
01:29:28,917 --> 01:29:32,977
Cancelé la cita que teníamos el día
que íbamos a marcharnos juntos.
1248
01:29:33,227 --> 01:29:35,127
Me dio una paliza y me desmayé.
1249
01:29:35,176 --> 01:29:38,316
Cuando desperté, ya íbamos
camino de San Francisco.
1250
01:29:38,985 --> 01:29:42,815
La idiota de la sirvienta debería
habérselo dicho a la policía.
1251
01:29:42,816 --> 01:29:44,616
Por supuesto, él sabía que
yo no estaba muerta,
1252
01:29:44,617 --> 01:29:47,127
solo... solo quería
causarnos problemas.
1253
01:29:47,387 --> 01:29:49,477
Freddie les debía parte del dinero
1254
01:29:55,388 --> 01:29:56,388
Andy...
1255
01:29:57,780 --> 01:29:58,878
Hay algo que quiero decirte.
1256
01:30:01,228 --> 01:30:04,670
El dinero... el dinero
que tenía Freddie,
1257
01:30:06,438 --> 01:30:08,288
yo sé dónde lo escondió, Andy.
1258
01:30:08,569 --> 01:30:10,368
Son casi 100.000 dólares.
1259
01:30:13,670 --> 01:30:16,317
Es un dinero que Freddie recaudaba
para el Sindicato.
1260
01:30:16,318 --> 01:30:19,148
Una red de apuestas ilegales
por todo el país.
1261
01:30:20,728 --> 01:30:24,398
Robó parte de la recaudación para
que pudiéramos marcharnos.
1262
01:30:27,117 --> 01:30:28,347
Te la daré, Andy.
1263
01:30:29,898 --> 01:30:32,480
Podemos escaparnos juntos, tú y yo.
1264
01:30:32,490 --> 01:30:34,729
Podrías hacer cualquier cosa
que quisieras.
1265
01:30:36,500 --> 01:30:37,500
No, Catherine.
1266
01:30:38,217 --> 01:30:39,948
¿Por qué?
¿Por qué no?
1267
01:30:41,490 --> 01:30:43,349
No puede ser, y tú lo sabes bien.
1268
01:30:43,650 --> 01:30:45,400
¡Yo no quiero saberlo!
1269
01:30:45,410 --> 01:30:47,327
Quiero el dinero,
quiero marcharme de aquí.
1270
01:30:47,328 --> 01:30:49,870
¡Por favor, por favor, Andy!
1271
01:30:58,358 --> 01:30:59,408
De acuerdo.
1272
01:31:07,558 --> 01:31:08,658
Te enseñaré algo.
1273
01:31:10,490 --> 01:31:11,949
Se lo enseñaré a todo el mundo.
1274
01:31:12,219 --> 01:31:13,959
No volveré con Arnold Sykes.
1275
01:31:14,280 --> 01:31:15,740
¡Prefiero estar muerta!
1276
01:31:21,578 --> 01:31:23,980
¡Catherine!
¡Retrocede!
1277
01:31:23,649 --> 01:31:24,919
¡No te acerques más!
1278
01:31:25,348 --> 01:31:26,458
¡Prefiero saltar!
1279
01:31:27,539 --> 01:31:28,939
Por favor, sal de ahí.
1280
01:31:28,940 --> 01:31:32,208
Este es el momento, Andy.
Te dije que me vengaría de ti.
1281
01:31:32,209 --> 01:31:33,449
Conmigo es todo o nada.
1282
01:31:33,450 --> 01:31:35,100
Si te acercas más, salto.
1283
01:31:35,420 --> 01:31:37,420
No, no, no... no lo harás.
1284
01:31:37,919 --> 01:31:39,869
¡Pues da un paso más y lo verás!
1285
01:31:41,209 --> 01:31:42,369
¡Dios!
1286
01:31:43,169 --> 01:31:45,930
De acuerdo, me iré.
1287
01:31:46,630 --> 01:31:50,100
¡Deja las llaves puestas en el coche
y empieza a caminar!
1288
01:31:51,801 --> 01:31:53,801
¡Oh, Dios!
¡¿A qué esperas?!
1289
01:32:18,200 --> 01:32:19,200
¡Andy!
1290
01:32:20,601 --> 01:32:21,801
¡Oh, cariño!
1291
01:32:23,620 --> 01:32:26,741
¿Lo ve, jefe?
Le dije que encontraría el cuerpo.
1292
01:32:33,670 --> 01:32:35,980
¿Qué pasa?
¿A qué vienen esas prisas?
1293
01:32:35,981 --> 01:32:38,830
Hidrofobia, el perro...
Tengo que ver a un médico.
1294
01:32:38,831 --> 01:32:41,670
Oh, olvídelo.
Ese perro no tenía hidrofobia.
1295
01:32:42,570 --> 01:32:43,570
¿Qué?
1296
01:32:44,860 --> 01:32:46,180
No, me lo inventé.
1297
01:32:46,580 --> 01:32:49,680
Una bonita historia, ¿eh?
Inteligente. Psicología.
1298
01:32:49,961 --> 01:32:50,961
¡Eh, jefe!
1299
01:32:51,452 --> 01:32:54,252
Disculpe, y no se preocupe
por el perro.
1300
01:32:54,253 --> 01:32:57,453
Está bien, en mi casa jugando con
los chicos ahora mismo.
1301
01:32:57,454 --> 01:32:58,674
Un bonito cachorro.
1302
01:32:59,684 --> 01:33:01,654
LA VERDAD ES PODEROSA
Y SIEMPRE PREVALECERÁ
1303
01:33:01,655 --> 01:33:03,940
ESTA PRIMERA PIEDRA FUE COLOCADA
EN 1949 POR ANDREW GENTLING
1304
01:33:03,941 --> 01:33:07,722
El Sr. Arnspiger, cuya generosidad
y comprensión
1305
01:33:07,751 --> 01:33:10,210
han hecho posible este gran proyecto,
1306
01:33:10,220 --> 01:33:15,541
y esos hombres valientes que se me
unieron en esta espléndida empresa,
1307
01:33:16,251 --> 01:33:20,721
el Dr. Horace Willoughby,
el profesor George Resnick,
1308
01:33:21,220 --> 01:33:25,222
el profesor Morris Avrum,
el Dr. Henry Pritchard
1309
01:33:27,222 --> 01:33:31,322
y el profesor Clarence L. Clark.
1310
01:33:34,321 --> 01:33:36,791
Es para mí un gran honor
y un privilegio
1311
01:33:36,813 --> 01:33:41,412
inaugurar este proyecto
colocando la primera piedra.
1312
01:33:59,120 --> 01:34:01,512
F I N
1313
01:34:01,613 --> 01:34:04,423
Subtítulo realizado
por gamboler[noirestyle]
97416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.