All language subtitles for Supernatural - 14x19 - Jack in the Box.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,292 --> 00:00:04,258 Stacy ! 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,828 On savait que Jack était dangereux. On l'a toujours su. 3 00:00:06,830 --> 00:00:08,496 Jack, arrête. 4 00:00:11,167 --> 00:00:13,635 - Alors, qu'est-ce qu'on fait ? - On se bat. 5 00:00:15,338 --> 00:00:16,938 J'ai tué Mary. 6 00:00:18,575 --> 00:00:20,174 - Tu es mort pour moi. - Je vous ai déçu. 7 00:00:20,176 --> 00:00:21,275 Et Jack aussi. 8 00:00:21,277 --> 00:00:23,444 Va au paradis et trouve-la ! 9 00:00:25,382 --> 00:00:27,915 - Où es Naomi ? - Castiel, cours ! 10 00:00:27,917 --> 00:00:29,250 Ce n'est pas tes affaires. 11 00:00:29,252 --> 00:00:31,052 - Je cherche quelqu'un. - Mary Winchester ? 12 00:00:31,054 --> 00:00:33,087 Il y a peut-être un moyen de la ramener. 13 00:00:33,089 --> 00:00:35,623 - Necromantiorum - Je ne veux pas de ton aide. 14 00:00:35,625 --> 00:00:37,892 Je suis ta conscience, si tu veux. 15 00:00:37,894 --> 00:00:39,761 Tu m'as invoqué pour y voir plus clair. 16 00:00:39,763 --> 00:00:41,729 Tu sais que ça ne fonctionnera pas. Admets-le. 17 00:00:41,731 --> 00:00:43,631 Tu ne ressens plus rien du tout. 18 00:00:43,633 --> 00:00:46,401 Jack veut se servir de la magie pour ramener votre mère. 19 00:00:48,905 --> 00:00:50,238 Ca n'a pas marché. 20 00:01:28,111 --> 00:01:30,144 Ce n'était pas évident pour vous de venir ici, 21 00:01:30,146 --> 00:01:32,313 et on vous en remercie. 22 00:01:32,315 --> 00:01:34,282 On... 23 00:01:34,284 --> 00:01:36,818 On lui a donnée des funérailles de chasseurs. 24 00:01:38,154 --> 00:01:41,656 Et on sait que sa famille ne s'arrêtait pas à nous. 25 00:01:41,658 --> 00:01:45,159 Certains d'entre vous ont chassé avec elle. 26 00:01:45,161 --> 00:01:48,196 D'autres ont combattu Michael avec elle dans l'autre monde. 27 00:01:48,198 --> 00:01:50,631 On avait déjà perdu notre mère une fois. 28 00:01:52,302 --> 00:01:55,470 Mais on a eu une deuxième chance. 29 00:01:55,472 --> 00:01:59,607 On a pu apprendre à la connaître. Pas seulement comme une mère mais... 30 00:01:59,609 --> 00:02:05,313 Comme une femme solide et forte. 31 00:02:05,315 --> 00:02:06,848 Têtue comme pas possible. 32 00:02:08,885 --> 00:02:12,820 Une femme qui avait ses propres opinions et qui n'avait pas peur de les donner. 33 00:02:15,625 --> 00:02:18,559 Elle savait se servir d'une machette. 34 00:02:18,561 --> 00:02:22,130 Elle pouvait s'occuper d'un vampire. 35 00:02:22,132 --> 00:02:24,198 Elle pouvait supporter notre père. 36 00:02:27,337 --> 00:02:29,170 Mais ne savait pas cuisiner. 37 00:02:32,909 --> 00:02:36,744 Maman, tu n'es pas restée avec nous assez longtemps. 38 00:02:36,746 --> 00:02:38,813 Mais on est... 39 00:02:42,685 --> 00:02:44,685 heureux du temps passé ensemble. 40 00:02:48,725 --> 00:02:49,824 Adieu, Maman. 41 00:02:49,826 --> 00:02:51,559 Au revoir, maman. 42 00:02:51,561 --> 00:02:54,095 Pour Mary. 43 00:03:12,115 --> 00:03:15,116 - Supernatural 14x19 - - Jack in the Box - 44 00:03:15,117 --> 00:03:22,117 - Synchro par elderman - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 45 00:03:24,387 --> 00:03:26,821 N'oublie pas de me rendre ma hachette. 46 00:03:28,658 --> 00:03:30,524 Foutu spectre. 47 00:03:30,526 --> 00:03:33,194 Je l'ai débusqué d'un nid que nous avions détruit 48 00:03:33,196 --> 00:03:35,029 pendant notre dernière chasse. 49 00:03:35,031 --> 00:03:37,798 Il était sûrement trop content de la nouvelle. Saloperie. 50 00:03:37,800 --> 00:03:40,000 Merci d'être venu. 51 00:03:40,002 --> 00:03:43,804 Des funérailles de chasseur closes avec un monstre, 52 00:03:43,806 --> 00:03:46,373 Mary aurait adoré. 53 00:03:46,375 --> 00:03:50,544 Maintenant que tu le dis, c'est vrai. 54 00:03:50,546 --> 00:03:52,046 Comment tu vas ? 55 00:03:53,216 --> 00:03:56,217 Tu sais, c'est dur. 56 00:03:56,219 --> 00:03:58,786 Et le deuxième ? 57 00:04:02,091 --> 00:04:06,026 Ouais, Dean… a l'air d'aller bien. 58 00:04:06,028 --> 00:04:07,161 Difficile à dire. 59 00:04:07,163 --> 00:04:09,396 Ouais. 60 00:04:09,398 --> 00:04:11,232 Il est peut-être comme moi. 61 00:04:11,234 --> 00:04:15,402 Pleurer en public ce n'est pas mon truc. 62 00:04:22,512 --> 00:04:24,612 Hey, à peu près tout le monde s'en va, 63 00:04:24,614 --> 00:04:27,047 mais Bobby va rester un peu. 64 00:04:27,049 --> 00:04:31,085 Je pensais qu'on pourrait ouvrir cette bouteille que Ketch a laissé et... 65 00:04:31,087 --> 00:04:32,553 se détendre, parler de maman. 66 00:04:32,555 --> 00:04:34,255 " Parler de maman " ? 67 00:04:35,892 --> 00:04:38,225 On ne vient pas de le faire ? 68 00:04:58,781 --> 00:05:00,548 Merci. 69 00:05:00,550 --> 00:05:02,783 Séquence nostalgie ? 70 00:05:04,387 --> 00:05:06,720 Dean ne devait pas avoir plus de 4 ans. 71 00:05:06,722 --> 00:05:08,422 Je n'ai même pas 6 mois. Juste... 72 00:05:10,059 --> 00:05:11,992 Vous étiez beaux garçons dans le temps. 73 00:05:11,994 --> 00:05:14,428 Merci. 74 00:05:15,932 --> 00:05:19,066 Qu'est-ce qu'il lui ait arrivé exactement ? 75 00:05:19,068 --> 00:05:21,502 Parce que j'entends dire que le petit... 76 00:05:27,410 --> 00:05:28,842 Besoin de quelque chose ? 77 00:05:28,844 --> 00:05:30,678 Oui, un verre. 78 00:05:30,680 --> 00:05:32,079 Le bar est ouvert. 79 00:05:32,081 --> 00:05:35,683 Non, j'ai besoin de sortir un peu d'ici. 80 00:05:35,685 --> 00:05:38,485 Mais on doit parler de Jack. 81 00:05:38,487 --> 00:05:40,654 On le fera. 82 00:05:41,924 --> 00:05:43,924 À ce propos. 83 00:05:43,926 --> 00:05:48,329 J'adorais ce gosse. On s'est battus côte à côte. 84 00:05:48,331 --> 00:05:50,864 Mais il n'y a qu'une seule façon d'en finir. 85 00:05:50,866 --> 00:05:54,668 Bobby a raison. On doit trouver Jack et l'aider. 86 00:05:54,670 --> 00:05:59,106 Quoi ? Ce gamin a tué Mary ! 87 00:05:59,108 --> 00:06:01,041 Je le sais. 88 00:06:01,043 --> 00:06:03,110 Ne dis pas "mais". 89 00:06:03,112 --> 00:06:05,679 Mais il... 90 00:06:05,681 --> 00:06:08,282 Jack ne réalise pas qu'il a fait quelque chose de mal. 91 00:06:08,284 --> 00:06:12,886 Si son côté humain a disparu, tu sais ce qui reste: Lucifer. 92 00:06:12,888 --> 00:06:15,356 Si vous voulez vous asseoir et parler, d'accord. 93 00:06:15,358 --> 00:06:17,291 Et moi ? Je vais aller sur le terrain 94 00:06:17,293 --> 00:06:20,127 questionner mes contacts et trouver ce gosse. 95 00:06:20,129 --> 00:06:21,729 Et après ? 96 00:06:25,201 --> 00:06:29,169 Un monstre instable qui ne différencie pas le bien du mal 97 00:06:29,171 --> 00:06:30,738 doit être stoppé... 98 00:06:30,740 --> 00:06:32,906 enfin autant qu'on puisse le faire. 99 00:06:32,908 --> 00:06:36,810 Et ceux qui ne savent pas ça peuvent retourner apprendre. 100 00:06:52,762 --> 00:06:55,896 - Ramène-moi à la maison, Jack. - Dis-moi que tout va bien. 101 00:06:55,898 --> 00:06:57,998 Si Sam et Dean voient ce que tu as fait… 102 00:06:58,000 --> 00:07:00,734 ils seraient autant inquiet que moi. 103 00:07:00,736 --> 00:07:03,037 Tu vas leur dire ? 104 00:07:03,039 --> 00:07:05,039 - Laisse-moi ! - S'il te plaît ! 105 00:07:05,041 --> 00:07:07,841 - Écoute ! Jack ? - Laisse-moi tranquille ! 106 00:07:09,278 --> 00:07:11,045 - Écoute ! - Laisse-moi ! 107 00:07:13,549 --> 00:07:17,618 J'aimerais que tu sois là. 108 00:07:17,620 --> 00:07:20,187 Maman... 109 00:07:20,189 --> 00:07:23,524 J'ai besoin que tu me dises ce que je dois faire. 110 00:07:23,526 --> 00:07:25,225 Bon... 111 00:07:26,562 --> 00:07:27,961 Deuxième option. 112 00:07:27,963 --> 00:07:31,932 Tu es juste dans ma tête. Tu n'es qu'une illusion. 113 00:07:31,934 --> 00:07:36,070 Ou tu me vois car tu sais que je dis la vérité. 114 00:07:37,873 --> 00:07:40,140 Non. 115 00:07:40,142 --> 00:07:44,144 Au fait, je suis réel. 116 00:07:44,146 --> 00:07:46,213 Tu es une part de mon ADN. 117 00:07:46,215 --> 00:07:49,149 Je suis enfermé dans ton crâne et dans ton cœur pour toujours. 118 00:07:53,089 --> 00:07:54,988 - Je ne t'écoute pas. - Que vas-tu faire ? 119 00:07:54,990 --> 00:07:58,125 Tu vas te laisser dépérir pour maman et les Winchester ? 120 00:07:58,127 --> 00:08:01,795 Seulement... ils ne t'ont jamais aimé. 121 00:08:01,797 --> 00:08:03,497 Tu n'es rien pour eux. 122 00:08:03,499 --> 00:08:05,733 Tu n’es qu'un petit monstre. 123 00:08:05,735 --> 00:08:07,134 Leurs pouvoirs. 124 00:08:07,136 --> 00:08:09,603 Non, ils… Ils comprendront 125 00:08:09,605 --> 00:08:13,240 ce qui est arrivé. 126 00:08:13,242 --> 00:08:15,008 - Tu es fou ? - Je leur expliquerai. 127 00:08:15,010 --> 00:08:16,276 C'était un accident. 128 00:08:16,278 --> 00:08:20,314 J'ai essayé de la ramener et... 129 00:08:20,316 --> 00:08:22,216 Ils ont aussi commis des erreurs. 130 00:08:23,686 --> 00:08:26,553 D'accord. 131 00:08:27,690 --> 00:08:29,323 Ils te détestent. 132 00:08:29,325 --> 00:08:32,793 Ils ne te veulent plus comme animal de compagnie. 133 00:08:32,795 --> 00:08:35,963 A partir de maintenant, tu es tout ce que tu as. 134 00:08:37,533 --> 00:08:41,034 Et moi, bien sûr. 135 00:08:41,036 --> 00:08:43,170 Surtout moi. 136 00:09:30,557 --> 00:09:33,057 Castiel. Quelle bonne surprise. 137 00:09:33,059 --> 00:09:34,726 Je dois voir Naomi. 138 00:09:34,728 --> 00:09:37,428 Elle n'est pas disponible. 139 00:09:37,430 --> 00:09:39,430 C'est à dire ? Dis-moi. 140 00:09:39,432 --> 00:09:44,269 Le Néant a tout envahi. Sous sa garde. 141 00:09:44,271 --> 00:09:47,572 On a failli périr. Sous sa garde. 142 00:09:47,574 --> 00:09:49,407 Le Paradis a besoin d'un leader. 143 00:09:49,409 --> 00:09:50,975 Comme toi ? 144 00:09:50,977 --> 00:09:54,412 Je ne suis pas mon premier choix, mais nous y voilà. 145 00:09:56,416 --> 00:09:58,549 Et Naomi ? 146 00:09:58,551 --> 00:10:00,818 Dans une minuscule cellule. 147 00:10:00,820 --> 00:10:03,888 Que tu le veuilles ou pas, Elle n'est pas ta plus grande fan. 148 00:10:03,890 --> 00:10:05,390 Mais j'avais besoin d'elle. 149 00:10:05,392 --> 00:10:06,424 Pour ? 150 00:10:06,426 --> 00:10:08,126 Trouver un archange. 151 00:10:08,128 --> 00:10:09,594 Vraiment ? 152 00:10:09,596 --> 00:10:12,130 Parce que, après Michael, il... 153 00:10:12,132 --> 00:10:13,498 il n'en reste plus. 154 00:10:13,500 --> 00:10:16,434 Ce n'est pas vraiment un… 155 00:10:16,436 --> 00:10:17,936 C'est le Nephilim. 156 00:10:17,938 --> 00:10:19,837 Le rejeton de Lucifer. 157 00:10:19,839 --> 00:10:23,007 Jack est devenu très puissant. 158 00:10:23,009 --> 00:10:24,442 Voir dangereux. 159 00:10:24,444 --> 00:10:26,277 Et j'ai cru que son "côté maternel" 160 00:10:26,279 --> 00:10:28,246 l'aiderait à se contrôler. 161 00:10:28,248 --> 00:10:32,684 Dans le sens où il a hérité de sa décence, oui. 162 00:10:32,686 --> 00:10:35,420 Mais c'était avant. 163 00:10:35,422 --> 00:10:36,888 Avant quoi ? 164 00:10:38,258 --> 00:10:41,359 Avant qu'il ne consume son âme. 165 00:10:41,361 --> 00:10:44,395 Pour me sauver. Entre autres. 166 00:10:46,266 --> 00:10:51,169 Il a donc perdu sa bonté à cause d'une bonne intention. 167 00:10:54,374 --> 00:10:56,274 Et les Winchester ? 168 00:10:56,276 --> 00:10:58,476 Jack n'est plus avec eux. 169 00:10:58,478 --> 00:11:03,781 Il fuit. Il a peur de leur colère. 170 00:11:03,783 --> 00:11:05,316 Je n'en doute pas. 171 00:11:05,318 --> 00:11:09,053 Mais j'ai l'espoir qu'il puisse être sauvé. 172 00:11:09,055 --> 00:11:14,959 Il le peut avec de la patience et de l'assistance. 173 00:11:14,961 --> 00:11:17,161 Je vais voir ce que je peux faire. 174 00:11:27,374 --> 00:11:29,807 Tu viens de rentrer ? 175 00:11:29,809 --> 00:11:31,709 Oui. 176 00:11:31,711 --> 00:11:34,145 - Comment ça va ? - Sur quoi tu bosses ? 177 00:11:34,147 --> 00:11:37,081 J'essaie de trouver Jack. 178 00:11:37,083 --> 00:11:38,916 On doit le trouver avant Bobby, 179 00:11:38,918 --> 00:11:40,351 car s'ils le trouvent avant... 180 00:11:40,353 --> 00:11:41,753 Il va tous les tuer ? 181 00:11:41,755 --> 00:11:43,388 Je sais pas. 182 00:11:45,692 --> 00:11:48,760 Je fais que de penser à maman. 183 00:11:50,263 --> 00:11:52,597 Oui. 184 00:11:52,599 --> 00:11:55,466 Et que... 185 00:11:59,539 --> 00:12:01,539 la plupart des gens ont... 186 00:12:01,541 --> 00:12:05,576 de l'espoir et la foi, non ? 187 00:12:05,578 --> 00:12:10,748 C'est tout ce qu'ils ont mais on sait la vérité. 188 00:12:10,750 --> 00:12:13,518 Que Dieu existe et que les anges sont réels. 189 00:12:13,520 --> 00:12:17,288 Dieu est un écrivain de bas-étage. 190 00:12:17,290 --> 00:12:19,090 Et les anges sont de vrais cons. 191 00:12:19,092 --> 00:12:21,559 Mais ils sont réels. 192 00:12:21,561 --> 00:12:25,430 On sait que Maman n'est pas assise sur un nuage à jouer de la harpe. 193 00:12:25,432 --> 00:12:26,964 Mais au bon endroit. 194 00:12:26,966 --> 00:12:29,834 Dans le meilleur avec papa. 195 00:12:33,139 --> 00:12:36,374 Autre chose ? 196 00:12:36,376 --> 00:12:39,544 Il n'y avait pas assez d'elle pour la ramener. 197 00:12:51,291 --> 00:12:54,559 Bonjour, Jack. 198 00:12:54,561 --> 00:12:57,061 Tu te souviens de moi ? 199 00:12:57,063 --> 00:13:00,331 On s'est rencontré au Paradis. 200 00:13:00,333 --> 00:13:02,266 En effet. 201 00:13:02,268 --> 00:13:03,768 Comment tu m'as trouvé ? 202 00:13:03,770 --> 00:13:06,571 Je suis venu pour te parler. 203 00:13:06,573 --> 00:13:09,707 D'une chose importante. 204 00:13:10,844 --> 00:13:12,176 Ce n'était pas ta faute. 205 00:13:13,847 --> 00:13:15,947 Ce qui est arrivé à Mary Winchester. 206 00:13:15,949 --> 00:13:18,316 Tu es au courant ? 207 00:13:18,318 --> 00:13:21,519 C'était une erreur. 208 00:13:21,521 --> 00:13:24,422 Ça ne veut pas dire que tu ne mérites pas la rédemption. 209 00:13:24,424 --> 00:13:26,324 Je sais... 210 00:13:26,326 --> 00:13:28,659 Le paradis aussi... 211 00:13:28,661 --> 00:13:33,831 Ta mère savait que tu aurais un destin glorieux. 212 00:13:33,833 --> 00:13:35,266 Vraiment ? 213 00:13:38,271 --> 00:13:41,139 Regarde le monde autour de toi. 214 00:13:41,141 --> 00:13:44,675 Il fut un temps où la Terre avait une morale. 215 00:13:44,677 --> 00:13:47,378 Où Dieu punissait ceux qui péchaient, 216 00:13:47,380 --> 00:13:49,847 et ceux qui ne respectaient pas le paradis. 217 00:13:51,985 --> 00:13:56,020 Mais quand il est parti, tout est tombé en ruines. 218 00:13:56,022 --> 00:13:57,622 Tu pourrais changer ça. 219 00:13:57,624 --> 00:14:00,491 Tu n'as pas pu sauver Mary Winchester mais… 220 00:14:00,493 --> 00:14:03,327 tu peux sauver bien plus de personnes. 221 00:14:03,329 --> 00:14:06,631 Tu pourrais même sauver le Paradis. 222 00:14:06,633 --> 00:14:09,534 Tu pourrais rendre le monde tellement meilleur. 223 00:14:11,504 --> 00:14:16,240 Et imagine combien Sam et Dean seraient heureux. 224 00:14:36,696 --> 00:14:38,162 Docteur Tate. 225 00:14:38,164 --> 00:14:39,804 C'est pour la fuite de la salle de bains ? 226 00:14:41,868 --> 00:14:43,768 Pas du tout. 227 00:14:44,871 --> 00:14:46,938 Désolé mais vous êtes qui ? 228 00:14:46,940 --> 00:14:52,176 "Fausses Nouvelles: mensonges de la bible." 229 00:14:52,178 --> 00:14:54,579 Un best-seller, je crois. 230 00:14:54,581 --> 00:14:57,682 Les gens sont friands de vérité. 231 00:14:57,684 --> 00:15:00,351 Votre appel à rejeter dieu et le paradis... 232 00:15:00,353 --> 00:15:01,786 c’est la "vérité" ? 233 00:15:01,788 --> 00:15:04,021 Une tentative de remplacer des idées utopistes 234 00:15:04,023 --> 00:15:05,556 par des idées rationnelles. 235 00:15:07,427 --> 00:15:10,461 En des temps plus civilisés, ça s'appelait de l'hérésie. 236 00:15:10,463 --> 00:15:13,631 Et ce genre d'idées était un affront au paradis. 237 00:15:13,633 --> 00:15:15,733 S'il y en a un. 238 00:15:15,735 --> 00:15:18,102 C'est le cas. J'y suis allé. 239 00:15:18,104 --> 00:15:22,106 Je vois. Et j'imagine que tu as vu Dieu ? 240 00:15:22,108 --> 00:15:25,443 Non. 241 00:15:25,445 --> 00:15:27,144 Mais c'est mon grand-père. 242 00:15:27,146 --> 00:15:31,282 Donc ton père est... 243 00:15:31,284 --> 00:15:32,450 Lucifer. 244 00:15:34,287 --> 00:15:36,787 Professeur Tate. Le paradis n'est pas insensé. 245 00:15:36,789 --> 00:15:39,557 Vous pouvez éviter le châtiment divin en annonçant 246 00:15:39,559 --> 00:15:45,329 à vos chers lecteurs que vous avez eu une révélation. 247 00:15:45,331 --> 00:15:48,933 Que tout ce que vous avez écrit jusqu'à maintenant est faux. 248 00:15:48,935 --> 00:15:50,635 Que Dieu est bon. 249 00:15:50,637 --> 00:15:54,272 Vous êtes dingues. Je vais appeler la sécurité. 250 00:16:15,109 --> 00:16:17,524 Donc, les anges… vont nous aider ? 251 00:16:17,525 --> 00:16:19,358 Ils m'ont promis 252 00:16:19,360 --> 00:16:21,727 de retrouver Jack. 253 00:16:21,729 --> 00:16:23,562 Une promesse du paradis ? Génial. 254 00:16:23,564 --> 00:16:25,865 C'est une valeur sûre. 255 00:16:25,867 --> 00:16:29,101 Les pouvoirs de Jack pourraient aussi être une menace. 256 00:16:29,103 --> 00:16:31,337 Ils pourraient les aider à le retrouver. 257 00:16:31,339 --> 00:16:32,705 À ce propos. 258 00:16:32,707 --> 00:16:34,874 J'ai cherché tous les événements bizarres. 259 00:16:34,876 --> 00:16:38,077 Un prof d'université a été retrouvé mort 260 00:16:38,079 --> 00:16:40,446 dans son bureau en Ohio. 261 00:16:41,849 --> 00:16:46,352 Son corps a été cristallisé dans un bloc de sel. 262 00:16:46,354 --> 00:16:50,122 Du sel. Pourquoi ça m'est familier ? 263 00:16:50,124 --> 00:16:54,627 C'est une statue de sel. Tiré de la Bible. 264 00:16:54,629 --> 00:16:57,630 La femme de Loth. Punie par le paradis. 265 00:16:57,632 --> 00:16:59,598 Ce gars était athée. 266 00:16:59,600 --> 00:17:01,400 Il a écrit plusieurs best-sellers 267 00:17:01,402 --> 00:17:04,303 pour réfuter Dieu et le paradis. 268 00:17:04,305 --> 00:17:05,871 Donc tu penses qu'un ange l'a glacé ? 269 00:17:05,873 --> 00:17:08,274 Un ange lamba ne pourrait pas faire ça. 270 00:17:08,276 --> 00:17:10,242 Attends. Il y autre chose. 271 00:17:10,244 --> 00:17:12,044 Quelques heures après le meurtre, 272 00:17:12,046 --> 00:17:16,215 une femme est tombée dans une crevasse, s'est ouverte aux pieds 273 00:17:16,217 --> 00:17:17,750 et en est morte. 274 00:17:17,752 --> 00:17:19,718 - Genre un gouffre ? - Oui mais 275 00:17:19,720 --> 00:17:21,253 un témoin a dit que c'était comme 276 00:17:21,255 --> 00:17:23,289 "une fissure s'ouvrant sous ses pieds 277 00:17:23,291 --> 00:17:25,658 puis s'est refermée sur elle". 278 00:17:25,660 --> 00:17:29,295 "La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit, 279 00:17:29,297 --> 00:17:31,163 eux et leurs maisons, 280 00:17:31,165 --> 00:17:33,732 avec tous les gens de Koré et tous leurs biens." 281 00:17:33,734 --> 00:17:35,901 C'est le Nombre 26:10. 282 00:17:35,903 --> 00:17:38,671 Cette femme était une- évangéliste à la télévision. 283 00:17:38,673 --> 00:17:40,472 Elle faisait l’objet d'une enquête 284 00:17:40,474 --> 00:17:43,409 pour détournement de fonds d'œuvres caritatives. 285 00:17:43,411 --> 00:17:45,911 Alors soit Chuck est revenu, 286 00:17:45,913 --> 00:17:48,781 et c'est pas prêt d'arriver, ou.. 287 00:17:48,783 --> 00:17:50,149 Jack. 288 00:17:50,151 --> 00:17:55,688 Tu as fais du très bon travail Jack. 289 00:17:55,690 --> 00:17:59,792 Quand Dieu était présent, La Paradis était à son apogée. 290 00:17:59,794 --> 00:18:02,461 En travaillant ensemble, on peut recréer cela. 291 00:18:02,463 --> 00:18:04,263 Sam et Dean seront contents ? 292 00:18:04,265 --> 00:18:07,533 Il n'y a pas de mots pour dire combien Sam et Dean se sentiront. 293 00:18:07,535 --> 00:18:09,134 Maintenant… 294 00:18:09,136 --> 00:18:12,137 Voilà le vrai test. 295 00:18:12,139 --> 00:18:14,807 Nous avons besoin de plus d'anges. 296 00:18:14,809 --> 00:18:19,178 Tu n'es pas Dieu. Tu ne peux pas en créer comme ça. 297 00:18:19,180 --> 00:18:23,482 Mais si un humain avec des prédispositions, 298 00:18:23,484 --> 00:18:25,618 tu pourrais peut-être prélever son âme 299 00:18:25,620 --> 00:18:27,820 et en faire l'un des nôtres. 300 00:18:29,490 --> 00:18:31,323 Qu'est-ce que tu en dis ? 301 00:18:38,833 --> 00:18:43,469 C'est ici que ton grand-père écoutait les prières. 302 00:18:45,706 --> 00:18:50,075 Sois à l'écoute. Et tiens-toi prêt. 303 00:18:50,077 --> 00:18:52,511 Concentre-toi. 304 00:18:52,513 --> 00:18:54,546 Tu les entendras. 305 00:19:24,096 --> 00:19:26,764 Mon Dieu, je vous en prie, aidez-moi… 306 00:19:26,766 --> 00:19:28,536 Je vous en prie, Dieu, faites que les Giants gagnent. 307 00:19:28,537 --> 00:19:30,236 S'il vous plaît, Dieu… 308 00:19:30,238 --> 00:19:34,340 Nous vous conjurons d'entendre nos prières. 309 00:19:34,342 --> 00:19:37,977 Nous espérons humblement que vous ressentez 310 00:19:37,979 --> 00:19:40,246 toute notre gratitude pour chacune de vos bénédictions… 311 00:19:40,248 --> 00:19:43,516 Et nous prions pour que vous nous autorisiez l'accès au Paradis 312 00:19:43,518 --> 00:19:45,218 et à la gloire éternelle. 313 00:19:45,220 --> 00:19:46,519 Amen ! 314 00:19:46,521 --> 00:19:48,221 Amen ! 315 00:19:48,223 --> 00:19:53,026 Ok. J'espère que tout le monde a fait sa lecture de la semaine. 316 00:19:53,028 --> 00:19:54,928 - Hmm, hmm. - Oui. 317 00:19:54,930 --> 00:19:58,097 Petite surprise, le pasteur Ames va venir 318 00:19:58,099 --> 00:20:00,867 discuter du livre de Samuel avec nous. 319 00:20:03,438 --> 00:20:07,407 Oh ! Pardon. Je ne vous ai pas vu entrer. 320 00:20:07,409 --> 00:20:09,609 Je vous prie, joignez-vous à nous. 321 00:20:10,879 --> 00:20:12,445 Prenez place, monsieur..? 322 00:20:12,447 --> 00:20:15,748 Jack. 323 00:20:15,750 --> 00:20:17,417 Je m’appelle Jack 324 00:20:22,624 --> 00:20:26,292 Vous étiez sincère en disant que vous vouliez aller au Paradis ? 325 00:20:26,294 --> 00:20:27,594 - Oui. - Oui. 326 00:20:27,596 --> 00:20:30,363 C'est le but de chaque personne présente ici. 327 00:20:31,866 --> 00:20:34,067 Et ça ne vous gênerait pas de devenir des anges ? 328 00:20:35,770 --> 00:20:37,637 Nous gêner ? 329 00:20:37,639 --> 00:20:38,972 Oui ! 330 00:20:38,974 --> 00:20:40,440 Ce serait un rêve. 331 00:20:41,810 --> 00:20:44,077 Ce n'est plus la peine de rêver. 332 00:20:45,547 --> 00:20:48,414 Je ne suis pas certaine de comprendre. 333 00:21:07,936 --> 00:21:09,435 Oh ! 334 00:21:12,307 --> 00:21:14,841 Qui êtes-vous ? 335 00:21:14,843 --> 00:21:17,577 Venez avec moi. 336 00:21:17,579 --> 00:21:19,979 Au Paradis. 337 00:21:21,483 --> 00:21:24,083 ALors, qui est prêt pour le livre de Samuel ? 338 00:21:24,085 --> 00:21:26,019 Bonjour. 339 00:21:26,021 --> 00:21:29,589 J'allais justement emmener vos amis pour en faire des anges. 340 00:21:29,591 --> 00:21:31,591 Vous- Quoi ? 341 00:21:31,593 --> 00:21:32,992 Voulez-vous vous joindre à eux ? 342 00:21:36,698 --> 00:21:42,001 Ce n'est pas drôle. Ce n'est même pas possible. 343 00:21:42,003 --> 00:21:46,039 Donc… Vous dîtes que vous n'êtes pas croyant ? 344 00:21:46,041 --> 00:21:48,808 Ce n'est pas que je ne suis pas croyant. 345 00:21:48,810 --> 00:21:50,643 Je ne crois juste pas en vous. 346 00:21:50,645 --> 00:21:52,512 Et- 347 00:21:54,649 --> 00:21:56,215 Shelley ? 348 00:21:56,217 --> 00:21:58,685 Monsieur, n'interrompez pas le travail de Dieu, s'il vous plaît. 349 00:21:58,687 --> 00:22:00,353 D'accord. Sortez ! 350 00:22:02,924 --> 00:22:08,127 " Et il expira, rongé des vers." 351 00:22:42,564 --> 00:22:44,897 Pasteur Ames ? Bonjour. 352 00:22:44,899 --> 00:22:48,234 Agent Kilmister, Clarke et Taylor. FBI. 353 00:22:48,236 --> 00:22:50,403 Nous avons des questions à vous poser à propos d'hier soir. 354 00:22:50,405 --> 00:22:51,938 Qu'est-il arrivé à votre congrégation? 355 00:22:51,940 --> 00:22:55,108 Vous voulez savoir ce- 356 00:22:55,110 --> 00:22:57,877 Ils sont tous.. Ils sont partis, ils sont tous parti. 357 00:22:57,879 --> 00:23:01,247 Nous essayons de comprendre ce qu'il s'est passé. 358 00:23:01,249 --> 00:23:04,550 Vous allez penser que je suis fou. 359 00:23:04,552 --> 00:23:06,252 C'est ce que les flics ont pensé. 360 00:23:06,254 --> 00:23:11,057 A ce propos, le rapport de police dit que vous avez déclaré 361 00:23:11,059 --> 00:23:13,126 que le groupe s'était "volatilisé" sous vos yeux. 362 00:23:13,128 --> 00:23:14,393 Oui. 363 00:23:14,395 --> 00:23:15,928 Est-ce qu'il a dit où il les emmenait ? 364 00:23:15,930 --> 00:23:20,466 Au Paradis. Pour qu'ils deviennent des anges. 365 00:23:21,970 --> 00:23:25,171 Est-ce qu'il ressemblait à ça ? 366 00:23:27,542 --> 00:23:28,708 C'est lui. 367 00:23:28,710 --> 00:23:31,878 J'ai essayé de l'arrêter mais- 368 00:23:31,880 --> 00:23:33,412 Et c'est lui qui vous a fait tout ça ? 369 00:23:33,414 --> 00:23:37,950 Il a juste fait un mouvement de la main et j'étais par terre. 370 00:23:37,952 --> 00:23:41,754 Et ces plaies sont apparues sur tout mon corps. 371 00:23:43,658 --> 00:23:46,058 Et des vers en sont sortis. 372 00:23:46,060 --> 00:23:47,260 Des vers ! 373 00:23:47,262 --> 00:23:49,162 Des vers. 374 00:23:49,164 --> 00:23:52,832 Il a dit qu'il était le messager des ordres du Paradis… 375 00:23:52,834 --> 00:23:55,201 Et que je n'étais pas croyant. 376 00:23:58,573 --> 00:24:01,374 - Prenez soin de vous. - Oui. 377 00:24:09,818 --> 00:24:13,119 " Aussitôt il fut frappé par un ange du Seigneur, 378 00:24:13,121 --> 00:24:15,755 pour n'avoir pas donné gloire à Dieu, 379 00:24:15,757 --> 00:24:19,425 et il expira, rongé des vers." 380 00:24:19,427 --> 00:24:21,160 Attends. C'est encore un autre truc biblique ? 381 00:24:22,297 --> 00:24:23,896 Bordel, qu'est-ce qui se passe ? 382 00:24:35,443 --> 00:24:37,276 Je ne voulais pas non plus en arriver là. 383 00:24:37,278 --> 00:24:39,011 Mais je sais qu'il y a un truc qui ne tourne pas rond avec ce gosse. 384 00:24:39,013 --> 00:24:40,646 Et maintenant le Paradis lui a mis le grappin dessus, 385 00:24:40,648 --> 00:24:42,215 On n'a pas le choix. 386 00:24:42,217 --> 00:24:44,217 Attends. En arriver où ? De quoi tu parles ? 387 00:24:44,219 --> 00:24:46,219 Arrêter Jack. Pour de bon. 388 00:24:46,221 --> 00:24:50,790 D'accord. Disons que je suis d'accord. Dean, on ne peut pas le tuer. 389 00:24:50,792 --> 00:24:52,658 Non mais il peut être retenu. 390 00:24:55,496 --> 00:24:57,897 Comment on est supposé faire ça ? 391 00:25:06,975 --> 00:25:09,575 Avec ça. 392 00:25:09,577 --> 00:25:15,014 On est sérieusement en train d'envisager enfermer Jack là-dedans ? 393 00:25:15,016 --> 00:25:17,416 Non. On n'a surtout sérieusement aucun autre choix. 394 00:25:17,418 --> 00:25:18,918 On ne peut pas le tuer, ok ? 395 00:25:18,920 --> 00:25:22,555 Et c'est assez solide pour contenir un archange. 396 00:25:22,557 --> 00:25:24,657 Ouais. Donc… Quoi ? 397 00:25:24,659 --> 00:25:33,232 - On- On le met de force là-dedans ? - Non. Il devra y entrer volontairement. 398 00:25:33,234 --> 00:25:35,735 - Il n'acceptera jamais de faire ça ! - Peut-être. 399 00:25:35,737 --> 00:25:38,537 Mais il pourrait. 400 00:25:38,539 --> 00:25:40,940 Il pourrait s'il doit seulement y rester assez longtemps 401 00:25:40,942 --> 00:25:44,744 pour que nous puissions finir le sort pour rétablir son âme. 402 00:25:44,746 --> 00:25:47,380 Le sort ? 403 00:25:47,382 --> 00:25:50,082 Quel sort ? Il n'y a pas de sort. 404 00:25:50,084 --> 00:25:53,586 On est au courant. 405 00:25:56,190 --> 00:25:59,358 Donc tu veux lui mentir. 406 00:25:59,360 --> 00:26:02,595 Non. Je veux dire je veux que Zeppelin se reforme. 407 00:26:02,597 --> 00:26:04,964 Mais ce dont j'ai besoin- ce dont on a besoin est de stopper Jack. 408 00:26:04,966 --> 00:26:06,532 Grosse différence. 409 00:26:06,534 --> 00:26:08,801 Voilà le deal. Il faut qu'on soit tous les deux d'accord avec. 410 00:26:08,803 --> 00:26:11,237 Ce sera sûrement notre seule chance et s'il a un seul doute 411 00:26:11,239 --> 00:26:13,272 que c'est un coup monté, il va disparaître dans la nature. 412 00:26:13,274 --> 00:26:14,874 Exactement. 413 00:26:14,876 --> 00:26:17,076 Et comment tu penses réussir à lui faire avaler toute cette histoire ? 414 00:26:18,212 --> 00:26:20,880 Tu vas être foutument sincère. 415 00:26:20,882 --> 00:26:22,315 - Moi ? - Hmm, hmm. 416 00:26:22,317 --> 00:26:23,983 Pourquoi moi ? 417 00:26:23,985 --> 00:26:25,952 Parce que tu as toujours été de son côté. 418 00:26:25,954 --> 00:26:27,753 Tu es celui vers qui il s'est toujours tourné. 419 00:26:27,755 --> 00:26:29,422 Sam, si tu essaies de l'atteindre, il viendra. 420 00:26:29,424 --> 00:26:32,825 Si je m'en charge, après ce qui est arrivé à maman, je pourrais péter les 421 00:26:35,063 --> 00:26:36,595 plombs. Je péterais les plombs. 422 00:26:56,829 --> 00:27:01,065 Eremiel, ouvre le portail. 423 00:27:01,067 --> 00:27:03,534 Je ne peux pas, mon frère. 424 00:27:03,536 --> 00:27:05,302 Le Paradis est désormais clos. 425 00:27:05,304 --> 00:27:07,404 Non, il ne l'est pas. J'y suis allé. 426 00:27:07,406 --> 00:27:09,540 Pardon. Je me suis mal exprimé. 427 00:27:09,542 --> 00:27:13,177 Le Paradis est désormais clos pour toi. 428 00:27:13,179 --> 00:27:14,545 Ce sont les ordres. 429 00:27:14,547 --> 00:27:17,581 Eremiel. 430 00:27:17,583 --> 00:27:19,850 Je vais aller au Paradis. 431 00:27:19,852 --> 00:27:24,221 C'est ce que tout le monde pense. 432 00:27:43,543 --> 00:27:44,909 Ca fonctionne, Jack. 433 00:27:53,352 --> 00:27:55,219 Vraiment, Eremiel ? 434 00:27:58,658 --> 00:28:01,458 Castiel ! Bonne nouvelle. 435 00:28:01,460 --> 00:28:03,360 J'ai trouvé Jack. 436 00:28:03,362 --> 00:28:06,564 Cas ! Regarde ! Je fais des anges. 437 00:28:06,566 --> 00:28:10,768 Oui, tu- 438 00:28:10,770 --> 00:28:12,903 Dumah, je peux te parler ? 439 00:28:15,808 --> 00:28:17,474 Maintenant ! 440 00:28:18,978 --> 00:28:22,446 Je ne crois pas que ça va marcher. 441 00:28:22,448 --> 00:28:24,148 Il n'y a qu'une façon d'être sûr. 442 00:28:33,659 --> 00:28:36,493 Jack. 443 00:28:36,495 --> 00:28:39,096 J'espère que tu entends ça. 444 00:28:39,098 --> 00:28:40,497 J'espère que tu entends ça. 445 00:28:40,499 --> 00:28:42,233 Des choses… 446 00:28:42,235 --> 00:28:44,134 Des choses, des choses horribles sont arrivées. 447 00:28:44,136 --> 00:28:46,904 Mais on est une famille. On est ta famille. 448 00:28:46,906 --> 00:28:49,907 Et il y a toujours des difficultés dans les familles. 449 00:28:49,909 --> 00:28:51,508 … des difficultés dans les familles. 450 00:28:51,510 --> 00:28:52,977 Mais on,... On… 451 00:28:52,979 --> 00:28:54,745 On veut te parler. 452 00:28:54,747 --> 00:28:58,249 C'est la seule façon pour traverser tout ça. 453 00:28:58,251 --> 00:29:01,785 Pour avancer. 454 00:29:01,787 --> 00:29:05,589 Je sais ce que tu es en train de faire. 455 00:29:05,591 --> 00:29:09,693 Tu te sers de Jack pour raffermir ton emprise sur le Paradis. 456 00:29:12,131 --> 00:29:14,665 Quelqu'un a la langue bien pendue. 457 00:29:18,604 --> 00:29:20,838 Tu es train d'établir un règne de la terreur 458 00:29:20,840 --> 00:29:24,642 en forçant les humains à la soumission, en délaissant le Paradis de sa pitié. 459 00:29:24,644 --> 00:29:27,177 Le Paradis n'a jamais eu aucune pitié, Castiel. 460 00:29:27,179 --> 00:29:28,679 Tu le sais. 461 00:29:28,681 --> 00:29:31,448 Je sauve le Paradis. 462 00:29:31,450 --> 00:29:36,053 Je sauve notre espèce. Je sauve le monde. 463 00:29:37,890 --> 00:29:40,024 Jack, on veut- 464 00:29:40,026 --> 00:29:43,227 On a besoin de te voir. 465 00:29:43,229 --> 00:29:46,563 Notre mère l'aurait voulu. 466 00:29:46,565 --> 00:29:48,866 Ta mère l'aurait voulu. 467 00:29:48,868 --> 00:29:51,035 Ta mère l'aurait voulu. 468 00:29:51,037 --> 00:29:55,973 Je ne peux pas contrôler Jack. Tu as vu sa force. 469 00:29:55,975 --> 00:29:59,843 Il est fort, oui, mais il n'est encore qu'un enfant 470 00:29:59,845 --> 00:30:01,812 et il n'a plus d'âme pour le guider. 471 00:30:01,814 --> 00:30:04,315 Je peux le guider. 472 00:30:04,317 --> 00:30:07,551 Jack, on veut que les choses redeviennent ce qu'elles étaient. 473 00:30:07,553 --> 00:30:09,853 On veut que les choses redeviennent ce qu'elles étaient. 474 00:30:09,855 --> 00:30:12,423 Est-ce que tu m'entends ? Est-ce que tu m'entends ? 475 00:30:12,425 --> 00:30:13,857 Oui. 476 00:30:13,859 --> 00:30:15,659 Je vais sortir Jack d'ici. 477 00:30:15,661 --> 00:30:18,429 Non… Hors de question. 478 00:30:18,431 --> 00:30:21,598 Tu veux vraiment ce combat, Dumah ? 479 00:30:21,600 --> 00:30:24,935 Ce combat ? J'ai les as en mains. 480 00:30:24,937 --> 00:30:26,503 Maman et Papa Winchester, 481 00:30:26,505 --> 00:30:30,007 ils vivent dans leur petit Paradis personnel. 482 00:30:30,009 --> 00:30:35,713 Je n'ai qu'à claquer les doigts et tout est fini. 483 00:30:48,361 --> 00:30:50,627 Jack ? Jack ! 484 00:30:56,402 --> 00:31:00,070 Je suppose qu'il n'a pas entendu. 485 00:31:02,208 --> 00:31:05,809 J'ai entendu. Et j'étais tellement heureux. 486 00:31:05,811 --> 00:31:09,346 Je ne pensais pas vous revoir un jour. 487 00:31:11,150 --> 00:31:14,151 J'ai travaillé avec les anges pour purifier le monde. 488 00:31:14,153 --> 00:31:18,055 Oh et pour faire des anges. 489 00:31:18,057 --> 00:31:19,723 Ouais, je fabrique des anges. 490 00:31:21,394 --> 00:31:24,094 Mais… Vous m'avez vraiment manqué. 491 00:31:24,096 --> 00:31:28,632 Ouais. Toi aussi. Hein, Sammy ? 492 00:31:28,634 --> 00:31:30,634 Dis à Jack comment, euh- 493 00:31:30,636 --> 00:31:33,804 comment on veut éclaircir les choses, entre nous. 494 00:31:33,806 --> 00:31:37,508 Je sais- Je sais que j'ai fait des choses horribles. 495 00:31:37,510 --> 00:31:41,045 Et, si ça aide, je le regrette. 496 00:31:42,581 --> 00:31:44,381 L'accident. 497 00:31:46,619 --> 00:31:48,952 L'accident ? 498 00:31:48,954 --> 00:31:50,554 Ce qui est arrivé à Mary. 499 00:31:51,957 --> 00:31:55,959 Elle n'arrêtait pas de parler de mon âme, que je n'en avais plus, 500 00:31:55,961 --> 00:31:57,528 et elle n'arrêtait pas d'insister. 501 00:31:57,530 --> 00:32:00,764 Oh donc... C'était sa faute. 502 00:32:00,766 --> 00:32:05,002 Non. C'était la mienne. Mais je ne voulais pas que 503 00:32:05,004 --> 00:32:09,940 le problème de mon âme vienne entre nous. 504 00:32:09,942 --> 00:32:12,009 Je suppose que j'ai perdu le contrôle. 505 00:32:17,283 --> 00:32:20,617 Avant que je le réalise, tout était fini. 506 00:32:20,619 --> 00:32:23,754 Par "tout" tu veux dire l'accident. 507 00:32:30,296 --> 00:32:33,730 J'aurais aimé que rien n'arrive. 508 00:32:33,732 --> 00:32:35,699 Ouais, Jack. Nous aussi. 509 00:32:37,570 --> 00:32:39,136 Mais… 510 00:32:39,138 --> 00:32:42,206 On comprend. 511 00:32:42,208 --> 00:32:43,707 Et on te pardonne. 512 00:32:43,709 --> 00:32:47,845 Tu sais, "l'accident". 513 00:32:49,748 --> 00:32:52,382 C'est ce que tu veux, n'est-ce pas, Jack ? 514 00:32:52,384 --> 00:32:56,086 Enfin, ça- ça te plairait ? 515 00:32:57,890 --> 00:33:01,391 J'aimerais que les choses redeviennent comment avant. 516 00:33:04,430 --> 00:33:05,963 Je savais que vous comprendriez. 517 00:33:07,933 --> 00:33:11,668 Donc si on te dit qu'on avait une solution 518 00:33:11,670 --> 00:33:14,238 pour rétablir ton âme et 519 00:33:14,240 --> 00:33:18,742 qu'on devait juste te garder en sécurité jusqu'à ce que tout soit prêt, 520 00:33:18,744 --> 00:33:20,344 tu- tu serais d'accord ? 521 00:33:20,346 --> 00:33:23,747 "En sécurité" ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 522 00:33:23,749 --> 00:33:27,117 Eh bien, tu pourrais blesser d'autres personnes. 523 00:33:27,119 --> 00:33:30,654 Avoir d'autres accidents. 524 00:33:32,358 --> 00:33:34,291 Oh. 525 00:33:34,293 --> 00:33:38,862 On veut te protéger, Jack. 526 00:33:38,864 --> 00:33:43,400 Ca veut aussi dire qu'on doit te protéger de toi-même. 527 00:33:44,737 --> 00:33:47,437 Tu sais, pour que personne d'autre ne soit blessé, 528 00:33:47,439 --> 00:33:50,607 avant qu'on te remette sur pieds. 529 00:34:04,723 --> 00:34:06,456 La voilà. 530 00:34:08,327 --> 00:34:10,060 Elle est assez confortable en fait. 531 00:34:10,062 --> 00:34:13,130 Et son meilleur atout est qu'elle est assez renforcée 532 00:34:13,132 --> 00:34:17,067 pour contenir tes pouvoirs, même à plein régime. 533 00:34:17,069 --> 00:34:19,803 Pour que tu ne puisses plus blesser personne… 534 00:34:19,805 --> 00:34:22,639 Et pour que personne ne te blesse. 535 00:34:25,611 --> 00:34:27,177 Je comprends. 536 00:34:31,450 --> 00:34:34,017 Donc, euh… 537 00:34:39,692 --> 00:34:41,191 Ok. 538 00:34:49,868 --> 00:34:53,337 Est-ce que je dois- 539 00:34:53,339 --> 00:34:54,638 Grimpe juste dedans. 540 00:35:12,391 --> 00:35:15,626 Hmm. Pas mal. 541 00:35:15,628 --> 00:35:17,327 Je te l'avais dit. 542 00:35:20,566 --> 00:35:22,466 Je pourrais sortir dans combien de temps ? 543 00:35:22,468 --> 00:35:26,436 Peu de temps. 544 00:35:29,475 --> 00:35:32,576 Jack, on s'en occupe. 545 00:35:43,088 --> 00:35:44,354 Ok. 546 00:36:22,683 --> 00:36:24,316 Vous êtes toujours là ? 547 00:36:47,595 --> 00:36:51,397 Dean ? Tu es toujours là ? 548 00:36:57,105 --> 00:36:58,538 Qu'est-ce qu'on fait maintenant , 549 00:36:58,540 --> 00:37:04,310 On continue notre vie avec Jack enfermé là-dedans pour toujours ? 550 00:37:05,380 --> 00:37:06,546 Oui si c'est nécessaire. 551 00:37:08,817 --> 00:37:10,650 Je ne sais pas si je peux faire ça. 552 00:37:14,122 --> 00:37:17,356 Cette bouteille que Ketch a laissée n'est pas mal. 553 00:37:26,334 --> 00:37:29,168 Je n'aurais jamais pensé que ça se terminerait comme ça avec Jack. 554 00:37:29,170 --> 00:37:31,471 Sammy, on savait depuis le début 555 00:37:31,473 --> 00:37:33,106 que c'était risqué avec lui. 556 00:37:35,009 --> 00:37:38,077 Ouais. 557 00:37:38,079 --> 00:37:41,481 Oui mais les situations à risques c'est notre quotidien. 558 00:37:47,088 --> 00:37:49,655 Les gars ? 559 00:37:49,657 --> 00:37:52,425 Je crois que je n'aime pas ça ! 560 00:37:52,427 --> 00:37:54,360 Regarde-toi. 561 00:37:54,362 --> 00:37:58,431 Tu t'es fait avoir. 562 00:37:58,433 --> 00:38:01,734 Je dois bien l'accorder aux Winchester. 563 00:38:01,736 --> 00:38:03,202 Ils ont toujours la main. 564 00:38:03,204 --> 00:38:06,072 Ils- Ils ont dit que je devais leur faire confiance. 565 00:38:07,842 --> 00:38:09,442 Et tu as cru ces conneries ? 566 00:38:09,444 --> 00:38:13,546 La confiance marche dans les deux sens. 567 00:38:13,548 --> 00:38:17,550 S'ils te faisaient confiance, pourquoi ils t'auraient enfermé ? 568 00:38:17,552 --> 00:38:20,887 Tu es dans la merde. 569 00:38:25,260 --> 00:38:29,395 Sam, Dean. J'ai des nouvelles. 570 00:38:29,397 --> 00:38:32,465 Dumah manipulait Jack pour faire toutes ces choses. 571 00:38:32,467 --> 00:38:34,901 Elle lui a dit que ça vous ferait plaisir. 572 00:38:34,903 --> 00:38:36,736 Oh, donc maintenant c'est notre faute ? 573 00:38:36,738 --> 00:38:39,739 Je dis juste qu'il est urgent de le trouver et de lui dire la vérité. 574 00:38:39,741 --> 00:38:42,008 Cas, il est ici. 575 00:38:43,144 --> 00:38:44,410 Quoi ? 576 00:38:44,412 --> 00:38:47,880 Il est enfermé. En sûreté. 577 00:38:47,882 --> 00:38:49,415 Il est dans la boîte de Ma'lak. 578 00:38:49,417 --> 00:38:51,384 Non ! 579 00:38:51,386 --> 00:38:53,486 Et il va y rester. 580 00:38:57,559 --> 00:38:59,625 Est-ce que tu comprends ce que je te dis ? 581 00:38:59,627 --> 00:39:02,128 Ils t'ont donné des précisions sur leur "remède" ? 582 00:39:02,130 --> 00:39:04,163 Tu vas avoir une nouvelle âme ? 583 00:39:04,165 --> 00:39:06,766 Est-ce qu'elle aura une garantie de fabrication ? 584 00:39:06,768 --> 00:39:09,302 Pourquoi ils ne t'ont pas dit combien de temps ça allait prendre ? 585 00:39:11,272 --> 00:39:12,572 Je ne sais pas. 586 00:39:12,574 --> 00:39:14,974 Tu ne le sais pas parce que 587 00:39:14,976 --> 00:39:18,911 tu es naïf, tu ne piges rien et tu as trop confiance en eux. 588 00:39:18,913 --> 00:39:21,514 Et tu sais quoi ? Ils t'ont entubé. 589 00:39:21,516 --> 00:39:23,416 Tu te demandes peut-être "Pourquoi" ? Ok. 590 00:39:23,418 --> 00:39:26,752 Un, parce que tu ne leur es plus utile. 591 00:39:26,754 --> 00:39:29,188 Deux, parce que tu as tué leur mère. 592 00:39:29,190 --> 00:39:31,824 Il n'y a pas de retour en arrière possible. 593 00:39:31,826 --> 00:39:35,294 Donc tu es là-dedans jusqu'à la fin des temps. 594 00:39:50,612 --> 00:39:53,679 Pardon. C'est tout ? 595 00:39:55,283 --> 00:39:57,883 Tu vas devoir faire mieux que ça. 596 00:39:57,885 --> 00:39:59,785 Même après avoir écouté ce que j'ai dit, 597 00:39:59,787 --> 00:40:04,056 vous voulez garder Jack enfermé comme un défunt ? 598 00:40:04,058 --> 00:40:06,459 Il a accepté de le faire. 599 00:40:06,461 --> 00:40:08,561 Parce qu'au fond, il sait que c'est la bonne solution. 600 00:40:08,563 --> 00:40:12,999 Non. Tu fais ce que Dumah- Tu le manipules. 601 00:40:15,069 --> 00:40:17,370 Allez. 602 00:40:39,360 --> 00:40:40,693 Cas. 603 00:40:40,695 --> 00:40:42,261 Quoi ? Tu veux l'oublier ? 604 00:40:42,263 --> 00:40:45,031 J'aimerais pouvoir l'oublier. Après ce qu'il a fait ? 605 00:40:45,033 --> 00:40:48,067 Et tu sais ce qu'il peut faire. C'est notre seule chance. 606 00:41:34,473 --> 00:41:41,473 - Synchro par elderman - - Traduit par la communauté - - www.addic7ed.com - 44951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.