All language subtitles for Supernatural - 14x19 - Jack in the Box.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,292 --> 00:00:04,258
Stacy !
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,828
On savait que Jack était dangereux.
On l'a toujours su.
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,496
Jack, arrĂŞte.
4
00:00:11,167 --> 00:00:13,635
- Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
- On se bat.
5
00:00:15,338 --> 00:00:16,938
J'ai tué Mary.
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,174
- Tu es mort pour moi.
- Je vous ai déçu.
7
00:00:20,176 --> 00:00:21,275
Et Jack aussi.
8
00:00:21,277 --> 00:00:23,444
Va au paradis
et trouve-la !
9
00:00:25,382 --> 00:00:27,915
- OĂą es Naomi ?
- Castiel, cours !
10
00:00:27,917 --> 00:00:29,250
Ce n'est pas tes affaires.
11
00:00:29,252 --> 00:00:31,052
- Je cherche quelqu'un.
- Mary Winchester ?
12
00:00:31,054 --> 00:00:33,087
Il y a peut-ĂŞtre un
moyen de la ramener.
13
00:00:33,089 --> 00:00:35,623
- Necromantiorum
- Je ne veux pas de ton aide.
14
00:00:35,625 --> 00:00:37,892
Je suis ta conscience, si tu veux.
15
00:00:37,894 --> 00:00:39,761
Tu m'as invoqué
pour y voir plus clair.
16
00:00:39,763 --> 00:00:41,729
Tu sais que ça ne fonctionnera pas.
Admets-le.
17
00:00:41,731 --> 00:00:43,631
Tu ne ressens plus rien
du tout.
18
00:00:43,633 --> 00:00:46,401
Jack veut se servir de la magie
pour ramener votre mère.
19
00:00:48,905 --> 00:00:50,238
Ca n'a pas marché.
20
00:01:28,111 --> 00:01:30,144
Ce n'était pas évident
pour vous de venir ici,
21
00:01:30,146 --> 00:01:32,313
et on vous en remercie.
22
00:01:32,315 --> 00:01:34,282
On...
23
00:01:34,284 --> 00:01:36,818
On lui a donnée
des funérailles de chasseurs.
24
00:01:38,154 --> 00:01:41,656
Et on sait que sa famille ne
s'arrĂŞtait pas Ă nous.
25
00:01:41,658 --> 00:01:45,159
Certains d'entre vous ont
chassé avec elle.
26
00:01:45,161 --> 00:01:48,196
D'autres ont combattu Michael avec elle
dans l'autre monde.
27
00:01:48,198 --> 00:01:50,631
On avait déjà perdu notre mère une fois.
28
00:01:52,302 --> 00:01:55,470
Mais on a eu une deuxième chance.
29
00:01:55,472 --> 00:01:59,607
On a pu apprendre à la connaître.
Pas seulement comme une mère mais...
30
00:01:59,609 --> 00:02:05,313
Comme une femme solide et forte.
31
00:02:05,315 --> 00:02:06,848
TĂŞtue comme pas possible.
32
00:02:08,885 --> 00:02:12,820
Une femme qui avait ses propres opinions
et qui n'avait pas peur de les donner.
33
00:02:15,625 --> 00:02:18,559
Elle savait se servir d'une machette.
34
00:02:18,561 --> 00:02:22,130
Elle pouvait s'occuper d'un vampire.
35
00:02:22,132 --> 00:02:24,198
Elle pouvait supporter notre père.
36
00:02:27,337 --> 00:02:29,170
Mais ne savait pas cuisiner.
37
00:02:32,909 --> 00:02:36,744
Maman, tu n'es pas restée avec nous
assez longtemps.
38
00:02:36,746 --> 00:02:38,813
Mais on est...
39
00:02:42,685 --> 00:02:44,685
heureux du temps
passé ensemble.
40
00:02:48,725 --> 00:02:49,824
Adieu, Maman.
41
00:02:49,826 --> 00:02:51,559
Au revoir, maman.
42
00:02:51,561 --> 00:02:54,095
Pour Mary.
43
00:03:12,115 --> 00:03:15,116
- Supernatural 14x19 -
- Jack in the Box -
44
00:03:15,117 --> 00:03:22,117
- Synchro par
elderman -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
45
00:03:24,387 --> 00:03:26,821
N'oublie pas de me rendre
ma hachette.
46
00:03:28,658 --> 00:03:30,524
Foutu spectre.
47
00:03:30,526 --> 00:03:33,194
Je l'ai débusqué d'un nid
que nous avions détruit
48
00:03:33,196 --> 00:03:35,029
pendant notre dernière chasse.
49
00:03:35,031 --> 00:03:37,798
Il était sûrement trop content de
la nouvelle. Saloperie.
50
00:03:37,800 --> 00:03:40,000
Merci d'ĂŞtre venu.
51
00:03:40,002 --> 00:03:43,804
Des funérailles de chasseur closes
avec un monstre,
52
00:03:43,806 --> 00:03:46,373
Mary aurait adoré.
53
00:03:46,375 --> 00:03:50,544
Maintenant que tu le dis,
c'est vrai.
54
00:03:50,546 --> 00:03:52,046
Comment
tu vas ?
55
00:03:53,216 --> 00:03:56,217
Tu sais, c'est dur.
56
00:03:56,219 --> 00:03:58,786
Et le deuxième ?
57
00:04:02,091 --> 00:04:06,026
Ouais, Dean…
a l'air d'aller bien.
58
00:04:06,028 --> 00:04:07,161
Difficile Ă dire.
59
00:04:07,163 --> 00:04:09,396
Ouais.
60
00:04:09,398 --> 00:04:11,232
Il est peut-ĂŞtre comme moi.
61
00:04:11,234 --> 00:04:15,402
Pleurer en public ce
n'est pas mon truc.
62
00:04:22,512 --> 00:04:24,612
Hey, à peu près tout le monde
s'en va,
63
00:04:24,614 --> 00:04:27,047
mais Bobby va rester un peu.
64
00:04:27,049 --> 00:04:31,085
Je pensais qu'on pourrait ouvrir
cette bouteille que Ketch a laissé et...
65
00:04:31,087 --> 00:04:32,553
se détendre, parler de maman.
66
00:04:32,555 --> 00:04:34,255
" Parler de maman " ?
67
00:04:35,892 --> 00:04:38,225
On ne vient pas de le faire ?
68
00:04:58,781 --> 00:05:00,548
Merci.
69
00:05:00,550 --> 00:05:02,783
Séquence nostalgie ?
70
00:05:04,387 --> 00:05:06,720
Dean ne devait pas avoir plus
de 4 ans.
71
00:05:06,722 --> 00:05:08,422
Je n'ai mĂŞme pas 6 mois.
Juste...
72
00:05:10,059 --> 00:05:11,992
Vous étiez beaux garçons
dans le temps.
73
00:05:11,994 --> 00:05:14,428
Merci.
74
00:05:15,932 --> 00:05:19,066
Qu'est-ce qu'il lui ait
arrivé exactement ?
75
00:05:19,068 --> 00:05:21,502
Parce que j'entends dire
que le petit...
76
00:05:27,410 --> 00:05:28,842
Besoin de quelque chose ?
77
00:05:28,844 --> 00:05:30,678
Oui, un verre.
78
00:05:30,680 --> 00:05:32,079
Le bar est ouvert.
79
00:05:32,081 --> 00:05:35,683
Non, j'ai besoin de sortir
un peu d'ici.
80
00:05:35,685 --> 00:05:38,485
Mais on doit parler de Jack.
81
00:05:38,487 --> 00:05:40,654
On le fera.
82
00:05:41,924 --> 00:05:43,924
Ă€ ce propos.
83
00:05:43,926 --> 00:05:48,329
J'adorais ce gosse.
On s'est battus cĂ´te Ă cĂ´te.
84
00:05:48,331 --> 00:05:50,864
Mais il n'y a qu'une seule façon
d'en finir.
85
00:05:50,866 --> 00:05:54,668
Bobby a raison.
On doit trouver Jack et l'aider.
86
00:05:54,670 --> 00:05:59,106
Quoi ? Ce gamin a tué Mary !
87
00:05:59,108 --> 00:06:01,041
Je le sais.
88
00:06:01,043 --> 00:06:03,110
Ne dis pas "mais".
89
00:06:03,112 --> 00:06:05,679
Mais il...
90
00:06:05,681 --> 00:06:08,282
Jack ne réalise pas
qu'il a fait quelque chose de mal.
91
00:06:08,284 --> 00:06:12,886
Si son côté humain a disparu,
tu sais ce qui reste: Lucifer.
92
00:06:12,888 --> 00:06:15,356
Si vous voulez vous asseoir
et parler, d'accord.
93
00:06:15,358 --> 00:06:17,291
Et moi ?
Je vais aller sur le terrain
94
00:06:17,293 --> 00:06:20,127
questionner mes contacts
et trouver ce gosse.
95
00:06:20,129 --> 00:06:21,729
Et après ?
96
00:06:25,201 --> 00:06:29,169
Un monstre instable
qui ne différencie pas le bien du mal
97
00:06:29,171 --> 00:06:30,738
doit être stoppé...
98
00:06:30,740 --> 00:06:32,906
enfin autant
qu'on puisse le faire.
99
00:06:32,908 --> 00:06:36,810
Et ceux qui ne savent pas ça
peuvent retourner apprendre.
100
00:06:52,762 --> 00:06:55,896
- Ramène-moi à la maison, Jack.
- Dis-moi que tout va bien.
101
00:06:55,898 --> 00:06:57,998
Si Sam et Dean voient
ce que tu as fait…
102
00:06:58,000 --> 00:07:00,734
ils seraient autant inquiet que moi.
103
00:07:00,736 --> 00:07:03,037
Tu vas leur dire ?
104
00:07:03,039 --> 00:07:05,039
- Laisse-moi !
- S'il te plaît !
105
00:07:05,041 --> 00:07:07,841
- Écoute ! Jack ?
- Laisse-moi tranquille !
106
00:07:09,278 --> 00:07:11,045
- Écoute !
- Laisse-moi !
107
00:07:13,549 --> 00:07:17,618
J'aimerais que tu sois lĂ .
108
00:07:17,620 --> 00:07:20,187
Maman...
109
00:07:20,189 --> 00:07:23,524
J'ai besoin que tu me dises
ce que je dois faire.
110
00:07:23,526 --> 00:07:25,225
Bon...
111
00:07:26,562 --> 00:07:27,961
Deuxième option.
112
00:07:27,963 --> 00:07:31,932
Tu es juste dans ma tĂŞte.
Tu n'es qu'une illusion.
113
00:07:31,934 --> 00:07:36,070
Ou tu me vois car tu sais
que je dis la vérité.
114
00:07:37,873 --> 00:07:40,140
Non.
115
00:07:40,142 --> 00:07:44,144
Au fait, je suis réel.
116
00:07:44,146 --> 00:07:46,213
Tu es une part de mon ADN.
117
00:07:46,215 --> 00:07:49,149
Je suis enfermé dans ton crâne
et dans ton cœur pour toujours.
118
00:07:53,089 --> 00:07:54,988
- Je ne t'écoute pas.
- Que vas-tu faire ?
119
00:07:54,990 --> 00:07:58,125
Tu vas te laisser dépérir
pour maman et les Winchester ?
120
00:07:58,127 --> 00:08:01,795
Seulement...
ils ne t'ont jamais aimé.
121
00:08:01,797 --> 00:08:03,497
Tu n'es rien pour eux.
122
00:08:03,499 --> 00:08:05,733
Tu n’es qu'un petit monstre.
123
00:08:05,735 --> 00:08:07,134
Leurs pouvoirs.
124
00:08:07,136 --> 00:08:09,603
Non, ils… Ils comprendront
125
00:08:09,605 --> 00:08:13,240
ce qui est arrivé.
126
00:08:13,242 --> 00:08:15,008
- Tu es fou ?
- Je leur expliquerai.
127
00:08:15,010 --> 00:08:16,276
C'était un accident.
128
00:08:16,278 --> 00:08:20,314
J'ai essayé de la ramener et...
129
00:08:20,316 --> 00:08:22,216
Ils ont aussi commis des erreurs.
130
00:08:23,686 --> 00:08:26,553
D'accord.
131
00:08:27,690 --> 00:08:29,323
Ils te détestent.
132
00:08:29,325 --> 00:08:32,793
Ils ne te veulent plus
comme animal de compagnie.
133
00:08:32,795 --> 00:08:35,963
A partir de maintenant,
tu es tout ce que tu as.
134
00:08:37,533 --> 00:08:41,034
Et moi, bien sûr.
135
00:08:41,036 --> 00:08:43,170
Surtout moi.
136
00:09:30,557 --> 00:09:33,057
Castiel.
Quelle bonne surprise.
137
00:09:33,059 --> 00:09:34,726
Je dois voir Naomi.
138
00:09:34,728 --> 00:09:37,428
Elle n'est pas disponible.
139
00:09:37,430 --> 00:09:39,430
C'est Ă dire ?
Dis-moi.
140
00:09:39,432 --> 00:09:44,269
Le Néant a tout envahi.
Sous sa garde.
141
00:09:44,271 --> 00:09:47,572
On a failli périr.
Sous sa garde.
142
00:09:47,574 --> 00:09:49,407
Le Paradis a besoin d'un leader.
143
00:09:49,409 --> 00:09:50,975
Comme toi ?
144
00:09:50,977 --> 00:09:54,412
Je ne suis pas mon premier choix,
mais nous y voilĂ .
145
00:09:56,416 --> 00:09:58,549
Et Naomi ?
146
00:09:58,551 --> 00:10:00,818
Dans une minuscule cellule.
147
00:10:00,820 --> 00:10:03,888
Que tu le veuilles ou pas,
Elle n'est pas ta plus grande fan.
148
00:10:03,890 --> 00:10:05,390
Mais j'avais besoin d'elle.
149
00:10:05,392 --> 00:10:06,424
Pour ?
150
00:10:06,426 --> 00:10:08,126
Trouver un archange.
151
00:10:08,128 --> 00:10:09,594
Vraiment ?
152
00:10:09,596 --> 00:10:12,130
Parce que, après Michael, il...
153
00:10:12,132 --> 00:10:13,498
il n'en reste plus.
154
00:10:13,500 --> 00:10:16,434
Ce n'est pas vraiment un…
155
00:10:16,436 --> 00:10:17,936
C'est le Nephilim.
156
00:10:17,938 --> 00:10:19,837
Le rejeton de Lucifer.
157
00:10:19,839 --> 00:10:23,007
Jack est devenu très puissant.
158
00:10:23,009 --> 00:10:24,442
Voir dangereux.
159
00:10:24,444 --> 00:10:26,277
Et j'ai cru que son "côté maternel"
160
00:10:26,279 --> 00:10:28,246
l'aiderait Ă se contrĂ´ler.
161
00:10:28,248 --> 00:10:32,684
Dans le sens où il a hérité
de sa décence, oui.
162
00:10:32,686 --> 00:10:35,420
Mais c'était avant.
163
00:10:35,422 --> 00:10:36,888
Avant quoi ?
164
00:10:38,258 --> 00:10:41,359
Avant qu'il ne consume son âme.
165
00:10:41,361 --> 00:10:44,395
Pour me sauver. Entre autres.
166
00:10:46,266 --> 00:10:51,169
Il a donc perdu sa bonté
Ă cause d'une bonne intention.
167
00:10:54,374 --> 00:10:56,274
Et les Winchester ?
168
00:10:56,276 --> 00:10:58,476
Jack n'est plus avec eux.
169
00:10:58,478 --> 00:11:03,781
Il fuit.
Il a peur de leur colère.
170
00:11:03,783 --> 00:11:05,316
Je n'en doute pas.
171
00:11:05,318 --> 00:11:09,053
Mais j'ai l'espoir
qu'il puisse être sauvé.
172
00:11:09,055 --> 00:11:14,959
Il le peut avec de la patience
et de l'assistance.
173
00:11:14,961 --> 00:11:17,161
Je vais voir ce que je peux faire.
174
00:11:27,374 --> 00:11:29,807
Tu viens de rentrer ?
175
00:11:29,809 --> 00:11:31,709
Oui.
176
00:11:31,711 --> 00:11:34,145
- Comment ça va ?
- Sur quoi tu bosses ?
177
00:11:34,147 --> 00:11:37,081
J'essaie de trouver Jack.
178
00:11:37,083 --> 00:11:38,916
On doit le trouver avant Bobby,
179
00:11:38,918 --> 00:11:40,351
car s'ils le trouvent avant...
180
00:11:40,353 --> 00:11:41,753
Il va tous les tuer ?
181
00:11:41,755 --> 00:11:43,388
Je sais pas.
182
00:11:45,692 --> 00:11:48,760
Je fais que de penser Ă maman.
183
00:11:50,263 --> 00:11:52,597
Oui.
184
00:11:52,599 --> 00:11:55,466
Et que...
185
00:11:59,539 --> 00:12:01,539
la plupart des gens ont...
186
00:12:01,541 --> 00:12:05,576
de l'espoir et la foi, non ?
187
00:12:05,578 --> 00:12:10,748
C'est tout ce qu'ils ont
mais on sait la vérité.
188
00:12:10,750 --> 00:12:13,518
Que Dieu existe et
que les anges sont réels.
189
00:12:13,520 --> 00:12:17,288
Dieu est un écrivain de bas-étage.
190
00:12:17,290 --> 00:12:19,090
Et les anges sont de vrais cons.
191
00:12:19,092 --> 00:12:21,559
Mais ils sont réels.
192
00:12:21,561 --> 00:12:25,430
On sait que Maman n'est pas assise
sur un nuage Ă jouer de la harpe.
193
00:12:25,432 --> 00:12:26,964
Mais au bon endroit.
194
00:12:26,966 --> 00:12:29,834
Dans le
meilleur avec papa.
195
00:12:33,139 --> 00:12:36,374
Autre chose ?
196
00:12:36,376 --> 00:12:39,544
Il n'y avait pas assez d'elle
pour la ramener.
197
00:12:51,291 --> 00:12:54,559
Bonjour, Jack.
198
00:12:54,561 --> 00:12:57,061
Tu te souviens de moi ?
199
00:12:57,063 --> 00:13:00,331
On s'est rencontré au Paradis.
200
00:13:00,333 --> 00:13:02,266
En effet.
201
00:13:02,268 --> 00:13:03,768
Comment tu m'as trouvé ?
202
00:13:03,770 --> 00:13:06,571
Je suis venu pour te parler.
203
00:13:06,573 --> 00:13:09,707
D'une chose importante.
204
00:13:10,844 --> 00:13:12,176
Ce n'était pas ta faute.
205
00:13:13,847 --> 00:13:15,947
Ce qui est arrivé à Mary Winchester.
206
00:13:15,949 --> 00:13:18,316
Tu es au courant ?
207
00:13:18,318 --> 00:13:21,519
C'était une erreur.
208
00:13:21,521 --> 00:13:24,422
Ça ne veut pas dire
que tu ne mérites pas la rédemption.
209
00:13:24,424 --> 00:13:26,324
Je sais...
210
00:13:26,326 --> 00:13:28,659
Le paradis aussi...
211
00:13:28,661 --> 00:13:33,831
Ta mère savait que tu aurais
un destin
glorieux.
212
00:13:33,833 --> 00:13:35,266
Vraiment ?
213
00:13:38,271 --> 00:13:41,139
Regarde le monde autour de toi.
214
00:13:41,141 --> 00:13:44,675
Il fut un temps
oĂą la Terre avait une morale.
215
00:13:44,677 --> 00:13:47,378
Où Dieu punissait ceux qui péchaient,
216
00:13:47,380 --> 00:13:49,847
et ceux qui ne respectaient pas
le paradis.
217
00:13:51,985 --> 00:13:56,020
Mais quand il est parti,
tout est tombé en ruines.
218
00:13:56,022 --> 00:13:57,622
Tu pourrais changer ça.
219
00:13:57,624 --> 00:14:00,491
Tu n'as pas pu sauver
Mary Winchester mais…
220
00:14:00,493 --> 00:14:03,327
tu peux sauver bien plus
de personnes.
221
00:14:03,329 --> 00:14:06,631
Tu pourrais mĂŞme sauver
le Paradis.
222
00:14:06,633 --> 00:14:09,534
Tu pourrais rendre le monde
tellement meilleur.
223
00:14:11,504 --> 00:14:16,240
Et imagine combien Sam et Dean
seraient heureux.
224
00:14:36,696 --> 00:14:38,162
Docteur Tate.
225
00:14:38,164 --> 00:14:39,804
C'est pour la fuite
de la salle de bains ?
226
00:14:41,868 --> 00:14:43,768
Pas du tout.
227
00:14:44,871 --> 00:14:46,938
Désolé mais vous êtes qui ?
228
00:14:46,940 --> 00:14:52,176
"Fausses Nouvelles:
mensonges de la bible."
229
00:14:52,178 --> 00:14:54,579
Un best-seller, je crois.
230
00:14:54,581 --> 00:14:57,682
Les gens sont friands de vérité.
231
00:14:57,684 --> 00:15:00,351
Votre appel Ă rejeter dieu
et le paradis...
232
00:15:00,353 --> 00:15:01,786
c’est la "vérité" ?
233
00:15:01,788 --> 00:15:04,021
Une tentative de remplacer
des idées utopistes
234
00:15:04,023 --> 00:15:05,556
par des idées rationnelles.
235
00:15:07,427 --> 00:15:10,461
En des temps plus civilisés,
ça s'appelait de l'hérésie.
236
00:15:10,463 --> 00:15:13,631
Et ce genre d'idées
était un affront au paradis.
237
00:15:13,633 --> 00:15:15,733
S'il y en a un.
238
00:15:15,735 --> 00:15:18,102
C'est le cas.
J'y suis allé.
239
00:15:18,104 --> 00:15:22,106
Je vois.
Et j'imagine que tu as vu Dieu ?
240
00:15:22,108 --> 00:15:25,443
Non.
241
00:15:25,445 --> 00:15:27,144
Mais c'est mon grand-père.
242
00:15:27,146 --> 00:15:31,282
Donc ton père est...
243
00:15:31,284 --> 00:15:32,450
Lucifer.
244
00:15:34,287 --> 00:15:36,787
Professeur Tate.
Le paradis n'est pas insensé.
245
00:15:36,789 --> 00:15:39,557
Vous pouvez éviter
le châtiment divin en annonçant
246
00:15:39,559 --> 00:15:45,329
Ă vos chers lecteurs
que vous avez eu une révélation.
247
00:15:45,331 --> 00:15:48,933
Que tout ce que vous avez écrit
jusqu'Ă maintenant est faux.
248
00:15:48,935 --> 00:15:50,635
Que Dieu est bon.
249
00:15:50,637 --> 00:15:54,272
Vous ĂŞtes dingues.
Je vais appeler la sécurité.
250
00:16:15,109 --> 00:16:17,524
Donc, les anges… vont nous aider ?
251
00:16:17,525 --> 00:16:19,358
Ils m'ont promis
252
00:16:19,360 --> 00:16:21,727
de retrouver Jack.
253
00:16:21,729 --> 00:16:23,562
Une promesse du paradis ?
Génial.
254
00:16:23,564 --> 00:16:25,865
C'est une valeur sûre.
255
00:16:25,867 --> 00:16:29,101
Les pouvoirs de Jack pourraient
aussi ĂŞtre une menace.
256
00:16:29,103 --> 00:16:31,337
Ils pourraient les aider Ă
le retrouver.
257
00:16:31,339 --> 00:16:32,705
Ă€ ce propos.
258
00:16:32,707 --> 00:16:34,874
J'ai cherché
tous les événements bizarres.
259
00:16:34,876 --> 00:16:38,077
Un prof d'université
a été retrouvé mort
260
00:16:38,079 --> 00:16:40,446
dans son bureau en Ohio.
261
00:16:41,849 --> 00:16:46,352
Son corps a été cristallisé
dans un bloc de sel.
262
00:16:46,354 --> 00:16:50,122
Du sel. Pourquoi ça m'est familier ?
263
00:16:50,124 --> 00:16:54,627
C'est une statue de sel.
Tiré de la Bible.
264
00:16:54,629 --> 00:16:57,630
La femme de Loth.
Punie par le paradis.
265
00:16:57,632 --> 00:16:59,598
Ce gars était athée.
266
00:16:59,600 --> 00:17:01,400
Il a écrit plusieurs best-sellers
267
00:17:01,402 --> 00:17:04,303
pour réfuter Dieu et le paradis.
268
00:17:04,305 --> 00:17:05,871
Donc tu penses qu'un ange l'a glacé ?
269
00:17:05,873 --> 00:17:08,274
Un ange lamba ne pourrait pas faire ça.
270
00:17:08,276 --> 00:17:10,242
Attends. Il y autre chose.
271
00:17:10,244 --> 00:17:12,044
Quelques heures après le meurtre,
272
00:17:12,046 --> 00:17:16,215
une femme est tombée dans une crevasse,
s'est ouverte aux pieds
273
00:17:16,217 --> 00:17:17,750
et en est morte.
274
00:17:17,752 --> 00:17:19,718
- Genre un gouffre ?
- Oui mais
275
00:17:19,720 --> 00:17:21,253
un témoin a dit que c'était comme
276
00:17:21,255 --> 00:17:23,289
"une fissure s'ouvrant sous ses pieds
277
00:17:23,291 --> 00:17:25,658
puis s'est refermée sur elle".
278
00:17:25,660 --> 00:17:29,295
"La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit,
279
00:17:29,297 --> 00:17:31,163
eux et leurs maisons,
280
00:17:31,165 --> 00:17:33,732
avec tous les gens de Koré et tous
leurs biens."
281
00:17:33,734 --> 00:17:35,901
C'est le Nombre 26:10.
282
00:17:35,903 --> 00:17:38,671
Cette femme était une-
évangéliste à la télévision.
283
00:17:38,673 --> 00:17:40,472
Elle faisait l’objet d'une enquête
284
00:17:40,474 --> 00:17:43,409
pour détournement de fonds
d'œuvres caritatives.
285
00:17:43,411 --> 00:17:45,911
Alors soit Chuck est revenu,
286
00:17:45,913 --> 00:17:48,781
et c'est pas prĂŞt d'arriver, ou..
287
00:17:48,783 --> 00:17:50,149
Jack.
288
00:17:50,151 --> 00:17:55,688
Tu as fais du très bon travail Jack.
289
00:17:55,690 --> 00:17:59,792
Quand Dieu était présent,
La Paradis était à son apogée.
290
00:17:59,794 --> 00:18:02,461
En travaillant ensemble,
on peut recréer cela.
291
00:18:02,463 --> 00:18:04,263
Sam et Dean seront contents ?
292
00:18:04,265 --> 00:18:07,533
Il n'y a pas de mots pour dire
combien Sam et Dean se sentiront.
293
00:18:07,535 --> 00:18:09,134
Maintenant…
294
00:18:09,136 --> 00:18:12,137
VoilĂ le vrai test.
295
00:18:12,139 --> 00:18:14,807
Nous avons besoin de plus d'anges.
296
00:18:14,809 --> 00:18:19,178
Tu n'es pas Dieu. Tu ne peux
pas en créer comme ça.
297
00:18:19,180 --> 00:18:23,482
Mais si un humain avec
des prédispositions,
298
00:18:23,484 --> 00:18:25,618
tu pourrais peut-ĂŞtre
prélever son âme
299
00:18:25,620 --> 00:18:27,820
et en faire l'un des nĂ´tres.
300
00:18:29,490 --> 00:18:31,323
Qu'est-ce que tu en dis ?
301
00:18:38,833 --> 00:18:43,469
C'est ici que ton grand-père écoutait
les prières.
302
00:18:45,706 --> 00:18:50,075
Sois à l'écoute.
Et tiens-toi prĂŞt.
303
00:18:50,077 --> 00:18:52,511
Concentre-toi.
304
00:18:52,513 --> 00:18:54,546
Tu les entendras.
305
00:19:24,096 --> 00:19:26,764
Mon Dieu, je vous en prie,
aidez-moi…
306
00:19:26,766 --> 00:19:28,536
Je vous en prie, Dieu, faites
que les Giants gagnent.
307
00:19:28,537 --> 00:19:30,236
S'il vous plaît, Dieu…
308
00:19:30,238 --> 00:19:34,340
Nous vous conjurons d'entendre
nos prières.
309
00:19:34,342 --> 00:19:37,977
Nous espérons humblement que
vous ressentez
310
00:19:37,979 --> 00:19:40,246
toute notre gratitude pour
chacune de vos bénédictions…
311
00:19:40,248 --> 00:19:43,516
Et nous prions pour que vous
nous autorisiez l'accès au Paradis
312
00:19:43,518 --> 00:19:45,218
et à la gloire éternelle.
313
00:19:45,220 --> 00:19:46,519
Amen !
314
00:19:46,521 --> 00:19:48,221
Amen !
315
00:19:48,223 --> 00:19:53,026
Ok. J'espère que tout le monde
a fait sa lecture de la semaine.
316
00:19:53,028 --> 00:19:54,928
- Hmm, hmm.
- Oui.
317
00:19:54,930 --> 00:19:58,097
Petite surprise,
le pasteur Ames va venir
318
00:19:58,099 --> 00:20:00,867
discuter du livre de Samuel
avec nous.
319
00:20:03,438 --> 00:20:07,407
Oh ! Pardon. Je ne vous
ai pas vu entrer.
320
00:20:07,409 --> 00:20:09,609
Je vous prie, joignez-vous
Ă nous.
321
00:20:10,879 --> 00:20:12,445
Prenez place, monsieur..?
322
00:20:12,447 --> 00:20:15,748
Jack.
323
00:20:15,750 --> 00:20:17,417
Je m’appelle Jack
324
00:20:22,624 --> 00:20:26,292
Vous étiez sincère en disant
que vous vouliez aller au Paradis ?
325
00:20:26,294 --> 00:20:27,594
- Oui.
- Oui.
326
00:20:27,596 --> 00:20:30,363
C'est le but de chaque personne
présente ici.
327
00:20:31,866 --> 00:20:34,067
Et ça ne vous gênerait pas
de devenir des anges ?
328
00:20:35,770 --> 00:20:37,637
Nous gĂŞner ?
329
00:20:37,639 --> 00:20:38,972
Oui !
330
00:20:38,974 --> 00:20:40,440
Ce serait un rĂŞve.
331
00:20:41,810 --> 00:20:44,077
Ce n'est plus la peine
de rĂŞver.
332
00:20:45,547 --> 00:20:48,414
Je ne suis pas certaine de comprendre.
333
00:21:07,936 --> 00:21:09,435
Oh !
334
00:21:12,307 --> 00:21:14,841
Qui ĂŞtes-vous ?
335
00:21:14,843 --> 00:21:17,577
Venez avec moi.
336
00:21:17,579 --> 00:21:19,979
Au Paradis.
337
00:21:21,483 --> 00:21:24,083
ALors, qui est prĂŞt pour le
livre de Samuel ?
338
00:21:24,085 --> 00:21:26,019
Bonjour.
339
00:21:26,021 --> 00:21:29,589
J'allais justement emmener vos
amis pour en faire des anges.
340
00:21:29,591 --> 00:21:31,591
Vous- Quoi ?
341
00:21:31,593 --> 00:21:32,992
Voulez-vous vous joindre Ă eux ?
342
00:21:36,698 --> 00:21:42,001
Ce n'est pas drĂ´le.
Ce n'est mĂŞme pas possible.
343
00:21:42,003 --> 00:21:46,039
Donc… Vous dîtes que vous
n'ĂŞtes pas croyant ?
344
00:21:46,041 --> 00:21:48,808
Ce n'est pas que je ne
suis pas croyant.
345
00:21:48,810 --> 00:21:50,643
Je ne crois juste pas en
vous.
346
00:21:50,645 --> 00:21:52,512
Et-
347
00:21:54,649 --> 00:21:56,215
Shelley ?
348
00:21:56,217 --> 00:21:58,685
Monsieur, n'interrompez pas le travail
de Dieu, s'il vous plaît.
349
00:21:58,687 --> 00:22:00,353
D'accord. Sortez !
350
00:22:02,924 --> 00:22:08,127
" Et il expira, rongé des vers."
351
00:22:42,564 --> 00:22:44,897
Pasteur Ames ? Bonjour.
352
00:22:44,899 --> 00:22:48,234
Agent Kilmister, Clarke
et Taylor. FBI.
353
00:22:48,236 --> 00:22:50,403
Nous avons des questions Ă vous poser
Ă propos d'hier soir.
354
00:22:50,405 --> 00:22:51,938
Qu'est-il arrivé à votre congrégation?
355
00:22:51,940 --> 00:22:55,108
Vous voulez savoir ce-
356
00:22:55,110 --> 00:22:57,877
Ils sont tous.. Ils sont partis,
ils sont tous parti.
357
00:22:57,879 --> 00:23:01,247
Nous essayons de comprendre ce qu'il
s'est passé.
358
00:23:01,249 --> 00:23:04,550
Vous allez penser que je suis fou.
359
00:23:04,552 --> 00:23:06,252
C'est ce que les flics ont pensé.
360
00:23:06,254 --> 00:23:11,057
A ce propos, le rapport de police
dit que vous avez déclaré
361
00:23:11,059 --> 00:23:13,126
que le groupe s'était "volatilisé"
sous vos yeux.
362
00:23:13,128 --> 00:23:14,393
Oui.
363
00:23:14,395 --> 00:23:15,928
Est-ce qu'il a dit oĂą
il les emmenait ?
364
00:23:15,930 --> 00:23:20,466
Au Paradis. Pour qu'ils
deviennent des anges.
365
00:23:21,970 --> 00:23:25,171
Est-ce qu'il ressemblait
à ça ?
366
00:23:27,542 --> 00:23:28,708
C'est lui.
367
00:23:28,710 --> 00:23:31,878
J'ai essayé de l'arrêter mais-
368
00:23:31,880 --> 00:23:33,412
Et c'est lui qui vous
a fait tout ça ?
369
00:23:33,414 --> 00:23:37,950
Il a juste fait un mouvement de
la main et j'étais par terre.
370
00:23:37,952 --> 00:23:41,754
Et ces plaies sont
apparues sur tout mon corps.
371
00:23:43,658 --> 00:23:46,058
Et des vers en sont sortis.
372
00:23:46,060 --> 00:23:47,260
Des vers !
373
00:23:47,262 --> 00:23:49,162
Des vers.
374
00:23:49,164 --> 00:23:52,832
Il a dit qu'il était le messager
des ordres du Paradis…
375
00:23:52,834 --> 00:23:55,201
Et que je n'étais pas croyant.
376
00:23:58,573 --> 00:24:01,374
- Prenez soin de vous.
- Oui.
377
00:24:09,818 --> 00:24:13,119
" Aussitôt il fut frappé par un ange
du Seigneur,
378
00:24:13,121 --> 00:24:15,755
pour n'avoir pas donné gloire à Dieu,
379
00:24:15,757 --> 00:24:19,425
et il expira, rongé des vers."
380
00:24:19,427 --> 00:24:21,160
Attends. C'est encore un
autre truc biblique ?
381
00:24:22,297 --> 00:24:23,896
Bordel, qu'est-ce qui se passe ?
382
00:24:35,443 --> 00:24:37,276
Je ne voulais pas non
plus en arriver lĂ .
383
00:24:37,278 --> 00:24:39,011
Mais je sais qu'il y a un truc qui
ne tourne pas rond avec ce gosse.
384
00:24:39,013 --> 00:24:40,646
Et maintenant le Paradis lui
a mis le grappin dessus,
385
00:24:40,648 --> 00:24:42,215
On n'a pas le choix.
386
00:24:42,217 --> 00:24:44,217
Attends. En arriver oĂą ?
De quoi tu parles ?
387
00:24:44,219 --> 00:24:46,219
ArrĂŞter Jack.
Pour de bon.
388
00:24:46,221 --> 00:24:50,790
D'accord. Disons que je suis d'accord.
Dean, on ne peut pas le tuer.
389
00:24:50,792 --> 00:24:52,658
Non mais il peut ĂŞtre retenu.
390
00:24:55,496 --> 00:24:57,897
Comment on est supposé faire ça ?
391
00:25:06,975 --> 00:25:09,575
Avec ça.
392
00:25:09,577 --> 00:25:15,014
On est sérieusement en train
d'envisager enfermer Jack lĂ -dedans ?
393
00:25:15,016 --> 00:25:17,416
Non. On n'a surtout sérieusement aucun
autre choix.
394
00:25:17,418 --> 00:25:18,918
On ne peut pas le tuer, ok ?
395
00:25:18,920 --> 00:25:22,555
Et c'est assez solide pour
contenir un archange.
396
00:25:22,557 --> 00:25:24,657
Ouais. Donc… Quoi ?
397
00:25:24,659 --> 00:25:33,232
- On- On le met de force lĂ -dedans ?
- Non. Il devra y entrer volontairement.
398
00:25:33,234 --> 00:25:35,735
- Il n'acceptera jamais de faire ça !
- Peut-ĂŞtre.
399
00:25:35,737 --> 00:25:38,537
Mais il pourrait.
400
00:25:38,539 --> 00:25:40,940
Il pourrait s'il doit seulement
y rester assez longtemps
401
00:25:40,942 --> 00:25:44,744
pour que nous puissions finir
le sort pour rétablir son âme.
402
00:25:44,746 --> 00:25:47,380
Le sort ?
403
00:25:47,382 --> 00:25:50,082
Quel sort ? Il n'y a pas de sort.
404
00:25:50,084 --> 00:25:53,586
On est au courant.
405
00:25:56,190 --> 00:25:59,358
Donc tu veux lui mentir.
406
00:25:59,360 --> 00:26:02,595
Non. Je veux dire je
veux que
Zeppelin se reforme.
407
00:26:02,597 --> 00:26:04,964
Mais ce dont j'ai besoin- ce dont
on a besoin est de stopper Jack.
408
00:26:04,966 --> 00:26:06,532
Grosse différence.
409
00:26:06,534 --> 00:26:08,801
VoilĂ le deal. Il faut qu'on
soit tous les deux d'accord avec.
410
00:26:08,803 --> 00:26:11,237
Ce sera sûrement notre seule chance et
s'il a un seul doute
411
00:26:11,239 --> 00:26:13,272
que c'est un coup monté,
il va disparaître dans la nature.
412
00:26:13,274 --> 00:26:14,874
Exactement.
413
00:26:14,876 --> 00:26:17,076
Et comment tu penses réussir à lui
faire avaler toute cette histoire ?
414
00:26:18,212 --> 00:26:20,880
Tu vas être foutument sincère.
415
00:26:20,882 --> 00:26:22,315
- Moi ?
- Hmm, hmm.
416
00:26:22,317 --> 00:26:23,983
Pourquoi moi ?
417
00:26:23,985 --> 00:26:25,952
Parce que tu as toujours été
de son côté.
418
00:26:25,954 --> 00:26:27,753
Tu es celui vers qui il s'est
toujours tourné.
419
00:26:27,755 --> 00:26:29,422
Sam, si tu essaies de l'atteindre,
il viendra.
420
00:26:29,424 --> 00:26:32,825
Si je m'en charge, après ce qui est
arrivé à maman, je pourrais péter les
421
00:26:35,063 --> 00:26:36,595
plombs.
Je
péterais les plombs.
422
00:26:56,829 --> 00:27:01,065
Eremiel, ouvre le portail.
423
00:27:01,067 --> 00:27:03,534
Je ne peux pas, mon frère.
424
00:27:03,536 --> 00:27:05,302
Le Paradis est désormais clos.
425
00:27:05,304 --> 00:27:07,404
Non, il ne l'est pas.
J'y suis allé.
426
00:27:07,406 --> 00:27:09,540
Pardon. Je me suis mal exprimé.
427
00:27:09,542 --> 00:27:13,177
Le Paradis est désormais
clos
pour toi.
428
00:27:13,179 --> 00:27:14,545
Ce sont les ordres.
429
00:27:14,547 --> 00:27:17,581
Eremiel.
430
00:27:17,583 --> 00:27:19,850
Je vais aller au Paradis.
431
00:27:19,852 --> 00:27:24,221
C'est ce que tout le monde pense.
432
00:27:43,543 --> 00:27:44,909
Ca fonctionne, Jack.
433
00:27:53,352 --> 00:27:55,219
Vraiment, Eremiel ?
434
00:27:58,658 --> 00:28:01,458
Castiel ! Bonne nouvelle.
435
00:28:01,460 --> 00:28:03,360
J'ai trouvé Jack.
436
00:28:03,362 --> 00:28:06,564
Cas ! Regarde !
Je fais des anges.
437
00:28:06,566 --> 00:28:10,768
Oui, tu-
438
00:28:10,770 --> 00:28:12,903
Dumah, je peux te parler ?
439
00:28:15,808 --> 00:28:17,474
Maintenant !
440
00:28:18,978 --> 00:28:22,446
Je ne crois pas que ça
va marcher.
441
00:28:22,448 --> 00:28:24,148
Il n'y a qu'une façon d'être sûr.
442
00:28:33,659 --> 00:28:36,493
Jack.
443
00:28:36,495 --> 00:28:39,096
J'espère que tu entends ça.
444
00:28:39,098 --> 00:28:40,497
J'espère que tu entends ça.
445
00:28:40,499 --> 00:28:42,233
Des choses…
446
00:28:42,235 --> 00:28:44,134
Des choses, des choses horribles
sont arrivées.
447
00:28:44,136 --> 00:28:46,904
Mais on est une famille.
On est ta famille.
448
00:28:46,906 --> 00:28:49,907
Et il y a toujours des difficultés
dans les familles.
449
00:28:49,909 --> 00:28:51,508
… des difficultés dans les
familles.
450
00:28:51,510 --> 00:28:52,977
Mais on,...
On…
451
00:28:52,979 --> 00:28:54,745
On veut te parler.
452
00:28:54,747 --> 00:28:58,249
C'est la seule façon pour
traverser tout ça.
453
00:28:58,251 --> 00:29:01,785
Pour avancer.
454
00:29:01,787 --> 00:29:05,589
Je sais ce que tu es en
train de faire.
455
00:29:05,591 --> 00:29:09,693
Tu te sers de Jack pour raffermir
ton emprise sur le Paradis.
456
00:29:12,131 --> 00:29:14,665
Quelqu'un a la langue bien pendue.
457
00:29:18,604 --> 00:29:20,838
Tu es train d'établir un règne
de la terreur
458
00:29:20,840 --> 00:29:24,642
en forçant les humains à la soumission,
en délaissant le Paradis de sa pitié.
459
00:29:24,644 --> 00:29:27,177
Le Paradis n'a jamais eu
aucune pitié, Castiel.
460
00:29:27,179 --> 00:29:28,679
Tu le sais.
461
00:29:28,681 --> 00:29:31,448
Je
sauve le Paradis.
462
00:29:31,450 --> 00:29:36,053
Je sauve notre espèce.
Je sauve le monde.
463
00:29:37,890 --> 00:29:40,024
Jack, on veut-
464
00:29:40,026 --> 00:29:43,227
On a
besoin de te voir.
465
00:29:43,229 --> 00:29:46,563
Notre mère l'aurait voulu.
466
00:29:46,565 --> 00:29:48,866
Ta mère l'aurait voulu.
467
00:29:48,868 --> 00:29:51,035
Ta mère l'aurait voulu.
468
00:29:51,037 --> 00:29:55,973
Je ne peux pas contrĂ´ler Jack.
Tu as vu sa force.
469
00:29:55,975 --> 00:29:59,843
Il est fort, oui, mais
il n'est encore qu'un enfant
470
00:29:59,845 --> 00:30:01,812
et il n'a plus d'âme pour le guider.
471
00:30:01,814 --> 00:30:04,315
Je peux le guider.
472
00:30:04,317 --> 00:30:07,551
Jack, on veut que les choses
redeviennent ce qu'elles étaient.
473
00:30:07,553 --> 00:30:09,853
On veut que les choses
redeviennent ce qu'elles étaient.
474
00:30:09,855 --> 00:30:12,423
Est-ce que tu m'entends ?
Est-ce que tu m'entends ?
475
00:30:12,425 --> 00:30:13,857
Oui.
476
00:30:13,859 --> 00:30:15,659
Je vais sortir Jack d'ici.
477
00:30:15,661 --> 00:30:18,429
Non… Hors de question.
478
00:30:18,431 --> 00:30:21,598
Tu veux vraiment ce combat, Dumah ?
479
00:30:21,600 --> 00:30:24,935
Ce combat ?
J'ai les as en mains.
480
00:30:24,937 --> 00:30:26,503
Maman et Papa Winchester,
481
00:30:26,505 --> 00:30:30,007
ils vivent dans leur petit
Paradis personnel.
482
00:30:30,009 --> 00:30:35,713
Je n'ai qu'Ă claquer les doigts et
tout est fini.
483
00:30:48,361 --> 00:30:50,627
Jack ? Jack !
484
00:30:56,402 --> 00:31:00,070
Je suppose qu'il n'a pas entendu.
485
00:31:02,208 --> 00:31:05,809
J'ai entendu. Et
j'étais tellement heureux.
486
00:31:05,811 --> 00:31:09,346
Je ne pensais pas vous
revoir un jour.
487
00:31:11,150 --> 00:31:14,151
J'ai travaillé avec les anges
pour purifier le monde.
488
00:31:14,153 --> 00:31:18,055
Oh et pour faire des anges.
489
00:31:18,057 --> 00:31:19,723
Ouais, je fabrique des anges.
490
00:31:21,394 --> 00:31:24,094
Mais… Vous m'avez vraiment manqué.
491
00:31:24,096 --> 00:31:28,632
Ouais. Toi aussi.
Hein, Sammy ?
492
00:31:28,634 --> 00:31:30,634
Dis Ă Jack comment, euh-
493
00:31:30,636 --> 00:31:33,804
comment on veut éclaircir les
choses, entre nous.
494
00:31:33,806 --> 00:31:37,508
Je sais- Je sais que j'ai fait
des choses horribles.
495
00:31:37,510 --> 00:31:41,045
Et, si ça aide, je le regrette.
496
00:31:42,581 --> 00:31:44,381
L'accident.
497
00:31:46,619 --> 00:31:48,952
L'accident ?
498
00:31:48,954 --> 00:31:50,554
Ce qui est arrivé à Mary.
499
00:31:51,957 --> 00:31:55,959
Elle n'arrĂŞtait pas de parler de mon
âme, que je n'en avais plus,
500
00:31:55,961 --> 00:31:57,528
et elle n'arrĂŞtait pas d'insister.
501
00:31:57,530 --> 00:32:00,764
Oh donc... C'était
sa faute.
502
00:32:00,766 --> 00:32:05,002
Non. C'était la mienne. Mais je
ne voulais pas que
503
00:32:05,004 --> 00:32:09,940
le problème de mon âme
vienne entre nous.
504
00:32:09,942 --> 00:32:12,009
Je suppose que j'ai perdu
le contrĂ´le.
505
00:32:17,283 --> 00:32:20,617
Avant que je le réalise,
tout était fini.
506
00:32:20,619 --> 00:32:23,754
Par "tout" tu veux dire l'accident.
507
00:32:30,296 --> 00:32:33,730
J'aurais aimé que rien n'arrive.
508
00:32:33,732 --> 00:32:35,699
Ouais, Jack. Nous aussi.
509
00:32:37,570 --> 00:32:39,136
Mais…
510
00:32:39,138 --> 00:32:42,206
On comprend.
511
00:32:42,208 --> 00:32:43,707
Et on te pardonne.
512
00:32:43,709 --> 00:32:47,845
Tu sais, "l'accident".
513
00:32:49,748 --> 00:32:52,382
C'est ce que tu veux,
n'est-ce pas, Jack ?
514
00:32:52,384 --> 00:32:56,086
Enfin, ça- ça te plairait ?
515
00:32:57,890 --> 00:33:01,391
J'aimerais que les choses
redeviennent comment avant.
516
00:33:04,430 --> 00:33:05,963
Je savais que vous comprendriez.
517
00:33:07,933 --> 00:33:11,668
Donc si on te dit qu'on
avait une solution
518
00:33:11,670 --> 00:33:14,238
pour rétablir ton âme et
519
00:33:14,240 --> 00:33:18,742
qu'on devait juste te garder en
sécurité jusqu'à ce que tout soit prêt,
520
00:33:18,744 --> 00:33:20,344
tu- tu serais d'accord ?
521
00:33:20,346 --> 00:33:23,747
"En sécurité" ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
522
00:33:23,749 --> 00:33:27,117
Eh bien, tu pourrais blesser
d'autres personnes.
523
00:33:27,119 --> 00:33:30,654
Avoir d'autres accidents.
524
00:33:32,358 --> 00:33:34,291
Oh.
525
00:33:34,293 --> 00:33:38,862
On veut te protéger, Jack.
526
00:33:38,864 --> 00:33:43,400
Ca veut aussi dire qu'on doit
te protéger de toi-même.
527
00:33:44,737 --> 00:33:47,437
Tu sais, pour que personne d'autre
ne soit blessé,
528
00:33:47,439 --> 00:33:50,607
avant qu'on te remette sur pieds.
529
00:34:04,723 --> 00:34:06,456
La voilĂ .
530
00:34:08,327 --> 00:34:10,060
Elle est assez confortable en fait.
531
00:34:10,062 --> 00:34:13,130
Et son meilleur atout est qu'elle
est assez renforcée
532
00:34:13,132 --> 00:34:17,067
pour contenir tes pouvoirs,
même à plein régime.
533
00:34:17,069 --> 00:34:19,803
Pour que tu ne puisses plus
blesser personne…
534
00:34:19,805 --> 00:34:22,639
Et pour que personne ne te blesse.
535
00:34:25,611 --> 00:34:27,177
Je comprends.
536
00:34:31,450 --> 00:34:34,017
Donc, euh…
537
00:34:39,692 --> 00:34:41,191
Ok.
538
00:34:49,868 --> 00:34:53,337
Est-ce que je dois-
539
00:34:53,339 --> 00:34:54,638
Grimpe juste dedans.
540
00:35:12,391 --> 00:35:15,626
Hmm. Pas mal.
541
00:35:15,628 --> 00:35:17,327
Je te l'avais dit.
542
00:35:20,566 --> 00:35:22,466
Je pourrais sortir dans
combien de temps ?
543
00:35:22,468 --> 00:35:26,436
Peu de temps.
544
00:35:29,475 --> 00:35:32,576
Jack, on s'en occupe.
545
00:35:43,088 --> 00:35:44,354
Ok.
546
00:36:22,683 --> 00:36:24,316
Vous ĂŞtes toujours lĂ ?
547
00:36:47,595 --> 00:36:51,397
Dean ? Tu es toujours lĂ ?
548
00:36:57,105 --> 00:36:58,538
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ,
549
00:36:58,540 --> 00:37:04,310
On continue notre vie avec Jack
enfermé là -dedans pour toujours ?
550
00:37:05,380 --> 00:37:06,546
Oui si c'est nécessaire.
551
00:37:08,817 --> 00:37:10,650
Je ne sais pas si je peux faire ça.
552
00:37:14,122 --> 00:37:17,356
Cette bouteille que Ketch
a laissée n'est pas mal.
553
00:37:26,334 --> 00:37:29,168
Je n'aurais jamais pensé que ça
se terminerait comme ça avec Jack.
554
00:37:29,170 --> 00:37:31,471
Sammy, on savait depuis
le début
555
00:37:31,473 --> 00:37:33,106
que c'était risqué avec lui.
556
00:37:35,009 --> 00:37:38,077
Ouais.
557
00:37:38,079 --> 00:37:41,481
Oui mais les situations Ă risques
c'est notre quotidien.
558
00:37:47,088 --> 00:37:49,655
Les gars ?
559
00:37:49,657 --> 00:37:52,425
Je crois que je n'aime pas ça !
560
00:37:52,427 --> 00:37:54,360
Regarde-toi.
561
00:37:54,362 --> 00:37:58,431
Tu t'es fait avoir.
562
00:37:58,433 --> 00:38:01,734
Je dois bien l'accorder
aux Winchester.
563
00:38:01,736 --> 00:38:03,202
Ils ont toujours la main.
564
00:38:03,204 --> 00:38:06,072
Ils- Ils ont dit que je devais
leur faire confiance.
565
00:38:07,842 --> 00:38:09,442
Et tu as cru ces conneries ?
566
00:38:09,444 --> 00:38:13,546
La confiance marche dans
les deux sens.
567
00:38:13,548 --> 00:38:17,550
S'ils te faisaient confiance,
pourquoi ils t'auraient enfermé ?
568
00:38:17,552 --> 00:38:20,887
Tu es dans la merde.
569
00:38:25,260 --> 00:38:29,395
Sam, Dean.
J'ai des nouvelles.
570
00:38:29,397 --> 00:38:32,465
Dumah manipulait Jack pour
faire toutes ces choses.
571
00:38:32,467 --> 00:38:34,901
Elle lui a dit que ça
vous ferait plaisir.
572
00:38:34,903 --> 00:38:36,736
Oh, donc maintenant c'est
notre faute ?
573
00:38:36,738 --> 00:38:39,739
Je dis juste qu'il est urgent
de le trouver et de lui dire la vérité.
574
00:38:39,741 --> 00:38:42,008
Cas, il est ici.
575
00:38:43,144 --> 00:38:44,410
Quoi ?
576
00:38:44,412 --> 00:38:47,880
Il est enfermé. En sûreté.
577
00:38:47,882 --> 00:38:49,415
Il est dans la boîte de Ma'lak.
578
00:38:49,417 --> 00:38:51,384
Non !
579
00:38:51,386 --> 00:38:53,486
Et il va y rester.
580
00:38:57,559 --> 00:38:59,625
Est-ce que tu comprends ce
que je te dis ?
581
00:38:59,627 --> 00:39:02,128
Ils t'ont donné des précisions
sur leur "remède" ?
582
00:39:02,130 --> 00:39:04,163
Tu vas avoir une nouvelle âme ?
583
00:39:04,165 --> 00:39:06,766
Est-ce qu'elle aura une garantie
de fabrication ?
584
00:39:06,768 --> 00:39:09,302
Pourquoi ils ne t'ont pas dit
combien de temps ça allait prendre ?
585
00:39:11,272 --> 00:39:12,572
Je ne sais pas.
586
00:39:12,574 --> 00:39:14,974
Tu ne le sais pas
parce que
587
00:39:14,976 --> 00:39:18,911
tu es naĂŻf, tu ne piges rien et tu
as trop confiance en eux.
588
00:39:18,913 --> 00:39:21,514
Et tu sais quoi ?
Ils t'ont entubé.
589
00:39:21,516 --> 00:39:23,416
Tu te demandes peut-ĂŞtre "Pourquoi" ?
Ok.
590
00:39:23,418 --> 00:39:26,752
Un, parce que tu ne leur
es plus utile.
591
00:39:26,754 --> 00:39:29,188
Deux, parce que tu as tué leur mère.
592
00:39:29,190 --> 00:39:31,824
Il n'y a pas de retour
en arrière possible.
593
00:39:31,826 --> 00:39:35,294
Donc tu es lĂ -dedans jusqu'Ă
la fin des temps.
594
00:39:50,612 --> 00:39:53,679
Pardon. C'est tout ?
595
00:39:55,283 --> 00:39:57,883
Tu vas devoir faire mieux que ça.
596
00:39:57,885 --> 00:39:59,785
Même après avoir écouté
ce que j'ai dit,
597
00:39:59,787 --> 00:40:04,056
vous voulez garder Jack
enfermé comme un défunt ?
598
00:40:04,058 --> 00:40:06,459
Il a accepté de le faire.
599
00:40:06,461 --> 00:40:08,561
Parce qu'au fond, il sait que
c'est la bonne solution.
600
00:40:08,563 --> 00:40:12,999
Non. Tu fais ce que Dumah-
Tu le manipules.
601
00:40:15,069 --> 00:40:17,370
Allez.
602
00:40:39,360 --> 00:40:40,693
Cas.
603
00:40:40,695 --> 00:40:42,261
Quoi ? Tu veux l'oublier ?
604
00:40:42,263 --> 00:40:45,031
J'aimerais pouvoir l'oublier.
Après ce qu'il a fait ?
605
00:40:45,033 --> 00:40:48,067
Et tu sais ce qu'il peut faire.
C'est notre seule chance.
606
00:41:34,473 --> 00:41:41,473
- Synchro par
elderman -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
44951