Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,292 --> 00:00:04,258
Stacy !
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,828
On savait que Jack était dangereux.
On l'a toujours su.
3
00:00:06,830 --> 00:00:08,496
Jack, arrête.
4
00:00:11,167 --> 00:00:13,635
- Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
- On se bat.
5
00:00:15,338 --> 00:00:16,938
J'ai tué Mary.
6
00:00:18,575 --> 00:00:20,174
- Tu es mort pour moi.
- Je vous ai déçu.
7
00:00:20,176 --> 00:00:21,275
Et Jack aussi.
8
00:00:21,277 --> 00:00:23,444
Va au paradis
et trouve-la !
9
00:00:25,382 --> 00:00:27,915
- Où es Naomi ?
- Castiel, cours !
10
00:00:27,917 --> 00:00:29,250
Ce n'est pas tes affaires.
11
00:00:29,252 --> 00:00:31,052
- Je cherche quelqu'un.
- Mary Winchester ?
12
00:00:31,054 --> 00:00:33,087
Il y a peut-être un
moyen de la ramener.
13
00:00:33,089 --> 00:00:35,623
- Necromantiorum
- Je ne veux pas de ton aide.
14
00:00:35,625 --> 00:00:37,892
Je suis ta conscience, si tu veux.
15
00:00:37,894 --> 00:00:39,761
Tu m'as invoqué
pour y voir plus clair.
16
00:00:39,763 --> 00:00:41,729
Tu sais que ça ne fonctionnera pas.
Admets-le.
17
00:00:41,731 --> 00:00:43,631
Tu ne ressens plus rien
du tout.
18
00:00:43,633 --> 00:00:46,401
Jack veut se servir de la magie
pour ramener votre mère.
19
00:00:48,905 --> 00:00:50,238
Ca n'a pas marché.
20
00:01:28,111 --> 00:01:30,144
Ce n'était pas évident
pour vous de venir ici,
21
00:01:30,146 --> 00:01:32,313
et on vous en remercie.
22
00:01:32,315 --> 00:01:34,282
On...
23
00:01:34,284 --> 00:01:36,818
On lui a donnée
des funérailles de chasseurs.
24
00:01:38,154 --> 00:01:41,656
Et on sait que sa famille ne
s'arrêtait pas à nous.
25
00:01:41,658 --> 00:01:45,159
Certains d'entre vous ont
chassé avec elle.
26
00:01:45,161 --> 00:01:48,196
D'autres ont combattu Michael avec elle
dans l'autre monde.
27
00:01:48,198 --> 00:01:50,631
On avait déjà perdu notre mère une fois.
28
00:01:52,302 --> 00:01:55,470
Mais on a eu une deuxième chance.
29
00:01:55,472 --> 00:01:59,607
On a pu apprendre à la connaître.
Pas seulement comme une mère mais...
30
00:01:59,609 --> 00:02:05,313
Comme une femme solide et forte.
31
00:02:05,315 --> 00:02:06,848
Têtue comme pas possible.
32
00:02:08,885 --> 00:02:12,820
Une femme qui avait ses propres opinions
et qui n'avait pas peur de les donner.
33
00:02:15,625 --> 00:02:18,559
Elle savait se servir d'une machette.
34
00:02:18,561 --> 00:02:22,130
Elle pouvait s'occuper d'un vampire.
35
00:02:22,132 --> 00:02:24,198
Elle pouvait supporter notre père.
36
00:02:27,337 --> 00:02:29,170
Mais ne savait pas cuisiner.
37
00:02:32,909 --> 00:02:36,744
Maman, tu n'es pas restée avec nous
assez longtemps.
38
00:02:36,746 --> 00:02:38,813
Mais on est...
39
00:02:42,685 --> 00:02:44,685
heureux du temps
passé ensemble.
40
00:02:48,725 --> 00:02:49,824
Adieu, Maman.
41
00:02:49,826 --> 00:02:51,559
Au revoir, maman.
42
00:02:51,561 --> 00:02:54,095
Pour Mary.
43
00:03:12,115 --> 00:03:15,116
- Supernatural 14x19 -
- Jack in the Box -
44
00:03:15,117 --> 00:03:22,117
- Synchro par elderman -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
45
00:03:24,387 --> 00:03:26,821
N'oublie pas de me rendre
ma hachette.
46
00:03:28,658 --> 00:03:30,524
Foutu spectre.
47
00:03:30,526 --> 00:03:33,194
Je l'ai débusqué d'un nid
que nous avions détruit
48
00:03:33,196 --> 00:03:35,029
pendant notre dernière chasse.
49
00:03:35,031 --> 00:03:37,798
Il était sûrement trop content de
la nouvelle. Saloperie.
50
00:03:37,800 --> 00:03:40,000
Merci d'être venu.
51
00:03:40,002 --> 00:03:43,804
Des funérailles de chasseur closes
avec un monstre,
52
00:03:43,806 --> 00:03:46,373
Mary aurait adoré.
53
00:03:46,375 --> 00:03:50,544
Maintenant que tu le dis,
c'est vrai.
54
00:03:50,546 --> 00:03:52,046
Comment tu vas ?
55
00:03:53,216 --> 00:03:56,217
Tu sais, c'est dur.
56
00:03:56,219 --> 00:03:58,786
Et le deuxième ?
57
00:04:02,091 --> 00:04:06,026
Ouais, Dean…
a l'air d'aller bien.
58
00:04:06,028 --> 00:04:07,161
Difficile à dire.
59
00:04:07,163 --> 00:04:09,396
Ouais.
60
00:04:09,398 --> 00:04:11,232
Il est peut-être comme moi.
61
00:04:11,234 --> 00:04:15,402
Pleurer en public ce
n'est pas mon truc.
62
00:04:22,512 --> 00:04:24,612
Hey, à peu près tout le monde
s'en va,
63
00:04:24,614 --> 00:04:27,047
mais Bobby va rester un peu.
64
00:04:27,049 --> 00:04:31,085
Je pensais qu'on pourrait ouvrir
cette bouteille que Ketch a laissé et...
65
00:04:31,087 --> 00:04:32,553
se détendre, parler de maman.
66
00:04:32,555 --> 00:04:34,255
" Parler de maman " ?
67
00:04:35,892 --> 00:04:38,225
On ne vient pas de le faire ?
68
00:04:58,781 --> 00:05:00,548
Merci.
69
00:05:00,550 --> 00:05:02,783
Séquence nostalgie ?
70
00:05:04,387 --> 00:05:06,720
Dean ne devait pas avoir plus
de 4 ans.
71
00:05:06,722 --> 00:05:08,422
Je n'ai même pas 6 mois.
Juste...
72
00:05:10,059 --> 00:05:11,992
Vous étiez beaux garçons
dans le temps.
73
00:05:11,994 --> 00:05:14,428
Merci.
74
00:05:15,932 --> 00:05:19,066
Qu'est-ce qu'il lui ait
arrivé exactement ?
75
00:05:19,068 --> 00:05:21,502
Parce que j'entends dire
que le petit...
76
00:05:27,410 --> 00:05:28,842
Besoin de quelque chose ?
77
00:05:28,844 --> 00:05:30,678
Oui, un verre.
78
00:05:30,680 --> 00:05:32,079
Le bar est ouvert.
79
00:05:32,081 --> 00:05:35,683
Non, j'ai besoin de sortir
un peu d'ici.
80
00:05:35,685 --> 00:05:38,485
Mais on doit parler de Jack.
81
00:05:38,487 --> 00:05:40,654
On le fera.
82
00:05:41,924 --> 00:05:43,924
À ce propos.
83
00:05:43,926 --> 00:05:48,329
J'adorais ce gosse.
On s'est battus côte à côte.
84
00:05:48,331 --> 00:05:50,864
Mais il n'y a qu'une seule façon
d'en finir.
85
00:05:50,866 --> 00:05:54,668
Bobby a raison.
On doit trouver Jack et l'aider.
86
00:05:54,670 --> 00:05:59,106
Quoi ? Ce gamin a tué Mary !
87
00:05:59,108 --> 00:06:01,041
Je le sais.
88
00:06:01,043 --> 00:06:03,110
Ne dis pas "mais".
89
00:06:03,112 --> 00:06:05,679
Mais il...
90
00:06:05,681 --> 00:06:08,282
Jack ne réalise pas
qu'il a fait quelque chose de mal.
91
00:06:08,284 --> 00:06:12,886
Si son côté humain a disparu,
tu sais ce qui reste: Lucifer.
92
00:06:12,888 --> 00:06:15,356
Si vous voulez vous asseoir
et parler, d'accord.
93
00:06:15,358 --> 00:06:17,291
Et moi ?
Je vais aller sur le terrain
94
00:06:17,293 --> 00:06:20,127
questionner mes contacts
et trouver ce gosse.
95
00:06:20,129 --> 00:06:21,729
Et après ?
96
00:06:25,201 --> 00:06:29,169
Un monstre instable
qui ne différencie pas le bien du mal
97
00:06:29,171 --> 00:06:30,738
doit être stoppé...
98
00:06:30,740 --> 00:06:32,906
enfin autant
qu'on puisse le faire.
99
00:06:32,908 --> 00:06:36,810
Et ceux qui ne savent pas ça
peuvent retourner apprendre.
100
00:06:52,762 --> 00:06:55,896
- Ramène-moi à la maison, Jack.
- Dis-moi que tout va bien.
101
00:06:55,898 --> 00:06:57,998
Si Sam et Dean voient
ce que tu as fait…
102
00:06:58,000 --> 00:07:00,734
ils seraient autant inquiet que moi.
103
00:07:00,736 --> 00:07:03,037
Tu vas leur dire ?
104
00:07:03,039 --> 00:07:05,039
- Laisse-moi !
- S'il te plaît !
105
00:07:05,041 --> 00:07:07,841
- Écoute ! Jack ?
- Laisse-moi tranquille !
106
00:07:09,278 --> 00:07:11,045
- Écoute !
- Laisse-moi !
107
00:07:13,549 --> 00:07:17,618
J'aimerais que tu sois là.
108
00:07:17,620 --> 00:07:20,187
Maman...
109
00:07:20,189 --> 00:07:23,524
J'ai besoin que tu me dises
ce que je dois faire.
110
00:07:23,526 --> 00:07:25,225
Bon...
111
00:07:26,562 --> 00:07:27,961
Deuxième option.
112
00:07:27,963 --> 00:07:31,932
Tu es juste dans ma tête.
Tu n'es qu'une illusion.
113
00:07:31,934 --> 00:07:36,070
Ou tu me vois car tu sais
que je dis la vérité.
114
00:07:37,873 --> 00:07:40,140
Non.
115
00:07:40,142 --> 00:07:44,144
Au fait, je suis réel.
116
00:07:44,146 --> 00:07:46,213
Tu es une part de mon ADN.
117
00:07:46,215 --> 00:07:49,149
Je suis enfermé dans ton crâne
et dans ton cœur pour toujours.
118
00:07:53,089 --> 00:07:54,988
- Je ne t'écoute pas.
- Que vas-tu faire ?
119
00:07:54,990 --> 00:07:58,125
Tu vas te laisser dépérir
pour maman et les Winchester ?
120
00:07:58,127 --> 00:08:01,795
Seulement...
ils ne t'ont jamais aimé.
121
00:08:01,797 --> 00:08:03,497
Tu n'es rien pour eux.
122
00:08:03,499 --> 00:08:05,733
Tu n’es qu'un petit monstre.
123
00:08:05,735 --> 00:08:07,134
Leurs pouvoirs.
124
00:08:07,136 --> 00:08:09,603
Non, ils… Ils comprendront
125
00:08:09,605 --> 00:08:13,240
ce qui est arrivé.
126
00:08:13,242 --> 00:08:15,008
- Tu es fou ?
- Je leur expliquerai.
127
00:08:15,010 --> 00:08:16,276
C'était un accident.
128
00:08:16,278 --> 00:08:20,314
J'ai essayé de la ramener et...
129
00:08:20,316 --> 00:08:22,216
Ils ont aussi commis des erreurs.
130
00:08:23,686 --> 00:08:26,553
D'accord.
131
00:08:27,690 --> 00:08:29,323
Ils te détestent.
132
00:08:29,325 --> 00:08:32,793
Ils ne te veulent plus
comme animal de compagnie.
133
00:08:32,795 --> 00:08:35,963
A partir de maintenant,
tu es tout ce que tu as.
134
00:08:37,533 --> 00:08:41,034
Et moi, bien sûr.
135
00:08:41,036 --> 00:08:43,170
Surtout moi.
136
00:09:30,557 --> 00:09:33,057
Castiel.
Quelle bonne surprise.
137
00:09:33,059 --> 00:09:34,726
Je dois voir Naomi.
138
00:09:34,728 --> 00:09:37,428
Elle n'est pas disponible.
139
00:09:37,430 --> 00:09:39,430
C'est à dire ?
Dis-moi.
140
00:09:39,432 --> 00:09:44,269
Le Néant a tout envahi.
Sous sa garde.
141
00:09:44,271 --> 00:09:47,572
On a failli périr.
Sous sa garde.
142
00:09:47,574 --> 00:09:49,407
Le Paradis a besoin d'un leader.
143
00:09:49,409 --> 00:09:50,975
Comme toi ?
144
00:09:50,977 --> 00:09:54,412
Je ne suis pas mon premier choix,
mais nous y voilà.
145
00:09:56,416 --> 00:09:58,549
Et Naomi ?
146
00:09:58,551 --> 00:10:00,818
Dans une minuscule cellule.
147
00:10:00,820 --> 00:10:03,888
Que tu le veuilles ou pas,
Elle n'est pas ta plus grande fan.
148
00:10:03,890 --> 00:10:05,390
Mais j'avais besoin d'elle.
149
00:10:05,392 --> 00:10:06,424
Pour ?
150
00:10:06,426 --> 00:10:08,126
Trouver un archange.
151
00:10:08,128 --> 00:10:09,594
Vraiment ?
152
00:10:09,596 --> 00:10:12,130
Parce que, après Michael, il...
153
00:10:12,132 --> 00:10:13,498
il n'en reste plus.
154
00:10:13,500 --> 00:10:16,434
Ce n'est pas vraiment un…
155
00:10:16,436 --> 00:10:17,936
C'est le Nephilim.
156
00:10:17,938 --> 00:10:19,837
Le rejeton de Lucifer.
157
00:10:19,839 --> 00:10:23,007
Jack est devenu très puissant.
158
00:10:23,009 --> 00:10:24,442
Voir dangereux.
159
00:10:24,444 --> 00:10:26,277
Et j'ai cru que son "côté maternel"
160
00:10:26,279 --> 00:10:28,246
l'aiderait à se contrôler.
161
00:10:28,248 --> 00:10:32,684
Dans le sens où il a hérité
de sa décence, oui.
162
00:10:32,686 --> 00:10:35,420
Mais c'était avant.
163
00:10:35,422 --> 00:10:36,888
Avant quoi ?
164
00:10:38,258 --> 00:10:41,359
Avant qu'il ne consume son âme.
165
00:10:41,361 --> 00:10:44,395
Pour me sauver. Entre autres.
166
00:10:46,266 --> 00:10:51,169
Il a donc perdu sa bonté
à cause d'une bonne intention.
167
00:10:54,374 --> 00:10:56,274
Et les Winchester ?
168
00:10:56,276 --> 00:10:58,476
Jack n'est plus avec eux.
169
00:10:58,478 --> 00:11:03,781
Il fuit.
Il a peur de leur colère.
170
00:11:03,783 --> 00:11:05,316
Je n'en doute pas.
171
00:11:05,318 --> 00:11:09,053
Mais j'ai l'espoir
qu'il puisse être sauvé.
172
00:11:09,055 --> 00:11:14,959
Il le peut avec de la patience
et de l'assistance.
173
00:11:14,961 --> 00:11:17,161
Je vais voir ce que je peux faire.
174
00:11:27,374 --> 00:11:29,807
Tu viens de rentrer ?
175
00:11:29,809 --> 00:11:31,709
Oui.
176
00:11:31,711 --> 00:11:34,145
- Comment ça va ?
- Sur quoi tu bosses ?
177
00:11:34,147 --> 00:11:37,081
J'essaie de trouver Jack.
178
00:11:37,083 --> 00:11:38,916
On doit le trouver avant Bobby,
179
00:11:38,918 --> 00:11:40,351
car s'ils le trouvent avant...
180
00:11:40,353 --> 00:11:41,753
Il va tous les tuer ?
181
00:11:41,755 --> 00:11:43,388
Je sais pas.
182
00:11:45,692 --> 00:11:48,760
Je fais que de penser à maman.
183
00:11:50,263 --> 00:11:52,597
Oui.
184
00:11:52,599 --> 00:11:55,466
Et que...
185
00:11:59,539 --> 00:12:01,539
la plupart des gens ont...
186
00:12:01,541 --> 00:12:05,576
de l'espoir et la foi, non ?
187
00:12:05,578 --> 00:12:10,748
C'est tout ce qu'ils ont
mais on sait la vérité.
188
00:12:10,750 --> 00:12:13,518
Que Dieu existe et
que les anges sont réels.
189
00:12:13,520 --> 00:12:17,288
Dieu est un écrivain de bas-étage.
190
00:12:17,290 --> 00:12:19,090
Et les anges sont de vrais cons.
191
00:12:19,092 --> 00:12:21,559
Mais ils sont réels.
192
00:12:21,561 --> 00:12:25,430
On sait que Maman n'est pas assise
sur un nuage à jouer de la harpe.
193
00:12:25,432 --> 00:12:26,964
Mais au bon endroit.
194
00:12:26,966 --> 00:12:29,834
Dans le meilleur avec papa.
195
00:12:33,139 --> 00:12:36,374
Autre chose ?
196
00:12:36,376 --> 00:12:39,544
Il n'y avait pas assez d'elle
pour la ramener.
197
00:12:51,291 --> 00:12:54,559
Bonjour, Jack.
198
00:12:54,561 --> 00:12:57,061
Tu te souviens de moi ?
199
00:12:57,063 --> 00:13:00,331
On s'est rencontré au Paradis.
200
00:13:00,333 --> 00:13:02,266
En effet.
201
00:13:02,268 --> 00:13:03,768
Comment tu m'as trouvé ?
202
00:13:03,770 --> 00:13:06,571
Je suis venu pour te parler.
203
00:13:06,573 --> 00:13:09,707
D'une chose importante.
204
00:13:10,844 --> 00:13:12,176
Ce n'était pas ta faute.
205
00:13:13,847 --> 00:13:15,947
Ce qui est arrivé à Mary Winchester.
206
00:13:15,949 --> 00:13:18,316
Tu es au courant ?
207
00:13:18,318 --> 00:13:21,519
C'était une erreur.
208
00:13:21,521 --> 00:13:24,422
Ça ne veut pas dire
que tu ne mérites pas la rédemption.
209
00:13:24,424 --> 00:13:26,324
Je sais...
210
00:13:26,326 --> 00:13:28,659
Le paradis aussi...
211
00:13:28,661 --> 00:13:33,831
Ta mère savait que tu aurais
un destin glorieux.
212
00:13:33,833 --> 00:13:35,266
Vraiment ?
213
00:13:38,271 --> 00:13:41,139
Regarde le monde autour de toi.
214
00:13:41,141 --> 00:13:44,675
Il fut un temps
où la Terre avait une morale.
215
00:13:44,677 --> 00:13:47,378
Où Dieu punissait ceux qui péchaient,
216
00:13:47,380 --> 00:13:49,847
et ceux qui ne respectaient pas
le paradis.
217
00:13:51,985 --> 00:13:56,020
Mais quand il est parti,
tout est tombé en ruines.
218
00:13:56,022 --> 00:13:57,622
Tu pourrais changer ça.
219
00:13:57,624 --> 00:14:00,491
Tu n'as pas pu sauver
Mary Winchester mais…
220
00:14:00,493 --> 00:14:03,327
tu peux sauver bien plus
de personnes.
221
00:14:03,329 --> 00:14:06,631
Tu pourrais même sauver
le Paradis.
222
00:14:06,633 --> 00:14:09,534
Tu pourrais rendre le monde
tellement meilleur.
223
00:14:11,504 --> 00:14:16,240
Et imagine combien Sam et Dean
seraient heureux.
224
00:14:36,696 --> 00:14:38,162
Docteur Tate.
225
00:14:38,164 --> 00:14:39,804
C'est pour la fuite
de la salle de bains ?
226
00:14:41,868 --> 00:14:43,768
Pas du tout.
227
00:14:44,871 --> 00:14:46,938
Désolé mais vous êtes qui ?
228
00:14:46,940 --> 00:14:52,176
"Fausses Nouvelles:
mensonges de la bible."
229
00:14:52,178 --> 00:14:54,579
Un best-seller, je crois.
230
00:14:54,581 --> 00:14:57,682
Les gens sont friands de vérité.
231
00:14:57,684 --> 00:15:00,351
Votre appel à rejeter dieu
et le paradis...
232
00:15:00,353 --> 00:15:01,786
c’est la "vérité" ?
233
00:15:01,788 --> 00:15:04,021
Une tentative de remplacer
des idées utopistes
234
00:15:04,023 --> 00:15:05,556
par des idées rationnelles.
235
00:15:07,427 --> 00:15:10,461
En des temps plus civilisés,
ça s'appelait de l'hérésie.
236
00:15:10,463 --> 00:15:13,631
Et ce genre d'idées
était un affront au paradis.
237
00:15:13,633 --> 00:15:15,733
S'il y en a un.
238
00:15:15,735 --> 00:15:18,102
C'est le cas.
J'y suis allé.
239
00:15:18,104 --> 00:15:22,106
Je vois.
Et j'imagine que tu as vu Dieu ?
240
00:15:22,108 --> 00:15:25,443
Non.
241
00:15:25,445 --> 00:15:27,144
Mais c'est mon grand-père.
242
00:15:27,146 --> 00:15:31,282
Donc ton père est...
243
00:15:31,284 --> 00:15:32,450
Lucifer.
244
00:15:34,287 --> 00:15:36,787
Professeur Tate.
Le paradis n'est pas insensé.
245
00:15:36,789 --> 00:15:39,557
Vous pouvez éviter
le châtiment divin en annonçant
246
00:15:39,559 --> 00:15:45,329
à vos chers lecteurs
que vous avez eu une révélation.
247
00:15:45,331 --> 00:15:48,933
Que tout ce que vous avez écrit
jusqu'à maintenant est faux.
248
00:15:48,935 --> 00:15:50,635
Que Dieu est bon.
249
00:15:50,637 --> 00:15:54,272
Vous êtes dingues.
Je vais appeler la sécurité.
250
00:16:15,109 --> 00:16:17,524
Donc, les anges… vont nous aider ?
251
00:16:17,525 --> 00:16:19,358
Ils m'ont promis
252
00:16:19,360 --> 00:16:21,727
de retrouver Jack.
253
00:16:21,729 --> 00:16:23,562
Une promesse du paradis ?
Génial.
254
00:16:23,564 --> 00:16:25,865
C'est une valeur sûre.
255
00:16:25,867 --> 00:16:29,101
Les pouvoirs de Jack pourraient
aussi être une menace.
256
00:16:29,103 --> 00:16:31,337
Ils pourraient les aider à
le retrouver.
257
00:16:31,339 --> 00:16:32,705
À ce propos.
258
00:16:32,707 --> 00:16:34,874
J'ai cherché
tous les événements bizarres.
259
00:16:34,876 --> 00:16:38,077
Un prof d'université
a été retrouvé mort
260
00:16:38,079 --> 00:16:40,446
dans son bureau en Ohio.
261
00:16:41,849 --> 00:16:46,352
Son corps a été cristallisé
dans un bloc de sel.
262
00:16:46,354 --> 00:16:50,122
Du sel. Pourquoi ça m'est familier ?
263
00:16:50,124 --> 00:16:54,627
C'est une statue de sel.
Tiré de la Bible.
264
00:16:54,629 --> 00:16:57,630
La femme de Loth.
Punie par le paradis.
265
00:16:57,632 --> 00:16:59,598
Ce gars était athée.
266
00:16:59,600 --> 00:17:01,400
Il a écrit plusieurs best-sellers
267
00:17:01,402 --> 00:17:04,303
pour réfuter Dieu et le paradis.
268
00:17:04,305 --> 00:17:05,871
Donc tu penses qu'un ange l'a glacé ?
269
00:17:05,873 --> 00:17:08,274
Un ange lamba ne pourrait pas faire ça.
270
00:17:08,276 --> 00:17:10,242
Attends. Il y autre chose.
271
00:17:10,244 --> 00:17:12,044
Quelques heures après le meurtre,
272
00:17:12,046 --> 00:17:16,215
une femme est tombée dans une crevasse,
s'est ouverte aux pieds
273
00:17:16,217 --> 00:17:17,750
et en est morte.
274
00:17:17,752 --> 00:17:19,718
- Genre un gouffre ?
- Oui mais
275
00:17:19,720 --> 00:17:21,253
un témoin a dit que c'était comme
276
00:17:21,255 --> 00:17:23,289
"une fissure s'ouvrant sous ses pieds
277
00:17:23,291 --> 00:17:25,658
puis s'est refermée sur elle".
278
00:17:25,660 --> 00:17:29,295
"La terre ouvrit sa bouche, et les engloutit,
279
00:17:29,297 --> 00:17:31,163
eux et leurs maisons,
280
00:17:31,165 --> 00:17:33,732
avec tous les gens de Koré et tous
leurs biens."
281
00:17:33,734 --> 00:17:35,901
C'est le Nombre 26:10.
282
00:17:35,903 --> 00:17:38,671
Cette femme était une-
évangéliste à la télévision.
283
00:17:38,673 --> 00:17:40,472
Elle faisait l’objet d'une enquête
284
00:17:40,474 --> 00:17:43,409
pour détournement de fonds
d'œuvres caritatives.
285
00:17:43,411 --> 00:17:45,911
Alors soit Chuck est revenu,
286
00:17:45,913 --> 00:17:48,781
et c'est pas prêt d'arriver, ou..
287
00:17:48,783 --> 00:17:50,149
Jack.
288
00:17:50,151 --> 00:17:55,688
Tu as fais du très bon travail Jack.
289
00:17:55,690 --> 00:17:59,792
Quand Dieu était présent,
La Paradis était à son apogée.
290
00:17:59,794 --> 00:18:02,461
En travaillant ensemble,
on peut recréer cela.
291
00:18:02,463 --> 00:18:04,263
Sam et Dean seront contents ?
292
00:18:04,265 --> 00:18:07,533
Il n'y a pas de mots pour dire
combien Sam et Dean se sentiront.
293
00:18:07,535 --> 00:18:09,134
Maintenant…
294
00:18:09,136 --> 00:18:12,137
Voilà le vrai test.
295
00:18:12,139 --> 00:18:14,807
Nous avons besoin de plus d'anges.
296
00:18:14,809 --> 00:18:19,178
Tu n'es pas Dieu. Tu ne peux
pas en créer comme ça.
297
00:18:19,180 --> 00:18:23,482
Mais si un humain avec
des prédispositions,
298
00:18:23,484 --> 00:18:25,618
tu pourrais peut-être
prélever son âme
299
00:18:25,620 --> 00:18:27,820
et en faire l'un des nôtres.
300
00:18:29,490 --> 00:18:31,323
Qu'est-ce que tu en dis ?
301
00:18:38,833 --> 00:18:43,469
C'est ici que ton grand-père écoutait
les prières.
302
00:18:45,706 --> 00:18:50,075
Sois à l'écoute.
Et tiens-toi prêt.
303
00:18:50,077 --> 00:18:52,511
Concentre-toi.
304
00:18:52,513 --> 00:18:54,546
Tu les entendras.
305
00:19:24,096 --> 00:19:26,764
Mon Dieu, je vous en prie,
aidez-moi…
306
00:19:26,766 --> 00:19:28,536
Je vous en prie, Dieu, faites
que les Giants gagnent.
307
00:19:28,537 --> 00:19:30,236
S'il vous plaît, Dieu…
308
00:19:30,238 --> 00:19:34,340
Nous vous conjurons d'entendre
nos prières.
309
00:19:34,342 --> 00:19:37,977
Nous espérons humblement que
vous ressentez
310
00:19:37,979 --> 00:19:40,246
toute notre gratitude pour
chacune de vos bénédictions…
311
00:19:40,248 --> 00:19:43,516
Et nous prions pour que vous
nous autorisiez l'accès au Paradis
312
00:19:43,518 --> 00:19:45,218
et à la gloire éternelle.
313
00:19:45,220 --> 00:19:46,519
Amen !
314
00:19:46,521 --> 00:19:48,221
Amen !
315
00:19:48,223 --> 00:19:53,026
Ok. J'espère que tout le monde
a fait sa lecture de la semaine.
316
00:19:53,028 --> 00:19:54,928
- Hmm, hmm.
- Oui.
317
00:19:54,930 --> 00:19:58,097
Petite surprise,
le pasteur Ames va venir
318
00:19:58,099 --> 00:20:00,867
discuter du livre de Samuel
avec nous.
319
00:20:03,438 --> 00:20:07,407
Oh ! Pardon. Je ne vous
ai pas vu entrer.
320
00:20:07,409 --> 00:20:09,609
Je vous prie, joignez-vous
à nous.
321
00:20:10,879 --> 00:20:12,445
Prenez place, monsieur..?
322
00:20:12,447 --> 00:20:15,748
Jack.
323
00:20:15,750 --> 00:20:17,417
Je m’appelle Jack
324
00:20:22,624 --> 00:20:26,292
Vous étiez sincère en disant
que vous vouliez aller au Paradis ?
325
00:20:26,294 --> 00:20:27,594
- Oui.
- Oui.
326
00:20:27,596 --> 00:20:30,363
C'est le but de chaque personne
présente ici.
327
00:20:31,866 --> 00:20:34,067
Et ça ne vous gênerait pas
de devenir des anges ?
328
00:20:35,770 --> 00:20:37,637
Nous gêner ?
329
00:20:37,639 --> 00:20:38,972
Oui !
330
00:20:38,974 --> 00:20:40,440
Ce serait un rêve.
331
00:20:41,810 --> 00:20:44,077
Ce n'est plus la peine
de rêver.
332
00:20:45,547 --> 00:20:48,414
Je ne suis pas certaine de comprendre.
333
00:21:07,936 --> 00:21:09,435
Oh !
334
00:21:12,307 --> 00:21:14,841
Qui êtes-vous ?
335
00:21:14,843 --> 00:21:17,577
Venez avec moi.
336
00:21:17,579 --> 00:21:19,979
Au Paradis.
337
00:21:21,483 --> 00:21:24,083
ALors, qui est prêt pour le
livre de Samuel ?
338
00:21:24,085 --> 00:21:26,019
Bonjour.
339
00:21:26,021 --> 00:21:29,589
J'allais justement emmener vos
amis pour en faire des anges.
340
00:21:29,591 --> 00:21:31,591
Vous- Quoi ?
341
00:21:31,593 --> 00:21:32,992
Voulez-vous vous joindre à eux ?
342
00:21:36,698 --> 00:21:42,001
Ce n'est pas drôle.
Ce n'est même pas possible.
343
00:21:42,003 --> 00:21:46,039
Donc… Vous dîtes que vous
n'êtes pas croyant ?
344
00:21:46,041 --> 00:21:48,808
Ce n'est pas que je ne
suis pas croyant.
345
00:21:48,810 --> 00:21:50,643
Je ne crois juste pas en vous.
346
00:21:50,645 --> 00:21:52,512
Et-
347
00:21:54,649 --> 00:21:56,215
Shelley ?
348
00:21:56,217 --> 00:21:58,685
Monsieur, n'interrompez pas le travail
de Dieu, s'il vous plaît.
349
00:21:58,687 --> 00:22:00,353
D'accord. Sortez !
350
00:22:02,924 --> 00:22:08,127
" Et il expira, rongé des vers."
351
00:22:42,564 --> 00:22:44,897
Pasteur Ames ? Bonjour.
352
00:22:44,899 --> 00:22:48,234
Agent Kilmister, Clarke
et Taylor. FBI.
353
00:22:48,236 --> 00:22:50,403
Nous avons des questions à vous poser
à propos d'hier soir.
354
00:22:50,405 --> 00:22:51,938
Qu'est-il arrivé à votre congrégation?
355
00:22:51,940 --> 00:22:55,108
Vous voulez savoir ce-
356
00:22:55,110 --> 00:22:57,877
Ils sont tous.. Ils sont partis,
ils sont tous parti.
357
00:22:57,879 --> 00:23:01,247
Nous essayons de comprendre ce qu'il
s'est passé.
358
00:23:01,249 --> 00:23:04,550
Vous allez penser que je suis fou.
359
00:23:04,552 --> 00:23:06,252
C'est ce que les flics ont pensé.
360
00:23:06,254 --> 00:23:11,057
A ce propos, le rapport de police
dit que vous avez déclaré
361
00:23:11,059 --> 00:23:13,126
que le groupe s'était "volatilisé"
sous vos yeux.
362
00:23:13,128 --> 00:23:14,393
Oui.
363
00:23:14,395 --> 00:23:15,928
Est-ce qu'il a dit où
il les emmenait ?
364
00:23:15,930 --> 00:23:20,466
Au Paradis. Pour qu'ils
deviennent des anges.
365
00:23:21,970 --> 00:23:25,171
Est-ce qu'il ressemblait
à ça ?
366
00:23:27,542 --> 00:23:28,708
C'est lui.
367
00:23:28,710 --> 00:23:31,878
J'ai essayé de l'arrêter mais-
368
00:23:31,880 --> 00:23:33,412
Et c'est lui qui vous
a fait tout ça ?
369
00:23:33,414 --> 00:23:37,950
Il a juste fait un mouvement de
la main et j'étais par terre.
370
00:23:37,952 --> 00:23:41,754
Et ces plaies sont
apparues sur tout mon corps.
371
00:23:43,658 --> 00:23:46,058
Et des vers en sont sortis.
372
00:23:46,060 --> 00:23:47,260
Des vers !
373
00:23:47,262 --> 00:23:49,162
Des vers.
374
00:23:49,164 --> 00:23:52,832
Il a dit qu'il était le messager
des ordres du Paradis…
375
00:23:52,834 --> 00:23:55,201
Et que je n'étais pas croyant.
376
00:23:58,573 --> 00:24:01,374
- Prenez soin de vous.
- Oui.
377
00:24:09,818 --> 00:24:13,119
" Aussitôt il fut frappé par un ange
du Seigneur,
378
00:24:13,121 --> 00:24:15,755
pour n'avoir pas donné gloire à Dieu,
379
00:24:15,757 --> 00:24:19,425
et il expira, rongé des vers."
380
00:24:19,427 --> 00:24:21,160
Attends. C'est encore un
autre truc biblique ?
381
00:24:22,297 --> 00:24:23,896
Bordel, qu'est-ce qui se passe ?
382
00:24:35,443 --> 00:24:37,276
Je ne voulais pas non
plus en arriver là.
383
00:24:37,278 --> 00:24:39,011
Mais je sais qu'il y a un truc qui
ne tourne pas rond avec ce gosse.
384
00:24:39,013 --> 00:24:40,646
Et maintenant le Paradis lui
a mis le grappin dessus,
385
00:24:40,648 --> 00:24:42,215
On n'a pas le choix.
386
00:24:42,217 --> 00:24:44,217
Attends. En arriver où ?
De quoi tu parles ?
387
00:24:44,219 --> 00:24:46,219
Arrêter Jack.
Pour de bon.
388
00:24:46,221 --> 00:24:50,790
D'accord. Disons que je suis d'accord.
Dean, on ne peut pas le tuer.
389
00:24:50,792 --> 00:24:52,658
Non mais il peut être retenu.
390
00:24:55,496 --> 00:24:57,897
Comment on est supposé faire ça ?
391
00:25:06,975 --> 00:25:09,575
Avec ça.
392
00:25:09,577 --> 00:25:15,014
On est sérieusement en train
d'envisager enfermer Jack là-dedans ?
393
00:25:15,016 --> 00:25:17,416
Non. On n'a surtout sérieusement aucun
autre choix.
394
00:25:17,418 --> 00:25:18,918
On ne peut pas le tuer, ok ?
395
00:25:18,920 --> 00:25:22,555
Et c'est assez solide pour
contenir un archange.
396
00:25:22,557 --> 00:25:24,657
Ouais. Donc… Quoi ?
397
00:25:24,659 --> 00:25:33,232
- On- On le met de force là-dedans ?
- Non. Il devra y entrer volontairement.
398
00:25:33,234 --> 00:25:35,735
- Il n'acceptera jamais de faire ça !
- Peut-être.
399
00:25:35,737 --> 00:25:38,537
Mais il pourrait.
400
00:25:38,539 --> 00:25:40,940
Il pourrait s'il doit seulement
y rester assez longtemps
401
00:25:40,942 --> 00:25:44,744
pour que nous puissions finir
le sort pour rétablir son âme.
402
00:25:44,746 --> 00:25:47,380
Le sort ?
403
00:25:47,382 --> 00:25:50,082
Quel sort ? Il n'y a pas de sort.
404
00:25:50,084 --> 00:25:53,586
On est au courant.
405
00:25:56,190 --> 00:25:59,358
Donc tu veux lui mentir.
406
00:25:59,360 --> 00:26:02,595
Non. Je veux dire je veux que
Zeppelin se reforme.
407
00:26:02,597 --> 00:26:04,964
Mais ce dont j'ai besoin- ce dont
on a besoin est de stopper Jack.
408
00:26:04,966 --> 00:26:06,532
Grosse différence.
409
00:26:06,534 --> 00:26:08,801
Voilà le deal. Il faut qu'on
soit tous les deux d'accord avec.
410
00:26:08,803 --> 00:26:11,237
Ce sera sûrement notre seule chance et
s'il a un seul doute
411
00:26:11,239 --> 00:26:13,272
que c'est un coup monté,
il va disparaître dans la nature.
412
00:26:13,274 --> 00:26:14,874
Exactement.
413
00:26:14,876 --> 00:26:17,076
Et comment tu penses réussir à lui
faire avaler toute cette histoire ?
414
00:26:18,212 --> 00:26:20,880
Tu vas être foutument sincère.
415
00:26:20,882 --> 00:26:22,315
- Moi ?
- Hmm, hmm.
416
00:26:22,317 --> 00:26:23,983
Pourquoi moi ?
417
00:26:23,985 --> 00:26:25,952
Parce que tu as toujours été
de son côté.
418
00:26:25,954 --> 00:26:27,753
Tu es celui vers qui il s'est
toujours tourné.
419
00:26:27,755 --> 00:26:29,422
Sam, si tu essaies de l'atteindre,
il viendra.
420
00:26:29,424 --> 00:26:32,825
Si je m'en charge, après ce qui est
arrivé à maman, je pourrais péter les
421
00:26:35,063 --> 00:26:36,595
plombs.
Je péterais les plombs.
422
00:26:56,829 --> 00:27:01,065
Eremiel, ouvre le portail.
423
00:27:01,067 --> 00:27:03,534
Je ne peux pas, mon frère.
424
00:27:03,536 --> 00:27:05,302
Le Paradis est désormais clos.
425
00:27:05,304 --> 00:27:07,404
Non, il ne l'est pas.
J'y suis allé.
426
00:27:07,406 --> 00:27:09,540
Pardon. Je me suis mal exprimé.
427
00:27:09,542 --> 00:27:13,177
Le Paradis est désormais
clos pour toi.
428
00:27:13,179 --> 00:27:14,545
Ce sont les ordres.
429
00:27:14,547 --> 00:27:17,581
Eremiel.
430
00:27:17,583 --> 00:27:19,850
Je vais aller au Paradis.
431
00:27:19,852 --> 00:27:24,221
C'est ce que tout le monde pense.
432
00:27:43,543 --> 00:27:44,909
Ca fonctionne, Jack.
433
00:27:53,352 --> 00:27:55,219
Vraiment, Eremiel ?
434
00:27:58,658 --> 00:28:01,458
Castiel ! Bonne nouvelle.
435
00:28:01,460 --> 00:28:03,360
J'ai trouvé Jack.
436
00:28:03,362 --> 00:28:06,564
Cas ! Regarde !
Je fais des anges.
437
00:28:06,566 --> 00:28:10,768
Oui, tu-
438
00:28:10,770 --> 00:28:12,903
Dumah, je peux te parler ?
439
00:28:15,808 --> 00:28:17,474
Maintenant !
440
00:28:18,978 --> 00:28:22,446
Je ne crois pas que ça
va marcher.
441
00:28:22,448 --> 00:28:24,148
Il n'y a qu'une façon d'être sûr.
442
00:28:33,659 --> 00:28:36,493
Jack.
443
00:28:36,495 --> 00:28:39,096
J'espère que tu entends ça.
444
00:28:39,098 --> 00:28:40,497
J'espère que tu entends ça.
445
00:28:40,499 --> 00:28:42,233
Des choses…
446
00:28:42,235 --> 00:28:44,134
Des choses, des choses horribles
sont arrivées.
447
00:28:44,136 --> 00:28:46,904
Mais on est une famille.
On est ta famille.
448
00:28:46,906 --> 00:28:49,907
Et il y a toujours des difficultés
dans les familles.
449
00:28:49,909 --> 00:28:51,508
… des difficultés dans les
familles.
450
00:28:51,510 --> 00:28:52,977
Mais on,...
On…
451
00:28:52,979 --> 00:28:54,745
On veut te parler.
452
00:28:54,747 --> 00:28:58,249
C'est la seule façon pour
traverser tout ça.
453
00:28:58,251 --> 00:29:01,785
Pour avancer.
454
00:29:01,787 --> 00:29:05,589
Je sais ce que tu es en
train de faire.
455
00:29:05,591 --> 00:29:09,693
Tu te sers de Jack pour raffermir
ton emprise sur le Paradis.
456
00:29:12,131 --> 00:29:14,665
Quelqu'un a la langue bien pendue.
457
00:29:18,604 --> 00:29:20,838
Tu es train d'établir un règne
de la terreur
458
00:29:20,840 --> 00:29:24,642
en forçant les humains à la soumission,
en délaissant le Paradis de sa pitié.
459
00:29:24,644 --> 00:29:27,177
Le Paradis n'a jamais eu
aucune pitié, Castiel.
460
00:29:27,179 --> 00:29:28,679
Tu le sais.
461
00:29:28,681 --> 00:29:31,448
Je sauve le Paradis.
462
00:29:31,450 --> 00:29:36,053
Je sauve notre espèce.
Je sauve le monde.
463
00:29:37,890 --> 00:29:40,024
Jack, on veut-
464
00:29:40,026 --> 00:29:43,227
On a besoin de te voir.
465
00:29:43,229 --> 00:29:46,563
Notre mère l'aurait voulu.
466
00:29:46,565 --> 00:29:48,866
Ta mère l'aurait voulu.
467
00:29:48,868 --> 00:29:51,035
Ta mère l'aurait voulu.
468
00:29:51,037 --> 00:29:55,973
Je ne peux pas contrôler Jack.
Tu as vu sa force.
469
00:29:55,975 --> 00:29:59,843
Il est fort, oui, mais
il n'est encore qu'un enfant
470
00:29:59,845 --> 00:30:01,812
et il n'a plus d'âme pour le guider.
471
00:30:01,814 --> 00:30:04,315
Je peux le guider.
472
00:30:04,317 --> 00:30:07,551
Jack, on veut que les choses
redeviennent ce qu'elles étaient.
473
00:30:07,553 --> 00:30:09,853
On veut que les choses
redeviennent ce qu'elles étaient.
474
00:30:09,855 --> 00:30:12,423
Est-ce que tu m'entends ?
Est-ce que tu m'entends ?
475
00:30:12,425 --> 00:30:13,857
Oui.
476
00:30:13,859 --> 00:30:15,659
Je vais sortir Jack d'ici.
477
00:30:15,661 --> 00:30:18,429
Non… Hors de question.
478
00:30:18,431 --> 00:30:21,598
Tu veux vraiment ce combat, Dumah ?
479
00:30:21,600 --> 00:30:24,935
Ce combat ? J'ai les as en mains.
480
00:30:24,937 --> 00:30:26,503
Maman et Papa Winchester,
481
00:30:26,505 --> 00:30:30,007
ils vivent dans leur petit
Paradis personnel.
482
00:30:30,009 --> 00:30:35,713
Je n'ai qu'à claquer les doigts et
tout est fini.
483
00:30:48,361 --> 00:30:50,627
Jack ? Jack !
484
00:30:56,402 --> 00:31:00,070
Je suppose qu'il n'a pas entendu.
485
00:31:02,208 --> 00:31:05,809
J'ai entendu. Et
j'étais tellement heureux.
486
00:31:05,811 --> 00:31:09,346
Je ne pensais pas vous
revoir un jour.
487
00:31:11,150 --> 00:31:14,151
J'ai travaillé avec les anges
pour purifier le monde.
488
00:31:14,153 --> 00:31:18,055
Oh et pour faire des anges.
489
00:31:18,057 --> 00:31:19,723
Ouais, je fabrique des anges.
490
00:31:21,394 --> 00:31:24,094
Mais… Vous m'avez vraiment manqué.
491
00:31:24,096 --> 00:31:28,632
Ouais. Toi aussi.
Hein, Sammy ?
492
00:31:28,634 --> 00:31:30,634
Dis à Jack comment, euh-
493
00:31:30,636 --> 00:31:33,804
comment on veut éclaircir les
choses, entre nous.
494
00:31:33,806 --> 00:31:37,508
Je sais- Je sais que j'ai fait
des choses horribles.
495
00:31:37,510 --> 00:31:41,045
Et, si ça aide, je le regrette.
496
00:31:42,581 --> 00:31:44,381
L'accident.
497
00:31:46,619 --> 00:31:48,952
L'accident ?
498
00:31:48,954 --> 00:31:50,554
Ce qui est arrivé à Mary.
499
00:31:51,957 --> 00:31:55,959
Elle n'arrêtait pas de parler de mon
âme, que je n'en avais plus,
500
00:31:55,961 --> 00:31:57,528
et elle n'arrêtait pas d'insister.
501
00:31:57,530 --> 00:32:00,764
Oh donc... C'était sa faute.
502
00:32:00,766 --> 00:32:05,002
Non. C'était la mienne. Mais je
ne voulais pas que
503
00:32:05,004 --> 00:32:09,940
le problème de mon âme
vienne entre nous.
504
00:32:09,942 --> 00:32:12,009
Je suppose que j'ai perdu
le contrôle.
505
00:32:17,283 --> 00:32:20,617
Avant que je le réalise,
tout était fini.
506
00:32:20,619 --> 00:32:23,754
Par "tout" tu veux dire l'accident.
507
00:32:30,296 --> 00:32:33,730
J'aurais aimé que rien n'arrive.
508
00:32:33,732 --> 00:32:35,699
Ouais, Jack. Nous aussi.
509
00:32:37,570 --> 00:32:39,136
Mais…
510
00:32:39,138 --> 00:32:42,206
On comprend.
511
00:32:42,208 --> 00:32:43,707
Et on te pardonne.
512
00:32:43,709 --> 00:32:47,845
Tu sais, "l'accident".
513
00:32:49,748 --> 00:32:52,382
C'est ce que tu veux,
n'est-ce pas, Jack ?
514
00:32:52,384 --> 00:32:56,086
Enfin, ça- ça te plairait ?
515
00:32:57,890 --> 00:33:01,391
J'aimerais que les choses
redeviennent comment avant.
516
00:33:04,430 --> 00:33:05,963
Je savais que vous comprendriez.
517
00:33:07,933 --> 00:33:11,668
Donc si on te dit qu'on
avait une solution
518
00:33:11,670 --> 00:33:14,238
pour rétablir ton âme et
519
00:33:14,240 --> 00:33:18,742
qu'on devait juste te garder en
sécurité jusqu'à ce que tout soit prêt,
520
00:33:18,744 --> 00:33:20,344
tu- tu serais d'accord ?
521
00:33:20,346 --> 00:33:23,747
"En sécurité" ?
Qu'est-ce que ça veut dire ?
522
00:33:23,749 --> 00:33:27,117
Eh bien, tu pourrais blesser
d'autres personnes.
523
00:33:27,119 --> 00:33:30,654
Avoir d'autres accidents.
524
00:33:32,358 --> 00:33:34,291
Oh.
525
00:33:34,293 --> 00:33:38,862
On veut te protéger, Jack.
526
00:33:38,864 --> 00:33:43,400
Ca veut aussi dire qu'on doit
te protéger de toi-même.
527
00:33:44,737 --> 00:33:47,437
Tu sais, pour que personne d'autre
ne soit blessé,
528
00:33:47,439 --> 00:33:50,607
avant qu'on te remette sur pieds.
529
00:34:04,723 --> 00:34:06,456
La voilà.
530
00:34:08,327 --> 00:34:10,060
Elle est assez confortable en fait.
531
00:34:10,062 --> 00:34:13,130
Et son meilleur atout est qu'elle
est assez renforcée
532
00:34:13,132 --> 00:34:17,067
pour contenir tes pouvoirs,
même à plein régime.
533
00:34:17,069 --> 00:34:19,803
Pour que tu ne puisses plus
blesser personne…
534
00:34:19,805 --> 00:34:22,639
Et pour que personne ne te blesse.
535
00:34:25,611 --> 00:34:27,177
Je comprends.
536
00:34:31,450 --> 00:34:34,017
Donc, euh…
537
00:34:39,692 --> 00:34:41,191
Ok.
538
00:34:49,868 --> 00:34:53,337
Est-ce que je dois-
539
00:34:53,339 --> 00:34:54,638
Grimpe juste dedans.
540
00:35:12,391 --> 00:35:15,626
Hmm. Pas mal.
541
00:35:15,628 --> 00:35:17,327
Je te l'avais dit.
542
00:35:20,566 --> 00:35:22,466
Je pourrais sortir dans
combien de temps ?
543
00:35:22,468 --> 00:35:26,436
Peu de temps.
544
00:35:29,475 --> 00:35:32,576
Jack, on s'en occupe.
545
00:35:43,088 --> 00:35:44,354
Ok.
546
00:36:22,683 --> 00:36:24,316
Vous êtes toujours là ?
547
00:36:47,595 --> 00:36:51,397
Dean ? Tu es toujours là ?
548
00:36:57,105 --> 00:36:58,538
Qu'est-ce qu'on fait maintenant ,
549
00:36:58,540 --> 00:37:04,310
On continue notre vie avec Jack
enfermé là-dedans pour toujours ?
550
00:37:05,380 --> 00:37:06,546
Oui si c'est nécessaire.
551
00:37:08,817 --> 00:37:10,650
Je ne sais pas si je peux faire ça.
552
00:37:14,122 --> 00:37:17,356
Cette bouteille que Ketch
a laissée n'est pas mal.
553
00:37:26,334 --> 00:37:29,168
Je n'aurais jamais pensé que ça
se terminerait comme ça avec Jack.
554
00:37:29,170 --> 00:37:31,471
Sammy, on savait depuis
le début
555
00:37:31,473 --> 00:37:33,106
que c'était risqué avec lui.
556
00:37:35,009 --> 00:37:38,077
Ouais.
557
00:37:38,079 --> 00:37:41,481
Oui mais les situations à risques
c'est notre quotidien.
558
00:37:47,088 --> 00:37:49,655
Les gars ?
559
00:37:49,657 --> 00:37:52,425
Je crois que je n'aime pas ça !
560
00:37:52,427 --> 00:37:54,360
Regarde-toi.
561
00:37:54,362 --> 00:37:58,431
Tu t'es fait avoir.
562
00:37:58,433 --> 00:38:01,734
Je dois bien l'accorder
aux Winchester.
563
00:38:01,736 --> 00:38:03,202
Ils ont toujours la main.
564
00:38:03,204 --> 00:38:06,072
Ils- Ils ont dit que je devais
leur faire confiance.
565
00:38:07,842 --> 00:38:09,442
Et tu as cru ces conneries ?
566
00:38:09,444 --> 00:38:13,546
La confiance marche dans
les deux sens.
567
00:38:13,548 --> 00:38:17,550
S'ils te faisaient confiance,
pourquoi ils t'auraient enfermé ?
568
00:38:17,552 --> 00:38:20,887
Tu es dans la merde.
569
00:38:25,260 --> 00:38:29,395
Sam, Dean.
J'ai des nouvelles.
570
00:38:29,397 --> 00:38:32,465
Dumah manipulait Jack pour
faire toutes ces choses.
571
00:38:32,467 --> 00:38:34,901
Elle lui a dit que ça
vous ferait plaisir.
572
00:38:34,903 --> 00:38:36,736
Oh, donc maintenant c'est
notre faute ?
573
00:38:36,738 --> 00:38:39,739
Je dis juste qu'il est urgent
de le trouver et de lui dire la vérité.
574
00:38:39,741 --> 00:38:42,008
Cas, il est ici.
575
00:38:43,144 --> 00:38:44,410
Quoi ?
576
00:38:44,412 --> 00:38:47,880
Il est enfermé. En sûreté.
577
00:38:47,882 --> 00:38:49,415
Il est dans la boîte de Ma'lak.
578
00:38:49,417 --> 00:38:51,384
Non !
579
00:38:51,386 --> 00:38:53,486
Et il va y rester.
580
00:38:57,559 --> 00:38:59,625
Est-ce que tu comprends ce
que je te dis ?
581
00:38:59,627 --> 00:39:02,128
Ils t'ont donné des précisions
sur leur "remède" ?
582
00:39:02,130 --> 00:39:04,163
Tu vas avoir une nouvelle âme ?
583
00:39:04,165 --> 00:39:06,766
Est-ce qu'elle aura une garantie
de fabrication ?
584
00:39:06,768 --> 00:39:09,302
Pourquoi ils ne t'ont pas dit
combien de temps ça allait prendre ?
585
00:39:11,272 --> 00:39:12,572
Je ne sais pas.
586
00:39:12,574 --> 00:39:14,974
Tu ne le sais pas
parce que
587
00:39:14,976 --> 00:39:18,911
tu es naïf, tu ne piges rien et tu
as trop confiance en eux.
588
00:39:18,913 --> 00:39:21,514
Et tu sais quoi ?
Ils t'ont entubé.
589
00:39:21,516 --> 00:39:23,416
Tu te demandes peut-être "Pourquoi" ?
Ok.
590
00:39:23,418 --> 00:39:26,752
Un, parce que tu ne leur
es plus utile.
591
00:39:26,754 --> 00:39:29,188
Deux, parce que tu as tué leur mère.
592
00:39:29,190 --> 00:39:31,824
Il n'y a pas de retour
en arrière possible.
593
00:39:31,826 --> 00:39:35,294
Donc tu es là-dedans jusqu'à
la fin des temps.
594
00:39:50,612 --> 00:39:53,679
Pardon. C'est tout ?
595
00:39:55,283 --> 00:39:57,883
Tu vas devoir faire mieux que ça.
596
00:39:57,885 --> 00:39:59,785
Même après avoir écouté
ce que j'ai dit,
597
00:39:59,787 --> 00:40:04,056
vous voulez garder Jack
enfermé comme un défunt ?
598
00:40:04,058 --> 00:40:06,459
Il a accepté de le faire.
599
00:40:06,461 --> 00:40:08,561
Parce qu'au fond, il sait que
c'est la bonne solution.
600
00:40:08,563 --> 00:40:12,999
Non. Tu fais ce que Dumah-
Tu le manipules.
601
00:40:15,069 --> 00:40:17,370
Allez.
602
00:40:39,360 --> 00:40:40,693
Cas.
603
00:40:40,695 --> 00:40:42,261
Quoi ? Tu veux l'oublier ?
604
00:40:42,263 --> 00:40:45,031
J'aimerais pouvoir l'oublier.
Après ce qu'il a fait ?
605
00:40:45,033 --> 00:40:48,067
Et tu sais ce qu'il peut faire.
C'est notre seule chance.
606
00:41:34,473 --> 00:41:41,473
- Synchro par elderman -
- Traduit par la communauté -
- www.addic7ed.com -
44951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.