All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S03E16.BDRip.x264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,978 --> 00:00:42,443 Porthos, come back her 2 00:00:42,820 --> 00:00:46,159 Porthos! Stop. Return. 3 00:00:46,284 --> 00:00:48,748 Heel. That's it. Heel! 4 00:00:49,416 --> 00:00:50,836 Porthos. 5 00:00:59,937 --> 00:01:02,400 All right, but just for a moment. 6 00:01:15,426 --> 00:01:16,720 That's enough. 7 00:01:16,846 --> 00:01:19,434 You can come and see him again tomorrow. 8 00:01:28,035 --> 00:01:30,456 It's been a long road 9 00:01:33,545 --> 00:01:35,341 Gettin' from there to here 10 00:01:35,466 --> 00:01:38,263 It's been a long time 11 00:01:39,265 --> 00:01:42,814 But my time is finally near 12 00:01:43,440 --> 00:01:46,988 And I will see my dream Come alive at last 13 00:01:47,698 --> 00:01:50,579 I will touch the sky 14 00:01:51,123 --> 00:01:54,671 And they're not gonna Hold me down no more 15 00:01:54,921 --> 00:01:57,844 No, they're not gonna change my mind 16 00:01:58,010 --> 00:02:02,395 'Cause I've got faith of the heart 17 00:02:02,937 --> 00:02:05,776 I'm going where my heart will take me 18 00:02:05,901 --> 00:02:10,201 I've got faith to believe 19 00:02:10,703 --> 00:02:13,459 I can do anything 20 00:02:13,584 --> 00:02:17,675 I've got strength of the soul 21 00:02:18,385 --> 00:02:21,182 And no one's gonna bend or break me 22 00:02:21,307 --> 00:02:25,733 I can reach any star 23 00:02:27,110 --> 00:02:29,198 I've got faith 24 00:02:30,951 --> 00:02:34,041 I've got faith 25 00:02:34,751 --> 00:02:38,174 Faith of the heart 26 00:02:52,870 --> 00:02:56,335 It says here that canines can be quite territorial. 27 00:02:58,631 --> 00:03:01,595 Is that why you keep returning to the Captain's quarters? 28 00:03:04,769 --> 00:03:08,526 On Earth, a dog called Scruffers... 29 00:03:08,651 --> 00:03:10,238 travelled 3,000 kilometres... 30 00:03:10,363 --> 00:03:13,119 attempting to reunite with its human keeper. 31 00:03:14,204 --> 00:03:18,504 I heard of a Pycan space moth that drifted half a light-year... 32 00:03:18,796 --> 00:03:21,302 trying to return to its homeworld. 33 00:03:22,095 --> 00:03:24,600 But I don't believe it had a name. 34 00:03:26,729 --> 00:03:29,568 I could use a walk. How about you? 35 00:03:37,501 --> 00:03:40,340 Dear Dr. Lucas, I apologise for the delay... 36 00:03:40,465 --> 00:03:41,967 in responding to your last letter. 37 00:03:42,093 --> 00:03:45,725 As you can imagine, the crew and I have been quite busy. 38 00:03:46,393 --> 00:03:47,395 In we go. 39 00:03:51,278 --> 00:03:56,162 I was deeply saddened to hear about your colleagues lost in the Xindi attack. 40 00:03:56,914 --> 00:03:58,960 You have my condolences. 41 00:03:59,419 --> 00:04:01,047 It's unfortunate you were forced... 42 00:04:01,172 --> 00:04:04,930 to cut your time on Denobula short, but obviously you're needed on Earth. 43 00:04:05,473 --> 00:04:07,394 Perhaps when our mission is successfully completed... 44 00:04:07,519 --> 00:04:10,190 I'll see you back in San Francisco. 45 00:04:11,652 --> 00:04:15,242 The Expanse, an extremely curious place. 46 00:04:18,290 --> 00:04:22,757 For example, we've recently encountered a phenomenon that... 47 00:04:22,883 --> 00:04:24,887 Do you want one of these? 48 00:04:25,597 --> 00:04:27,141 I doubt you'd like it. 49 00:04:27,266 --> 00:04:28,811 It's a leech, you know. 50 00:04:28,936 --> 00:04:31,482 It will clean out your intestinal tract. 51 00:04:31,609 --> 00:04:33,571 Don't tell the Captain. 52 00:04:37,494 --> 00:04:40,125 I currently find myself in... 53 00:04:40,250 --> 00:04:43,506 somewhat unsettling circumstances, Dr. Lucas. 54 00:04:44,091 --> 00:04:46,512 Although they have allowed me the luxury... 55 00:04:46,638 --> 00:04:49,310 of catching up on my correspondence. 56 00:04:54,153 --> 00:04:56,115 We first encountered the phenomenon... 57 00:04:56,241 --> 00:04:58,829 responsible for this situation two days ago. 58 00:04:59,163 --> 00:05:01,584 It's directly on our route to Azati Prime. 59 00:05:01,709 --> 00:05:03,588 Why didn't sensors pick it up before now? 60 00:05:03,713 --> 00:05:05,885 Because it wasn't there before now. 61 00:05:06,594 --> 00:05:08,056 It's similar to the phenomenon... 62 00:05:08,181 --> 00:05:10,269 we encountered several weeks ago. 63 00:05:10,811 --> 00:05:13,024 A trans-dimensional disturbance? 64 00:05:13,149 --> 00:05:16,197 This region is being rapidly reconfigured as we speak. 65 00:05:16,739 --> 00:05:20,038 - How long would it take to go around it? - Two weeks. 66 00:05:20,330 --> 00:05:21,749 Another detour. 67 00:05:21,874 --> 00:05:23,211 Perhaps not. 68 00:05:23,545 --> 00:05:26,134 Since this region was formed only recently... 69 00:05:26,259 --> 00:05:28,596 it hasn't been completely reconfigured. 70 00:05:29,014 --> 00:05:31,561 We should still be able to cross it safely. 71 00:05:31,686 --> 00:05:35,402 You said nothing from our universe could survive inside these things. 72 00:05:35,527 --> 00:05:36,571 Doctor. 73 00:05:36,696 --> 00:05:40,245 That's true, unless we take the appropriate precautions. 74 00:05:40,537 --> 00:05:43,543 The reconfigured space disrupts the human neocortex. 75 00:05:43,668 --> 00:05:45,380 But I can counteract the effects... 76 00:05:45,505 --> 00:05:47,760 by dampening the crew's neurological activity. 77 00:05:47,885 --> 00:05:50,849 It would be like shutting down the main computer... 78 00:05:50,974 --> 00:05:53,396 to protect it from an ion storm. 79 00:05:53,980 --> 00:05:57,863 How do you plan to shut down our neocortexes? 80 00:05:58,281 --> 00:06:01,119 Quite simply, I can place each of you in a comatose state... 81 00:06:01,244 --> 00:06:03,958 until we've passed through the affected region. 82 00:06:04,835 --> 00:06:06,964 How quickly can we get across it? 83 00:06:07,173 --> 00:06:08,968 Less than an hour at warp 4. 84 00:06:09,094 --> 00:06:11,641 I don't want to risk going to warp in there. 85 00:06:11,766 --> 00:06:15,314 Who knows what effect this disturbance will have on our warp field? 86 00:06:15,440 --> 00:06:17,987 We'll be safer sticking to impulse. 87 00:06:18,738 --> 00:06:21,076 You'll have to keep us in comas for... 88 00:06:22,453 --> 00:06:24,165 at least four days. 89 00:06:24,667 --> 00:06:27,798 That's still less time than it would take to go around it. 90 00:06:27,923 --> 00:06:29,969 Can you keep us under that long? 91 00:06:30,261 --> 00:06:32,515 Shouldn't cause any problems. 92 00:06:33,434 --> 00:06:36,064 Commander Tucker was not too keen on my plan. 93 00:06:36,189 --> 00:06:39,864 However, I was able to convince Captain Archer. 94 00:06:42,953 --> 00:06:45,374 Since my Denobulan physiology is immune... 95 00:06:45,499 --> 00:06:47,420 to the effects of the disturbance... 96 00:06:47,545 --> 00:06:50,551 I volunteered to watch over the crew. 97 00:06:51,720 --> 00:06:53,015 So far... 98 00:06:55,519 --> 00:06:58,067 they've been no trouble at all. 99 00:06:58,525 --> 00:07:01,490 While the computer's controlling most of the ship's systems... 100 00:07:01,615 --> 00:07:04,537 I was given a quick tutorial, just in case. 101 00:07:04,662 --> 00:07:09,255 Despite the dire circumstances, I must say I relished the challenge. 102 00:07:09,965 --> 00:07:14,099 And soon developed a newfound respect for Ensign Mayweather. 103 00:07:18,440 --> 00:07:21,154 You need to check this every two hours, minimum. 104 00:07:21,530 --> 00:07:24,536 - Every two hours. - Lf the impulse manifolds get clogged... 105 00:07:24,661 --> 00:07:27,667 the engines will overload. That would be very bad. 106 00:07:28,085 --> 00:07:29,504 I imagine it would. 107 00:07:29,629 --> 00:07:32,844 No offence, Doc, but under normal circumstances... 108 00:07:32,969 --> 00:07:34,222 I wouldn't even let you in here... 109 00:07:34,347 --> 00:07:37,520 without four years of Starfleet training under your belt. 110 00:07:37,645 --> 00:07:40,150 These are hardly normal circumstances. 111 00:07:40,276 --> 00:07:43,949 Listen, if something happens... 112 00:07:44,074 --> 00:07:47,122 something you can't handle, I want you to wake me up. 113 00:07:47,248 --> 00:07:48,292 I can't do that. 114 00:07:48,417 --> 00:07:51,339 Even a few minutes of exposure would cause permanent damage. 115 00:07:51,465 --> 00:07:54,387 If it comes down to saving me or the ship? 116 00:07:55,306 --> 00:07:59,104 Look. I'm making it easy for you, okay? 117 00:08:10,503 --> 00:08:12,422 How's the rest of the crew doing? 118 00:08:12,548 --> 00:08:15,178 Sleeping peacefully, except for you. 119 00:08:15,303 --> 00:08:17,725 - Now, lie back. - Doctor... 120 00:08:18,226 --> 00:08:21,650 Please, Captain, I've told you the procedure is completely safe. 121 00:08:21,775 --> 00:08:23,069 I'm sure it is, but l... 122 00:08:23,194 --> 00:08:26,325 Captain, I've already had this discussion with Commander Tucker... 123 00:08:26,450 --> 00:08:29,581 Lieutenant Reed and virtually every other officer on the ship. 124 00:08:29,707 --> 00:08:31,418 "I'm uncomfortable being incapacitated." 125 00:08:31,544 --> 00:08:34,299 "I really should be at my post. I'm willing to risk staying awake." 126 00:08:34,424 --> 00:08:36,387 Well, you can't, nor do you need to. 127 00:08:36,512 --> 00:08:39,184 I assure you, I have everything well in hand. 128 00:08:39,476 --> 00:08:40,687 I know, Doctor. 129 00:08:41,230 --> 00:08:45,488 As captain of this ship I'm the one who's responsible for everyone aboard. 130 00:08:46,282 --> 00:08:50,1000 There aren't many people I'd willingly turn that responsibility over to. 131 00:08:51,960 --> 00:08:53,713 You're one of them. 132 00:08:57,596 --> 00:08:59,850 Thank you, Captain. 133 00:09:00,518 --> 00:09:04,401 I just wanted to say that before you put me under. 134 00:09:22,145 --> 00:09:23,314 I must say, Dr. Lucas... 135 00:09:23,439 --> 00:09:26,320 that I appreciated the Captain's vote of confidence. 136 00:09:26,445 --> 00:09:28,908 I had, in fact, been feeling some trepidation... 137 00:09:29,033 --> 00:09:31,120 over the responsibility I'd been handed. 138 00:09:31,247 --> 00:09:35,797 But after two days at the helm, the ship is running perfectly. 139 00:09:40,473 --> 00:09:41,851 Hello? 140 00:09:47,946 --> 00:09:49,240 Hello? 141 00:09:56,422 --> 00:09:59,428 Nonetheless, I'm not ashamed to admit... 142 00:09:59,553 --> 00:10:03,351 I'll be relieved when I can wake up the crew in... 143 00:10:08,278 --> 00:10:11,869 two days, 16 hours, and 43 minutes. 144 00:10:28,861 --> 00:10:31,532 I know, I'm sorry I'm late. 145 00:10:46,145 --> 00:10:48,859 I don't want the vessel with a pestle. I want the chalice from the what? 146 00:10:48,985 --> 00:10:50,070 Chalice from the palace. 147 00:10:50,195 --> 00:10:52,116 It's a little crystal chalice with a figure of a palace. 148 00:10:52,241 --> 00:10:54,036 Does the chalice from the palace have the pellet with the poison? 149 00:10:54,161 --> 00:10:56,040 No, the pellet with the poison's in the vessel with a pestle. 150 00:10:56,165 --> 00:10:57,961 - The pestle with the vessel. - The vessel with a pestle. 151 00:10:58,086 --> 00:10:59,630 What about the palace from the chalice? 152 00:10:59,755 --> 00:11:01,301 Not the palace from the chalice, the chalice from the palace. 153 00:11:01,426 --> 00:11:04,682 - Where's the pellet with the poison? - In the vessel with a pestle. 154 00:11:04,807 --> 00:11:06,811 Don't you see, the pellet with the poison's in the vessel with a pestle. 155 00:11:06,936 --> 00:11:08,690 The chalice from the palace has the brew that is true. 156 00:11:08,815 --> 00:11:10,986 - So easy. I can say it. - Well, then, you find it. 157 00:11:11,112 --> 00:11:12,448 Listen carefully. 158 00:11:12,573 --> 00:11:15,203 The pellet with the poison's in the vessel with a pestle. 159 00:11:15,329 --> 00:11:17,082 The chalice from the palace has the brew that is true. 160 00:11:17,207 --> 00:11:20,130 The pellet with the poison's in the vessel with a pestle... 161 00:11:20,255 --> 00:11:21,633 Did you hear that? 162 00:11:21,799 --> 00:11:22,885 Just remember that. 163 00:11:23,010 --> 00:11:25,307 Sir Giacomo, into your armour. 164 00:11:25,432 --> 00:11:28,145 And you to your place in the pavilion. 165 00:11:34,325 --> 00:11:36,161 Computer, mute sound. 166 00:11:45,012 --> 00:11:47,559 That doesn't sound normal, does it? 167 00:11:49,939 --> 00:11:52,360 I suppose we should investigate. 168 00:12:01,671 --> 00:12:03,132 I'm not going alone. 169 00:12:04,134 --> 00:12:05,929 Come, Porthos. Come! 170 00:12:10,229 --> 00:12:13,318 I'd be better off talking to my Pyrithian bat. 171 00:12:28,767 --> 00:12:32,482 Perhaps we were letting our imaginations run away with us. 172 00:12:32,607 --> 00:12:35,529 I should never have let Mr. Tucker talk me into watching... 173 00:12:35,654 --> 00:12:37,742 The Exorcist last week. 174 00:12:54,109 --> 00:12:55,277 Hello? 175 00:12:57,156 --> 00:12:58,575 It's Dr. Phlox. 176 00:13:02,542 --> 00:13:03,585 Porthos! 177 00:13:05,756 --> 00:13:08,429 Come back here! 178 00:13:08,846 --> 00:13:10,099 Porthos! 179 00:13:24,419 --> 00:13:26,923 Well, now don't you feel foolish? 180 00:13:35,483 --> 00:13:38,279 I called out. Didn't you hear me? 181 00:13:38,906 --> 00:13:41,035 I was running a diagnostic. 182 00:13:41,369 --> 00:13:43,665 Do you require my assistance? 183 00:13:46,086 --> 00:13:48,717 What are you doing here? I thought it was movie night. 184 00:13:48,842 --> 00:13:50,554 I could hear that all the way from the Mess Hall. 185 00:13:50,679 --> 00:13:53,769 I'll make a note of it in the maintenance log. 186 00:13:54,979 --> 00:13:59,029 Bangs, squeaks, rattling chains. 187 00:14:01,660 --> 00:14:05,543 - Is this a starship or a haunted house? - Are you all right, Doctor? 188 00:14:05,668 --> 00:14:07,504 You seem somewhat agitated. 189 00:14:07,630 --> 00:14:10,176 Considering you nearly sent me into cardiac shock. 190 00:14:10,301 --> 00:14:12,597 I apologise if I startled you. 191 00:14:12,849 --> 00:14:14,936 You're certain that's all? 192 00:14:15,771 --> 00:14:19,111 I have had a slight headache since we entered this region. 193 00:14:19,611 --> 00:14:21,407 Perhaps Vulcans and Earth canines... 194 00:14:21,532 --> 00:14:24,246 are better able to adapt to it than Denobulans. 195 00:14:24,998 --> 00:14:28,254 How are you? I've barely seen you the last two days. 196 00:14:28,379 --> 00:14:30,508 I've had my duties to attend to. 197 00:14:30,801 --> 00:14:34,558 The rest of the time I've spent in my quarters reading, meditating. 198 00:14:34,683 --> 00:14:38,441 Then you're due for a night out. Why don't you join Porthos and me? 199 00:14:38,691 --> 00:14:41,363 I'd like to complete the diagnostic. 200 00:14:41,780 --> 00:14:43,493 The movie's quite amusing. 201 00:14:44,536 --> 00:14:46,081 No, thank you. 202 00:14:46,749 --> 00:14:48,044 T'Pol... 203 00:14:48,586 --> 00:14:50,089 I... 204 00:14:51,300 --> 00:14:55,183 Perhaps you'll share a meal with me later. 205 00:14:56,060 --> 00:14:57,479 If you like. 206 00:15:19,648 --> 00:15:20,817 Hello? 207 00:15:31,129 --> 00:15:32,299 T'Pol? 208 00:15:33,885 --> 00:15:35,304 Is that you? 209 00:15:50,208 --> 00:15:51,377 Stop! 210 00:15:54,676 --> 00:15:56,889 - Phlox to T'Pol. - Go ahead. 211 00:15:57,014 --> 00:16:01,022 Would you mind not creeping around the ship like a Draxxan cloud viper? 212 00:16:01,397 --> 00:16:03,401 - Doctor? - Please. 213 00:16:03,611 --> 00:16:06,659 I wouldn't have imagined that Vulcans engaged in childish games. 214 00:16:06,784 --> 00:16:08,536 I don't understand. 215 00:16:08,704 --> 00:16:11,626 What were you doing in Engineering just now? 216 00:16:11,961 --> 00:16:14,048 Doctor, I'm on the Bridge. 217 00:16:28,869 --> 00:16:30,497 I hope you don't mind... 218 00:16:30,622 --> 00:16:32,919 eating here in the Galley. 219 00:16:33,044 --> 00:16:36,676 The Mess Hall seems a bit melancholy. 220 00:16:37,303 --> 00:16:39,098 All the empty chairs. 221 00:16:39,473 --> 00:16:41,144 This is fine. 222 00:16:42,479 --> 00:16:46,154 My fifth grandmother made this for each of my weddings. 223 00:16:46,863 --> 00:16:48,575 Chef's tried to prepare it... 224 00:16:48,700 --> 00:16:50,829 but he never gets it quite right. 225 00:16:56,174 --> 00:16:59,722 Yes, his plomeek broth leaves something to be desired as well. 226 00:16:59,847 --> 00:17:03,521 I always thought so, but I was afraid to mention it. 227 00:17:09,115 --> 00:17:13,208 T'Pol, you're sure you weren't in Engineering today? 228 00:17:13,667 --> 00:17:15,044 Quite sure. 229 00:17:16,214 --> 00:17:17,716 What were you doing there? 230 00:17:17,841 --> 00:17:20,764 I'm responsible for monitoring the engines. 231 00:17:21,056 --> 00:17:23,478 We're supposed to be assisting each other. 232 00:17:23,603 --> 00:17:26,776 It's a large ship for two people to maintain. 233 00:17:28,195 --> 00:17:30,157 Do you have anything to report? 234 00:17:32,997 --> 00:17:34,332 Doctor? 235 00:17:34,709 --> 00:17:37,464 I could have sworn there was someone in that room with me. 236 00:17:37,589 --> 00:17:39,593 - A member of the crew? - No. 237 00:17:39,719 --> 00:17:42,766 Everyone except us is in deep neuro-sedation. 238 00:17:44,854 --> 00:17:47,316 Then obviously you were mistaken. 239 00:17:47,735 --> 00:17:49,070 Obviously. 240 00:17:50,448 --> 00:17:52,870 You've never been to Denobula, have you? 241 00:17:52,995 --> 00:17:54,039 No. 242 00:17:55,291 --> 00:17:59,341 The cities are quite crowded, by choice not by necessity. 243 00:17:59,592 --> 00:18:02,138 The atmosphere is vibrant, communal. 244 00:18:02,263 --> 00:18:03,474 It sounds fascinating. 245 00:18:03,599 --> 00:18:06,814 What I'm saying is that we're a sociable people. 246 00:18:07,398 --> 00:18:10,906 Being alone on Enterprise, just the two of us... 247 00:18:12,075 --> 00:18:14,830 has proven more stressful than I imagined. 248 00:18:14,955 --> 00:18:17,753 Two people aren't even enough for a Denobulan marriage... 249 00:18:17,878 --> 00:18:19,714 a proper one anyway. 250 00:18:20,508 --> 00:18:23,305 I'm sorry I haven't been better company. 251 00:18:23,430 --> 00:18:25,059 That isn't what I meant. 252 00:18:25,184 --> 00:18:26,395 I know. 253 00:18:27,981 --> 00:18:31,863 It is ironic however, that I should be your sole companion. 254 00:18:32,782 --> 00:18:37,500 Unlike your people, most Vulcans will go to great lengths to find solitude. 255 00:18:38,043 --> 00:18:42,760 At times, it has been trying for me to coexist with 80 humans... 256 00:18:44,514 --> 00:18:47,103 especially the more irrational ones. 257 00:18:47,603 --> 00:18:49,733 Such as Commander Tucker. 258 00:18:51,111 --> 00:18:54,576 I've found the last two days to be a welcome respite. 259 00:18:55,286 --> 00:18:57,248 I understand, but I for one will never... 260 00:18:57,373 --> 00:19:00,713 complain again when I can't get a good seat on movie night. 261 00:19:05,765 --> 00:19:07,017 Despite the tragic circumstances... 262 00:19:07,142 --> 00:19:09,062 surrounding your homecoming, Dr. Lucas... 263 00:19:09,188 --> 00:19:11,818 you must be happy to return to Earth. 264 00:19:14,407 --> 00:19:16,411 As I've mentioned before I have no regrets... 265 00:19:16,536 --> 00:19:19,459 about accepting my position on Enterprise. 266 00:19:19,709 --> 00:19:22,465 However, it has struck me recently how much I miss... 267 00:19:22,590 --> 00:19:24,969 the familiar pleasures of my home. 268 00:19:29,979 --> 00:19:33,111 You've experienced the nightclubs in our Kaybin district... 269 00:19:33,236 --> 00:19:37,662 so you know the excitement of meeting a new companion or two. 270 00:19:37,787 --> 00:19:42,045 The intimacy that can develop so quickly when all parties are receptive. 271 00:19:42,212 --> 00:19:45,051 You humans are a truly remarkable species Dr. Lucas... 272 00:19:45,176 --> 00:19:47,682 but when Enterprise has accomplished its mission... 273 00:19:47,807 --> 00:19:52,315 I look forward to being among Denobulans again. 274 00:19:54,194 --> 00:19:56,157 The more of them the better. 275 00:20:03,421 --> 00:20:05,425 Good afternoon, Captain. 276 00:20:05,968 --> 00:20:08,264 How are we feeling today? 277 00:20:10,059 --> 00:20:12,439 Neurochemistry looks excellent. 278 00:20:12,940 --> 00:20:14,693 Theta waves are good. 279 00:20:14,819 --> 00:20:17,909 You should wake up extremely well rested. 280 00:20:44,670 --> 00:20:46,298 Phlox to T'Pol! 281 00:20:48,469 --> 00:20:51,517 Internal sensors don't show any additional bio-signs. 282 00:20:51,642 --> 00:20:54,398 I told you it was outside the ship, on the hull. 283 00:20:54,523 --> 00:20:56,986 There are no life-forms anywhere in this vicinity. 284 00:20:57,111 --> 00:20:58,489 What about alien vessels? 285 00:20:58,614 --> 00:21:01,745 You can see for yourself there's nothing there. 286 00:21:02,747 --> 00:21:05,837 You said this reconfigured space could be affecting our systems. 287 00:21:05,962 --> 00:21:07,549 What if it's interfering with our sensors? 288 00:21:07,674 --> 00:21:08,885 That's possible... 289 00:21:09,010 --> 00:21:12,141 but we should consider another explanation. 290 00:21:12,266 --> 00:21:14,020 You mentioned you were having difficulty... 291 00:21:14,145 --> 00:21:16,317 adjusting to the solitude of the past few days. 292 00:21:16,442 --> 00:21:19,155 I didn't imagine it. I saw something. 293 00:21:19,531 --> 00:21:22,244 Outside the ship, crawling on the hull. 294 00:21:24,207 --> 00:21:27,964 - What about what I saw in Engineering? - You ran the scans yourself. 295 00:21:28,173 --> 00:21:30,678 There is nothing unusual on board. 296 00:21:36,105 --> 00:21:39,863 You said you haven't slept much since we entered this disturbance. 297 00:21:39,988 --> 00:21:43,621 Perhaps you should return to your quarters, try to rest. 298 00:21:47,336 --> 00:21:49,465 I need to finish my rounds. 299 00:22:08,712 --> 00:22:10,716 Get away from her! 300 00:23:04,615 --> 00:23:06,995 - Phlox to T'Pol. - Go ahead, Doctor. 301 00:23:07,413 --> 00:23:09,792 It's the Xindi. They're on board. 302 00:23:12,423 --> 00:23:15,887 We'll need to arm ourselves. I saw two. There could be more of them. 303 00:23:16,013 --> 00:23:19,770 - There's nothing on the sensors. - Then the sensors must be wrong! 304 00:23:20,062 --> 00:23:21,273 Doctor. 305 00:23:22,150 --> 00:23:23,318 Phlox! 306 00:23:23,945 --> 00:23:26,116 I thought you were going to get some rest. 307 00:23:26,241 --> 00:23:28,329 They were real! I saw them. 308 00:23:28,454 --> 00:23:31,878 If that's true, then how did they get on the ship? 309 00:23:32,671 --> 00:23:35,217 All external hatches and docking ports are sealed. 310 00:23:35,343 --> 00:23:37,013 They could have transporter technology. 311 00:23:37,138 --> 00:23:38,933 There were no transporter signatures. 312 00:23:39,059 --> 00:23:42,482 What difference does it make how they got on board? 313 00:23:43,067 --> 00:23:45,029 If we wake up Lieutenant Reed or the MACOs... 314 00:23:45,154 --> 00:23:48,035 they will be incapacitated within minutes, dead within hours. 315 00:23:48,160 --> 00:23:51,124 It is up to us to deal with this situation. 316 00:23:53,922 --> 00:23:56,176 I plan to start on G-Deck and work my way up. 317 00:23:56,301 --> 00:23:58,807 I'm going to stop them whether you help me or not. 318 00:25:10,073 --> 00:25:13,539 - We have searched four decks. - That leaves three to go. 319 00:25:13,956 --> 00:25:17,755 If there are Xindi aboard, why are they concealing themselves? 320 00:25:17,880 --> 00:25:20,093 They could be trying to destroy Enterprise. 321 00:25:20,218 --> 00:25:23,809 What better time than while the crew is incapacitated? 322 00:25:24,393 --> 00:25:25,646 A bio-sign. 323 00:25:25,771 --> 00:25:29,529 There are over 80 bio-signs aboard, not counting your pets in Sickbay. 324 00:25:29,654 --> 00:25:32,492 - This isn't human. - Neither are your pets. 325 00:25:33,745 --> 00:25:36,584 - I can't lock onto it. - There must be some interference... 326 00:25:36,710 --> 00:25:38,714 possibly from the reconfigured space. 327 00:25:38,839 --> 00:25:40,843 You said it wasn't affecting our sensors. 328 00:25:40,968 --> 00:25:42,763 I said it wasn't affecting main sensors. 329 00:25:42,889 --> 00:25:45,769 That hand-scanner is far less powerful, you know that. 330 00:25:45,895 --> 00:25:47,230 I have it! 331 00:26:00,131 --> 00:26:01,634 It's just ahead. 332 00:26:15,955 --> 00:26:17,082 Doctor! 333 00:26:23,719 --> 00:26:25,098 It's all right. 334 00:26:25,640 --> 00:26:29,021 Fortunately, I'm not very proficient with hand weapons. 335 00:26:29,314 --> 00:26:31,068 How did he get out? 336 00:26:31,193 --> 00:26:33,322 I believe I... 337 00:26:34,116 --> 00:26:35,785 We went for a walk earlier... 338 00:26:35,910 --> 00:26:38,749 I might have neglected to put him back in my quarters. 339 00:26:38,875 --> 00:26:40,628 And you simply forgot? 340 00:26:40,837 --> 00:26:43,426 I've been distracted! I would have thought this could... 341 00:26:43,551 --> 00:26:46,180 tell the difference between a giant insect and a beagle. 342 00:26:46,307 --> 00:26:48,059 It can, if you use it properly. 343 00:26:48,184 --> 00:26:49,229 You're the Science Officer... 344 00:26:49,354 --> 00:26:51,609 you might have offered some assistance in that area. 345 00:26:51,734 --> 00:26:53,529 You feel I haven't been helpful? 346 00:26:53,654 --> 00:26:56,117 How would you characterise the two hours I wasted... 347 00:26:56,242 --> 00:26:58,414 searching for a figment of your imagination? 348 00:26:58,539 --> 00:27:00,835 - I'm not delusional! - Are you certain? 349 00:27:00,960 --> 00:27:03,131 As I recall, you once told Ensign Sato... 350 00:27:03,256 --> 00:27:06,764 that it's considered healthy for Denobulans to hallucinate. 351 00:27:06,889 --> 00:27:08,476 It's how you release stress. 352 00:27:08,601 --> 00:27:12,107 You've been under a lot of stress lately, haven't you, Doctor? 353 00:27:12,442 --> 00:27:14,070 It's not unheard of, but... 354 00:27:14,195 --> 00:27:16,784 You said you've been having headaches. 355 00:27:17,076 --> 00:27:19,205 Is there anything else you care to tell me? 356 00:27:19,330 --> 00:27:22,002 - I'm fine. - You nearly shot the Captain's dog. 357 00:27:22,127 --> 00:27:25,133 I'm going to recalibrate this to exclude canine bio-signs... 358 00:27:25,259 --> 00:27:27,889 and then I'm going to finish searching this ship. 359 00:27:28,014 --> 00:27:31,271 I am not seeing things, and I intend to prove it! 360 00:27:39,287 --> 00:27:41,416 Ensign Sato to the Doctor! 361 00:27:45,340 --> 00:27:46,509 Hoshi? 362 00:27:58,325 --> 00:27:59,327 Ensign? 363 00:28:09,221 --> 00:28:10,223 Hoshi? 364 00:28:12,811 --> 00:28:14,440 What are you doing? 365 00:28:14,565 --> 00:28:16,944 I have to put you back under sedation immediately. 366 00:28:17,071 --> 00:28:19,033 You'll suffer permanent damage. 367 00:28:20,494 --> 00:28:21,579 Hoshi. 368 00:28:23,375 --> 00:28:25,921 - You did this. - What? 369 00:28:26,965 --> 00:28:28,635 You said we'd be safe. 370 00:28:29,845 --> 00:28:32,768 - Let me get you to Sickbay. - You promised us! 371 00:29:04,331 --> 00:29:05,333 T'Pol... 372 00:29:07,295 --> 00:29:10,009 please meet me in Sickbay immediately. 373 00:29:23,410 --> 00:29:26,124 Where have you been? I was calling you. 374 00:29:26,458 --> 00:29:29,632 Captain. What are you doing up? 375 00:29:30,174 --> 00:29:32,930 T'Pol woke me. She said something was wrong. 376 00:29:33,639 --> 00:29:35,309 I don't know what's happening. 377 00:29:35,434 --> 00:29:37,355 She said you've been seeing things. 378 00:29:37,480 --> 00:29:40,236 Something about Xindi on board the ship. 379 00:29:42,240 --> 00:29:44,619 You're not concerned about that? 380 00:29:44,912 --> 00:29:48,837 I'm more concerned about you. I obviously expected too much from you. 381 00:29:48,962 --> 00:29:49,964 You're not real. 382 00:29:50,089 --> 00:29:53,721 Why don't you go to your quarters? Lie down. I'll take over. 383 00:29:54,055 --> 00:29:55,599 You did the best you could. 384 00:29:55,725 --> 00:29:56,768 You are not real! 385 00:29:56,894 --> 00:29:58,105 Doctor? 386 00:30:11,757 --> 00:30:13,510 I was so busy monitoring the crew. 387 00:30:13,635 --> 00:30:16,850 I never thought to run another neural scan on myself. 388 00:30:19,606 --> 00:30:22,320 The effects are subtle and difficult to detect... 389 00:30:22,445 --> 00:30:24,282 but there are disruptions... 390 00:30:24,699 --> 00:30:26,411 deep within my neocortex. 391 00:30:29,083 --> 00:30:30,795 You were right. 392 00:30:31,338 --> 00:30:33,842 I was hallucinating. 393 00:30:36,807 --> 00:30:38,519 Are you in danger? 394 00:30:39,270 --> 00:30:42,610 I don't believe there'll be any permanent damage. 395 00:30:43,027 --> 00:30:45,533 However, it's obviously affecting my judgement. 396 00:30:45,658 --> 00:30:49,791 I have no choice but to put myself under neuro-sedation... 397 00:30:50,041 --> 00:30:52,797 and ask you to look after the crew. 398 00:30:54,509 --> 00:30:56,303 I don't have the medical expertise. 399 00:30:56,429 --> 00:30:58,976 With your scientific background, you should have no problems. 400 00:30:59,101 --> 00:31:02,859 I have my own duties. I can't possibly monitor the entire crew. 401 00:31:02,984 --> 00:31:04,319 It won't be for long. 402 00:31:04,445 --> 00:31:07,618 We'll be coming out of the disturbance in less than six hours. 403 00:31:07,743 --> 00:31:09,496 T'Pol, I'm asking for your help. 404 00:31:09,622 --> 00:31:11,793 - I can't. - Why not? 405 00:31:14,423 --> 00:31:18,431 When we were searching the ship, I became irritated with you. 406 00:31:18,807 --> 00:31:22,022 - Apparently, I deserved it. - You don't understand. 407 00:31:23,524 --> 00:31:26,572 I was on the verge of losing control of my emotions. 408 00:31:29,036 --> 00:31:31,791 This reconfigured space is affecting me as well. 409 00:31:32,752 --> 00:31:34,713 Why didn't you tell me? 410 00:31:34,839 --> 00:31:36,760 I'd hoped to control it... 411 00:31:36,885 --> 00:31:39,515 but it's proven more difficult than I thought. 412 00:31:39,640 --> 00:31:42,312 The crew is better off in your hands. 413 00:31:43,857 --> 00:31:47,531 I doubt that. I nearly killed Porthos, remember? 414 00:31:47,656 --> 00:31:49,701 What if one of these delusions causes me... 415 00:31:49,827 --> 00:31:51,873 to open an air lock or shut down life support? 416 00:31:51,998 --> 00:31:54,211 - You won't do that. - How do you know? 417 00:31:55,046 --> 00:31:59,221 Because your duty is to look out for the welfare of this crew. 418 00:31:59,513 --> 00:32:02,394 Why do you think the Captain allowed you to sedate him... 419 00:32:02,519 --> 00:32:04,690 over Commander Tucker's objections? 420 00:32:05,400 --> 00:32:08,823 Because he trusts you, as do I. 421 00:32:11,078 --> 00:32:15,378 - I'm not sure I trust myself. - Just a few more hours, Doctor. 422 00:32:19,845 --> 00:32:23,227 So, Dr. Lucas, while the past few days have proven challenging... 423 00:32:23,352 --> 00:32:27,736 both T'Pol and I are relieved that our adventure is nearly over. 424 00:32:28,529 --> 00:32:31,159 Once we've confirmed we're out of the disturbance... 425 00:32:31,285 --> 00:32:35,293 I can begin waking the senior officers. My medical staff should be next. 426 00:32:36,587 --> 00:32:39,426 They can assist me with the rest of the... 427 00:32:40,553 --> 00:32:43,976 We should have been out of the disturbance half an hour ago. 428 00:32:45,187 --> 00:32:48,444 There could have been some slight navigational discrepancies. 429 00:32:48,569 --> 00:32:51,199 I thought space travel was supposed to be precise. 430 00:32:51,324 --> 00:32:55,123 - Not always. Check long-range sensors. - What do you think I'm doing? 431 00:32:57,378 --> 00:32:59,340 There's more than a slight discrepancy. 432 00:32:59,466 --> 00:33:01,386 This can't be correct. 433 00:33:01,512 --> 00:33:04,350 We're nearly a quarter of a light-year from the far edge. 434 00:33:04,475 --> 00:33:09,318 At our current rate of speed, we won't be out of this for another 10 weeks. 435 00:33:18,587 --> 00:33:20,173 Auto-navigation is still engaged... 436 00:33:20,299 --> 00:33:22,219 engines are online why aren't we through? 437 00:33:22,344 --> 00:33:25,225 - The reconfigured space has expanded. - But we knew it would. 438 00:33:25,350 --> 00:33:28,273 Travis said our course and speed would compensate. 439 00:33:29,400 --> 00:33:30,485 T'Pol? 440 00:33:31,029 --> 00:33:33,617 Obviously the rate of expansion has accelerated. 441 00:33:33,742 --> 00:33:37,207 - We need to increase speed. - We're already at full impulse. 442 00:33:37,333 --> 00:33:40,005 As you can see, that's insufficient. We need to go to warp. 443 00:33:40,130 --> 00:33:41,967 Commander Tucker said it would be too dangerous. 444 00:33:42,092 --> 00:33:44,722 - We don't know what might happen. - What do you propose? 445 00:33:44,847 --> 00:33:48,104 Keeping the crew comatose for the next 10 weeks? 446 00:33:50,275 --> 00:33:52,655 All right. What do we do first? 447 00:33:53,156 --> 00:33:55,619 I'm afraid I may not be of much assistance. 448 00:33:55,744 --> 00:33:58,166 Do I need to keep reminding you, you are the Science Officer? 449 00:33:58,291 --> 00:34:00,963 I already told you, I'm finding it difficult to focus. 450 00:34:01,089 --> 00:34:04,303 On your worst day you're more qualified to operate the warp engines than I am. 451 00:34:04,428 --> 00:34:07,434 Unfortunately, this is by far one of my worst days. 452 00:34:07,559 --> 00:34:09,814 I'm a physician, not an engineer. 453 00:34:09,939 --> 00:34:14,365 - You hold a dozen scientific degrees. - None of them are in warp theory. 454 00:34:16,076 --> 00:34:20,042 The procedures for restarting the reactor are in the database. 455 00:34:20,961 --> 00:34:23,633 Are you suggesting I read the manual? 456 00:34:28,183 --> 00:34:31,858 "Output must be confined to within 300 and 312... 457 00:34:31,983 --> 00:34:36,158 "millicochranes to prevent fusion of the dilithium matrix." 458 00:34:36,283 --> 00:34:38,330 That seems simple enough. 459 00:34:40,249 --> 00:34:44,633 "Unless the spatial-compression index is greater than 5.62%... 460 00:34:44,759 --> 00:34:47,263 "or the ship is within two parsecs... 461 00:34:47,388 --> 00:34:50,227 "of a Class-C gravimetric field distortion." 462 00:34:51,313 --> 00:34:53,610 I realise this is a complex procedure. 463 00:34:53,735 --> 00:34:57,367 Complex? This is utterly baffling. Might as well be in ancient Klingon... 464 00:34:57,492 --> 00:35:00,039 for all the sense I can make of it. 465 00:35:03,003 --> 00:35:04,130 I'm sorry. 466 00:35:04,590 --> 00:35:07,888 I understand. I just wish I could be more helpful. 467 00:35:08,723 --> 00:35:12,355 You're doing fine. We have to close the plasma relays... 468 00:35:12,480 --> 00:35:16,321 before we can begin the start-up sequence. Would you mind? 469 00:35:18,325 --> 00:35:20,037 What the hell are you doing? 470 00:35:20,162 --> 00:35:22,583 I told you not to mess with the warp engines. 471 00:35:22,709 --> 00:35:26,258 - I don't have time for this. - You better make time, Doc. 472 00:35:26,383 --> 00:35:30,099 I told you, you can't start the warp reactor inside this disturbance. 473 00:35:30,224 --> 00:35:32,729 Actually, you told me it would be difficult, not impossible. 474 00:35:32,855 --> 00:35:35,025 That machine was designed to manipulate space... 475 00:35:35,151 --> 00:35:37,113 to violate the laws of motion. 476 00:35:37,238 --> 00:35:40,286 You make the tiniest mistake, you'll collapse the warp field... 477 00:35:40,411 --> 00:35:41,956 you'll crush this ship. 478 00:35:42,081 --> 00:35:43,125 Thank you for the warning. 479 00:35:43,250 --> 00:35:44,836 - You're gonna screw this up. - Go away! 480 00:35:44,962 --> 00:35:46,339 You're gonna kill everybody! 481 00:35:46,465 --> 00:35:49,972 - Can't you see I'm busy? - Doctor. Are you all right? 482 00:35:52,894 --> 00:35:54,022 Fine. 483 00:35:54,397 --> 00:35:55,483 Doctor? 484 00:35:56,276 --> 00:35:59,783 I can't find the plasma relays. 485 00:36:00,451 --> 00:36:02,163 I'll do it myself. 486 00:36:05,336 --> 00:36:07,548 Deuterium pressure is nominal. 487 00:36:08,300 --> 00:36:12,057 Antimatter constrictor coils are online. Warp 2? 488 00:36:12,183 --> 00:36:14,771 - Should be sufficient? - Shall we try? 489 00:36:21,033 --> 00:36:22,995 The intermix is stable. 490 00:36:24,791 --> 00:36:26,461 A warp field is forming. 491 00:36:28,172 --> 00:36:30,970 - What's wrong? - I don't know. 492 00:36:41,658 --> 00:36:44,079 I followed the procedures exactly. 493 00:36:44,204 --> 00:36:46,292 - What did I do wrong? - You need to... 494 00:36:46,417 --> 00:36:48,797 What, T'Pol? Help me! 495 00:36:49,757 --> 00:36:53,014 Is it the particle confinement? 496 00:36:53,139 --> 00:36:56,312 - Perhaps you should increase it. - How do I do that? 497 00:37:01,280 --> 00:37:03,367 Particle confinement. 498 00:37:07,710 --> 00:37:11,008 Doctor. Perhaps we should wake Commander Tucker. 499 00:37:11,509 --> 00:37:14,556 - He'll die. - Lf we destroy the ship, we'll all die. 500 00:37:14,766 --> 00:37:15,976 I know. 501 00:37:18,314 --> 00:37:22,572 If we can't accomplish our mission, billions of people on Earth could die. 502 00:37:22,697 --> 00:37:26,288 Isn't it logical to sacrifice one life to save so many? 503 00:37:26,998 --> 00:37:29,879 I'm not willing to make that sacrifice yet! 504 00:37:31,674 --> 00:37:33,719 Particle confinement! 505 00:37:35,265 --> 00:37:38,521 Increase power to the magnetic constriction coils. 506 00:37:46,120 --> 00:37:48,040 T'Pol! Here! 507 00:37:56,515 --> 00:37:58,561 The field is stabilising. 508 00:38:00,231 --> 00:38:01,692 It's holding. 509 00:38:01,859 --> 00:38:04,113 Then I suggest we go to warp. 510 00:38:04,448 --> 00:38:06,452 Engaging warp engines. 511 00:38:17,181 --> 00:38:18,893 Warp 1.1... 512 00:38:20,605 --> 00:38:22,066 1.2. 513 00:38:24,905 --> 00:38:27,159 Pressure on the hull's increasing. 514 00:38:28,371 --> 00:38:29,414 What are you doing? 515 00:38:29,539 --> 00:38:32,587 Lieutenant Reed insisted on showing me how to transfer power... 516 00:38:32,712 --> 00:38:35,008 to the hull plating. Just in case. 517 00:38:40,269 --> 00:38:42,231 It seems to be working. 518 00:38:42,816 --> 00:38:46,281 Warp 1.8, 1.9. 519 00:38:47,449 --> 00:38:48,703 Warp 2! 520 00:39:12,917 --> 00:39:14,253 Doctor... 521 00:39:15,255 --> 00:39:16,842 Lie still. 522 00:39:17,676 --> 00:39:20,933 Your neocortex may need a few moments to warm up. 523 00:39:23,730 --> 00:39:25,817 Are we through the disturbance? 524 00:39:25,944 --> 00:39:29,075 Yes. I'll begin waking the rest of the crew shortly. 525 00:39:30,327 --> 00:39:31,914 Any problems? 526 00:39:33,750 --> 00:39:37,341 A few minor glitches. It will all be in my log. 527 00:39:39,387 --> 00:39:42,518 If you're feeling up to it, you have a visitor. 528 00:39:44,522 --> 00:39:45,524 Hey. 529 00:39:49,365 --> 00:39:50,951 Thanks, Doctor. 530 00:39:53,123 --> 00:39:55,794 - How are you feeling? - A little woozy. 531 00:39:56,212 --> 00:39:59,218 I'm not surprised. You haven't eaten anything in four days. 532 00:39:59,343 --> 00:40:00,762 Get to the Mess Hall. 533 00:40:00,887 --> 00:40:02,391 Aye, aye, Doc. 534 00:40:07,526 --> 00:40:09,195 I'll assist you in waking the others. 535 00:40:09,322 --> 00:40:12,369 That won't be necessary. I appreciate the offer... 536 00:40:12,494 --> 00:40:15,834 but you need some rest. Let me walk you to your quarters. 537 00:40:15,959 --> 00:40:17,338 Doctor's orders? 538 00:40:25,854 --> 00:40:27,190 Thank you. 539 00:40:28,693 --> 00:40:32,325 I'll stop by and check on you in a few hours. 540 00:40:53,952 --> 00:40:56,999 As you might guess, Dr. Lucas, I had considered... 541 00:40:57,125 --> 00:40:59,254 deleting this letter and starting over... 542 00:40:59,379 --> 00:41:02,218 since large sections of it are now obviously fictitious. 543 00:41:02,343 --> 00:41:04,890 However, I decided that my delusional account... 544 00:41:05,015 --> 00:41:06,769 would probably prove entertaining. 545 00:41:06,894 --> 00:41:11,611 As always, you have my best wishes. Your friend and colleague, Phlox. 546 00:41:13,157 --> 00:41:15,494 - May I join you? - Of course. 547 00:41:19,586 --> 00:41:23,177 Commander Tucker was complaining that it will take him days to realign... 548 00:41:23,302 --> 00:41:25,014 the warp coils. 549 00:41:26,308 --> 00:41:28,812 Yes, he gave me quite a talking to. 550 00:41:28,938 --> 00:41:30,984 He also said, and I quote: 551 00:41:31,359 --> 00:41:33,363 "Phlox did one hell of a job." 552 00:41:35,409 --> 00:41:37,121 Excuse me, Doctor. 553 00:41:39,459 --> 00:41:42,757 You must have enjoyed having the ship to yourself. 554 00:41:43,550 --> 00:41:46,473 It wasn't nearly as empty as I anticipated. 43753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.