All language subtitles for Saagar.(1985).DVDRiP.Xvid.AC3.Esubs.DDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,264 --> 00:00:46,264 SAAGAR 2 00:00:53,265 --> 00:00:58,065 TRADU��O: AKBAR 3 00:02:30,265 --> 00:02:35,056 N�o vejo o Raja em nenhum lugar. Onde pode ele estar? 4 00:02:35,503 --> 00:02:39,327 Estive de olho nele a noite toda no mar? Ele vir�. 5 00:02:39,810 --> 00:02:44,157 - Ali est� ele, Sr. - Eh, Raja... 6 00:02:44,481 --> 00:02:49,192 Estava perguntando por ti. Onde estiveste? 7 00:02:49,922 --> 00:02:53,471 - Todos chegaram menos tu. - Olhe para ali, Sr. 8 00:02:53,893 --> 00:03:00,641 Ningu�m deve ter conseguido isto! - Ningu�m t�o bom como tu. 9 00:03:01,068 --> 00:03:04,459 Vem descarregar isto. - Estou indo, Sr. 10 00:03:04,906 --> 00:03:10,061 E o teu dinheiro. - Diz o total. Vou busca-lo depois. 11 00:03:13,516 --> 00:03:20,787 J� comeste alguma coisa? 12 00:03:21,258 --> 00:03:24,808 Toma isto. Vai comer algo. 13 00:03:30,570 --> 00:03:37,760 � o teu casamento? - Tens que vir. - Vou tomar apenas um banho e j� vou. 14 00:03:38,179 --> 00:03:42,730 A tua casa � por aqui. - Vou tomar uma ch�vena de ch� primeiro. 15 00:03:43,418 --> 00:03:47,320 Despacha-te. Vamos nos divertir! 16 00:03:47,723 --> 00:03:48,713 O que tens a�? 17 00:03:56,005 --> 00:04:00,744 Anda...Anda agora... - J� cheguei... 18 00:04:06,745 --> 00:04:09,614 Ele fugiu, maldi��o! Tinhas que chegar agora? 19 00:04:09,983 --> 00:04:14,535 Tu chamaste-me. - Chamei o rato, n�o a ti! O que queres? 20 00:04:14,856 --> 00:04:17,598 Nada. Apenas uma ch�vena de ch�. - Nem penses! 21 00:04:18,026 --> 00:04:21,929 Porque n�o? - Tenho que me preparar para o casamento da Maria. 22 00:04:22,431 --> 00:04:26,857 Eu tamb�m. - O que foi? 23 00:04:27,204 --> 00:04:29,866 Acabei de limpar isto. E olha o que est�s fazendo. 24 00:04:31,274 --> 00:04:37,783 Estive sentado a noite toda num barco em alto mar... 25 00:04:38,159 --> 00:04:42,985 E tu... tu recusas-me uma ch�vena de ch�? 26 00:04:43,333 --> 00:04:48,681 Est� bem. Eu s�... - Est� bem. Eu sirvo-te. 27 00:04:48,674 --> 00:04:50,494 Agora senta-te direito. Anda. 28 00:04:57,985 --> 00:05:00,646 Eu n�o te pouparei hoje. Vou te dar veneno. 29 00:05:05,159 --> 00:05:08,061 Desce! Desce! Pelo outro lado! 30 00:05:08,430 --> 00:05:13,824 Est�s sempre a chatear-me! Toma! Limpa tudo! 31 00:05:15,738 --> 00:05:18,127 N�o pe�as mais nada. 32 00:05:23,838 --> 00:05:27,070 O que est�s fazendo aqui, Raja? A dona Joseph est� � tua procura. 33 00:05:27,408 --> 00:05:32,597 Eu sei. Temos de ir ao casamento. Tamb�m vai, tio? 34 00:05:32,916 --> 00:05:39,470 Vamos ter um casamento finalmente. Usarei um terno, espirrarei algum odor. 35 00:05:40,291 --> 00:05:45,002 O que � isso? - Veneno! - Veneno? - Para os ratos! 36 00:05:45,964 --> 00:05:51,631 O que �? - O ch� est� bom, mas n�o tem a��car. 37 00:05:51,904 --> 00:05:54,406 Olha tu... - Isto n�o tem a��car... 38 00:05:57,911 --> 00:06:00,699 O que se passa comigo? Tenho que fazer tudo! 39 00:06:01,259 --> 00:06:05,526 O Johnny na cozinha. Tu vais casar-te. Os ratos querem o a��car. De loucos! 40 00:06:06,965 --> 00:06:12,360 O Johnny na cozinha? Eu vou casar-me e os ratos querem o a��car? 41 00:06:12,705 --> 00:06:17,610 Lindo! Ela misturou tudo com o leite, o ch� e o a��car! 42 00:06:33,953 --> 00:06:39,108 A��car! - J� n�o � preciso. 43 00:06:39,704 --> 00:06:42,890 Porque est� isto vazio? - Tinha a��car. Deitei-o no ch�. 44 00:06:46,046 --> 00:06:50,870 Porque est�s t�o preocupada? Apenas deitei no meu ch�. 45 00:06:51,485 --> 00:06:55,752 E tu... tu bebeste tudo? 46 00:06:56,525 --> 00:07:00,375 N�o! Lavei a minha cara e m�os com ele? Honestamente! 47 00:07:00,452 --> 00:07:03,115 Parece que eles adulteram at� o a��car actualmente! 48 00:07:03,116 --> 00:07:08,116 Raja! - Raja! - P�ra com o Raja! 49 00:07:08,116 --> 00:07:12,175 Por amor de Deus! Vai te vestir. Eu tamb�m vou arranjar-me. 50 00:07:12,810 --> 00:07:16,680 Isto n�o era a��car, era veneno! - Veneno? 51 00:07:20,519 --> 00:07:24,593 N�o est�s a mentir, pois n�o? 52 00:07:25,292 --> 00:07:30,401 � isso que estou tentando te dizer. Bebeste veneno! 53 00:07:35,715 --> 00:07:40,985 N�o consigo ver bem... 54 00:07:41,645 --> 00:07:45,069 Mas, estou bem. N�o te preocupes. Estou bem. 55 00:08:07,498 --> 00:08:13,575 N�o � hora para te sentares. Eu vou indo... 56 00:08:14,908 --> 00:08:16,135 Mas para onde vais? 57 00:08:27,388 --> 00:08:30,779 O que se passa, querida? - O que aconteceu, Raja? 58 00:08:31,093 --> 00:08:36,248 Levanta-te. Diz alguma coisa. O ch� tinha veneno de rato. 59 00:08:36,766 --> 00:08:40,157 Mas porque tinha veneno no ch�? Os ratos n�o bebem ch�! 60 00:08:40,157 --> 00:08:45,170 Escute. Estava com pressa. Ele pediu o ch�. Por isso eu... - Estou a ver. 61 00:08:45,511 --> 00:08:49,333 Estavas com pressa. Ele pediu o ch� e tu envenenaste-o! 62 00:08:49,682 --> 00:08:53,187 Mas que raio foste fazer? - Eu n�o o envenenei! 63 00:08:53,553 --> 00:08:57,456 Quem acreditar� em ti? O tribunal precisa de provas. 64 00:08:57,825 --> 00:09:01,489 � preciso testemunhas. E onde iremos encontrar testemunhas? 65 00:09:01,830 --> 00:09:06,779 N�o tem ningu�m aqui! - Eu serei testemunha. - Ele ser�. 66 00:09:07,069 --> 00:09:10,938 Parece que ele est� bem. Raja... est�s bem? 67 00:09:11,275 --> 00:09:16,430 Est�s salvo? - Sim, porque, o veneno est� no meu len�o, n�o no ch�! 68 00:09:22,754 --> 00:09:29,183 Hoje n�o te pouparei. Vou dar-te uma li��o! 69 00:10:00,190 --> 00:10:05,191 � Maria, � Maria, � Maria... 70 00:10:05,192 --> 00:10:10,193 � Maria, � Maria, � Maria... 71 00:10:10,194 --> 00:10:17,195 Eu disse para casares comigo, e n�o com ele... 72 00:10:17,196 --> 00:10:20,196 Mas como brigamos... 73 00:10:21,198 --> 00:10:26,198 � Maria, � Maria, � Maria... 74 00:10:26,199 --> 00:10:31,201 � Maria, � Maria, � Maria... 75 00:10:31,202 --> 00:10:38,204 Eu disse para casares com o Johnny e assim o fizeste... 76 00:10:38,205 --> 00:10:42,205 Voc�s nem brigavam... 77 00:10:42,206 --> 00:10:47,207 � Maria, � Maria, � Maria... 78 00:10:47,208 --> 00:10:53,209 � Maria, � Maria, � Maria... 79 00:11:26,216 --> 00:11:28,216 Tens uma alma pura... 80 00:11:28,217 --> 00:11:31,218 Mas algo est� te perturbando... 81 00:11:31,219 --> 00:11:33,220 N�o sei o que fez o Johnny... 82 00:11:33,221 --> 00:11:37,221 Para fazer o teu cora��o bater... 83 00:11:37,222 --> 00:11:41,223 Ouve o que te digo, e diz �s pessoas... 84 00:11:42,224 --> 00:11:44,225 Vou perguntar � tua m�e... 85 00:11:44,225 --> 00:11:47,226 O que est� te preocupando... 86 00:11:48,228 --> 00:11:53,228 � Maria, � Maria, � Maria... 87 00:11:53,229 --> 00:11:58,231 � Maria, � Maria, � Maria... 88 00:11:58,232 --> 00:12:03,232 Eu disse para casares com o Johnny e assim o fizeste... 89 00:12:03,233 --> 00:12:07,234 Voc�s nem brigavam... 90 00:12:08,235 --> 00:12:13,236 � Maria, � Maria, � Maria... 91 00:12:13,237 --> 00:12:19,238 � Maria, � Maria, � Maria... 92 00:12:36,242 --> 00:12:40,243 Eu disse e volto a dizer, como se conheceram... 93 00:12:40,244 --> 00:12:46,245 Foi num dia quente e numa noite fria... 94 00:12:47,247 --> 00:12:50,247 Porque aconteceu assim... 95 00:12:50,248 --> 00:12:52,248 Voc�s os dois no quarto... 96 00:12:52,249 --> 00:12:57,250 E perderam as chaves e n�o puderam sair... 97 00:12:58,251 --> 00:13:03,252 � Maria, � Maria, � Maria... 98 00:13:03,253 --> 00:13:08,255 � Maria, � Maria, � Maria... 99 00:13:08,256 --> 00:13:15,256 Eu disse para casares comigo, e n�o com ele... 100 00:13:15,258 --> 00:13:18,259 Mas como brigamos... 101 00:13:18,260 --> 00:13:23,260 � Maria, � Maria, � Maria... 102 00:13:23,261 --> 00:13:28,262 � Maria, � Maria, � Maria... 103 00:13:50,267 --> 00:13:56,268 Tudo o que queiras saber, vem at� mim... 104 00:13:56,269 --> 00:14:02,271 Basta agarrares na minha m�o que saber�s... 105 00:14:02,271 --> 00:14:06,273 E se estiveres triste, eu trato disso... 106 00:14:07,274 --> 00:14:12,275 Vem at� mim que te abra�o... 107 00:14:12,276 --> 00:14:17,276 � Maria, � Maria, � Maria... 108 00:14:17,277 --> 00:14:23,278 � Maria, � Maria, � Maria... 109 00:14:23,279 --> 00:14:29,280 Eu disse para casares com o Johnny e assim o fizeste... 110 00:14:29,281 --> 00:14:33,282 Voc�s nem brigavam... 111 00:14:34,284 --> 00:14:54,287 � Maria... � Maria... 112 00:15:03,393 --> 00:15:08,740 A Maria casou-se tamb�m! Uma por uma as raparigas est�o se casando! 113 00:15:09,499 --> 00:15:11,604 Tamb�m vais te casar qualquer dia. 114 00:15:13,070 --> 00:15:19,306 Amanh�, quando o Raja for pescar eu digo-lhe. 115 00:15:19,306 --> 00:15:25,364 O qu�? - Para pescar um noivo para mim! 116 00:15:25,986 --> 00:15:27,977 E o que tem de mal no Raja? 117 00:15:29,123 --> 00:15:32,275 Agora est� ficando caduco! 118 00:15:32,661 --> 00:15:38,328 O Raja e eu somos amigos de inf�ncia. Ponto final! 119 00:15:38,701 --> 00:15:41,852 Nem eu posso pensar nele 'desse' modo, nem ele! 120 00:16:44,145 --> 00:16:47,091 Os meus �culos... O que � isso? 121 00:16:47,717 --> 00:16:50,824 - Isto... - N�o � isso, isto! - Isto! 122 00:16:51,187 --> 00:16:57,503 Isto � um len�o. Com que limpamos o suor, limpamos o nariz. 123 00:16:58,529 --> 00:17:02,034 Criei-te desde pequeno. 124 00:17:02,467 --> 00:17:05,699 E est�s armado em espertinho comigo? Eu sei de tudo! 125 00:17:06,538 --> 00:17:10,646 Sabe de tudo? - O qu�? - Porque n�o casas com ela? 126 00:17:11,211 --> 00:17:14,921 - Casar? Com quem? - Com a Mona claro. Quem mais? 127 00:17:15,416 --> 00:17:21,652 Sinceramente, dona Joseph, est� misturando as coisas. 128 00:17:22,057 --> 00:17:28,293 Est� bem. Pensei que abrisses o teu cora��o comigo. 129 00:17:28,565 --> 00:17:33,434 Mas se queres esconder isso, quem sou eu para perguntar? - N�o! 130 00:17:33,938 --> 00:17:37,568 N�o, Mrs. Joseph. N�o diga isso. 131 00:17:38,344 --> 00:17:43,418 Se n�o me perguntar, quem perguntar�? H� aqui mais algu�m? 132 00:17:43,850 --> 00:17:47,240 Ent�o diz-me, quando te divertes tanto com ela... 133 00:17:47,687 --> 00:17:49,872 porque n�o lhe perguntas? 134 00:17:51,624 --> 00:17:56,575 Porque � s� isso. Divers�o! 135 00:17:55,964 --> 00:18:00,196 Eu sei que quando lhe perguntar, ela n�o recusar�. 136 00:18:00,602 --> 00:18:03,505 Mas deixe-me ser competente primeiro! 137 00:18:03,642 --> 00:18:10,593 No fim de tudo, o que tenho? O barco pertence a um contratante. 138 00:18:10,949 --> 00:18:14,771 As redes que uso. At� mesmo o peixe que pesco, � dele! 139 00:18:15,188 --> 00:18:20,741 Realmente fa�o um pouco de dinheiro, mas como a farei feliz com t�o pouco? 140 00:18:21,227 --> 00:18:25,096 Pensas em toda a tua vida, tu... - N�o, senhora Joseph. 141 00:18:26,134 --> 00:18:29,922 Verei bons dias tamb�m. Ent�o irei at� � Mona. 142 00:18:30,940 --> 00:18:34,569 Quando possuir um barco. Quando trabalhar por conta pr�pria. 143 00:18:35,244 --> 00:18:37,668 Quando ganhar para si e para a Mona. 144 00:18:41,283 --> 00:18:45,948 Senhora Joseph... ver�. 145 00:18:46,090 --> 00:18:49,640 Um dia, o seu Raja, nestas mesmas �guas... 146 00:18:50,062 --> 00:18:52,293 a viajar no seu pr�prio barco. 147 00:19:10,619 --> 00:19:17,652 Estes pequenos barcos realmente s�o fant�sticos. 148 00:19:18,729 --> 00:19:21,915 Digo que s�o realmente bons. Como se sente sobre isso? 149 00:19:22,734 --> 00:19:28,002 Se pensas que eles s�o bonitos, � melhor deleitares-te neles. 150 00:19:28,774 --> 00:19:33,724 Eles n�o ser�o vistos dentro de poucos dias. - Isso � fant�stico, Sr. 151 00:19:34,348 --> 00:19:39,343 Eles n�o ser�o vistos em absoluto. A minha vista est� ficando mais d�bil. 152 00:19:39,955 --> 00:19:46,508 Mesmo agora, embora fora de foco, posso ver os barcos nebulosamente. 153 00:19:46,896 --> 00:19:52,164 �s um asno! N�o estava falando sobre os teus olhos. 154 00:19:52,569 --> 00:19:55,436 Pensei na pol�tica da companhia Kamladevi. 155 00:19:56,007 --> 00:20:00,080 N�o queremos esses pequenos pescadores pescando nas suas redes aqui. 156 00:20:00,679 --> 00:20:04,832 Eles vendem o seu peixe no mesmo mercado que a nossa companhia vende. 157 00:20:05,685 --> 00:20:07,995 E isso afecta os nossos pre�os muito severamente. 158 00:20:08,789 --> 00:20:13,944 Acho que eles n�o o escutar�o porque n�o os deixa pescar. 159 00:20:14,362 --> 00:20:17,628 Eles ter�o de escutar, pela maneira que estamos indo convence-los! 160 00:20:19,134 --> 00:20:22,923 - Percebeste? - Claro. Parece, um peixe grande... 161 00:20:23,238 --> 00:20:26,629 a devorar o pequeno peixe! N�o � isso que quer dizer? 162 00:20:28,044 --> 00:20:31,549 � a primeira vez que estou te ouvindo falar com algum sentido! 163 00:20:32,416 --> 00:20:37,207 Capit�o! Vamos regressar. A Senhora quer falar comigo �s 10h. 164 00:20:37,556 --> 00:20:40,947 10 horas? Ent�o temos que regressar. 165 00:20:41,294 --> 00:20:43,683 Porque o rel�gio dela bate exactamente �s 10h em ponto! 166 00:20:44,897 --> 00:20:52,010 Mas realmente sinto uma coisa, Sr. Sou o seu empregado humilde, n�o h� d�vida. 167 00:20:52,540 --> 00:20:55,009 Por isso trato ela como 'Senhora'. Mas voc�, Sr... 168 00:20:55,377 --> 00:21:02,410 � o filho do seu irm�o mais velho. Portanto ela � sua tia. 169 00:21:02,886 --> 00:21:06,118 - Porque n�o a chama de tia? - Porque, meu querido homem... 170 00:21:06,457 --> 00:21:09,848 ...quero permanecer o seu G.M! Kamladevi... 171 00:21:10,161 --> 00:21:14,314 � ''Senhora'' absolutamente para todos. Inclusive eu! 172 00:21:31,219 --> 00:21:35,213 - Porque o trabalho n�o est� pronto ainda? - Aquela terra est� a um baixo n�vel. 173 00:21:35,591 --> 00:21:39,665 E agora est� inundada devido �s chuvas. Por isso tive de parar tudo. 174 00:21:40,064 --> 00:21:44,570 N�o se incomode. Tentarei terminar o trabalho no dia 26. 175 00:21:44,936 --> 00:21:49,089 Eu n�o lhe pago para tentar o seu melhor. 176 00:21:49,475 --> 00:21:54,300 Se aquele trabalho n�o estiver pronto no dia 26, � melhor entregar a sua demiss�o! 177 00:21:59,687 --> 00:22:04,512 A estimativa dos tr�s pescadores com rede de arrasto japoneses, est� pronta. 178 00:22:04,893 --> 00:22:09,763 N�o te chamei agora para discutir sobre esses pescadores com rede de arrasto. 179 00:22:10,599 --> 00:22:15,425 O Ravi est� chegando! E como sabes... 180 00:22:16,006 --> 00:22:19,999 esta heran�a, este neg�cio comum... 181 00:22:20,678 --> 00:22:23,547 ele controlar� um dia. 182 00:22:24,183 --> 00:22:26,413 Claro! Porque n�o? 183 00:22:27,453 --> 00:22:31,447 Se ele ficar consigo, ele ir� aprender as cordas pouco a pouco. 184 00:22:32,326 --> 00:22:35,592 Afinal, ele � seu neto. 185 00:22:37,064 --> 00:22:40,011 Ele tem o seu sangue nas veias! 186 00:22:41,036 --> 00:22:43,537 � verdade. Mas nas veias dele... 187 00:22:43,639 --> 00:22:50,273 tamb�m corre o sangue de uma rapariga normal de uma fam�lia normal! 188 00:22:50,814 --> 00:22:55,161 Com quem o meu filho foi... de qualquer maneira... 189 00:22:56,321 --> 00:23:00,189 Porque recordo todas essas mem�rias depois de tantos anos? 190 00:23:01,693 --> 00:23:05,927 Desejo, que quando o Ravi vier, pouco a pouco... 191 00:23:06,300 --> 00:23:09,963 ponhas algumas responsabilidades nos seus ombros. - Certo. 192 00:23:22,752 --> 00:23:28,066 - A av� est� em casa? - N�o. Ela est� ocupada no escrit�rio agora. 193 00:23:28,927 --> 00:23:31,476 Ela encontra-se contigo hoje ao jantar. 194 00:23:45,745 --> 00:23:49,136 - O que achas desta mans�o? - � encantadora. 195 00:23:50,084 --> 00:23:52,827 - E o teu quarto? - � tamb�m encantador. 196 00:23:54,890 --> 00:23:58,793 Gosto muito deste lugar. Pode ser muito desenvolvido. 197 00:24:00,097 --> 00:24:03,966 Come�amos na ind�stria da pesca, e agora tenho outros planos tamb�m. 198 00:24:04,836 --> 00:24:09,149 Apenas interessa-te pelo trabalho, e saber�s logo tudo. 199 00:24:09,841 --> 00:24:16,074 O que fizeste depois de conclu�res os estudos? Apenas vagaste aqui e ali. 200 00:24:15,915 --> 00:24:20,468 Ficas aqui agora. Falei com o Vikram, para ensinar-te as cordas. 201 00:24:22,156 --> 00:24:25,705 E tamb�m tens de casar. 202 00:24:26,361 --> 00:24:29,672 O teu pai estragou a vida dele! 203 00:24:30,733 --> 00:24:34,601 Mas n�o te deixarei fazeres o mesmo. 204 00:24:36,473 --> 00:24:41,298 O meu pai n�o estragou a sua pr�pria vida. Ele conduziu-a segundo o seu desejo. 205 00:24:41,979 --> 00:24:46,053 Segundo o seu pr�prio desejo, ou o desejo daquela mulher? 206 00:24:47,085 --> 00:24:53,435 Antes que v� mais longe, av�. Lembre-se que � da minha m�e que fala! 207 00:24:58,131 --> 00:25:05,244 Se realmente estou fazendo isso... 208 00:25:04,739 --> 00:25:07,608 ent�o n�o devia. 209 00:25:08,645 --> 00:25:12,797 Porque n�o quero falar nada sobre ela! 210 00:25:15,551 --> 00:25:20,297 Ainda n�o terminaste a tua sopa. 211 00:25:47,924 --> 00:25:49,075 Com licen�a. 212 00:25:51,563 --> 00:25:54,987 - Vive neste farol? - Sim. 213 00:25:56,634 --> 00:26:01,299 Nunca te vi antes por aqui. �s novo por aqui? 214 00:26:01,907 --> 00:26:06,299 Correcto. - Est�s fazendo o teu passeio matinal. 215 00:26:09,316 --> 00:26:14,220 O mar parece t�o belo de manh� cedo. 216 00:26:15,022 --> 00:26:20,131 Porqu� apenas de manh�? O mar tem um olhar encantador a cada momento do dia. 217 00:26:20,997 --> 00:26:30,874 �s vezes � vermelho brilhante tamb�m. E logo ele ruge... 218 00:26:31,276 --> 00:26:34,701 como se marchasse um ex�rcito. E �s vezes... 219 00:26:35,148 --> 00:26:39,973 � t�o tranquilo, como se um amigo conversasse, com a sua m�o no ombro. 220 00:26:41,021 --> 00:26:46,972 H� formas in�meras no mar. Se olhares cuidadosamente, filho... 221 00:26:48,630 --> 00:26:51,782 - Como te chamas? - Ravi. 222 00:26:51,783 --> 00:26:58,134 - Como se chama, Pop? - Eles chamam-me 'Pop' apenas. 223 00:26:58,442 --> 00:27:02,230 Pop? Est� bem ent�o, eu vou indo agora. At� depois. - Com certeza. 224 00:33:07,480 --> 00:33:11,668 - N�o vais trabalhar hoje? - Sim, vou. 225 00:33:13,888 --> 00:33:17,472 V�s as fotos dela antes de ires trabalhar. 226 00:33:17,926 --> 00:33:22,591 E vais directamente v�-la depois de voltares. O que � tudo isso? 227 00:33:23,366 --> 00:33:29,317 Eu n�o sei. Mas � alguma coisa. Posso ir agora? Estou atrasado. 228 00:33:31,842 --> 00:33:35,267 Olha! Os barcos da companhia. 229 00:33:38,284 --> 00:33:41,230 Eles n�o s�o os barcos da companhia, filho. 230 00:33:41,788 --> 00:33:46,213 Aquilo � um pontap� do rico, que bater� no nosso est�mago um dia! 231 00:33:48,829 --> 00:33:51,901 Estamos prontos, Sr. Voltamos? - Est� bem. 232 00:33:55,537 --> 00:34:01,329 Porque sempre d�o uma volta t�o longa? 233 00:34:02,112 --> 00:34:06,299 Penso que � porque os pescadores t�m as suas redes estendidas l� adiante... 234 00:34:06,850 --> 00:34:11,925 algu�m pode fazer... - O mar � propriedade privada deles... 235 00:34:12,223 --> 00:34:14,123 para eles estenderem as suas redes onde quer que eles querem? 236 00:34:16,828 --> 00:34:22,462 - Hoje, este barco vai em frente! - Mas Sr., aquele barco, a rede... 237 00:34:23,203 --> 00:34:25,751 Faz o que mando! Leva o barco em frente... 238 00:34:45,764 --> 00:34:47,072 Ele est� vindo direito a n�s! 239 00:34:52,071 --> 00:34:56,019 N�o venha por aqui... H� rede espalhada por aqui. 240 00:34:58,846 --> 00:35:00,314 N�o me ouve? 241 00:35:08,824 --> 00:35:12,932 V� por outro lado. N�o venha por aqui. 242 00:35:15,999 --> 00:35:19,105 Est� surdo? 243 00:35:19,637 --> 00:35:24,143 H� rede aqui. N�o venha por aqui. V� por ali. 244 00:35:25,210 --> 00:35:29,681 Eu disse para parar! Temos redes aqui. 245 00:35:45,568 --> 00:35:48,514 N�s pobres sofremos uma enorme perda. Deixa-nos entrar. 246 00:35:49,038 --> 00:35:51,222 Desapare�am! J� te avisei. 247 00:35:52,676 --> 00:35:55,544 Se n�o pudemos entrar, ent�o n�o sairemos tamb�m! 248 00:35:58,550 --> 00:36:04,342 O que se passa? Para qu� este barulho? - Vou dizer-lhe porqu�! 249 00:36:03,691 --> 00:36:08,559 Sr., eles querem entrar sem pedir licen�a! - O que queres? 250 00:36:09,529 --> 00:36:14,160 Vem c�. O seu barco destruiu a rede dele. 251 00:36:15,070 --> 00:36:18,176 - Queremos que pague por isso. - Sim! Dinheiro! 252 00:36:19,308 --> 00:36:22,858 Qual dinheiro? Algu�m disse para estenderem a rede l�? 253 00:36:23,780 --> 00:36:26,932 E escuta. Andamos com o nosso barco no caminho que quisermos. 254 00:36:27,518 --> 00:36:32,262 - O mar n�o � vossa propriedade. - Est� bem, aceitamos que n�o o possu�mos. 255 00:36:32,756 --> 00:36:37,467 Nem est� estampado na sua companhia que podem fazer o que quiserem! 256 00:36:38,130 --> 00:36:42,637 Voc� causou-lhe perdas. Ter� de pag�-lo. 257 00:36:43,302 --> 00:36:46,375 - Olha, se queres come�ar uma briga... - Um minuto, tio. 258 00:36:48,309 --> 00:36:53,053 - O que se passa aqui? - Nada. Eles s�o pescadores locais. 259 00:36:54,150 --> 00:36:57,894 A rede deles atravessou o nosso barco. E agora eles est�o exigindo dinheiro. 260 00:36:59,155 --> 00:37:01,943 A nossa rede n�o atravessou o seu caminho. 261 00:37:02,425 --> 00:37:05,896 Voc� virou-o deliberadamente! 262 00:37:07,198 --> 00:37:10,942 Se fez isso, porque nega? Diga-lhe. - Quer dizer que... 263 00:37:11,470 --> 00:37:16,055 a sua rede � in�til agora? - Est� destru�da. Pertencia a ele. 264 00:37:15,743 --> 00:37:20,214 Ele pediu dinheiro emprestado para o seu ganho. Agora o que ele ganhar� e comer�? 265 00:37:20,347 --> 00:37:25,251 Ravi, porque escutas tais absurdos? Eles s�o apenas... 266 00:37:26,654 --> 00:37:31,809 Eles podem ser algo, mas tudo o que aconteceu, n�o foi bonito. 267 00:37:33,362 --> 00:37:36,912 - Este homem tem que ser compensado hoje. - Mas se a Senhora... agora! 268 00:37:36,913 --> 00:37:42,160 N�o se preocupe com ela. Eu falarei com ela. Apenas pague-lhe. 269 00:37:47,379 --> 00:37:48,050 Est� bem. 270 00:37:49,915 --> 00:37:55,024 Leva este homem ao escrit�rio e paga-lhe o que � devido. - Est� bem. 271 00:38:03,966 --> 00:38:08,960 Tome esta cerveja gelada. � uma coisa fant�stica. 272 00:38:13,711 --> 00:38:17,943 Ouvi dizer que o Ravi se comportou como um tolo maldito hoje. 273 00:38:17,944 --> 00:38:21,938 N�o me refiro aos seus sentimentos, mas senti-me muito mal, Sr. 274 00:38:24,689 --> 00:38:29,321 No fim de tudo sou o seu bajulador, Sr. Naturalmente que vou sentir-me mal. 275 00:38:29,863 --> 00:38:34,176 Mas o que poderemos fazer? Ele � neto da Senhora. 276 00:38:34,669 --> 00:38:39,937 - Ele � o seu herdeiro! - Herdeiro, uma ova! 277 00:38:40,309 --> 00:38:43,130 At� o seu pai, Arun foi herdeiro dela. 278 00:38:43,746 --> 00:38:46,648 O �nico filho da Senhora. Mas o que aconteceu? 279 00:38:47,150 --> 00:38:53,147 Ele viveu como um mendigo toda a sua vida! O que tem se era o seu herdeiro? 280 00:38:53,625 --> 00:38:57,334 Exactamente! Disse uma coisa fant�stica. 281 00:38:58,196 --> 00:39:02,463 Mas Sr., uma coisa realmente magoa-me. 282 00:39:03,202 --> 00:39:06,354 Quando a Senhora pediu ao seu �nico filho para sair... 283 00:39:07,140 --> 00:39:11,533 como o neto dela entrou? - Ele tinha 7 anos. 284 00:39:12,080 --> 00:39:15,948 Quando perdeu os pais num acidente de carro. 285 00:39:16,719 --> 00:39:22,750 Ent�o, a Senhora trouxe-o para aqui. Viveu toda a sua vida num albergue. 286 00:39:23,292 --> 00:39:28,242 Agora ela chamou-o para ficar aqui. O que o filho n�o p�de ser... 287 00:39:28,665 --> 00:39:34,139 ela quer que o neto seja! Mas acredita no que te digo... 288 00:39:34,540 --> 00:39:39,934 toda esta riqueza, este neg�cio, me pertencer� um dia! 289 00:39:40,647 --> 00:39:45,153 O filho n�o teve nem um c�ntimo. O neto tamb�m n�o! 290 00:39:46,487 --> 00:39:50,310 - Vamos andar na roda gigante. - N�o! N�o. 291 00:39:51,959 --> 00:39:55,544 - O que foi? - Eu tenho muito medo. 292 00:39:55,665 --> 00:40:00,375 - Vamos. - N�o! Eu fico tonta. 293 00:41:00,442 --> 00:41:02,706 Vamos, Sr. Des�a. 294 00:41:09,453 --> 00:41:13,446 - Vou atr�s de voc�s. - Chamo-me Ravi. Como te chamas? 295 00:41:13,459 --> 00:41:16,689 Vamos. Estou esfomeada! 296 00:47:30,805 --> 00:47:35,118 Foste apanhado! O que vieste roubar? 297 00:47:36,913 --> 00:47:42,181 Est�s a ver? A honestidade n�o tem nenhum valor aqui. Ia falar com o meu patr�o. 298 00:47:43,987 --> 00:47:48,857 - Pensei que poderia... - Borrif�-lo. se quisesses. 299 00:47:49,360 --> 00:47:52,751 N�o, nada... - Nada. - Oh sim! Raja... 300 00:47:53,832 --> 00:47:57,417 Comprei este pano para um vestido. Quero alguns bot�es para ele. 301 00:47:57,803 --> 00:48:01,194 - Claro. - Azul. Grandes. 302 00:48:03,210 --> 00:48:04,165 Mais alguma coisa? 303 00:48:09,117 --> 00:48:12,666 Fui esperta em ter um amigo como tu. 304 00:48:13,189 --> 00:48:18,058 - Tornou-se �til hoje. - Trazer bot�es � trabalho? 305 00:48:18,696 --> 00:48:22,086 Estou disposto at� a dar a minha vida... - Quer dizer, dou a minha vida por ti. 306 00:48:22,666 --> 00:48:28,014 A serio? Fazes isso? Ent�o vem c�. 307 00:48:30,978 --> 00:48:34,926 - Agora salta da varanda. - Saltar? Desta varanda? 308 00:48:36,850 --> 00:48:37,487 Est� bem. 309 00:49:03,482 --> 00:49:09,831 N�o te preocupes. Vou trazer os teus bot�es azuis! 310 00:49:10,457 --> 00:49:14,609 Ent�o, o que estavas a dizer �... 311 00:49:15,129 --> 00:49:18,918 reduzirmos os nossos pre�os no mercado, pouco a pouco. 312 00:49:20,436 --> 00:49:23,428 E sobre as perdas? 313 00:49:24,941 --> 00:49:29,128 Podemos suportar a perda, mas os pescadores locais... 314 00:49:29,613 --> 00:49:34,847 quebrar�o a sua espinha dorsal. E porque... 315 00:49:35,353 --> 00:49:41,429 cada homem pediu dinheiro emprestado em interesse do seu barco e redes. 316 00:49:42,362 --> 00:49:45,547 Ou, conseguiu-os de um contratante, em comiss�o, ou para aluguer. 317 00:49:46,066 --> 00:49:49,855 Se os pre�os forem reduzidos assim, ent�o... 318 00:49:50,137 --> 00:49:53,687 Os homens nunca reembolsar�o as d�vidas e perdem os seus sal�rios di�rios. 319 00:49:54,375 --> 00:49:59,201 Ent�o teremos um monop�lio por cima do mercado. 320 00:50:00,917 --> 00:50:04,148 Come�a a reduzir os pre�os. 321 00:50:07,325 --> 00:50:12,228 - Acalmem-se! Acalmem-se! Calem-te! - Mas essa gente da companhia... 322 00:50:12,330 --> 00:50:17,997 Sei porque eles reduziram as tarifas. Apenas para devastar-nos! 323 00:50:18,572 --> 00:50:21,644 - Mas como gritando vai ajudar-nos? - Ent�o ficamos quietos? 324 00:50:22,075 --> 00:50:26,024 N�o. N�o estou dizendo isso. Escutem... 325 00:50:26,481 --> 00:50:31,033 temos de unir-nos e pensar frescos. - O que h� para pensar agora? 326 00:50:31,386 --> 00:50:33,889 Se o escutarem, v�o apenas sentar-se e pensar. 327 00:50:35,891 --> 00:50:39,476 Sim? Ent�o o que sugeres? 328 00:50:39,963 --> 00:50:44,788 Sugiro que haja s� uma maneira. Queimar os barcos da companhia... 329 00:50:45,169 --> 00:50:48,913 e queimar tudo o que t�m! - E depois todos voc�s v�o para a cadeia... 330 00:50:49,474 --> 00:50:53,582 e os vossos filhos v�o morrer de fome! - E depois? Eles morrer�o de fome na mesma. 331 00:50:53,880 --> 00:50:56,623 - Acho que ele tem raz�o. - Sim, ele tem raz�o. 332 00:51:10,400 --> 00:51:15,190 Est� bem, se � assim que querem. Fa�am como ele diz. 333 00:51:16,774 --> 00:51:24,682 Desaparece! Voc�s s�o todos 'sim' homens! V�o e escutem todos eles. 334 00:52:02,828 --> 00:52:06,981 - Pode me dar uma cerveja? - Desculpe, mas o bar est� fechado. 335 00:52:07,234 --> 00:52:11,137 Fechado? Mas est�o todos bebendo. 336 00:52:15,600 --> 00:52:20,882 � verdade. - E depois? - Acabou de fechar. 337 00:52:20,882 --> 00:52:23,511 Espere, Sr. 338 00:52:25,121 --> 00:52:27,864 Tio. Sirva-lhe uma bebida. 339 00:52:37,436 --> 00:52:40,781 D�-ma mais uma igual. 340 00:52:45,412 --> 00:52:49,565 Quanto custa? - 5 rupias. - Obrigado. 341 00:52:56,992 --> 00:52:57,868 Para ti. 342 00:53:10,341 --> 00:53:11,445 Espere, Sr.! 343 00:53:17,817 --> 00:53:19,638 - Tio! - Sim? - Mais dois. 344 00:53:21,955 --> 00:53:26,427 Olhe Sr... � um grande homem. 345 00:53:27,696 --> 00:53:31,804 Somos gente simples ... pescadores. 346 00:53:32,969 --> 00:53:35,711 Tome uma bebida com o nosso dinheiro ganho arduamente tamb�m! 347 00:54:09,579 --> 00:54:14,005 Agora mais dois por minha conta. 348 00:54:15,953 --> 00:54:19,458 Tio! Mais dois, por favor. 349 00:54:21,393 --> 00:54:26,138 - Como se chama, Sr.? - Eu n�o sou 'Senhor', e o meu nome �... 350 00:54:26,600 --> 00:54:27,907 "Ravi", Raja. 351 00:54:30,337 --> 00:54:32,328 "Ra-ja". 352 00:54:41,016 --> 00:54:45,043 Ele � um homem da Companhia, n�o uma alma amistosa. 353 00:54:46,156 --> 00:54:50,423 O Ravi � meu convidado. Traga mais uma garrafa. 354 00:54:51,128 --> 00:54:55,680 Raja, tu n�o sabes, mas a Companhia � tua inimiga! 355 00:54:57,637 --> 00:55:01,425 - D�-me isso. - Aqui tens. 356 00:55:02,809 --> 00:55:06,837 - Esta � a ultima. - Porqu�? - J� beberam o suficiente. 357 00:55:07,915 --> 00:55:09,303 Quem bebeu muito? 358 00:55:17,927 --> 00:55:20,157 Bem tio, o senhor pensa... 359 00:55:31,677 --> 00:55:40,871 Bem tio, o senhor realmente pensa que estamos b�bedos? 360 00:55:56,072 --> 00:56:00,100 Esvaziamos apenas 1-2 garrafas. N�o foi, rapazes? 361 00:56:00,511 --> 00:56:03,254 Estamos apenas... Como se diz? 362 00:56:03,314 --> 00:56:05,340 Festejando... 363 00:57:09,353 --> 00:57:16,354 Canta e continua sorrindo... 364 00:57:16,355 --> 00:57:24,357 Cantem, dancem todos juntos... 365 00:57:29,359 --> 00:57:38,360 Canta e continua sorrindo... 366 00:57:38,361 --> 00:57:46,362 Cantem, dancem todos juntos... 367 00:58:44,375 --> 00:58:47,375 Vamos ficar aqui a noite toda nesta loucura... 368 00:58:47,376 --> 00:58:51,377 O cora��o � jovem e calmo... 369 00:58:51,378 --> 00:58:54,379 Ao meu melhor amigo, eu prometo... 370 00:58:54,380 --> 00:58:59,380 Que n�o me afastarei do meu amigo... 371 00:58:59,381 --> 00:59:03,382 Vamos brincar e cantar, beber e sorrir... 372 00:59:10,386 --> 00:59:17,388 Canta e continua sorrindo... 373 00:59:17,388 --> 00:59:27,390 Cantem, dancem todos juntos... 374 01:00:53,407 --> 01:00:57,407 O amor est� junto nesta felicidade... 375 01:00:57,409 --> 01:01:01,410 O amor � como o vicio da bebida... 376 01:01:01,410 --> 01:01:04,411 Um amor de juventude... 377 01:01:04,412 --> 01:01:08,413 Amo-te e quero amar-te ainda mais... 378 01:01:08,414 --> 01:01:11,415 Vamos festejar e todos olhar�o... 379 01:01:21,417 --> 01:01:26,417 Canta e continua sorrindo... 380 01:01:26,418 --> 01:01:35,420 Cantem, dancem todos juntos... 381 01:02:11,217 --> 01:02:16,406 - Pareces estar muito feliz. - Tenho noticias fant�sticas. 382 01:02:16,407 --> 01:02:19,558 O senhor sempre pensa que eu... sou um idiota. 383 01:02:19,559 --> 01:02:23,560 Mas desta vez, n�o, n�o senhor! 384 01:02:23,561 --> 01:02:24,232 A serio? 385 01:02:27,103 --> 01:02:31,894 - Que novidades trouxeste? - A noite passada, o Ravi... 386 01:02:32,242 --> 01:02:36,191 foi visto dan�ando e cantando com os pescadores, Sr. 387 01:02:36,548 --> 01:02:39,415 E mais... bebendo, Sr. 388 01:02:40,051 --> 01:02:45,525 N�o s�o novidades maravilhosas? Agora v� contar � Senhora, Sr. 389 01:02:46,093 --> 01:02:49,563 O Ravi cair� aos seus olhos. E a sua ponta, ficar� limpa! 390 01:02:50,731 --> 01:02:53,235 Est� a ver Sr.? N�o pode chamar-me de idiota agora. 391 01:02:54,035 --> 01:02:56,982 N�o, meu caro. N�o posso chamar-te de idiota agora. 392 01:02:57,906 --> 01:03:03,061 Mas um idiota maldito! Queres que eu conte isso agora? 393 01:03:03,846 --> 01:03:07,237 N�o, meu caro. N�o! 394 01:03:08,184 --> 01:03:12,976 Se ele est� vaiando ... deixa-o. 395 01:03:14,091 --> 01:03:19,759 Direi � Senhora, no dia, que tiver a certeza... 396 01:03:20,266 --> 01:03:23,771 que seja imposs�vel para o Ravi negar! 397 01:03:48,866 --> 01:03:51,939 - Esta... - � a minha m�e. 398 01:04:09,192 --> 01:04:10,739 - Vamos? - Sim. 399 01:04:17,534 --> 01:04:20,038 Quantos anos tinhas, quando a tua m�e... 400 01:04:20,505 --> 01:04:24,327 - 12 anos. - Sortuda. 401 01:04:25,111 --> 01:04:27,262 Tiveste a tua m�e mais 5 anos que eu. 402 01:04:29,648 --> 01:04:35,042 Eu s� tinha 7 anos quando... os meus pais morreram. 403 01:04:39,227 --> 01:04:42,937 A minha m�e, era filha de um medico pobre, e... 404 01:04:43,198 --> 01:04:48,990 ... ela ajudava-o a ajudar os outros. Ent�o ela conheceu o meu pai. 405 01:04:49,339 --> 01:04:51,330 ... que era o �nico filho de uma milion�ria. 406 01:04:51,875 --> 01:04:58,065 Eles apaixonaram-se e casaram-se. A minha av� ficou t�o furiosa... 407 01:04:59,550 --> 01:05:04,501 que nunca mais voltou a ver o filho! 408 01:05:08,528 --> 01:05:11,077 Ravi, lembra-te apenas disso. 409 01:05:11,598 --> 01:05:17,071 Como os teus pais foram bons. Quanto eles amaram-se um ao outro. 410 01:05:17,539 --> 01:05:21,726 E esquece as coisas tristes. 411 01:05:22,178 --> 01:05:26,445 Lembrei-me de tudo isso porque a hist�ria vai repetir-se! 412 01:05:32,858 --> 01:05:34,041 N�o disseste nada, Mona. 413 01:05:38,497 --> 01:05:40,237 O que devo dizer? 414 01:05:42,569 --> 01:05:45,356 O que o teu cora��o desejar. 415 01:05:47,374 --> 01:05:49,604 Nem sempre temos o que o cora��o deseja. 416 01:05:51,278 --> 01:05:54,385 A vida tem as suas realidades tamb�m. 417 01:05:56,585 --> 01:06:01,377 Como esta realidade que ambos vimos de dois mundos diferentes. 418 01:06:02,426 --> 01:06:07,615 Mas os nossos mundos n�o s�o t�o diferentes que n�o possamos preencher a lacuna. 419 01:06:08,398 --> 01:06:13,951 Mas... mas tu conheces-me pouco! E... 420 01:06:14,440 --> 01:06:17,068 Sim. N�o sei muito sobre ti. 421 01:06:17,644 --> 01:06:22,434 Mas quero saber. Eu quero saber tudo! 422 01:06:24,284 --> 01:06:31,680 Cada exclusividade... cada peda�o de ti. 423 01:06:31,681 --> 01:06:35,675 Vamos sentarmo-nos. E falamos sobre ti. 424 01:06:35,731 --> 01:06:38,121 Enquanto escuto e olho para ti. 425 01:06:38,534 --> 01:06:42,084 E se poss�vel, deixaremos a vida passar por n�s. 426 01:06:44,876 --> 01:06:48,425 N�o, Ravi. Sou uma rapariga pobre. 427 01:06:49,748 --> 01:06:54,413 - N�o me mostres tais sonhos. - Sou eu que sou o pobre, Mona. 428 01:06:55,055 --> 01:06:57,683 N�o tenho uma moeda de amor de algu�m. 429 01:06:58,625 --> 01:07:02,096 Se puderes, d�-me um pouco desse tesouro de amor. 430 01:07:04,065 --> 01:07:09,174 Se recusares eu vou embora. Existe uma maneira, em algum lugar. 431 01:07:09,838 --> 01:07:13,627 Mas juro, sentirei a tua falta cada momento da minha vida. 432 01:07:15,312 --> 01:07:19,864 Sem ti, passar�... Mas aquela vida n�o ser� vivida, Mona. 433 01:08:27,878 --> 01:08:35,880 Na costa do oceano, o meu cora��o grita... 434 01:08:35,880 --> 01:08:43,882 Se n�o estiveres l�, ent�o n�o h� ningu�m meu... 435 01:08:43,883 --> 01:08:46,883 Na costa do oceano... 436 01:08:49,886 --> 01:08:56,886 Na costa do oceano, o meu cora��o grita... 437 01:08:56,887 --> 01:09:05,889 Se n�o estiveres l�, ent�o n�o h� ningu�m meu... 438 01:09:05,890 --> 01:09:08,891 Na costa do oceano... 439 01:09:30,896 --> 01:09:37,898 As vistas despertaram, os ventos despertaram... 440 01:09:42,899 --> 01:09:49,901 As vistas despertaram, os ventos despertaram... 441 01:09:49,902 --> 01:09:57,903 Quando o amor despertou, a atmosfera despertou... 442 01:09:57,903 --> 01:10:04,905 O mundo do cora��o n�o adormeceu por enquanto... 443 01:10:05,906 --> 01:10:13,907 Na costa do oceano, o meu cora��o grita... 444 01:10:13,908 --> 01:10:20,910 Se n�o estiveres l�, ent�o n�o h� ningu�m meu... 445 01:10:21,910 --> 01:10:24,911 Na costa do oceano... 446 01:10:50,917 --> 01:10:57,918 Em cima das ondas dan�am as fadas dos raios do sol... 447 01:11:02,921 --> 01:11:09,921 Em cima das ondas dan�am as fadas dos raios do sol... 448 01:11:09,921 --> 01:11:16,923 Estou perdida como uma corrente no oceano... 449 01:11:16,924 --> 01:11:25,925 N�o est�s perdida sozinha... 450 01:11:25,926 --> 01:11:32,928 Na costa do oceano, o meu cora��o grita... 451 01:11:32,929 --> 01:11:39,931 Se n�o estiveres l�, ent�o n�o h� ningu�m meu... 452 01:11:40,931 --> 01:11:44,932 Na costa do oceano... 453 01:12:12,364 --> 01:12:16,187 O que est�s olhando t�o atentamente? - Aquele barco. 454 01:12:17,337 --> 01:12:21,365 N�o vieste aqui ontem. Onde estiveste? - Ontem? 455 01:12:25,814 --> 01:12:31,367 Sinto-me bem quando venho aqui. O vasto mar aberto. O c�u aberto. 456 01:12:31,788 --> 01:12:37,217 Gente de grande cora��o. Quanto mais ar fresco respiro aqui... 457 01:12:37,595 --> 01:12:39,984 Mais sufocado sinto-me na mans�o da minha av�! 458 01:12:41,900 --> 01:12:45,644 Olha! Olha como aquele barco est� balan�ando nas ondas. 459 01:12:46,138 --> 01:12:52,248 Como se as ondas fossem batidas do cora��o e o barco, um desejo. 460 01:12:52,979 --> 01:12:56,609 Como falaste bonito. 461 01:12:56,918 --> 01:12:59,467 Ao seres educado, consegues exprimir. Comigo... 462 01:13:00,154 --> 01:13:04,945 Posso falar dezanove a uma d�zia, mas n�o consigo exprimir o que sinto. 463 01:13:05,594 --> 01:13:09,145 Porqu�? Est�s guardando algo escondido no teu cora��o? - Amigo... 464 01:13:09,666 --> 01:13:13,056 que tipo de cora��o era este, se n�o abrigasse nenhum sentimento? 465 01:13:13,571 --> 01:13:18,077 - Mas como exprimir sentimentos a algu�m. Ensina-me isso. - Est� bem, ensinarei. 466 01:13:18,910 --> 01:13:22,904 - E tu ensinas-me como remar aquilo. - Aquela coisa? 467 01:13:23,516 --> 01:13:26,417 N�o � grande coisa. Ensino-te agora mesmo! 468 01:13:28,155 --> 01:13:30,703 - Isso mesmo... - Assim mesmo? 469 01:13:31,091 --> 01:13:37,885 Sim. Est�s fazendo direito. Mas... tens que equilibrar isso. 470 01:13:39,001 --> 01:13:43,189 - Sim, aprenderei logo. - Com certeza que sim. 471 01:13:44,141 --> 01:13:48,010 Mas penso que n�o aprenderei como abrir o meu cora��o. - Como assim? 472 01:13:48,579 --> 01:13:51,572 Diz-me o que dizer, a quem... e o direi para ti. 473 01:13:53,019 --> 01:13:56,841 - A serio? Dir�s? - Claro que sim. 474 01:13:57,324 --> 01:13:58,905 Mas a quem queres dizer. Diz-me primeiro. 475 01:14:00,361 --> 01:14:05,516 Ser� que devo dizer-te? Bem ent�o... 476 01:14:08,271 --> 01:14:13,095 - Ser� que devo? - P�ra com isso? Diz-me... 477 01:14:21,452 --> 01:14:28,120 Por isso eu disse para te sentares. Mas tu... - Disseste que era f�cil. 478 01:14:31,631 --> 01:14:33,371 R�pido! Bebe. 479 01:14:38,607 --> 01:14:43,762 - Ficou com solu�os pelo caminho? - Porqu�? 480 01:14:44,213 --> 01:14:50,528 Fal�vamos sobre si. Ele � o Ravi. O meu amigo. 481 01:14:52,089 --> 01:14:57,642 Pensei em lhe mostrar a nossa casa. - O que � isso? - � apenas um copo... 482 01:14:57,829 --> 01:15:07,661 - N�o disseste que trarias algu�m aqui. - Ia dizer! Claro que sim! 483 01:15:08,108 --> 01:15:12,500 - Senta-te, filho. Vou buscar um ch�. - N�o, tia. N�o se incomode. 484 01:15:12,981 --> 01:15:18,010 J� estava de sa�da. Sente-se, por favor. - Eu sei, eu sei. 485 01:15:18,587 --> 01:15:22,536 Quando voc�s est�o sozinhos, t�m muito que falar. 486 01:15:23,026 --> 01:15:28,374 Agora que uma velha est� aqui, ele est� querendo fugir! - N�o, tia. 487 01:15:28,765 --> 01:15:32,156 N�o � nada disso. As coisas que ele contou-me sobre si. 488 01:15:32,536 --> 01:15:37,328 A maneira como d�-lhe amor. Se eu pudesse... 489 01:15:37,743 --> 01:15:41,532 eu trocava de lugar com o Raja a qualquer momento. 490 01:15:41,915 --> 01:15:51,792 N�o! N�o te darei a minha preciosa Sra. Joseph. - Vem c�! 491 01:15:53,229 --> 01:15:56,620 �s amigo do Raja, certo? Ent�o, �s como um filho para mim tamb�m. 492 01:15:58,702 --> 01:16:02,251 A minha casa pode ser pequena, mas o meu cora��o n�o. 493 01:16:03,607 --> 01:16:08,398 - Aparece de vez em quando com ele. - Ele vir�. 494 01:16:08,813 --> 01:16:13,001 Eu virei. 495 01:16:15,755 --> 01:16:19,339 Ent�o, est� bem. Vou indo agora. 496 01:16:24,799 --> 01:16:27,189 - Fiquem a�. - Tudo bem. 497 01:16:34,744 --> 01:16:39,978 Eu n�o sabia que os ricos tamb�m eram bons seres humanos. 498 01:16:40,384 --> 01:16:45,540 Porqu�? N�o foram eles tamb�m criados por Deus? Ele � um bom rapaz. 499 01:16:46,424 --> 01:16:49,166 Ele tem de ser bom! � amigo de quem? 500 01:16:55,369 --> 01:16:59,078 Aqui est�o os vossos pasteis e isto tamb�m. 501 01:17:00,174 --> 01:17:02,756 N�o grites! Vou buscar outra para ti. 502 01:17:06,982 --> 01:17:11,773 - Tony, d�-lhe uma cerveja. - N�o quero ch� de mais de 2 horas. 503 01:17:12,555 --> 01:17:12,953 Espera por favor. 504 01:17:15,659 --> 01:17:21,007 Escute. - Sim, o que � que queres? - Posso ter um pouco do teu tempo? 505 01:17:21,767 --> 01:17:26,876 - S� um pouco. - Estou ocupada! 506 01:17:26,877 --> 01:17:31,303 - Mona... - S� ter�s isso amanh�. 507 01:17:38,187 --> 01:17:42,089 - Um ch�, Mona. - Uma ch�vena de ch�... 508 01:17:42,758 --> 01:17:47,344 E 2 colheres de ch� de qualquer coisa doce. 509 01:17:58,644 --> 01:18:04,515 - Isto � teu e isto � teu. - Um pacote de biscoitos. Est� bem. 510 01:18:04,516 --> 01:18:07,304 Um pacote de encontro apaixonado. 511 01:18:15,664 --> 01:18:23,220 O que se passa contigo? � frente de toda gente e do pai. N�o tens vergonha? 512 01:18:23,221 --> 01:18:25,372 Nem por isso. - Vai, vai, vai! - N�o, n�o, n�o! 513 01:18:26,009 --> 01:18:30,401 Por favor, vai. - Est� bem. Mas quando te encontrar�s comigo? 514 01:18:30,682 --> 01:18:35,472 - Amanh� �s 5h na feira. - �s 5h na feira. 515 01:18:36,489 --> 01:18:38,037 - Agora vai! - Eu vou... 516 01:18:39,592 --> 01:18:41,015 O que foi agora? 517 01:19:01,919 --> 01:19:05,025 V� como os h�bitos s�o formados. Ontem tu n�o vieste... 518 01:19:05,756 --> 01:19:10,228 e o dia pareceu incompleto. - Sim, n�o pude evitar. 519 01:19:12,063 --> 01:19:18,618 Fomos �quela feira da aldeia. A Mona e eu. 520 01:19:19,907 --> 01:19:24,140 A vida � tamb�m uma feira de divertimento, filho. Onde pessoas encontram-se... 521 01:19:24,513 --> 01:19:30,668 e onde uma m�o, mantida nas multid�es, apenas escorrega. 522 01:19:31,555 --> 01:19:35,743 Esta m�o nunca escorregar�. Eu n�o deixarei! 523 01:19:36,626 --> 01:19:40,859 - J� falaste com a tua av�? - At� agora n�o. Mas falarei. 524 01:19:41,566 --> 01:19:46,960 N�o estou preocupado com ela. Mas tenho que falar com o pai da Mona. 525 01:19:47,573 --> 01:19:50,805 E n�o sei como eu... 526 01:19:52,746 --> 01:19:57,251 - Acho que ficarei gelado. - Ent�o pede a algu�m para dizer-lhe. 527 01:19:57,818 --> 01:20:03,564 Mas quem? - Algu�m que tu conhe�as e o Sr. D'Silva. 528 01:20:05,928 --> 01:20:09,831 Eu s� conhe�o o Raja... 529 01:20:10,467 --> 01:20:14,939 - � isso! O Raja! Vou agora mesmo... - Onde? 530 01:20:15,305 --> 01:20:19,494 N�o deixes nada para amanh�. Faz agora! Vou agora mesmo... 531 01:20:19,877 --> 01:20:23,507 e pedirei ao Raja para falar com o Sr. D'Silva. 532 01:20:26,686 --> 01:20:31,032 - Comprou isso tudo? - Nem tudo, filho. 533 01:20:31,759 --> 01:20:34,911 N�o disseste que a casa precisava de ser pintada? Segura isto. 534 01:20:35,564 --> 01:20:38,954 A� est�. Arranjo mais se precisares. 535 01:20:41,104 --> 01:20:44,574 Isto � perfeito. Mas, o que � isto? Vermelho? 536 01:20:45,175 --> 01:20:48,485 Se eu usar tinta vermelha, as pessoas ir�o pensar que usei sangue para pintar! 537 01:20:50,481 --> 01:20:52,427 Sangue. Sabes... 538 01:21:03,530 --> 01:21:06,033 Cheguei, Mona. 539 01:21:10,071 --> 01:21:13,496 - O que aconteceu? - Eu n�o sei. Est� muito frio. 540 01:21:18,415 --> 01:21:22,761 Eles eram quatro e eu estava sozinho. 541 01:21:24,955 --> 01:21:29,268 Mas arrisquei a minha vida por ti. 542 01:21:29,995 --> 01:21:33,864 - Por mim? - Sim, Mona... por ti. 543 01:21:34,967 --> 01:21:42,159 Estavam 4 rufi�es atr�s da tua casa. 544 01:21:43,444 --> 01:21:46,312 4 rufi�es? O que queres dizer? 545 01:21:47,316 --> 01:21:49,704 Eles planeavam raptar-te! 546 01:21:51,153 --> 01:21:55,260 Ouvi-os falarem. E eles viram-me! 547 01:21:57,060 --> 01:21:59,210 - O que aconteceu depois? - Come�amos a lutar... 548 01:22:00,063 --> 01:22:06,459 Eles esmurraram. Dei pontap�s. Eles usaram o Judo. Eu, Karat�. 549 01:22:07,740 --> 01:22:12,690 Ent�o, os 4 puxaram navalhas! 550 01:22:14,648 --> 01:22:16,229 Quatro navalhas! 551 01:22:19,286 --> 01:22:22,073 Uma faca por cabe�a... 552 01:22:24,526 --> 01:22:32,003 Raja, isto n�o � uma das tuas partidas, pois n�o? 553 01:22:37,842 --> 01:22:42,586 - Vou morrer agora! - N�o! N�o morras. 554 01:22:43,615 --> 01:22:47,166 O que faremos sobre ele? O que aconteceu com ele? 555 01:22:47,521 --> 01:22:49,864 Olha querida, ele deixou esta lata de tinta vermelha aberta ao sol. 556 01:22:50,323 --> 01:22:57,879 Esta lata de tinta vermelha ... isto... - O que foi que aprontaste? 557 01:22:58,300 --> 01:23:00,848 Porque puseste tinta vermelha na tua roupa? - Eu digo-lhe. 558 01:23:01,637 --> 01:23:03,184 Mas primeiro, vou dar-lhe uma li��o! 559 01:23:13,418 --> 01:23:15,158 Ravi! Ajuda-me! Salva-me! 560 01:23:17,990 --> 01:23:20,697 Vou ser assassinado! Ajuda-me! 561 01:23:25,298 --> 01:23:27,722 Para onde est�s fugindo? Ravi! 562 01:23:50,328 --> 01:23:54,721 Apenas ca� morto, com esta faca nas minhas costas. 563 01:23:55,067 --> 01:23:57,536 Diz-me. Como pensas em tais coisas? 564 01:23:58,104 --> 01:24:03,930 Quando a Sr. Joseph trouxe a lata, apenas casualmente lembrei-me... 565 01:24:04,345 --> 01:24:11,172 "Sangue"! Devias ter visto a Mona! Estava assustada de morte! 566 01:24:11,987 --> 01:24:15,776 Naturalmente! Com essa faca... �s o limite, digo-te! 567 01:24:16,158 --> 01:24:19,549 Isso eu sou! Comecei a mentir desde manh�. 568 01:24:20,998 --> 01:24:25,231 Ent�o termina a quota da tua semana hoje. Diz o que quiseres. 569 01:24:25,837 --> 01:24:29,911 Est� bem! Posso dizer o que eu quiser? 570 01:24:30,275 --> 01:24:34,986 Sim. Porque tenho algo importante para dizer tamb�m. - Ent�o escuta. 571 01:24:35,415 --> 01:24:38,919 Eu amo muito uma rapariga. 572 01:24:39,319 --> 01:24:41,185 E estou te dizendo a verdade. 573 01:24:41,822 --> 01:24:48,217 - Mas quem � essa rapariga. - Ela � muito boa rapariga. 574 01:24:49,198 --> 01:24:54,193 E n�o est� longe o dia em que casarei com ela. 575 01:24:54,837 --> 01:24:56,908 Est� bem, mas... 576 01:24:58,341 --> 01:25:05,135 Quem � ela? Qual � o nome dela? 577 01:25:05,136 --> 01:25:09,373 O nome? O nome dela �... 578 01:25:09,374 --> 01:25:14,375 MONA... 579 01:25:51,005 --> 01:25:56,956 - R�pido, tio... - Tony, vai ver o que ele quer. 580 01:26:00,349 --> 01:26:03,853 - Isto � tudo o que precisava! - O que est�s fazendo? 581 01:26:04,454 --> 01:26:08,004 Jogo futebol! - Algum golo? - N�o at� agora... 582 01:26:08,492 --> 01:26:13,045 Mas agora... O pai foi ao mercado tamb�m! 583 01:26:14,099 --> 01:26:18,651 Fazer as pequenas tarefas! E eu tenho que desenrascar-me sozinha? Enlouquecerei! 584 01:26:19,338 --> 01:26:25,336 - Porqu� sozinha? Estou aqui para ajudar. - O que faria sem ti? 585 01:26:25,812 --> 01:26:30,842 N�o sei. Mas tens que vir ao clube esta noite, vamos nos divertir. 586 01:26:31,586 --> 01:26:36,251 H� um festa l� a cada meio m�s. N�o dan�amos h� tempos. 587 01:26:36,492 --> 01:26:39,394 - Ir dan�ar esta noite. - Estou dan�ando desde manh�, tu.... 588 01:26:39,797 --> 01:26:44,746 - R�pido, Mona! Tenho de ir trabalhar. - At� eu tenho de ir a um lugar. 589 01:26:44,968 --> 01:26:49,281 Mas n�o posso. N�o consegues ver que estou sozinha. Tens sorte em ter isto! 590 01:26:51,844 --> 01:26:54,108 - Mesa 5 e 7. - Aqui est� o dinheiro da mesa n. 3. 591 01:26:56,483 --> 01:27:00,431 - O que aconteceu � nossa bebida? - Espera. J� mando. 592 01:27:02,223 --> 01:27:07,047 O que �? - Vem comigo. - Como posso? 593 01:27:07,495 --> 01:27:10,727 N�o tenho tempo para co�ar a minha cabe�a! - Eu co�o por ti. 594 01:27:11,500 --> 01:27:14,004 Temos de ir esta noite. - Toma isto. - Pensei... 595 01:27:16,106 --> 01:27:22,343 em chamar o Ravi tamb�m. Eh, Mona... Por favor vem. 596 01:27:22,714 --> 01:27:24,898 Est� bem. Depois das 7 horas. O pai voltar� at� l�. 597 01:27:25,250 --> 01:27:27,957 Gosto mais assim. Esta noite, �s 19h00. Ent�o. 598 01:27:30,089 --> 01:27:34,163 - Escuta! O Ravi... - Eu o chamarei. 599 01:29:05,336 --> 01:29:08,965 Ravi... O que est�s fazendo aqui? 600 01:29:09,708 --> 01:29:14,498 H� muitas raparigas ali. Porque n�o dan�aste? 601 01:29:18,618 --> 01:29:23,249 - Porque... - Estou cansada. 602 01:29:24,025 --> 01:29:28,655 Este Raja... Ele tem asas nos p�s! N�o �? 603 01:29:30,466 --> 01:29:37,817 Mas deixa-me dizer-te uma coisa. Nenhuma outra rapariga consegue dan�ar com ele. 604 01:29:38,576 --> 01:29:42,478 Dan�amos t�o bem. E tu nem viste. 605 01:29:44,015 --> 01:29:48,567 Vi o que pude. Outros meteram-se � frente. 606 01:29:49,087 --> 01:29:55,675 - N�o importa. Onde est� o Raja? - Ele foi buscar cerveja! 607 01:29:56,262 --> 01:29:57,525 Louco! 608 01:29:59,832 --> 01:30:05,942 Porque n�o se casa ele? 609 01:30:05,943 --> 01:30:11,530 Porque... esquece. 610 01:30:12,149 --> 01:30:13,889 N�o est�s bebendo? 611 01:30:14,418 --> 01:30:18,650 Mais tarde. Mas n�o me respondeste. 612 01:30:21,157 --> 01:30:27,871 O Raja e eu somos amigos desde crian�as. 613 01:30:27,132 --> 01:30:31,726 Se ele me diz algo ou n�o, posso senti-lo. 614 01:30:32,172 --> 01:30:36,074 Ele pensa, o que tem neste momento? 615 01:30:36,811 --> 01:30:42,125 Porque deve ele partilhar a sua pobreza com algu�m? Ele pensar� no casamento... 616 01:30:42,584 --> 01:30:44,849 quando alcan�ar o que quer. 617 01:30:46,689 --> 01:30:51,480 E tamb�m achas que ele n�o deveria casar-se antes que isso aconte�a. 618 01:30:52,029 --> 01:30:55,263 Eu n�o penso assim. Mas quem o convence do contrario? 619 01:30:56,265 --> 01:30:59,659 Se ele conseguir o que quer, tem uma rapariga � sua escolha. 620 01:31:00,372 --> 01:31:03,274 Mas ele espera por tal dia... 621 01:31:03,676 --> 01:31:07,703 do qual duvido que vir� alguma vez. - Isso n�o acontecer�. 622 01:31:07,704 --> 01:31:12,522 Sim. Isso n�o acontecer�. 623 01:31:15,290 --> 01:31:18,363 Mas o que posso fazer? Acontece. 624 01:31:19,895 --> 01:31:22,922 - Quando n�o deve estar acontecendo. - O que n�o deve estar acontecendo? 625 01:31:23,666 --> 01:31:28,457 H� uma festa l� dentro e voc�s est�o aqui. 626 01:31:29,006 --> 01:31:33,797 Agora que chegaste, ela abandonou-me. - O que posso fazer? - Tu... 627 01:31:35,046 --> 01:31:37,197 � tudo passado agora. 628 01:31:38,017 --> 01:31:40,599 Anda, vamos dan�ar. 629 01:31:43,089 --> 01:31:47,881 Para onde est�s me arrastando? Os meus sapatos! - Queres cerveja? 630 01:31:48,496 --> 01:31:50,396 Ravi, diz algo. 631 01:32:01,912 --> 01:32:05,303 O Raja trabalha muito e � um homem muito honesto. 632 01:32:05,716 --> 01:32:09,824 Quando ele come�ar a trabalhar, tenho a certeza que devolver� o seu dinheiro. 633 01:32:10,355 --> 01:32:16,386 - Se n�o, eu responsabilizo-me. - N�o. N�o estou preocupado com isso. 634 01:32:16,896 --> 01:32:21,527 Devo muito ao teu pai. 635 01:32:22,269 --> 01:32:32,181 Uma coisa, sempre que encontre o Raja. Ele n�o deve saber que pus uma palavra... 636 01:32:32,748 --> 01:32:37,015 De facto, ele n�o deve at� saber que voc� me conhece. - Est� bem. 637 01:32:38,790 --> 01:32:43,784 Ele pensar� que, ouvi sobre ele no mercado... 638 01:32:44,262 --> 01:32:47,335 e estou lhe dando o dinheiro como um homem de neg�cios. 639 01:32:48,300 --> 01:32:54,695 N�o � isso que queres? - Sim. - �ptimo. 640 01:32:55,743 --> 01:32:58,688 Ele � teu amigo. Ele far� progressos na vida. 641 01:32:59,514 --> 01:33:02,904 Se ele possuir 4 a 5 barcos, ele ganhar� muito bem. 642 01:33:08,358 --> 01:33:11,305 O Raja n�o quer esses barcos apenas para ganhar dinheiro. 643 01:33:13,962 --> 01:33:18,548 Ele tem um objectivo na vida. 644 01:33:18,869 --> 01:33:28,508 E ele realizar� esse objectivo com esses barcos, eu sei que sim. 645 01:33:32,185 --> 01:33:35,257 Entrega esta carta � filha do Sr. D'Silva da aldeia. 646 01:33:46,636 --> 01:33:53,634 Onde estiveste, filho? Ela vem e espera por ti todos os dias. 647 01:33:54,211 --> 01:33:57,238 - Estou indo embora daqui. - Para onde? 648 01:33:57,783 --> 01:34:03,654 Para muito longe. � tudo o que sei de momento. 649 01:34:04,190 --> 01:34:08,901 Mas de repente, sem mais nem menos? Pensaste na Mona? 650 01:34:09,430 --> 01:34:12,377 Em quem pensarei se n�o for nela? 651 01:34:12,934 --> 01:34:18,487 Quanto mais eu penso imagino... H� mais na vida dela do que na minha. 652 01:34:21,845 --> 01:34:26,033 E se n�o estiver por perto? Se sou um capricho... 653 01:34:26,516 --> 01:34:30,669 ... ou uma onda pequena do mar, ela n�o reduz o mar no volume. 654 01:34:31,623 --> 01:34:34,934 - Ela me esquecer� em poucos dias. - E tu? 655 01:34:35,894 --> 01:34:39,843 Conseguirei viver com a lembran�a dela. 656 01:34:41,101 --> 01:34:46,176 Pensei que o encontraria antes de ir embora. 657 01:34:47,676 --> 01:34:52,501 Bem, agora. Eu... 658 01:34:54,617 --> 01:34:58,202 Isto n�o � meu, mas uma decis�o da vida... 659 01:34:58,789 --> 01:35:04,375 ...que terei de esquecer-te. N�o posso esquecer-te com certeza... 660 01:35:04,895 --> 01:35:09,891 Mas sim. Vou para longe de ti. Por isso. Estou indo embora... 661 01:35:10,903 --> 01:35:14,566 Mas para onde quer que eu v�, levarei-te sempre nas minhas lembran�as... 662 01:35:15,108 --> 01:35:18,134 A tua cara estar� sempre nos meus olhos... 663 01:35:18,645 --> 01:35:22,150 O cheiro do teu cabelo estar� sempre no meu ombro... 664 01:35:23,718 --> 01:35:30,909 Se puderes, aceita o meu desamparo como infidelidade. Pode facilitar as coisas. 665 01:36:16,919 --> 01:36:27,921 Na costa do oceano, o meu cora��o grita... 666 01:36:27,923 --> 01:36:32,925 Estou perdida... 667 01:36:32,925 --> 01:36:37,926 Como uma corrente no oceano... 668 01:36:42,929 --> 01:36:44,929 Como foste capaz de me deixar... 669 01:36:44,930 --> 01:36:47,930 Como foste capaz de ir embora sem mim... 670 01:36:47,931 --> 01:36:53,932 Estou perdida sem ti... 671 01:36:53,933 --> 01:36:58,934 Como foste capaz de ir embora sem mim... 672 01:36:58,935 --> 01:37:02,936 Estou perdida sem ti... 673 01:37:02,937 --> 01:37:07,937 Se n�o estiveres aqui, ent�o n�o h� ningu�m meu... 674 01:37:07,939 --> 01:37:12,940 Na costa do oceano, o meu cora��o grita... 675 01:37:12,941 --> 01:37:17,942 Sem ti aqui, estou perdida... 676 01:37:18,943 --> 01:37:23,944 Sem ti aqui, estou perdida... 677 01:37:25,946 --> 01:37:34,947 Na costa do oceano, o meu cora��o grita... 678 01:37:35,948 --> 01:37:39,949 Estou perdida sem ti... 679 01:37:39,950 --> 01:37:43,951 Como uma corrente no oceano... 680 01:37:44,951 --> 01:37:53,954 Se n�o estiveres aqui, ent�o n�o h� ningu�m meu... 681 01:37:54,955 --> 01:38:02,957 Na costa do oceano, o meu cora��o grita... 682 01:38:03,957 --> 01:38:11,959 Se n�o estiveres aqui, ent�o n�o h� ningu�m meu... 683 01:38:13,960 --> 01:38:17,961 Na costa do oceano... 684 01:38:50,898 --> 01:38:55,289 N�o, Mona. Isto n�o est� certo. 685 01:38:56,239 --> 01:38:57,342 O que aconteceu contigo? 686 01:39:00,275 --> 01:39:07,148 Se decidiste deixar-me, ent�o n�o posso impedir-te. 687 01:39:08,886 --> 01:39:11,628 Mas posso ao menos perguntar o que fiz de errado. 688 01:39:12,290 --> 01:39:13,872 N�o fizeste nada de errado, Mona. Foi eu. 689 01:39:15,994 --> 01:39:21,389 Eu n�o sabia que estava te tirando de outra pessoa! 690 01:39:22,134 --> 01:39:24,444 De quem est�s falando? 691 01:39:24,971 --> 01:39:27,918 Estou falando do Raja. 692 01:39:33,181 --> 01:39:40,371 Eu n�o sabia que o Raja te amava e que tu o amavas. 693 01:39:40,322 --> 01:39:47,958 O Raja ama-me? E eu correspondo? 694 01:39:49,267 --> 01:39:53,055 Como chegaste a essa conclus�o? 695 01:39:53,772 --> 01:39:57,402 O que eu te disse foi o pr�prio Raja que me contou. 696 01:39:58,177 --> 01:39:59,133 - O qu�! - Sim. 697 01:40:02,582 --> 01:40:09,898 Se o Raja pensa assim, ent�o n�o deveria! 698 01:40:10,225 --> 01:40:15,016 Eu vou dizer-lhe. Mas porque me castigas por isso? 699 01:40:15,531 --> 01:40:19,640 Ravi! Eu amo-te. S� a ti. 700 01:40:25,343 --> 01:40:29,292 Ent�o perdoa-me. Larga-me e vai embora. 701 01:40:29,882 --> 01:40:35,276 Mesmo que nunca tiv�ssemos nos conhecido, ainda assim seria tua. 702 01:40:36,890 --> 01:40:40,156 N�o posso pertencer a mais ningu�m! 703 01:40:43,532 --> 01:40:47,845 Por favor, n�o v�s embora... Eu morrerei! 704 01:41:01,119 --> 01:41:05,989 O que � que... P�e-me no ch�o. Sen�o vou cair. 705 01:41:07,694 --> 01:41:10,515 - Estou me sentindo tonta... - Sou eu que estou me sentindo tonto hoje. 706 01:41:11,565 --> 01:41:15,912 - Saiu-me o jackpot! - Larga-me! 707 01:41:17,071 --> 01:41:19,141 - O que aconteceu? Diz-me. - Ent�o escute. 708 01:41:19,174 --> 01:41:27,208 Hoje, o que eu queria aconteceu! 709 01:41:27,251 --> 01:41:29,674 Eu reparava as minhas velhas redes e o que vejo? 710 01:41:31,154 --> 01:41:36,263 Um grande carro parado diante de mim e um homem num fato desceu dele. 711 01:41:36,761 --> 01:41:40,425 - Quem era o homem? - Obviamente um homem rico. 712 01:41:43,903 --> 01:41:47,213 Ele deve ter ouvido em algum lugar, que eu sou o melhor pescador daqui. 713 01:41:47,242 --> 01:41:50,985 Eu n�o o disse, algu�m mais deve ter dito. E sou o melhor. 714 01:41:53,014 --> 01:41:56,165 Escute. Ele quer investir dinheiro. 715 01:41:56,985 --> 01:42:02,936 Ele est� disposto a dar uma grande soma para eu comprar 4 a 5 barcos! 716 01:42:03,627 --> 01:42:08,622 Comprar redes. Fazer o meu pr�prio trabalho, come�ar a minha pr�pria Companhia... 717 01:42:08,623 --> 01:42:11,127 - Est�s brincando outra vez? - N�o. � verdade. 718 01:42:11,936 --> 01:42:16,806 � verdade? Eu n�o acredito. 719 01:42:18,678 --> 01:42:21,943 At� eu mesmo n�o acreditei durante algum tempo, que o meu sonho... 720 01:42:22,348 --> 01:42:25,898 iria se realizar um dia. Mas ele realizou-se! 721 01:42:27,588 --> 01:42:32,174 Ele disse para ir ao escrit�rio dele dentro de 4 dias. 722 01:42:37,867 --> 01:42:40,530 Lembra-se? - Do qu�? - Do que lhe disse? 723 01:42:41,138 --> 01:42:45,928 No dia que iria ver o Raja no seu pr�prio barco nestas �guas! 724 01:42:46,811 --> 01:42:51,761 Eu lembro-me de tudo. Disseste mais uma coisa. Lembras-te? 725 01:42:52,318 --> 01:42:57,951 Sim. Eu lembro-me de tudo. 726 01:43:00,393 --> 01:43:01,736 Mas por agora... 727 01:43:03,397 --> 01:43:07,505 Vou ter com a Mona e dizer-lhe... O que lhe direi? 728 01:43:08,503 --> 01:43:13,771 Isso... que o dia que eu esperava... 729 01:43:14,310 --> 01:43:16,778 finalmente chegou, Mona. 730 01:43:18,649 --> 01:43:23,121 Posso dar-lhe uma boa vida. E tamb�m lhe direi... 731 01:43:23,688 --> 01:43:30,083 Bem. Quando eu disser tudo isto... 732 01:43:30,963 --> 01:43:36,152 o que dir� a Mona? - Como saberei, tonto! 733 01:43:36,536 --> 01:43:41,088 - Porque n�o lhe perguntas? - Sim, porque n�o? Est�pido! 734 01:43:41,876 --> 01:43:44,744 Vou ter com ela agora, e contar-lhe tudo. 735 01:43:49,286 --> 01:43:51,994 Deseje-me sorte. 736 01:43:54,458 --> 01:43:56,358 Esfrega o p� direito... 737 01:44:37,108 --> 01:44:38,974 O amor faz isto. 738 01:47:14,729 --> 01:47:17,881 Raja, levanta-te! � muito tarde. 739 01:47:42,929 --> 01:47:44,830 Ontem quando sa�... 740 01:47:45,633 --> 01:47:48,022 um amigo meu apanhou-me. 741 01:47:50,471 --> 01:47:54,374 Ele disse, "Tornaste-te num grande homem.'' Ofereceu-me uma bebida. 742 01:47:55,946 --> 01:47:59,256 Eu teria evitado, mas todo o mundo se reuniu. 743 01:48:01,952 --> 01:48:06,105 E todos disseram. "A sorte da Senhora sorriu para ti." 744 01:48:08,427 --> 01:48:12,376 Trouxeram algumas bebidas. N�o podia dizer que n�o, n�o �? 745 01:48:12,899 --> 01:48:17,724 E naquela alegria, eu tamb�m... At� mesmo o Cheena! 746 01:48:19,238 --> 01:48:21,946 Tudo...tudo transformou-se numa desordem! 747 01:48:23,410 --> 01:48:26,881 Ontem � noite, quando estavas semi-consciente... 748 01:48:27,450 --> 01:48:29,873 contaste-me tudo. 749 01:48:42,200 --> 01:48:49,994 H� anos, em algum lugar l� fora, Eu perdi tudo num barco. 750 01:48:51,610 --> 01:48:53,954 E eu fiquei sozinho. 751 01:48:55,983 --> 01:48:58,247 S� tinha a senhora, a quem... 752 01:48:58,686 --> 01:49:05,195 E hoje � igual... S� tenho a Sr. Joseph. 753 01:49:07,129 --> 01:49:09,361 Hoje voltei a perder tudo. 754 01:49:10,934 --> 01:49:12,515 E estou sozinho novamente. 755 01:49:18,143 --> 01:49:24,219 Porque isto s� acontece comigo? 756 01:49:27,219 --> 01:49:31,168 - Porque s� a mim? - N�o... n�o digas isso, filho. 757 01:50:00,019 --> 01:50:03,576 Eu quero dizer-te uma coisa. 758 01:50:07,935 --> 01:50:09,722 Diz! 759 01:50:12,741 --> 01:50:16,530 Eu n�o sei, o que quero dizer... 760 01:50:17,947 --> 01:50:22,738 mas ficar calada n�o � apropriado. 761 01:50:24,287 --> 01:50:28,600 N�o � que eu n�o goste de ti. 762 01:50:30,595 --> 01:50:34,499 �s espectacular. O meu melhor amigo. 763 01:50:35,667 --> 01:50:41,459 E sempre te considerei um bom amigo. 764 01:50:42,309 --> 01:50:44,539 Que sempre ria de outros feito. 765 01:50:46,680 --> 01:50:49,673 Nunca pensei em ti como algo mais. 766 01:50:52,754 --> 01:50:58,546 Quando disseste ao Ravi... 767 01:50:59,061 --> 01:51:03,853 o que lhe disseste. Depois disso, ele deixou de se encontrar comigo. 768 01:51:07,005 --> 01:51:11,157 E quando ele se encontrou comigo... 769 01:51:11,158 --> 01:51:13,635 Ele contou-me tudo isto, depois de lhe perguntar. 770 01:51:14,281 --> 01:51:18,150 Ele n�o queria ser um estorvo no teu caminho. 771 01:51:18,853 --> 01:51:23,803 E ele disse, que se soubesse... 772 01:51:24,258 --> 01:51:27,969 nunca teria se aproximado de mim. 773 01:51:30,365 --> 01:51:35,918 Raja, eu n�o quero te magoar. 774 01:51:36,574 --> 01:51:40,921 Eu quero que sejas feliz. 775 01:51:42,380 --> 01:51:45,726 Mas tens que dizer-me. O que devo fazer? 776 01:51:46,819 --> 01:51:51,928 Devo mentir-te? Porque... 777 01:51:52,326 --> 01:51:56,991 a verdade �... eu amo o Ravi. 778 01:52:18,790 --> 01:52:29,771 Se puderes... por favor, perdoa-me. 779 01:52:51,062 --> 01:52:54,884 O que foi? Porque est�s a rir assim? 780 01:52:56,886 --> 01:52:59,887 Se puderes... por favor, perdoa-me. 781 01:53:15,258 --> 01:53:19,081 Mas, o que foi? 782 01:53:20,965 --> 01:53:24,072 Eu n�o ia dizer-te. Mas agora... 783 01:53:24,402 --> 01:53:27,474 que tornou-se emocionante, vou dizer-te. 784 01:53:28,073 --> 01:53:33,307 A verdade � que �s uma idiota. Uma tola est�pida. 785 01:53:33,846 --> 01:53:40,720 Rapariga tonta. Tens algo a� ou n�o? N�o? 786 01:53:41,990 --> 01:53:45,858 - O que queres dizer? - O que quero dizer �... 787 01:53:46,427 --> 01:53:51,138 achavas que se n�o me contasses sobre voc�s... 788 01:53:51,735 --> 01:53:53,635 Eu n�o saberia de nada! 789 01:53:56,673 --> 01:54:00,782 Eu sou cego? Eu sabia de tudo. 790 01:54:02,447 --> 01:54:06,554 Eu disse, "Bem, j� que eles querem me deixar �s escuras..." 791 01:54:06,952 --> 01:54:10,933 ''farei eles me dizerem. Enrolarei tal rede..." 792 01:54:11,934 --> 01:54:14,934 Desculpa, n�o consigo parar! 793 01:54:18,466 --> 01:54:22,130 Mas fiquei com medo que quando ele te contasse, tu adivinharias. 794 01:54:24,907 --> 01:54:27,774 Mas tu provaste ser mais tonta do que ele. 795 01:54:27,811 --> 01:54:32,549 Enganei-vos bem? 796 01:54:32,549 --> 01:54:36,543 Queres dizer que tudo isto era uma brincadeira? 797 01:54:36,821 --> 01:54:40,451 E que mais seria? Tu mesma disseste... 798 01:54:40,893 --> 01:54:44,523 que eu era o teu melhor amigo, que te fazia rir, fazia os outros rir. 799 01:54:44,963 --> 01:54:48,627 Fiz uma pequena partida e come�aste logo a chorar. 800 01:54:49,269 --> 01:54:54,173 - Algu�m prega tal partida? - Ent�o como se faz? 801 01:54:57,379 --> 01:55:03,774 - Hoje eu n�o te largo! - Isso n�o... isso n�o... 802 01:55:13,965 --> 01:55:15,193 Hoje n�o te pouparei. 803 01:55:17,369 --> 01:55:21,113 - Seu cobarde! Apenas espera... - Eu explico e tu atiras-me os sapatos... 804 01:55:21,842 --> 01:55:24,788 - Sapatos? Vou partir a tua cabe�a! - N�o... 805 01:55:28,449 --> 01:55:29,791 N�o te vou deixar fugir. 806 01:55:31,385 --> 01:55:32,966 Socorro! Esta rapariga � louca... 807 01:55:35,924 --> 01:55:41,717 Seu impostor, patife... Deixa-me! Deixa-me! 808 01:55:42,566 --> 01:55:44,557 Chateia-te ou ri. 809 01:55:53,445 --> 01:55:58,236 - �s muito mau! - Isso sou. Mas n�o posso evitar. 810 01:56:00,253 --> 01:56:05,806 Mas h� uma coisa. Anda, segura a minha m�o. 811 01:56:12,768 --> 01:56:17,593 S� porque te contei n�o tens que ir a correr contar ao Ravi. 812 01:56:18,808 --> 01:56:23,200 - Vamos faze-lo sofrer mais um pouco. - Ele est� triste com isto! 813 01:56:23,814 --> 01:56:27,045 - Apenas por 5 minutos. - N�o... 814 01:56:27,185 --> 01:56:31,180 - Dois minutos? Est� bem? - Sim. 815 01:56:32,157 --> 01:56:36,345 Mas n�o te estiques muito, est� bem? 816 01:56:47,543 --> 01:56:52,447 Eu n�o entendo, Raja. Mona, tu disseste... 817 01:56:52,816 --> 01:56:53,692 Eu explico. 818 01:56:57,956 --> 01:57:02,859 � melhor esqueceres a Mona. 819 01:57:07,666 --> 01:57:10,533 Ela nunca ser� feliz contigo. 820 01:57:11,805 --> 01:57:15,355 Ser� diferente comigo. Somos do mesmo lugar. 821 01:57:16,177 --> 01:57:18,203 O nosso caminho e a nossa vida s�o iguais, e... 822 01:57:20,716 --> 01:57:22,423 � melhor explicares a ele. 823 01:57:25,922 --> 01:57:30,508 O que o Raja diz � verdade. 824 01:57:31,495 --> 01:57:34,487 Tamb�m tomei a decis�o, que eu... 825 01:57:42,041 --> 01:57:46,114 Oh Deus! Podes te controlar um pouco? 826 01:57:46,746 --> 01:57:51,172 - Estragaste tudo, n�o foi? - N�o consigo parar... 827 01:57:55,156 --> 01:57:59,423 Olha para a cara dele? � assim que est�! 828 01:58:00,663 --> 01:58:05,055 - Porque est�s rindo? - Foi tudo ideia dele. 829 01:58:06,436 --> 01:58:08,541 Ele fez esta brincadeira. 830 01:58:10,107 --> 01:58:14,260 Mas ele n�o brincava naquele dia. Ele n�o gozava. Pergunta-lhe! 831 01:58:19,519 --> 01:58:23,024 - Escuta-me, Mona. - Tu n�o o conheces. 832 01:58:23,791 --> 01:58:27,101 Viste como ele falava a serio agora mesmo? 833 01:58:28,697 --> 01:58:31,245 Se eu n�o ca�sse em riso, este homem... 834 01:58:31,766 --> 01:58:34,509 N�o... eu ia contar-lhe hoje. 835 01:58:36,739 --> 01:58:40,892 Olha Ravi, isto � tudo uma brincadeira! - Tonto... 836 01:58:42,146 --> 01:58:45,889 Lembras-te? Viemos a este mesmo lugar naquele dia. - Sim. 837 01:58:46,250 --> 01:58:49,721 E o que foi que eu disse? Que ia mentir o dia todo. E tu disseste... 838 01:58:50,154 --> 01:58:55,423 Ent�o termina a quota da tua semana hoje. Estou certo? 839 01:58:55,795 --> 01:58:59,823 Sim. - E eu disse tudo isto depois. E tu n�o percebeste? 840 01:59:00,233 --> 01:59:07,311 - Sim... sim, tu disseste. - Agora ele diz "Sim"... 841 01:59:17,147 --> 01:59:24,641 - Tu �s perigoso! Tu quase... - Fiz-te passar por um teste dif�cil? 842 01:59:24,929 --> 01:59:28,354 Se escondes algo de um amigo, ser�s castigado! 843 01:59:29,002 --> 01:59:33,551 Eu queria dizer-te naquele dia. - Porque n�o disseste? - Porque tu... 844 01:59:39,981 --> 01:59:42,051 Rimos muito hoje! N�o foi? 845 01:59:42,484 --> 01:59:45,988 Sim, e rindo, as l�grimas encheram os meus olhos. 846 01:59:50,126 --> 01:59:56,715 Posso dizer uma coisa? Eu aben�oo-os do fundo do meu cora��o. 847 01:59:57,602 --> 02:00:00,150 Sejam felizes, sempre. 848 02:00:01,907 --> 02:00:06,652 Eu tenho a certeza. Ela ama-te muito. 849 02:00:08,347 --> 02:00:15,937 Promete-me que nunca a vais deixar. 850 02:00:18,861 --> 02:00:22,251 Raja... eu prometo. 851 02:00:23,532 --> 02:00:28,084 Eu prometo � Mona, e a ti tamb�m. 852 02:00:30,608 --> 02:00:33,429 V�s este anel? 853 02:00:35,446 --> 02:00:36,948 Era da minha m�e. 854 02:00:38,617 --> 02:00:43,522 E tu �s testemunha. Quero coloca-lo na tua presen�a. 855 02:00:50,097 --> 02:00:53,443 Este anel � uma garantia do meu amor... 856 02:00:54,070 --> 02:00:56,219 e uma promessa ao longo da vida tamb�m. 857 02:01:06,684 --> 02:01:10,871 - Sempre nos lembraremos de hoje. Certo? - Vamos nos lembrar sempre. 858 02:01:11,323 --> 02:01:17,148 - Vamos celebrar ent�o. - Diz-lhe. Ele fez a nossa vida num inferno. 859 02:01:18,331 --> 02:01:21,562 O castigo dele � fazer uma festa para n�s. 860 02:01:23,538 --> 02:01:29,444 Isso n�o � castigo. Certo, tu sentas-te e eu vou. 861 02:01:30,212 --> 02:01:33,364 - Para onde? - H� uma festa. Tenho que preparar tudo. 862 02:01:34,383 --> 02:01:39,094 Esta noite, na minha casa, est� bem? 863 02:01:42,761 --> 02:01:45,867 Esta partida dele poderia fazer-nos infelizes... 864 02:01:46,598 --> 02:01:51,753 Mas ele � um amigo espectacular. N�o �? 865 02:03:18,771 --> 02:03:24,772 � verdade, meu amigo, o amor � assim... 866 02:03:24,773 --> 02:03:29,774 Em troca dei-te o meu amor... 867 02:03:29,775 --> 02:03:32,775 N�o adianta negar, meu amigo... 868 02:03:32,776 --> 02:03:34,776 D�-me a tua m�o... 869 02:03:34,777 --> 02:03:37,778 D�-me a tua m�o... 870 02:03:38,779 --> 02:03:44,780 Ao darmos as m�os � maravilhoso... 871 02:03:44,781 --> 02:03:50,782 Um sonho... uma esperan�a... 872 02:03:50,783 --> 02:03:58,785 O meu sonho desmoronou-se... 873 02:04:38,793 --> 02:04:43,795 O destino se cumprir�, como tem que ser... 874 02:04:43,796 --> 02:04:47,796 �s um bom amigo e tudo conseguir�s... 875 02:04:47,797 --> 02:04:53,798 Juntos tudo conseguiremos... 876 02:04:53,800 --> 02:04:56,799 A felicidade... 877 02:04:56,801 --> 02:05:01,802 Que continues com a felicidade que desejas... 878 02:05:01,803 --> 02:05:06,804 � verdade, meu amigo, o amor � assim... 879 02:05:06,805 --> 02:05:11,806 N�o adianta negar, meu amigo... 880 02:05:11,807 --> 02:05:14,808 � meu amigo... 881 02:05:41,814 --> 02:05:46,814 O destino se cumprir�, como tem que ser... 882 02:05:46,815 --> 02:05:51,817 �s um bom amigo e tudo conseguir�s... 883 02:05:51,818 --> 02:05:58,818 Juntos tudo conseguiremos... 884 02:05:58,819 --> 02:06:03,821 A felicidade que tanto desejas... 885 02:06:03,822 --> 02:06:08,823 Dividimos as alegrias e as tristezas... 886 02:06:08,823 --> 02:06:17,825 Sou um perdedor, meu amigo... 887 02:06:17,826 --> 02:06:23,827 � verdade, meu amigo, o amor � assim... 888 02:06:23,828 --> 02:06:28,830 Na vida uns perdem, outros ganham... 889 02:06:29,830 --> 02:06:32,831 N�o adianta negar, meu amigo... 890 02:06:32,832 --> 02:06:37,833 O amor � assim... 891 02:07:16,156 --> 02:07:21,185 Divertimo-nos a noite passada na casa do Raja. 892 02:07:23,298 --> 02:07:28,567 Ouvi dizer que ele e a Sra. Joseph v�o para Goa. 893 02:07:30,206 --> 02:07:33,791 - A irm� da Sra. Joseph vive l�. - Sim. 894 02:07:39,684 --> 02:07:44,633 Este rapaz Ravi ... n�o se sabe muito sobre ele, mas ele parece ser bom rapaz. 895 02:07:45,091 --> 02:07:50,962 Pai. Porque n�o pergunta o que quer saber? 896 02:07:51,631 --> 02:07:53,576 Eu? Eu n�o quero perguntar nada. 897 02:07:54,401 --> 02:08:00,147 Est� bem, n�o pergunte nada, mas vou dizer-lhe na mesma. 898 02:08:00,808 --> 02:08:02,549 Sim! 899 02:08:03,312 --> 02:08:11,744 O Ravi e eu estamos apaixonados. Queremos casar. 900 02:08:12,555 --> 02:08:17,062 E ele quer falar consigo sobre isso pessoalmente. 901 02:08:22,423 --> 02:08:25,873 Minha querida! �s t�o infantil. 902 02:08:25,873 --> 02:08:31,028 J� pensaste, quem � ele e o que somos? 903 02:08:31,946 --> 02:08:36,850 Eles s�o diferentes de n�s. N�s somos... 904 02:08:37,553 --> 02:08:41,342 ...pessoas pobres. De classe baixa. 905 02:08:42,125 --> 02:08:42,954 N�o, pai. 906 02:08:47,165 --> 02:08:52,320 Ser rico e pobre n�o decide se um homem � de classe ou n�o. 907 02:08:52,838 --> 02:08:55,989 Nem o Ravi acredita nisso, nem eu. 908 02:08:56,509 --> 02:09:02,061 Diga-me a verdade. N�o aprova o Ravi? 909 02:09:02,516 --> 02:09:04,700 N�o � nada disso, querida. Eu apenas... 910 02:09:05,953 --> 02:09:09,776 A tua escolha � a minha escolha. 911 02:09:14,030 --> 02:09:16,692 Minha querida... eu s� quero... 912 02:09:17,868 --> 02:09:21,053 ...que sejas feliz. 913 02:09:22,473 --> 02:09:23,702 A av� dele j� te conhece? 914 02:09:27,579 --> 02:09:30,526 O Ravi vai apresentar-me a ela hoje. 915 02:09:31,450 --> 02:09:36,399 Est�s a dizer que o meu Ravi... 916 02:09:37,223 --> 02:09:40,490 est� com a filha de um dono de bar ordin�rio. 917 02:09:41,095 --> 02:09:43,838 N�o! N�o acredito nisso. � imposs�vel! 918 02:09:45,166 --> 02:09:48,398 Porque est�s com medo? Vem... E escuta... 919 02:09:49,304 --> 02:09:53,378 - Tu est�s linda. - Escuta-me, Ravi. 920 02:09:55,645 --> 02:09:58,433 - Onde est� a minha av�? - Ela foi para Palnagar. 921 02:09:59,216 --> 02:10:03,608 Quando? - Agora mesmo �s 4 horas. Disse que s� regressava amanh�. 922 02:10:04,656 --> 02:10:13,247 Est� bem. - Nesse caso, ent�o... ...vamos embora? 923 02:10:14,034 --> 02:10:16,583 Est� bem, mas qual � a pressa? J� vamos embora. 924 02:10:18,907 --> 02:10:23,299 Escuta Resham Singh... Todos voc�s tirem o dia de folga. 925 02:10:25,548 --> 02:10:27,129 O Resham Singh acabou de ligar. 926 02:10:28,985 --> 02:10:33,331 N�o acreditou em mim, pois n�o? Bem, ent�o v� e veja por si mesma. 927 02:10:34,791 --> 02:10:38,216 Est� aqui a 50 milhas de distancia, em Palnagar. 928 02:10:38,863 --> 02:10:43,654 E l�, o Ravi mandou todos os empregados para casa. E neste momento... 929 02:10:44,137 --> 02:10:47,926 O Ravi e a tal rapariga est�o na mans�o sozinhos! 930 02:10:49,944 --> 02:10:54,813 - O meu carro! Vou para casa, agora! - Sim, Senhora. 931 02:11:54,826 --> 02:12:12,830 - Deixa-me ir... - Vem at� mim... 932 02:12:12,831 --> 02:12:20,832 Toca-me, toca-me, toca-me e olha-me, toca-me... 933 02:12:20,833 --> 02:12:29,834 - Deixa-me ir... - Vem at� mim... 934 02:12:29,835 --> 02:12:38,837 Vem at� mim, vem at� mim e olha-me, vem at� mim... 935 02:12:38,838 --> 02:12:46,840 - Deixa-me ir... - Vem at� mim... 936 02:13:08,845 --> 02:13:12,846 Se me deixares eu choro... 937 02:13:17,847 --> 02:13:21,848 Se me deixares eu choro... 938 02:13:21,849 --> 02:13:25,850 Vou embora sem falar contigo... 939 02:13:29,851 --> 02:13:34,853 Escuta, segura na minha m�o... 940 02:13:34,854 --> 02:13:38,854 Toca no meu cora��o e olha... 941 02:13:38,854 --> 02:13:46,856 Toca-me, toca-me, toca-me e olha-me, toca-me... 942 02:13:46,857 --> 02:13:55,859 - Deixa-me ir... - Vem at� mim... 943 02:14:13,863 --> 02:14:17,864 Estou sedenta de ti... 944 02:14:22,866 --> 02:14:26,867 Estou sedenta de ti... 945 02:14:26,867 --> 02:14:30,867 S� me aproximo de ti, para te dizer... 946 02:14:35,870 --> 02:14:43,871 N�o consigo falar, n�o te afastes porque posso morrer... 947 02:14:43,872 --> 02:14:52,873 Vem at� mim, vem at� mim e olha-me, vem at� mim... 948 02:14:52,874 --> 02:15:00,876 Deixa-me ir... - Vem at� mim... 949 02:15:00,877 --> 02:15:08,879 Vem at� mim, vem at� mim e olha-me, vem at� mim... 950 02:15:08,880 --> 02:15:17,881 Deixa-me ir... - Vem at� mim... 951 02:15:47,197 --> 02:15:50,223 Av�... ela � a Mona. 952 02:15:52,537 --> 02:15:57,885 Eu trouxe-a aqui para conhecerem-se, mas n�o estava. Por isso... 953 02:16:01,614 --> 02:16:05,609 - Onde vives? - Eu... 954 02:16:06,154 --> 02:16:07,894 Aqui...na aldeia. 955 02:16:12,260 --> 02:16:15,810 � tarde. Vai leva-la a casa. 956 02:16:16,799 --> 02:16:20,031 � tarde n�o h� duvida, mas eu... 957 02:16:21,505 --> 02:16:26,932 Est� bem. Noutro dia eu... 958 02:16:27,612 --> 02:16:30,685 - Outro dia qualquer. - Vamos? 959 02:16:46,767 --> 02:16:51,959 Posso trazer a Mona para conhece-la um dia destes como tinha dito? 960 02:16:52,961 --> 02:16:56,753 N�o � preciso. Eu j� a vi. 961 02:16:58,215 --> 02:17:04,611 Ouvi sobre ela de ti, por isso, n�o � necess�rio v�-la. 962 02:17:05,057 --> 02:17:09,244 - Mas, apenas uma vez... - Diz ao pai dela... 963 02:17:09,728 --> 02:17:13,678 para vir falar comigo. N�o � isso que queres? 964 02:17:14,502 --> 02:17:18,290 Muito bem. Manda-o at� mim. Amanh� de manh�. 965 02:17:19,541 --> 02:17:22,931 - Certo. - �s 10 horas em ponto! 966 02:17:26,349 --> 02:17:28,738 Achas que devo ir l�? 967 02:17:31,554 --> 02:17:36,186 Algo me diz que eles n�o gostam de n�s. 968 02:17:36,795 --> 02:17:42,108 L� est� o senhor outra vez! Porque vamos nos preocupar com eles? 969 02:17:42,635 --> 02:17:47,505 O Ravi gosta de n�s, n�o gosta? � o suficiente. Agora v�. 970 02:17:48,075 --> 02:17:49,463 Tem que estar l� �s 10 horas. 971 02:18:05,491 --> 02:18:12,437 - Eu... - Tu! �s o pai da tal rapariga. 972 02:18:12,903 --> 02:18:18,297 O que achas? Estar�o a falar sobre n�s? 973 02:18:19,044 --> 02:18:24,313 O que achas? Eles est�o discutindo ou n�o. 974 02:18:24,718 --> 02:18:28,586 - Eles devem estar discutindo. - Ent�o, porque est�s t�o calmo? 975 02:18:29,389 --> 02:18:31,381 Fala comigo. 976 02:18:32,494 --> 02:18:38,081 Eu pensava... em algum lugar por aqui... 977 02:18:38,567 --> 02:18:42,561 Coloquei os olhos pela primeira vez em ti. Lembras-te? 978 02:18:43,306 --> 02:18:48,133 Sa�ste do mar como uma sereia... e hoje. 979 02:18:49,134 --> 02:18:51,276 Expulsa-o para fora da minha casa! 980 02:18:50,919 --> 02:18:58,471 Larguem-me! E tu... Mostra o poder do dinheiro para os outros! 981 02:18:58,925 --> 02:19:02,828 A minha filha cuspir� no teu dinheiro! Atreveste a falar dela? 982 02:19:03,264 --> 02:19:06,689 E da� se somos pobres? Somos muito melhores que tu. 983 02:19:17,647 --> 02:19:19,593 Ent�o, est� bem. Posso ir agora? 984 02:19:21,051 --> 02:19:23,793 Espera, Ravi. O pai j� deve ter chegado. 985 02:19:24,255 --> 02:19:28,568 Afastem-se... afastem-se. Algu�m arranje uma cama. 986 02:19:34,902 --> 02:19:35,971 O que aconteceu com ele? 987 02:19:40,440 --> 02:19:43,752 Abra os olhos, pai. Porque ele n�o fala? 988 02:19:44,912 --> 02:19:45,584 O que se passa com o pai? 989 02:19:49,017 --> 02:19:53,842 - O que aconteceu com o D'Silva? - Os homens dos Kamladevi bateram nele! 990 02:19:56,628 --> 02:19:59,938 Av�! Quem diabo pensa que �? 991 02:20:02,101 --> 02:20:06,333 Quem pensa que �? N�o tem nenhuma dec�ncia? 992 02:20:07,240 --> 02:20:09,186 A senhora pr�pria mandou-o chamar. 993 02:20:10,310 --> 02:20:15,305 Nunca pensei que chamaria aquele homem, para insult�-lo! 994 02:20:17,652 --> 02:20:22,158 N�o sejas est�pido. S� se sentem insultados... 995 02:20:22,558 --> 02:20:27,713 quem n�o tem nenhum respeito! - Aos seus olhos, s� v� isso! 996 02:20:28,098 --> 02:20:32,251 Porque tem dinheiro! Mas � melhor entender uma coisa. 997 02:20:32,637 --> 02:20:38,508 Ele n�o veio pedir-lhe nada. N�o tinha o direito de trata-lo assim... 998 02:20:38,911 --> 02:20:42,257 - "Insultar" � uma palavra muito branda. - E essa palavra branda... 999 02:20:42,682 --> 02:20:45,914 ... � muito apropriada para um homem humilde como o D'Silva! 1000 02:20:46,419 --> 02:20:51,289 Ele n�o sabe como falar! Eu apenas disse isso a ele... 1001 02:20:51,660 --> 02:20:56,769 e ele deixou o meu escrit�rio. - Deve t�-lo insultado. 1002 02:20:57,132 --> 02:21:01,957 Cada um fala da maneira que quiser, quando se diz a verdade sobre eles. 1003 02:21:02,306 --> 02:21:07,209 Tal gente n�o tem nenhum controle da sua l�ngua. Ele come�ou a gritar. 1004 02:21:07,678 --> 02:21:10,671 - Ent�o os meu empregados vieram e... - Os seus empregados usaram a for�a dos bra�os. 1005 02:21:11,183 --> 02:21:14,846 Os meus empregados s�o leais a mim! E... 1006 02:21:15,254 --> 02:21:18,759 eles n�o suportam que ningu�m levante a voz para mim! 1007 02:21:23,029 --> 02:21:28,024 Ter� que pedir desculpas ao Sr. D'Silva e � Mona. 1008 02:21:29,437 --> 02:21:32,783 N�o est�s bem da cabe�a neste momento. 1009 02:21:33,476 --> 02:21:36,866 Porque s� uma pessoa louca falaria comigo assim. 1010 02:21:37,413 --> 02:21:40,075 Nunca ouvi tal coisa de algu�m antes. 1011 02:21:41,485 --> 02:21:45,877 Ent�o direi algo que ouviu antes do seu filho. 1012 02:21:47,025 --> 02:21:52,373 - Vou deixar a sua casa! - Aviso-te para desistires dessa ideia. 1013 02:21:52,932 --> 02:21:56,881 Porque quando o teu pai deixou esta casa... 1014 02:21:57,403 --> 02:22:03,230 esqueci-me totalmente dele. Mas talvez tivesse cometido um erro. 1015 02:22:03,678 --> 02:22:06,704 Se eu tivesse tentado, talvez o tivesse salvo. 1016 02:22:07,216 --> 02:22:13,690 Se fores embora, escreve o que te digo. Sei que aquela rapariga n�o � digna de ti. 1017 02:22:14,324 --> 02:22:19,877 Vive onde quiseres. Mas n�o deixarei aquela rapariga ficar contigo. 1018 02:22:23,535 --> 02:22:28,928 Av�, j� vi muitas pessoas como a senhora antes. 1019 02:22:29,442 --> 02:22:35,154 Tentarem ser Deus! Mas nem eles, nem a senhora s�o Deus! 1020 02:22:35,916 --> 02:22:39,386 A senhora � Deus na sua Companhia, e nas 4 paredes desta casa. 1021 02:22:39,853 --> 02:22:42,402 E hoje, eu sairei destas 4 paredes. 1022 02:23:14,995 --> 02:23:20,230 - Onde pensas que vais? - Vou ver o Sr. D'Silva. 1023 02:23:20,837 --> 02:23:26,743 Ainda n�o est�s satisfeito? Sabemos quem bateu nele e porqu�. 1024 02:23:27,578 --> 02:23:31,162 Tentem entender-me. Eu vim c�... - Desaparece! 1025 02:23:32,483 --> 02:23:35,874 - Se te ver por perto, eu mato-te! - Porque tu... 1026 02:23:36,554 --> 02:23:39,376 pensas que as raparigas da nossa aldeia n�o t�m nenhum auto-respeito? 1027 02:23:40,127 --> 02:23:46,441 - Chamas as pessoas a tua casa e bates neles? - N�o tenho nada a ver com isto. 1028 02:23:50,004 --> 02:23:52,394 Onde pensas que vais? N�o tens vergonha? 1029 02:23:55,811 --> 02:23:58,997 P�ra? Deixa-me! 1030 02:24:02,785 --> 02:24:07,371 Parem! N�o batam nele. Por favor. 1031 02:24:08,159 --> 02:24:10,549 - Ele n�o tem culpa de nada. - Levanta-te! 1032 02:24:12,063 --> 02:24:16,171 O teu pai est� inconsciente e tu queres humilhar-nos? 1033 02:24:16,769 --> 02:24:18,191 - Entra! - Porque n�o entendem? 1034 02:24:48,006 --> 02:24:53,957 - Levem este patife daqui! - Deixem-me ver a Mona. Por favor. 1035 02:24:54,180 --> 02:24:55,921 Sobe rapariga. 1036 02:24:57,818 --> 02:25:01,164 - Diz-lhes para deixarem o Ravi. - Escuta-me. 1037 02:25:04,728 --> 02:25:10,316 - Porque ningu�m me escuta? - Tratamos dela. Podes ir. 1038 02:25:17,675 --> 02:25:20,417 Larguem-me! J� disse para me largarem. 1039 02:25:21,747 --> 02:25:25,171 Deixei aquela casa para sempre. Porque n�o entendem? 1040 02:25:26,152 --> 02:25:29,097 N�o tive nada haver com isto. Vim para pedir desculpas ao Sr. D'Silva. 1041 02:25:31,491 --> 02:25:36,646 - Expulsem-no da cidade. - N�o, por favor n�o sejas t�o cruel. 1042 02:25:37,865 --> 02:25:42,941 Imploro-te! Deixem-no em paz. Deixem-no. 1043 02:26:19,716 --> 02:26:21,296 Quero este trabalho pronto dentro de dois dias. 1044 02:26:23,887 --> 02:26:28,040 Todos os pap�is de empr�stimo de todos os pescadores da aldeia... 1045 02:26:28,693 --> 02:26:32,516 independentemente de quem seja os agiotas e contratantes, compra-os. 1046 02:26:33,098 --> 02:26:36,727 Mas, aquela gente n�o est� disposta a vender, Senhora. 1047 02:26:37,437 --> 02:26:42,102 Oferecemos mais do que vale. Quem poder� recusar? 1048 02:26:43,811 --> 02:26:47,440 Quantos mais faltam? D�-lhes a Ordem do Tribunal... 1049 02:26:48,183 --> 02:26:52,973 - E termina o trabalho. - Mancha Ram! Quem � ele? 1050 02:26:54,623 --> 02:26:59,175 O que � tudo isto, Pascoe? Porque est� a policia aqui? 1051 02:26:59,930 --> 02:27:05,198 Acabou tudo. N�o h� nem um homem aqui, que tenha um barco agora. 1052 02:27:06,104 --> 02:27:09,973 - Temos as Ordens do Tribunal. - Ordens do Tribunal uma ova! 1053 02:27:10,309 --> 02:27:13,176 - N�o lhes darei o meu barco! - O teu nome foi chamado tamb�m. 1054 02:27:13,613 --> 02:27:17,879 O qu�! Sr. n�o me separarei do meu barco. 1055 02:27:18,184 --> 02:27:22,292 Senhor, se entregarmos os nossos barcos, como vamos ganhar a vida? 1056 02:27:22,724 --> 02:27:26,273 - Porque n�o lhe dizem? - D�-me apenas os papeis. 1057 02:27:26,728 --> 02:27:32,759 - Como te chamas. - Surkiya. - Esta � a tua assinatura? - �. 1058 02:27:33,336 --> 02:27:37,603 Deves dinheiro a um agiota. 1059 02:27:37,975 --> 02:27:42,127 N�o pagaste tamb�m. E diz aqui claramente... 1060 02:27:42,447 --> 02:27:44,347 que ele pode confiscar o teu barco na hora que ele quiser. 1061 02:27:44,649 --> 02:27:50,520 Mas isso � entre mim e ele. Quem s�o voc�s? 1062 02:27:51,191 --> 02:27:55,139 Esse homem vendeu estes pap�is, e o seu barco, que reclamas... 1063 02:27:55,496 --> 02:27:59,967 como dono, a Kamladevi. - Como ele pode fazer isto? 1064 02:28:00,369 --> 02:28:04,317 Vamos ver se algu�m leva o meu barco! 1065 02:28:04,773 --> 02:28:07,925 Faz as coisas dentro da lei. Sen�o ser�s preso! 1066 02:28:09,145 --> 02:28:12,377 Fa�am-no entender. Pr�ximo! 1067 02:28:13,349 --> 02:28:16,422 J� vos disse. N�o posso fazer nada. 1068 02:28:17,021 --> 02:28:22,575 Mas se levar o barco de um pescador, ele ficar� arruinado. 1069 02:28:23,062 --> 02:28:25,690 Olha, s� a Senhora pode ajudar-vos neste assunto. 1070 02:28:26,767 --> 02:28:31,318 - Ent�o vamos falar com a Senhora? - N�o! Mas, sim... 1071 02:28:32,105 --> 02:28:37,419 Se a filha do D'Silva se encontrar com a Senhora, pode ser que ela concorde. 1072 02:28:39,849 --> 02:28:45,004 O que aconteceu? Todos voc�s aqui. Assim. 1073 02:28:47,357 --> 02:28:52,831 N�o! Eu n�o te chamei. 1074 02:28:54,065 --> 02:28:59,095 Os alde�es mandaram-te! Porque eles sabem... 1075 02:28:59,438 --> 02:29:02,385 que aquela aldeia inteira est� na minha boa vontade! 1076 02:29:04,711 --> 02:29:09,662 Posso esmag�-los. - Sem perder tempo! - Mas... 1077 02:29:09,984 --> 02:29:12,977 ... mas porque faria isso? O que tem contra eles? 1078 02:29:13,355 --> 02:29:17,099 - Tu vives nesta aldeia! - Eu... 1079 02:29:19,161 --> 02:29:23,064 Escute, Senhora, eu amo o Ravi. 1080 02:29:24,368 --> 02:29:27,917 E se isso � crime, ent�o castigue-me a mim. 1081 02:29:29,073 --> 02:29:32,225 Porque devem os outros sofrerem? Eles n�o t�m culpa. 1082 02:29:33,345 --> 02:29:37,293 Estou a ver! Partilhas o sofrimento deles. 1083 02:29:38,919 --> 02:29:44,074 Se quiseres, os deixarei viver... 1084 02:29:45,059 --> 02:29:49,132 mas ter�s de prometer-me, que a partir deste mesmo momento... 1085 02:29:49,498 --> 02:29:53,161 n�o ver�s o Ravi novamente! - O que est� dizendo? 1086 02:29:54,137 --> 02:29:58,528 - N�o diga isso. Escute-me... - Est�s fazendo perder o meu tempo. 1087 02:29:58,943 --> 02:30:04,894 E arru�na a minha vida! Isso n�o lhe interessa? 1088 02:30:05,417 --> 02:30:09,889 E est�s preocupada porque a tua aldeia ser� arruinada? 1089 02:30:11,257 --> 02:30:14,807 Ent�o... ent�o o que devo fazer? 1090 02:30:19,700 --> 02:30:23,774 Dou-te 7 dias. Casa-te com algu�m at� l�. 1091 02:30:24,540 --> 02:30:28,089 - O qu�! - S� assim o Ravi acreditar�... 1092 02:30:28,644 --> 02:30:32,467 que est�s fora da vida dele... Para sempre! 1093 02:30:34,484 --> 02:30:38,479 - N�o! Isto n�o est� a acontecer. - Caso contrario... 1094 02:30:38,857 --> 02:30:43,044 cada homem da aldeia ficar� sem casa e sem emprego! 1095 02:30:44,429 --> 02:30:48,332 E ser�s respons�vel por isso. N�o eu, apenas tu! 1096 02:30:48,935 --> 02:30:50,927 N�o diga isso. N�o seja t�o cruel. 1097 02:30:51,405 --> 02:30:57,197 Farei o que diz. Eu prometo. Nunca mais proferirei o nome do Ravi. 1098 02:30:57,612 --> 02:31:04,439 N�o falarei com ele, mas, n�o posso casar com outro... 1099 02:31:04,754 --> 02:31:07,781 Eu imploro-lhe! N�o me pe�a para fazer isso. 1100 02:31:09,559 --> 02:31:10,867 N�o consigo fazer... 1101 02:31:15,868 --> 02:31:18,768 E outra coisa... N�o voltes aqui novamente. 1102 02:31:19,972 --> 02:31:26,526 Eu saberei se casaste ou n�o. E os alde�es tamb�m. 1103 02:31:33,221 --> 02:31:35,371 Se recusares, eu vou embora. 1104 02:31:37,492 --> 02:31:43,238 Viverei de qualquer maneira, mas juro que pensarei em ti cada momento... 1105 02:31:44,767 --> 02:31:49,353 A vida continuar� sem ti, mas n�o valer� a pena viver! 1106 02:32:28,085 --> 02:32:33,832 Caso contrario, cada homem da aldeia ficar� sem casa e sem emprego! 1107 02:32:34,260 --> 02:32:37,891 E ser�s respons�vel por isso. N�o eu, apenas tu! 1108 02:32:37,892 --> 02:32:42,996 N�o! N�o pode ser. Eu n�o acredito nisso. 1109 02:32:43,805 --> 02:32:46,592 Mas a parte mais triste � que � verdade. 1110 02:32:48,377 --> 02:32:50,402 A Mona se casar� dentro de alguns dias. 1111 02:32:56,019 --> 02:32:59,808 Mas com quem casar� ela? 1112 02:33:00,525 --> 02:33:03,597 N�o descobri isso, mas os alde�es dizem... 1113 02:33:04,061 --> 02:33:07,646 que isto foi tudo press�o da tua av�. 1114 02:33:29,159 --> 02:33:30,660 Tiro-lhe o chap�u, av�... 1115 02:33:36,568 --> 02:33:39,800 A senhora ditou a minha vida. 1116 02:33:40,339 --> 02:33:44,526 E o que n�o quer, nunca acontecer�. 1117 02:33:46,913 --> 02:33:50,337 Se n�o quisesse, eu n�o conheceria a Mona. 1118 02:33:53,588 --> 02:34:00,222 A minha vida est� seguramente nas suas m�os, e sempre ser� assim. 1119 02:34:01,831 --> 02:34:06,383 Se voltares, devolvo-te a tua vida. 1120 02:34:06,971 --> 02:34:10,281 N�o, n�o... N�o av�. 1121 02:34:10,741 --> 02:34:13,085 Eu n�o voltei para si. 1122 02:34:13,477 --> 02:34:20,065 S� vim aqui para dizer-lhe que a minha vida... 1123 02:34:20,453 --> 02:34:24,276 pode estar nas suas m�os, mas a minha morte... 1124 02:34:24,725 --> 02:34:26,751 est� nas minhas m�os. 1125 02:34:30,097 --> 02:34:33,409 Acredito que a Mona ir� se casar. 1126 02:34:35,704 --> 02:34:39,573 Mas nesse dia... Esse dia ser� o ultimo dia... 1127 02:34:40,009 --> 02:34:40,886 da minha vida. 1128 02:34:44,014 --> 02:34:46,165 Se a minha vida est� na suas m�os... 1129 02:34:46,717 --> 02:34:51,508 ent�o, no dia que a Mona casar, as suas m�os ficar�o vazias. 1130 02:34:54,726 --> 02:34:56,831 Ganhou, av�. 1131 02:34:58,465 --> 02:35:00,284 Mas tamb�m n�o perderei. 1132 02:35:17,220 --> 02:35:21,452 Como est�s, Cheena? Est� tudo bem? 1133 02:35:26,031 --> 02:35:27,976 O D'Silva quer ver-te. 1134 02:35:32,739 --> 02:35:39,293 Raja, quem mais poderia pensar sen�o em ti? 1135 02:35:40,048 --> 02:35:43,597 Voc�s conhecem-se desde mi�dos. 1136 02:35:45,053 --> 02:35:48,205 E eu sempre desejei, que voc�s dois... 1137 02:35:52,830 --> 02:35:59,862 Mas agora, tu decides. O que dizes? 1138 02:36:06,245 --> 02:36:09,989 Est� bem, eu caso-me. 1139 02:36:10,884 --> 02:36:13,273 Sim filho, o Raja voltou. 1140 02:36:14,956 --> 02:36:19,746 Ele pode ajudar-te. Vamos falar com ele? 1141 02:36:20,462 --> 02:36:23,933 N�o. Eu vou. Eu... 1142 02:36:27,303 --> 02:36:30,967 - Mas agora, como pode ele ajudar-me? - Ele far� alguma coisa. 1143 02:36:32,176 --> 02:36:33,245 Ele � teu amigo. 1144 02:36:43,823 --> 02:36:49,137 O pai disse que querias ver-me. 1145 02:36:50,465 --> 02:36:52,490 Sim. Entra. 1146 02:36:54,269 --> 02:36:58,854 - Toma. Senta-te. - N�o, obrigado. 1147 02:37:04,214 --> 02:37:10,563 Eu quero ouvir-te dizer, que est�s disposta a este casamento. 1148 02:37:14,793 --> 02:37:15,623 � verdade? 1149 02:37:22,735 --> 02:37:28,811 Pensas que cometes um erro, ao sonhar casar com o Ravi. 1150 02:37:30,045 --> 02:37:33,594 E agora n�o sentes nada por ele. 1151 02:37:34,984 --> 02:37:36,087 � verdade? 1152 02:37:38,455 --> 02:37:42,801 E achas que ser�s feliz casando comigo. 1153 02:37:46,631 --> 02:37:50,056 Mas como ser�s feliz comigo, Mona? 1154 02:37:51,370 --> 02:37:55,239 Tu nem me consideras teu amigo. 1155 02:37:56,076 --> 02:38:00,103 Se me considerasses teu amigo, n�o esconderias a tua dor de mim. 1156 02:38:00,815 --> 02:38:02,840 Eu vim para saber tudo. 1157 02:38:04,085 --> 02:38:08,796 - E n�o sairei daqui sem a verdade. - Est�s errado. 1158 02:38:09,626 --> 02:38:12,618 Eu vou casar. Eu quero fazer isso. 1159 02:38:13,396 --> 02:38:18,390 Olha para mim! Olha nos meus olhos. 1160 02:38:19,837 --> 02:38:22,910 E agora diz que n�o amas o Ravi. 1161 02:38:23,475 --> 02:38:26,183 Que podes viver sem ele. E que n�o te importas com ele. 1162 02:38:28,614 --> 02:38:31,357 Anda, diz! 1163 02:38:43,732 --> 02:38:45,313 Senta-te. 1164 02:38:52,476 --> 02:38:55,024 Mona, pensaste no Ravi? 1165 02:38:55,214 --> 02:39:00,528 Ele fez todo o mundo seu inimigo, por ti. E tu desististe t�o facilmente? 1166 02:39:01,754 --> 02:39:04,985 Eu n�o desisti, Raja. Mas o que posso fazer? Diz-me. 1167 02:39:07,026 --> 02:39:10,690 Se eu n�o casar com outro, todas estas pessoas... 1168 02:39:11,066 --> 02:39:13,136 Queres desistir de tudo por eles... 1169 02:39:14,569 --> 02:39:17,754 o pessoal da Companhia permitir� que esta aldeia viva livremente? 1170 02:39:20,376 --> 02:39:22,446 Se eles podem arruinar esta cidade... 1171 02:39:22,812 --> 02:39:27,682 mesmo que tu te mates, eles far�o. Se n�o for agora, ser� depois. 1172 02:39:28,319 --> 02:39:33,029 Mas, n�s lutaremos. E esta luta continuar�. 1173 02:39:35,691 --> 02:39:40,485 Olha. N�o jogues a tua vida fora. 1174 02:39:41,068 --> 02:39:42,854 Independentemente do que possa acontecer, tratarei disso. 1175 02:39:48,108 --> 02:39:52,057 Agora limpa as tuas l�grimas. E escuta. 1176 02:39:52,082 --> 02:39:55,489 Esta noite vou falar com o Ravi. 1177 02:39:57,220 --> 02:39:59,210 Voc�s dois fugir�o para longe daqui. 1178 02:40:00,757 --> 02:40:05,832 Vamos ver quem ir� impedi-los! Agora, vem. 1179 02:40:06,698 --> 02:40:09,087 E lembra-te, n�o te preocupes. Iremos resolver tudo. 1180 02:40:15,074 --> 02:40:19,307 Pensava que os Deuses existiam s� nas hist�rias. 1181 02:40:24,851 --> 02:40:29,643 Nem todo o mundo � aben�oado para ser humano. 1182 02:40:30,626 --> 02:40:34,939 Algumas pessoas transformem-se em Deus! 1183 02:40:37,200 --> 02:40:45,552 Agora vai. Vai... 1184 02:40:52,385 --> 02:40:56,208 Mas porque est�s fazendo isto? A amizade � boa. 1185 02:40:56,690 --> 02:41:00,319 Mas n�o deixarei arriscares a tua vida por isto. 1186 02:41:04,100 --> 02:41:07,045 Sei que est� se sentindo muito mal por mim. 1187 02:41:07,503 --> 02:41:11,735 Por isso est� dizendo isso. Mas tudo o que estou fazendo... 1188 02:41:12,075 --> 02:41:15,147 se o Ravi estivesse no meu lugar, ele faria o mesmo. 1189 02:41:15,979 --> 02:41:22,374 E quando eu lhe falei sobre o meu amor, acidentalmente... 1190 02:41:22,754 --> 02:41:24,495 ele fez o mesmo. 1191 02:41:26,793 --> 02:41:30,217 - Podia fazer at� mais. - O que pode ser mais do que isto? 1192 02:41:32,800 --> 02:41:36,703 Eu n�o sei, como podes, rir do... 1193 02:41:37,238 --> 02:41:41,791 teu amor ao longo da vida, num mero momento? E aqueles dois... 1194 02:41:42,244 --> 02:41:46,796 pensando que era uma brincadeira, j� esqueceram isso! 1195 02:41:52,457 --> 02:41:56,245 Porque tamb�m n�o pensa que � uma brincadeira e esquece? 1196 02:41:57,328 --> 02:42:00,514 Est�s me pedindo isso? Est�s disposto a esquecer? 1197 02:42:03,602 --> 02:42:11,079 N�o. Eu amo a Mona, at� hoje. 1198 02:42:11,579 --> 02:42:15,732 E sempre a amarei. Eu perdi, mas n�o terminou. 1199 02:42:16,551 --> 02:42:19,658 Na verdade nunca esquecerei o meu amor pela Mona. 1200 02:42:21,324 --> 02:42:24,032 Mas nunca poderei esquecer o amor da Mona e do Ravi. 1201 02:42:27,731 --> 02:42:31,964 Hoje eu vou uni-los... para sempre. 1202 02:42:34,373 --> 02:42:39,003 Eles contam comigo e farei isso. 1203 02:42:48,190 --> 02:42:51,012 Mas acho que deveria ir com calma. 1204 02:42:52,828 --> 02:42:56,776 - O Ravi pedir� desculpa. - Ele n�o vir�. 1205 02:42:58,133 --> 02:43:04,961 Ele tem o sangue do pai! Ele dar� a sua vida por ela. 1206 02:43:05,376 --> 02:43:08,118 Ele mata-se, mas nunca ir� voltar! 1207 02:43:11,083 --> 02:43:15,077 Perdi o meu �nico filho assim. 1208 02:43:15,522 --> 02:43:19,516 Mas agora, n�o posso perder o Ravi tamb�m. 1209 02:43:21,195 --> 02:43:25,223 Vai e diz-lhe que concordo com o que ele quiser. 1210 02:43:27,202 --> 02:43:30,149 Ele ganhou. E eu perdi. 1211 02:43:38,383 --> 02:43:40,328 Como poderia saber que a velha bruxa repentinamente... 1212 02:43:40,653 --> 02:43:44,886 iria ter um jacto de amor pelo Ravi? - E um jacto fant�stico! 1213 02:43:46,625 --> 02:43:52,178 Isso n�o significa que deixarei as minhas esperan�as de vida serem afogadas com isto. 1214 02:43:52,732 --> 02:43:57,363 Os neg�cios dos Kamladevi e o dinheiro, tem que ser meu! 1215 02:43:57,738 --> 02:44:02,324 Apenas meu! E isto ser� decidido... 1216 02:44:02,711 --> 02:44:05,658 esta noite! 1217 02:44:18,096 --> 02:44:20,564 N�o est�s partindo para sempre. 1218 02:44:21,600 --> 02:44:25,789 Um dia vir�s nos ver com o Ravi. N�o vens? 1219 02:44:29,776 --> 02:44:34,328 Ninguem pode te ver partir da aldeia... Vamos! 1220 02:45:15,998 --> 02:45:19,149 Bem? Para onde a est�s levando? 1221 02:45:20,936 --> 02:45:25,329 Escuta. Hoje estou com pressa. 1222 02:45:27,679 --> 02:45:33,710 E o teu pessoal tamb�m... - Eh, rapariga... - Espera. 1223 02:45:36,189 --> 02:45:38,009 Vai, Mona. 1224 02:45:43,964 --> 02:45:47,354 Vai ter com o Ravi. Eu trato deles. 1225 02:46:21,275 --> 02:46:24,904 Deveria ter ido antes. De qualquer maneira... 1226 02:46:25,848 --> 02:46:28,921 - Pelo mesnos vou agora. - Mas, Ravi, tu... 1227 02:46:32,489 --> 02:46:37,644 Se for o Raja, eu n�o estou aqui. J� fui. 1228 02:46:47,874 --> 02:46:53,029 - Onde est� o Ravi? - Mas, quem �s tu? 1229 02:46:53,781 --> 02:46:56,728 N�o fa�a perguntas, velho. Apenas responde-nos. 1230 02:46:57,285 --> 02:46:59,025 - Onde est� o Ravi? - Estou aqui. 1231 02:47:01,491 --> 02:47:02,162 O que queres? 1232 02:47:18,644 --> 02:47:26,234 Sim, Ravi. Sou eu. Mas porque est�s t�o surpreso? 1233 02:47:26,853 --> 02:47:31,006 N�o, n�o estou surpreso. Eu sabia que eras um porco. 1234 02:47:31,425 --> 02:47:35,578 Mas eu nunca soube que eras um patife, e aldrab�o tamb�m. 1235 02:47:36,098 --> 02:47:41,251 Chama-me o que quiseres, mas o facto permanece... 1236 02:47:41,638 --> 02:47:47,031 que o verdadeiro herdeiro do dinheiro Kamladevi... 1237 02:47:47,612 --> 02:47:50,354 sou eu. Mas aquela bruxa dura... 1238 02:47:50,748 --> 02:47:54,298 quer entregar todo o dinheiro e neg�cios a ti. 1239 02:47:55,521 --> 02:47:57,512 Porque �s do sangue dela! 1240 02:48:00,327 --> 02:48:05,038 Se esse sangue � a limita��o do meu caminho �quela heran�a... 1241 02:48:05,466 --> 02:48:08,732 ent�o hoje, deixarei derrama-lo! 1242 02:48:09,905 --> 02:48:14,376 N�o! Porque querem eles matar-te? N�o o matem. 1243 02:48:15,812 --> 02:48:20,841 Tens muita sorte, Ravi. At� mesmo o teu ultimo desejo � cumprido. 1244 02:48:21,618 --> 02:48:26,727 Antes de morreres, v�s a tua amada tamb�m. 1245 02:48:28,194 --> 02:48:31,938 Agora n�o te deves sentir muito mal ao morreres! 1246 02:48:33,399 --> 02:48:38,303 O que est� dizendo? O que tem contra ele? Porque quer mata-lo? 1247 02:48:40,007 --> 02:48:42,909 N�o o mate... imploro-lhe. N�o o mate. 1248 02:48:43,311 --> 02:48:44,061 N�o, Mona... 1249 02:48:58,029 --> 02:49:01,692 O meu cora��o derreteu-se ao ver o teu amor por ele. 1250 02:49:02,400 --> 02:49:05,746 Est� bem. Eu n�o o matarei. 1251 02:49:06,774 --> 02:49:08,240 N�o acreditas? 1252 02:49:18,119 --> 02:49:20,667 Ravi, a tua av� pensa... 1253 02:49:21,189 --> 02:49:26,537 ...que amas tanto esta rapariga, que por ela... 1254 02:49:26,930 --> 02:49:29,637 est�s disposto a morrer! 1255 02:49:34,172 --> 02:49:36,721 Se realmente fizeres isso, ent�o... 1256 02:49:38,210 --> 02:49:44,207 Vira-te. Vai at� aquele revolver... 1257 02:49:44,584 --> 02:49:49,534 apanha-o. Aponta-o para a tua t�mpora. 1258 02:49:50,991 --> 02:49:57,739 E puxa o gatilho. Sen�o... 1259 02:51:49,465 --> 02:51:53,618 - Raja! - Mona, est�s bem, n�o est�s? 1260 02:51:57,976 --> 02:52:04,132 - Mas onde est� o Ravi? - Ravi? 1261 02:52:04,133 --> 02:52:08,750 Ali est� ele! Anda, n�o vamos perder tempo. 1262 02:52:08,751 --> 02:52:12,994 Antes que apare�a mais algum problema, saem daqui. - E tu? 1263 02:52:13,394 --> 02:52:18,821 Esquece. Olha Ravi, � melhor voc�s sa�rem daqui r�pido. 1264 02:52:19,668 --> 02:52:24,822 Sim. Eu vou. Mas sozinho. 1265 02:52:26,643 --> 02:52:29,636 Esta tarde estive na tua casa. 1266 02:52:30,280 --> 02:52:33,592 Ouvi-te falar com a Sra. Joseph. 1267 02:52:40,292 --> 02:52:47,086 - O que tu e a Sra. Joseph falaram? - Nada. 1268 02:52:47,834 --> 02:52:52,181 - O que importa � que o teu amor... - H� outra coisa tamb�m Mona. 1269 02:52:52,807 --> 02:52:56,517 Que se eu te esconder, estarei sendo desonesto comigo pr�prio. 1270 02:52:59,648 --> 02:53:01,071 O Raja ama-te. 1271 02:53:03,320 --> 02:53:08,714 Muito antes que eu, e talvez mais do que eu. 1272 02:53:09,126 --> 02:53:10,867 N�o. Isso n�o � verdade. N�o � verdade! 1273 02:53:11,329 --> 02:53:12,830 � verdade, Mona. Apenas a verdade! 1274 02:53:13,565 --> 02:53:18,515 Ficamos perdidos na nossa felicidade e nunca vimos a m�goa do Raja. 1275 02:53:19,906 --> 02:53:22,010 Rimos, e ele riu connosco. 1276 02:53:22,809 --> 02:53:28,363 Nunca vimos que na sua risada cruzava muitos mares de tristeza. 1277 02:53:29,049 --> 02:53:35,604 Tu �s a esperan�a do Raja, o desejo de vida. Apenas tu, Mona. 1278 02:53:37,828 --> 02:53:41,980 Mas hoje, ele tamb�m est� ajudando passando por cima da sua vida por mim! 1279 02:53:42,733 --> 02:53:43,324 N�o... 1280 02:53:46,971 --> 02:53:52,524 F�-lo entender, Mona. N�o � nada disso. Diz-lhe, Mona. 1281 02:53:53,312 --> 02:53:55,895 N�o sou nada aos teus olhos. Somos p�los � parte, Mona. 1282 02:53:56,483 --> 02:54:01,478 Como poderia eu at� atrever-me pensar que tu... 1283 02:54:01,889 --> 02:54:05,313 E mesmo se realmente me atrevi... E da�? 1284 02:54:09,899 --> 02:54:12,367 Se uma crian�a chora pela lua... 1285 02:54:12,902 --> 02:54:16,088 ela apenas pensa em segura-la. 1286 02:54:24,984 --> 02:54:27,566 N�o � muito bonito... 1287 02:54:28,755 --> 02:54:30,302 Fazer os outros sentirem-se envergonhados. 1288 02:54:35,195 --> 02:54:37,903 O que n�o fizeste por mim? 1289 02:54:39,667 --> 02:54:44,662 E eu... s� fiz o que disseste. 1290 02:54:47,009 --> 02:54:50,400 - Porque me obrigaste? - Mas eu n�o tenho... 1291 02:54:51,414 --> 02:54:53,280 Eu n�o tenho obriga��o com ningu�m. 1292 02:54:54,552 --> 02:54:57,101 Apenas fiz o que o meu cora��o mandou. 1293 02:54:59,024 --> 02:55:03,576 Agora escuta o teu pr�prio cora��o. Vai com ele. 1294 02:55:03,863 --> 02:55:07,015 - Come�a uma nova vida com... - N�o podemos fazer isso, Mona! 1295 02:55:08,369 --> 02:55:09,359 N�o, quando eu sei de tudo. 1296 02:55:12,373 --> 02:55:17,198 Se eu te aceitar, esta culpa nunca me deixar�... 1297 02:55:18,581 --> 02:55:22,130 Esquece-me, e pensa em ti. Ser�s capaz de esmagar o teu sonho? 1298 02:55:22,918 --> 02:55:25,820 Ser�s feliz fazendo-o triste, e olhares-te no espelho? 1299 02:55:26,390 --> 02:55:29,622 N�o! N�o! N�o! 1300 02:55:35,334 --> 02:55:39,919 O que se passa com voc�s dois? Agora que a vossa meta est� perto... 1301 02:55:40,306 --> 02:55:44,493 Porque se punem desta maneira? V�o... 1302 02:57:22,195 --> 02:57:26,621 - Vamos, Mona. - N�o... escuta-me. 1303 02:57:30,036 --> 02:57:31,776 - Oh n�o... - N�o... 1304 02:57:33,340 --> 02:57:37,970 O que a vida n�o p�de decidir, a morte decidiu. 1305 02:57:38,413 --> 02:57:41,804 - N�o, Raja, n�o! - Vais ficar bem, Raja. 1306 02:57:57,466 --> 02:58:05,295 O que aconteceu contigo, filho? O que se passou? 1307 02:58:18,025 --> 02:58:25,195 Os bra�os que me deram a vida, deixam a morte tamb�m vir at� eles! 1308 02:58:26,002 --> 02:58:28,995 - Que mais posso querer? - N�o, meu filho. 1309 02:58:29,540 --> 02:58:32,089 N�o digas isso... N�o! 1310 02:58:42,089 --> 02:58:43,796 Fa�a os alde�es entenderem... 1311 02:58:50,362 --> 02:58:57,820 N�o separem estes dois. 1312 02:58:57,841 --> 02:59:03,808 Ambos... amam-se um ao outro... 1313 02:59:05,814 --> 02:59:08,927 muito! 1314 03:00:27,727 --> 03:00:33,727 AKBAR 114938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.