Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,420 --> 00:02:00,210
Come! The hot spring hotel isn't far!
2
00:02:00,210 --> 00:02:02,620
Let's go with gusto, everybody!
3
00:02:29,410 --> 00:02:32,170
It's lucky the rain stopped.
4
00:02:32,170 --> 00:02:34,840
It's a good thing they were
only passing showers.
5
00:02:34,840 --> 00:02:39,480
But Ryoga suddenly ran on ahead
as soon as he got off the bus.
6
00:02:39,480 --> 00:02:41,020
I wonder what's wrong?
7
00:02:41,020 --> 00:02:43,720
Maybe he got a stomach ache.
8
00:02:43,990 --> 00:02:47,690
There's only one road to the hotel,
so he can't get lost.
9
00:02:49,770 --> 00:02:53,660
But we should've reached the hotel by now.
10
00:02:53,660 --> 00:02:56,460
If we get lost in this wilderness--
11
00:02:56,460 --> 00:02:58,600
We might never get out alive.
12
00:02:59,440 --> 00:03:03,500
Have faith in me! I told you,
there's only one road!
13
00:03:11,940 --> 00:03:16,120
I refuse to let Akane see me like this!!
14
00:03:39,280 --> 00:03:44,120
You know, I think we might be lost.
15
00:03:52,000 --> 00:03:55,830
Of course, we're lost!
16
00:03:56,630 --> 00:03:59,030
I guess we are lost, after all.
17
00:03:59,030 --> 00:04:01,730
Isn't that what we said?!
18
00:04:01,730 --> 00:04:04,540
So we're lost...?
19
00:04:05,180 --> 00:04:07,770
We're lost!!
20
00:04:12,750 --> 00:04:13,780
Ryoga!
21
00:04:13,780 --> 00:04:16,350
Good! I made it!
22
00:04:16,350 --> 00:04:18,780
This guy suddenly attacked me--!
23
00:04:18,780 --> 00:04:22,190
No, he'd fainted on the road, so I helped him.
24
00:04:22,560 --> 00:04:24,890
This pig attacked me!
25
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
Do you live around here?
26
00:04:28,520 --> 00:04:31,530
Do you know where
the Hotel Royal Prince Okura is?
27
00:04:32,700 --> 00:04:35,470
-- He's the manager.
-- Welcome.
28
00:04:35,870 --> 00:04:40,610
So where the heck is it?
That Royal Prin... whatever.
29
00:04:40,820 --> 00:04:45,080
"Hotel Royal Prince Okura"
30
00:04:42,150 --> 00:04:45,080
Royal Prince Okura Hotel.
31
00:05:00,380 --> 00:05:05,310
Hotel Royal Prince Okura
32
00:05:08,210 --> 00:05:11,100
I expected as much.
33
00:05:11,100 --> 00:05:14,510
Dad's awful! I bet he got the cheapest place.
34
00:05:15,310 --> 00:05:17,470
I hope the roof doesn't leak.
35
00:05:17,880 --> 00:05:20,580
I'm exhausted.
36
00:05:22,320 --> 00:05:23,510
Yes?
37
00:05:24,590 --> 00:05:27,450
Excuse me, young ladies.
38
00:05:27,450 --> 00:05:31,020
Won't you enjoy a soak
in our hotel's outdoor bath?
39
00:05:31,020 --> 00:05:33,490
-- Outdoor bath?
-- It sounds wonderful.
40
00:05:33,490 --> 00:05:37,820
Our hot spring water cures all the usual ailments.
41
00:05:37,820 --> 00:05:41,360
It's even said to enhance martial-arts skills.
42
00:05:45,980 --> 00:05:48,810
Will it really improve martial-arts skills?
43
00:05:49,080 --> 00:05:51,770
"Large bath" means "mixed bathing."
44
00:05:51,770 --> 00:05:54,670
Maybe I'll get to see the girls naked.
45
00:05:54,670 --> 00:05:56,580
-- I just remembered something--!
-- Hold it!
46
00:05:56,580 --> 00:05:59,710
Don't manhandle a weak old man!
47
00:05:59,710 --> 00:06:02,280
I bet you were gonna peep at the girls.
48
00:06:02,280 --> 00:06:04,450
We can't allow that!
49
00:06:05,660 --> 00:06:08,220
This hot spring cures
all kinds of unusual conditions!
50
00:06:08,220 --> 00:06:11,490
It even enhances martial-arts skills,
so let's go for a soak--!
51
00:06:11,490 --> 00:06:12,760
What?!
52
00:06:13,140 --> 00:06:15,790
-- It cures all kinds--
-- Of unusual conditions?!
53
00:06:15,790 --> 00:06:17,760
Then just maybe--!
54
00:06:17,760 --> 00:06:20,200
-- No more pig!
-- No more girl Ranma!
55
00:06:20,200 --> 00:06:22,130
We could be cured!
56
00:06:22,130 --> 00:06:25,150
Let's go for a soak!
57
00:06:31,220 --> 00:06:33,580
Outdoor bath, here we come!
58
00:06:33,580 --> 00:06:36,250
Akane...!!
59
00:06:38,230 --> 00:06:40,820
My, are you boys here for a bath, too?
60
00:06:40,820 --> 00:06:44,220
We heard it enhances martial-arts skills.
61
00:06:44,220 --> 00:06:45,760
Right!
62
00:06:45,760 --> 00:06:50,230
This is a hot spring hotel.
You've got to enjoy the hot spring.
63
00:06:50,230 --> 00:06:56,700
-- Akane, let's go in together.
-- Forget it! Can't you see the signs?
64
00:06:56,900 --> 00:06:58,300
WOMEN
65
00:06:58,300 --> 00:06:59,540
MEN
66
00:06:59,920 --> 00:07:01,710
It's not mixed bathing!
67
00:07:01,710 --> 00:07:05,540
Ridiculous! Why else would I come to
this godforsaken place?
68
00:07:05,540 --> 00:07:09,460
-- Too bad.
-- No peeping, now.
69
00:07:09,860 --> 00:07:13,920
Who's going to peep?!
I'll just go right in--!
70
00:07:16,900 --> 00:07:19,290
You've got to watch him every second!
71
00:07:19,290 --> 00:07:20,560
Honestly!
72
00:07:25,910 --> 00:07:31,070
Ranma? Since we're at a hot spring,
won't you grant my request?
73
00:07:31,580 --> 00:07:33,910
Ranma...!
74
00:07:33,910 --> 00:07:36,070
Won't you make an old man happy...
75
00:07:36,070 --> 00:07:38,990
and be a girl?!
76
00:07:40,960 --> 00:07:42,510
No way, no how!
77
00:07:42,510 --> 00:07:45,790
-- Aw, please! Be a girl!!
-- Forget it!
78
00:07:47,530 --> 00:07:50,750
-- You're a stubborn cuss!
-- Y'all hafta do better than--
79
00:07:50,750 --> 00:07:52,770
Rats!
80
00:07:53,140 --> 00:07:54,970
Success! Success!
81
00:07:56,940 --> 00:07:58,970
Filthy pervert!
82
00:07:58,970 --> 00:08:00,360
Come back!
83
00:08:00,360 --> 00:08:04,400
I'll beat the lecher outta you!
84
00:08:07,880 --> 00:08:10,140
Did you just hear something?
85
00:08:10,140 --> 00:08:12,310
I wonder if something's back there.
86
00:08:12,310 --> 00:08:13,920
A peeping Tom?
87
00:08:13,920 --> 00:08:16,880
What if it's connected to the men's bath?
88
00:08:16,880 --> 00:08:21,590
But there were separate entrances.
Maybe it's an animal or something.
89
00:08:21,590 --> 00:08:24,920
We are in the mountains.
Could there be monkeys?
90
00:08:24,920 --> 00:08:26,490
Maybe it's a bear.
91
00:08:26,490 --> 00:08:27,560
Bear?!
92
00:08:27,560 --> 00:08:29,530
We'd better find out.
93
00:08:29,530 --> 00:08:31,940
Akane, use this.
94
00:08:34,540 --> 00:08:35,570
C'mere, you--!
95
00:08:35,570 --> 00:08:38,210
Dirty pervert! Come back here!!
96
00:08:41,650 --> 00:08:43,370
I think you hit it.
97
00:08:43,370 --> 00:08:46,650
-- It sounded hollow, but I did hit it.
-- Let's go see!
98
00:08:47,820 --> 00:08:49,480
Is someone back there?
99
00:08:49,480 --> 00:08:52,550
Maybe our bath is connected to the women's.
100
00:08:52,930 --> 00:08:55,550
-- I'd better check.
-- Hold it!
101
00:08:55,550 --> 00:08:59,990
Peeping is a despicable act! I'll never allow it!
102
00:08:59,990 --> 00:09:02,770
Akane might be there.
103
00:09:03,170 --> 00:09:04,830
Akane?!
104
00:09:04,830 --> 00:09:09,280
Akane... in the nude--?!!
105
00:09:10,250 --> 00:09:14,950
N-No! What was I thinking?
106
00:09:16,420 --> 00:09:19,180
Stop! It's wrong to peep, after all.
107
00:09:19,960 --> 00:09:21,260
Huh?
108
00:09:21,260 --> 00:09:23,380
Nothing's here.
109
00:09:23,380 --> 00:09:25,120
But I did hit something.
110
00:09:25,120 --> 00:09:27,190
Could we have imagined it?
111
00:09:31,600 --> 00:09:36,530
Huh, there's nobody here.
112
00:09:36,530 --> 00:09:38,730
How boring.
113
00:09:38,730 --> 00:09:43,040
I'm sure I heard something.
114
00:09:53,320 --> 00:09:55,320
What's wrong, Ranma?
115
00:09:55,320 --> 00:09:57,590
N-Nothin'.
116
00:10:07,840 --> 00:10:09,990
What's wrong? Did you see something?
117
00:10:09,990 --> 00:10:12,470
Y-Yeah.
118
00:10:28,890 --> 00:10:29,950
Huh?!
119
00:10:30,530 --> 00:10:32,420
In the water?
120
00:10:32,420 --> 00:10:35,350
I'm sure I saw somethin'.
121
00:10:35,350 --> 00:10:36,690
Absurd!
122
00:10:36,690 --> 00:10:41,490
Couldn't it have been just a
Japanese monkey that came to bathe?
123
00:10:41,490 --> 00:10:45,940
No! That was no monkey.
It was somethin' in the water.
124
00:10:46,510 --> 00:10:48,410
Somethin' eerie.
125
00:10:54,750 --> 00:10:59,680
Say Kasumi, what Ranma said
can't be true, can it?
126
00:10:59,680 --> 00:11:01,480
Who knows?
127
00:11:01,480 --> 00:11:03,050
It sounds possible.
128
00:11:03,050 --> 00:11:05,250
Come ON, Nabiki!
129
00:11:06,160 --> 00:11:10,560
Strange things happen in
broken-down hotels like this.
130
00:11:10,560 --> 00:11:13,430
Come on, Nabiki, don't scare--
131
00:11:19,280 --> 00:11:23,300
Akane, it's okay. It's no ghost. Come on out.
132
00:11:23,300 --> 00:11:26,640
Let go! I only wanted to sleep with Akane--!
133
00:11:26,640 --> 00:11:29,780
-- Don't try anything funny!
-- Filthy pervert!
134
00:11:30,750 --> 00:11:33,310
Oh, it's just the guys?
135
00:11:33,310 --> 00:11:38,620
Hey, we're gonna tell scary stories.
Wanna join us?
136
00:11:45,970 --> 00:11:49,860
One warm, breezy night just like tonight...
137
00:11:49,860 --> 00:11:51,970
at a hot-spring hotel...
138
00:11:51,970 --> 00:11:57,040
a maid was killed and
dumped in the hot-spring tub.
139
00:11:57,950 --> 00:12:01,070
From the next night on, if you listened carefully...
140
00:12:01,070 --> 00:12:04,980
you could hear water splashing,
though not a soul was there.
141
00:12:15,230 --> 00:12:17,560
That was overkill, Daddy.
142
00:12:18,330 --> 00:12:21,060
Think so? I thought they'd like it.
143
00:12:21,940 --> 00:12:24,430
Anyhow, it's late. Get to bed, everybody.
144
00:12:24,430 --> 00:12:26,980
Okay.
145
00:13:04,150 --> 00:13:08,240
You could hear water splashing,
though not a soul was there.
146
00:13:09,150 --> 00:13:12,050
It was somethin' eerie.
147
00:13:21,230 --> 00:13:22,250
Is somebody there?!
148
00:13:35,380 --> 00:13:37,930
What's wrong? You seem frightened.
149
00:13:37,930 --> 00:13:39,340
In the water, there's--
150
00:13:39,850 --> 00:13:43,580
-- Huh?
-- Nothing!
151
00:13:48,620 --> 00:13:52,280
Dad, it's creepy here. Let's leave!
152
00:13:52,280 --> 00:13:55,750
But we were invited for
three days and two nights.
153
00:13:55,750 --> 00:13:57,420
We should stay at least another day!
154
00:13:57,420 --> 00:13:59,530
Not me! I can't stand it anymore!
155
00:13:59,530 --> 00:14:01,490
What's wrong?
156
00:14:01,490 --> 00:14:05,130
Akane insists there's something in the hot spring.
157
00:14:05,130 --> 00:14:06,930
There really was!
158
00:14:06,930 --> 00:14:11,100
You and Ranma say the same thing.
159
00:14:11,100 --> 00:14:14,040
But don't worry. There's nothing there.
160
00:14:14,040 --> 00:14:16,850
By the way, Tendo, wanna go for a soak?
161
00:14:17,320 --> 00:14:19,080
Sounds great! Let's go!
162
00:14:20,790 --> 00:14:22,920
Honestly.
163
00:14:25,130 --> 00:14:29,390
-- Soaking in the hot spring.
-- Nice and hot, hot.
164
00:14:29,390 --> 00:14:31,820
Isn't this invigorating?
165
00:14:31,820 --> 00:14:33,520
You're so right.
166
00:14:33,520 --> 00:14:37,500
Why do Akane and Ranma dislike this nice bath?
167
00:14:37,500 --> 00:14:40,060
Nice and hot, hot.
168
00:14:55,660 --> 00:15:00,320
Pitiful weaklings! Getting overcome by the heat...!
169
00:15:00,320 --> 00:15:04,090
You're wrong. It wasn't the heat that did this.
170
00:15:04,090 --> 00:15:06,190
Someone attacked them!
171
00:15:06,600 --> 00:15:08,260
But who?
172
00:15:08,260 --> 00:15:11,900
Ranma and Ryoga went to check the bath area.
173
00:15:12,270 --> 00:15:14,770
I'm going back there!
174
00:15:22,180 --> 00:15:23,770
Find anything?
175
00:15:23,770 --> 00:15:26,340
Nope.
176
00:15:26,720 --> 00:15:29,720
That manager. I bet he knows what's goin' on.
177
00:15:29,720 --> 00:15:31,920
Let's get 'im!
178
00:15:32,960 --> 00:15:34,830
Ranma?
179
00:15:36,730 --> 00:15:39,060
Ryoga!
180
00:15:39,870 --> 00:15:41,860
Ranma!
181
00:15:43,010 --> 00:15:44,700
Ryoga!
182
00:15:46,310 --> 00:15:48,640
Where are you?!
183
00:15:49,650 --> 00:15:51,670
Is that you, Ranma?
184
00:15:58,090 --> 00:16:01,580
No, it's not... Is it?
185
00:16:07,700 --> 00:16:09,860
What can I do for you, sirs?
186
00:16:10,300 --> 00:16:12,860
We just wanna ask you some questions.
187
00:16:12,860 --> 00:16:14,840
Let's have the truth.
188
00:16:15,570 --> 00:16:18,900
You sent this invitation
to the Tendo family, didn't you?
189
00:16:18,900 --> 00:16:21,430
By claiming that the water
enhanced martial-arts skills...
190
00:16:21,430 --> 00:16:26,040
you lure martial artists here
to fight the guy in the water?
191
00:16:26,040 --> 00:16:28,280
What's in the water, anyway?
192
00:16:32,590 --> 00:16:35,710
It's Master Yutaro Yudono.
193
00:16:35,710 --> 00:16:38,550
-- Yutaro?
-- Who's he?
194
00:16:38,550 --> 00:16:43,960
Master Yutaro is the young owner of this hotel.
195
00:16:44,500 --> 00:16:47,030
His father was sickly.
196
00:16:47,030 --> 00:16:51,190
He kept telling Master Yutaro to marry soon...
197
00:16:51,190 --> 00:16:53,960
so that he could see his grandchildren.
198
00:16:53,960 --> 00:16:55,970
But he passed away three years ago.
199
00:16:55,970 --> 00:16:58,070
That's too bad.
200
00:16:58,070 --> 00:17:02,640
No bride would come to
this rundown hotel in the hills.
201
00:17:02,640 --> 00:17:06,480
So Master Yutaro shut himself up in the bathroom.
202
00:17:06,480 --> 00:17:09,880
The water here is said to improve martial-arts skills...
203
00:17:09,880 --> 00:17:12,820
so our only guests were
rugged martial-artist types.
204
00:17:12,820 --> 00:17:15,360
Young girls never came.
205
00:17:15,360 --> 00:17:18,320
And as Master Yutaro took out
his frustrations on these men...
206
00:17:18,320 --> 00:17:21,760
he perfected the Bath Style of Martial Arts.
207
00:17:21,760 --> 00:17:26,230
I so pitied poor Master Yutaro.
208
00:17:26,230 --> 00:17:29,240
So I sent out invitations to our hotel...
209
00:17:29,240 --> 00:17:32,180
in hopes that young girls would come.
210
00:17:36,450 --> 00:17:39,350
Ranma! How're we gonna rescue Akane?!
211
00:17:39,350 --> 00:17:41,920
-- I got an idea!
-- What is it?
212
00:17:41,920 --> 00:17:44,210
This!!
213
00:17:44,210 --> 00:17:49,860
Sorry, Ryoga. I can't lure Yutaro out
if you're around.
214
00:17:56,770 --> 00:18:00,640
What a great bath!! I'm so happy!
215
00:18:01,010 --> 00:18:03,840
I've got to wash myself!
216
00:18:05,780 --> 00:18:07,840
It's freezin'!
217
00:18:08,350 --> 00:18:11,940
That felt wonderful! Maybe I'll do it again!
218
00:18:11,940 --> 00:18:14,080
Wash, wash, wash!
219
00:18:17,530 --> 00:18:20,650
Come closer, pal!
220
00:18:24,930 --> 00:18:25,700
Now!!
221
00:18:31,470 --> 00:18:33,000
Come back!
222
00:18:35,240 --> 00:18:37,030
Damn! Where'd he go?
223
00:18:37,030 --> 00:18:41,070
Come on out, Yutaro! Bring Akane back!
224
00:18:41,070 --> 00:18:41,970
Just a guy...!
225
00:18:41,970 --> 00:18:45,780
Rats. Can't see in this steam.
226
00:18:48,360 --> 00:18:52,320
Damn! Where is he?!
227
00:18:57,730 --> 00:19:01,260
Shoot, can't move if I can't see him!
228
00:19:01,260 --> 00:19:03,500
Where the heck did he go?
229
00:19:07,510 --> 00:19:09,570
You dirty--!
230
00:19:11,080 --> 00:19:13,240
Found ya!
231
00:19:16,490 --> 00:19:19,010
Come back--!!
232
00:19:19,010 --> 00:19:20,510
Rats, the heat--
233
00:19:20,710 --> 00:19:24,180
Blast Ranma! Where'd he go?!
234
00:19:24,280 --> 00:19:26,660
Akane!
235
00:19:27,400 --> 00:19:29,120
Ranma!
236
00:19:35,170 --> 00:19:38,430
-- Ranma!
-- I rescued Akane!
237
00:19:38,430 --> 00:19:40,400
Ryoga!
238
00:19:40,400 --> 00:19:43,330
What's wrong, Ranma?!
Pull yourself together!
239
00:19:43,330 --> 00:19:46,240
Heat's got me. Can't move...!
240
00:19:51,520 --> 00:19:52,680
Ranma! Look out!
241
00:19:55,160 --> 00:19:56,950
Ranma!
242
00:20:01,960 --> 00:20:03,120
It's a girl?!
243
00:20:06,170 --> 00:20:09,630
Saotome Secret Move! Yukata Wrap!!
244
00:20:09,630 --> 00:20:12,040
And the knockout!!
245
00:20:14,910 --> 00:20:17,340
Ya had it comin'.
246
00:20:20,080 --> 00:20:24,380
Let's have a look at ya.
247
00:20:26,350 --> 00:20:27,980
What's with this guy?!
248
00:20:27,980 --> 00:20:30,850
He's drop-dead gorgeous!
249
00:20:34,030 --> 00:20:36,900
HOTEL ROYAL PRINCE OKURA
250
00:20:40,140 --> 00:20:42,990
-- My word.
-- It's changed.
251
00:20:42,990 --> 00:20:45,900
It's not a dump anymore.
252
00:20:45,900 --> 00:20:49,730
We've been expecting you, Mr. Tendo!
253
00:20:49,730 --> 00:20:52,200
Master Yutaro, Akane's here!
254
00:20:52,200 --> 00:20:54,580
Hello, Yutaro.
255
00:21:01,420 --> 00:21:03,450
What's with that attitude?!
256
00:21:03,450 --> 00:21:05,080
He's getting that attention...
257
00:21:05,080 --> 00:21:08,090
only because I suggested
that he appear in a commercial.
258
00:21:08,090 --> 00:21:11,100
Now, now, don't get mad.
259
00:21:11,470 --> 00:21:14,500
If I go this way, I might see the girls--
260
00:21:14,500 --> 00:21:16,430
Hold it, ol' lech!!
261
00:21:16,430 --> 00:21:19,300
Don't you peep at them!!
262
00:21:19,940 --> 00:21:25,280
Hey, girls! Join me in the hot springs?
263
00:21:26,010 --> 00:21:29,070
I'm at Hotel Royal Prince Okura.
18231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.