All language subtitles for Ranma (99)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,420 --> 00:02:00,210 Come! The hot spring hotel isn't far! 2 00:02:00,210 --> 00:02:02,620 Let's go with gusto, everybody! 3 00:02:29,410 --> 00:02:32,170 It's lucky the rain stopped. 4 00:02:32,170 --> 00:02:34,840 It's a good thing they were only passing showers. 5 00:02:34,840 --> 00:02:39,480 But Ryoga suddenly ran on ahead as soon as he got off the bus. 6 00:02:39,480 --> 00:02:41,020 I wonder what's wrong? 7 00:02:41,020 --> 00:02:43,720 Maybe he got a stomach ache. 8 00:02:43,990 --> 00:02:47,690 There's only one road to the hotel, so he can't get lost. 9 00:02:49,770 --> 00:02:53,660 But we should've reached the hotel by now. 10 00:02:53,660 --> 00:02:56,460 If we get lost in this wilderness-- 11 00:02:56,460 --> 00:02:58,600 We might never get out alive. 12 00:02:59,440 --> 00:03:03,500 Have faith in me! I told you, there's only one road! 13 00:03:11,940 --> 00:03:16,120 I refuse to let Akane see me like this!! 14 00:03:39,280 --> 00:03:44,120 You know, I think we might be lost. 15 00:03:52,000 --> 00:03:55,830 Of course, we're lost! 16 00:03:56,630 --> 00:03:59,030 I guess we are lost, after all. 17 00:03:59,030 --> 00:04:01,730 Isn't that what we said?! 18 00:04:01,730 --> 00:04:04,540 So we're lost...? 19 00:04:05,180 --> 00:04:07,770 We're lost!! 20 00:04:12,750 --> 00:04:13,780 Ryoga! 21 00:04:13,780 --> 00:04:16,350 Good! I made it! 22 00:04:16,350 --> 00:04:18,780 This guy suddenly attacked me--! 23 00:04:18,780 --> 00:04:22,190 No, he'd fainted on the road, so I helped him. 24 00:04:22,560 --> 00:04:24,890 This pig attacked me! 25 00:04:26,160 --> 00:04:28,520 Do you live around here? 26 00:04:28,520 --> 00:04:31,530 Do you know where the Hotel Royal Prince Okura is? 27 00:04:32,700 --> 00:04:35,470 -- He's the manager. -- Welcome. 28 00:04:35,870 --> 00:04:40,610 So where the heck is it? That Royal Prin... whatever. 29 00:04:40,820 --> 00:04:45,080 "Hotel Royal Prince Okura" 30 00:04:42,150 --> 00:04:45,080 Royal Prince Okura Hotel. 31 00:05:00,380 --> 00:05:05,310 Hotel Royal Prince Okura 32 00:05:08,210 --> 00:05:11,100 I expected as much. 33 00:05:11,100 --> 00:05:14,510 Dad's awful! I bet he got the cheapest place. 34 00:05:15,310 --> 00:05:17,470 I hope the roof doesn't leak. 35 00:05:17,880 --> 00:05:20,580 I'm exhausted. 36 00:05:22,320 --> 00:05:23,510 Yes? 37 00:05:24,590 --> 00:05:27,450 Excuse me, young ladies. 38 00:05:27,450 --> 00:05:31,020 Won't you enjoy a soak in our hotel's outdoor bath? 39 00:05:31,020 --> 00:05:33,490 -- Outdoor bath? -- It sounds wonderful. 40 00:05:33,490 --> 00:05:37,820 Our hot spring water cures all the usual ailments. 41 00:05:37,820 --> 00:05:41,360 It's even said to enhance martial-arts skills. 42 00:05:45,980 --> 00:05:48,810 Will it really improve martial-arts skills? 43 00:05:49,080 --> 00:05:51,770 "Large bath" means "mixed bathing." 44 00:05:51,770 --> 00:05:54,670 Maybe I'll get to see the girls naked. 45 00:05:54,670 --> 00:05:56,580 -- I just remembered something--! -- Hold it! 46 00:05:56,580 --> 00:05:59,710 Don't manhandle a weak old man! 47 00:05:59,710 --> 00:06:02,280 I bet you were gonna peep at the girls. 48 00:06:02,280 --> 00:06:04,450 We can't allow that! 49 00:06:05,660 --> 00:06:08,220 This hot spring cures all kinds of unusual conditions! 50 00:06:08,220 --> 00:06:11,490 It even enhances martial-arts skills, so let's go for a soak--! 51 00:06:11,490 --> 00:06:12,760 What?! 52 00:06:13,140 --> 00:06:15,790 -- It cures all kinds-- -- Of unusual conditions?! 53 00:06:15,790 --> 00:06:17,760 Then just maybe--! 54 00:06:17,760 --> 00:06:20,200 -- No more pig! -- No more girl Ranma! 55 00:06:20,200 --> 00:06:22,130 We could be cured! 56 00:06:22,130 --> 00:06:25,150 Let's go for a soak! 57 00:06:31,220 --> 00:06:33,580 Outdoor bath, here we come! 58 00:06:33,580 --> 00:06:36,250 Akane...!! 59 00:06:38,230 --> 00:06:40,820 My, are you boys here for a bath, too? 60 00:06:40,820 --> 00:06:44,220 We heard it enhances martial-arts skills. 61 00:06:44,220 --> 00:06:45,760 Right! 62 00:06:45,760 --> 00:06:50,230 This is a hot spring hotel. You've got to enjoy the hot spring. 63 00:06:50,230 --> 00:06:56,700 -- Akane, let's go in together. -- Forget it! Can't you see the signs? 64 00:06:56,900 --> 00:06:58,300 WOMEN 65 00:06:58,300 --> 00:06:59,540 MEN 66 00:06:59,920 --> 00:07:01,710 It's not mixed bathing! 67 00:07:01,710 --> 00:07:05,540 Ridiculous! Why else would I come to this godforsaken place? 68 00:07:05,540 --> 00:07:09,460 -- Too bad. -- No peeping, now. 69 00:07:09,860 --> 00:07:13,920 Who's going to peep?! I'll just go right in--! 70 00:07:16,900 --> 00:07:19,290 You've got to watch him every second! 71 00:07:19,290 --> 00:07:20,560 Honestly! 72 00:07:25,910 --> 00:07:31,070 Ranma? Since we're at a hot spring, won't you grant my request? 73 00:07:31,580 --> 00:07:33,910 Ranma...! 74 00:07:33,910 --> 00:07:36,070 Won't you make an old man happy... 75 00:07:36,070 --> 00:07:38,990 and be a girl?! 76 00:07:40,960 --> 00:07:42,510 No way, no how! 77 00:07:42,510 --> 00:07:45,790 -- Aw, please! Be a girl!! -- Forget it! 78 00:07:47,530 --> 00:07:50,750 -- You're a stubborn cuss! -- Y'all hafta do better than-- 79 00:07:50,750 --> 00:07:52,770 Rats! 80 00:07:53,140 --> 00:07:54,970 Success! Success! 81 00:07:56,940 --> 00:07:58,970 Filthy pervert! 82 00:07:58,970 --> 00:08:00,360 Come back! 83 00:08:00,360 --> 00:08:04,400 I'll beat the lecher outta you! 84 00:08:07,880 --> 00:08:10,140 Did you just hear something? 85 00:08:10,140 --> 00:08:12,310 I wonder if something's back there. 86 00:08:12,310 --> 00:08:13,920 A peeping Tom? 87 00:08:13,920 --> 00:08:16,880 What if it's connected to the men's bath? 88 00:08:16,880 --> 00:08:21,590 But there were separate entrances. Maybe it's an animal or something. 89 00:08:21,590 --> 00:08:24,920 We are in the mountains. Could there be monkeys? 90 00:08:24,920 --> 00:08:26,490 Maybe it's a bear. 91 00:08:26,490 --> 00:08:27,560 Bear?! 92 00:08:27,560 --> 00:08:29,530 We'd better find out. 93 00:08:29,530 --> 00:08:31,940 Akane, use this. 94 00:08:34,540 --> 00:08:35,570 C'mere, you--! 95 00:08:35,570 --> 00:08:38,210 Dirty pervert! Come back here!! 96 00:08:41,650 --> 00:08:43,370 I think you hit it. 97 00:08:43,370 --> 00:08:46,650 -- It sounded hollow, but I did hit it. -- Let's go see! 98 00:08:47,820 --> 00:08:49,480 Is someone back there? 99 00:08:49,480 --> 00:08:52,550 Maybe our bath is connected to the women's. 100 00:08:52,930 --> 00:08:55,550 -- I'd better check. -- Hold it! 101 00:08:55,550 --> 00:08:59,990 Peeping is a despicable act! I'll never allow it! 102 00:08:59,990 --> 00:09:02,770 Akane might be there. 103 00:09:03,170 --> 00:09:04,830 Akane?! 104 00:09:04,830 --> 00:09:09,280 Akane... in the nude--?!! 105 00:09:10,250 --> 00:09:14,950 N-No! What was I thinking? 106 00:09:16,420 --> 00:09:19,180 Stop! It's wrong to peep, after all. 107 00:09:19,960 --> 00:09:21,260 Huh? 108 00:09:21,260 --> 00:09:23,380 Nothing's here. 109 00:09:23,380 --> 00:09:25,120 But I did hit something. 110 00:09:25,120 --> 00:09:27,190 Could we have imagined it? 111 00:09:31,600 --> 00:09:36,530 Huh, there's nobody here. 112 00:09:36,530 --> 00:09:38,730 How boring. 113 00:09:38,730 --> 00:09:43,040 I'm sure I heard something. 114 00:09:53,320 --> 00:09:55,320 What's wrong, Ranma? 115 00:09:55,320 --> 00:09:57,590 N-Nothin'. 116 00:10:07,840 --> 00:10:09,990 What's wrong? Did you see something? 117 00:10:09,990 --> 00:10:12,470 Y-Yeah. 118 00:10:28,890 --> 00:10:29,950 Huh?! 119 00:10:30,530 --> 00:10:32,420 In the water? 120 00:10:32,420 --> 00:10:35,350 I'm sure I saw somethin'. 121 00:10:35,350 --> 00:10:36,690 Absurd! 122 00:10:36,690 --> 00:10:41,490 Couldn't it have been just a Japanese monkey that came to bathe? 123 00:10:41,490 --> 00:10:45,940 No! That was no monkey. It was somethin' in the water. 124 00:10:46,510 --> 00:10:48,410 Somethin' eerie. 125 00:10:54,750 --> 00:10:59,680 Say Kasumi, what Ranma said can't be true, can it? 126 00:10:59,680 --> 00:11:01,480 Who knows? 127 00:11:01,480 --> 00:11:03,050 It sounds possible. 128 00:11:03,050 --> 00:11:05,250 Come ON, Nabiki! 129 00:11:06,160 --> 00:11:10,560 Strange things happen in broken-down hotels like this. 130 00:11:10,560 --> 00:11:13,430 Come on, Nabiki, don't scare-- 131 00:11:19,280 --> 00:11:23,300 Akane, it's okay. It's no ghost. Come on out. 132 00:11:23,300 --> 00:11:26,640 Let go! I only wanted to sleep with Akane--! 133 00:11:26,640 --> 00:11:29,780 -- Don't try anything funny! -- Filthy pervert! 134 00:11:30,750 --> 00:11:33,310 Oh, it's just the guys? 135 00:11:33,310 --> 00:11:38,620 Hey, we're gonna tell scary stories. Wanna join us? 136 00:11:45,970 --> 00:11:49,860 One warm, breezy night just like tonight... 137 00:11:49,860 --> 00:11:51,970 at a hot-spring hotel... 138 00:11:51,970 --> 00:11:57,040 a maid was killed and dumped in the hot-spring tub. 139 00:11:57,950 --> 00:12:01,070 From the next night on, if you listened carefully... 140 00:12:01,070 --> 00:12:04,980 you could hear water splashing, though not a soul was there. 141 00:12:15,230 --> 00:12:17,560 That was overkill, Daddy. 142 00:12:18,330 --> 00:12:21,060 Think so? I thought they'd like it. 143 00:12:21,940 --> 00:12:24,430 Anyhow, it's late. Get to bed, everybody. 144 00:12:24,430 --> 00:12:26,980 Okay. 145 00:13:04,150 --> 00:13:08,240 You could hear water splashing, though not a soul was there. 146 00:13:09,150 --> 00:13:12,050 It was somethin' eerie. 147 00:13:21,230 --> 00:13:22,250 Is somebody there?! 148 00:13:35,380 --> 00:13:37,930 What's wrong? You seem frightened. 149 00:13:37,930 --> 00:13:39,340 In the water, there's-- 150 00:13:39,850 --> 00:13:43,580 -- Huh? -- Nothing! 151 00:13:48,620 --> 00:13:52,280 Dad, it's creepy here. Let's leave! 152 00:13:52,280 --> 00:13:55,750 But we were invited for three days and two nights. 153 00:13:55,750 --> 00:13:57,420 We should stay at least another day! 154 00:13:57,420 --> 00:13:59,530 Not me! I can't stand it anymore! 155 00:13:59,530 --> 00:14:01,490 What's wrong? 156 00:14:01,490 --> 00:14:05,130 Akane insists there's something in the hot spring. 157 00:14:05,130 --> 00:14:06,930 There really was! 158 00:14:06,930 --> 00:14:11,100 You and Ranma say the same thing. 159 00:14:11,100 --> 00:14:14,040 But don't worry. There's nothing there. 160 00:14:14,040 --> 00:14:16,850 By the way, Tendo, wanna go for a soak? 161 00:14:17,320 --> 00:14:19,080 Sounds great! Let's go! 162 00:14:20,790 --> 00:14:22,920 Honestly. 163 00:14:25,130 --> 00:14:29,390 -- Soaking in the hot spring. -- Nice and hot, hot. 164 00:14:29,390 --> 00:14:31,820 Isn't this invigorating? 165 00:14:31,820 --> 00:14:33,520 You're so right. 166 00:14:33,520 --> 00:14:37,500 Why do Akane and Ranma dislike this nice bath? 167 00:14:37,500 --> 00:14:40,060 Nice and hot, hot. 168 00:14:55,660 --> 00:15:00,320 Pitiful weaklings! Getting overcome by the heat...! 169 00:15:00,320 --> 00:15:04,090 You're wrong. It wasn't the heat that did this. 170 00:15:04,090 --> 00:15:06,190 Someone attacked them! 171 00:15:06,600 --> 00:15:08,260 But who? 172 00:15:08,260 --> 00:15:11,900 Ranma and Ryoga went to check the bath area. 173 00:15:12,270 --> 00:15:14,770 I'm going back there! 174 00:15:22,180 --> 00:15:23,770 Find anything? 175 00:15:23,770 --> 00:15:26,340 Nope. 176 00:15:26,720 --> 00:15:29,720 That manager. I bet he knows what's goin' on. 177 00:15:29,720 --> 00:15:31,920 Let's get 'im! 178 00:15:32,960 --> 00:15:34,830 Ranma? 179 00:15:36,730 --> 00:15:39,060 Ryoga! 180 00:15:39,870 --> 00:15:41,860 Ranma! 181 00:15:43,010 --> 00:15:44,700 Ryoga! 182 00:15:46,310 --> 00:15:48,640 Where are you?! 183 00:15:49,650 --> 00:15:51,670 Is that you, Ranma? 184 00:15:58,090 --> 00:16:01,580 No, it's not... Is it? 185 00:16:07,700 --> 00:16:09,860 What can I do for you, sirs? 186 00:16:10,300 --> 00:16:12,860 We just wanna ask you some questions. 187 00:16:12,860 --> 00:16:14,840 Let's have the truth. 188 00:16:15,570 --> 00:16:18,900 You sent this invitation to the Tendo family, didn't you? 189 00:16:18,900 --> 00:16:21,430 By claiming that the water enhanced martial-arts skills... 190 00:16:21,430 --> 00:16:26,040 you lure martial artists here to fight the guy in the water? 191 00:16:26,040 --> 00:16:28,280 What's in the water, anyway? 192 00:16:32,590 --> 00:16:35,710 It's Master Yutaro Yudono. 193 00:16:35,710 --> 00:16:38,550 -- Yutaro? -- Who's he? 194 00:16:38,550 --> 00:16:43,960 Master Yutaro is the young owner of this hotel. 195 00:16:44,500 --> 00:16:47,030 His father was sickly. 196 00:16:47,030 --> 00:16:51,190 He kept telling Master Yutaro to marry soon... 197 00:16:51,190 --> 00:16:53,960 so that he could see his grandchildren. 198 00:16:53,960 --> 00:16:55,970 But he passed away three years ago. 199 00:16:55,970 --> 00:16:58,070 That's too bad. 200 00:16:58,070 --> 00:17:02,640 No bride would come to this rundown hotel in the hills. 201 00:17:02,640 --> 00:17:06,480 So Master Yutaro shut himself up in the bathroom. 202 00:17:06,480 --> 00:17:09,880 The water here is said to improve martial-arts skills... 203 00:17:09,880 --> 00:17:12,820 so our only guests were rugged martial-artist types. 204 00:17:12,820 --> 00:17:15,360 Young girls never came. 205 00:17:15,360 --> 00:17:18,320 And as Master Yutaro took out his frustrations on these men... 206 00:17:18,320 --> 00:17:21,760 he perfected the Bath Style of Martial Arts. 207 00:17:21,760 --> 00:17:26,230 I so pitied poor Master Yutaro. 208 00:17:26,230 --> 00:17:29,240 So I sent out invitations to our hotel... 209 00:17:29,240 --> 00:17:32,180 in hopes that young girls would come. 210 00:17:36,450 --> 00:17:39,350 Ranma! How're we gonna rescue Akane?! 211 00:17:39,350 --> 00:17:41,920 -- I got an idea! -- What is it? 212 00:17:41,920 --> 00:17:44,210 This!! 213 00:17:44,210 --> 00:17:49,860 Sorry, Ryoga. I can't lure Yutaro out if you're around. 214 00:17:56,770 --> 00:18:00,640 What a great bath!! I'm so happy! 215 00:18:01,010 --> 00:18:03,840 I've got to wash myself! 216 00:18:05,780 --> 00:18:07,840 It's freezin'! 217 00:18:08,350 --> 00:18:11,940 That felt wonderful! Maybe I'll do it again! 218 00:18:11,940 --> 00:18:14,080 Wash, wash, wash! 219 00:18:17,530 --> 00:18:20,650 Come closer, pal! 220 00:18:24,930 --> 00:18:25,700 Now!! 221 00:18:31,470 --> 00:18:33,000 Come back! 222 00:18:35,240 --> 00:18:37,030 Damn! Where'd he go? 223 00:18:37,030 --> 00:18:41,070 Come on out, Yutaro! Bring Akane back! 224 00:18:41,070 --> 00:18:41,970 Just a guy...! 225 00:18:41,970 --> 00:18:45,780 Rats. Can't see in this steam. 226 00:18:48,360 --> 00:18:52,320 Damn! Where is he?! 227 00:18:57,730 --> 00:19:01,260 Shoot, can't move if I can't see him! 228 00:19:01,260 --> 00:19:03,500 Where the heck did he go? 229 00:19:07,510 --> 00:19:09,570 You dirty--! 230 00:19:11,080 --> 00:19:13,240 Found ya! 231 00:19:16,490 --> 00:19:19,010 Come back--!! 232 00:19:19,010 --> 00:19:20,510 Rats, the heat-- 233 00:19:20,710 --> 00:19:24,180 Blast Ranma! Where'd he go?! 234 00:19:24,280 --> 00:19:26,660 Akane! 235 00:19:27,400 --> 00:19:29,120 Ranma! 236 00:19:35,170 --> 00:19:38,430 -- Ranma! -- I rescued Akane! 237 00:19:38,430 --> 00:19:40,400 Ryoga! 238 00:19:40,400 --> 00:19:43,330 What's wrong, Ranma?! Pull yourself together! 239 00:19:43,330 --> 00:19:46,240 Heat's got me. Can't move...! 240 00:19:51,520 --> 00:19:52,680 Ranma! Look out! 241 00:19:55,160 --> 00:19:56,950 Ranma! 242 00:20:01,960 --> 00:20:03,120 It's a girl?! 243 00:20:06,170 --> 00:20:09,630 Saotome Secret Move! Yukata Wrap!! 244 00:20:09,630 --> 00:20:12,040 And the knockout!! 245 00:20:14,910 --> 00:20:17,340 Ya had it comin'. 246 00:20:20,080 --> 00:20:24,380 Let's have a look at ya. 247 00:20:26,350 --> 00:20:27,980 What's with this guy?! 248 00:20:27,980 --> 00:20:30,850 He's drop-dead gorgeous! 249 00:20:34,030 --> 00:20:36,900 HOTEL ROYAL PRINCE OKURA 250 00:20:40,140 --> 00:20:42,990 -- My word. -- It's changed. 251 00:20:42,990 --> 00:20:45,900 It's not a dump anymore. 252 00:20:45,900 --> 00:20:49,730 We've been expecting you, Mr. Tendo! 253 00:20:49,730 --> 00:20:52,200 Master Yutaro, Akane's here! 254 00:20:52,200 --> 00:20:54,580 Hello, Yutaro. 255 00:21:01,420 --> 00:21:03,450 What's with that attitude?! 256 00:21:03,450 --> 00:21:05,080 He's getting that attention... 257 00:21:05,080 --> 00:21:08,090 only because I suggested that he appear in a commercial. 258 00:21:08,090 --> 00:21:11,100 Now, now, don't get mad. 259 00:21:11,470 --> 00:21:14,500 If I go this way, I might see the girls-- 260 00:21:14,500 --> 00:21:16,430 Hold it, ol' lech!! 261 00:21:16,430 --> 00:21:19,300 Don't you peep at them!! 262 00:21:19,940 --> 00:21:25,280 Hey, girls! Join me in the hot springs? 263 00:21:26,010 --> 00:21:29,070 I'm at Hotel Royal Prince Okura. 18231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.