All language subtitles for Ranma (92)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,170 --> 00:01:54,540 What a beautiful day. 2 00:01:54,810 --> 00:01:56,260 Wait! 3 00:01:56,260 --> 00:01:59,070 No "waits" allowed, Saotome. 4 00:01:59,070 --> 00:02:04,270 Can't you do it just once, Tendo? Be a pal! 5 00:02:04,270 --> 00:02:09,690 Saotome. You're a martial artist. Why can't you accept defeat? 6 00:02:10,930 --> 00:02:16,180 But wouldn't a samurai be a friend and grant a "wait," Tendo? 7 00:02:16,180 --> 00:02:19,790 In your case, it's always more than once or twice. 8 00:02:21,200 --> 00:02:24,140 What?! Just because you were winning, for a change! 9 00:02:24,670 --> 00:02:25,700 "For a change"? 10 00:02:26,010 --> 00:02:28,190 I was making it easy for you. 11 00:02:28,190 --> 00:02:31,200 You talk as though I'm a rotten player. 12 00:02:31,200 --> 00:02:32,940 You are. 13 00:02:41,620 --> 00:02:43,320 Forget it, then! 14 00:02:46,360 --> 00:02:48,190 What good friends they are. 15 00:03:01,280 --> 00:03:05,470 Pop! You're pathetic, fighting over a chess game! 16 00:03:05,470 --> 00:03:06,950 You, too, Dad! 17 00:03:22,500 --> 00:03:25,960 -- Look! Pork bun! -- Where?! Where?! 18 00:03:26,940 --> 00:03:29,130 Drat! 19 00:03:35,340 --> 00:03:37,600 I can't take it anymore! 20 00:03:37,600 --> 00:03:41,970 Tendo! I'm moving out! I won't stay here any longer! 21 00:03:41,970 --> 00:03:44,170 Mr. Saotome! 22 00:03:44,170 --> 00:03:46,440 Ranma! Shouldn't you stop him?! 23 00:03:46,440 --> 00:03:51,850 Just ignore him! Pop wouldn't leave here by himself! 24 00:03:51,850 --> 00:03:53,450 Not by myself! 25 00:03:53,450 --> 00:03:55,860 You're coming with me! 26 00:03:57,600 --> 00:04:01,090 -- Why do I hafta go, too?! -- Come on! 27 00:04:01,090 --> 00:04:02,470 Ranma...! 28 00:04:03,100 --> 00:04:04,230 Dad?! 29 00:04:05,710 --> 00:04:07,700 Dad! 30 00:04:14,280 --> 00:04:16,970 The potato's stuck in his throat. 31 00:04:16,970 --> 00:04:19,080 Are you all right, Father? 32 00:04:23,660 --> 00:04:24,550 Thanks! 33 00:04:24,550 --> 00:04:27,620 -- So long. -- Come again! 34 00:04:27,620 --> 00:04:32,890 It's kind of late. Maybe I'll go sing some karaoke. 35 00:04:33,600 --> 00:04:36,570 Pounding, at this hour? 36 00:04:40,740 --> 00:04:42,510 That's--! 37 00:04:49,520 --> 00:04:53,670 That should do it. This will be our new castle now. 38 00:04:53,670 --> 00:04:59,250 Pop? Should you be doin' this? Shouldn't we go back? 39 00:04:59,250 --> 00:05:02,370 Ranma, you must forget the past. 40 00:05:02,370 --> 00:05:05,130 You must forget our life at the Tendo School. 41 00:05:06,430 --> 00:05:08,120 Together we will perfect the true art of fighting... 42 00:05:08,120 --> 00:05:12,930 the Saotome Anything-Goes Style of Martial Arts! 43 00:05:12,930 --> 00:05:16,700 We'll carve our names in the history of martial arts! 44 00:05:16,700 --> 00:05:20,370 Come, let us travel the thorny path together, son! 45 00:05:20,370 --> 00:05:22,340 Pop! 46 00:05:22,340 --> 00:05:24,320 You're on fire. 47 00:05:31,390 --> 00:05:35,660 Well, if you're that determined, I'll go along with ya. 48 00:05:35,540 --> 00:05:37,220 "Let's get to it, then" 49 00:05:38,920 --> 00:05:40,390 "Here it comes, Ranma!" 50 00:05:40,670 --> 00:05:43,540 Turn back into a human first, willya? 51 00:05:45,640 --> 00:05:48,970 I must inform Master Kuno of this! 52 00:05:56,820 --> 00:05:58,000 Keep quiet! 53 00:05:58,000 --> 00:06:00,180 What time do you think it is?! 54 00:06:00,490 --> 00:06:03,070 Keep it down, you jerks! 55 00:06:03,070 --> 00:06:04,150 Pop--! 56 00:06:05,330 --> 00:06:07,120 Hey...! 57 00:06:07,900 --> 00:06:08,820 BONK! 58 00:06:08,820 --> 00:06:12,700 Quit actin' innocent!! 59 00:06:15,940 --> 00:06:19,130 Proceed carefully until here. 60 00:06:19,510 --> 00:06:21,860 Next, we'll examine the internal organs. 61 00:06:21,860 --> 00:06:25,850 Observing carefully, the heart-- 62 00:06:27,620 --> 00:06:30,080 Don't eat the frog, now! 63 00:06:40,960 --> 00:06:45,090 -- Lunchtime! -- Hurry up! They'll run out of buns! 64 00:06:53,040 --> 00:06:55,800 Yo, Akan-- 65 00:07:01,650 --> 00:07:03,140 Having a hard time, aren't you? 66 00:07:03,140 --> 00:07:07,920 Honestly! He doesn't worry about where our next meal is comin' from. 67 00:07:09,120 --> 00:07:10,140 Akane... 68 00:07:10,140 --> 00:07:11,820 What? 69 00:07:12,460 --> 00:07:15,050 -- Whaddya want? -- Move away from her. 70 00:07:15,050 --> 00:07:18,490 You have no right to speak to Akane Tendo now. 71 00:07:18,490 --> 00:07:19,490 What?! 72 00:07:19,490 --> 00:07:23,720 Don't hide it! You and your father were driven from the Tendo house... 73 00:07:23,720 --> 00:07:26,370 and are now living in the park. 74 00:07:26,910 --> 00:07:29,160 How did you know? 75 00:07:29,160 --> 00:07:31,730 You're out of the picture now. 76 00:07:31,730 --> 00:07:33,870 Aside!! 77 00:07:39,820 --> 00:07:45,080 Akane Tendo, now that loathsome Ranma Saotome is out of the way... 78 00:07:45,080 --> 00:07:48,480 I cannot help but think that Heaven has smiled upon me. 79 00:07:48,480 --> 00:07:51,120 Yes. It was meant to be! 80 00:07:52,500 --> 00:07:56,800 Come, let us live a life filled with love... 81 00:07:57,940 --> 00:08:02,170 TOGETHER!!! 82 00:08:44,790 --> 00:08:46,970 That's dangerous! 83 00:08:46,970 --> 00:08:48,950 Ranma...! 84 00:08:51,430 --> 00:08:53,620 Don't get the wrong idea. 85 00:09:06,470 --> 00:09:08,560 What're you trying to do? 86 00:09:08,560 --> 00:09:10,700 Hah? I can't hear! 87 00:09:18,590 --> 00:09:23,280 What're you trying to do, sneaking into a lady's room at this hour? 88 00:09:23,280 --> 00:09:26,050 Hey, don't get me wrong! 89 00:09:26,050 --> 00:09:28,690 I couldn't talk to you during the day. 90 00:09:29,130 --> 00:09:30,920 Is it about our fathers? 91 00:09:30,920 --> 00:09:35,890 Pop doesn't say it, but I know he regrets leavin'. 92 00:09:35,890 --> 00:09:37,620 You're right. 93 00:09:37,620 --> 00:09:40,060 Can't we get them to make up? 94 00:09:40,060 --> 00:09:43,130 Shouldn't we do it as soon as possible? 95 00:09:43,130 --> 00:09:46,100 I'll bring Pop the first chance I get. 96 00:09:46,100 --> 00:09:49,170 Won't you call your dad out, too? 97 00:09:49,650 --> 00:09:51,970 So they can apologize to each other. 98 00:09:51,970 --> 00:09:56,940 That's a great idea! Then you'll be able to come back, too! 99 00:09:56,940 --> 00:10:01,480 Look, I'm only doin' this for Pop and your dad. 100 00:10:01,480 --> 00:10:04,990 When did you get to be such a good son? 101 00:10:04,990 --> 00:10:08,190 I gotta go. 102 00:10:10,740 --> 00:10:15,180 My legs...are...numb! 103 00:10:17,980 --> 00:10:20,670 Don't misunderstand! It was an accident! 104 00:10:20,670 --> 00:10:24,370 You... 105 00:10:24,370 --> 00:10:26,310 PERVERT!! 106 00:10:26,310 --> 00:10:29,750 You're wrong, I tell ya-a-a-a-a!! 107 00:10:30,460 --> 00:10:31,720 Idiot. 108 00:10:58,320 --> 00:11:03,580 Now! Mr. Panda will jump through a ring of fire! 109 00:11:03,580 --> 00:11:05,420 Cheer him on, will you? 110 00:11:09,400 --> 00:11:10,860 Go, Pop! 111 00:11:11,080 --> 00:11:13,840 "The fire is too strong!" 112 00:11:13,230 --> 00:11:14,360 Get goin'! 113 00:11:16,740 --> 00:11:19,760 -- Oh, no! -- The panda's on fire! 114 00:11:19,840 --> 00:11:22,140 "Aiiieee!!" 115 00:11:23,740 --> 00:11:26,040 W-Wait a minute! 116 00:11:27,480 --> 00:11:30,140 How about paying for the show?! 117 00:11:33,920 --> 00:11:37,140 Was that farce supposed to help our trainin'? 118 00:11:37,140 --> 00:11:41,350 It was fine training. We must learn to persevere. 119 00:11:41,350 --> 00:11:45,950 We'll use this money to build a fine training hall someday. 120 00:11:45,950 --> 00:11:49,840 I thought the Saotome style didn't require a training hall. 121 00:11:49,840 --> 00:11:53,490 But with a training hall, we can concentrate on our training... 122 00:11:53,490 --> 00:11:56,560 without having to worry about supporting ourselves. 123 00:11:56,560 --> 00:12:01,100 Well, sure. It's better than eatin' like this. 124 00:12:01,880 --> 00:12:04,670 The panda show's tomorrow. Come back then. 125 00:12:04,670 --> 00:12:07,520 Poor, poor Ranma Darling! 126 00:12:08,290 --> 00:12:10,210 But you needn't worry any longer. 127 00:12:10,210 --> 00:12:14,090 If it's a training hall you want, leave it to me! 128 00:12:15,060 --> 00:12:16,550 Kodachi Kuno?!! 129 00:12:16,550 --> 00:12:17,930 Ranma Darling! 130 00:12:26,970 --> 00:12:28,570 Dad? 131 00:12:29,080 --> 00:12:30,400 You don't look very happy. 132 00:12:30,400 --> 00:12:33,330 That's not true! Look here! 133 00:12:33,330 --> 00:12:36,680 You don't have to put on an act for me. 134 00:12:37,420 --> 00:12:42,340 You really miss him, don't you? Why not make up with Mr. Saotome? 135 00:12:42,340 --> 00:12:43,210 No! 136 00:12:43,210 --> 00:12:45,510 Hardhead. 137 00:12:45,510 --> 00:12:48,080 Akane, you have company. 138 00:12:48,080 --> 00:12:49,420 Who can that be? 139 00:12:49,420 --> 00:12:51,250 -- 'Tis I! -- Kuno! 140 00:12:51,250 --> 00:12:52,700 Who're you? 141 00:12:53,130 --> 00:12:56,590 Forgive me for not introducing myself, Father. 142 00:12:56,590 --> 00:13:01,720 I am the Blue Thunder of Furinkan High School, Tatewaki Kuno. 143 00:13:01,720 --> 00:13:05,170 You have no cause to call me "Father." 144 00:13:05,170 --> 00:13:09,900 It will be so, someday. When I take Akane for my wife. 145 00:13:09,900 --> 00:13:13,040 Don't creep me out in my own house! 146 00:13:13,040 --> 00:13:15,880 Akane already has a fiancé: Ranma! 147 00:13:15,880 --> 00:13:17,780 Do not concern yourself with him. 148 00:13:17,780 --> 00:13:23,050 Ranma Saotome has taken up residence in my home. 149 00:13:23,050 --> 00:13:24,280 What?! 150 00:13:24,280 --> 00:13:26,720 He HAS?!!! 151 00:13:26,720 --> 00:13:28,170 Yes...! 152 00:13:43,850 --> 00:13:46,290 This will be your dying place! 153 00:13:50,990 --> 00:13:53,390 Chestnuts Roasting on a Open Fire! 154 00:14:00,400 --> 00:14:05,300 If you've got time to make dolls, shouldn't you do more training? 155 00:14:05,740 --> 00:14:08,100 You were magnificent, Ranma Darling. 156 00:14:08,100 --> 00:14:09,500 It was nothin'. 157 00:14:09,500 --> 00:14:12,800 Is this training hall to your liking? 158 00:14:12,800 --> 00:14:14,100 I suppose. 159 00:14:14,100 --> 00:14:14,900 Um... 160 00:14:14,900 --> 00:14:19,440 Of course! We never expected anything so splendid. 161 00:14:19,440 --> 00:14:22,490 Ranma says it's more than we deserve! 162 00:14:22,760 --> 00:14:29,520 I'm overwhelmed! Making Ranma Darling happy is my greatest joy! 163 00:14:29,520 --> 00:14:32,960 Miss! A speck of dust! Here, too! 164 00:14:39,970 --> 00:14:43,130 Dining with Ranma Darling like this...! 165 00:14:43,130 --> 00:14:45,860 It's a dream come true! 166 00:14:45,860 --> 00:14:51,320 It's truly wonderful! Who could wish for more?! 167 00:14:58,030 --> 00:14:59,990 This is paradise! 168 00:15:03,400 --> 00:15:06,720 Oh, lost, lost... 169 00:15:06,720 --> 00:15:09,520 is my little kitty. 170 00:15:09,520 --> 00:15:13,990 Where can your home be? 171 00:15:13,990 --> 00:15:15,870 Dirty Pop...! 172 00:15:32,730 --> 00:15:34,850 How pitiful! 173 00:15:34,850 --> 00:15:37,130 Such a meager repast! 174 00:15:37,130 --> 00:15:44,320 I have three sumptuous meals a day! I cannot bear such poverty! 175 00:15:44,320 --> 00:15:45,960 Akane! 176 00:15:45,960 --> 00:15:51,000 When I marry you, I shall show you what truly good food is! 177 00:15:52,610 --> 00:15:55,200 We'll break this dilapidated school down... 178 00:15:55,200 --> 00:15:59,170 ...and build a 35-story athletic club in its place!! 179 00:15:59,170 --> 00:16:02,150 And have your father enjoy his later years at leisure! 180 00:16:02,960 --> 00:16:03,820 CLONK! 181 00:16:05,930 --> 00:16:08,280 He's a strange one, isn't he? 182 00:16:08,280 --> 00:16:10,260 I'll say. 183 00:16:11,200 --> 00:16:13,190 Akane! 184 00:16:14,600 --> 00:16:18,440 Have your dad outside the gate tomorrow morning. Got that? 185 00:16:18,940 --> 00:16:20,290 Ranma--! 186 00:16:20,290 --> 00:16:23,610 Are you really living at Kuno's house? Honestly--! 187 00:16:26,880 --> 00:16:29,180 That jerk. 188 00:16:35,620 --> 00:16:37,810 What's wrong, Pop? Give up? 189 00:16:37,810 --> 00:16:39,450 No way! 190 00:16:47,330 --> 00:16:49,270 What do you want? 191 00:16:51,570 --> 00:16:55,300 I was just reminiscing. 192 00:16:55,300 --> 00:16:57,160 Reminiscing? 193 00:16:57,160 --> 00:17:00,670 As trainees, we were always together, weren't we? 194 00:17:00,670 --> 00:17:04,000 Through bad times and good. 195 00:17:04,000 --> 00:17:07,140 -- I think it's working!! -- You're right! 196 00:17:07,520 --> 00:17:13,120 That reminds me, you stole my cakes from a funeral, didn't you? 197 00:17:13,960 --> 00:17:18,800 That was only because you tried to take my cracker. 198 00:17:19,070 --> 00:17:19,890 Hah? 199 00:17:19,890 --> 00:17:21,620 You stole my dried persimmon! 200 00:17:21,620 --> 00:17:24,000 You took my dumpling first! 201 00:17:24,270 --> 00:17:27,670 Never mind! You needn't make excuses now! 202 00:17:28,280 --> 00:17:32,070 Akane! Did you tell him they're supposed to apologize?! 203 00:17:32,070 --> 00:17:35,640 Oh, rats! I didn't tell him! 204 00:17:35,640 --> 00:17:38,800 Are ya crazy?! No wonder it's not working! 205 00:17:38,800 --> 00:17:41,380 Oh, come on. I just forgot. 206 00:17:41,380 --> 00:17:43,140 What's all this racket? 207 00:17:43,140 --> 00:17:45,310 -- Kuno!! -- Saotome! 208 00:17:45,310 --> 00:17:47,880 Akane! What's he doin' here?! 209 00:17:47,880 --> 00:17:52,050 Nothing. Kuno just made himself at home here. 210 00:17:52,050 --> 00:17:55,560 I hear you've moved into Kodachi's house! 211 00:17:55,560 --> 00:17:58,260 My pop's the one who wanted to stay--! 212 00:17:58,260 --> 00:18:00,660 -- Let's go! -- Pop!! 213 00:18:00,660 --> 00:18:03,200 Dad...? 214 00:18:03,200 --> 00:18:05,570 What's that?! 215 00:18:05,570 --> 00:18:08,200 What?! 216 00:18:08,200 --> 00:18:13,240 You're wrong, but won't apologize, so I've had it with you! 217 00:18:13,240 --> 00:18:17,680 I challenge you to a fight! I'll show you who's right! 218 00:18:17,680 --> 00:18:20,750 If you've got any pride, come on! 219 00:18:22,600 --> 00:18:24,590 Let's get it on!! 220 00:18:37,280 --> 00:18:39,570 This is our last chance to save their friendship! 221 00:18:39,570 --> 00:18:42,440 You wrote those challenge notes? 222 00:18:42,440 --> 00:18:47,390 It's gotta be all or nothin'. The loser apologizes. 223 00:18:47,960 --> 00:18:51,650 Neither of them will give in, so I guess it can't be helped. 224 00:18:51,930 --> 00:18:56,220 Understand this. I'm doin' it for our fathers. 225 00:18:56,220 --> 00:18:59,150 It's not because I wanna come back here. 226 00:18:59,150 --> 00:19:00,620 I know. 227 00:19:00,620 --> 00:19:05,560 I never expected that letter from you, Tendo! 228 00:19:05,560 --> 00:19:10,510 I never knew your handwriting was so terrible, Saotome! 229 00:19:11,980 --> 00:19:12,770 Let's go! 230 00:19:12,770 --> 00:19:13,780 Right! 231 00:19:27,490 --> 00:19:29,480 What fierce fighting spirit! 232 00:19:29,480 --> 00:19:31,780 My father-in-law will surely be victorious! 233 00:19:31,780 --> 00:19:35,760 Nonsense!! My father-in-law will win! 234 00:19:35,760 --> 00:19:36,920 What?! 235 00:19:36,920 --> 00:19:38,160 Easy, easy! 236 00:19:38,160 --> 00:19:40,430 Saotome Deadly Move! 237 00:19:40,430 --> 00:19:43,530 Wild Tiger Exploding Fist! 238 00:19:50,120 --> 00:19:52,440 Tendo Ultimate Move! 239 00:19:52,440 --> 00:19:55,890 Flying Dragon Kick to Oblivion! 240 00:20:01,860 --> 00:20:04,250 Saotome Deadly Move! 241 00:20:04,250 --> 00:20:06,160 Evil Annihilation Fist! 242 00:20:07,370 --> 00:20:09,690 Tendo Ultimate Move! 243 00:20:09,690 --> 00:20:12,240 Exploding Cyclone Kick! 244 00:20:13,310 --> 00:20:16,800 Saotome Deadly Move! Wild Tiger Blast-to-Bits Fist! 245 00:20:16,800 --> 00:20:22,140 Tendo Ultimate Move! Flying Dragon Rupture Kick! 246 00:20:23,120 --> 00:20:23,910 Drat! 247 00:20:24,720 --> 00:20:26,240 You're mine! 248 00:20:26,720 --> 00:20:29,240 Saotome Deadly Move! 249 00:20:29,240 --> 00:20:33,850 Catastrophic Destruction Fist! Dragon-Tiger Explosion! 250 00:20:34,460 --> 00:20:37,190 Oh, no! Pop's attacking for real! 251 00:20:40,700 --> 00:20:41,790 Wait! 252 00:20:43,240 --> 00:20:46,430 No waits, Father. 253 00:20:51,810 --> 00:20:55,480 That's one on me! 254 00:21:01,050 --> 00:21:04,110 That's your move? 255 00:21:05,690 --> 00:21:08,820 Here's some tea. 256 00:21:13,500 --> 00:21:16,860 Tendo, isn't your bean jelly bigger? 257 00:21:16,860 --> 00:21:21,430 Are you crazy? Didn't you have an extra piece? 258 00:21:21,430 --> 00:21:24,330 -- You're imagining things. -- I saw it! 259 00:21:24,330 --> 00:21:27,270 -- What sharp eyes. -- No fair, no fair! 260 00:21:27,270 --> 00:21:29,750 What good friends. 18166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.