Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,170 --> 00:01:54,540
What a beautiful day.
2
00:01:54,810 --> 00:01:56,260
Wait!
3
00:01:56,260 --> 00:01:59,070
No "waits" allowed, Saotome.
4
00:01:59,070 --> 00:02:04,270
Can't you do it just once, Tendo? Be a pal!
5
00:02:04,270 --> 00:02:09,690
Saotome. You're a martial artist.
Why can't you accept defeat?
6
00:02:10,930 --> 00:02:16,180
But wouldn't a samurai be a friend
and grant a "wait," Tendo?
7
00:02:16,180 --> 00:02:19,790
In your case, it's always
more than once or twice.
8
00:02:21,200 --> 00:02:24,140
What?! Just because
you were winning, for a change!
9
00:02:24,670 --> 00:02:25,700
"For a change"?
10
00:02:26,010 --> 00:02:28,190
I was making it easy for you.
11
00:02:28,190 --> 00:02:31,200
You talk as though I'm a rotten player.
12
00:02:31,200 --> 00:02:32,940
You are.
13
00:02:41,620 --> 00:02:43,320
Forget it, then!
14
00:02:46,360 --> 00:02:48,190
What good friends they are.
15
00:03:01,280 --> 00:03:05,470
Pop! You're pathetic,
fighting over a chess game!
16
00:03:05,470 --> 00:03:06,950
You, too, Dad!
17
00:03:22,500 --> 00:03:25,960
-- Look! Pork bun!
-- Where?! Where?!
18
00:03:26,940 --> 00:03:29,130
Drat!
19
00:03:35,340 --> 00:03:37,600
I can't take it anymore!
20
00:03:37,600 --> 00:03:41,970
Tendo! I'm moving out!
I won't stay here any longer!
21
00:03:41,970 --> 00:03:44,170
Mr. Saotome!
22
00:03:44,170 --> 00:03:46,440
Ranma! Shouldn't you stop him?!
23
00:03:46,440 --> 00:03:51,850
Just ignore him!
Pop wouldn't leave here by himself!
24
00:03:51,850 --> 00:03:53,450
Not by myself!
25
00:03:53,450 --> 00:03:55,860
You're coming with me!
26
00:03:57,600 --> 00:04:01,090
-- Why do I hafta go, too?!
-- Come on!
27
00:04:01,090 --> 00:04:02,470
Ranma...!
28
00:04:03,100 --> 00:04:04,230
Dad?!
29
00:04:05,710 --> 00:04:07,700
Dad!
30
00:04:14,280 --> 00:04:16,970
The potato's stuck in his throat.
31
00:04:16,970 --> 00:04:19,080
Are you all right, Father?
32
00:04:23,660 --> 00:04:24,550
Thanks!
33
00:04:24,550 --> 00:04:27,620
-- So long.
-- Come again!
34
00:04:27,620 --> 00:04:32,890
It's kind of late.
Maybe I'll go sing some karaoke.
35
00:04:33,600 --> 00:04:36,570
Pounding, at this hour?
36
00:04:40,740 --> 00:04:42,510
That's--!
37
00:04:49,520 --> 00:04:53,670
That should do it.
This will be our new castle now.
38
00:04:53,670 --> 00:04:59,250
Pop? Should you be doin' this?
Shouldn't we go back?
39
00:04:59,250 --> 00:05:02,370
Ranma, you must forget the past.
40
00:05:02,370 --> 00:05:05,130
You must forget our life
at the Tendo School.
41
00:05:06,430 --> 00:05:08,120
Together we will perfect
the true art of fighting...
42
00:05:08,120 --> 00:05:12,930
the Saotome Anything-Goes
Style of Martial Arts!
43
00:05:12,930 --> 00:05:16,700
We'll carve our names
in the history of martial arts!
44
00:05:16,700 --> 00:05:20,370
Come, let us travel
the thorny path together, son!
45
00:05:20,370 --> 00:05:22,340
Pop!
46
00:05:22,340 --> 00:05:24,320
You're on fire.
47
00:05:31,390 --> 00:05:35,660
Well, if you're that determined,
I'll go along with ya.
48
00:05:35,540 --> 00:05:37,220
"Let's get to it, then"
49
00:05:38,920 --> 00:05:40,390
"Here it comes, Ranma!"
50
00:05:40,670 --> 00:05:43,540
Turn back into a human first, willya?
51
00:05:45,640 --> 00:05:48,970
I must inform Master Kuno of this!
52
00:05:56,820 --> 00:05:58,000
Keep quiet!
53
00:05:58,000 --> 00:06:00,180
What time do you think it is?!
54
00:06:00,490 --> 00:06:03,070
Keep it down, you jerks!
55
00:06:03,070 --> 00:06:04,150
Pop--!
56
00:06:05,330 --> 00:06:07,120
Hey...!
57
00:06:07,900 --> 00:06:08,820
BONK!
58
00:06:08,820 --> 00:06:12,700
Quit actin' innocent!!
59
00:06:15,940 --> 00:06:19,130
Proceed carefully until here.
60
00:06:19,510 --> 00:06:21,860
Next, we'll examine the internal organs.
61
00:06:21,860 --> 00:06:25,850
Observing carefully, the heart--
62
00:06:27,620 --> 00:06:30,080
Don't eat the frog, now!
63
00:06:40,960 --> 00:06:45,090
-- Lunchtime!
-- Hurry up! They'll run out of buns!
64
00:06:53,040 --> 00:06:55,800
Yo, Akan--
65
00:07:01,650 --> 00:07:03,140
Having a hard time, aren't you?
66
00:07:03,140 --> 00:07:07,920
Honestly! He doesn't worry about
where our next meal is comin' from.
67
00:07:09,120 --> 00:07:10,140
Akane...
68
00:07:10,140 --> 00:07:11,820
What?
69
00:07:12,460 --> 00:07:15,050
-- Whaddya want?
-- Move away from her.
70
00:07:15,050 --> 00:07:18,490
You have no right to speak to Akane Tendo now.
71
00:07:18,490 --> 00:07:19,490
What?!
72
00:07:19,490 --> 00:07:23,720
Don't hide it! You and your father
were driven from the Tendo house...
73
00:07:23,720 --> 00:07:26,370
and are now living in the park.
74
00:07:26,910 --> 00:07:29,160
How did you know?
75
00:07:29,160 --> 00:07:31,730
You're out of the picture now.
76
00:07:31,730 --> 00:07:33,870
Aside!!
77
00:07:39,820 --> 00:07:45,080
Akane Tendo, now that loathsome
Ranma Saotome is out of the way...
78
00:07:45,080 --> 00:07:48,480
I cannot help but think that
Heaven has smiled upon me.
79
00:07:48,480 --> 00:07:51,120
Yes. It was meant to be!
80
00:07:52,500 --> 00:07:56,800
Come, let us live a life filled with love...
81
00:07:57,940 --> 00:08:02,170
TOGETHER!!!
82
00:08:44,790 --> 00:08:46,970
That's dangerous!
83
00:08:46,970 --> 00:08:48,950
Ranma...!
84
00:08:51,430 --> 00:08:53,620
Don't get the wrong idea.
85
00:09:06,470 --> 00:09:08,560
What're you trying to do?
86
00:09:08,560 --> 00:09:10,700
Hah? I can't hear!
87
00:09:18,590 --> 00:09:23,280
What're you trying to do,
sneaking into a lady's room at this hour?
88
00:09:23,280 --> 00:09:26,050
Hey, don't get me wrong!
89
00:09:26,050 --> 00:09:28,690
I couldn't talk to you during the day.
90
00:09:29,130 --> 00:09:30,920
Is it about our fathers?
91
00:09:30,920 --> 00:09:35,890
Pop doesn't say it,
but I know he regrets leavin'.
92
00:09:35,890 --> 00:09:37,620
You're right.
93
00:09:37,620 --> 00:09:40,060
Can't we get them to make up?
94
00:09:40,060 --> 00:09:43,130
Shouldn't we do it as soon as possible?
95
00:09:43,130 --> 00:09:46,100
I'll bring Pop the first chance I get.
96
00:09:46,100 --> 00:09:49,170
Won't you call your dad out, too?
97
00:09:49,650 --> 00:09:51,970
So they can apologize to each other.
98
00:09:51,970 --> 00:09:56,940
That's a great idea!
Then you'll be able to come back, too!
99
00:09:56,940 --> 00:10:01,480
Look, I'm only doin' this for Pop and your dad.
100
00:10:01,480 --> 00:10:04,990
When did you get to be such a good son?
101
00:10:04,990 --> 00:10:08,190
I gotta go.
102
00:10:10,740 --> 00:10:15,180
My legs...are...numb!
103
00:10:17,980 --> 00:10:20,670
Don't misunderstand! It was an accident!
104
00:10:20,670 --> 00:10:24,370
You...
105
00:10:24,370 --> 00:10:26,310
PERVERT!!
106
00:10:26,310 --> 00:10:29,750
You're wrong, I tell ya-a-a-a-a!!
107
00:10:30,460 --> 00:10:31,720
Idiot.
108
00:10:58,320 --> 00:11:03,580
Now! Mr. Panda will jump through a ring of fire!
109
00:11:03,580 --> 00:11:05,420
Cheer him on, will you?
110
00:11:09,400 --> 00:11:10,860
Go, Pop!
111
00:11:11,080 --> 00:11:13,840
"The fire is too strong!"
112
00:11:13,230 --> 00:11:14,360
Get goin'!
113
00:11:16,740 --> 00:11:19,760
-- Oh, no!
-- The panda's on fire!
114
00:11:19,840 --> 00:11:22,140
"Aiiieee!!"
115
00:11:23,740 --> 00:11:26,040
W-Wait a minute!
116
00:11:27,480 --> 00:11:30,140
How about paying for the show?!
117
00:11:33,920 --> 00:11:37,140
Was that farce supposed to help our trainin'?
118
00:11:37,140 --> 00:11:41,350
It was fine training.
We must learn to persevere.
119
00:11:41,350 --> 00:11:45,950
We'll use this money to build
a fine training hall someday.
120
00:11:45,950 --> 00:11:49,840
I thought the Saotome style
didn't require a training hall.
121
00:11:49,840 --> 00:11:53,490
But with a training hall,
we can concentrate on our training...
122
00:11:53,490 --> 00:11:56,560
without having to worry
about supporting ourselves.
123
00:11:56,560 --> 00:12:01,100
Well, sure. It's better than eatin' like this.
124
00:12:01,880 --> 00:12:04,670
The panda show's tomorrow. Come back then.
125
00:12:04,670 --> 00:12:07,520
Poor, poor Ranma Darling!
126
00:12:08,290 --> 00:12:10,210
But you needn't worry any longer.
127
00:12:10,210 --> 00:12:14,090
If it's a training hall you want, leave it to me!
128
00:12:15,060 --> 00:12:16,550
Kodachi Kuno?!!
129
00:12:16,550 --> 00:12:17,930
Ranma Darling!
130
00:12:26,970 --> 00:12:28,570
Dad?
131
00:12:29,080 --> 00:12:30,400
You don't look very happy.
132
00:12:30,400 --> 00:12:33,330
That's not true! Look here!
133
00:12:33,330 --> 00:12:36,680
You don't have to put on an act for me.
134
00:12:37,420 --> 00:12:42,340
You really miss him, don't you?
Why not make up with Mr. Saotome?
135
00:12:42,340 --> 00:12:43,210
No!
136
00:12:43,210 --> 00:12:45,510
Hardhead.
137
00:12:45,510 --> 00:12:48,080
Akane, you have company.
138
00:12:48,080 --> 00:12:49,420
Who can that be?
139
00:12:49,420 --> 00:12:51,250
-- 'Tis I!
-- Kuno!
140
00:12:51,250 --> 00:12:52,700
Who're you?
141
00:12:53,130 --> 00:12:56,590
Forgive me for not introducing myself, Father.
142
00:12:56,590 --> 00:13:01,720
I am the Blue Thunder of
Furinkan High School, Tatewaki Kuno.
143
00:13:01,720 --> 00:13:05,170
You have no cause to call me "Father."
144
00:13:05,170 --> 00:13:09,900
It will be so, someday.
When I take Akane for my wife.
145
00:13:09,900 --> 00:13:13,040
Don't creep me out in my own house!
146
00:13:13,040 --> 00:13:15,880
Akane already has a fiancรฉ: Ranma!
147
00:13:15,880 --> 00:13:17,780
Do not concern yourself with him.
148
00:13:17,780 --> 00:13:23,050
Ranma Saotome has
taken up residence in my home.
149
00:13:23,050 --> 00:13:24,280
What?!
150
00:13:24,280 --> 00:13:26,720
He HAS?!!!
151
00:13:26,720 --> 00:13:28,170
Yes...!
152
00:13:43,850 --> 00:13:46,290
This will be your dying place!
153
00:13:50,990 --> 00:13:53,390
Chestnuts Roasting on a Open Fire!
154
00:14:00,400 --> 00:14:05,300
If you've got time to make dolls,
shouldn't you do more training?
155
00:14:05,740 --> 00:14:08,100
You were magnificent, Ranma Darling.
156
00:14:08,100 --> 00:14:09,500
It was nothin'.
157
00:14:09,500 --> 00:14:12,800
Is this training hall to your liking?
158
00:14:12,800 --> 00:14:14,100
I suppose.
159
00:14:14,100 --> 00:14:14,900
Um...
160
00:14:14,900 --> 00:14:19,440
Of course! We never expected
anything so splendid.
161
00:14:19,440 --> 00:14:22,490
Ranma says it's more than we deserve!
162
00:14:22,760 --> 00:14:29,520
I'm overwhelmed! Making Ranma Darling happy
is my greatest joy!
163
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Miss! A speck of dust! Here, too!
164
00:14:39,970 --> 00:14:43,130
Dining with Ranma Darling like this...!
165
00:14:43,130 --> 00:14:45,860
It's a dream come true!
166
00:14:45,860 --> 00:14:51,320
It's truly wonderful!
Who could wish for more?!
167
00:14:58,030 --> 00:14:59,990
This is paradise!
168
00:15:03,400 --> 00:15:06,720
Oh, lost, lost...
169
00:15:06,720 --> 00:15:09,520
is my little kitty.
170
00:15:09,520 --> 00:15:13,990
Where can your home be?
171
00:15:13,990 --> 00:15:15,870
Dirty Pop...!
172
00:15:32,730 --> 00:15:34,850
How pitiful!
173
00:15:34,850 --> 00:15:37,130
Such a meager repast!
174
00:15:37,130 --> 00:15:44,320
I have three sumptuous meals a day!
I cannot bear such poverty!
175
00:15:44,320 --> 00:15:45,960
Akane!
176
00:15:45,960 --> 00:15:51,000
When I marry you,
I shall show you what truly good food is!
177
00:15:52,610 --> 00:15:55,200
We'll break this dilapidated school down...
178
00:15:55,200 --> 00:15:59,170
...and build a 35-story athletic club in its place!!
179
00:15:59,170 --> 00:16:02,150
And have your father
enjoy his later years at leisure!
180
00:16:02,960 --> 00:16:03,820
CLONK!
181
00:16:05,930 --> 00:16:08,280
He's a strange one, isn't he?
182
00:16:08,280 --> 00:16:10,260
I'll say.
183
00:16:11,200 --> 00:16:13,190
Akane!
184
00:16:14,600 --> 00:16:18,440
Have your dad outside the gate
tomorrow morning. Got that?
185
00:16:18,940 --> 00:16:20,290
Ranma--!
186
00:16:20,290 --> 00:16:23,610
Are you really living at Kuno's house? Honestly--!
187
00:16:26,880 --> 00:16:29,180
That jerk.
188
00:16:35,620 --> 00:16:37,810
What's wrong, Pop? Give up?
189
00:16:37,810 --> 00:16:39,450
No way!
190
00:16:47,330 --> 00:16:49,270
What do you want?
191
00:16:51,570 --> 00:16:55,300
I was just reminiscing.
192
00:16:55,300 --> 00:16:57,160
Reminiscing?
193
00:16:57,160 --> 00:17:00,670
As trainees, we were always together,
weren't we?
194
00:17:00,670 --> 00:17:04,000
Through bad times and good.
195
00:17:04,000 --> 00:17:07,140
-- I think it's working!!
-- You're right!
196
00:17:07,520 --> 00:17:13,120
That reminds me, you stole
my cakes from a funeral, didn't you?
197
00:17:13,960 --> 00:17:18,800
That was only because
you tried to take my cracker.
198
00:17:19,070 --> 00:17:19,890
Hah?
199
00:17:19,890 --> 00:17:21,620
You stole my dried persimmon!
200
00:17:21,620 --> 00:17:24,000
You took my dumpling first!
201
00:17:24,270 --> 00:17:27,670
Never mind! You needn't make excuses now!
202
00:17:28,280 --> 00:17:32,070
Akane! Did you tell him
they're supposed to apologize?!
203
00:17:32,070 --> 00:17:35,640
Oh, rats! I didn't tell him!
204
00:17:35,640 --> 00:17:38,800
Are ya crazy?! No wonder it's not working!
205
00:17:38,800 --> 00:17:41,380
Oh, come on. I just forgot.
206
00:17:41,380 --> 00:17:43,140
What's all this racket?
207
00:17:43,140 --> 00:17:45,310
-- Kuno!!
-- Saotome!
208
00:17:45,310 --> 00:17:47,880
Akane! What's he doin' here?!
209
00:17:47,880 --> 00:17:52,050
Nothing. Kuno just made himself at home here.
210
00:17:52,050 --> 00:17:55,560
I hear you've moved into Kodachi's house!
211
00:17:55,560 --> 00:17:58,260
My pop's the one who wanted to stay--!
212
00:17:58,260 --> 00:18:00,660
-- Let's go!
-- Pop!!
213
00:18:00,660 --> 00:18:03,200
Dad...?
214
00:18:03,200 --> 00:18:05,570
What's that?!
215
00:18:05,570 --> 00:18:08,200
What?!
216
00:18:08,200 --> 00:18:13,240
You're wrong, but won't apologize,
so I've had it with you!
217
00:18:13,240 --> 00:18:17,680
I challenge you to a fight!
I'll show you who's right!
218
00:18:17,680 --> 00:18:20,750
If you've got any pride, come on!
219
00:18:22,600 --> 00:18:24,590
Let's get it on!!
220
00:18:37,280 --> 00:18:39,570
This is our last chance
to save their friendship!
221
00:18:39,570 --> 00:18:42,440
You wrote those challenge notes?
222
00:18:42,440 --> 00:18:47,390
It's gotta be all or nothin'.
The loser apologizes.
223
00:18:47,960 --> 00:18:51,650
Neither of them will give in,
so I guess it can't be helped.
224
00:18:51,930 --> 00:18:56,220
Understand this. I'm doin' it for our fathers.
225
00:18:56,220 --> 00:18:59,150
It's not because I wanna come back here.
226
00:18:59,150 --> 00:19:00,620
I know.
227
00:19:00,620 --> 00:19:05,560
I never expected that letter from you, Tendo!
228
00:19:05,560 --> 00:19:10,510
I never knew your handwriting
was so terrible, Saotome!
229
00:19:11,980 --> 00:19:12,770
Let's go!
230
00:19:12,770 --> 00:19:13,780
Right!
231
00:19:27,490 --> 00:19:29,480
What fierce fighting spirit!
232
00:19:29,480 --> 00:19:31,780
My father-in-law will surely be victorious!
233
00:19:31,780 --> 00:19:35,760
Nonsense!! My father-in-law will win!
234
00:19:35,760 --> 00:19:36,920
What?!
235
00:19:36,920 --> 00:19:38,160
Easy, easy!
236
00:19:38,160 --> 00:19:40,430
Saotome Deadly Move!
237
00:19:40,430 --> 00:19:43,530
Wild Tiger Exploding Fist!
238
00:19:50,120 --> 00:19:52,440
Tendo Ultimate Move!
239
00:19:52,440 --> 00:19:55,890
Flying Dragon Kick to Oblivion!
240
00:20:01,860 --> 00:20:04,250
Saotome Deadly Move!
241
00:20:04,250 --> 00:20:06,160
Evil Annihilation Fist!
242
00:20:07,370 --> 00:20:09,690
Tendo Ultimate Move!
243
00:20:09,690 --> 00:20:12,240
Exploding Cyclone Kick!
244
00:20:13,310 --> 00:20:16,800
Saotome Deadly Move!
Wild Tiger Blast-to-Bits Fist!
245
00:20:16,800 --> 00:20:22,140
Tendo Ultimate Move!
Flying Dragon Rupture Kick!
246
00:20:23,120 --> 00:20:23,910
Drat!
247
00:20:24,720 --> 00:20:26,240
You're mine!
248
00:20:26,720 --> 00:20:29,240
Saotome Deadly Move!
249
00:20:29,240 --> 00:20:33,850
Catastrophic Destruction Fist!
Dragon-Tiger Explosion!
250
00:20:34,460 --> 00:20:37,190
Oh, no! Pop's attacking for real!
251
00:20:40,700 --> 00:20:41,790
Wait!
252
00:20:43,240 --> 00:20:46,430
No waits, Father.
253
00:20:51,810 --> 00:20:55,480
That's one on me!
254
00:21:01,050 --> 00:21:04,110
That's your move?
255
00:21:05,690 --> 00:21:08,820
Here's some tea.
256
00:21:13,500 --> 00:21:16,860
Tendo, isn't your bean jelly bigger?
257
00:21:16,860 --> 00:21:21,430
Are you crazy?
Didn't you have an extra piece?
258
00:21:21,430 --> 00:21:24,330
-- You're imagining things.
-- I saw it!
259
00:21:24,330 --> 00:21:27,270
-- What sharp eyes.
-- No fair, no fair!
260
00:21:27,270 --> 00:21:29,750
What good friends.
18166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.