All language subtitles for Ranma (92)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,170 --> 00:01:54,540
What a beautiful day.
2
00:01:54,810 --> 00:01:56,260
Wait!
3
00:01:56,260 --> 00:01:59,070
No "waits" allowed, Saotome.
4
00:01:59,070 --> 00:02:04,270
Can't you do it just once, Tendo? Be a pal!
5
00:02:04,270 --> 00:02:09,690
Saotome. You're a martial artist.
Why can't you accept defeat?
6
00:02:10,930 --> 00:02:16,180
But wouldn't a samurai be a friend
and grant a "wait," Tendo?
7
00:02:16,180 --> 00:02:19,790
In your case, it's always
more than once or twice.
8
00:02:21,200 --> 00:02:24,140
What?! Just because
you were winning, for a change!
9
00:02:24,670 --> 00:02:25,700
"For a change"?
10
00:02:26,010 --> 00:02:28,190
I was making it easy for you.
11
00:02:28,190 --> 00:02:31,200
You talk as though I'm a rotten player.
12
00:02:31,200 --> 00:02:32,940
You are.
13
00:02:41,620 --> 00:02:43,320
Forget it, then!
14
00:02:46,360 --> 00:02:48,190
What good friends they are.
15
00:03:01,280 --> 00:03:05,470
Pop! You're pathetic,
fighting over a chess game!
16
00:03:05,470 --> 00:03:06,950
You, too, Dad!
17
00:03:22,500 --> 00:03:25,960
-- Look! Pork bun!
-- Where?! Where?!
18
00:03:26,940 --> 00:03:29,130
Drat!
19
00:03:35,340 --> 00:03:37,600
I can't take it anymore!
20
00:03:37,600 --> 00:03:41,970
Tendo! I'm moving out!
I won't stay here any longer!
21
00:03:41,970 --> 00:03:44,170
Mr. Saotome!
22
00:03:44,170 --> 00:03:46,440
Ranma! Shouldn't you stop him?!
23
00:03:46,440 --> 00:03:51,850
Just ignore him!
Pop wouldn't leave here by himself!
24
00:03:51,850 --> 00:03:53,450
Not by myself!
25
00:03:53,450 --> 00:03:55,860
You're coming with me!
26
00:03:57,600 --> 00:04:01,090
-- Why do I hafta go, too?!
-- Come on!
27
00:04:01,090 --> 00:04:02,470
Ranma...!
28
00:04:03,100 --> 00:04:04,230
Dad?!
29
00:04:05,710 --> 00:04:07,700
Dad!
30
00:04:14,280 --> 00:04:16,970
The potato's stuck in his throat.
31
00:04:16,970 --> 00:04:19,080
Are you all right, Father?
32
00:04:23,660 --> 00:04:24,550
Thanks!
33
00:04:24,550 --> 00:04:27,620
-- So long.
-- Come again!
34
00:04:27,620 --> 00:04:32,890
It's kind of late.
Maybe I'll go sing some karaoke.
35
00:04:33,600 --> 00:04:36,570
Pounding, at this hour?
36
00:04:40,740 --> 00:04:42,510
That's--!
37
00:04:49,520 --> 00:04:53,670
That should do it.
This will be our new castle now.
38
00:04:53,670 --> 00:04:59,250
Pop? Should you be doin' this?
Shouldn't we go back?
39
00:04:59,250 --> 00:05:02,370
Ranma, you must forget the past.
40
00:05:02,370 --> 00:05:05,130
You must forget our life
at the Tendo School.
41
00:05:06,430 --> 00:05:08,120
Together we will perfect
the true art of fighting...
42
00:05:08,120 --> 00:05:12,930
the Saotome Anything-Goes
Style of Martial Arts!
43
00:05:12,930 --> 00:05:16,700
We'll carve our names
in the history of martial arts!
44
00:05:16,700 --> 00:05:20,370
Come, let us travel
the thorny path together, son!
45
00:05:20,370 --> 00:05:22,340
Pop!
46
00:05:22,340 --> 00:05:24,320
You're on fire.
47
00:05:31,390 --> 00:05:35,660
Well, if you're that determined,
I'll go along with ya.
48
00:05:35,540 --> 00:05:37,220
"Let's get to it, then"
49
00:05:38,920 --> 00:05:40,390
"Here it comes, Ranma!"
50
00:05:40,670 --> 00:05:43,540
Turn back into a human first, willya?
51
00:05:45,640 --> 00:05:48,970
I must inform Master Kuno of this!
52
00:05:56,820 --> 00:05:58,000
Keep quiet!
53
00:05:58,000 --> 00:06:00,180
What time do you think it is?!
54
00:06:00,490 --> 00:06:03,070
Keep it down, you jerks!
55
00:06:03,070 --> 00:06:04,150
Pop--!
56
00:06:05,330 --> 00:06:07,120
Hey...!
57
00:06:07,900 --> 00:06:08,820
BONK!
58
00:06:08,820 --> 00:06:12,700
Quit actin' innocent!!
59
00:06:15,940 --> 00:06:19,130
Proceed carefully until here.
60
00:06:19,510 --> 00:06:21,860
Next, we'll examine the internal organs.
61
00:06:21,860 --> 00:06:25,850
Observing carefully, the heart--
62
00:06:27,620 --> 00:06:30,080
Don't eat the frog, now!
63
00:06:40,960 --> 00:06:45,090
-- Lunchtime!
-- Hurry up! They'll run out of buns!
64
00:06:53,040 --> 00:06:55,800
Yo, Akan--
65
00:07:01,650 --> 00:07:03,140
Having a hard time, aren't you?
66
00:07:03,140 --> 00:07:07,920
Honestly! He doesn't worry about
where our next meal is comin' from.
67
00:07:09,120 --> 00:07:10,140
Akane...
68
00:07:10,140 --> 00:07:11,820
What?
69
00:07:12,460 --> 00:07:15,050
-- Whaddya want?
-- Move away from her.
70
00:07:15,050 --> 00:07:18,490
You have no right to speak to Akane Tendo now.
71
00:07:18,490 --> 00:07:19,490
What?!
72
00:07:19,490 --> 00:07:23,720
Don't hide it! You and your father
were driven from the Tendo house...
73
00:07:23,720 --> 00:07:26,370
and are now living in the park.
74
00:07:26,910 --> 00:07:29,160
How did you know?
75
00:07:29,160 --> 00:07:31,730
You're out of the picture now.
76
00:07:31,730 --> 00:07:33,870
Aside!!
77
00:07:39,820 --> 00:07:45,080
Akane Tendo, now that loathsome
Ranma Saotome is out of the way...
78
00:07:45,080 --> 00:07:48,480
I cannot help but think that
Heaven has smiled upon me.
79
00:07:48,480 --> 00:07:51,120
Yes. It was meant to be!
80
00:07:52,500 --> 00:07:56,800
Come, let us live a life filled with love...
81
00:07:57,940 --> 00:08:02,170
TOGETHER!!!
82
00:08:44,790 --> 00:08:46,970
That's dangerous!
83
00:08:46,970 --> 00:08:48,950
Ranma...!
84
00:08:51,430 --> 00:08:53,620
Don't get the wrong idea.
85
00:09:06,470 --> 00:09:08,560
What're you trying to do?
86
00:09:08,560 --> 00:09:10,700
Hah? I can't hear!
87
00:09:18,590 --> 00:09:23,280
What're you trying to do,
sneaking into a lady's room at this hour?
88
00:09:23,280 --> 00:09:26,050
Hey, don't get me wrong!
89
00:09:26,050 --> 00:09:28,690
I couldn't talk to you during the day.
90
00:09:29,130 --> 00:09:30,920
Is it about our fathers?
91
00:09:30,920 --> 00:09:35,890
Pop doesn't say it,
but I know he regrets leavin'.
92
00:09:35,890 --> 00:09:37,620
You're right.
93
00:09:37,620 --> 00:09:40,060
Can't we get them to make up?
94
00:09:40,060 --> 00:09:43,130
Shouldn't we do it as soon as possible?
95
00:09:43,130 --> 00:09:46,100
I'll bring Pop the first chance I get.
96
00:09:46,100 --> 00:09:49,170
Won't you call your dad out, too?
97
00:09:49,650 --> 00:09:51,970
So they can apologize to each other.
98
00:09:51,970 --> 00:09:56,940
That's a great idea!
Then you'll be able to come back, too!
99
00:09:56,940 --> 00:10:01,480
Look, I'm only doin' this for Pop and your dad.
100
00:10:01,480 --> 00:10:04,990
When did you get to be such a good son?
101
00:10:04,990 --> 00:10:08,190
I gotta go.
102
00:10:10,740 --> 00:10:15,180
My legs...are...numb!
103
00:10:17,980 --> 00:10:20,670
Don't misunderstand! It was an accident!
104
00:10:20,670 --> 00:10:24,370
You...
105
00:10:24,370 --> 00:10:26,310
PERVERT!!
106
00:10:26,310 --> 00:10:29,750
You're wrong, I tell ya-a-a-a-a!!
107
00:10:30,460 --> 00:10:31,720
Idiot.
108
00:10:58,320 --> 00:11:03,580
Now! Mr. Panda will jump through a ring of fire!
109
00:11:03,580 --> 00:11:05,420
Cheer him on, will you?
110
00:11:09,400 --> 00:11:10,860
Go, Pop!
111
00:11:11,080 --> 00:11:13,840
"The fire is too strong!"
112
00:11:13,230 --> 00:11:14,360
Get goin'!
113
00:11:16,740 --> 00:11:19,760
-- Oh, no!
-- The panda's on fire!
114
00:11:19,840 --> 00:11:22,140
"Aiiieee!!"
115
00:11:23,740 --> 00:11:26,040
W-Wait a minute!
116
00:11:27,480 --> 00:11:30,140
How about paying for the show?!
117
00:11:33,920 --> 00:11:37,140
Was that farce supposed to help our trainin'?
118
00:11:37,140 --> 00:11:41,350
It was fine training.
We must learn to persevere.
119
00:11:41,350 --> 00:11:45,950
We'll use this money to build
a fine training hall someday.
120
00:11:45,950 --> 00:11:49,840
I thought the Saotome style
didn't require a training hall.
121
00:11:49,840 --> 00:11:53,490
But with a training hall,
we can concentrate on our training...
122
00:11:53,490 --> 00:11:56,560
without having to worry
about supporting ourselves.
123
00:11:56,560 --> 00:12:01,100
Well, sure. It's better than eatin' like this.
124
00:12:01,880 --> 00:12:04,670
The panda show's tomorrow. Come back then.
125
00:12:04,670 --> 00:12:07,520
Poor, poor Ranma Darling!
126
00:12:08,290 --> 00:12:10,210
But you needn't worry any longer.
127
00:12:10,210 --> 00:12:14,090
If it's a training hall you want, leave it to me!
128
00:12:15,060 --> 00:12:16,550
Kodachi Kuno?!!
129
00:12:16,550 --> 00:12:17,930
Ranma Darling!
130
00:12:26,970 --> 00:12:28,570
Dad?
131
00:12:29,080 --> 00:12:30,400
You don't look very happy.
132
00:12:30,400 --> 00:12:33,330
That's not true! Look here!
133
00:12:33,330 --> 00:12:36,680
You don't have to put on an act for me.
134
00:12:37,420 --> 00:12:42,340
You really miss him, don't you?
Why not make up with Mr. Saotome?
135
00:12:42,340 --> 00:12:43,210
No!
136
00:12:43,210 --> 00:12:45,510
Hardhead.
137
00:12:45,510 --> 00:12:48,080
Akane, you have company.
138
00:12:48,080 --> 00:12:49,420
Who can that be?
139
00:12:49,420 --> 00:12:51,250
-- 'Tis I!
-- Kuno!
140
00:12:51,250 --> 00:12:52,700
Who're you?
141
00:12:53,130 --> 00:12:56,590
Forgive me for not introducing myself, Father.
142
00:12:56,590 --> 00:13:01,720
I am the Blue Thunder of
Furinkan High School, Tatewaki Kuno.
143
00:13:01,720 --> 00:13:05,170
You have no cause to call me "Father."
144
00:13:05,170 --> 00:13:09,900
It will be so, someday.
When I take Akane for my wife.
145
00:13:09,900 --> 00:13:13,040
Don't creep me out in my own house!
146
00:13:13,040 --> 00:13:15,880
Akane already has a fiancé: Ranma!
147
00:13:15,880 --> 00:13:17,780
Do not concern yourself with him.
148
00:13:17,780 --> 00:13:23,050
Ranma Saotome has
taken up residence in my home.
149
00:13:23,050 --> 00:13:24,280
What?!
150
00:13:24,280 --> 00:13:26,720
He HAS?!!!
151
00:13:26,720 --> 00:13:28,170
Yes...!
152
00:13:43,850 --> 00:13:46,290
This will be your dying place!
153
00:13:50,990 --> 00:13:53,390
Chestnuts Roasting on a Open Fire!
154
00:14:00,400 --> 00:14:05,300
If you've got time to make dolls,
shouldn't you do more training?
155
00:14:05,740 --> 00:14:08,100
You were magnificent, Ranma Darling.
156
00:14:08,100 --> 00:14:09,500
It was nothin'.
157
00:14:09,500 --> 00:14:12,800
Is this training hall to your liking?
158
00:14:12,800 --> 00:14:14,100
I suppose.
159
00:14:14,100 --> 00:14:14,900
Um...
160
00:14:14,900 --> 00:14:19,440
Of course! We never expected
anything so splendid.
161
00:14:19,440 --> 00:14:22,490
Ranma says it's more than we deserve!
162
00:14:22,760 --> 00:14:29,520
I'm overwhelmed! Making Ranma Darling happy
is my greatest joy!
163
00:14:29,520 --> 00:14:32,960
Miss! A speck of dust! Here, too!
164
00:14:39,970 --> 00:14:43,130
Dining with Ranma Darling like this...!
165
00:14:43,130 --> 00:14:45,860
It's a dream come true!
166
00:14:45,860 --> 00:14:51,320
It's truly wonderful!
Who could wish for more?!
167
00:14:58,030 --> 00:14:59,990
This is paradise!
168
00:15:03,400 --> 00:15:06,720
Oh, lost, lost...
169
00:15:06,720 --> 00:15:09,520
is my little kitty.
170
00:15:09,520 --> 00:15:13,990
Where can your home be?
171
00:15:13,990 --> 00:15:15,870
Dirty Pop...!
172
00:15:32,730 --> 00:15:34,850
How pitiful!
173
00:15:34,850 --> 00:15:37,130
Such a meager repast!
174
00:15:37,130 --> 00:15:44,320
I have three sumptuous meals a day!
I cannot bear such poverty!
175
00:15:44,320 --> 00:15:45,960
Akane!
176
00:15:45,960 --> 00:15:51,000
When I marry you,
I shall show you what truly good food is!
177
00:15:52,610 --> 00:15:55,200
We'll break this dilapidated school down...
178
00:15:55,200 --> 00:15:59,170
...and build a 35-story athletic club in its place!!
179
00:15:59,170 --> 00:16:02,150
And have your father
enjoy his later years at leisure!
180
00:16:02,960 --> 00:16:03,820
CLONK!
181
00:16:05,930 --> 00:16:08,280
He's a strange one, isn't he?
182
00:16:08,280 --> 00:16:10,260
I'll say.
183
00:16:11,200 --> 00:16:13,190
Akane!
184
00:16:14,600 --> 00:16:18,440
Have your dad outside the gate
tomorrow morning. Got that?
185
00:16:18,940 --> 00:16:20,290
Ranma--!
186
00:16:20,290 --> 00:16:23,610
Are you really living at Kuno's house? Honestly--!
187
00:16:26,880 --> 00:16:29,180
That jerk.
188
00:16:35,620 --> 00:16:37,810
What's wrong, Pop? Give up?
189
00:16:37,810 --> 00:16:39,450
No way!
190
00:16:47,330 --> 00:16:49,270
What do you want?
191
00:16:51,570 --> 00:16:55,300
I was just reminiscing.
192
00:16:55,300 --> 00:16:57,160
Reminiscing?
193
00:16:57,160 --> 00:17:00,670
As trainees, we were always together,
weren't we?
194
00:17:00,670 --> 00:17:04,000
Through bad times and good.
195
00:17:04,000 --> 00:17:07,140
-- I think it's working!!
-- You're right!
196
00:17:07,520 --> 00:17:13,120
That reminds me, you stole
my cakes from a funeral, didn't you?
197
00:17:13,960 --> 00:17:18,800
That was only because
you tried to take my cracker.
198
00:17:19,070 --> 00:17:19,890
Hah?
199
00:17:19,890 --> 00:17:21,620
You stole my dried persimmon!
200
00:17:21,620 --> 00:17:24,000
You took my dumpling first!
201
00:17:24,270 --> 00:17:27,670
Never mind! You needn't make excuses now!
202
00:17:28,280 --> 00:17:32,070
Akane! Did you tell him
they're supposed to apologize?!
203
00:17:32,070 --> 00:17:35,640
Oh, rats! I didn't tell him!
204
00:17:35,640 --> 00:17:38,800
Are ya crazy?! No wonder it's not working!
205
00:17:38,800 --> 00:17:41,380
Oh, come on. I just forgot.
206
00:17:41,380 --> 00:17:43,140
What's all this racket?
207
00:17:43,140 --> 00:17:45,310
-- Kuno!!
-- Saotome!
208
00:17:45,310 --> 00:17:47,880
Akane! What's he doin' here?!
209
00:17:47,880 --> 00:17:52,050
Nothing. Kuno just made himself at home here.
210
00:17:52,050 --> 00:17:55,560
I hear you've moved into Kodachi's house!
211
00:17:55,560 --> 00:17:58,260
My pop's the one who wanted to stay--!
212
00:17:58,260 --> 00:18:00,660
-- Let's go!
-- Pop!!
213
00:18:00,660 --> 00:18:03,200
Dad...?
214
00:18:03,200 --> 00:18:05,570
What's that?!
215
00:18:05,570 --> 00:18:08,200
What?!
216
00:18:08,200 --> 00:18:13,240
You're wrong, but won't apologize,
so I've had it with you!
217
00:18:13,240 --> 00:18:17,680
I challenge you to a fight!
I'll show you who's right!
218
00:18:17,680 --> 00:18:20,750
If you've got any pride, come on!
219
00:18:22,600 --> 00:18:24,590
Let's get it on!!
220
00:18:37,280 --> 00:18:39,570
This is our last chance
to save their friendship!
221
00:18:39,570 --> 00:18:42,440
You wrote those challenge notes?
222
00:18:42,440 --> 00:18:47,390
It's gotta be all or nothin'.
The loser apologizes.
223
00:18:47,960 --> 00:18:51,650
Neither of them will give in,
so I guess it can't be helped.
224
00:18:51,930 --> 00:18:56,220
Understand this. I'm doin' it for our fathers.
225
00:18:56,220 --> 00:18:59,150
It's not because I wanna come back here.
226
00:18:59,150 --> 00:19:00,620
I know.
227
00:19:00,620 --> 00:19:05,560
I never expected that letter from you, Tendo!
228
00:19:05,560 --> 00:19:10,510
I never knew your handwriting
was so terrible, Saotome!
229
00:19:11,980 --> 00:19:12,770
Let's go!
230
00:19:12,770 --> 00:19:13,780
Right!
231
00:19:27,490 --> 00:19:29,480
What fierce fighting spirit!
232
00:19:29,480 --> 00:19:31,780
My father-in-law will surely be victorious!
233
00:19:31,780 --> 00:19:35,760
Nonsense!! My father-in-law will win!
234
00:19:35,760 --> 00:19:36,920
What?!
235
00:19:36,920 --> 00:19:38,160
Easy, easy!
236
00:19:38,160 --> 00:19:40,430
Saotome Deadly Move!
237
00:19:40,430 --> 00:19:43,530
Wild Tiger Exploding Fist!
238
00:19:50,120 --> 00:19:52,440
Tendo Ultimate Move!
239
00:19:52,440 --> 00:19:55,890
Flying Dragon Kick to Oblivion!
240
00:20:01,860 --> 00:20:04,250
Saotome Deadly Move!
241
00:20:04,250 --> 00:20:06,160
Evil Annihilation Fist!
242
00:20:07,370 --> 00:20:09,690
Tendo Ultimate Move!
243
00:20:09,690 --> 00:20:12,240
Exploding Cyclone Kick!
244
00:20:13,310 --> 00:20:16,800
Saotome Deadly Move!
Wild Tiger Blast-to-Bits Fist!
245
00:20:16,800 --> 00:20:22,140
Tendo Ultimate Move!
Flying Dragon Rupture Kick!
246
00:20:23,120 --> 00:20:23,910
Drat!
247
00:20:24,720 --> 00:20:26,240
You're mine!
248
00:20:26,720 --> 00:20:29,240
Saotome Deadly Move!
249
00:20:29,240 --> 00:20:33,850
Catastrophic Destruction Fist!
Dragon-Tiger Explosion!
250
00:20:34,460 --> 00:20:37,190
Oh, no! Pop's attacking for real!
251
00:20:40,700 --> 00:20:41,790
Wait!
252
00:20:43,240 --> 00:20:46,430
No waits, Father.
253
00:20:51,810 --> 00:20:55,480
That's one on me!
254
00:21:01,050 --> 00:21:04,110
That's your move?
255
00:21:05,690 --> 00:21:08,820
Here's some tea.
256
00:21:13,500 --> 00:21:16,860
Tendo, isn't your bean jelly bigger?
257
00:21:16,860 --> 00:21:21,430
Are you crazy?
Didn't you have an extra piece?
258
00:21:21,430 --> 00:21:24,330
-- You're imagining things.
-- I saw it!
259
00:21:24,330 --> 00:21:27,270
-- What sharp eyes.
-- No fair, no fair!
260
00:21:27,270 --> 00:21:29,750
What good friends.
18166