Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,990 --> 00:01:34,080
Are you...
2
00:01:34,080 --> 00:01:35,590
really Ranma?
3
00:01:45,570 --> 00:01:47,930
Ranma! You're--!
4
00:01:47,930 --> 00:01:51,170
Don't look at me, Akane!
5
00:02:06,920 --> 00:02:09,920
Wretched Ranma is tougher than we thought!
6
00:02:09,920 --> 00:02:13,860
But we won't get the Dragon's Whisker
unless we defeat him.
7
00:02:13,860 --> 00:02:15,890
Then force is the only way!
8
00:02:15,890 --> 00:02:19,260
No! We can no longer rely on force!
9
00:02:19,260 --> 00:02:23,230
Are we without options then?!
10
00:02:23,230 --> 00:02:25,930
Nonsense! We still have one plan!
11
00:02:25,930 --> 00:02:28,840
Have you a good idea?
12
00:02:30,550 --> 00:02:31,570
Right here!
13
00:02:32,550 --> 00:02:33,950
Could that be--?
14
00:02:33,950 --> 00:02:36,280
Sleeping-powder-filled...
15
00:02:36,280 --> 00:02:38,180
...red-bean bun!
16
00:02:44,630 --> 00:02:47,090
Now all we do is wait.
17
00:02:47,090 --> 00:02:50,760
-- We failed with pork buns.
-- But bean buns...
18
00:02:50,760 --> 00:02:53,160
are the perfect plan!
19
00:02:53,160 --> 00:02:55,570
A bean bun!
20
00:02:56,300 --> 00:02:58,830
Down the hatch!
21
00:02:59,410 --> 00:03:02,500
Don't interfere with our plans!
22
00:03:05,050 --> 00:03:07,380
Who're you?!
23
00:03:07,850 --> 00:03:09,780
-- Forgive us!
-- Please!
24
00:03:09,780 --> 00:03:13,080
-- We're sorry! We're sorry!
-- Forgive us!
25
00:03:13,420 --> 00:03:16,290
We did it only for the Dragon's Whisker!
26
00:03:16,290 --> 00:03:20,560
Dragon's Whisker? And what's that?
27
00:03:20,930 --> 00:03:23,060
Actually--!
28
00:03:27,670 --> 00:03:33,470
What?! That's the secret of the Dragon's Whisker?!
29
00:03:39,780 --> 00:03:42,810
Ranma, what's happened to you?
30
00:03:42,810 --> 00:03:46,480
Damn! I'm not cured yet!
31
00:03:47,290 --> 00:03:52,390
It happened when Pop and I were training in China.
32
00:03:54,730 --> 00:03:57,820
-- I'm starvin'...!
-- Give that back!
33
00:03:58,300 --> 00:04:01,360
Give it back! That rice gruel isn't--!
34
00:04:01,360 --> 00:04:02,830
It's all mine!
35
00:04:02,830 --> 00:04:04,960
Gimme that!
36
00:04:06,170 --> 00:04:09,040
Down the hatch!
37
00:04:10,710 --> 00:04:11,910
He's eating it!
38
00:04:12,750 --> 00:04:14,340
-- Hey!
-- More.
39
00:04:16,580 --> 00:04:18,250
Thank god, it's a girl!
40
00:04:19,290 --> 00:04:21,190
What's the idea, creep?!
41
00:04:21,460 --> 00:04:25,150
That gruel you ate was my restaurant's secret item.
42
00:04:25,590 --> 00:04:28,430
It was made with stock from this Dragon's Whisker.
43
00:04:28,430 --> 00:04:31,090
Dragon's Whisker? What's that?
44
00:04:31,500 --> 00:04:34,270
It's a medicine used in Chinese herbal cooking.
45
00:04:34,270 --> 00:04:38,170
It has no effect on women,
but if a man eats it...
46
00:04:38,170 --> 00:04:41,110
his ambition will come true.
47
00:04:41,680 --> 00:04:44,040
A man's ambition?
48
00:04:44,380 --> 00:04:47,940
Wars have been fought over this Dragon's Whisker...
49
00:04:47,940 --> 00:04:51,040
causing the deaths of countless men.
50
00:04:51,320 --> 00:04:56,790
Thank goodness you're a woman.
If you had been a man--
51
00:04:56,790 --> 00:04:59,190
Huh?!
52
00:05:02,760 --> 00:05:04,700
You're really a man?!
53
00:05:04,700 --> 00:05:09,130
Cut the jokes. Is this--?
54
00:05:09,130 --> 00:05:13,000
Is this what you call a man's ambition?!
55
00:05:13,940 --> 00:05:19,570
Seal it with this whisker until its effects wear off.
56
00:05:20,550 --> 00:05:23,880
I begged the man to let me come home...
57
00:05:23,880 --> 00:05:25,650
with the Dragon's Whisker.
58
00:05:25,650 --> 00:05:27,380
Is that what happened?
59
00:05:27,380 --> 00:05:31,550
If the Dragon's Whisker has such power,
no wonder men fight over it.
60
00:05:31,990 --> 00:05:33,320
What?
61
00:05:33,320 --> 00:05:36,060
You want to know the secret
of the Dragon's Whisker?
62
00:05:36,060 --> 00:05:37,500
Correct.
63
00:05:37,500 --> 00:05:43,370
You're a 3,000-year-old Chinese ghoul,
so I figured you'd know.
64
00:05:44,570 --> 00:05:47,670
Who're you calling a 3,000-year-old Chinese ghoul?
65
00:05:47,670 --> 00:05:50,510
The Dragon's Whisker causes endless strife.
66
00:05:50,510 --> 00:05:54,010
Countless wars have been fought over that whisker.
67
00:05:54,010 --> 00:05:58,180
Even if I knew the secret,
I wouldn't tell it to you.
68
00:05:59,320 --> 00:06:01,350
Please reconsider.
69
00:06:01,350 --> 00:06:04,450
Especially not to someone like you.
70
00:06:04,930 --> 00:06:07,420
She doesn't want me to know the secret.
71
00:06:07,930 --> 00:06:15,200
How would I be affected
by a whisker that causes wars?
72
00:06:15,500 --> 00:06:19,300
Blast you, Ranma! I'll get that Dragon's Whisker, yet!
73
00:06:19,300 --> 00:06:22,210
Even Master Happosai wants it?
74
00:06:23,010 --> 00:06:24,540
Could it be--?
75
00:06:24,540 --> 00:06:28,710
The pork, bean, curry, and pizza buns...
76
00:06:28,710 --> 00:06:30,750
and Master Happosai.
77
00:06:30,750 --> 00:06:35,520
What do they all have in common?
78
00:06:36,290 --> 00:06:37,760
They're all BALD!!
79
00:06:38,230 --> 00:06:41,960
If my guess is right,
the Dragon's Whisker can--!
80
00:06:42,300 --> 00:06:43,960
I've got to find it!
81
00:06:45,170 --> 00:06:47,130
It's powerful! Too powerful!
82
00:06:51,540 --> 00:06:55,840
The Dragon's Whisker is a powerful hair restorer!
83
00:06:55,840 --> 00:06:57,740
Anyhow--!
84
00:07:01,820 --> 00:07:04,080
Take this and that--!
85
00:07:05,990 --> 00:07:07,780
That'll hold it.
86
00:07:08,160 --> 00:07:09,780
Wait a minute--
87
00:07:14,900 --> 00:07:17,990
Aren't those pork buns going to attack again?
88
00:07:17,990 --> 00:07:21,500
I ain't scared of those twerps.
89
00:07:23,000 --> 00:07:24,470
Look out!
90
00:07:32,250 --> 00:07:34,910
-- Grandfather Happosai!
-- What's the big idea?!
91
00:07:34,910 --> 00:07:38,820
Fork over that Dragon's Whisker. Or else--
92
00:07:39,490 --> 00:07:42,520
I see you found out the secret.
93
00:07:42,520 --> 00:07:44,590
Fine! Take it if you can!
94
00:07:44,590 --> 00:07:46,560
Oh, I will!
95
00:07:51,500 --> 00:07:53,300
Ranma!!
96
00:07:55,170 --> 00:07:57,000
Damn--!
97
00:07:59,540 --> 00:08:01,240
Like candy from a baby.
98
00:08:02,580 --> 00:08:05,770
Happo Fire Burst!
99
00:08:08,880 --> 00:08:09,910
Pop!
100
00:08:10,380 --> 00:08:14,580
Are you all right, Ranma?
I'm here now. Don't worry.
101
00:08:14,580 --> 00:08:16,550
Genma! What're you doing?!
102
00:08:16,550 --> 00:08:19,350
Quiet, you old goblin! Take this!
103
00:08:28,240 --> 00:08:33,270
Blast you, Genma.
How dare you do this to your teacher?!
104
00:08:33,270 --> 00:08:37,070
I won't let anyone hurt Ranma!
Not even my teacher!
105
00:08:42,350 --> 00:08:45,910
Ranma... Are you all right?
106
00:08:45,910 --> 00:08:50,550
Hey! I hope you ain't after the Dragon's Whisker, too!
107
00:08:51,090 --> 00:08:55,090
Ranma! Is that what you think of your own father?!
108
00:08:55,090 --> 00:08:56,960
Pop...!
109
00:08:58,800 --> 00:09:00,270
You idiot, Ranma!!
110
00:09:00,770 --> 00:09:02,240
Pop!
111
00:09:17,950 --> 00:09:19,110
Pop...?
112
00:09:22,120 --> 00:09:24,160
Never mind.
113
00:09:24,160 --> 00:09:27,120
It's all right.
114
00:09:27,120 --> 00:09:32,160
I would never try to steal the Dragon's Whisker...
115
00:09:32,160 --> 00:09:34,830
at the sacrifice of my own son.
116
00:09:34,830 --> 00:09:38,140
How could I, your father...
117
00:09:38,140 --> 00:09:40,470
DO such a despicable thing?!
118
00:09:42,310 --> 00:09:44,070
So what's with your hands?
119
00:09:44,070 --> 00:09:47,550
You've tricked me all this time!
120
00:09:47,550 --> 00:09:49,510
That's MY line!
121
00:09:49,510 --> 00:09:54,490
Impudent wretch! Fight me fairly for the Whisker!
122
00:09:54,490 --> 00:09:57,750
So you've finally shown your true colors?
123
00:09:57,750 --> 00:10:00,090
Come on!
124
00:10:08,200 --> 00:10:10,030
It's MINE!
125
00:10:12,510 --> 00:10:15,810
That'll teach you!
126
00:10:17,340 --> 00:10:19,010
Pop--!
127
00:10:21,180 --> 00:10:23,010
What's wrong, Pop? You hurt?
128
00:10:23,010 --> 00:10:26,850
It's not for losing that I weep.
129
00:10:27,690 --> 00:10:29,850
So you're hurt somewhere, right?!
130
00:10:30,190 --> 00:10:32,020
My tears are flowing...
131
00:10:32,020 --> 00:10:34,960
because you beat your own father to the ground...
132
00:10:34,960 --> 00:10:39,690
only for a hair tonic.
133
00:10:40,370 --> 00:10:42,270
Hah, sucker!
134
00:10:42,270 --> 00:10:44,170
The Dragon's Whisker is mine!
135
00:10:46,970 --> 00:10:52,500
Curse you, Pop!
136
00:10:53,410 --> 00:10:56,850
Ranma! You still need more training!
137
00:10:57,820 --> 00:10:59,720
Come back, you--!
138
00:11:03,820 --> 00:11:05,920
What's the idea?!
139
00:11:10,560 --> 00:11:12,430
What was THAT for?!
140
00:11:13,230 --> 00:11:14,360
Oh, I get it.
141
00:11:18,070 --> 00:11:22,870
The Dragon's Whisker doesn't work on women.
142
00:11:23,410 --> 00:11:26,440
You've grown an alarming amount of hair.
143
00:11:26,440 --> 00:11:31,520
Unless you retrieve the Whisker, within a week...
144
00:11:31,520 --> 00:11:35,250
you'll run out of hair, Son-in-law.
145
00:12:01,080 --> 00:12:03,310
It's mine, at last!
146
00:12:03,310 --> 00:12:06,950
China's 3,000-year-old hair restorer,
the Dragon's Whisker!
147
00:12:06,950 --> 00:12:10,080
What a sad, tragic life I led!
148
00:12:10,460 --> 00:12:12,390
Girls rejected me.
149
00:12:12,390 --> 00:12:14,860
Children laughed at me.
150
00:12:14,860 --> 00:12:18,330
The times I wept in front of the mirror...!
151
00:12:18,330 --> 00:12:21,060
But now, it will grow back!
152
00:12:21,060 --> 00:12:23,970
Black, lustrous hair!
153
00:12:27,210 --> 00:12:29,230
Do I rub?
154
00:12:29,980 --> 00:12:31,970
Whack it?
155
00:12:32,880 --> 00:12:34,070
Wear it?
156
00:12:39,220 --> 00:12:43,920
Oh, no!! I don't know how to use it!!
157
00:12:45,160 --> 00:12:47,930
What good will a head of hair do you now?!
158
00:12:47,930 --> 00:12:49,930
Give that Whisker back!
159
00:12:49,930 --> 00:12:53,860
Wait, Ranma. Don't you know how I feel?
160
00:12:53,860 --> 00:12:55,530
I refuse to listen.
161
00:12:55,530 --> 00:12:57,500
You FOOL!
162
00:12:57,500 --> 00:13:02,370
Don't you know how I feel? I grieve!!
163
00:13:02,910 --> 00:13:07,710
I wanted to protect you from the power of the Dragon's Whisker...
164
00:13:07,710 --> 00:13:11,050
and offer my own body as an experiment!
165
00:13:11,790 --> 00:13:13,350
Will you sell it for ten yen?
166
00:13:13,350 --> 00:13:17,720
Hey! Quit arguin'! Just give it BACK!
167
00:13:17,720 --> 00:13:20,230
-- No!
-- Pop!!
168
00:13:21,360 --> 00:13:25,130
Mr. Saotome! Do you want Ranma to be a girl forever?!
169
00:13:25,130 --> 00:13:26,530
What do you mean?
170
00:13:26,530 --> 00:13:29,730
Though the Dragon's Whisker
has no effect on women--!
171
00:13:29,730 --> 00:13:33,140
It's a powerful tonic for bald men!
172
00:13:33,140 --> 00:13:37,640
However, for men with hair,
it's too potent a tonic.
173
00:13:37,640 --> 00:13:41,980
Since he's taken it,
the hair must be sealed at once...
174
00:13:41,980 --> 00:13:44,470
or it will grow until it depletes itself!
175
00:13:44,470 --> 00:13:46,580
What?!
176
00:13:46,890 --> 00:13:48,580
Let's see!
177
00:13:53,160 --> 00:13:55,660
How I envy you!
178
00:13:55,660 --> 00:13:58,100
Were you listenin'...
179
00:13:58,100 --> 00:14:00,860
to what she SAID?!
180
00:14:03,340 --> 00:14:04,170
Wha--?
181
00:14:09,480 --> 00:14:11,340
It's mine!
182
00:14:11,340 --> 00:14:13,540
Not for long!
183
00:14:16,750 --> 00:14:18,220
Oh, sweet!
184
00:14:22,420 --> 00:14:24,790
That was close.
185
00:14:28,760 --> 00:14:30,420
Give it BACK!
186
00:14:47,450 --> 00:14:49,150
Damn--!
187
00:14:49,150 --> 00:14:52,310
See the wretchedness of father fighting son.
188
00:14:52,310 --> 00:14:54,320
Vile Dragon's Whisker!
189
00:14:54,320 --> 00:14:57,050
But those two are always fighting.
190
00:15:12,240 --> 00:15:16,570
Now, tell me how to use the Dragon's Whisker.
191
00:15:16,570 --> 00:15:19,910
Never. Not even if I should die!
192
00:15:19,910 --> 00:15:21,750
Would you like to?
193
00:15:21,750 --> 00:15:24,150
Did I say I wouldn't talk?
194
00:15:27,250 --> 00:15:31,090
The water's just right.
Now, to make a stock.
195
00:15:31,090 --> 00:15:33,660
-- Wretch!!
-- You're hogging it all?!
196
00:15:33,660 --> 00:15:36,030
-- Give it here!!
-- Give it back.
197
00:15:39,070 --> 00:15:41,060
It's mine!!
198
00:15:42,070 --> 00:15:44,370
Ranma, you dirty--!
199
00:15:47,940 --> 00:15:50,340
-- Now--!
-- Nice going, son!
200
00:15:51,480 --> 00:15:53,540
Don't sneak up behind me!!
201
00:15:55,950 --> 00:15:58,610
The Dragon Whisker's mine!
202
00:16:00,920 --> 00:16:06,450
We're one in spirit, Master!
Let's cook up some gruel!
203
00:16:06,450 --> 00:16:09,290
You're not getting any part of my treasure!
204
00:16:09,290 --> 00:16:11,730
I'll get you...!
205
00:16:21,640 --> 00:16:26,770
Take this!!!
206
00:16:41,830 --> 00:16:44,020
-- Ranma!
-- He's--!
207
00:16:48,470 --> 00:16:52,370
You dirty--!
208
00:16:59,450 --> 00:17:02,540
Let's just tie you up...!
209
00:17:06,820 --> 00:17:09,950
-- Farewell, Genma!
-- Master, come back!
210
00:17:10,490 --> 00:17:12,430
Not so fast!
211
00:17:12,760 --> 00:17:14,620
Oh, sweet!
212
00:17:17,030 --> 00:17:18,660
What--?
213
00:17:18,660 --> 00:17:23,100
Die, ol' freak!!
214
00:17:29,080 --> 00:17:33,410
Take that!
215
00:17:49,860 --> 00:17:52,090
It fell out?!
216
00:17:52,700 --> 00:17:55,070
What happened?
217
00:17:58,540 --> 00:18:02,200
It's stopped growing!
218
00:18:07,650 --> 00:18:11,580
Ranma, you've run out of hair!
219
00:18:13,090 --> 00:18:18,520
That's right! He used it up in that fight!
220
00:18:19,830 --> 00:18:23,630
NOOO!!
221
00:18:27,730 --> 00:18:33,540
Well...! It's all right...! Just...
222
00:18:33,940 --> 00:18:37,900
Forget it. You're makin' it worse.
223
00:18:38,350 --> 00:18:42,780
Forgive me, Ranma. You're my son, after all.
224
00:18:42,780 --> 00:18:46,010
You would've lost it sooner or later.
225
00:18:46,990 --> 00:18:50,980
I took pride in not lookin' like YOU!!
226
00:18:53,160 --> 00:18:54,290
Ranma!!
227
00:18:58,370 --> 00:19:02,300
Wait a minute!
I can just eat some of that gruel!
228
00:19:02,300 --> 00:19:06,070
Old freak, gimme that Whisker!
229
00:19:06,070 --> 00:19:12,200
Fool! After all my work,
do you think I'd let you have it?
230
00:19:16,050 --> 00:19:17,450
I lost it.
231
00:19:21,660 --> 00:19:23,490
It's not coming out.
232
00:19:23,490 --> 00:19:27,650
If his hair had run out, he would be
completely bald. This means--!
233
00:19:27,650 --> 00:19:30,760
The effects of the gruel have worn off!
234
00:19:30,760 --> 00:19:31,730
Really?!
235
00:19:31,730 --> 00:19:34,330
Dragon's Whisker! Dragon's Whisker!
236
00:19:34,330 --> 00:19:37,130
Where'd it go?!
237
00:19:38,170 --> 00:19:42,540
I'm trying to reassure him,
but he hasn't heard a word I said!
238
00:19:42,540 --> 00:19:44,670
Does he have to sleep so long?
239
00:19:44,670 --> 00:19:50,580
CAT CAFÉ
240
00:19:50,680 --> 00:19:55,620
Now Serving: Dragon Whisker Soup
241
00:19:52,820 --> 00:19:55,550
Imagine finding it here!
242
00:19:55,550 --> 00:19:59,180
We should have come here in the first place!
243
00:19:59,180 --> 00:20:00,890
This is great!
244
00:20:00,890 --> 00:20:03,560
I'll eat plenty!
245
00:20:05,970 --> 00:20:09,270
Greedy bums!
246
00:20:09,270 --> 00:20:14,040
But it all worked out.
You can tie your pigtail with anything now.
247
00:20:19,710 --> 00:20:21,510
Oh.
248
00:20:21,510 --> 00:20:27,320
Yesterday was the expiration date for the Dragon's Whisker.
249
00:20:27,320 --> 00:20:30,150
I'll have to buy some more.
250
00:20:30,620 --> 00:20:33,620
Here, Dragon's Whisker gruel.
251
00:20:36,060 --> 00:20:38,620
Thank you!
252
00:20:41,570 --> 00:20:44,260
All right. Good-bye.
253
00:20:46,970 --> 00:20:51,410
Shampoo, the "Healthy Greens" owner just called.
254
00:20:51,410 --> 00:20:54,570
The Dragon's Whisker has lost its potency.
255
00:20:54,570 --> 00:21:00,080
Oh, too bad. But everybody happy eating it. Good enough.
256
00:21:00,080 --> 00:21:03,680
True. They should find out soon, though.
257
00:21:03,680 --> 00:21:06,760
It's growing. I can feel it already.
258
00:21:06,760 --> 00:21:09,860
-- So can I.
-- Mine'll grow first.
259
00:21:09,860 --> 00:21:11,230
A full head of hair.
260
00:21:11,230 --> 00:21:14,500
-- I can hardly wait!
-- I'll look 120 years younger!
261
00:21:19,670 --> 00:21:21,230
How's this?
262
00:21:21,940 --> 00:21:23,670
Wait a minute...!
17909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.