All language subtitles for Ranma (89)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,990 --> 00:01:34,080 Are you... 2 00:01:34,080 --> 00:01:35,590 really Ranma? 3 00:01:45,570 --> 00:01:47,930 Ranma! You're--! 4 00:01:47,930 --> 00:01:51,170 Don't look at me, Akane! 5 00:02:06,920 --> 00:02:09,920 Wretched Ranma is tougher than we thought! 6 00:02:09,920 --> 00:02:13,860 But we won't get the Dragon's Whisker unless we defeat him. 7 00:02:13,860 --> 00:02:15,890 Then force is the only way! 8 00:02:15,890 --> 00:02:19,260 No! We can no longer rely on force! 9 00:02:19,260 --> 00:02:23,230 Are we without options then?! 10 00:02:23,230 --> 00:02:25,930 Nonsense! We still have one plan! 11 00:02:25,930 --> 00:02:28,840 Have you a good idea? 12 00:02:30,550 --> 00:02:31,570 Right here! 13 00:02:32,550 --> 00:02:33,950 Could that be--? 14 00:02:33,950 --> 00:02:36,280 Sleeping-powder-filled... 15 00:02:36,280 --> 00:02:38,180 ...red-bean bun! 16 00:02:44,630 --> 00:02:47,090 Now all we do is wait. 17 00:02:47,090 --> 00:02:50,760 -- We failed with pork buns. -- But bean buns... 18 00:02:50,760 --> 00:02:53,160 are the perfect plan! 19 00:02:53,160 --> 00:02:55,570 A bean bun! 20 00:02:56,300 --> 00:02:58,830 Down the hatch! 21 00:02:59,410 --> 00:03:02,500 Don't interfere with our plans! 22 00:03:05,050 --> 00:03:07,380 Who're you?! 23 00:03:07,850 --> 00:03:09,780 -- Forgive us! -- Please! 24 00:03:09,780 --> 00:03:13,080 -- We're sorry! We're sorry! -- Forgive us! 25 00:03:13,420 --> 00:03:16,290 We did it only for the Dragon's Whisker! 26 00:03:16,290 --> 00:03:20,560 Dragon's Whisker? And what's that? 27 00:03:20,930 --> 00:03:23,060 Actually--! 28 00:03:27,670 --> 00:03:33,470 What?! That's the secret of the Dragon's Whisker?! 29 00:03:39,780 --> 00:03:42,810 Ranma, what's happened to you? 30 00:03:42,810 --> 00:03:46,480 Damn! I'm not cured yet! 31 00:03:47,290 --> 00:03:52,390 It happened when Pop and I were training in China. 32 00:03:54,730 --> 00:03:57,820 -- I'm starvin'...! -- Give that back! 33 00:03:58,300 --> 00:04:01,360 Give it back! That rice gruel isn't--! 34 00:04:01,360 --> 00:04:02,830 It's all mine! 35 00:04:02,830 --> 00:04:04,960 Gimme that! 36 00:04:06,170 --> 00:04:09,040 Down the hatch! 37 00:04:10,710 --> 00:04:11,910 He's eating it! 38 00:04:12,750 --> 00:04:14,340 -- Hey! -- More. 39 00:04:16,580 --> 00:04:18,250 Thank god, it's a girl! 40 00:04:19,290 --> 00:04:21,190 What's the idea, creep?! 41 00:04:21,460 --> 00:04:25,150 That gruel you ate was my restaurant's secret item. 42 00:04:25,590 --> 00:04:28,430 It was made with stock from this Dragon's Whisker. 43 00:04:28,430 --> 00:04:31,090 Dragon's Whisker? What's that? 44 00:04:31,500 --> 00:04:34,270 It's a medicine used in Chinese herbal cooking. 45 00:04:34,270 --> 00:04:38,170 It has no effect on women, but if a man eats it... 46 00:04:38,170 --> 00:04:41,110 his ambition will come true. 47 00:04:41,680 --> 00:04:44,040 A man's ambition? 48 00:04:44,380 --> 00:04:47,940 Wars have been fought over this Dragon's Whisker... 49 00:04:47,940 --> 00:04:51,040 causing the deaths of countless men. 50 00:04:51,320 --> 00:04:56,790 Thank goodness you're a woman. If you had been a man-- 51 00:04:56,790 --> 00:04:59,190 Huh?! 52 00:05:02,760 --> 00:05:04,700 You're really a man?! 53 00:05:04,700 --> 00:05:09,130 Cut the jokes. Is this--? 54 00:05:09,130 --> 00:05:13,000 Is this what you call a man's ambition?! 55 00:05:13,940 --> 00:05:19,570 Seal it with this whisker until its effects wear off. 56 00:05:20,550 --> 00:05:23,880 I begged the man to let me come home... 57 00:05:23,880 --> 00:05:25,650 with the Dragon's Whisker. 58 00:05:25,650 --> 00:05:27,380 Is that what happened? 59 00:05:27,380 --> 00:05:31,550 If the Dragon's Whisker has such power, no wonder men fight over it. 60 00:05:31,990 --> 00:05:33,320 What? 61 00:05:33,320 --> 00:05:36,060 You want to know the secret of the Dragon's Whisker? 62 00:05:36,060 --> 00:05:37,500 Correct. 63 00:05:37,500 --> 00:05:43,370 You're a 3,000-year-old Chinese ghoul, so I figured you'd know. 64 00:05:44,570 --> 00:05:47,670 Who're you calling a 3,000-year-old Chinese ghoul? 65 00:05:47,670 --> 00:05:50,510 The Dragon's Whisker causes endless strife. 66 00:05:50,510 --> 00:05:54,010 Countless wars have been fought over that whisker. 67 00:05:54,010 --> 00:05:58,180 Even if I knew the secret, I wouldn't tell it to you. 68 00:05:59,320 --> 00:06:01,350 Please reconsider. 69 00:06:01,350 --> 00:06:04,450 Especially not to someone like you. 70 00:06:04,930 --> 00:06:07,420 She doesn't want me to know the secret. 71 00:06:07,930 --> 00:06:15,200 How would I be affected by a whisker that causes wars? 72 00:06:15,500 --> 00:06:19,300 Blast you, Ranma! I'll get that Dragon's Whisker, yet! 73 00:06:19,300 --> 00:06:22,210 Even Master Happosai wants it? 74 00:06:23,010 --> 00:06:24,540 Could it be--? 75 00:06:24,540 --> 00:06:28,710 The pork, bean, curry, and pizza buns... 76 00:06:28,710 --> 00:06:30,750 and Master Happosai. 77 00:06:30,750 --> 00:06:35,520 What do they all have in common? 78 00:06:36,290 --> 00:06:37,760 They're all BALD!! 79 00:06:38,230 --> 00:06:41,960 If my guess is right, the Dragon's Whisker can--! 80 00:06:42,300 --> 00:06:43,960 I've got to find it! 81 00:06:45,170 --> 00:06:47,130 It's powerful! Too powerful! 82 00:06:51,540 --> 00:06:55,840 The Dragon's Whisker is a powerful hair restorer! 83 00:06:55,840 --> 00:06:57,740 Anyhow--! 84 00:07:01,820 --> 00:07:04,080 Take this and that--! 85 00:07:05,990 --> 00:07:07,780 That'll hold it. 86 00:07:08,160 --> 00:07:09,780 Wait a minute-- 87 00:07:14,900 --> 00:07:17,990 Aren't those pork buns going to attack again? 88 00:07:17,990 --> 00:07:21,500 I ain't scared of those twerps. 89 00:07:23,000 --> 00:07:24,470 Look out! 90 00:07:32,250 --> 00:07:34,910 -- Grandfather Happosai! -- What's the big idea?! 91 00:07:34,910 --> 00:07:38,820 Fork over that Dragon's Whisker. Or else-- 92 00:07:39,490 --> 00:07:42,520 I see you found out the secret. 93 00:07:42,520 --> 00:07:44,590 Fine! Take it if you can! 94 00:07:44,590 --> 00:07:46,560 Oh, I will! 95 00:07:51,500 --> 00:07:53,300 Ranma!! 96 00:07:55,170 --> 00:07:57,000 Damn--! 97 00:07:59,540 --> 00:08:01,240 Like candy from a baby. 98 00:08:02,580 --> 00:08:05,770 Happo Fire Burst! 99 00:08:08,880 --> 00:08:09,910 Pop! 100 00:08:10,380 --> 00:08:14,580 Are you all right, Ranma? I'm here now. Don't worry. 101 00:08:14,580 --> 00:08:16,550 Genma! What're you doing?! 102 00:08:16,550 --> 00:08:19,350 Quiet, you old goblin! Take this! 103 00:08:28,240 --> 00:08:33,270 Blast you, Genma. How dare you do this to your teacher?! 104 00:08:33,270 --> 00:08:37,070 I won't let anyone hurt Ranma! Not even my teacher! 105 00:08:42,350 --> 00:08:45,910 Ranma... Are you all right? 106 00:08:45,910 --> 00:08:50,550 Hey! I hope you ain't after the Dragon's Whisker, too! 107 00:08:51,090 --> 00:08:55,090 Ranma! Is that what you think of your own father?! 108 00:08:55,090 --> 00:08:56,960 Pop...! 109 00:08:58,800 --> 00:09:00,270 You idiot, Ranma!! 110 00:09:00,770 --> 00:09:02,240 Pop! 111 00:09:17,950 --> 00:09:19,110 Pop...? 112 00:09:22,120 --> 00:09:24,160 Never mind. 113 00:09:24,160 --> 00:09:27,120 It's all right. 114 00:09:27,120 --> 00:09:32,160 I would never try to steal the Dragon's Whisker... 115 00:09:32,160 --> 00:09:34,830 at the sacrifice of my own son. 116 00:09:34,830 --> 00:09:38,140 How could I, your father... 117 00:09:38,140 --> 00:09:40,470 DO such a despicable thing?! 118 00:09:42,310 --> 00:09:44,070 So what's with your hands? 119 00:09:44,070 --> 00:09:47,550 You've tricked me all this time! 120 00:09:47,550 --> 00:09:49,510 That's MY line! 121 00:09:49,510 --> 00:09:54,490 Impudent wretch! Fight me fairly for the Whisker! 122 00:09:54,490 --> 00:09:57,750 So you've finally shown your true colors? 123 00:09:57,750 --> 00:10:00,090 Come on! 124 00:10:08,200 --> 00:10:10,030 It's MINE! 125 00:10:12,510 --> 00:10:15,810 That'll teach you! 126 00:10:17,340 --> 00:10:19,010 Pop--! 127 00:10:21,180 --> 00:10:23,010 What's wrong, Pop? You hurt? 128 00:10:23,010 --> 00:10:26,850 It's not for losing that I weep. 129 00:10:27,690 --> 00:10:29,850 So you're hurt somewhere, right?! 130 00:10:30,190 --> 00:10:32,020 My tears are flowing... 131 00:10:32,020 --> 00:10:34,960 because you beat your own father to the ground... 132 00:10:34,960 --> 00:10:39,690 only for a hair tonic. 133 00:10:40,370 --> 00:10:42,270 Hah, sucker! 134 00:10:42,270 --> 00:10:44,170 The Dragon's Whisker is mine! 135 00:10:46,970 --> 00:10:52,500 Curse you, Pop! 136 00:10:53,410 --> 00:10:56,850 Ranma! You still need more training! 137 00:10:57,820 --> 00:10:59,720 Come back, you--! 138 00:11:03,820 --> 00:11:05,920 What's the idea?! 139 00:11:10,560 --> 00:11:12,430 What was THAT for?! 140 00:11:13,230 --> 00:11:14,360 Oh, I get it. 141 00:11:18,070 --> 00:11:22,870 The Dragon's Whisker doesn't work on women. 142 00:11:23,410 --> 00:11:26,440 You've grown an alarming amount of hair. 143 00:11:26,440 --> 00:11:31,520 Unless you retrieve the Whisker, within a week... 144 00:11:31,520 --> 00:11:35,250 you'll run out of hair, Son-in-law. 145 00:12:01,080 --> 00:12:03,310 It's mine, at last! 146 00:12:03,310 --> 00:12:06,950 China's 3,000-year-old hair restorer, the Dragon's Whisker! 147 00:12:06,950 --> 00:12:10,080 What a sad, tragic life I led! 148 00:12:10,460 --> 00:12:12,390 Girls rejected me. 149 00:12:12,390 --> 00:12:14,860 Children laughed at me. 150 00:12:14,860 --> 00:12:18,330 The times I wept in front of the mirror...! 151 00:12:18,330 --> 00:12:21,060 But now, it will grow back! 152 00:12:21,060 --> 00:12:23,970 Black, lustrous hair! 153 00:12:27,210 --> 00:12:29,230 Do I rub? 154 00:12:29,980 --> 00:12:31,970 Whack it? 155 00:12:32,880 --> 00:12:34,070 Wear it? 156 00:12:39,220 --> 00:12:43,920 Oh, no!! I don't know how to use it!! 157 00:12:45,160 --> 00:12:47,930 What good will a head of hair do you now?! 158 00:12:47,930 --> 00:12:49,930 Give that Whisker back! 159 00:12:49,930 --> 00:12:53,860 Wait, Ranma. Don't you know how I feel? 160 00:12:53,860 --> 00:12:55,530 I refuse to listen. 161 00:12:55,530 --> 00:12:57,500 You FOOL! 162 00:12:57,500 --> 00:13:02,370 Don't you know how I feel? I grieve!! 163 00:13:02,910 --> 00:13:07,710 I wanted to protect you from the power of the Dragon's Whisker... 164 00:13:07,710 --> 00:13:11,050 and offer my own body as an experiment! 165 00:13:11,790 --> 00:13:13,350 Will you sell it for ten yen? 166 00:13:13,350 --> 00:13:17,720 Hey! Quit arguin'! Just give it BACK! 167 00:13:17,720 --> 00:13:20,230 -- No! -- Pop!! 168 00:13:21,360 --> 00:13:25,130 Mr. Saotome! Do you want Ranma to be a girl forever?! 169 00:13:25,130 --> 00:13:26,530 What do you mean? 170 00:13:26,530 --> 00:13:29,730 Though the Dragon's Whisker has no effect on women--! 171 00:13:29,730 --> 00:13:33,140 It's a powerful tonic for bald men! 172 00:13:33,140 --> 00:13:37,640 However, for men with hair, it's too potent a tonic. 173 00:13:37,640 --> 00:13:41,980 Since he's taken it, the hair must be sealed at once... 174 00:13:41,980 --> 00:13:44,470 or it will grow until it depletes itself! 175 00:13:44,470 --> 00:13:46,580 What?! 176 00:13:46,890 --> 00:13:48,580 Let's see! 177 00:13:53,160 --> 00:13:55,660 How I envy you! 178 00:13:55,660 --> 00:13:58,100 Were you listenin'... 179 00:13:58,100 --> 00:14:00,860 to what she SAID?! 180 00:14:03,340 --> 00:14:04,170 Wha--? 181 00:14:09,480 --> 00:14:11,340 It's mine! 182 00:14:11,340 --> 00:14:13,540 Not for long! 183 00:14:16,750 --> 00:14:18,220 Oh, sweet! 184 00:14:22,420 --> 00:14:24,790 That was close. 185 00:14:28,760 --> 00:14:30,420 Give it BACK! 186 00:14:47,450 --> 00:14:49,150 Damn--! 187 00:14:49,150 --> 00:14:52,310 See the wretchedness of father fighting son. 188 00:14:52,310 --> 00:14:54,320 Vile Dragon's Whisker! 189 00:14:54,320 --> 00:14:57,050 But those two are always fighting. 190 00:15:12,240 --> 00:15:16,570 Now, tell me how to use the Dragon's Whisker. 191 00:15:16,570 --> 00:15:19,910 Never. Not even if I should die! 192 00:15:19,910 --> 00:15:21,750 Would you like to? 193 00:15:21,750 --> 00:15:24,150 Did I say I wouldn't talk? 194 00:15:27,250 --> 00:15:31,090 The water's just right. Now, to make a stock. 195 00:15:31,090 --> 00:15:33,660 -- Wretch!! -- You're hogging it all?! 196 00:15:33,660 --> 00:15:36,030 -- Give it here!! -- Give it back. 197 00:15:39,070 --> 00:15:41,060 It's mine!! 198 00:15:42,070 --> 00:15:44,370 Ranma, you dirty--! 199 00:15:47,940 --> 00:15:50,340 -- Now--! -- Nice going, son! 200 00:15:51,480 --> 00:15:53,540 Don't sneak up behind me!! 201 00:15:55,950 --> 00:15:58,610 The Dragon Whisker's mine! 202 00:16:00,920 --> 00:16:06,450 We're one in spirit, Master! Let's cook up some gruel! 203 00:16:06,450 --> 00:16:09,290 You're not getting any part of my treasure! 204 00:16:09,290 --> 00:16:11,730 I'll get you...! 205 00:16:21,640 --> 00:16:26,770 Take this!!! 206 00:16:41,830 --> 00:16:44,020 -- Ranma! -- He's--! 207 00:16:48,470 --> 00:16:52,370 You dirty--! 208 00:16:59,450 --> 00:17:02,540 Let's just tie you up...! 209 00:17:06,820 --> 00:17:09,950 -- Farewell, Genma! -- Master, come back! 210 00:17:10,490 --> 00:17:12,430 Not so fast! 211 00:17:12,760 --> 00:17:14,620 Oh, sweet! 212 00:17:17,030 --> 00:17:18,660 What--? 213 00:17:18,660 --> 00:17:23,100 Die, ol' freak!! 214 00:17:29,080 --> 00:17:33,410 Take that! 215 00:17:49,860 --> 00:17:52,090 It fell out?! 216 00:17:52,700 --> 00:17:55,070 What happened? 217 00:17:58,540 --> 00:18:02,200 It's stopped growing! 218 00:18:07,650 --> 00:18:11,580 Ranma, you've run out of hair! 219 00:18:13,090 --> 00:18:18,520 That's right! He used it up in that fight! 220 00:18:19,830 --> 00:18:23,630 NOOO!! 221 00:18:27,730 --> 00:18:33,540 Well...! It's all right...! Just... 222 00:18:33,940 --> 00:18:37,900 Forget it. You're makin' it worse. 223 00:18:38,350 --> 00:18:42,780 Forgive me, Ranma. You're my son, after all. 224 00:18:42,780 --> 00:18:46,010 You would've lost it sooner or later. 225 00:18:46,990 --> 00:18:50,980 I took pride in not lookin' like YOU!! 226 00:18:53,160 --> 00:18:54,290 Ranma!! 227 00:18:58,370 --> 00:19:02,300 Wait a minute! I can just eat some of that gruel! 228 00:19:02,300 --> 00:19:06,070 Old freak, gimme that Whisker! 229 00:19:06,070 --> 00:19:12,200 Fool! After all my work, do you think I'd let you have it? 230 00:19:16,050 --> 00:19:17,450 I lost it. 231 00:19:21,660 --> 00:19:23,490 It's not coming out. 232 00:19:23,490 --> 00:19:27,650 If his hair had run out, he would be completely bald. This means--! 233 00:19:27,650 --> 00:19:30,760 The effects of the gruel have worn off! 234 00:19:30,760 --> 00:19:31,730 Really?! 235 00:19:31,730 --> 00:19:34,330 Dragon's Whisker! Dragon's Whisker! 236 00:19:34,330 --> 00:19:37,130 Where'd it go?! 237 00:19:38,170 --> 00:19:42,540 I'm trying to reassure him, but he hasn't heard a word I said! 238 00:19:42,540 --> 00:19:44,670 Does he have to sleep so long? 239 00:19:44,670 --> 00:19:50,580 CAT CAFÉ 240 00:19:50,680 --> 00:19:55,620 Now Serving: Dragon Whisker Soup 241 00:19:52,820 --> 00:19:55,550 Imagine finding it here! 242 00:19:55,550 --> 00:19:59,180 We should have come here in the first place! 243 00:19:59,180 --> 00:20:00,890 This is great! 244 00:20:00,890 --> 00:20:03,560 I'll eat plenty! 245 00:20:05,970 --> 00:20:09,270 Greedy bums! 246 00:20:09,270 --> 00:20:14,040 But it all worked out. You can tie your pigtail with anything now. 247 00:20:19,710 --> 00:20:21,510 Oh. 248 00:20:21,510 --> 00:20:27,320 Yesterday was the expiration date for the Dragon's Whisker. 249 00:20:27,320 --> 00:20:30,150 I'll have to buy some more. 250 00:20:30,620 --> 00:20:33,620 Here, Dragon's Whisker gruel. 251 00:20:36,060 --> 00:20:38,620 Thank you! 252 00:20:41,570 --> 00:20:44,260 All right. Good-bye. 253 00:20:46,970 --> 00:20:51,410 Shampoo, the "Healthy Greens" owner just called. 254 00:20:51,410 --> 00:20:54,570 The Dragon's Whisker has lost its potency. 255 00:20:54,570 --> 00:21:00,080 Oh, too bad. But everybody happy eating it. Good enough. 256 00:21:00,080 --> 00:21:03,680 True. They should find out soon, though. 257 00:21:03,680 --> 00:21:06,760 It's growing. I can feel it already. 258 00:21:06,760 --> 00:21:09,860 -- So can I. -- Mine'll grow first. 259 00:21:09,860 --> 00:21:11,230 A full head of hair. 260 00:21:11,230 --> 00:21:14,500 -- I can hardly wait! -- I'll look 120 years younger! 261 00:21:19,670 --> 00:21:21,230 How's this? 262 00:21:21,940 --> 00:21:23,670 Wait a minute...! 17909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.