Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,300 --> 00:01:52,070
Kumahachi. . .
2
00:01:59,050 --> 00:02:04,140
Kumahachi! Stop!
Don't go! Kumahachi!
3
00:02:08,320 --> 00:02:11,310
Kumahachi!
4
00:02:31,240 --> 00:02:33,910
It looks like snow
this Christmas.
5
00:02:34,050 --> 00:02:36,380
A "White Christmas, " huh?
6
00:02:36,880 --> 00:02:38,980
Won't it be wonderful, Ranma?
7
00:02:39,650 --> 00:02:43,550
Sure, but can't we do
somethin' about this ol' lech?
8
00:02:43,690 --> 00:02:46,820
He lies around all day
like a caterpillar!
9
00:02:46,990 --> 00:02:54,060
It's especially cold this year.
This is best for my old bones.
10
00:03:00,940 --> 00:03:03,310
What's the best, pervert?!
11
00:03:03,440 --> 00:03:08,040
I only wanted to rest my
old head on Akane's lap!
12
00:03:08,820 --> 00:03:12,950
I think ya need to go
soak your head for a while!
13
00:03:13,190 --> 00:03:14,650
There ya go.
14
00:03:18,830 --> 00:03:21,320
How dare you mistreat
a weak old man?!
15
00:03:21,460 --> 00:03:23,330
Who's a weak old man?
16
00:03:23,460 --> 00:03:25,520
Master!!
17
00:03:26,400 --> 00:03:28,530
What's the meaning
of this?!
18
00:03:28,670 --> 00:03:29,790
Ranma!
19
00:03:35,740 --> 00:03:37,370
It's freezin'!
20
00:03:38,110 --> 00:03:39,810
Freezin'. . .!
21
00:03:39,980 --> 00:03:41,880
What's the idea, Pop?!
22
00:03:42,020 --> 00:03:44,920
Now you're even.
Please forgive us, Master!
23
00:03:45,050 --> 00:03:45,680
No!
24
00:03:45,850 --> 00:03:47,620
Never! Just forget it!
25
00:03:47,750 --> 00:03:51,820
Genma, this is because you
raised your son all wrong!
26
00:03:51,960 --> 00:03:53,390
Now I'm going to teach
you a lesson. . .
27
00:03:53,530 --> 00:03:57,660
by making you remain
as a panda forever!
28
00:03:57,960 --> 00:04:00,090
Yeah, right.
29
00:04:00,270 --> 00:04:04,730
I, Genma, will do whatever
you say, Master!
30
00:04:04,870 --> 00:04:07,070
Please, please be merciful!!
31
00:04:07,240 --> 00:04:12,540
Well. . . I want a really, really
big Christmas tree!
32
00:04:12,680 --> 00:04:15,880
I'll decorate it with my
sweet collection.
33
00:04:20,590 --> 00:04:22,750
How beautiful it would be!
34
00:04:23,920 --> 00:04:27,920
- You dirty pervert. . .!
- C'mon, Ranma!
35
00:04:28,060 --> 00:04:31,120
- Where're we goin'?!
- To get a Christmas tree!
36
00:04:31,930 --> 00:04:35,420
- Pack your bag, Ranma!
- Ya gotta be kiddin'!
37
00:04:48,450 --> 00:04:52,110
Come on! Just ignore
that ol' pervert!!
38
00:04:52,290 --> 00:04:56,240
You don't know how terrifying
the Master's powers are!
39
00:04:56,520 --> 00:04:58,650
Never mind him! Look!
40
00:04:58,790 --> 00:05:00,950
This blizzard is way
more terrifying!
41
00:05:01,130 --> 00:05:03,930
Shut up! Be a man!
Don't complain!
42
00:05:08,100 --> 00:05:12,900
YOU were the one complainin'!
Dirty ol'--! Huh?
43
00:05:13,640 --> 00:05:15,070
Pop!
44
00:05:15,680 --> 00:05:16,970
Pop!
45
00:05:17,140 --> 00:05:18,510
Pop!
46
00:05:19,180 --> 00:05:20,670
Pop!
47
00:05:22,150 --> 00:05:24,010
Hey pop!
48
00:05:24,150 --> 00:05:26,240
Hey pop!
49
00:05:27,450 --> 00:05:29,220
Pop!
50
00:05:29,360 --> 00:05:31,650
Pop!
51
00:05:32,790 --> 00:05:36,020
- Pop!
- Pop!
52
00:05:36,160 --> 00:05:41,330
- Where'd ya go?!
- Where'd ya go?!
53
00:05:50,340 --> 00:05:52,280
Tendo residence.
54
00:05:53,110 --> 00:05:55,980
It's you, Ranma?
What's up?
55
00:05:58,890 --> 00:06:00,680
No, not yet.
56
00:06:00,850 --> 00:06:02,450
Oh.
57
00:06:02,790 --> 00:06:07,820
Pop's not back yet?
I searched for him.
58
00:06:08,060 --> 00:06:10,620
But I thought maybe he went home.
59
00:06:10,760 --> 00:06:12,730
It's been three days already!
60
00:06:12,870 --> 00:06:15,600
I hope nothing's happened
to him--!
61
00:06:15,740 --> 00:06:19,100
Stupid. My pop's stronger
than that.
62
00:06:19,240 --> 00:06:21,470
I'll help you look for him!
63
00:06:30,350 --> 00:06:32,150
- Pop!
- Pop!
64
00:06:32,320 --> 00:06:36,550
- Mr. Saotome!
- Mr. Saotome!
65
00:06:47,400 --> 00:06:50,930
He's probably okay, but Pop
is gettin' old.
66
00:06:51,070 --> 00:06:52,300
Mr. Saotome. . .!
67
00:07:05,950 --> 00:07:07,110
Did you find something?!
68
00:07:07,250 --> 00:07:08,950
There's a house up ahead!
69
00:07:09,120 --> 00:07:13,290
I'm freezin'. Let's ask
for some tea.
70
00:07:27,310 --> 00:07:28,860
Ya old fool!
71
00:07:29,010 --> 00:07:33,640
Ya had us all worried!
Why're ya layin' around here?!
72
00:07:33,780 --> 00:07:37,270
He's right, Mr. Genma!
We searched everywhere for you!
73
00:07:37,950 --> 00:07:39,380
Stop it!
74
00:07:40,090 --> 00:07:41,610
Stop it!
75
00:07:42,220 --> 00:07:44,590
Don't hurt my Kumahachi!
76
00:07:44,720 --> 00:07:46,190
"Kumahachi"?
77
00:07:47,430 --> 00:07:49,260
Come here, Kumahachi.
78
00:07:55,370 --> 00:07:57,300
It's not my pop?
79
00:07:58,970 --> 00:08:00,270
Eat, now.
80
00:08:11,720 --> 00:08:14,310
You ARE my pop!
81
00:08:15,550 --> 00:08:17,520
You dirty--!
82
00:08:17,410 --> 00:08:20,090
"I can explain..."
83
00:08:18,090 --> 00:08:20,180
Let's hear it.
84
00:08:28,400 --> 00:08:31,300
I-Is that panda yours?
85
00:08:31,210 --> 00:08:32,730
"Madame! A pleasure as always"
86
00:08:33,210 --> 00:08:34,540
Mama!
87
00:08:36,910 --> 00:08:40,500
- Kumahachi's my panda, isn't he?!
- Yotaro. . .
88
00:08:40,880 --> 00:08:43,510
Mama!
89
00:08:43,680 --> 00:08:45,950
Mama!
90
00:08:57,300 --> 00:09:00,790
My son Yotaro has been
sickly since birth.
91
00:09:02,030 --> 00:09:04,730
He can't stand playing
outside.
92
00:09:05,340 --> 00:09:07,470
This will never do.
93
00:09:07,640 --> 00:09:11,510
I've tried to get him
to go outside.
94
00:09:12,240 --> 00:09:15,210
What's that got to do
with a panda?
95
00:09:15,550 --> 00:09:18,110
You see. . .
96
00:09:18,320 --> 00:09:22,080
Mama, I dreamt that I was
playing with a panda.
97
00:09:22,220 --> 00:09:26,660
If you get me a panda for Christmas.
I'll play outside with him.
98
00:09:26,930 --> 00:09:29,490
I didn't know what to do.
99
00:09:29,700 --> 00:09:32,160
Where would I find a panda?
100
00:09:33,270 --> 00:09:34,790
Then three days ago. . .
101
00:09:39,370 --> 00:09:41,340
Could it be a burglar?
102
00:09:42,710 --> 00:09:44,770
Who is it? Who's there?!
103
00:09:46,410 --> 00:09:48,210
A-A panda!
104
00:09:54,590 --> 00:09:57,610
Thank you, God!
105
00:10:00,690 --> 00:10:03,220
So that's why you stayed here?
106
00:10:03,360 --> 00:10:05,460
That's so nice of you!
107
00:10:07,170 --> 00:10:08,100
However. . .
108
00:10:08,500 --> 00:10:11,400
all he did with Yotaro
was eat and sleep. . .
109
00:10:11,540 --> 00:10:13,770
lying around the house
all day.
110
00:10:13,910 --> 00:10:15,400
Pop--!!
111
00:10:15,980 --> 00:10:18,070
Whaddya think you're doin?!
112
00:10:18,510 --> 00:10:20,310
We're goin' home, Pop!
113
00:10:20,480 --> 00:10:23,610
I'll beat your laziness
outta you!
114
00:10:23,750 --> 00:10:25,150
Wait--!
115
00:10:26,790 --> 00:10:31,750
Don't take Kumahachi away!!
116
00:10:33,190 --> 00:10:36,560
Yotaro, the panda belongs
to this girl.
117
00:10:36,700 --> 00:10:42,130
No, no! Kumahachi's mine!
She can't take him away!
118
00:10:42,300 --> 00:10:44,000
Take that crab outta
your mouth!
119
00:10:44,170 --> 00:10:46,970
Mama! Don't let her take
Kumahachi away!
120
00:10:47,110 --> 00:10:48,970
My poor Yotaro.
121
00:10:49,780 --> 00:10:52,180
But I have good news for you.
122
00:10:54,850 --> 00:10:57,980
This nice girl says
she'll play outside with you.
123
00:10:58,120 --> 00:11:00,350
I didn't say that.
124
00:11:01,490 --> 00:11:04,320
He was a gift from God. . .
125
00:11:04,460 --> 00:11:06,890
so for three days,
I gave him only the best!
126
00:11:07,030 --> 00:11:10,330
Tuna sashimi, sea-urchin eggs,
caviar, lobster!
127
00:11:10,460 --> 00:11:13,300
Filet mignon, duck, roasts,
all he could eat!
128
00:11:14,170 --> 00:11:18,400
I spent a fortune on food
for the panda!
129
00:11:19,310 --> 00:11:22,270
Pig! Stuffin' your face with
all that great food--!
130
00:11:22,410 --> 00:11:26,000
Ranma, what's done is done.
131
00:11:26,250 --> 00:11:29,700
Let's pay for the food
by helping them.
132
00:11:29,880 --> 00:11:32,680
Whatta pain--! I'll do it.
133
00:11:32,850 --> 00:11:34,080
You will?
134
00:11:34,220 --> 00:11:36,550
I'll play with him.
135
00:11:36,690 --> 00:11:42,650
Isn't that wonderful, Yotaro?
Look at all the friends you have.
136
00:12:07,140 --> 00:12:11,160
Y'know, Yotaro? Your mommy's
worried about you.
137
00:12:11,770 --> 00:12:15,340
Ain'tcha bored just stayin'
inside all day?
138
00:12:15,480 --> 00:12:17,570
Why don't we go outside
and play?
139
00:12:17,750 --> 00:12:19,650
I never get bored.
140
00:12:19,780 --> 00:12:23,180
I have more fun playing
in my room.
141
00:12:23,320 --> 00:12:25,880
With games like this.
142
00:12:26,760 --> 00:12:29,690
It's just a video game.
143
00:12:46,740 --> 00:12:48,770
This is dumb!
144
00:12:50,310 --> 00:12:53,080
You really think this
is fun?
145
00:12:53,480 --> 00:12:55,750
Try it and you'll see.
146
00:13:01,020 --> 00:13:03,360
Try it.
147
00:13:03,830 --> 00:13:09,290
With my lightning reflexes,
video games should be a snap.
148
00:13:16,310 --> 00:13:18,640
It's okay. You've got
two fighters left.
149
00:13:18,770 --> 00:13:20,300
Oh, right.
150
00:13:26,550 --> 00:13:28,980
What was THAT for?!
151
00:13:28,850 --> 00:13:30,940
"You display a lack of proper training."
152
00:13:29,890 --> 00:13:30,940
"Lemme go next"
153
00:13:36,490 --> 00:13:38,960
You're good, Kumahachi!
154
00:13:40,360 --> 00:13:44,920
Now I know what kinda "training"
Pop did for three days!
155
00:13:51,340 --> 00:13:54,240
Yotaro, let's all have
some warm milk--
156
00:13:54,380 --> 00:13:56,370
There--! Watch out!
157
00:13:56,550 --> 00:13:58,140
Move, Kumahachi!
158
00:14:01,320 --> 00:14:04,910
- Right there!
- Ranma!! What're you doing?!
159
00:14:05,320 --> 00:14:09,350
Er. . . I got carried away. . .!
160
00:14:09,490 --> 00:14:12,590
- You're hopeless.
- Will ya stop?!
161
00:14:13,300 --> 00:14:15,560
Say, Yotaro. . .
162
00:14:15,930 --> 00:14:19,530
If you go outside, I'll
teach you fun games.
163
00:14:20,140 --> 00:14:22,500
What kind of fun games?
164
00:14:22,670 --> 00:14:26,730
Well, like breaking rocks
with your bare hand. . .
165
00:14:26,880 --> 00:14:29,340
or striking and kicking
a dummy--!
166
00:14:29,850 --> 00:14:32,280
No, thanks. I'll stay
inside.
167
00:14:32,710 --> 00:14:35,770
Most kids wouldn't
play games like that.
168
00:14:35,980 --> 00:14:38,010
You think so?
169
00:14:39,320 --> 00:14:43,990
If you give me Kumahachi,
I'll go outside and play.
170
00:14:46,880 --> 00:14:51,810
"C'mon, lem 'im have me."
171
00:14:50,070 --> 00:14:54,700
Will you. . .snap OUT of it already?!
172
00:14:55,140 --> 00:14:58,160
Look, Yotaro! This is what
the panda really is! Huh?
173
00:15:00,510 --> 00:15:02,840
Don't fall asleep!!
174
00:15:02,980 --> 00:15:03,910
Here goes. . .!
175
00:15:23,900 --> 00:15:25,730
C'mon, let's play outside.
176
00:15:25,870 --> 00:15:28,960
If you don't, you'll
always be weak.
177
00:15:30,810 --> 00:15:32,400
Get UP, I said!
178
00:15:32,540 --> 00:15:38,610
Get. . .up. . .!
179
00:15:42,420 --> 00:15:44,410
Yotaro. . .?
180
00:15:52,490 --> 00:15:54,690
Y'know? I think. . .
181
00:15:56,060 --> 00:15:59,120
- you're just lazy!
- Oops.
182
00:16:00,070 --> 00:16:04,030
I really AM weak!!
183
00:16:04,740 --> 00:16:06,870
You dummy!
184
00:16:07,010 --> 00:16:09,810
Don't cry! Boys don't cry!
Ow, hey!
185
00:16:09,980 --> 00:16:12,950
Dummy, dummy, dummy, dummy!!
186
00:16:18,350 --> 00:16:22,050
You. . .!
You got it, kid! Step outside!!
187
00:16:22,190 --> 00:16:24,090
You're scaring me!!
188
00:16:29,460 --> 00:16:35,560
I almost beat up a little kid.
That was childish, even for me.
189
00:16:37,010 --> 00:16:39,970
Okay. . .! Yotaro?
Will you do me a big favor?
190
00:16:41,540 --> 00:16:43,980
Won't you come on a date
with me?
191
00:16:54,060 --> 00:16:56,250
The beach is deserted now.
192
00:16:57,660 --> 00:17:03,530
But I'd like to run all alone
with you in the soft sunshine.
193
00:17:03,670 --> 00:17:06,070
What do you say? Huh?
194
00:17:08,070 --> 00:17:09,470
You--!
195
00:17:09,400 --> 00:17:12,530
"You're making a fool of yourself."
196
00:17:12,310 --> 00:17:14,710
I don't wanna hear it
from YOU!
197
00:17:16,180 --> 00:17:18,770
Whose fault is it that
I'm sufferin' like this?!
198
00:17:18,950 --> 00:17:20,640
Help a little!
199
00:17:21,320 --> 00:17:24,580
Play with Yotaro and trick
him into going outside.
200
00:17:24,720 --> 00:17:26,690
Got that, old man?
201
00:17:33,860 --> 00:17:35,850
Ready, Kumahachi?
202
00:17:46,580 --> 00:17:47,870
Atta boy, Pop!
203
00:17:49,440 --> 00:17:52,410
Kumahachi! Go, go!
204
00:17:53,150 --> 00:17:55,780
What?! Hey!
205
00:17:56,690 --> 00:17:58,740
- What happened?
- I dunno!
206
00:18:00,190 --> 00:18:01,050
In here!
207
00:18:01,520 --> 00:18:03,250
You're just in time.
208
00:18:03,390 --> 00:18:07,020
I made some hot cakes
for a snack. Have some.
209
00:18:09,060 --> 00:18:11,000
Kumahachi, eat up.
210
00:18:17,140 --> 00:18:19,840
Ranma and his father
are so late.
211
00:18:20,280 --> 00:18:22,440
What's keeping Akane?
212
00:18:22,980 --> 00:18:25,910
Where's my Christmas tree?!
213
00:18:31,450 --> 00:18:33,890
Yotaro's so hard to get to.
214
00:18:34,020 --> 00:18:39,480
I wonder if my pop really
plans on staying here.
215
00:18:39,630 --> 00:18:41,860
I'm sure he doesn't!
216
00:18:47,770 --> 00:18:48,570
Pop--!
217
00:18:48,700 --> 00:18:51,400
He really does eat
and sleep all day.
218
00:18:51,570 --> 00:18:53,040
Ranma, maybe--
219
00:18:53,910 --> 00:18:56,100
That's IT!
220
00:18:56,650 --> 00:19:01,780
We're leavin', Pop! Get up!
Pull yourself together!
221
00:19:02,420 --> 00:19:06,410
K-Kumahachi!
Don't take him away!!
222
00:19:06,760 --> 00:19:08,520
Forget it! I've had it.
223
00:19:06,810 --> 00:19:08,440
"I don' WANNA go!!!"
224
00:19:08,690 --> 00:19:11,490
Kumahachi!!
225
00:19:25,740 --> 00:19:28,110
Kumahachi!
226
00:19:28,510 --> 00:19:29,600
Yotaro?
227
00:19:30,550 --> 00:19:32,570
Kumahachi!
228
00:19:34,620 --> 00:19:36,140
Yotaro. . .!
229
00:19:36,450 --> 00:19:38,320
He's outside.
230
00:19:38,450 --> 00:19:41,180
And running with so
much energy!
231
00:19:41,320 --> 00:19:43,590
Dear God. . .!
232
00:19:45,090 --> 00:19:47,960
Thank you, God.
233
00:19:48,600 --> 00:19:53,090
Kumahachi! Come back!
234
00:19:53,240 --> 00:19:56,300
Kumahachi!
235
00:19:56,440 --> 00:20:01,100
Kumahachi!!
236
00:20:01,240 --> 00:20:03,230
Get away!
237
00:20:08,050 --> 00:20:11,610
You ran all the way
from the beach?
238
00:20:12,390 --> 00:20:13,580
Here, Akane.
239
00:20:13,720 --> 00:20:15,950
Thanks, Kasumi.
240
00:20:16,260 --> 00:20:20,960
From the beach? That's over 20
kilometers away. What stamina.
241
00:20:24,130 --> 00:20:25,900
I'm tired.
242
00:20:27,900 --> 00:20:33,360
W-What's so weak about you?
You're just lazy, after all.
243
00:20:37,380 --> 00:20:40,540
Genma, where's my Christmas tree?
244
00:20:42,860 --> 00:20:44,910
"Next year, I'll get you one for sure, okay?"
245
00:20:45,150 --> 00:20:47,490
What?!
246
00:20:50,930 --> 00:20:52,420
My dreams. . .!
247
00:20:55,360 --> 00:21:00,390
Good grief. Nothin' will cure
Pop of laziness for a long time.
248
00:21:00,840 --> 00:21:02,600
Right, Pop?!
249
00:21:02,420 --> 00:21:04,140
"Kumahachi: That's me."
250
00:21:04,540 --> 00:21:10,240
No! No! I want my tree right NOW!
251
00:21:10,380 --> 00:21:12,510
Kumahachi. . .
16817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.