All language subtitles for Ranma (73)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,920 --> 00:01:38,550 Good morning, my students! 2 00:01:39,160 --> 00:01:43,060 Today I have happy news for you keeds! 3 00:01:44,030 --> 00:01:47,490 - Whatta pain! - Spare us! 4 00:01:47,630 --> 00:01:50,760 Another stupid school rule? 5 00:01:50,940 --> 00:01:55,000 No. They say he's hired an awesome teacher. 6 00:01:55,180 --> 00:02:00,350 He needed more help because he can't control us-- 7 00:02:00,350 --> 00:02:01,970 Shaddup! 8 00:02:02,220 --> 00:02:07,420 I got new teacher to help you keeds! 9 00:02:07,550 --> 00:02:13,960 His name is Torajiro Higuma! A very dangerous teacher! 10 00:02:14,630 --> 00:02:16,460 His name means "brown bear"? 11 00:02:17,560 --> 00:02:19,460 TORAJIRO HIGUMA 12 00:02:19,630 --> 00:02:21,120 Gimme a break. 13 00:02:21,640 --> 00:02:22,830 Have you heard? 14 00:02:22,970 --> 00:02:26,740 Every school that hires Mr. Higuma is destroyed. 15 00:02:26,870 --> 00:02:29,170 He seems to be a very rough fellow. 16 00:02:29,310 --> 00:02:31,330 Heaven help us! 17 00:02:31,510 --> 00:02:35,570 But Mr. Higuma is late! 18 00:02:38,990 --> 00:02:39,650 What? 19 00:02:59,070 --> 00:03:00,700 What. . . 20 00:03:03,140 --> 00:03:04,040 is youth?! 21 00:03:05,680 --> 00:03:08,980 What? What? What? 22 00:03:10,050 --> 00:03:13,350 As so kindly introduced. . . 23 00:03:13,520 --> 00:03:16,890 I am Torajiro Higuma. 24 00:03:19,390 --> 00:03:21,160 What a hunk! 25 00:03:25,470 --> 00:03:27,090 What's with him? 26 00:03:27,230 --> 00:03:29,570 He's kind of weird. 27 00:03:29,700 --> 00:03:33,540 We know he's not the principal's best friend, though. 28 00:03:34,110 --> 00:03:37,040 Oh, no! Why? Why? Why? 29 00:03:37,440 --> 00:03:39,000 Let's run, everybody! 30 00:03:48,460 --> 00:03:53,050 Oh, no! Dat's Torajiro Higuma?! Fo' real?! 31 00:03:53,190 --> 00:03:58,260 I t'ink I make beeg mistake! Come off, off, off ! 32 00:03:59,470 --> 00:04:00,730 Everyone! 33 00:04:00,900 --> 00:04:02,890 What is youth? 34 00:04:03,770 --> 00:04:05,830 Youth comes only once! 35 00:04:06,570 --> 00:04:09,770 You must not waste a single, precious moment of it! 36 00:04:10,740 --> 00:04:12,740 Whether it's love, friendship. . . 37 00:04:12,910 --> 00:04:17,440 sports, studies, reading or movies! 38 00:04:17,820 --> 00:04:19,410 For anything! 39 00:04:21,290 --> 00:04:26,250 Give it every ounce of energy you've got! 40 00:04:31,160 --> 00:04:34,290 Akane Tendo, what are you doing with your youth? 41 00:04:34,700 --> 00:04:40,230 Er. . .I'm working hard at martial arts. 42 00:04:42,040 --> 00:04:46,270 What's so funny?! Is it funny for a girl to practice martial arts?! 43 00:04:46,580 --> 00:04:49,010 Don't be a slave to convention! 44 00:04:49,220 --> 00:04:53,240 Find something, anything that you can love passionately! 45 00:04:54,050 --> 00:04:55,750 That's how youth should be! 46 00:05:01,230 --> 00:05:04,660 Akane Tendo, your youth fairly glows. 47 00:05:05,230 --> 00:05:06,160 Yes, sir! 48 00:05:08,800 --> 00:05:10,000 Ukyo Kuonji. . . 49 00:05:10,470 --> 00:05:11,800 Yes, sir! 50 00:05:12,640 --> 00:05:15,630 What makes you burn with passion? 51 00:05:26,620 --> 00:05:29,020 Okonomiyaki, hot off the grill! 52 00:05:29,320 --> 00:05:33,990 Good! Excellent, Ukyo. Never forget that fire! 53 00:05:34,560 --> 00:05:36,530 Boy, can Ukyo suck up. 54 00:05:36,660 --> 00:05:37,960 Ranma Saotome! 55 00:05:38,330 --> 00:05:40,660 What is your passion?! 56 00:05:41,030 --> 00:05:45,630 Well, to master the Anything-Goes style of martial arts, I guess. 57 00:05:45,970 --> 00:05:47,300 No, no, no! 58 00:05:47,670 --> 00:05:51,270 Let it gush from your heart like you meant it! 59 00:05:51,680 --> 00:05:52,910 Once more. . .! 60 00:05:53,110 --> 00:05:58,140 Ranma Saotome, what is your passion?! 61 00:05:59,250 --> 00:06:03,380 I told you. To master the Anything-Goes style of martial arts. 62 00:06:03,560 --> 00:06:06,150 No, no, no! That's all wrong! 63 00:06:08,960 --> 00:06:10,790 Watch. Do it like this. 64 00:06:15,840 --> 00:06:21,500 I am giving my entire being to the Anything-Goes style of martial arts! 65 00:06:27,750 --> 00:06:29,410 Be sure you learn it by tomorrow. 66 00:06:30,020 --> 00:06:31,380 Yes. . .sir. 67 00:06:40,790 --> 00:06:41,690 Don'tcha think? 68 00:06:44,800 --> 00:06:47,390 Are you enjoying your youth? 69 00:06:51,970 --> 00:06:56,910 - What's so dangerous about him? - Perhaps the principal was mistaken. 70 00:06:57,410 --> 00:07:01,900 How nice, though. He can mingle naturally with his students. 71 00:07:02,050 --> 00:07:04,520 Yes. That's not an easy thing to do. 72 00:07:04,850 --> 00:07:06,940 Isn't there a girl that you like? 73 00:07:08,920 --> 00:07:10,720 It's none of your business, sir. 74 00:07:11,490 --> 00:07:15,050 That won't do. You've got to tell her, with confidence. 75 00:07:15,360 --> 00:07:18,300 But it'll be embarrassing if she rejects us. 76 00:07:20,230 --> 00:07:22,260 Rejection is a natural part of youth! 77 00:07:22,400 --> 00:07:25,270 It's a fertilizer that helps us grow! 78 00:07:25,440 --> 00:07:28,000 Manure!! How can rice grow without night soil?! 79 00:07:28,170 --> 00:07:30,200 Don't be afraid of rejection! 80 00:07:30,380 --> 00:07:32,570 - Okay. - We'll tell her someday. 81 00:07:33,510 --> 00:07:36,610 Not some. . .day! 82 00:07:36,780 --> 00:07:39,450 Strike while the iron is hot. Do it now. 83 00:07:40,050 --> 00:07:42,750 And who's the lucky girl? 84 00:07:44,660 --> 00:07:47,150 You can't trust me? 85 00:07:48,460 --> 00:07:51,120 You can't trust your teacher? 86 00:07:53,000 --> 00:07:54,520 All right, sir. 87 00:07:54,670 --> 00:07:56,970 Really? You'll do it?! 88 00:07:57,270 --> 00:07:59,930 Remember, tell her with confidence! 89 00:08:00,940 --> 00:08:03,500 Fine! Leave the rest to me. 90 00:08:04,180 --> 00:08:06,980 Remember, don't worry about being embarrassed! 91 00:08:07,150 --> 00:08:08,740 Yes, sir! 92 00:08:08,880 --> 00:08:10,710 Good! Shall we run? 93 00:08:19,060 --> 00:08:21,360 A pretty interesting teacher, isn't he? 94 00:08:21,490 --> 00:08:24,020 I can't stand that type. 95 00:08:24,160 --> 00:08:26,330 - Aren't you going to practice? - What? 96 00:08:26,470 --> 00:08:29,920 - "My passion is--!". . .That answer. - Forget it. 97 00:08:30,070 --> 00:08:32,230 He'll make you do it again tomorrow. 98 00:08:32,370 --> 00:08:35,310 If you fail, he might make you stand in the hallway. 99 00:08:37,680 --> 00:08:40,510 You've failed Basic Youth! 100 00:08:51,830 --> 00:08:55,230 Ranma looks ready for a good workout. 101 00:08:58,870 --> 00:09:04,740 I give my entire being to the Anything-Goes school of martial arts! 102 00:09:05,110 --> 00:09:07,400 Excellent, excellent! 103 00:09:08,340 --> 00:09:10,240 Practice is over. 104 00:09:11,210 --> 00:09:13,010 Today Hiroshi and Daisuke. . . 105 00:09:13,150 --> 00:09:16,640 will propose to a certain girl in our class. 106 00:09:17,950 --> 00:09:20,480 - Teacher! - In front of everybody? 107 00:09:20,850 --> 00:09:24,420 It's nothing to be ashamed about. Say it proudly. 108 00:09:25,130 --> 00:09:27,890 What a break. He forgot about me. 109 00:09:28,460 --> 00:09:30,360 Now, just say it! 110 00:09:30,730 --> 00:09:32,030 But-- 111 00:09:32,800 --> 00:09:34,770 Why right here? 112 00:09:34,900 --> 00:09:35,990 Pull yourselves together. 113 00:09:36,140 --> 00:09:39,400 Why can't you tell Akane Tendo that you love her? 114 00:09:43,040 --> 00:09:44,340 --T-Teacher! --T-Teacher! 115 00:09:44,480 --> 00:09:47,070 Akane, I, um, I-- 116 00:09:47,280 --> 00:09:50,510 See? The boys have said that they love you. 117 00:09:50,650 --> 00:09:52,550 Akane Tendo, what's your answer? 118 00:09:55,090 --> 00:09:55,880 You stupid or somethin'?! 119 00:09:56,060 --> 00:10:01,360 Yes, I may be stupid. But you're much stupider! 120 00:10:01,730 --> 00:10:03,590 Huh? Much stupider? 121 00:10:04,430 --> 00:10:05,800 Much stupider?! 122 00:10:06,230 --> 00:10:09,170 Do you think I don't know? 123 00:10:09,340 --> 00:10:12,770 You and Akane Tendo are engaged, aren't you? 124 00:10:12,940 --> 00:10:15,240 What's that got to do with anythin'?! 125 00:10:15,410 --> 00:10:19,810 Plenty! It's because you haven't declared your relationship with Akane. . . 126 00:10:20,180 --> 00:10:23,050 that Hiroshi and Daisuke are pining away for her! 127 00:10:23,480 --> 00:10:25,040 Did you have to-- 128 00:10:25,190 --> 00:10:26,980 Put it that way? 129 00:10:27,150 --> 00:10:29,210 Let ME declare my feelings! 130 00:10:31,220 --> 00:10:33,490 I LOVE Akane Tendo! 131 00:10:35,360 --> 00:10:37,920 I DETEST Ranma Saotome! 132 00:10:42,040 --> 00:10:44,090 Are you trying to interfere?! 133 00:10:44,300 --> 00:10:47,210 Unleash your anger at me. 134 00:10:47,370 --> 00:10:49,240 Youth has its peaks and vales. 135 00:10:49,380 --> 00:10:53,570 You must bear a heavy burden to travel a long, uphill road. 136 00:10:54,150 --> 00:10:58,610 But once you have prevailed, a shining dawn awaits! 137 00:11:10,200 --> 00:11:11,820 Love is treacherous and fleeting. 138 00:11:11,960 --> 00:11:15,260 Don't unleash your anger at friends! Unleash it at me! 139 00:11:15,440 --> 00:11:20,170 Come, forget your hard feelings and run with me! 140 00:11:21,240 --> 00:11:23,070 I'll let you go for today. 141 00:11:26,580 --> 00:11:27,910 Such a bashful boy. 142 00:11:30,420 --> 00:11:31,410 Good, I know! 143 00:11:33,550 --> 00:11:36,490 I shall visit each of your homes today. 144 00:11:43,900 --> 00:11:47,990 The Youth Broadcast shall now begin. 145 00:11:48,970 --> 00:11:51,700 What's he up to now? 146 00:11:51,940 --> 00:11:53,530 Ranma Saotome! 147 00:11:54,240 --> 00:11:55,940 Your refusal to act has caused suffering. . . 148 00:11:56,080 --> 00:11:58,370 for Akane and others around you. 149 00:11:58,980 --> 00:12:03,040 Announce here and now that Akane Tendo is your betrothed. 150 00:12:03,720 --> 00:12:06,740 Then everyone can be happy. 151 00:12:07,790 --> 00:12:08,980 That dirty--! 152 00:12:09,160 --> 00:12:12,560 Do you understand, Ranma Saotome? Now is your chance! 153 00:12:13,690 --> 00:12:16,530 Quit buttin' in! This is none of your business! 154 00:12:16,660 --> 00:12:18,820 This wasn't my doing. 155 00:12:19,100 --> 00:12:22,800 - What? - Your youth prompted me to speak! 156 00:12:23,340 --> 00:12:26,070 Be truthful! Don't shame your youth! 157 00:12:26,570 --> 00:12:28,370 Man, I'm flabbergasted--! 158 00:12:29,540 --> 00:12:31,670 Oh, the frustration--! 159 00:12:31,810 --> 00:12:35,910 "Don't butt in." "None of your business." "Who cares?" 160 00:12:36,050 --> 00:12:38,920 That's what kids always say! 161 00:12:39,050 --> 00:12:41,710 No, I won't scold you. 162 00:12:41,820 --> 00:12:45,020 This happens because we teachers have failed you. 163 00:12:45,790 --> 00:12:50,790 I, Torajiro Higuma, will put fire into you if it kills me! 164 00:13:11,480 --> 00:13:13,510 Discard your books! Get to the playground! 165 00:13:13,650 --> 00:13:16,590 Aspiration without perspiration has no meaning! 166 00:13:19,060 --> 00:13:21,720 Dis is da Higuma effect! 167 00:13:21,860 --> 00:13:25,960 Get to da root of da problems! Dis true education! 168 00:13:26,100 --> 00:13:29,830 Go, be mo' tough on da keeds! 169 00:13:38,480 --> 00:13:39,710 Put more spirit into it! 170 00:13:43,420 --> 00:13:44,850 Not you again? 171 00:13:44,980 --> 00:13:47,750 Let it all out on me! 172 00:13:47,890 --> 00:13:50,790 Why can't you bare your soul against me?! 173 00:13:51,220 --> 00:13:55,160 Uh. . . This is fencing practice. 174 00:13:55,290 --> 00:13:56,230 No excuses! 175 00:13:56,360 --> 00:14:01,200 Youth will never come again! You must cherish the here and now! 176 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 UCCHAN'S 177 00:14:10,280 --> 00:14:11,540 Welcome! 178 00:14:12,350 --> 00:14:13,210 Ukyo. . . 179 00:14:13,450 --> 00:14:17,140 It's you, Teacher? Did you really come to visit our homes? 180 00:14:17,420 --> 00:14:21,410 Ukyo, are you being forced to work in a place like this? 181 00:14:21,550 --> 00:14:23,890 What do you mean? This is my-- 182 00:14:24,020 --> 00:14:26,790 Don't try to hide it. I know what's happened. 183 00:14:26,930 --> 00:14:32,630 You have a cruel, drunken father. Your mother died when you were little. . . 184 00:14:33,100 --> 00:14:35,330 and your father's been forcing you to work. 185 00:14:35,670 --> 00:14:39,570 But you're too kind to abandon your good-for-nothing father! 186 00:14:39,970 --> 00:14:41,770 Um. . .Teacher, I'm not-- 187 00:14:41,940 --> 00:14:46,240 Don't say it!! I know all too well how you feel! 188 00:14:46,380 --> 00:14:48,750 And yet I say to you. . . 189 00:14:49,320 --> 00:14:52,280 youth will never come again! Don't waste it! 190 00:14:54,150 --> 00:14:56,420 Thank you very much! 191 00:14:57,190 --> 00:15:00,920 Augh. I can't do much business today. 192 00:15:01,060 --> 00:15:03,490 You finally understand, don't you? 193 00:15:03,630 --> 00:15:06,430 All right! I'll speak to your father! 194 00:15:06,570 --> 00:15:10,260 Welcome-- Teacher, that's my father. 195 00:15:10,400 --> 00:15:13,530 What? Are you Ukyo's father? 196 00:15:13,670 --> 00:15:16,540 I am Higuma, a teacher at Ukyo's school. 197 00:15:18,080 --> 00:15:22,540 Please take off the panda costume and speak with me seriously. 198 00:15:22,850 --> 00:15:25,720 Don't make Ukyo suffer any more. 199 00:15:25,170 --> 00:15:25,800 "What's he talking about?" 200 00:15:26,420 --> 00:15:31,480 Please don't pretend! I'll do anything if you'll only set Ukyo free! 201 00:15:31,630 --> 00:15:33,230 "This mean you're buying?" 202 00:15:33,890 --> 00:15:35,880 Never misses an opportunity. 203 00:15:40,370 --> 00:15:43,530 - Ranma! Where're you going? - O-Out. 204 00:15:44,040 --> 00:15:47,730 You're running away because Mr. Higuma's coming, aren't you? 205 00:15:48,210 --> 00:15:51,570 That gung-ho fool will wear me out. 206 00:15:51,980 --> 00:15:53,710 - Coward! - What?! 207 00:15:54,480 --> 00:15:57,920 Leaving me like this--! What'm I supposed to do with Teacher?! 208 00:15:59,420 --> 00:16:02,410 You got along pretty good with him! 209 00:16:02,560 --> 00:16:04,960 I only answered when he put a question to me. 210 00:16:05,090 --> 00:16:09,890 So when Teacher comes, just make him comfy. Be counting on you! 211 00:16:10,160 --> 00:16:11,360 What're you saying?! 212 00:16:11,500 --> 00:16:15,090 - Just take care of it! - Ranma, stop! 213 00:16:15,270 --> 00:16:16,560 Ranma! 214 00:16:20,510 --> 00:16:21,700 Rats. . .! 215 00:16:22,140 --> 00:16:24,170 Mr. Higuma. . .? 216 00:16:27,650 --> 00:16:29,980 I can understand how the two of you feel. 217 00:16:30,280 --> 00:16:31,610 But. . .but. . . 218 00:16:32,120 --> 00:16:33,350 you shouldn't elope! 219 00:16:33,490 --> 00:16:36,280 - Elope?! - You're mistaken! 220 00:16:36,460 --> 00:16:37,580 Don't say a word! 221 00:16:38,160 --> 00:16:42,460 I didn't know your relationship had come this far. 222 00:16:42,660 --> 00:16:45,650 I shouldn't have interfered without knowing the situation. 223 00:16:45,800 --> 00:16:46,990 I apologize. 224 00:16:47,500 --> 00:16:50,400 But nothing will be solved by running away! 225 00:16:50,540 --> 00:16:53,800 I know! I'll speak to your parents! 226 00:17:05,790 --> 00:17:06,680 Mr. Tendo! 227 00:17:07,990 --> 00:17:11,320 As an educator, I hesitate to say this, but. . . 228 00:17:11,490 --> 00:17:15,430 please consent to the marriage of Ranma and Akane. 229 00:17:15,900 --> 00:17:16,450 Huh? 230 00:17:17,660 --> 00:17:19,790 I know how you feel, sir. 231 00:17:19,930 --> 00:17:25,930 They say they are engaged but they decided this for themselves. 232 00:17:26,770 --> 00:17:29,400 - Er, they. . . - I know. 233 00:17:29,780 --> 00:17:34,140 True, they are too young. But therein lies the danger! 234 00:17:34,780 --> 00:17:38,580 Earlier, I found them attempting to elope! 235 00:17:38,820 --> 00:17:40,950 That's gutsy! 236 00:17:41,090 --> 00:17:43,820 We weren't! . . .Were we, Ranma? 237 00:17:43,960 --> 00:17:47,190 - Nah. - Let them elope! 238 00:17:47,330 --> 00:17:49,690 - Now the Tendo line will continue! - Hey! 239 00:17:49,860 --> 00:17:54,730 Don't take it so hard, sir. I'll take full responsibility for it. 240 00:17:54,870 --> 00:17:56,660 Please give them your blessings. 241 00:17:59,870 --> 00:18:01,070 Please have some tea. 242 00:18:02,710 --> 00:18:05,040 It's a wonderful offer, isn't it, Father? 243 00:18:05,510 --> 00:18:07,070 Um. . .Kasumi. . . 244 00:18:07,210 --> 00:18:11,950 Tut, tut, I understand. But they needn't marry right away. 245 00:18:12,120 --> 00:18:15,180 All I'm asking is that you respect their feelings. 246 00:18:15,320 --> 00:18:16,910 I know. I'm. . . 247 00:18:17,060 --> 00:18:20,250 There is some resistance, after all? 248 00:18:21,030 --> 00:18:23,360 Isn't there some way. . .? 249 00:18:24,030 --> 00:18:25,390 Yes. 250 00:18:26,330 --> 00:18:28,160 Why're you so depressed, Dad? 251 00:18:28,300 --> 00:18:30,030 I just got carried away. 252 00:18:30,540 --> 00:18:34,970 Father, since Mr. Higuma's offering to help-- 253 00:18:35,940 --> 00:18:38,880 Well, from the start, I've been-- 254 00:18:39,010 --> 00:18:41,810 Just smile and nod! 255 00:18:41,950 --> 00:18:44,350 Is that so? Yes! 256 00:18:44,580 --> 00:18:48,080 Your father's finally agreed! 257 00:18:48,220 --> 00:18:50,620 Isn't that great, you two? I'm happy for you! 258 00:18:54,130 --> 00:18:58,060 Now my work at Furinkan High is finished. 259 00:18:59,130 --> 00:19:00,830 Are you transferring to another school? 260 00:19:01,530 --> 00:19:06,630 Students all over Japan who have lost youth, zeal and hope are calling for me! 261 00:19:06,770 --> 00:19:11,230 To the east, if they lose in love, I shall get them to run with me. 262 00:19:11,380 --> 00:19:15,940 To the west, if they fail entrance exams I shall get them to run with me. 263 00:19:16,080 --> 00:19:20,070 To the south, if they go astray, I shall get them to run with me. 264 00:19:20,220 --> 00:19:24,780 To the north, if they are troubled, I must get them to run with me. 265 00:19:24,960 --> 00:19:27,760 You run all over the place, don't you? 266 00:19:27,960 --> 00:19:31,360 When one stops running, his youth is ended! 267 00:19:34,100 --> 00:19:36,360 Dis too, too bad! 268 00:19:36,500 --> 00:19:41,240 I try stop da guy, but he nevah listen to me! 269 00:19:41,370 --> 00:19:46,470 I wish he fo'get about you keeds an' listen to me more! 270 00:19:46,950 --> 00:19:51,580 Now Mr. Higuma give his last speech, please. 271 00:19:56,260 --> 00:19:57,590 Students! 272 00:19:57,920 --> 00:20:01,480 Though I was not here long, I enjoyed myself very much. 273 00:20:01,630 --> 00:20:02,960 Youth comes but once! 274 00:20:03,260 --> 00:20:05,630 Everyone, have enthusiasm in all you do! 275 00:20:05,800 --> 00:20:07,460 Remember to keep running! 276 00:20:07,770 --> 00:20:09,290 And so, as a parting activity. . . 277 00:20:09,440 --> 00:20:13,240 we'll have a rugby game between teachers and students. 278 00:20:20,110 --> 00:20:22,310 Let's play with true youthful zest! 279 00:20:53,610 --> 00:20:58,050 Da school wasn't destroyed, but da teachers was! 280 00:20:58,520 --> 00:21:00,010 Farewell, youthful students! 281 00:21:00,190 --> 00:21:02,980 Teacher!! 282 00:21:03,260 --> 00:21:04,450 Teacher!! 283 00:21:09,060 --> 00:21:11,190 This is youth! 284 00:21:32,250 --> 00:21:35,710 Heita! Are you really going to be Happy's student? 285 00:21:35,850 --> 00:21:38,760 Shouldn't you reconsider? I know you'll regret it. 286 00:21:39,220 --> 00:21:42,790 Next, "The Frightening New Follower." Don't miss it! 21086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.