All language subtitles for Ranma (72)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,250 --> 00:01:47,810 It was a night when the breeze blew warm. 2 00:01:52,360 --> 00:01:54,220 "Ghost Story Special." 3 00:01:58,030 --> 00:02:01,020 Nabiki, will you lend me a hand? 4 00:02:02,170 --> 00:02:05,900 Watch this show with me, you guys. 5 00:02:06,100 --> 00:02:07,200 We're busy. 6 00:02:07,340 --> 00:02:09,430 Watch by yourself. 7 00:02:10,370 --> 00:02:12,900 Saotome, how about a game of chess? 8 00:02:13,040 --> 00:02:15,010 Sounds good. 9 00:02:17,080 --> 00:02:19,880 Dad, watch the show with me. 10 00:02:20,020 --> 00:02:21,810 Don't watch if you're scared. 11 00:02:21,950 --> 00:02:24,680 Master Happosai likes that sort of thing. 12 00:02:24,820 --> 00:02:27,880 He said he was going out after dinner. 13 00:02:28,360 --> 00:02:31,330 Call Ranma then. Isn't he upstairs? 14 00:02:31,460 --> 00:02:33,400 That's a good idea! 15 00:02:34,670 --> 00:02:36,430 Who wants to watch with him?! 16 00:02:36,570 --> 00:02:38,560 Then just go to bed. 17 00:02:42,170 --> 00:02:45,870 This terrifying tale actually happened. 18 00:02:58,920 --> 00:03:01,650 - S-Save m-me!! - What is the matter? 19 00:03:01,790 --> 00:03:04,780 I saw a faceless spectre. 20 00:03:05,000 --> 00:03:09,660 What? A faceless spectre? Did he. . . 21 00:03:10,400 --> 00:03:11,990 look like this? 22 00:03:15,640 --> 00:03:17,940 Ranma!! 23 00:03:20,310 --> 00:03:22,510 Scaredy-cat, scaredy-cat! 24 00:03:23,710 --> 00:03:26,580 Stop it! That's not funny! 25 00:03:29,320 --> 00:03:30,080 Jerk! 26 00:03:39,460 --> 00:03:41,490 - Nihao, Ranma. - Shampoo! 27 00:03:47,070 --> 00:03:48,700 What is it? 28 00:03:48,840 --> 00:03:51,310 This good-luck bell of legend. 29 00:03:51,440 --> 00:03:55,140 I bought for you when I visit home in China. 30 00:03:55,280 --> 00:03:57,370 What're you going to do with such a big bell? 31 00:04:01,450 --> 00:04:02,850 It match with my bell. 32 00:04:04,050 --> 00:04:07,620 It mean we marry. 33 00:04:10,760 --> 00:04:13,730 It's a marriage bell? 34 00:04:13,900 --> 00:04:16,390 It really work. 35 00:04:17,070 --> 00:04:18,230 No, thanks. 36 00:04:20,700 --> 00:04:23,700 You refuse my gift of deepest love? 37 00:04:24,110 --> 00:04:26,040 I teach you! 38 00:04:34,690 --> 00:04:37,750 K-Keep away! Keep away! 39 00:04:37,920 --> 00:04:40,290 Get away! 40 00:04:45,100 --> 00:04:49,690 I'm sorry, I'm sorry! Thanks, it's a great gift! 41 00:04:49,870 --> 00:04:54,570 Please forgive me! 42 00:05:18,160 --> 00:05:22,030 Honestly! Ranma's such a pushover. 43 00:05:34,410 --> 00:05:35,940 It's just my imagination. 44 00:06:26,230 --> 00:06:28,360 I-lt wasn't my imagination. 45 00:06:33,200 --> 00:06:35,260 What's that sound? 46 00:06:40,380 --> 00:06:43,180 The bell?! 47 00:06:45,820 --> 00:06:48,050 Be my bride. 48 00:06:49,220 --> 00:06:51,150 Be my bride. 49 00:06:52,060 --> 00:06:54,720 Be my bride. 50 00:07:03,300 --> 00:07:06,700 Why do you have to be such a pervert?! 51 00:07:09,310 --> 00:07:13,710 I snuck into your room dressed like a phantom?! 52 00:07:13,880 --> 00:07:14,670 That's right! 53 00:07:14,810 --> 00:07:17,750 Are you gonna scare me or propose?! Make up your mind! 54 00:07:17,880 --> 00:07:20,680 "Propose"? Whaddya mean? 55 00:07:21,750 --> 00:07:25,020 You asked me to be y-your bride. 56 00:07:26,920 --> 00:07:28,690 Wait a minute--! 57 00:07:29,090 --> 00:07:31,560 Ranma, you finally want to marry her? 58 00:07:31,700 --> 00:07:34,720 Great! Great! It's great! 59 00:07:34,870 --> 00:07:36,360 It wasn't me! 60 00:07:36,500 --> 00:07:38,990 Then how'd your bell get into my room?! 61 00:07:39,140 --> 00:07:40,730 Go ask the bell! 62 00:07:40,870 --> 00:07:42,340 How can a bell talk?! 63 00:07:42,470 --> 00:07:45,270 Be my bride! 64 00:07:50,090 --> 00:07:50,810 "It TALKED!" 65 00:07:53,220 --> 00:07:54,950 Bell of evil! 66 00:07:57,890 --> 00:08:00,220 - It's gettin' away! - Stop!! 67 00:08:02,560 --> 00:08:03,790 Come back here! 68 00:08:03,930 --> 00:08:06,690 Dirty--! 69 00:08:14,570 --> 00:08:17,230 So you're showing your true self now? 70 00:08:18,980 --> 00:08:20,810 Ranma! Don't go near it! 71 00:08:21,280 --> 00:08:24,610 A martial artist can't be scared of a monster! 72 00:08:25,620 --> 00:08:28,380 Let's see your face! 73 00:08:29,650 --> 00:08:35,060 Meeyow, meeyow, meeyow. 74 00:08:35,190 --> 00:08:37,990 A cat? 75 00:08:38,800 --> 00:08:41,230 - Phantom cat? - It's cute. 76 00:08:41,430 --> 00:08:46,130 I'm sorry. Please don't hit me. 77 00:08:50,940 --> 00:08:53,470 Pull yourself together! 78 00:08:54,610 --> 00:08:56,240 Are you searching for a bride? 79 00:08:57,310 --> 00:09:00,680 Have you seen a girl with a tiny bell? 80 00:09:02,720 --> 00:09:05,620 It make pair. It mean we marry. 81 00:09:06,160 --> 00:09:11,320 - Is that a marriage bell? - Rrrowr-right. 82 00:09:12,200 --> 00:09:15,790 It will bring my bride to me. 83 00:09:19,270 --> 00:09:22,710 - Have you seen a girl with a bell? - Dunno. 84 00:09:23,470 --> 00:09:24,500 Here your ramen noodles! 85 00:09:25,040 --> 00:09:26,440 Ramen? 86 00:09:26,610 --> 00:09:29,840 I ordered take-out since it might be a long night. 87 00:09:30,150 --> 00:09:32,270 How thoughtful of you! 88 00:09:32,420 --> 00:09:35,440 Anyone who delivers at this hour is crazy. 89 00:09:35,590 --> 00:09:38,990 I do anything for Ranma. 90 00:09:39,120 --> 00:09:41,560 I didn't order that. 91 00:09:44,290 --> 00:09:49,130 Aiyaa! This huge cat. Where you find him? 92 00:09:49,570 --> 00:09:52,130 Meeow! The bell! 93 00:09:52,270 --> 00:09:54,640 She's my bride! 94 00:09:55,410 --> 00:09:56,840 Keep paws to yourself ! 95 00:10:00,380 --> 00:10:04,400 Don't you want to marry a cat? I'll take purr-fect care of you. 96 00:10:05,280 --> 00:10:07,270 I love Ranma! 97 00:10:07,480 --> 00:10:10,780 What? This guy? 98 00:10:10,920 --> 00:10:15,880 Rowwwrr! If I defeat him, you'll marry me? 99 00:10:28,070 --> 00:10:30,730 Keep away! Keep away! 100 00:10:33,840 --> 00:10:35,330 Ranma! 101 00:10:39,080 --> 00:10:41,680 C'mon, fight! 102 00:10:49,190 --> 00:10:52,790 Don't think you've won. 103 00:10:59,340 --> 00:11:01,530 I'll be back! 104 00:11:06,440 --> 00:11:09,440 Ranma! You protect me! 105 00:11:09,580 --> 00:11:11,310 Hands off him! 106 00:11:12,480 --> 00:11:15,350 He's as persistent as he is scary. 107 00:11:47,650 --> 00:11:50,550 What a damp, gloomy wind. 108 00:11:55,260 --> 00:11:57,590 The sun will soon set. 109 00:11:57,760 --> 00:11:59,660 Last night, the phantom cat said. . . 110 00:12:00,260 --> 00:12:04,630 "If I defeat Ranma, Shampoo will be my bride!" 111 00:12:05,670 --> 00:12:09,100 It'll be coming to fight Ranma. 112 00:12:09,710 --> 00:12:11,770 Ranma can fight ordinary phantoms. 113 00:12:11,910 --> 00:12:15,440 But isn't Ranma terrified of cats? Will he be okay? 114 00:12:20,650 --> 00:12:24,520 The cat's coming! The cat's coming! 115 00:12:24,650 --> 00:12:26,320 What a tragedy! 116 00:12:26,990 --> 00:12:31,320 Phantom cat even attack Ranma. . . 117 00:12:31,460 --> 00:12:34,090 because I have marriage bell. 118 00:12:34,260 --> 00:12:37,290 So get rid of that bell! 119 00:12:37,430 --> 00:12:38,630 No. 120 00:12:43,340 --> 00:12:44,740 That sound--! 121 00:12:47,540 --> 00:12:49,210 It's the phantom cat's bell! 122 00:13:04,730 --> 00:13:09,560 ANYTHING-GOES SCHOOL OF MARTIAL ARTS 123 00:13:21,980 --> 00:13:24,640 - Pop--! - It's here?! 124 00:13:26,350 --> 00:13:29,940 It's the duty of martial artists to destroy monsters! 125 00:13:30,420 --> 00:13:32,080 Go, Ranma! 126 00:13:37,230 --> 00:13:39,920 He's a formidable opponent! 127 00:13:40,100 --> 00:13:42,460 Go! The cat's faltering! 128 00:13:42,600 --> 00:13:45,400 No! I don't wanna!! 129 00:13:45,540 --> 00:13:47,900 Ranma! Fight for my sake! 130 00:13:50,240 --> 00:13:53,680 Has the fight already begun?! 131 00:13:53,810 --> 00:13:54,800 Ranma! 132 00:13:54,940 --> 00:13:58,470 No, I don't wanna fight! 133 00:14:00,450 --> 00:14:03,750 Some fight. Both opponents are crying. 134 00:14:14,330 --> 00:14:19,670 Prepare to die! Here's my Cat Deathblow Spell! 135 00:14:35,790 --> 00:14:37,250 P-Pop! 136 00:14:37,390 --> 00:14:39,860 - S-Saotome! - Mr. Saotome? 137 00:14:49,270 --> 00:14:53,530 - I've possessed your fathers' body! - What?! 138 00:14:53,800 --> 00:14:58,000 Well? Can you attack your own father? 139 00:14:58,810 --> 00:14:59,740 I can!! 140 00:14:59,880 --> 00:15:02,070 What? 141 00:15:04,350 --> 00:15:06,610 Pop, forgive me, willya? 142 00:15:06,920 --> 00:15:07,780 What? 143 00:15:08,120 --> 00:15:12,580 It's the duty of martial artists to destroy monsters! 144 00:15:12,920 --> 00:15:15,790 Scram, phantom cat!! 145 00:15:17,260 --> 00:15:18,490 And the knockout--! 146 00:15:21,800 --> 00:15:24,490 When Ranma could no longer see the cat. . . 147 00:15:24,630 --> 00:15:26,900 He was no longer afraid. 148 00:15:27,640 --> 00:15:31,570 W-Wretch! You're a bad son! 149 00:15:31,710 --> 00:15:36,110 Shaddup! Your luck ran out when you turned into my pop! 150 00:15:36,250 --> 00:15:38,910 Fine, then I'll do this--! 151 00:15:41,650 --> 00:15:46,110 I'll turn into Shampoo and run away! 152 00:15:46,820 --> 00:15:48,650 Ow! 153 00:16:04,170 --> 00:16:08,540 All right. I'll give Shampoo up. 154 00:16:08,950 --> 00:16:11,780 Now do you know Ranma and I love each other? 155 00:16:11,910 --> 00:16:13,140 No, we don't! 156 00:16:13,280 --> 00:16:18,080 I'm a man. Laughing on the outside, crying on the inside. 157 00:16:18,250 --> 00:16:20,450 You're not laughing. 158 00:16:25,360 --> 00:16:28,560 Ranma! You fight because you love me! 159 00:16:28,700 --> 00:16:31,190 I DON'T love ya, you selfish cat girl! 160 00:16:41,280 --> 00:16:42,680 All right. 161 00:16:43,350 --> 00:16:45,510 S-Shampoo! 162 00:16:45,680 --> 00:16:52,990 Legend say girl with small bell become bride of phantom cat. 163 00:17:01,400 --> 00:17:04,800 I hope you're not going to marry the cat. . . 164 00:17:04,970 --> 00:17:07,440 just because Ranma rejected you? 165 00:17:07,670 --> 00:17:09,160 You can't! 166 00:17:10,210 --> 00:17:11,870 Shampoo! 167 00:17:13,810 --> 00:17:17,640 You say Shampoo selfish cat girl. 168 00:17:17,810 --> 00:17:20,980 I meant you've got spunk--! 169 00:17:30,260 --> 00:17:32,590 Maybe this teach Ranma lesson! 170 00:17:36,170 --> 00:17:38,600 - He fell in. - Which means. . . 171 00:17:45,740 --> 00:17:48,230 A new bride for meee-yow! 172 00:17:49,310 --> 00:17:51,970 Leggo! Leggo! 173 00:17:52,120 --> 00:17:54,140 Let me GO! 174 00:18:04,530 --> 00:18:05,820 That cry! 175 00:18:15,670 --> 00:18:16,470 Ranma! 176 00:18:16,610 --> 00:18:18,700 In order to escape his terror. . . 177 00:18:18,840 --> 00:18:21,610 Ranma himself becomes a cat with the deadly Cat Fist Technique! 178 00:18:21,740 --> 00:18:24,180 Now he's invincible! 179 00:18:52,110 --> 00:18:53,100 Ladies and gentlemen. . . 180 00:18:53,240 --> 00:18:57,410 Have you ever seen such a furious fight between cat and pretender? 181 00:19:08,090 --> 00:19:10,560 You're supposed to be a girl? 182 00:19:25,440 --> 00:19:31,350 I can't marry a wildcat like you-u-wwrr! 183 00:19:37,720 --> 00:19:39,090 He disappeared. 184 00:19:51,200 --> 00:19:52,930 C'mere, kitty. 185 00:19:58,610 --> 00:20:01,040 All's well that ends well. 186 00:20:01,410 --> 00:20:03,170 When's dinner, Kasumi? 187 00:20:03,310 --> 00:20:05,300 Oh, dear. I'd forgotten. 188 00:20:05,450 --> 00:20:11,350 Let's eat, let's eat! Saotome! Dinner! 189 00:20:13,360 --> 00:20:14,580 Dinner? 190 00:20:15,420 --> 00:20:18,520 Dinner?! I'm coming! 191 00:20:27,000 --> 00:20:31,770 I feel kind of sorry for the phantom cat, though. 192 00:20:35,910 --> 00:20:38,610 Wait for me, Ranma! 193 00:20:39,380 --> 00:20:41,940 Stupid! I don't wanna be late for school! 194 00:20:42,080 --> 00:20:42,780 Hey! 195 00:20:42,950 --> 00:20:46,790 After all I did for you last night, too! 196 00:20:50,260 --> 00:20:51,280 Huh?! 197 00:20:55,000 --> 00:20:56,860 H-He's still here! 198 00:20:57,030 --> 00:21:00,830 Does anybody want a sweetheart bell? 199 00:21:10,050 --> 00:21:12,240 Why do they all run from me? 200 00:21:12,380 --> 00:21:18,180 Hey! Somebody, anybody, marry me! 201 00:21:18,320 --> 00:21:22,020 I'll give you fish, gold, anything! 202 00:21:22,160 --> 00:21:27,360 You'll have catnip every day! Hey! 13325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.