Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,250 --> 00:01:47,810
It was a night
when the breeze blew warm.
2
00:01:52,360 --> 00:01:54,220
"Ghost Story Special."
3
00:01:58,030 --> 00:02:01,020
Nabiki, will you lend me a hand?
4
00:02:02,170 --> 00:02:05,900
Watch this show with me, you guys.
5
00:02:06,100 --> 00:02:07,200
We're busy.
6
00:02:07,340 --> 00:02:09,430
Watch by yourself.
7
00:02:10,370 --> 00:02:12,900
Saotome, how about
a game of chess?
8
00:02:13,040 --> 00:02:15,010
Sounds good.
9
00:02:17,080 --> 00:02:19,880
Dad, watch the show with me.
10
00:02:20,020 --> 00:02:21,810
Don't watch if you're scared.
11
00:02:21,950 --> 00:02:24,680
Master Happosai likes that sort of thing.
12
00:02:24,820 --> 00:02:27,880
He said he was going out after dinner.
13
00:02:28,360 --> 00:02:31,330
Call Ranma then.
Isn't he upstairs?
14
00:02:31,460 --> 00:02:33,400
That's a good idea!
15
00:02:34,670 --> 00:02:36,430
Who wants to watch with him?!
16
00:02:36,570 --> 00:02:38,560
Then just go to bed.
17
00:02:42,170 --> 00:02:45,870
This terrifying tale actually happened.
18
00:02:58,920 --> 00:03:01,650
- S-Save m-me!!
- What is the matter?
19
00:03:01,790 --> 00:03:04,780
I saw a faceless spectre.
20
00:03:05,000 --> 00:03:09,660
What? A faceless spectre?
Did he. . .
21
00:03:10,400 --> 00:03:11,990
look like this?
22
00:03:15,640 --> 00:03:17,940
Ranma!!
23
00:03:20,310 --> 00:03:22,510
Scaredy-cat, scaredy-cat!
24
00:03:23,710 --> 00:03:26,580
Stop it! That's not funny!
25
00:03:29,320 --> 00:03:30,080
Jerk!
26
00:03:39,460 --> 00:03:41,490
- Nihao, Ranma.
- Shampoo!
27
00:03:47,070 --> 00:03:48,700
What is it?
28
00:03:48,840 --> 00:03:51,310
This good-luck bell of legend.
29
00:03:51,440 --> 00:03:55,140
I bought for you when
I visit home in China.
30
00:03:55,280 --> 00:03:57,370
What're you going to
do with such a big bell?
31
00:04:01,450 --> 00:04:02,850
It match with my bell.
32
00:04:04,050 --> 00:04:07,620
It mean we marry.
33
00:04:10,760 --> 00:04:13,730
It's a marriage bell?
34
00:04:13,900 --> 00:04:16,390
It really work.
35
00:04:17,070 --> 00:04:18,230
No, thanks.
36
00:04:20,700 --> 00:04:23,700
You refuse my gift of deepest love?
37
00:04:24,110 --> 00:04:26,040
I teach you!
38
00:04:34,690 --> 00:04:37,750
K-Keep away! Keep away!
39
00:04:37,920 --> 00:04:40,290
Get away!
40
00:04:45,100 --> 00:04:49,690
I'm sorry, I'm sorry!
Thanks, it's a great gift!
41
00:04:49,870 --> 00:04:54,570
Please forgive me!
42
00:05:18,160 --> 00:05:22,030
Honestly! Ranma's such a pushover.
43
00:05:34,410 --> 00:05:35,940
It's just my imagination.
44
00:06:26,230 --> 00:06:28,360
I-lt wasn't my imagination.
45
00:06:33,200 --> 00:06:35,260
What's that sound?
46
00:06:40,380 --> 00:06:43,180
The bell?!
47
00:06:45,820 --> 00:06:48,050
Be my bride.
48
00:06:49,220 --> 00:06:51,150
Be my bride.
49
00:06:52,060 --> 00:06:54,720
Be my bride.
50
00:07:03,300 --> 00:07:06,700
Why do you have to be
such a pervert?!
51
00:07:09,310 --> 00:07:13,710
I snuck into your room
dressed like a phantom?!
52
00:07:13,880 --> 00:07:14,670
That's right!
53
00:07:14,810 --> 00:07:17,750
Are you gonna scare me or propose?!
Make up your mind!
54
00:07:17,880 --> 00:07:20,680
"Propose"? Whaddya mean?
55
00:07:21,750 --> 00:07:25,020
You asked me to be y-your bride.
56
00:07:26,920 --> 00:07:28,690
Wait a minute--!
57
00:07:29,090 --> 00:07:31,560
Ranma, you finally want to marry her?
58
00:07:31,700 --> 00:07:34,720
Great! Great! It's great!
59
00:07:34,870 --> 00:07:36,360
It wasn't me!
60
00:07:36,500 --> 00:07:38,990
Then how'd your bell
get into my room?!
61
00:07:39,140 --> 00:07:40,730
Go ask the bell!
62
00:07:40,870 --> 00:07:42,340
How can a bell talk?!
63
00:07:42,470 --> 00:07:45,270
Be my bride!
64
00:07:50,090 --> 00:07:50,810
"It TALKED!"
65
00:07:53,220 --> 00:07:54,950
Bell of evil!
66
00:07:57,890 --> 00:08:00,220
- It's gettin' away!
- Stop!!
67
00:08:02,560 --> 00:08:03,790
Come back here!
68
00:08:03,930 --> 00:08:06,690
Dirty--!
69
00:08:14,570 --> 00:08:17,230
So you're showing your true self now?
70
00:08:18,980 --> 00:08:20,810
Ranma! Don't go near it!
71
00:08:21,280 --> 00:08:24,610
A martial artist can't be
scared of a monster!
72
00:08:25,620 --> 00:08:28,380
Let's see your face!
73
00:08:29,650 --> 00:08:35,060
Meeyow, meeyow, meeyow.
74
00:08:35,190 --> 00:08:37,990
A cat?
75
00:08:38,800 --> 00:08:41,230
- Phantom cat?
- It's cute.
76
00:08:41,430 --> 00:08:46,130
I'm sorry. Please don't hit me.
77
00:08:50,940 --> 00:08:53,470
Pull yourself together!
78
00:08:54,610 --> 00:08:56,240
Are you searching for a bride?
79
00:08:57,310 --> 00:09:00,680
Have you seen a girl with a tiny bell?
80
00:09:02,720 --> 00:09:05,620
It make pair. It mean we marry.
81
00:09:06,160 --> 00:09:11,320
- Is that a marriage bell?
- Rrrowr-right.
82
00:09:12,200 --> 00:09:15,790
It will bring my bride to me.
83
00:09:19,270 --> 00:09:22,710
- Have you seen a girl with a bell?
- Dunno.
84
00:09:23,470 --> 00:09:24,500
Here your ramen noodles!
85
00:09:25,040 --> 00:09:26,440
Ramen?
86
00:09:26,610 --> 00:09:29,840
I ordered take-out since it
might be a long night.
87
00:09:30,150 --> 00:09:32,270
How thoughtful of you!
88
00:09:32,420 --> 00:09:35,440
Anyone who delivers at
this hour is crazy.
89
00:09:35,590 --> 00:09:38,990
I do anything for Ranma.
90
00:09:39,120 --> 00:09:41,560
I didn't order that.
91
00:09:44,290 --> 00:09:49,130
Aiyaa! This huge cat.
Where you find him?
92
00:09:49,570 --> 00:09:52,130
Meeow! The bell!
93
00:09:52,270 --> 00:09:54,640
She's my bride!
94
00:09:55,410 --> 00:09:56,840
Keep paws to yourself !
95
00:10:00,380 --> 00:10:04,400
Don't you want to marry a cat?
I'll take purr-fect care of you.
96
00:10:05,280 --> 00:10:07,270
I love Ranma!
97
00:10:07,480 --> 00:10:10,780
What? This guy?
98
00:10:10,920 --> 00:10:15,880
Rowwwrr! If I defeat him,
you'll marry me?
99
00:10:28,070 --> 00:10:30,730
Keep away! Keep away!
100
00:10:33,840 --> 00:10:35,330
Ranma!
101
00:10:39,080 --> 00:10:41,680
C'mon, fight!
102
00:10:49,190 --> 00:10:52,790
Don't think you've won.
103
00:10:59,340 --> 00:11:01,530
I'll be back!
104
00:11:06,440 --> 00:11:09,440
Ranma! You protect me!
105
00:11:09,580 --> 00:11:11,310
Hands off him!
106
00:11:12,480 --> 00:11:15,350
He's as persistent as he is scary.
107
00:11:47,650 --> 00:11:50,550
What a damp, gloomy wind.
108
00:11:55,260 --> 00:11:57,590
The sun will soon set.
109
00:11:57,760 --> 00:11:59,660
Last night, the phantom cat said. . .
110
00:12:00,260 --> 00:12:04,630
"If I defeat Ranma,
Shampoo will be my bride!"
111
00:12:05,670 --> 00:12:09,100
It'll be coming to fight Ranma.
112
00:12:09,710 --> 00:12:11,770
Ranma can fight ordinary phantoms.
113
00:12:11,910 --> 00:12:15,440
But isn't Ranma terrified of cats?
Will he be okay?
114
00:12:20,650 --> 00:12:24,520
The cat's coming! The cat's coming!
115
00:12:24,650 --> 00:12:26,320
What a tragedy!
116
00:12:26,990 --> 00:12:31,320
Phantom cat even attack Ranma. . .
117
00:12:31,460 --> 00:12:34,090
because I have marriage bell.
118
00:12:34,260 --> 00:12:37,290
So get rid of that bell!
119
00:12:37,430 --> 00:12:38,630
No.
120
00:12:43,340 --> 00:12:44,740
That sound--!
121
00:12:47,540 --> 00:12:49,210
It's the phantom cat's bell!
122
00:13:04,730 --> 00:13:09,560
ANYTHING-GOES SCHOOL OF
MARTIAL ARTS
123
00:13:21,980 --> 00:13:24,640
- Pop--!
- It's here?!
124
00:13:26,350 --> 00:13:29,940
It's the duty of martial artists
to destroy monsters!
125
00:13:30,420 --> 00:13:32,080
Go, Ranma!
126
00:13:37,230 --> 00:13:39,920
He's a formidable opponent!
127
00:13:40,100 --> 00:13:42,460
Go! The cat's faltering!
128
00:13:42,600 --> 00:13:45,400
No! I don't wanna!!
129
00:13:45,540 --> 00:13:47,900
Ranma! Fight for my sake!
130
00:13:50,240 --> 00:13:53,680
Has the fight already begun?!
131
00:13:53,810 --> 00:13:54,800
Ranma!
132
00:13:54,940 --> 00:13:58,470
No, I don't wanna fight!
133
00:14:00,450 --> 00:14:03,750
Some fight. Both opponents are crying.
134
00:14:14,330 --> 00:14:19,670
Prepare to die!
Here's my Cat Deathblow Spell!
135
00:14:35,790 --> 00:14:37,250
P-Pop!
136
00:14:37,390 --> 00:14:39,860
- S-Saotome!
- Mr. Saotome?
137
00:14:49,270 --> 00:14:53,530
- I've possessed your fathers' body!
- What?!
138
00:14:53,800 --> 00:14:58,000
Well? Can you attack your own father?
139
00:14:58,810 --> 00:14:59,740
I can!!
140
00:14:59,880 --> 00:15:02,070
What?
141
00:15:04,350 --> 00:15:06,610
Pop, forgive me, willya?
142
00:15:06,920 --> 00:15:07,780
What?
143
00:15:08,120 --> 00:15:12,580
It's the duty of martial artists
to destroy monsters!
144
00:15:12,920 --> 00:15:15,790
Scram, phantom cat!!
145
00:15:17,260 --> 00:15:18,490
And the knockout--!
146
00:15:21,800 --> 00:15:24,490
When Ranma could no longer
see the cat. . .
147
00:15:24,630 --> 00:15:26,900
He was no longer afraid.
148
00:15:27,640 --> 00:15:31,570
W-Wretch! You're a bad son!
149
00:15:31,710 --> 00:15:36,110
Shaddup! Your luck ran out
when you turned into my pop!
150
00:15:36,250 --> 00:15:38,910
Fine, then I'll do this--!
151
00:15:41,650 --> 00:15:46,110
I'll turn into Shampoo and run away!
152
00:15:46,820 --> 00:15:48,650
Ow!
153
00:16:04,170 --> 00:16:08,540
All right. I'll give Shampoo up.
154
00:16:08,950 --> 00:16:11,780
Now do you know Ranma and
I love each other?
155
00:16:11,910 --> 00:16:13,140
No, we don't!
156
00:16:13,280 --> 00:16:18,080
I'm a man. Laughing on the outside,
crying on the inside.
157
00:16:18,250 --> 00:16:20,450
You're not laughing.
158
00:16:25,360 --> 00:16:28,560
Ranma!
You fight because you love me!
159
00:16:28,700 --> 00:16:31,190
I DON'T love ya, you selfish cat girl!
160
00:16:41,280 --> 00:16:42,680
All right.
161
00:16:43,350 --> 00:16:45,510
S-Shampoo!
162
00:16:45,680 --> 00:16:52,990
Legend say girl with small bell
become bride of phantom cat.
163
00:17:01,400 --> 00:17:04,800
I hope you're not going to
marry the cat. . .
164
00:17:04,970 --> 00:17:07,440
just because Ranma rejected you?
165
00:17:07,670 --> 00:17:09,160
You can't!
166
00:17:10,210 --> 00:17:11,870
Shampoo!
167
00:17:13,810 --> 00:17:17,640
You say Shampoo selfish cat girl.
168
00:17:17,810 --> 00:17:20,980
I meant you've got spunk--!
169
00:17:30,260 --> 00:17:32,590
Maybe this teach Ranma lesson!
170
00:17:36,170 --> 00:17:38,600
- He fell in.
- Which means. . .
171
00:17:45,740 --> 00:17:48,230
A new bride for meee-yow!
172
00:17:49,310 --> 00:17:51,970
Leggo! Leggo!
173
00:17:52,120 --> 00:17:54,140
Let me GO!
174
00:18:04,530 --> 00:18:05,820
That cry!
175
00:18:15,670 --> 00:18:16,470
Ranma!
176
00:18:16,610 --> 00:18:18,700
In order to escape his terror. . .
177
00:18:18,840 --> 00:18:21,610
Ranma himself becomes a cat
with the deadly Cat Fist Technique!
178
00:18:21,740 --> 00:18:24,180
Now he's invincible!
179
00:18:52,110 --> 00:18:53,100
Ladies and gentlemen. . .
180
00:18:53,240 --> 00:18:57,410
Have you ever seen such a furious
fight between cat and pretender?
181
00:19:08,090 --> 00:19:10,560
You're supposed to be a girl?
182
00:19:25,440 --> 00:19:31,350
I can't marry a wildcat like you-u-wwrr!
183
00:19:37,720 --> 00:19:39,090
He disappeared.
184
00:19:51,200 --> 00:19:52,930
C'mere, kitty.
185
00:19:58,610 --> 00:20:01,040
All's well that ends well.
186
00:20:01,410 --> 00:20:03,170
When's dinner, Kasumi?
187
00:20:03,310 --> 00:20:05,300
Oh, dear. I'd forgotten.
188
00:20:05,450 --> 00:20:11,350
Let's eat, let's eat!
Saotome! Dinner!
189
00:20:13,360 --> 00:20:14,580
Dinner?
190
00:20:15,420 --> 00:20:18,520
Dinner?! I'm coming!
191
00:20:27,000 --> 00:20:31,770
I feel kind of sorry
for the phantom cat, though.
192
00:20:35,910 --> 00:20:38,610
Wait for me, Ranma!
193
00:20:39,380 --> 00:20:41,940
Stupid! I don't wanna be
late for school!
194
00:20:42,080 --> 00:20:42,780
Hey!
195
00:20:42,950 --> 00:20:46,790
After all I did for you last night, too!
196
00:20:50,260 --> 00:20:51,280
Huh?!
197
00:20:55,000 --> 00:20:56,860
H-He's still here!
198
00:20:57,030 --> 00:21:00,830
Does anybody want
a sweetheart bell?
199
00:21:10,050 --> 00:21:12,240
Why do they all run from me?
200
00:21:12,380 --> 00:21:18,180
Hey! Somebody,
anybody, marry me!
201
00:21:18,320 --> 00:21:22,020
I'll give you fish, gold, anything!
202
00:21:22,160 --> 00:21:27,360
You'll have catnip every day! Hey!
13325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.