Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,190 --> 00:01:38,180
Akane!
2
00:01:41,060 --> 00:01:42,530
Ranma!!
3
00:01:42,660 --> 00:01:45,290
- Aka. . .!
- Akane!
4
00:01:48,670 --> 00:01:50,300
Akane--!
5
00:01:50,810 --> 00:01:53,740
The pigs're loose!
6
00:01:59,850 --> 00:02:02,870
Another awful nightmare.
7
00:02:05,990 --> 00:02:08,580
The pigs're loose!
8
00:02:08,990 --> 00:02:12,050
The pigs're loose!
9
00:02:13,030 --> 00:02:16,050
Pigs are loose?
It wasn't a dream?
10
00:02:16,530 --> 00:02:17,900
A bad omen.
11
00:02:18,130 --> 00:02:23,130
Try as I might, I couldn't defeat Ranma
or tell Akane how I felt.
12
00:02:23,400 --> 00:02:27,400
Disgusted with myself,
I set out on a journey.
13
00:02:28,210 --> 00:02:29,730
But I only get rained on. . .
14
00:02:29,880 --> 00:02:33,750
and all my dreams are of
Akane and Ranma together.
15
00:02:33,880 --> 00:02:35,510
Depressing.
16
00:02:36,080 --> 00:02:40,950
But I don't understand.
Does Akane truly love Ranma?
17
00:02:41,090 --> 00:02:45,790
No, that can't be.
All they do is argue.
18
00:02:45,930 --> 00:02:50,460
Wait a minute. Why was Akane
angry that one time?
19
00:02:51,600 --> 00:02:53,400
Wo da airen.
20
00:02:53,570 --> 00:02:58,370
"Wo da airen" means. . ."husband"?
21
00:02:59,740 --> 00:03:02,800
Look, there's no way
I'm gonna date you--!
22
00:03:05,510 --> 00:03:08,450
S-So I--!
23
00:03:08,580 --> 00:03:09,520
Oh!
24
00:03:09,780 --> 00:03:13,410
I didn't know Ranma
was such a wimp.
25
00:03:13,860 --> 00:03:17,950
W-We can't marry just
because of a law--!
26
00:03:18,090 --> 00:03:19,180
Wo ai ni!
27
00:03:19,730 --> 00:03:24,490
"Wo ai ni" means "I love you, " Akane.
28
00:03:24,630 --> 00:03:27,100
Oh yeah?! Oh YEAH?!
29
00:03:31,710 --> 00:03:37,510
She's been tryin' to kill me,
so I never noticed, but. . .
30
00:03:38,210 --> 00:03:41,480
Shampoo's kinda cute.
31
00:03:42,120 --> 00:03:44,480
Too bad Akane's not as nice.
32
00:03:47,960 --> 00:03:49,950
Ryoga! What's the idea?!
33
00:03:50,530 --> 00:03:55,430
Seeing Akane so jealous over you. . .
34
00:03:56,000 --> 00:03:57,900
really bugs me!
35
00:03:58,170 --> 00:03:59,260
What?!
36
00:04:01,470 --> 00:04:05,930
That low-down rat doesn't
deserve Akane.
37
00:04:06,340 --> 00:04:10,940
How I've suffered because of him!
38
00:04:14,680 --> 00:04:16,010
Ranma! Die!
39
00:04:32,800 --> 00:04:35,960
You're still good at running away,
aren't you, Ranma?
40
00:04:36,340 --> 00:04:37,200
A friend of yours?
41
00:04:37,940 --> 00:04:42,100
You don't know how
I've waited for this day!
42
00:04:42,540 --> 00:04:45,210
Why didn't you come to fight me?!
43
00:04:45,350 --> 00:04:50,910
I waited for three days
at the place you set.
44
00:04:51,050 --> 00:04:52,180
Three days?!
45
00:04:53,190 --> 00:04:57,150
Oh, sure. But when I got
there on the fourth day. . .
46
00:04:57,790 --> 00:04:59,890
you were gone.
47
00:05:00,030 --> 00:05:01,430
The fourth day?!
48
00:05:02,100 --> 00:05:05,550
Ryoga. . . Can I ask you somethin'?
49
00:05:07,300 --> 00:05:10,530
Weren't we supposed to fight. . .
50
00:05:11,510 --> 00:05:15,000
at the vacant lot right
behind your house?
51
00:05:15,940 --> 00:05:19,780
Why'd you keep me waiting
for three days?!
52
00:05:27,560 --> 00:05:32,050
Idiot! Do you think I was
on a pleasure trip for four days?!
53
00:05:32,290 --> 00:05:34,160
So what were you doing?
54
00:05:34,530 --> 00:05:38,860
The hardships I endured
to get there--!
55
00:05:41,040 --> 00:05:44,600
Destroy Ranma! Ranma Saotome!
I'll get you today!
56
00:05:56,720 --> 00:05:59,150
Hah? This is Enoshima!
57
00:05:59,290 --> 00:06:02,380
Idiot! This is Asakusa!
58
00:06:02,520 --> 00:06:06,190
Where's that vacant lot?!
59
00:06:06,590 --> 00:06:09,560
Not here! What're you thinking?!
60
00:06:09,700 --> 00:06:13,460
Can't you see?! This is Yokohama!
61
00:06:18,010 --> 00:06:19,870
I'm here at last.
62
00:06:20,780 --> 00:06:26,080
Rats! So you chickened out,
did you, Ranma Saotome?!
63
00:06:29,820 --> 00:06:31,650
As if that weren't bad enough. . .
64
00:06:32,350 --> 00:06:36,450
he wouldn't fight me
and went to China.
65
00:06:36,620 --> 00:06:40,250
Innocently, I went to
China after him.
66
00:06:40,630 --> 00:06:43,930
Little did I know that
tragedy awaited me there.
67
00:06:45,870 --> 00:06:48,890
Then on that fateful day--!
68
00:06:53,640 --> 00:06:55,010
Come back and fight!
69
00:07:00,720 --> 00:07:01,940
Come back!
70
00:07:10,260 --> 00:07:16,600
A weird girl knocked me off
a cliff and into a pool!
71
00:07:17,130 --> 00:07:18,960
Then I turned into--!
72
00:07:19,830 --> 00:07:21,460
Into--!
73
00:07:25,510 --> 00:07:28,630
What followed was
a terrifying sequence of events!
74
00:07:43,930 --> 00:07:47,830
Oh, sir! You find succulent pig!
75
00:07:47,960 --> 00:07:49,730
Very good!
76
00:07:49,860 --> 00:07:53,530
Now I cook Cantonese-style
sweet-sour pork!
77
00:07:57,640 --> 00:08:00,660
In Jusenkyo. . .
78
00:08:01,380 --> 00:08:04,400
is Cursed Spring
of Drowned Black Piglet.
79
00:08:13,120 --> 00:08:19,030
Legend say 1,200 year ago,
black piglet drown in spring.
80
00:08:19,390 --> 00:08:25,030
Now all who fall in
cursed spring become black piglet!
81
00:08:26,730 --> 00:08:32,000
Maybe this pig is human who
fall in cursed spring, too.
82
00:08:32,810 --> 00:08:33,970
No way!
83
00:08:34,410 --> 00:08:36,740
I make joke!
84
00:08:42,880 --> 00:08:46,080
Aiya! This is human!
Cannot eat him!
85
00:08:46,690 --> 00:08:49,780
Thinking of it still
gives me goose bumps!
86
00:08:49,990 --> 00:08:54,020
- And all because of--!
- The pig is loose!
87
00:08:56,360 --> 00:08:58,420
It was headed for
the vacant shed!
88
00:08:58,570 --> 00:09:00,630
She's a slippery one!
89
00:09:01,870 --> 00:09:04,340
I see it! The pig!
90
00:09:06,270 --> 00:09:07,940
It's the pig!
91
00:09:09,180 --> 00:09:10,870
Pig, pig, pig!
92
00:09:11,050 --> 00:09:13,340
Shut up, will you?!
93
00:09:28,190 --> 00:09:29,620
"Help me, help me!"
94
00:09:31,170 --> 00:09:32,600
Over here!
95
00:09:34,140 --> 00:09:36,630
I'll take the front.
You men go in back.
96
00:09:36,770 --> 00:09:38,600
- Ok!
- Here goes!
97
00:09:40,240 --> 00:09:41,830
Hot!!
98
00:09:42,540 --> 00:09:45,270
- Who're you?!
- What's wrong?!
99
00:09:45,410 --> 00:09:49,580
This guy started screamin'
and scared the wits outta me.
100
00:09:49,750 --> 00:09:52,620
That was a little too hot. . .
101
00:09:53,350 --> 00:09:55,550
What're you doing here?
102
00:09:55,690 --> 00:10:00,320
I got lost, so I'm spending
the night here. What's wrong?
103
00:10:00,460 --> 00:10:04,090
The roof leaks like crazy!
104
00:10:04,230 --> 00:10:07,030
- Whaddya want?!
- Didja see a pig?
105
00:10:07,170 --> 00:10:08,500
No!
106
00:10:08,640 --> 00:10:10,730
I hope you didn't eat it?
107
00:10:10,870 --> 00:10:13,240
Why would I eat my own kind?!
108
00:10:14,440 --> 00:10:18,610
Anyhow, I'm very sleepy.
Get out, will you?
109
00:10:18,950 --> 00:10:22,310
Funny, I was sure it came this way.
110
00:10:22,450 --> 00:10:25,080
Let's check the woods.
111
00:10:35,260 --> 00:10:36,350
That was close, huh?
112
00:10:37,200 --> 00:10:41,760
What's the idea?!
My first kiss was with Akane--
113
00:10:42,170 --> 00:10:45,830
What'm I saying?
114
00:10:47,270 --> 00:10:48,800
Akane--!
115
00:10:48,980 --> 00:10:52,170
Don't get pushy, just
because I'm a nice guy--!
116
00:10:53,750 --> 00:10:57,550
How dare you ruin my flawless skin--!
117
00:10:57,690 --> 00:10:59,780
Ranma! What're you doing?!
118
00:11:00,150 --> 00:11:03,750
That's dirty! Hiding behind a girl!
119
00:11:04,090 --> 00:11:04,960
Ranma!
120
00:11:11,100 --> 00:11:12,590
You dirty--!
121
00:11:12,730 --> 00:11:13,860
Stop that!
122
00:11:18,810 --> 00:11:21,400
Are you okay?
Pull yourself together.
123
00:11:26,180 --> 00:11:27,340
You poor thing.
124
00:11:27,650 --> 00:11:29,280
C'mon.
125
00:11:29,520 --> 00:11:31,780
Hey! Where're you takin' him?!
126
00:11:31,920 --> 00:11:35,080
- To bed!
- But he's--!
127
00:11:35,290 --> 00:11:36,520
What?
128
00:11:36,690 --> 00:11:38,990
He's--! Um. . .
129
00:11:39,360 --> 00:11:43,390
We can't leave you with
that nasty Ranma, can we?
130
00:11:44,500 --> 00:11:47,160
Be a good boy and stop crying, okay?
131
00:11:50,040 --> 00:11:51,200
What?!
132
00:11:52,770 --> 00:11:56,230
You idiot!! You're on your own!
133
00:11:58,110 --> 00:12:01,340
But I hurt Akane.
134
00:12:01,680 --> 00:12:03,340
I was only worried about you!
135
00:12:03,480 --> 00:12:07,390
- That's a pain!
- You're no guy!
136
00:12:07,560 --> 00:12:09,680
You're just--!
137
00:12:16,900 --> 00:12:17,960
Let go!
138
00:12:18,100 --> 00:12:20,930
I don't WANNA hold you!
139
00:12:21,170 --> 00:12:21,860
Stupid!
140
00:12:28,940 --> 00:12:33,510
If you hate it so much
when I worry about you. . .forget it!!
141
00:12:36,680 --> 00:12:38,050
Look this way!
142
00:12:38,890 --> 00:12:40,290
Shut up!
143
00:12:40,420 --> 00:12:41,180
Akane!
144
00:12:43,920 --> 00:12:45,320
Hey. . .
145
00:12:45,760 --> 00:12:46,950
You can forget it.
146
00:12:48,900 --> 00:12:50,420
From now on. . .
147
00:12:50,660 --> 00:12:52,260
you and I are through!!
148
00:13:09,520 --> 00:13:14,110
I can't just blame Ranma.
149
00:13:15,460 --> 00:13:19,590
I miss Akane. I miss her, miss her. . .
150
00:13:31,060 --> 00:13:35,740
A-K-A-N-E
151
00:13:31,910 --> 00:13:35,770
How'd this happen?!
Before I knew it. . .
152
00:13:36,540 --> 00:13:41,640
Maybe I'm too honest.
My love for Akane moved my fingers.
153
00:13:42,850 --> 00:13:45,910
Yes, even the time that
I went to the hills. . .
154
00:13:47,350 --> 00:13:48,720
Ready, Cologne!
155
00:13:48,920 --> 00:13:51,260
Fine, here I come, Ryoga.
156
00:14:01,270 --> 00:14:05,140
See, not with my eyes,
but with my mind.
157
00:14:05,570 --> 00:14:06,270
I see it!
158
00:14:17,820 --> 00:14:19,410
You still haven't got it.
159
00:14:20,250 --> 00:14:21,350
Impossible!
160
00:14:21,760 --> 00:14:25,490
You're too distracted to
see the stone's breaking point!
161
00:14:25,630 --> 00:14:27,890
What?! That's crazy!
162
00:14:28,030 --> 00:14:33,400
All I think of is defeating Ranma!
How can I be distracted?!
163
00:14:33,240 --> 00:14:36,130
A-K-A-N-E
164
00:14:37,570 --> 00:14:40,100
Akane is in my heart.
165
00:14:40,670 --> 00:14:45,340
And it's also true that she's
now the focus of all my strength.
166
00:14:46,210 --> 00:14:48,550
I even joined forces with
Mousse to defeat Ranma. . .
167
00:14:48,680 --> 00:14:53,310
because I hated Ranma for
how he treated Akane.
168
00:14:54,590 --> 00:14:56,680
How'd you conceal
this monster ball?!
169
00:14:56,920 --> 00:14:59,480
Nothing's impossible for
a master of illusion!
170
00:15:02,460 --> 00:15:03,830
Prepare to die, Ranma!
171
00:15:10,470 --> 00:15:13,530
Now I'm mad!
172
00:15:17,280 --> 00:15:19,770
Ain'tcha supposed to be
weaker as a girl?!
173
00:15:19,910 --> 00:15:22,310
Not with this sudden burst
of superhuman strength!
174
00:15:22,680 --> 00:15:25,520
I lost my concentration and failed. . .
175
00:15:25,650 --> 00:15:28,620
but this time,
I'll blast you to bits!
176
00:15:28,760 --> 00:15:30,190
Get away, Ryoga!
177
00:15:30,520 --> 00:15:34,930
There's a time bomb in
that ball! Run!!
178
00:15:36,800 --> 00:15:38,200
Too heavy--!
179
00:15:39,970 --> 00:15:41,560
Save me--!
180
00:15:43,140 --> 00:15:44,760
You dirty. . .
181
00:15:46,410 --> 00:15:47,870
You ain't gettin' away!
182
00:15:52,080 --> 00:15:54,880
Leggo!
183
00:15:55,020 --> 00:15:56,710
Forget it!
184
00:15:57,550 --> 00:16:01,150
Mousse, if you don't wanna die,
gimme the key!
185
00:16:01,290 --> 00:16:03,380
Okay.
186
00:16:05,630 --> 00:16:06,490
It's gone!
187
00:16:06,660 --> 00:16:08,360
What?!
188
00:16:08,500 --> 00:16:11,660
- Look again!
- Stop it!
189
00:16:18,740 --> 00:16:19,570
Found it!
190
00:16:22,540 --> 00:16:23,700
We're saved!
191
00:16:23,840 --> 00:16:26,470
- P-chan! P-chan!
- What?!
192
00:16:27,610 --> 00:16:28,670
Akane!
193
00:16:28,880 --> 00:16:31,910
Where are you, P-chan? P-chan!
194
00:16:32,120 --> 00:16:34,750
- Akane!!
- Akane!!
195
00:16:34,890 --> 00:16:36,190
Get away from there!
196
00:16:36,360 --> 00:16:38,220
Ranma? Ryoga--?
197
00:16:38,390 --> 00:16:39,880
Run, Akane!
198
00:16:40,290 --> 00:16:43,200
- Get away from here!
- What for?
199
00:16:49,470 --> 00:16:50,440
A bomb?
200
00:16:50,600 --> 00:16:54,200
Quit fooling around.
Have you seen P-chan?
201
00:16:54,340 --> 00:16:57,040
- Forget about him!
- I can't!
202
00:16:57,180 --> 00:16:58,740
P-chan's fine!
203
00:16:58,880 --> 00:17:02,140
- How do you know?
- He's fine! Fine!
204
00:17:02,280 --> 00:17:06,010
- But. . .
- You're such a hardhead!
205
00:17:06,190 --> 00:17:07,180
What?!
206
00:17:07,350 --> 00:17:10,050
Hardheaded, uncute tomboy!!
207
00:17:10,220 --> 00:17:13,190
Okay, so I'm hardheaded
and uncute!
208
00:17:13,590 --> 00:17:14,620
This is stupid!
209
00:17:26,340 --> 00:17:27,140
It was real?
210
00:17:27,270 --> 00:17:29,610
I told you so.
211
00:17:39,220 --> 00:17:43,520
But I've never been able
to defeat Ranma.
212
00:17:43,960 --> 00:17:48,190
That's because I've never been
able to concentrate on fighting.
213
00:17:48,960 --> 00:17:54,530
In the heat of battle, I'd always
remember Akane's sweet smile.
214
00:17:54,970 --> 00:17:56,830
Could my love for her. . .
215
00:17:57,400 --> 00:18:01,640
be a hindrance to my training?
216
00:18:02,340 --> 00:18:05,800
My battle with Ranma,
my love for Akane. . .
217
00:18:06,810 --> 00:18:10,720
That's it! Akane, I've decided!
218
00:18:10,950 --> 00:18:14,150
I'll keep you from my thoughts
until I've beaten Ranma!
219
00:18:14,290 --> 00:18:17,160
Then when I've settled
my score with him. . .
220
00:18:17,290 --> 00:18:20,950
I'll come to you without
hesitation, without fear. . .
221
00:18:21,090 --> 00:18:22,790
and reveal my true feelings. . .
222
00:18:23,700 --> 00:18:25,390
to you!
223
00:18:27,130 --> 00:18:28,860
Sorry to keep you waiting, Ryoga.
224
00:18:32,010 --> 00:18:34,170
I'm sorry for asking you out.
225
00:18:34,310 --> 00:18:36,800
That's okay--!
226
00:18:37,180 --> 00:18:39,300
I must be dreaming.
227
00:18:39,780 --> 00:18:44,770
Akane would never ask me out.
It's too good. . .
228
00:18:45,090 --> 00:18:48,250
too good to be true!!
229
00:18:48,620 --> 00:18:51,650
- R-Ryoga?
- That didn't hurt.
230
00:18:52,260 --> 00:18:53,890
It's a dream, after all!
231
00:18:56,300 --> 00:18:58,630
Now that hurt.
232
00:18:58,830 --> 00:19:01,030
It's for real, isn't it, Akane?!
233
00:19:04,970 --> 00:19:06,910
- Let's go, Ryoga!
- Ok!
234
00:19:07,070 --> 00:19:10,810
Ryoga, I'll give you a kiss.
235
00:19:10,980 --> 00:19:14,780
You're kidding--!
236
00:19:14,920 --> 00:19:17,780
- Close your eyes, okay?
- But. . .
237
00:19:17,950 --> 00:19:19,510
Like this?
238
00:19:19,650 --> 00:19:20,590
Kiss THIS!
239
00:19:27,060 --> 00:19:29,120
These surroundings--!
240
00:19:29,600 --> 00:19:33,660
- Could this be a d-date?
- Yes.
241
00:19:33,800 --> 00:19:37,500
Yes-s-s!
Where shall we go, Akane?
242
00:19:37,870 --> 00:19:39,300
Well. . .
243
00:19:39,440 --> 00:19:40,630
At times like this. . .
244
00:19:40,770 --> 00:19:44,540
A romantic movie is best.
245
00:19:45,080 --> 00:19:46,550
Let's go to the movies!
246
00:19:46,710 --> 00:19:49,980
Akane, thank you for the
beautiful memories.
247
00:19:50,180 --> 00:19:55,750
Now I'll go to the mountains
and train until I'm ready to drop.
248
00:19:56,690 --> 00:19:58,780
Farewell to you, too--
249
00:19:59,260 --> 00:20:03,720
She's gone.
Hey, piggy! Where are you?!
250
00:20:04,330 --> 00:20:07,790
Well, that's okay.
They won't catch her now.
251
00:20:08,070 --> 00:20:11,000
I'd better be on my way.
252
00:20:13,580 --> 00:20:26,190
The youth, with a firm-set heart
253
00:20:17,250 --> 00:20:26,190
Sought more rigourous training
254
00:20:19,090 --> 00:20:26,190
Ever deeper into the mountains he went
255
00:20:22,840 --> 00:20:26,190
- Or, so he thought...
256
00:20:31,890 --> 00:20:35,260
That's funny. Am I lost again?
257
00:20:38,530 --> 00:20:41,060
W-What's going on?!
258
00:20:41,500 --> 00:20:43,730
Ryoga! Are you all right?
259
00:20:43,870 --> 00:20:48,430
I thought you went on a journey.
Don't ya ever learn?
260
00:20:48,580 --> 00:20:51,700
You should stay home if
you're just gonna get lost.
261
00:20:51,850 --> 00:20:54,680
- With a crummy sense of direction--
- Shaddup!
262
00:20:54,850 --> 00:20:59,050
Don't shame me in front of Akane.
I'll shut that big mouth of yours!
263
00:20:59,190 --> 00:21:03,150
No more doubts!
My only goal is to defeat you!
264
00:21:03,290 --> 00:21:04,760
Fight, you!
265
00:21:12,300 --> 00:21:16,330
Stop it! What're you doing here--?!
266
00:21:16,470 --> 00:21:21,930
Ryoga! You've been holdin' out on us!
Introduce us to your new girlfriend.
267
00:21:22,110 --> 00:21:26,570
No! She's not--!
Quit it! Stop!
18258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.