All language subtitles for Ranma (70)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,690 --> 00:01:44,460 Come see duckies dancing and men flying on a high trapeze! 2 00:01:44,600 --> 00:01:46,690 A dazzling fantasy! 3 00:01:46,830 --> 00:01:52,930 We debut tonight to take you to a world of wonders! 4 00:01:58,350 --> 00:01:59,970 Come on, old man! 5 00:02:07,580 --> 00:02:08,510 Biodegradable Refuse 6 00:02:13,730 --> 00:02:17,530 Hey, hey, if you can't do better than this. . . 7 00:02:17,670 --> 00:02:21,160 you've still got a long way to go! 8 00:02:22,770 --> 00:02:26,600 Give me your dinner tonight and I'll let you go. 9 00:02:27,710 --> 00:02:29,770 Forget it! 10 00:02:31,280 --> 00:02:34,410 Hey! Cans should be recycled! 11 00:02:37,280 --> 00:02:40,010 I learned a lot from today's practice. 12 00:02:40,150 --> 00:02:42,020 See ya later, Pop. 13 00:02:42,560 --> 00:02:44,680 That was magnificent! 14 00:02:48,860 --> 00:02:51,420 You've gotten so good! 15 00:02:51,570 --> 00:02:55,900 Weep for joy, Ranma! Weep for your success! 16 00:02:56,040 --> 00:02:59,530 Enough, already! Let's get home for dinner. 17 00:03:00,770 --> 00:03:01,970 Tricked you! 18 00:03:02,140 --> 00:03:04,440 I knew this was comin'! 19 00:03:04,950 --> 00:03:06,440 Look, a hundred yen! 20 00:03:06,610 --> 00:03:09,140 Look, there's FIVE hundred! 21 00:03:09,280 --> 00:03:10,750 There is?! 22 00:03:10,890 --> 00:03:13,050 Stupid! 23 00:03:14,520 --> 00:03:17,320 - You tricked me, Ranma. - You started it, cheater. 24 00:03:20,360 --> 00:03:22,300 What kind of attitude is that?! 25 00:03:29,500 --> 00:03:31,330 Get off ! 26 00:03:32,870 --> 00:03:35,870 Ranma, that's my seat, you know. 27 00:03:36,210 --> 00:03:38,840 You two! Why not make up, already? 28 00:03:39,380 --> 00:03:41,250 That's up to Ranma. 29 00:03:41,450 --> 00:03:43,940 - Pop has to apologize first. - What?! 30 00:03:44,550 --> 00:03:45,580 That's what! 31 00:03:46,050 --> 00:03:47,520 Excuse me. 32 00:03:51,530 --> 00:03:53,490 Mr. Saotome, someone to see you. 33 00:03:53,630 --> 00:03:56,430 - Me? - Probably a debt-collector. 34 00:03:56,600 --> 00:03:58,290 I wouldn't doubt it. 35 00:03:58,430 --> 00:04:00,920 No, it's a pretty lady. 36 00:04:01,900 --> 00:04:02,660 No!! 37 00:04:02,840 --> 00:04:06,170 It's got to be a mistake! Say it isn't so, Kasumi! 38 00:04:06,310 --> 00:04:10,570 No woman would be calling on Saotome! No way! 39 00:04:10,710 --> 00:04:13,840 So you do get jealous sometimes, Dad? 40 00:04:24,430 --> 00:04:27,420 What's all that bowing nonsense? 41 00:04:27,830 --> 00:04:29,890 He should be more forceful! 42 00:04:32,500 --> 00:04:37,330 It's frustrating! If he's a man, he should grab her--! 43 00:04:37,640 --> 00:04:38,730 Lech! 44 00:04:38,870 --> 00:04:40,840 That's unacceptable! 45 00:04:41,210 --> 00:04:44,270 But this is so sudden-- 46 00:04:44,450 --> 00:04:47,240 Ranma, sweetie! I must speak to you--! 47 00:04:47,920 --> 00:04:49,210 "Sweetie, " she says! 48 00:04:49,350 --> 00:04:51,320 I don't know her! 49 00:04:51,450 --> 00:04:54,580 W-Wait! Ranma doesn't know anything. 50 00:04:54,720 --> 00:04:58,120 You'll only confuse him needlessly--! 51 00:04:58,260 --> 00:05:00,730 Let me see him just once! 52 00:05:00,860 --> 00:05:03,960 Let's take more time to discuss this. 53 00:05:04,100 --> 00:05:05,160 Ranma, sweetie! 54 00:05:05,370 --> 00:05:07,460 No--! 55 00:05:07,740 --> 00:05:11,670 Ranma, I'm going out for a while! Look after things! 56 00:05:11,970 --> 00:05:13,940 Ranma!! 57 00:05:14,210 --> 00:05:15,440 Pop--! 58 00:05:15,580 --> 00:05:17,940 Something's going on between those two. 59 00:05:18,080 --> 00:05:20,100 So she's finally come. 60 00:05:21,250 --> 00:05:25,080 It happened when Genma was a young man. 61 00:05:26,250 --> 00:05:27,690 Genma, Soun and I. . . 62 00:05:27,820 --> 00:05:33,160 were on a trip to perfect our martial arts skills. 63 00:05:44,200 --> 00:05:50,630 Genma fell in love with a certain girl. Her name was Sakura. 64 00:05:51,750 --> 00:05:55,040 Soon she gave birth to a beautiful baby. 65 00:05:55,180 --> 00:05:57,880 How happy they all were! 66 00:05:58,820 --> 00:06:02,020 Was Ranma that baby?! 67 00:06:02,520 --> 00:06:04,920 However-- 68 00:06:07,060 --> 00:06:10,720 The girl's angry parents tore the lovers apart. 69 00:06:10,930 --> 00:06:12,870 Genma returned to the road. 70 00:06:13,000 --> 00:06:18,910 Praying for Sakura's happiness, he took the baby and left. 71 00:06:20,710 --> 00:06:23,180 Call it youthful ardor, if you will. 72 00:06:23,310 --> 00:06:26,610 It's a heartbreaking story nevertheless. 73 00:06:26,750 --> 00:06:29,480 That's the first I've ever heard of it. 74 00:06:29,620 --> 00:06:32,310 I never heard about it, either. 75 00:06:32,450 --> 00:06:37,050 Mr. Saotome probably wanted to spare Ranma's feelings. 76 00:06:38,190 --> 00:06:42,150 Whaddya talkin' about! I don't care about it! 77 00:06:42,300 --> 00:06:46,630 What a lover Pop was! Right, Akane? 78 00:06:47,270 --> 00:06:48,000 Moron! 79 00:06:48,640 --> 00:06:51,700 So his mother's come back for Ranma? 80 00:06:51,840 --> 00:06:54,930 She must have been searching for Mr. Saotome and Ranma. 81 00:06:55,240 --> 00:06:58,370 They say the girl turned down all marriage proposals. . . 82 00:06:58,510 --> 00:07:00,170 and remained true to Saotome. 83 00:07:00,310 --> 00:07:02,840 So if Saotome knows--? 84 00:07:03,150 --> 00:07:07,780 The three of them can be one big, happy family. 85 00:07:10,520 --> 00:07:11,510 Isn't that wonderful? 86 00:07:11,660 --> 00:07:15,030 Congratulations! You're the luckiest boy in the world! 87 00:07:15,160 --> 00:07:16,600 Be happy, Ranma! 88 00:07:16,730 --> 00:07:18,890 - This is so sudden--! - Don't be bashful. 89 00:07:19,170 --> 00:07:22,260 Ranma, go to your dear mother. 90 00:07:23,670 --> 00:07:25,470 Hey, Akane! 91 00:07:25,940 --> 00:07:27,460 Wait up! 92 00:07:32,050 --> 00:07:35,210 Let's go see this great movie that's playing. 93 00:07:42,020 --> 00:07:45,750 Hey! That was an invitation! You're so uncute! 94 00:07:47,190 --> 00:07:51,960 But your mother might be coming for you. If she does-- 95 00:07:52,130 --> 00:07:54,570 So what happens if she does? 96 00:07:54,900 --> 00:07:56,960 This happens, Ranma Saotome. 97 00:07:57,640 --> 00:07:59,040 I heard about it. 98 00:07:59,170 --> 00:08:02,230 You're so afraid of me, Kuno Tatewaki. . . 99 00:08:02,380 --> 00:08:04,940 that you're trying to flee somewhere. 100 00:08:05,080 --> 00:08:05,940 Not me! 101 00:08:06,080 --> 00:08:08,240 I'll never let you escape! 102 00:08:08,380 --> 00:08:10,480 Our fight hasn't been settled yet! 103 00:08:10,620 --> 00:08:11,310 Ryoga! 104 00:08:11,450 --> 00:08:14,940 I don't let MY enemies escape, either! 105 00:08:17,360 --> 00:08:21,660 Whaddya talkin' about?! Okay, I'll fight all of ya! 106 00:08:22,800 --> 00:08:24,320 Ranma! 107 00:08:25,430 --> 00:08:29,230 Ranma-honey, are you really going away with your mother? 108 00:08:29,400 --> 00:08:33,970 Your mother is same my mother. I must greet her. Only right. 109 00:08:34,110 --> 00:08:35,400 You girls-- 110 00:08:36,140 --> 00:08:40,080 Take me with you, even to the ends of the earth! 111 00:08:40,210 --> 00:08:42,440 Kodachi! Let go! 112 00:08:42,580 --> 00:08:46,080 Silence! You should know the pain I'm feeling! 113 00:08:46,220 --> 00:08:51,420 - Idiot! Ranma-honey's MY fiance! - Not so! He MY Ranma! 114 00:08:52,790 --> 00:08:56,660 Akane, save me--! 115 00:08:56,800 --> 00:08:57,730 Really? 116 00:08:57,860 --> 00:09:01,630 You look happier with all of your fiancees. 117 00:09:02,400 --> 00:09:03,730 Wait a minute. 118 00:09:03,940 --> 00:09:08,470 Should we truly fight Saotome? 119 00:09:08,610 --> 00:09:10,770 If he should disappear-- 120 00:09:11,980 --> 00:09:16,040 Akane Tendo would physically, inevitably, logically. . . 121 00:09:16,180 --> 00:09:17,810 and most certainly. . . 122 00:09:17,950 --> 00:09:19,250 Be all mine! 123 00:09:23,160 --> 00:09:24,560 Let him go! 124 00:09:24,730 --> 00:09:26,250 Take me with you! 125 00:09:26,390 --> 00:09:27,590 Right! 126 00:09:27,730 --> 00:09:29,920 - All is forgiven! - Let Saotome Ranma. . . 127 00:09:30,060 --> 00:09:33,520 - leave in peace. - That's true. . . 128 00:09:33,670 --> 00:09:34,500 friendship! 129 00:09:34,770 --> 00:09:38,570 Are you crazy?! We're against it! 130 00:09:38,710 --> 00:09:40,400 Let's take a vote. 131 00:09:40,810 --> 00:09:43,500 All those in favor of Saotome Ranma's leaving-- 132 00:09:43,680 --> 00:09:45,580 Hold your fingers out. 133 00:09:46,580 --> 00:09:49,050 It's unanimous. 134 00:09:49,280 --> 00:09:51,050 In your dreams!! 135 00:09:52,750 --> 00:09:57,490 This is too idiotic. Play by yourselves! 136 00:09:57,620 --> 00:09:58,650 Ranma darling! 137 00:09:58,790 --> 00:10:00,260 - Ranma-honey! - Ranma! 138 00:10:00,390 --> 00:10:01,860 Stop! 139 00:10:02,000 --> 00:10:03,120 Grandfather Happosai! 140 00:10:03,260 --> 00:10:05,790 I can understand how you girls feel. 141 00:10:05,930 --> 00:10:07,960 But Ranma's bride can be only one. 142 00:10:08,100 --> 00:10:12,870 The one that his mother Sakura chooses! 143 00:10:13,010 --> 00:10:14,740 The one his mother chooses?! 144 00:10:15,710 --> 00:10:21,480 You'll have to pass the Bride's Test which I'll give. 145 00:10:21,880 --> 00:10:24,720 That'll leave only one true fiancee? 146 00:10:24,850 --> 00:10:27,380 I'm prepared for it! 147 00:10:27,520 --> 00:10:29,150 I take test! 148 00:10:31,160 --> 00:10:33,060 Now, girls! 149 00:10:34,190 --> 00:10:39,830 Pretend that I'm Ranma's mother Sakura and do your best. 150 00:10:39,970 --> 00:10:40,930 Begin! 151 00:10:42,470 --> 00:10:45,770 You missed this spot. Here, too. 152 00:10:45,910 --> 00:10:51,000 Young girls can't clean for anything these days. 153 00:10:55,720 --> 00:10:59,170 Are you being thorough? Look at this dirt. 154 00:11:01,290 --> 00:11:03,420 Still dirty. 155 00:11:04,730 --> 00:11:06,420 What happened? 156 00:11:06,660 --> 00:11:07,630 Not yet. 157 00:11:08,760 --> 00:11:11,730 - Are you taking the test, too? - It doesn't matter! 158 00:11:11,870 --> 00:11:15,100 Just be sure no one takes Ranma from you. 159 00:11:16,100 --> 00:11:18,370 - Goofing off?! - I'm finished! 160 00:11:18,510 --> 00:11:21,600 You can't be finished so soon! 161 00:11:23,610 --> 00:11:26,510 Look how dirty this is! 162 00:11:26,680 --> 00:11:28,340 What's that look? 163 00:11:28,750 --> 00:11:30,980 Are you disobeying your mother-in-law? 164 00:11:31,320 --> 00:11:35,050 Are you? Are you, hah?! 165 00:11:36,120 --> 00:11:37,390 Of course not! 166 00:11:37,520 --> 00:11:41,960 You're so good to me! No bride could be luckier! 167 00:11:42,100 --> 00:11:44,560 Obey your mother-in-law! 168 00:11:44,700 --> 00:11:48,230 Work, work, scrub and dust! 169 00:11:48,400 --> 00:11:52,070 Who'll be Ranma's bride? 170 00:11:52,210 --> 00:11:56,400 If you don't want to cry, work, work! 171 00:11:56,580 --> 00:12:00,670 Work! Yo, ho, ho! 172 00:12:10,920 --> 00:12:12,480 Whew! They finally left! 173 00:12:12,630 --> 00:12:15,650 What's with Happosai, anyway? 174 00:12:15,800 --> 00:12:17,790 What're you going to do, Ranma? 175 00:12:17,960 --> 00:12:19,190 Whaddya mean? 176 00:12:20,100 --> 00:12:22,930 She's your only mother in the whole world. 177 00:12:23,470 --> 00:12:26,600 Aren't you going to live with her? 178 00:12:29,310 --> 00:12:32,770 Ranma! Hey, are you listening?! 179 00:12:33,880 --> 00:12:35,250 Sure! 180 00:12:35,580 --> 00:12:38,750 Your indecision caused all this trouble--! 181 00:12:38,890 --> 00:12:40,440 Is that what you want?! 182 00:12:40,990 --> 00:12:43,080 I mean-- 183 00:12:43,260 --> 00:12:47,920 Do you want me to go away? 184 00:12:50,430 --> 00:12:52,160 Go with her, Ranma. 185 00:12:52,330 --> 00:12:53,490 Oh, yeah?! 186 00:12:54,670 --> 00:12:57,660 Okay, now I know. Geez, you're uncute! 187 00:12:57,800 --> 00:13:02,330 Okay, so I'm uncute! I was only thinking of you! 188 00:13:02,580 --> 00:13:06,950 Just go with your mother! Do what you want! 189 00:13:07,080 --> 00:13:09,280 Oh, I'll do what I want, all right! 190 00:13:15,520 --> 00:13:18,250 Maybe I could use a workout. 191 00:13:27,700 --> 00:13:29,530 Ranma! 192 00:13:29,700 --> 00:13:32,300 It must be hard on Ranma too. 193 00:13:32,570 --> 00:13:36,700 He doesn't look it, but he's probably hurting inside. 194 00:13:49,520 --> 00:13:52,250 Pop, where were you all this time?! 195 00:13:52,390 --> 00:13:57,020 Don't be insensitive. He was with his love. 196 00:13:57,400 --> 00:13:59,230 You look like you've gained weight, Mr. Saotome. 197 00:13:59,400 --> 00:14:01,960 Emotional stress causes him to gain weight? 198 00:14:04,100 --> 00:14:06,130 Thank you for breakfast. 199 00:14:11,850 --> 00:14:13,540 Pop! You--! 200 00:14:15,580 --> 00:14:18,110 He seems quite troubled. 201 00:14:18,250 --> 00:14:19,810 What do you say, everybody? 202 00:14:19,990 --> 00:14:23,890 Shall we have Ranma's mother move in with us? 203 00:14:24,020 --> 00:14:28,460 That's a great idea! Then Ranma won't have to leave. 204 00:14:28,600 --> 00:14:29,360 Right, Akane? 205 00:14:29,500 --> 00:14:32,860 I-lt's fine with me if Dad doesn't mind. 206 00:14:33,270 --> 00:14:36,290 Good! I'll talk to him man to man! 207 00:14:36,870 --> 00:14:37,840 I'm comin', too. 208 00:14:48,720 --> 00:14:52,380 I can't take it anymore--! Pop! I refuse--! 209 00:14:52,820 --> 00:14:54,840 Don't say it, Ranma! 210 00:14:55,020 --> 00:14:56,050 Why not?! 211 00:14:56,490 --> 00:14:58,720 I understand how you feel! 212 00:14:58,860 --> 00:15:02,290 But Saotome is hurting far worse than you! 213 00:15:02,500 --> 00:15:05,930 If you truly care about your father. . . 214 00:15:06,070 --> 00:15:10,940 shouldn't you sympathize with his pain and not speak carelessly? 215 00:15:11,340 --> 00:15:13,970 Let me handle this! 216 00:15:19,750 --> 00:15:21,870 Nice day, isn't it, Saotome? 217 00:15:22,850 --> 00:15:27,840 Actually, about that woman you were with-- 218 00:15:28,150 --> 00:15:31,090 Do you really have to leave this house? 219 00:15:32,430 --> 00:15:34,360 So you do? 220 00:15:35,160 --> 00:15:38,060 You're going to help her in her work? 221 00:15:41,530 --> 00:15:44,060 I guess we can't change your mind. 222 00:15:44,240 --> 00:15:47,300 Ranma, don't blame your father. 223 00:15:47,670 --> 00:15:51,910 Maybe it's his problem, but it don't mean nothin' to ME! 224 00:15:55,880 --> 00:15:58,040 What's he doing? 225 00:15:59,490 --> 00:16:03,420 Saotome! When someone's trying to talk to you. . . 226 00:16:03,560 --> 00:16:05,720 the least you can do is listen! 227 00:16:10,360 --> 00:16:13,090 This bamboo leaf isn't from around here. 228 00:16:13,230 --> 00:16:15,500 It's a top-grade leaf from China. 229 00:16:16,840 --> 00:16:19,670 I'd better settle this with her, after all. 230 00:16:20,670 --> 00:16:21,970 P-Pop! 231 00:16:26,110 --> 00:16:28,440 I'll settle it, too! 232 00:16:32,550 --> 00:16:36,420 Dad told me. You can't stay with us. 233 00:16:36,560 --> 00:16:37,820 Just my Pop. 234 00:16:39,030 --> 00:16:40,120 Are you still angry?! 235 00:16:40,260 --> 00:16:43,320 If your father leaves, aren't you going with him?! 236 00:16:43,460 --> 00:16:45,290 My dad has his own life. So do I. 237 00:16:45,470 --> 00:16:48,370 - You don't have to pretend! - Whaddya mean?! 238 00:16:48,540 --> 00:16:50,630 Just be honest with yourself ! 239 00:16:50,800 --> 00:16:52,860 I'm ALWAYS honest with myself ! 240 00:16:53,140 --> 00:16:55,330 Now look, you--! 241 00:16:55,840 --> 00:16:56,830 Ranma! 242 00:16:56,980 --> 00:16:59,040 - Ranma-honey! - Ranma darling! 243 00:16:59,810 --> 00:17:03,180 I come with you! Great-grandma give okay. 244 00:17:03,320 --> 00:17:05,050 I closed my shop! 245 00:17:05,220 --> 00:17:11,990 No matter how strict your mother is, love will conquer all! 246 00:17:12,160 --> 00:17:16,530 Forget it! I ain't going yet! 247 00:17:17,000 --> 00:17:19,760 We find out who go with Ranma. 248 00:17:19,900 --> 00:17:23,230 You're on! We'll finish what we started yesterday! 249 00:17:23,640 --> 00:17:25,760 Ranma darling, please wait! 250 00:17:25,940 --> 00:17:28,740 You girls don't understand--! 251 00:17:32,380 --> 00:17:35,370 Not this way--! 252 00:17:48,630 --> 00:17:50,690 Why me? 253 00:17:51,930 --> 00:17:52,990 Pop! 254 00:17:53,400 --> 00:17:56,200 Ranma, we need to talk. 255 00:17:56,400 --> 00:18:00,810 Just what I wanted! I got a lot to say, too! 256 00:18:02,740 --> 00:18:05,270 R-Ranma--! 257 00:18:06,010 --> 00:18:09,500 Do you remember that woman? 258 00:18:09,950 --> 00:18:13,910 She's nothin' to me. It's your problem. 259 00:18:14,820 --> 00:18:19,260 She needs you most of all. 260 00:18:20,730 --> 00:18:22,720 Are you--? 261 00:18:22,900 --> 00:18:27,160 Oh, heck. I'm just an extra added attraction. 262 00:18:28,200 --> 00:18:30,900 An added attraction--? 263 00:18:31,600 --> 00:18:35,040 I was going to turn her down. 264 00:18:35,180 --> 00:18:36,900 But her tears-- 265 00:18:40,010 --> 00:18:42,540 they broke my heart. 266 00:18:42,850 --> 00:18:47,680 Anyhow, Ranma, just see her! That's all I ask! 267 00:18:48,790 --> 00:18:52,160 You'll see her? You will?! 268 00:18:52,290 --> 00:18:56,160 - I'm sorry, son. - You're my Pop. 269 00:18:59,800 --> 00:19:01,940 La Cirque Grande 270 00:19:11,340 --> 00:19:14,140 - Is she in here? - Yes. 271 00:19:14,610 --> 00:19:16,310 Ranma, sweetie! 272 00:19:16,480 --> 00:19:18,780 So you've come? 273 00:19:19,220 --> 00:19:21,380 I see you've decided? 274 00:19:23,560 --> 00:19:25,520 I don't know what to say. 275 00:19:26,860 --> 00:19:28,790 I'm grateful, but-- 276 00:19:28,930 --> 00:19:31,690 It's not easy having a mom after all these years-- 277 00:19:31,870 --> 00:19:34,390 What're you talking about? 278 00:19:34,600 --> 00:19:36,660 Look, your father's practicing! 279 00:19:36,800 --> 00:19:40,260 Where were you?! No bamboo leaves for you! 280 00:19:41,040 --> 00:19:43,270 Is that Chinese bamboo--?! 281 00:19:43,640 --> 00:19:45,980 You two have a remarkable talent! 282 00:19:46,110 --> 00:19:49,640 Turning into a girl and panda when covered with water! 283 00:19:49,780 --> 00:19:51,840 The panda might be too clumsy, though. 284 00:19:55,420 --> 00:19:58,720 What's the matter with you?! Do it over! C'mon! 285 00:19:58,820 --> 00:20:01,960 "Can't you go a little easier on me!?" 286 00:19:59,630 --> 00:20:02,060 It's tough training a slow-witted panda! 287 00:20:02,150 --> 00:20:03,710 "If Nature had wanted pandas to balance on balls--" 288 00:20:03,260 --> 00:20:05,250 What's going on, Pop?! 289 00:20:06,000 --> 00:20:13,060 "The circus wants you because you can turn into a girl." 290 00:20:13,240 --> 00:20:17,870 "But you're successor to the Saotome martial arts school." 291 00:20:18,010 --> 00:20:22,510 "So I've been training hard in your place. . ." 292 00:20:22,650 --> 00:20:25,910 "but they say they've got to have you--" 293 00:20:26,050 --> 00:20:27,210 Pop!! 294 00:20:36,030 --> 00:20:38,620 Pop! You tricked me! 295 00:20:38,800 --> 00:20:43,260 Amazing! They'll go wild when they see him turn into a girl! 296 00:20:43,400 --> 00:20:45,270 He'll be a star for sure! 297 00:20:45,410 --> 00:20:48,070 You'll have all the bamboo leaves you want! 298 00:20:49,410 --> 00:20:50,210 "You gotta admit, it's a sweet deal--" 299 00:20:50,210 --> 00:20:53,650 You toyed with my innocent, girlish-boyish heart! 300 00:20:54,310 --> 00:20:57,770 - Don't let it bother you. - Don't jump on me! 301 00:20:57,920 --> 00:21:01,350 Your lies caused all this trouble! 302 00:21:01,520 --> 00:21:03,420 What'd I do to you?! 303 00:21:03,560 --> 00:21:05,820 Quit pretending! Blasted old lech! 304 00:21:09,800 --> 00:21:12,420 All's well that ends well. 305 00:21:12,570 --> 00:21:15,900 Grandfather Happosai! Why did you lie about Sakura?! 306 00:21:16,040 --> 00:21:20,900 I couldn't help myself. Please forgive me. 307 00:21:22,410 --> 00:21:27,940 Pop!! I'll see that you NEVER leave the circus! 21603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.