Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,690 --> 00:01:44,460
Come see duckies dancing and
men flying on a high trapeze!
2
00:01:44,600 --> 00:01:46,690
A dazzling fantasy!
3
00:01:46,830 --> 00:01:52,930
We debut tonight to take you
to a world of wonders!
4
00:01:58,350 --> 00:01:59,970
Come on, old man!
5
00:02:07,580 --> 00:02:08,510
Biodegradable Refuse
6
00:02:13,730 --> 00:02:17,530
Hey, hey, if you can't
do better than this. . .
7
00:02:17,670 --> 00:02:21,160
you've still got
a long way to go!
8
00:02:22,770 --> 00:02:26,600
Give me your dinner tonight
and I'll let you go.
9
00:02:27,710 --> 00:02:29,770
Forget it!
10
00:02:31,280 --> 00:02:34,410
Hey! Cans should be recycled!
11
00:02:37,280 --> 00:02:40,010
I learned a lot from
today's practice.
12
00:02:40,150 --> 00:02:42,020
See ya later, Pop.
13
00:02:42,560 --> 00:02:44,680
That was magnificent!
14
00:02:48,860 --> 00:02:51,420
You've gotten so good!
15
00:02:51,570 --> 00:02:55,900
Weep for joy, Ranma!
Weep for your success!
16
00:02:56,040 --> 00:02:59,530
Enough, already!
Let's get home for dinner.
17
00:03:00,770 --> 00:03:01,970
Tricked you!
18
00:03:02,140 --> 00:03:04,440
I knew this was comin'!
19
00:03:04,950 --> 00:03:06,440
Look, a hundred yen!
20
00:03:06,610 --> 00:03:09,140
Look, there's FIVE hundred!
21
00:03:09,280 --> 00:03:10,750
There is?!
22
00:03:10,890 --> 00:03:13,050
Stupid!
23
00:03:14,520 --> 00:03:17,320
- You tricked me, Ranma.
- You started it, cheater.
24
00:03:20,360 --> 00:03:22,300
What kind of attitude
is that?!
25
00:03:29,500 --> 00:03:31,330
Get off !
26
00:03:32,870 --> 00:03:35,870
Ranma, that's my seat,
you know.
27
00:03:36,210 --> 00:03:38,840
You two! Why not make up,
already?
28
00:03:39,380 --> 00:03:41,250
That's up to Ranma.
29
00:03:41,450 --> 00:03:43,940
- Pop has to apologize first.
- What?!
30
00:03:44,550 --> 00:03:45,580
That's what!
31
00:03:46,050 --> 00:03:47,520
Excuse me.
32
00:03:51,530 --> 00:03:53,490
Mr. Saotome, someone
to see you.
33
00:03:53,630 --> 00:03:56,430
- Me?
- Probably a debt-collector.
34
00:03:56,600 --> 00:03:58,290
I wouldn't doubt it.
35
00:03:58,430 --> 00:04:00,920
No, it's a pretty lady.
36
00:04:01,900 --> 00:04:02,660
No!!
37
00:04:02,840 --> 00:04:06,170
It's got to be a mistake!
Say it isn't so, Kasumi!
38
00:04:06,310 --> 00:04:10,570
No woman would be calling
on Saotome! No way!
39
00:04:10,710 --> 00:04:13,840
So you do get jealous
sometimes, Dad?
40
00:04:24,430 --> 00:04:27,420
What's all that bowing
nonsense?
41
00:04:27,830 --> 00:04:29,890
He should be more forceful!
42
00:04:32,500 --> 00:04:37,330
It's frustrating!
If he's a man, he should grab her--!
43
00:04:37,640 --> 00:04:38,730
Lech!
44
00:04:38,870 --> 00:04:40,840
That's unacceptable!
45
00:04:41,210 --> 00:04:44,270
But this is so sudden--
46
00:04:44,450 --> 00:04:47,240
Ranma, sweetie!
I must speak to you--!
47
00:04:47,920 --> 00:04:49,210
"Sweetie, " she says!
48
00:04:49,350 --> 00:04:51,320
I don't know her!
49
00:04:51,450 --> 00:04:54,580
W-Wait!
Ranma doesn't know anything.
50
00:04:54,720 --> 00:04:58,120
You'll only confuse him
needlessly--!
51
00:04:58,260 --> 00:05:00,730
Let me see him just once!
52
00:05:00,860 --> 00:05:03,960
Let's take more time
to discuss this.
53
00:05:04,100 --> 00:05:05,160
Ranma, sweetie!
54
00:05:05,370 --> 00:05:07,460
No--!
55
00:05:07,740 --> 00:05:11,670
Ranma, I'm going out for
a while! Look after things!
56
00:05:11,970 --> 00:05:13,940
Ranma!!
57
00:05:14,210 --> 00:05:15,440
Pop--!
58
00:05:15,580 --> 00:05:17,940
Something's going on
between those two.
59
00:05:18,080 --> 00:05:20,100
So she's finally come.
60
00:05:21,250 --> 00:05:25,080
It happened when Genma
was a young man.
61
00:05:26,250 --> 00:05:27,690
Genma, Soun and I. . .
62
00:05:27,820 --> 00:05:33,160
were on a trip to perfect
our martial arts skills.
63
00:05:44,200 --> 00:05:50,630
Genma fell in love with
a certain girl. Her name was Sakura.
64
00:05:51,750 --> 00:05:55,040
Soon she gave birth to
a beautiful baby.
65
00:05:55,180 --> 00:05:57,880
How happy they all were!
66
00:05:58,820 --> 00:06:02,020
Was Ranma that baby?!
67
00:06:02,520 --> 00:06:04,920
However--
68
00:06:07,060 --> 00:06:10,720
The girl's angry parents
tore the lovers apart.
69
00:06:10,930 --> 00:06:12,870
Genma returned to the road.
70
00:06:13,000 --> 00:06:18,910
Praying for Sakura's happiness,
he took the baby and left.
71
00:06:20,710 --> 00:06:23,180
Call it youthful ardor,
if you will.
72
00:06:23,310 --> 00:06:26,610
It's a heartbreaking
story nevertheless.
73
00:06:26,750 --> 00:06:29,480
That's the first
I've ever heard of it.
74
00:06:29,620 --> 00:06:32,310
I never heard about it,
either.
75
00:06:32,450 --> 00:06:37,050
Mr. Saotome probably wanted
to spare Ranma's feelings.
76
00:06:38,190 --> 00:06:42,150
Whaddya talkin' about!
I don't care about it!
77
00:06:42,300 --> 00:06:46,630
What a lover Pop was!
Right, Akane?
78
00:06:47,270 --> 00:06:48,000
Moron!
79
00:06:48,640 --> 00:06:51,700
So his mother's come back
for Ranma?
80
00:06:51,840 --> 00:06:54,930
She must have been searching
for Mr. Saotome and Ranma.
81
00:06:55,240 --> 00:06:58,370
They say the girl turned
down all marriage proposals. . .
82
00:06:58,510 --> 00:07:00,170
and remained true to Saotome.
83
00:07:00,310 --> 00:07:02,840
So if Saotome knows--?
84
00:07:03,150 --> 00:07:07,780
The three of them can be
one big, happy family.
85
00:07:10,520 --> 00:07:11,510
Isn't that wonderful?
86
00:07:11,660 --> 00:07:15,030
Congratulations! You're the
luckiest boy in the world!
87
00:07:15,160 --> 00:07:16,600
Be happy, Ranma!
88
00:07:16,730 --> 00:07:18,890
- This is so sudden--!
- Don't be bashful.
89
00:07:19,170 --> 00:07:22,260
Ranma, go to your dear
mother.
90
00:07:23,670 --> 00:07:25,470
Hey, Akane!
91
00:07:25,940 --> 00:07:27,460
Wait up!
92
00:07:32,050 --> 00:07:35,210
Let's go see this great
movie that's playing.
93
00:07:42,020 --> 00:07:45,750
Hey! That was an invitation!
You're so uncute!
94
00:07:47,190 --> 00:07:51,960
But your mother might be
coming for you. If she does--
95
00:07:52,130 --> 00:07:54,570
So what happens if she does?
96
00:07:54,900 --> 00:07:56,960
This happens, Ranma Saotome.
97
00:07:57,640 --> 00:07:59,040
I heard about it.
98
00:07:59,170 --> 00:08:02,230
You're so afraid of me,
Kuno Tatewaki. . .
99
00:08:02,380 --> 00:08:04,940
that you're trying to
flee somewhere.
100
00:08:05,080 --> 00:08:05,940
Not me!
101
00:08:06,080 --> 00:08:08,240
I'll never let you escape!
102
00:08:08,380 --> 00:08:10,480
Our fight hasn't been
settled yet!
103
00:08:10,620 --> 00:08:11,310
Ryoga!
104
00:08:11,450 --> 00:08:14,940
I don't let MY enemies
escape, either!
105
00:08:17,360 --> 00:08:21,660
Whaddya talkin' about?!
Okay, I'll fight all of ya!
106
00:08:22,800 --> 00:08:24,320
Ranma!
107
00:08:25,430 --> 00:08:29,230
Ranma-honey, are you really
going away with your mother?
108
00:08:29,400 --> 00:08:33,970
Your mother is same my mother.
I must greet her. Only right.
109
00:08:34,110 --> 00:08:35,400
You girls--
110
00:08:36,140 --> 00:08:40,080
Take me with you, even
to the ends of the earth!
111
00:08:40,210 --> 00:08:42,440
Kodachi! Let go!
112
00:08:42,580 --> 00:08:46,080
Silence! You should know
the pain I'm feeling!
113
00:08:46,220 --> 00:08:51,420
- Idiot! Ranma-honey's MY fiance!
- Not so! He MY Ranma!
114
00:08:52,790 --> 00:08:56,660
Akane, save me--!
115
00:08:56,800 --> 00:08:57,730
Really?
116
00:08:57,860 --> 00:09:01,630
You look happier with all
of your fiancees.
117
00:09:02,400 --> 00:09:03,730
Wait a minute.
118
00:09:03,940 --> 00:09:08,470
Should we truly fight Saotome?
119
00:09:08,610 --> 00:09:10,770
If he should disappear--
120
00:09:11,980 --> 00:09:16,040
Akane Tendo would physically,
inevitably, logically. . .
121
00:09:16,180 --> 00:09:17,810
and most certainly. . .
122
00:09:17,950 --> 00:09:19,250
Be all mine!
123
00:09:23,160 --> 00:09:24,560
Let him go!
124
00:09:24,730 --> 00:09:26,250
Take me with you!
125
00:09:26,390 --> 00:09:27,590
Right!
126
00:09:27,730 --> 00:09:29,920
- All is forgiven!
- Let Saotome Ranma. . .
127
00:09:30,060 --> 00:09:33,520
- leave in peace.
- That's true. . .
128
00:09:33,670 --> 00:09:34,500
friendship!
129
00:09:34,770 --> 00:09:38,570
Are you crazy?!
We're against it!
130
00:09:38,710 --> 00:09:40,400
Let's take a vote.
131
00:09:40,810 --> 00:09:43,500
All those in favor of
Saotome Ranma's leaving--
132
00:09:43,680 --> 00:09:45,580
Hold your fingers out.
133
00:09:46,580 --> 00:09:49,050
It's unanimous.
134
00:09:49,280 --> 00:09:51,050
In your dreams!!
135
00:09:52,750 --> 00:09:57,490
This is too idiotic.
Play by yourselves!
136
00:09:57,620 --> 00:09:58,650
Ranma darling!
137
00:09:58,790 --> 00:10:00,260
- Ranma-honey!
- Ranma!
138
00:10:00,390 --> 00:10:01,860
Stop!
139
00:10:02,000 --> 00:10:03,120
Grandfather Happosai!
140
00:10:03,260 --> 00:10:05,790
I can understand how
you girls feel.
141
00:10:05,930 --> 00:10:07,960
But Ranma's bride can be
only one.
142
00:10:08,100 --> 00:10:12,870
The one that his mother
Sakura chooses!
143
00:10:13,010 --> 00:10:14,740
The one his mother chooses?!
144
00:10:15,710 --> 00:10:21,480
You'll have to pass the
Bride's Test which I'll give.
145
00:10:21,880 --> 00:10:24,720
That'll leave only one
true fiancee?
146
00:10:24,850 --> 00:10:27,380
I'm prepared for it!
147
00:10:27,520 --> 00:10:29,150
I take test!
148
00:10:31,160 --> 00:10:33,060
Now, girls!
149
00:10:34,190 --> 00:10:39,830
Pretend that I'm Ranma's
mother Sakura and do your best.
150
00:10:39,970 --> 00:10:40,930
Begin!
151
00:10:42,470 --> 00:10:45,770
You missed this spot.
Here, too.
152
00:10:45,910 --> 00:10:51,000
Young girls can't clean
for anything these days.
153
00:10:55,720 --> 00:10:59,170
Are you being thorough?
Look at this dirt.
154
00:11:01,290 --> 00:11:03,420
Still dirty.
155
00:11:04,730 --> 00:11:06,420
What happened?
156
00:11:06,660 --> 00:11:07,630
Not yet.
157
00:11:08,760 --> 00:11:11,730
- Are you taking the test, too?
- It doesn't matter!
158
00:11:11,870 --> 00:11:15,100
Just be sure no one takes
Ranma from you.
159
00:11:16,100 --> 00:11:18,370
- Goofing off?!
- I'm finished!
160
00:11:18,510 --> 00:11:21,600
You can't be finished
so soon!
161
00:11:23,610 --> 00:11:26,510
Look how dirty this is!
162
00:11:26,680 --> 00:11:28,340
What's that look?
163
00:11:28,750 --> 00:11:30,980
Are you disobeying
your mother-in-law?
164
00:11:31,320 --> 00:11:35,050
Are you? Are you, hah?!
165
00:11:36,120 --> 00:11:37,390
Of course not!
166
00:11:37,520 --> 00:11:41,960
You're so good to me!
No bride could be luckier!
167
00:11:42,100 --> 00:11:44,560
Obey your mother-in-law!
168
00:11:44,700 --> 00:11:48,230
Work, work, scrub and dust!
169
00:11:48,400 --> 00:11:52,070
Who'll be Ranma's bride?
170
00:11:52,210 --> 00:11:56,400
If you don't want to cry,
work, work!
171
00:11:56,580 --> 00:12:00,670
Work! Yo, ho, ho!
172
00:12:10,920 --> 00:12:12,480
Whew! They finally left!
173
00:12:12,630 --> 00:12:15,650
What's with Happosai,
anyway?
174
00:12:15,800 --> 00:12:17,790
What're you going to do,
Ranma?
175
00:12:17,960 --> 00:12:19,190
Whaddya mean?
176
00:12:20,100 --> 00:12:22,930
She's your only mother
in the whole world.
177
00:12:23,470 --> 00:12:26,600
Aren't you going to
live with her?
178
00:12:29,310 --> 00:12:32,770
Ranma!
Hey, are you listening?!
179
00:12:33,880 --> 00:12:35,250
Sure!
180
00:12:35,580 --> 00:12:38,750
Your indecision caused
all this trouble--!
181
00:12:38,890 --> 00:12:40,440
Is that what you want?!
182
00:12:40,990 --> 00:12:43,080
I mean--
183
00:12:43,260 --> 00:12:47,920
Do you want me to go away?
184
00:12:50,430 --> 00:12:52,160
Go with her, Ranma.
185
00:12:52,330 --> 00:12:53,490
Oh, yeah?!
186
00:12:54,670 --> 00:12:57,660
Okay, now I know.
Geez, you're uncute!
187
00:12:57,800 --> 00:13:02,330
Okay, so I'm uncute!
I was only thinking of you!
188
00:13:02,580 --> 00:13:06,950
Just go with your mother!
Do what you want!
189
00:13:07,080 --> 00:13:09,280
Oh, I'll do what I want,
all right!
190
00:13:15,520 --> 00:13:18,250
Maybe I could use a workout.
191
00:13:27,700 --> 00:13:29,530
Ranma!
192
00:13:29,700 --> 00:13:32,300
It must be hard on Ranma too.
193
00:13:32,570 --> 00:13:36,700
He doesn't look it, but
he's probably hurting inside.
194
00:13:49,520 --> 00:13:52,250
Pop, where were you
all this time?!
195
00:13:52,390 --> 00:13:57,020
Don't be insensitive.
He was with his love.
196
00:13:57,400 --> 00:13:59,230
You look like you've
gained weight, Mr. Saotome.
197
00:13:59,400 --> 00:14:01,960
Emotional stress causes
him to gain weight?
198
00:14:04,100 --> 00:14:06,130
Thank you for breakfast.
199
00:14:11,850 --> 00:14:13,540
Pop! You--!
200
00:14:15,580 --> 00:14:18,110
He seems quite troubled.
201
00:14:18,250 --> 00:14:19,810
What do you say, everybody?
202
00:14:19,990 --> 00:14:23,890
Shall we have Ranma's mother
move in with us?
203
00:14:24,020 --> 00:14:28,460
That's a great idea! Then
Ranma won't have to leave.
204
00:14:28,600 --> 00:14:29,360
Right, Akane?
205
00:14:29,500 --> 00:14:32,860
I-lt's fine with me
if Dad doesn't mind.
206
00:14:33,270 --> 00:14:36,290
Good! I'll talk to him
man to man!
207
00:14:36,870 --> 00:14:37,840
I'm comin', too.
208
00:14:48,720 --> 00:14:52,380
I can't take it anymore--!
Pop! I refuse--!
209
00:14:52,820 --> 00:14:54,840
Don't say it, Ranma!
210
00:14:55,020 --> 00:14:56,050
Why not?!
211
00:14:56,490 --> 00:14:58,720
I understand how you feel!
212
00:14:58,860 --> 00:15:02,290
But Saotome is hurting
far worse than you!
213
00:15:02,500 --> 00:15:05,930
If you truly care about
your father. . .
214
00:15:06,070 --> 00:15:10,940
shouldn't you sympathize with his pain
and not speak carelessly?
215
00:15:11,340 --> 00:15:13,970
Let me handle this!
216
00:15:19,750 --> 00:15:21,870
Nice day, isn't it, Saotome?
217
00:15:22,850 --> 00:15:27,840
Actually, about that
woman you were with--
218
00:15:28,150 --> 00:15:31,090
Do you really have to
leave this house?
219
00:15:32,430 --> 00:15:34,360
So you do?
220
00:15:35,160 --> 00:15:38,060
You're going to help her
in her work?
221
00:15:41,530 --> 00:15:44,060
I guess we can't change
your mind.
222
00:15:44,240 --> 00:15:47,300
Ranma, don't blame your father.
223
00:15:47,670 --> 00:15:51,910
Maybe it's his problem, but
it don't mean nothin' to ME!
224
00:15:55,880 --> 00:15:58,040
What's he doing?
225
00:15:59,490 --> 00:16:03,420
Saotome! When someone's
trying to talk to you. . .
226
00:16:03,560 --> 00:16:05,720
the least you can do
is listen!
227
00:16:10,360 --> 00:16:13,090
This bamboo leaf isn't
from around here.
228
00:16:13,230 --> 00:16:15,500
It's a top-grade leaf
from China.
229
00:16:16,840 --> 00:16:19,670
I'd better settle this
with her, after all.
230
00:16:20,670 --> 00:16:21,970
P-Pop!
231
00:16:26,110 --> 00:16:28,440
I'll settle it, too!
232
00:16:32,550 --> 00:16:36,420
Dad told me. You can't
stay with us.
233
00:16:36,560 --> 00:16:37,820
Just my Pop.
234
00:16:39,030 --> 00:16:40,120
Are you still angry?!
235
00:16:40,260 --> 00:16:43,320
If your father leaves,
aren't you going with him?!
236
00:16:43,460 --> 00:16:45,290
My dad has his own life.
So do I.
237
00:16:45,470 --> 00:16:48,370
- You don't have to pretend!
- Whaddya mean?!
238
00:16:48,540 --> 00:16:50,630
Just be honest with yourself !
239
00:16:50,800 --> 00:16:52,860
I'm ALWAYS honest with myself !
240
00:16:53,140 --> 00:16:55,330
Now look, you--!
241
00:16:55,840 --> 00:16:56,830
Ranma!
242
00:16:56,980 --> 00:16:59,040
- Ranma-honey!
- Ranma darling!
243
00:16:59,810 --> 00:17:03,180
I come with you!
Great-grandma give okay.
244
00:17:03,320 --> 00:17:05,050
I closed my shop!
245
00:17:05,220 --> 00:17:11,990
No matter how strict your
mother is, love will conquer all!
246
00:17:12,160 --> 00:17:16,530
Forget it! I ain't going yet!
247
00:17:17,000 --> 00:17:19,760
We find out who go with Ranma.
248
00:17:19,900 --> 00:17:23,230
You're on! We'll finish what
we started yesterday!
249
00:17:23,640 --> 00:17:25,760
Ranma darling, please wait!
250
00:17:25,940 --> 00:17:28,740
You girls don't understand--!
251
00:17:32,380 --> 00:17:35,370
Not this way--!
252
00:17:48,630 --> 00:17:50,690
Why me?
253
00:17:51,930 --> 00:17:52,990
Pop!
254
00:17:53,400 --> 00:17:56,200
Ranma, we need to talk.
255
00:17:56,400 --> 00:18:00,810
Just what I wanted!
I got a lot to say, too!
256
00:18:02,740 --> 00:18:05,270
R-Ranma--!
257
00:18:06,010 --> 00:18:09,500
Do you remember that woman?
258
00:18:09,950 --> 00:18:13,910
She's nothin' to me.
It's your problem.
259
00:18:14,820 --> 00:18:19,260
She needs you most of all.
260
00:18:20,730 --> 00:18:22,720
Are you--?
261
00:18:22,900 --> 00:18:27,160
Oh, heck. I'm just an
extra added attraction.
262
00:18:28,200 --> 00:18:30,900
An added attraction--?
263
00:18:31,600 --> 00:18:35,040
I was going to turn
her down.
264
00:18:35,180 --> 00:18:36,900
But her tears--
265
00:18:40,010 --> 00:18:42,540
they broke my heart.
266
00:18:42,850 --> 00:18:47,680
Anyhow, Ranma, just see her!
That's all I ask!
267
00:18:48,790 --> 00:18:52,160
You'll see her? You will?!
268
00:18:52,290 --> 00:18:56,160
- I'm sorry, son.
- You're my Pop.
269
00:18:59,800 --> 00:19:01,940
La Cirque Grande
270
00:19:11,340 --> 00:19:14,140
- Is she in here?
- Yes.
271
00:19:14,610 --> 00:19:16,310
Ranma, sweetie!
272
00:19:16,480 --> 00:19:18,780
So you've come?
273
00:19:19,220 --> 00:19:21,380
I see you've decided?
274
00:19:23,560 --> 00:19:25,520
I don't know what to say.
275
00:19:26,860 --> 00:19:28,790
I'm grateful, but--
276
00:19:28,930 --> 00:19:31,690
It's not easy having a mom
after all these years--
277
00:19:31,870 --> 00:19:34,390
What're you talking about?
278
00:19:34,600 --> 00:19:36,660
Look, your father's practicing!
279
00:19:36,800 --> 00:19:40,260
Where were you?! No bamboo
leaves for you!
280
00:19:41,040 --> 00:19:43,270
Is that Chinese bamboo--?!
281
00:19:43,640 --> 00:19:45,980
You two have a remarkable talent!
282
00:19:46,110 --> 00:19:49,640
Turning into a girl and
panda when covered with water!
283
00:19:49,780 --> 00:19:51,840
The panda might be too
clumsy, though.
284
00:19:55,420 --> 00:19:58,720
What's the matter with you?!
Do it over! C'mon!
285
00:19:58,820 --> 00:20:01,960
"Can't you go a little easier on me!?"
286
00:19:59,630 --> 00:20:02,060
It's tough training
a slow-witted panda!
287
00:20:02,150 --> 00:20:03,710
"If Nature had wanted pandas to balance on balls--"
288
00:20:03,260 --> 00:20:05,250
What's going on, Pop?!
289
00:20:06,000 --> 00:20:13,060
"The circus wants you because
you can turn into a girl."
290
00:20:13,240 --> 00:20:17,870
"But you're successor to the
Saotome martial arts school."
291
00:20:18,010 --> 00:20:22,510
"So I've been training hard
in your place. . ."
292
00:20:22,650 --> 00:20:25,910
"but they say they've got
to have you--"
293
00:20:26,050 --> 00:20:27,210
Pop!!
294
00:20:36,030 --> 00:20:38,620
Pop! You tricked me!
295
00:20:38,800 --> 00:20:43,260
Amazing! They'll go wild when
they see him turn into a girl!
296
00:20:43,400 --> 00:20:45,270
He'll be a star for sure!
297
00:20:45,410 --> 00:20:48,070
You'll have all the bamboo
leaves you want!
298
00:20:49,410 --> 00:20:50,210
"You gotta admit, it's a sweet deal--"
299
00:20:50,210 --> 00:20:53,650
You toyed with my innocent,
girlish-boyish heart!
300
00:20:54,310 --> 00:20:57,770
- Don't let it bother you.
- Don't jump on me!
301
00:20:57,920 --> 00:21:01,350
Your lies caused all
this trouble!
302
00:21:01,520 --> 00:21:03,420
What'd I do to you?!
303
00:21:03,560 --> 00:21:05,820
Quit pretending!
Blasted old lech!
304
00:21:09,800 --> 00:21:12,420
All's well that ends well.
305
00:21:12,570 --> 00:21:15,900
Grandfather Happosai! Why
did you lie about Sakura?!
306
00:21:16,040 --> 00:21:20,900
I couldn't help myself.
Please forgive me.
307
00:21:22,410 --> 00:21:27,940
Pop!! I'll see that you
NEVER leave the circus!
21603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.