Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,620 --> 00:02:40,950
It's Jusenkyo!
2
00:02:52,000 --> 00:02:55,700
At last! Now to get rid of this curse!
3
00:03:04,410 --> 00:03:05,610
Oh, no--
4
00:03:07,550 --> 00:03:10,210
This can't be!!
5
00:03:11,790 --> 00:03:14,080
Can't you sleep quietly?!
6
00:03:17,590 --> 00:03:18,560
Danged fool!
7
00:03:23,700 --> 00:03:24,660
It was just a dream--?
8
00:03:26,270 --> 00:03:27,230
Pop!
9
00:03:29,370 --> 00:03:30,340
Ranma!
10
00:03:30,600 --> 00:03:32,540
Pop! Jusenkyo's drying up!
11
00:03:32,970 --> 00:03:33,670
It is?
12
00:03:35,180 --> 00:03:36,440
So you had a nightmare?
13
00:03:37,440 --> 00:03:41,970
If Jusenkyo dries up,
we'll be girl and panda forever!
14
00:03:42,120 --> 00:03:43,170
You were dreaming!
15
00:03:43,950 --> 00:03:45,110
What if it comes true?
16
00:03:48,790 --> 00:03:50,760
If you're so worried, I'll check on it.
17
00:03:52,290 --> 00:03:57,750
Training Grounds of China--?
This might tell us somethin'.
18
00:03:59,300 --> 00:04:01,930
I hope you ain't gonna say
you can't read Chinese?
19
00:04:02,340 --> 00:04:03,030
Bingo.
20
00:04:06,640 --> 00:04:10,270
Quit playing games with me!
21
00:04:12,150 --> 00:04:15,110
Now I'll hafta go to China.
Pop, I need money!
22
00:04:15,320 --> 00:04:17,180
Don't worry! Say no more!
23
00:04:18,080 --> 00:04:20,450
Your pop looks after his son!
24
00:04:22,320 --> 00:04:23,190
Pop--!
25
00:04:26,660 --> 00:04:28,130
Take it.
26
00:04:30,330 --> 00:04:32,800
328 yen--
27
00:04:33,330 --> 00:04:35,130
Don't worry about me!
28
00:04:35,300 --> 00:04:40,400
I saved that for my old age, but
my dear son needs it more.
29
00:04:44,380 --> 00:04:45,340
Old man--!
30
00:04:46,680 --> 00:04:47,480
Wait!
31
00:04:48,050 --> 00:04:49,410
I just thought of something.
32
00:05:01,930 --> 00:05:03,830
Don'tcha think he threw it away?
33
00:05:04,460 --> 00:05:07,730
He hoards everything,
even doggy doo.
34
00:05:22,880 --> 00:05:23,850
It ain't here!
35
00:05:25,890 --> 00:05:27,010
Got it!
36
00:05:34,490 --> 00:05:35,360
Wha--?
37
00:05:37,230 --> 00:05:38,360
The Magic Mirror!
38
00:05:38,730 --> 00:05:40,700
I forgot all about this.
39
00:05:41,230 --> 00:05:45,190
This'll get us to any place
and any age for free.
40
00:05:47,240 --> 00:05:48,540
Hey, you!!
41
00:05:49,380 --> 00:05:52,040
What're you doing with
my Magic Mirror?
42
00:05:52,180 --> 00:05:54,540
You can use it,
so let me join you!
43
00:05:54,910 --> 00:05:55,610
Rats!
44
00:05:55,750 --> 00:05:56,720
Pop! Use the onion!
45
00:05:57,350 --> 00:05:58,040
Onion?
46
00:05:58,590 --> 00:06:01,210
Ow!
47
00:06:07,730 --> 00:06:09,890
Take me ten years
into the future!
48
00:06:23,540 --> 00:06:25,510
Huh? We're still here.
49
00:06:26,510 --> 00:06:28,070
Still, somethin's wrong.
50
00:06:29,380 --> 00:06:31,870
The air's kind of smoky, though.
51
00:06:32,120 --> 00:06:34,610
We did it!
It's ten years later!
52
00:06:35,160 --> 00:06:36,120
Someone's coming!
53
00:06:38,290 --> 00:06:42,820
Huh? How strange.
I was sure I heard voices.
54
00:06:44,760 --> 00:06:45,630
Papa!
55
00:06:48,300 --> 00:06:49,170
"Papa"?
56
00:06:49,370 --> 00:06:53,670
We are in the future!
Akane's married to me!
57
00:06:58,710 --> 00:06:59,800
Hey, Akane!
58
00:07:03,780 --> 00:07:04,650
Ryoga--?!
59
00:07:04,780 --> 00:07:08,880
So here you are. Your Grandpas
want to play with you.
60
00:07:13,990 --> 00:07:15,290
This is nuts.
61
00:07:15,660 --> 00:07:17,630
Akane threw me over!
62
00:07:18,130 --> 00:07:19,100
Horsey!
63
00:07:19,470 --> 00:07:20,830
Play horsey!
64
00:07:22,400 --> 00:07:23,270
Again?
65
00:07:23,670 --> 00:07:25,970
Hah? Is that me?!
66
00:07:32,510 --> 00:07:34,140
No roughhousing, kids.
67
00:07:34,350 --> 00:07:36,980
That's right.
Grandpa is very old.
68
00:07:38,150 --> 00:07:40,880
I'm going shopping.
Look after the children.
69
00:07:41,990 --> 00:07:43,460
Horsey!
70
00:07:44,460 --> 00:07:45,550
Not all at once--!
71
00:07:57,200 --> 00:08:00,330
Little Pi-chans.
They're Ryoga's children--
72
00:08:00,570 --> 00:08:03,740
No! I don't want
such a miserable future!
73
00:08:03,940 --> 00:08:04,670
Me, neither!
74
00:08:05,550 --> 00:08:07,570
This future sucks!
75
00:08:07,850 --> 00:08:09,580
Pop! We gotta get to
Jusenkyo!
76
00:08:11,380 --> 00:08:12,510
How's this?
77
00:08:12,850 --> 00:08:14,680
That HURTS!
78
00:08:15,390 --> 00:08:18,850
Let's go back to the day when
we visited Jusenkyo for the first time!
79
00:08:32,340 --> 00:08:34,740
Dammit! That was crappy!
80
00:08:37,940 --> 00:08:38,840
Pop!
81
00:08:41,250 --> 00:08:43,550
We did it!
We're near Jusenkyo!
82
00:08:46,420 --> 00:08:48,890
Yes!
It's the Bayankara Range!
83
00:08:49,420 --> 00:08:51,390
Hurry!
Let's get to Jusenkyo!
84
00:08:52,260 --> 00:08:53,230
Stop!
85
00:08:53,360 --> 00:08:54,330
What's wrong?
86
00:08:55,360 --> 00:08:56,330
Look there!
87
00:09:03,900 --> 00:09:05,460
Ranma, we're almost there!
88
00:09:05,640 --> 00:09:07,570
Can you read that, Pop?
89
00:09:08,040 --> 00:09:10,570
I can understand it
without being able to read.
90
00:09:14,050 --> 00:09:15,670
How dare you
kick your father?!
91
00:09:15,950 --> 00:09:16,920
Bleah!
92
00:09:17,280 --> 00:09:17,980
Damn you, Ranma!
93
00:09:19,050 --> 00:09:21,750
This is perfect!
We didn't fall into the springs yet!
94
00:09:22,120 --> 00:09:25,090
Ranma! We can't let us
get to Jusenkyo!
95
00:09:25,330 --> 00:09:25,950
Right!
96
00:09:30,000 --> 00:09:34,300
How come I have to help?!
It's not my problem!
97
00:09:34,830 --> 00:09:37,560
If we make it, we'll give you
ten pieces of lingerie!
98
00:09:43,080 --> 00:09:43,940
Stop!
99
00:09:47,810 --> 00:09:49,210
Jusenkyo
100
00:09:53,250 --> 00:09:54,220
Wait for me!
101
00:09:55,090 --> 00:09:56,060
Forget it!
102
00:09:56,890 --> 00:09:57,860
You dirty. . . !
103
00:10:02,660 --> 00:10:03,790
This way!
104
00:10:05,160 --> 00:10:06,960
Idiot son!
105
00:10:08,670 --> 00:10:10,140
Fools! Not that way!
106
00:10:10,540 --> 00:10:11,500
Good grief!
107
00:10:11,940 --> 00:10:13,570
Leave it to me.
108
00:10:26,750 --> 00:10:27,720
What're you?
109
00:10:28,150 --> 00:10:29,590
He has a hilarious-looking face.
110
00:10:30,880 --> 00:10:32,800
"If you're scared, I'd turn back now."
111
00:10:33,490 --> 00:10:35,390
Ranma, aren't you hungry?
112
00:10:35,630 --> 00:10:39,500
Well, we ain't had a good meal all week.
113
00:10:47,670 --> 00:10:50,370
Hold on, Solid Protein!
114
00:10:52,050 --> 00:10:54,010
They both blew it?
115
00:10:54,780 --> 00:10:56,180
I guess I gotta do it.
116
00:11:11,100 --> 00:11:15,060
Pop! Let's slow down!
Junsenkyo's not gonna run away!
117
00:11:15,270 --> 00:11:19,570
You fool! How can we slow down
when it's so near?! See you!
118
00:11:19,940 --> 00:11:22,070
W-wait a minute!
119
00:11:25,440 --> 00:11:26,410
Here goes!
120
00:11:29,620 --> 00:11:30,480
Ranma!
121
00:11:30,680 --> 00:11:31,740
What is it, Pop?
122
00:11:32,020 --> 00:11:32,880
Look there!
123
00:11:36,390 --> 00:11:37,360
Jusenkyo?
124
00:11:39,260 --> 00:11:40,230
Come on, Ranma!
125
00:11:40,630 --> 00:11:41,490
Okay!
126
00:11:42,030 --> 00:11:43,000
Excuse me--!
127
00:11:46,130 --> 00:11:47,100
Hey!
128
00:11:47,970 --> 00:11:48,930
What's wrong?
129
00:11:52,410 --> 00:11:55,430
Geez, it's weird,
looking into my own face.
130
00:11:56,540 --> 00:11:59,530
She looks a little like you, Ranma.
131
00:12:00,150 --> 00:12:01,110
She does?
132
00:12:03,320 --> 00:12:05,280
Oh, my stomach--!
133
00:12:05,820 --> 00:12:07,980
Couldja be hungry?
134
00:12:08,990 --> 00:12:11,050
I was saving this, but--
135
00:12:11,490 --> 00:12:12,460
Here.
136
00:12:13,760 --> 00:12:15,520
Black viper.
It'll give you strength.
137
00:12:15,660 --> 00:12:19,320
You still got that, Pop?!
I TOLD you to get rid of it!
138
00:12:20,000 --> 00:12:20,970
Let's go.
139
00:12:21,770 --> 00:12:22,730
Please wait!
140
00:12:22,870 --> 00:12:23,840
What?!
141
00:12:24,000 --> 00:12:29,340
Some bad men are after me.
Please take me over there!
142
00:12:29,510 --> 00:12:31,810
Sorry, but we're going this way.
143
00:12:32,180 --> 00:12:34,700
Or you can come with us
to Jusenkyo.
144
00:12:35,150 --> 00:12:37,740
You can't GO that way, fools!
145
00:12:38,520 --> 00:12:39,810
You're a weird girl!
146
00:12:40,520 --> 00:12:41,380
Come on, Pop.
147
00:12:41,520 --> 00:12:44,720
No, you can't go that way!
Come this way!
148
00:12:45,320 --> 00:12:47,020
What idiots!
149
00:12:48,530 --> 00:12:49,960
Ranma!
150
00:12:52,030 --> 00:12:53,660
Who's got time for this?!
151
00:12:54,270 --> 00:12:55,890
Nice to see you, Ranma.
152
00:12:56,040 --> 00:12:57,000
Who cares?!
153
00:12:57,300 --> 00:12:58,270
Wait!
154
00:12:58,540 --> 00:13:02,100
Leave those two to me!
I've got a good idea.
155
00:13:05,480 --> 00:13:09,110
When we get there,
I'll beat you black and blue!
156
00:13:10,620 --> 00:13:13,920
Fool! You'll never beat me
in a hundred years!
157
00:13:18,220 --> 00:13:19,710
Long time no see.
158
00:13:20,030 --> 00:13:21,250
M-Master!
159
00:13:22,230 --> 00:13:26,630
It can't be! We stuck him in that cave
in the Hida mountains.
160
00:13:28,070 --> 00:13:29,690
Pop, who's this old man?
161
00:13:30,170 --> 00:13:31,360
Bow down!
162
00:13:31,500 --> 00:13:32,370
What gives?!
163
00:13:32,840 --> 00:13:36,240
It's wonderful to see you
looking so well, Master--
164
00:13:36,840 --> 00:13:39,210
I have wonderful news, Genma.
165
00:13:40,810 --> 00:13:41,780
Look at this.
166
00:13:43,180 --> 00:13:46,050
Saotome Genma, you are
conferred full mastership. . .
167
00:13:46,190 --> 00:13:48,880
in the Anything-Goes
School of Martial Arts.
168
00:13:49,260 --> 00:13:53,420
No further training is required.
Return to Japan at once. . .
169
00:13:53,560 --> 00:13:56,320
or tour China,
whatever you wish.
170
00:13:56,930 --> 00:14:00,330
You must not go to Jusenkyo.
Do you understand?
171
00:14:02,030 --> 00:14:03,560
How dare you hit your master?!
172
00:14:03,700 --> 00:14:05,690
Quiet, imposter!!
173
00:14:06,440 --> 00:14:07,300
Imposter?
174
00:14:07,440 --> 00:14:10,070
The master would never be so kind!
175
00:14:10,680 --> 00:14:16,670
He lives only to torment and drive
others into the very depths of hell.
176
00:14:16,880 --> 00:14:19,370
He would never do anything
to please others!
177
00:14:19,790 --> 00:14:20,950
You insolent--!
178
00:14:21,450 --> 00:14:22,580
Then who is he?
179
00:14:22,720 --> 00:14:25,020
Probably a fox or badger
that transformed itself.
180
00:14:25,260 --> 00:14:26,750
Cut it OUT!
181
00:14:26,890 --> 00:14:28,590
Aren't you hungry, Ranma?
182
00:14:28,730 --> 00:14:30,190
I'm starvin', Pop!
183
00:14:31,560 --> 00:14:33,000
How about some badger soup?
184
00:14:33,130 --> 00:14:34,100
Terrific.
185
00:14:39,940 --> 00:14:41,430
How could this happen?
186
00:14:41,740 --> 00:14:43,000
Troublemaker!
187
00:14:43,140 --> 00:14:45,470
That, for anyone who fools
with Genma Saotome!
188
00:14:45,640 --> 00:14:48,440
Return to your true form
and go back to the woods!
189
00:14:49,650 --> 00:14:53,450
Cowards! Ganging up on
an old man--!
190
00:15:01,490 --> 00:15:04,790
It here!
Jusenkyo Training Ground!
191
00:15:05,260 --> 00:15:07,130
Ready, Ranma?
192
00:15:07,300 --> 00:15:08,560
It don't look like much.
193
00:15:09,000 --> 00:15:10,630
Gentlemen very strange.
194
00:15:10,770 --> 00:15:14,470
This very dangerous training ground.
No one come here now.
195
00:15:15,270 --> 00:15:17,500
Over 100 springs here.
196
00:15:17,680 --> 00:15:21,910
Every spring have
very tragic legend.
197
00:15:22,380 --> 00:15:24,040
Come on, Ranma!
198
00:15:25,350 --> 00:15:29,810
What you doing?! Stop.
I not finished explaining!
199
00:15:30,560 --> 00:15:32,650
I won't go easy on you.
Got that, Ranma?!
200
00:15:34,290 --> 00:15:35,260
Just how I like it!
201
00:15:37,700 --> 00:15:41,150
Sirs! It terrible to fall into spring!
202
00:15:47,440 --> 00:15:51,370
"I did that."
203
00:15:47,710 --> 00:15:51,110
Aiyaa! Why he not fall into water?
204
00:16:05,720 --> 00:16:07,490
Pop! Let's quit this!
205
00:16:07,990 --> 00:16:10,620
Yes. I expected something
more challenging than this.
206
00:16:11,230 --> 00:16:15,360
Yes! Quit before fall into spring.
Very good.
207
00:16:17,070 --> 00:16:18,590
Something behind me?
208
00:16:20,740 --> 00:16:23,330
Hey! YOU were hittin' us!
209
00:16:25,340 --> 00:16:28,710
Shoot. This was the legendary
training ground?
210
00:16:29,420 --> 00:16:31,910
Shall we find someplace else to train?
211
00:16:33,250 --> 00:16:35,950
Hey, sirs! It not me!
212
00:16:36,590 --> 00:16:40,720
Hey, stop! I not hit you! Sirs!
213
00:16:42,490 --> 00:16:43,460
We did it!
214
00:16:43,600 --> 00:16:48,730
They didn't fall into Jusenkyo.
Pop and I will be normal again!
215
00:16:48,970 --> 00:16:53,000
You won't be a panda, anymore, Pop.
Enjoy it while you can.
216
00:16:53,540 --> 00:16:57,270
Then no more Ranma,
the Girl, either?
217
00:16:59,780 --> 00:17:02,250
No more nuzzling these?!
218
00:17:03,450 --> 00:17:05,750
Cut it OUT, willya?!
219
00:17:09,720 --> 00:17:11,550
C'mon, Pop.
Back to our real world.
220
00:17:12,460 --> 00:17:13,760
Not the onion, again!
221
00:17:14,330 --> 00:17:17,300
Ranma!!
222
00:17:19,130 --> 00:17:20,760
Wait for me!
223
00:17:22,800 --> 00:17:26,200
You'll be sorry! Drat!
224
00:17:40,820 --> 00:17:42,790
It looks like we're normal again.
225
00:17:44,990 --> 00:17:46,290
Pop! We didn't--!
226
00:17:46,660 --> 00:17:49,790
We didn't transform,
not even in the rain.
227
00:17:55,100 --> 00:17:56,470
Success!!
228
00:18:02,510 --> 00:18:04,140
They should be here soon.
229
00:18:05,780 --> 00:18:08,910
Saotome and his son were
on a martial-arts training trip.
230
00:18:09,080 --> 00:18:11,140
They recently went to China.
231
00:18:11,520 --> 00:18:12,810
China?!
232
00:18:13,290 --> 00:18:16,740
That doesn't necessarily mean
they're good fighters.
233
00:18:17,190 --> 00:18:19,320
How old is Ranma?
234
00:18:19,630 --> 00:18:20,590
Is he handsome?
235
00:18:20,730 --> 00:18:21,990
I won't marry a younger boy.
236
00:18:22,130 --> 00:18:23,650
What's he like?
237
00:18:28,870 --> 00:18:29,730
I don't know!
238
00:18:30,300 --> 00:18:31,170
You don't know?
239
00:18:31,870 --> 00:18:34,000
I've never met him.
240
00:18:35,370 --> 00:18:36,360
We're home!
241
00:18:37,710 --> 00:18:39,680
We have company.
242
00:18:40,050 --> 00:18:41,170
It must be Ranma!
243
00:18:42,010 --> 00:18:44,680
Saotome! What kept you?!
244
00:18:44,850 --> 00:18:46,040
I hope he's older.
245
00:18:46,220 --> 00:18:47,850
Who cares? I hate boys!
246
00:18:48,350 --> 00:18:49,320
Yo, Akane!
247
00:18:49,390 --> 00:18:51,520
Get me a cold drink, Kasumi.
248
00:18:55,230 --> 00:18:56,190
Who're they?
249
00:19:00,070 --> 00:19:01,120
Are you Ranma?
250
00:19:02,900 --> 00:19:04,870
Come on, Mr. Saotome,
what's with you?
251
00:19:05,070 --> 00:19:06,870
What kind of way to talk is that?!
252
00:19:07,410 --> 00:19:08,870
What's with you, anyway?!
253
00:19:09,410 --> 00:19:11,340
You're never gonna
find a husband.
254
00:19:11,910 --> 00:19:15,810
We just met.
You have no right to say that!
255
00:19:16,250 --> 00:19:20,620
Cut it out. Who "just met"?
I been livin' here all--
256
00:19:21,420 --> 00:19:23,750
Akane!
Wasn't your hair short?
257
00:19:24,590 --> 00:19:26,620
What're you talking about?
258
00:19:26,860 --> 00:19:29,490
Besides, you should
address me more politely!
259
00:19:32,430 --> 00:19:33,400
Pop!
260
00:19:34,500 --> 00:19:38,400
I think we got here
earlier than we shoulda.
261
00:19:38,700 --> 00:19:43,070
I see. So we're meeting
the Tendos for the first time.
262
00:19:43,440 --> 00:19:45,070
It's gettin' to be a pain.
263
00:19:45,610 --> 00:19:48,100
Let's just play along.
264
00:19:51,620 --> 00:19:54,590
I am Genma Saotome.
This is my son--
265
00:19:54,750 --> 00:19:56,910
Ranma, here.
Pleased to meet you.
266
00:19:57,520 --> 00:19:59,490
Leggo, idiot!
267
00:20:00,790 --> 00:20:02,090
More company?
268
00:20:02,630 --> 00:20:04,430
What a racket.
269
00:20:12,570 --> 00:20:14,940
You're scarin' them!
Stop, willya?!
270
00:20:17,640 --> 00:20:18,340
What's that?
271
00:20:19,680 --> 00:20:20,870
Oh, no--!
272
00:20:22,820 --> 00:20:24,280
Friends of yours, Daddy?
273
00:20:24,480 --> 00:20:25,450
No--!
274
00:20:25,980 --> 00:20:29,390
Saotome, aren't they your friends?
275
00:20:29,790 --> 00:20:32,280
I--uh--!
276
00:20:35,490 --> 00:20:36,830
M-Master!
277
00:20:38,000 --> 00:20:41,450
This is the mess you get
for leaving me behind!
278
00:20:42,000 --> 00:20:43,630
Mark me well, Ranma!
279
00:20:43,800 --> 00:20:47,640
No matter how anyone may try,
no one can change history!
280
00:20:49,440 --> 00:20:50,770
Oh, no--!
281
00:20:50,910 --> 00:20:53,740
After all I went through to get here--!
282
00:20:54,110 --> 00:20:55,270
This is cruel!
283
00:20:56,220 --> 00:20:58,810
This is too cruel!!
284
00:21:00,190 --> 00:21:02,150
Can't you sleep quietly?!
285
00:21:03,520 --> 00:21:05,650
Pop! Jusenkyo--!
My past self was--!
286
00:21:06,860 --> 00:21:08,520
What's going on?
287
00:21:08,690 --> 00:21:10,490
We can't sleep!
288
00:21:10,860 --> 00:21:12,490
Cut it out, will you?!
289
00:21:15,200 --> 00:21:17,670
Oh. It was a dream.
290
00:21:22,070 --> 00:21:23,200
But maybe. . .
291
00:21:26,210 --> 00:21:29,180
this is a dream, too!
18857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.