All language subtitles for Ranma (61)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,680 --> 00:02:05,550 I'm back where it all began. 2 00:02:06,890 --> 00:02:09,220 The only place that brings me happiness. 3 00:02:11,490 --> 00:02:13,890 The place where my beloved Akane lives. 4 00:02:15,130 --> 00:02:16,060 But. . . 5 00:02:17,200 --> 00:02:20,290 can I be content to stay her pet? 6 00:02:24,440 --> 00:02:29,100 Is there no method to convey my feelings as a man!? 7 00:02:29,840 --> 00:02:32,440 Write a love letter in green ink. 8 00:02:33,110 --> 00:02:33,770 What? 9 00:02:34,310 --> 00:02:38,720 People can't help but fall for you. That charm always works! 10 00:02:38,850 --> 00:02:41,840 Great idea! I'm glad I talked to you! 11 00:02:42,920 --> 00:02:46,920 Just some girl's charm. How pathetic! 12 00:02:48,030 --> 00:02:49,620 Green ink, please! 13 00:03:05,950 --> 00:03:07,070 I did it! 14 00:03:15,960 --> 00:03:18,450 A public bath is a good thing! 15 00:03:19,330 --> 00:03:22,560 Only when my Pop falls down drunk and breaks the tub. 16 00:03:24,300 --> 00:03:25,290 Get 'im! 17 00:03:25,430 --> 00:03:28,630 - He's carrying something! - Let's take it! 18 00:03:36,680 --> 00:03:39,300 "To Akane Tendo." What the-- 19 00:03:40,310 --> 00:03:42,250 You give that back! 20 00:03:42,680 --> 00:03:44,810 "Dear Akane, I have always lov--" 21 00:03:45,550 --> 00:03:46,420 Don't read it! 22 00:03:49,260 --> 00:03:51,160 The boys' side sure is noisy. 23 00:03:54,960 --> 00:03:56,020 Shampoo! 24 00:04:00,400 --> 00:04:02,090 That last time as cat. 25 00:04:02,740 --> 00:04:04,930 Start today, Ranma belong Shampoo! 26 00:04:05,070 --> 00:04:06,200 What's that mean? 27 00:04:08,880 --> 00:04:10,970 - You know what is? - Soap? 28 00:04:11,940 --> 00:04:13,340 No just soap. 29 00:04:13,480 --> 00:04:18,180 You use soap, you get wet, and still you no change! 30 00:04:19,050 --> 00:04:20,020 Y-You don't change? 31 00:04:20,550 --> 00:04:23,780 Shampoo no more be cat. Ranma no more hate! 32 00:04:24,460 --> 00:04:25,580 Let's see that. 33 00:04:25,730 --> 00:04:29,350 You no see! This soap too precious-- 34 00:04:30,300 --> 00:04:31,790 Get it if you can! 35 00:04:31,930 --> 00:04:33,190 Cretin! 36 00:04:37,570 --> 00:04:39,730 You let your guard down. You deserved that. 37 00:04:40,510 --> 00:04:44,000 Must get soap back! I go there! 38 00:04:45,610 --> 00:04:47,440 Wait a minute, Shampoo-- 39 00:04:50,150 --> 00:04:53,550 Get it off! Get it off! Get it off! 40 00:04:54,750 --> 00:04:57,190 Ranma, now you die! 41 00:04:57,920 --> 00:04:59,290 Give it your best, Ranma. 42 00:04:59,430 --> 00:05:00,260 Come back here-- 43 00:05:00,390 --> 00:05:01,590 Get it off! 44 00:05:06,400 --> 00:05:07,830 A letter for me? 45 00:05:09,040 --> 00:05:10,830 I found it at the public bath. 46 00:05:11,240 --> 00:05:13,600 Who's it from? 47 00:05:19,010 --> 00:05:21,810 Hey! Don't read my mail! 48 00:05:21,980 --> 00:05:24,280 "Dear Akane, I have alway--" 49 00:05:24,780 --> 00:05:26,510 Don't go reading it! 50 00:05:28,320 --> 00:05:30,690 Akane's gonna find out what's in it anyway. 51 00:05:31,290 --> 00:05:33,380 Then the letter's from you, Ryoga? 52 00:05:33,760 --> 00:05:35,230 J-Just give it back! 53 00:05:44,240 --> 00:05:46,870 Why don'tcha thank me, Ryoga? 54 00:05:47,010 --> 00:05:50,200 For what, showing me up!? 55 00:05:50,610 --> 00:05:51,510 No! 56 00:05:52,250 --> 00:05:54,980 I'm gonna turn into a pig in front of Akane! 57 00:05:56,720 --> 00:05:58,680 I'm finished! 58 00:06:07,890 --> 00:06:10,520 It didn't hurt! This MUST be a dream! 59 00:06:12,570 --> 00:06:15,060 - What's goin' on? - Oww! 60 00:06:15,200 --> 00:06:17,170 This water's cold, y'know! 61 00:06:19,440 --> 00:06:22,070 It's not a dream! I-- I-- 62 00:06:22,210 --> 00:06:26,010 I can be in cold water and not turn into a pig!! 63 00:06:26,880 --> 00:06:31,980 That means Ranma and I are equals-- I may be superior! 64 00:06:32,520 --> 00:06:36,180 Akane! Read your letter. 65 00:06:36,890 --> 00:06:40,090 And remember, my true feelings are inscribed there! 66 00:06:40,990 --> 00:06:42,480 We'll meet again! 67 00:06:43,460 --> 00:06:47,260 Why? Why didn't Ryoga change? 68 00:06:50,040 --> 00:06:51,830 The ink's bled. It's illegible. 69 00:06:51,970 --> 00:06:53,940 Why!? What for!? How!? What goin' on!? 70 00:06:54,610 --> 00:06:57,870 Ryoga! He use Shampoo soap! 71 00:07:03,720 --> 00:07:06,480 Akane, our time has come. 72 00:07:07,050 --> 00:07:11,510 I don't know why, but even drenched in water, I don't change! 73 00:07:12,760 --> 00:07:14,450 Meaning that-- 74 00:07:15,530 --> 00:07:17,960 Akane. Be my girl. 75 00:07:20,800 --> 00:07:24,000 I can finally ask her to go out with me! 76 00:07:27,640 --> 00:07:31,040 You really are cured of the pig, ain'tcha? 77 00:07:31,180 --> 00:07:31,970 Ranma-- 78 00:07:32,650 --> 00:07:35,580 Let me in on it! Tell me your secret. 79 00:07:36,220 --> 00:07:38,550 No secret. Time cured me. 80 00:07:39,250 --> 00:07:43,590 Tell me! Ain't we best buddies, Ryoga!? 81 00:07:43,720 --> 00:07:45,020 We "ain't best buddies." 82 00:07:45,560 --> 00:07:47,490 You refuse a polite request!? 83 00:07:48,190 --> 00:07:50,460 You call this "polite"!? 84 00:07:50,960 --> 00:07:52,900 YOU JERK! 85 00:07:54,330 --> 00:07:56,730 I haven't the time to waste on you. 86 00:07:57,240 --> 00:08:01,800 Akane! I must see you now, now, now! 87 00:08:01,940 --> 00:08:04,570 Akane!! 88 00:08:04,940 --> 00:08:05,910 You called? 89 00:08:07,950 --> 00:08:12,440 Sorry about the letter. I didn't understand a word of it. 90 00:08:13,220 --> 00:08:14,620 R-Really? 91 00:08:15,690 --> 00:08:20,350 Truly! I am not the coward I was yesterday! 92 00:08:20,790 --> 00:08:21,420 Akane! 93 00:08:22,160 --> 00:08:23,320 Yes? 94 00:08:26,530 --> 00:08:30,430 W-W-Would. . .y-y-you-- 95 00:08:30,600 --> 00:08:33,770 I can't say it! 96 00:08:33,910 --> 00:08:36,700 I'm an idiot! I'm an idiot! 97 00:08:36,840 --> 00:08:37,900 Ryoga? 98 00:08:38,040 --> 00:08:39,530 "Waterproof soap"? 99 00:08:39,710 --> 00:08:42,610 Wash body, and no change when get wet! 100 00:08:42,780 --> 00:08:45,480 Shampoo lose it at public bathhouse! 101 00:08:45,950 --> 00:08:49,280 And now Ryoga has it. 102 00:08:50,090 --> 00:08:53,180 Shampoo use anything get it back from him. 103 00:08:53,890 --> 00:08:56,950 H-Hold it, Shampoo! Y-You don't hafta k-- 104 00:08:57,660 --> 00:08:58,320 I use this. 105 00:09:01,270 --> 00:09:04,960 Akane-- Akane-- 106 00:09:08,170 --> 00:09:09,110 An arrow. . .? 107 00:09:10,180 --> 00:09:11,870 "To Ryoga Hibiki." 108 00:09:13,750 --> 00:09:17,480 T-This is. . .from Akane! 109 00:09:21,690 --> 00:09:25,920 "Pools and Open-Air Baths. Healthy Leisure Land: Admit One." 110 00:09:29,200 --> 00:09:32,390 S-She couldn't be inviting me on a date! 111 00:09:33,230 --> 00:09:35,670 It's good to be alive! 112 00:09:36,970 --> 00:09:41,000 Akane! 113 00:09:49,880 --> 00:09:53,550 I made it! I'm glad I started out yesterday. 114 00:09:56,120 --> 00:09:59,020 I think that it's the right place. 115 00:10:02,500 --> 00:10:06,020 "Meet you on the boys' side. Love, Your Akane." 116 00:10:06,200 --> 00:10:09,660 "P.S. Don't forget to bring soap." 117 00:10:09,800 --> 00:10:15,040 Asking to meet me here. That's bolder than Akane usually is. 118 00:10:15,210 --> 00:10:18,040 Oh, yeah! I'd better read up! 119 00:10:18,210 --> 00:10:24,150 Let's see. "The most important thing is to set the mood." 120 00:10:27,450 --> 00:10:30,050 Welcome! We take good care of you! 121 00:10:30,220 --> 00:10:31,350 "We"!? 122 00:10:33,260 --> 00:10:35,890 Mister, we'd better start washin' your back! 123 00:10:36,330 --> 00:10:39,300 What? What's going on? 124 00:10:49,940 --> 00:10:52,140 What a big strong back you have! 125 00:10:52,310 --> 00:10:56,080 The girls must really go for a muscle-bound hunk like you! 126 00:10:56,250 --> 00:10:58,080 And now to wash your hair-- 127 00:10:58,680 --> 00:11:00,020 That's the waterproof soap! 128 00:11:03,590 --> 00:11:05,890 It's all mine! 129 00:11:06,190 --> 00:11:07,490 You no run! 130 00:11:11,730 --> 00:11:14,530 Soap belong to me! You no get for free! 131 00:11:15,300 --> 00:11:18,200 It's just soap! You don't have to be stingy! 132 00:11:19,610 --> 00:11:22,370 I'll give it back! C'mon, Shampoo! 133 00:11:22,510 --> 00:11:23,770 Nyah, nyah! 134 00:11:24,180 --> 00:11:25,340 Ranma and Shampoo? 135 00:11:25,510 --> 00:11:29,340 With this waterproof soap, I'll never be a girl again! 136 00:11:32,520 --> 00:11:33,640 "Waterproof soap"? 137 00:11:35,720 --> 00:11:38,420 That's cold! Shampoo!! 138 00:11:38,560 --> 00:11:39,420 I get it! 139 00:11:39,590 --> 00:11:41,420 Get offa me! 140 00:11:41,560 --> 00:11:44,620 This soap is why I don't change! 141 00:11:48,500 --> 00:11:51,590 I'll never let go of this soap! 142 00:11:52,570 --> 00:11:54,510 This place is nice. 143 00:11:55,170 --> 00:11:59,130 Aren't we kinda young for "Therapeutic Baths"? 144 00:11:59,310 --> 00:12:02,540 Hey, if you haven't got your health, what've you got? 145 00:12:03,550 --> 00:12:06,110 Cat! Cat! Cat! Cat! Cat! Cat! 146 00:12:11,490 --> 00:12:12,390 What're you doing!? 147 00:12:13,660 --> 00:12:16,220 A-Akane! What're you doin' here!? 148 00:12:16,400 --> 00:12:18,090 That's what I wanna know! 149 00:12:21,330 --> 00:12:25,630 Akane's late. Perhaps she decided to avoid our date. 150 00:12:27,670 --> 00:12:28,730 All right! 151 00:12:29,340 --> 00:12:31,100 It's all mine! 152 00:12:35,510 --> 00:12:39,010 Now I've got this I can splash myself all I want! 153 00:12:42,790 --> 00:12:44,120 Why!? 154 00:12:47,190 --> 00:12:51,320 Fool. Did you think you'd get the real soap so easily? 155 00:12:51,500 --> 00:12:53,520 Why, you-- 156 00:12:54,130 --> 00:12:58,070 This was a gift from the gods. I'll never let go of it. 157 00:13:01,370 --> 00:13:03,930 It's from Akane! "Please note new meeting place--" 158 00:13:04,210 --> 00:13:05,700 Can't stay! 159 00:13:06,580 --> 00:13:08,340 - Ranma? - Shampoo? 160 00:13:08,480 --> 00:13:11,420 Let Ryoga have date with Akane. 161 00:13:11,980 --> 00:13:15,040 Ryoga no pay attention. We get soap! 162 00:13:15,620 --> 00:13:17,610 I guess that's the only way. 163 00:13:21,430 --> 00:13:25,290 "Meet at outdoor waterfalls. Is okay?" 164 00:13:25,430 --> 00:13:27,920 Meet who? Who would have invited me here? 165 00:13:29,670 --> 00:13:30,930 A-Akane! 166 00:13:32,070 --> 00:13:33,500 Hi, Ryoga. 167 00:13:34,470 --> 00:13:36,100 Nice-to-see-you-- 168 00:13:37,380 --> 00:13:41,440 T-Thanks for inviting me on a date today. 169 00:13:42,550 --> 00:13:46,010 I invited him on a date!? But this letter-- 170 00:13:46,180 --> 00:13:50,210 "Meet at outdoor waterfalls. Is okay?" "ls okay?" "ls okay?" 171 00:13:51,460 --> 00:13:54,910 That was Shampoo! What's she up to!? 172 00:14:03,570 --> 00:14:05,800 Welcome! We take good care of you! 173 00:14:06,200 --> 00:14:09,570 No girl likes a guy with a dirty face! 174 00:14:11,340 --> 00:14:13,110 It's not comin' off with plain water. 175 00:14:13,910 --> 00:14:16,350 But my soap will get out the toughest stains! 176 00:14:19,120 --> 00:14:20,710 - I got it! - Is mine! 177 00:14:21,220 --> 00:14:23,690 What is this all about!? Ranma? Shampoo? 178 00:14:24,890 --> 00:14:25,650 It's you two! 179 00:14:28,460 --> 00:14:31,260 - So he saw through our disguise. - Is true. 180 00:14:32,130 --> 00:14:36,330 I may have fallen for your trick, but you won't trick me again! 181 00:14:36,840 --> 00:14:40,790 Ryoga? You want kiss? 182 00:14:40,970 --> 00:14:43,840 Y-You mean it!? 183 00:14:43,980 --> 00:14:45,770 Now close eyes. 184 00:14:45,910 --> 00:14:49,010 B-But-- L-Like this? 185 00:14:49,450 --> 00:14:50,710 He fell for it! 186 00:14:50,850 --> 00:14:52,580 If you're going to imitate my voice. . . 187 00:14:52,750 --> 00:14:54,180 DON'T SAY THAT!! 188 00:14:57,390 --> 00:14:59,860 Soap, soap, where's the soap? 189 00:14:59,990 --> 00:15:01,190 Ryoga, are you okay? 190 00:15:02,330 --> 00:15:03,690 Just butt out! 191 00:15:03,860 --> 00:15:08,630 You two plotted to get me on a date with poor Ryoga, right!? 192 00:15:08,770 --> 00:15:09,790 T-That's not it-- 193 00:15:09,940 --> 00:15:11,370 Exactly it! 194 00:15:13,310 --> 00:15:17,260 I'd expect this from Shampoo, but, Ranma, you-- 195 00:15:17,710 --> 00:15:19,180 I can explain-- 196 00:15:20,510 --> 00:15:21,710 I'm not listening! 197 00:15:23,850 --> 00:15:26,980 I'll be on a date with Ryoga, just like you wanted. 198 00:15:27,150 --> 00:15:28,240 A-Akane! 199 00:15:33,060 --> 00:15:34,420 Ryoga, you're finally awake! 200 00:15:42,070 --> 00:15:47,700 I know this situation. I-It's a d-date! 201 00:15:47,840 --> 00:15:48,770 Yeah. 202 00:15:48,910 --> 00:15:52,340 Yes! So where should we go, Akane!? 203 00:15:52,480 --> 00:15:53,880 I dunno-- 204 00:15:54,280 --> 00:15:59,440 Check the book! "For first dates, try a romantic movie. " 205 00:15:59,950 --> 00:16:01,320 Let's take in a movie! 206 00:16:01,330 --> 00:16:04,260 "Have a Whale of a Good Time in Davy Jones' Haunted Locker" 207 00:16:05,860 --> 00:16:07,420 It's like a haunted house. 208 00:16:07,590 --> 00:16:11,320 T-This is strange! Oh, well. 209 00:16:13,170 --> 00:16:17,100 What's Akane doin'? Comin' to a place like this!? 210 00:16:17,240 --> 00:16:18,790 Dark is useful. 211 00:16:23,280 --> 00:16:24,240 A-Akane! 212 00:16:24,810 --> 00:16:26,740 Akane! Where are you!? 213 00:16:27,150 --> 00:16:28,770 Akane! 214 00:16:29,380 --> 00:16:30,870 Where are you!? 215 00:16:31,980 --> 00:16:34,010 A-Akane-- 216 00:16:35,220 --> 00:16:36,480 Where he hide soap!? 217 00:16:37,060 --> 00:16:38,610 What are you doing!? 218 00:16:39,090 --> 00:16:42,250 Well, excuse me for breakin' up your happy date. 219 00:16:43,060 --> 00:16:45,830 But I got good reasons for doin' it! 220 00:16:47,000 --> 00:16:49,930 I never imagined Akane would be this forward! 221 00:16:50,640 --> 00:16:51,970 So I have to provide encouragement! 222 00:16:52,600 --> 00:16:54,400 Akane-- 223 00:16:55,310 --> 00:16:57,710 She's taking the initiative again! 224 00:16:58,280 --> 00:16:59,830 "Waterproof soap"!? 225 00:17:00,080 --> 00:17:04,340 And with it I never have to be a girl again! So-- 226 00:17:04,880 --> 00:17:08,150 That's no reason to force Ryoga and me on a date! 227 00:17:08,390 --> 00:17:11,510 You're saying the soap is more important than I am!? 228 00:17:13,090 --> 00:17:14,490 Naturally. 229 00:17:15,160 --> 00:17:16,960 In that case. . . 230 00:17:19,160 --> 00:17:20,150 don't follow us! 231 00:17:20,970 --> 00:17:22,400 Ryoga, shall we? 232 00:17:22,530 --> 00:17:23,760 Oh, Akane! 233 00:17:24,670 --> 00:17:26,000 I no find soap! 234 00:17:26,470 --> 00:17:28,870 C'mon, Akane! Dump him already!! 235 00:17:32,680 --> 00:17:36,770 Your actions have left a lasting impression on my heart. 236 00:17:37,680 --> 00:17:40,240 Akane, I-- 237 00:17:40,690 --> 00:17:42,740 What? What's going on here? 238 00:17:42,890 --> 00:17:47,220 No. You needn't say more. I shall lead in our dance. 239 00:17:47,990 --> 00:17:49,890 You jerk! Whatcha think yer doin'!? 240 00:17:50,330 --> 00:17:53,320 Is good! They look like real couple! 241 00:17:53,470 --> 00:17:55,190 It ain't good! 242 00:17:55,700 --> 00:17:58,670 If you want the soap so much, it's yours! 243 00:18:03,940 --> 00:18:05,880 You swallow soap! 244 00:18:06,110 --> 00:18:08,600 You may return to an uncursed body. . . 245 00:18:08,780 --> 00:18:12,740 but Akane's feelings for me are now fixed! 246 00:18:13,790 --> 00:18:16,080 You're making a mistake, Ryoga! 247 00:18:16,890 --> 00:18:19,790 Spit up soap! Good! Good! 248 00:18:26,670 --> 00:18:28,690 All alone at last! 249 00:18:29,130 --> 00:18:30,930 Akane! 250 00:18:34,210 --> 00:18:36,370 Ryoga, you don't have to-- 251 00:18:36,880 --> 00:18:38,070 There's no need to run now! 252 00:18:42,550 --> 00:18:44,010 Akane! 253 00:18:47,950 --> 00:18:50,220 Ryoga. What an idiot. 254 00:18:50,820 --> 00:18:53,850 How can he be attracted to a mule-faced chick like you-- 255 00:18:55,290 --> 00:18:56,560 Excuse me! 256 00:18:57,330 --> 00:19:02,770 Now Ryoga is making a big mistake. It's your fault! 257 00:19:03,230 --> 00:19:04,530 Akane-- 258 00:19:04,670 --> 00:19:05,500 Let us alone! 259 00:19:06,270 --> 00:19:11,070 What's wrong? Didn't you give me a hug back there? 260 00:19:11,210 --> 00:19:12,840 You've got it wrong! 261 00:19:15,210 --> 00:19:17,910 Can't you give your love just once more!? 262 00:19:24,860 --> 00:19:27,720 For a guy who's never been on a date, he's got you worked up! 263 00:19:27,860 --> 00:19:29,090 Don't make fun! 264 00:19:29,690 --> 00:19:32,420 He may give me a bear hug before I can straighten him out! 265 00:19:38,240 --> 00:19:39,760 Akane!? 266 00:19:41,710 --> 00:19:44,140 I don't get it. Why does she run? 267 00:19:44,280 --> 00:19:46,800 WHY!? 268 00:19:49,480 --> 00:19:50,380 Ryoga, please. . . 269 00:19:51,420 --> 00:19:55,750 be gentle and hold me tight! 270 00:19:56,650 --> 00:19:58,180 A-Akane-- 271 00:19:59,590 --> 00:20:03,550 Day after sweet, tortuous day as P-chan. . . 272 00:20:04,530 --> 00:20:09,830 no matter how kind you were, you never saw me as a man! 273 00:20:15,970 --> 00:20:22,110 But now I am a man! And I can embrace Akane! 274 00:20:23,310 --> 00:20:27,250 Akane, what're you doing there in Ranma's clothes? 275 00:20:27,750 --> 00:20:28,620 Long story. 276 00:20:28,790 --> 00:20:30,650 We're goin' on ahead. 277 00:20:31,590 --> 00:20:32,950 Akane! 278 00:20:36,160 --> 00:20:37,190 Akane! 279 00:20:39,400 --> 00:20:41,230 Was it good for you, Ryoga? 280 00:20:45,240 --> 00:20:47,900 The waterproof soap! I am IN! 281 00:20:49,170 --> 00:20:52,370 - Ranma-- - Yeah? 282 00:20:52,510 --> 00:20:54,980 You are dead! 283 00:21:02,520 --> 00:21:03,540 Whaddya know? 284 00:21:04,090 --> 00:21:05,890 I guess it ain't. . . 285 00:21:06,890 --> 00:21:08,480 waterproof after all. 286 00:21:09,890 --> 00:21:14,020 Shampoo can no trust Jusenkyo Products! Is rip-off! 287 00:21:14,570 --> 00:21:17,540 All that effort down the drain. . . so to speak. 288 00:21:18,100 --> 00:21:22,730 The girl who ends up as Ryoga's girlfriend is in for trouble. 289 00:21:22,870 --> 00:21:25,500 It could cost a girl her life. 290 00:21:25,680 --> 00:21:29,170 Good thing I sacrificed myself, huh, Akane? 19829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.