Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,680 --> 00:02:05,550
I'm back where it all began.
2
00:02:06,890 --> 00:02:09,220
The only place that
brings me happiness.
3
00:02:11,490 --> 00:02:13,890
The place where my
beloved Akane lives.
4
00:02:15,130 --> 00:02:16,060
But. . .
5
00:02:17,200 --> 00:02:20,290
can I be content to stay her pet?
6
00:02:24,440 --> 00:02:29,100
Is there no method to convey
my feelings as a man!?
7
00:02:29,840 --> 00:02:32,440
Write a love letter in green ink.
8
00:02:33,110 --> 00:02:33,770
What?
9
00:02:34,310 --> 00:02:38,720
People can't help but fall for you.
That charm always works!
10
00:02:38,850 --> 00:02:41,840
Great idea!
I'm glad I talked to you!
11
00:02:42,920 --> 00:02:46,920
Just some girl's charm.
How pathetic!
12
00:02:48,030 --> 00:02:49,620
Green ink, please!
13
00:03:05,950 --> 00:03:07,070
I did it!
14
00:03:15,960 --> 00:03:18,450
A public bath is a good thing!
15
00:03:19,330 --> 00:03:22,560
Only when my Pop falls down
drunk and breaks the tub.
16
00:03:24,300 --> 00:03:25,290
Get 'im!
17
00:03:25,430 --> 00:03:28,630
- He's carrying something!
- Let's take it!
18
00:03:36,680 --> 00:03:39,300
"To Akane Tendo."
What the--
19
00:03:40,310 --> 00:03:42,250
You give that back!
20
00:03:42,680 --> 00:03:44,810
"Dear Akane, I have always lov--"
21
00:03:45,550 --> 00:03:46,420
Don't read it!
22
00:03:49,260 --> 00:03:51,160
The boys' side sure is noisy.
23
00:03:54,960 --> 00:03:56,020
Shampoo!
24
00:04:00,400 --> 00:04:02,090
That last time as cat.
25
00:04:02,740 --> 00:04:04,930
Start today,
Ranma belong Shampoo!
26
00:04:05,070 --> 00:04:06,200
What's that mean?
27
00:04:08,880 --> 00:04:10,970
- You know what is?
- Soap?
28
00:04:11,940 --> 00:04:13,340
No just soap.
29
00:04:13,480 --> 00:04:18,180
You use soap, you get wet,
and still you no change!
30
00:04:19,050 --> 00:04:20,020
Y-You don't change?
31
00:04:20,550 --> 00:04:23,780
Shampoo no more be cat.
Ranma no more hate!
32
00:04:24,460 --> 00:04:25,580
Let's see that.
33
00:04:25,730 --> 00:04:29,350
You no see!
This soap too precious--
34
00:04:30,300 --> 00:04:31,790
Get it if you can!
35
00:04:31,930 --> 00:04:33,190
Cretin!
36
00:04:37,570 --> 00:04:39,730
You let your guard down.
You deserved that.
37
00:04:40,510 --> 00:04:44,000
Must get soap back!
I go there!
38
00:04:45,610 --> 00:04:47,440
Wait a minute, Shampoo--
39
00:04:50,150 --> 00:04:53,550
Get it off!
Get it off! Get it off!
40
00:04:54,750 --> 00:04:57,190
Ranma, now you die!
41
00:04:57,920 --> 00:04:59,290
Give it your best, Ranma.
42
00:04:59,430 --> 00:05:00,260
Come back here--
43
00:05:00,390 --> 00:05:01,590
Get it off!
44
00:05:06,400 --> 00:05:07,830
A letter for me?
45
00:05:09,040 --> 00:05:10,830
I found it at the public bath.
46
00:05:11,240 --> 00:05:13,600
Who's it from?
47
00:05:19,010 --> 00:05:21,810
Hey! Don't read my mail!
48
00:05:21,980 --> 00:05:24,280
"Dear Akane, I have alway--"
49
00:05:24,780 --> 00:05:26,510
Don't go reading it!
50
00:05:28,320 --> 00:05:30,690
Akane's gonna find out
what's in it anyway.
51
00:05:31,290 --> 00:05:33,380
Then the letter's from you, Ryoga?
52
00:05:33,760 --> 00:05:35,230
J-Just give it back!
53
00:05:44,240 --> 00:05:46,870
Why don'tcha thank me, Ryoga?
54
00:05:47,010 --> 00:05:50,200
For what, showing me up!?
55
00:05:50,610 --> 00:05:51,510
No!
56
00:05:52,250 --> 00:05:54,980
I'm gonna turn into
a pig in front of Akane!
57
00:05:56,720 --> 00:05:58,680
I'm finished!
58
00:06:07,890 --> 00:06:10,520
It didn't hurt!
This MUST be a dream!
59
00:06:12,570 --> 00:06:15,060
- What's goin' on?
- Oww!
60
00:06:15,200 --> 00:06:17,170
This water's cold, y'know!
61
00:06:19,440 --> 00:06:22,070
It's not a dream!
I-- I--
62
00:06:22,210 --> 00:06:26,010
I can be in cold water
and not turn into a pig!!
63
00:06:26,880 --> 00:06:31,980
That means Ranma and I are equals--
I may be superior!
64
00:06:32,520 --> 00:06:36,180
Akane! Read your letter.
65
00:06:36,890 --> 00:06:40,090
And remember,
my true feelings are inscribed there!
66
00:06:40,990 --> 00:06:42,480
We'll meet again!
67
00:06:43,460 --> 00:06:47,260
Why? Why didn't Ryoga change?
68
00:06:50,040 --> 00:06:51,830
The ink's bled.
It's illegible.
69
00:06:51,970 --> 00:06:53,940
Why!? What for!?
How!? What goin' on!?
70
00:06:54,610 --> 00:06:57,870
Ryoga! He use Shampoo soap!
71
00:07:03,720 --> 00:07:06,480
Akane, our time has come.
72
00:07:07,050 --> 00:07:11,510
I don't know why, but even
drenched in water, I don't change!
73
00:07:12,760 --> 00:07:14,450
Meaning that--
74
00:07:15,530 --> 00:07:17,960
Akane. Be my girl.
75
00:07:20,800 --> 00:07:24,000
I can finally ask her to go out with me!
76
00:07:27,640 --> 00:07:31,040
You really are cured of the pig,
ain'tcha?
77
00:07:31,180 --> 00:07:31,970
Ranma--
78
00:07:32,650 --> 00:07:35,580
Let me in on it!
Tell me your secret.
79
00:07:36,220 --> 00:07:38,550
No secret.
Time cured me.
80
00:07:39,250 --> 00:07:43,590
Tell me!
Ain't we best buddies, Ryoga!?
81
00:07:43,720 --> 00:07:45,020
We "ain't best buddies."
82
00:07:45,560 --> 00:07:47,490
You refuse a polite request!?
83
00:07:48,190 --> 00:07:50,460
You call this "polite"!?
84
00:07:50,960 --> 00:07:52,900
YOU JERK!
85
00:07:54,330 --> 00:07:56,730
I haven't the time to waste on you.
86
00:07:57,240 --> 00:08:01,800
Akane! I must see you
now, now, now!
87
00:08:01,940 --> 00:08:04,570
Akane!!
88
00:08:04,940 --> 00:08:05,910
You called?
89
00:08:07,950 --> 00:08:12,440
Sorry about the letter.
I didn't understand a word of it.
90
00:08:13,220 --> 00:08:14,620
R-Really?
91
00:08:15,690 --> 00:08:20,350
Truly! I am not the coward
I was yesterday!
92
00:08:20,790 --> 00:08:21,420
Akane!
93
00:08:22,160 --> 00:08:23,320
Yes?
94
00:08:26,530 --> 00:08:30,430
W-W-Would. . .y-y-you--
95
00:08:30,600 --> 00:08:33,770
I can't say it!
96
00:08:33,910 --> 00:08:36,700
I'm an idiot!
I'm an idiot!
97
00:08:36,840 --> 00:08:37,900
Ryoga?
98
00:08:38,040 --> 00:08:39,530
"Waterproof soap"?
99
00:08:39,710 --> 00:08:42,610
Wash body, and no change
when get wet!
100
00:08:42,780 --> 00:08:45,480
Shampoo lose it at public bathhouse!
101
00:08:45,950 --> 00:08:49,280
And now Ryoga has it.
102
00:08:50,090 --> 00:08:53,180
Shampoo use anything
get it back from him.
103
00:08:53,890 --> 00:08:56,950
H-Hold it, Shampoo!
Y-You don't hafta k--
104
00:08:57,660 --> 00:08:58,320
I use this.
105
00:09:01,270 --> 00:09:04,960
Akane-- Akane--
106
00:09:08,170 --> 00:09:09,110
An arrow. . .?
107
00:09:10,180 --> 00:09:11,870
"To Ryoga Hibiki."
108
00:09:13,750 --> 00:09:17,480
T-This is. . .from Akane!
109
00:09:21,690 --> 00:09:25,920
"Pools and Open-Air Baths.
Healthy Leisure Land: Admit One."
110
00:09:29,200 --> 00:09:32,390
S-She couldn't be inviting me
on a date!
111
00:09:33,230 --> 00:09:35,670
It's good to be alive!
112
00:09:36,970 --> 00:09:41,000
Akane!
113
00:09:49,880 --> 00:09:53,550
I made it!
I'm glad I started out yesterday.
114
00:09:56,120 --> 00:09:59,020
I think that it's the right place.
115
00:10:02,500 --> 00:10:06,020
"Meet you on the boys' side.
Love, Your Akane."
116
00:10:06,200 --> 00:10:09,660
"P.S. Don't forget to bring soap."
117
00:10:09,800 --> 00:10:15,040
Asking to meet me here.
That's bolder than Akane usually is.
118
00:10:15,210 --> 00:10:18,040
Oh, yeah! I'd better read up!
119
00:10:18,210 --> 00:10:24,150
Let's see. "The most important
thing is to set the mood."
120
00:10:27,450 --> 00:10:30,050
Welcome!
We take good care of you!
121
00:10:30,220 --> 00:10:31,350
"We"!?
122
00:10:33,260 --> 00:10:35,890
Mister, we'd better
start washin' your back!
123
00:10:36,330 --> 00:10:39,300
What?
What's going on?
124
00:10:49,940 --> 00:10:52,140
What a big strong back you have!
125
00:10:52,310 --> 00:10:56,080
The girls must really go for a
muscle-bound hunk like you!
126
00:10:56,250 --> 00:10:58,080
And now to wash your hair--
127
00:10:58,680 --> 00:11:00,020
That's the waterproof soap!
128
00:11:03,590 --> 00:11:05,890
It's all mine!
129
00:11:06,190 --> 00:11:07,490
You no run!
130
00:11:11,730 --> 00:11:14,530
Soap belong to me!
You no get for free!
131
00:11:15,300 --> 00:11:18,200
It's just soap!
You don't have to be stingy!
132
00:11:19,610 --> 00:11:22,370
I'll give it back!
C'mon, Shampoo!
133
00:11:22,510 --> 00:11:23,770
Nyah, nyah!
134
00:11:24,180 --> 00:11:25,340
Ranma and Shampoo?
135
00:11:25,510 --> 00:11:29,340
With this waterproof soap,
I'll never be a girl again!
136
00:11:32,520 --> 00:11:33,640
"Waterproof soap"?
137
00:11:35,720 --> 00:11:38,420
That's cold!
Shampoo!!
138
00:11:38,560 --> 00:11:39,420
I get it!
139
00:11:39,590 --> 00:11:41,420
Get offa me!
140
00:11:41,560 --> 00:11:44,620
This soap is why I don't change!
141
00:11:48,500 --> 00:11:51,590
I'll never let go of this soap!
142
00:11:52,570 --> 00:11:54,510
This place is nice.
143
00:11:55,170 --> 00:11:59,130
Aren't we kinda young
for "Therapeutic Baths"?
144
00:11:59,310 --> 00:12:02,540
Hey, if you haven't got your health,
what've you got?
145
00:12:03,550 --> 00:12:06,110
Cat! Cat! Cat!
Cat! Cat! Cat!
146
00:12:11,490 --> 00:12:12,390
What're you doing!?
147
00:12:13,660 --> 00:12:16,220
A-Akane! What're you doin' here!?
148
00:12:16,400 --> 00:12:18,090
That's what I wanna know!
149
00:12:21,330 --> 00:12:25,630
Akane's late.
Perhaps she decided to avoid our date.
150
00:12:27,670 --> 00:12:28,730
All right!
151
00:12:29,340 --> 00:12:31,100
It's all mine!
152
00:12:35,510 --> 00:12:39,010
Now I've got this I can
splash myself all I want!
153
00:12:42,790 --> 00:12:44,120
Why!?
154
00:12:47,190 --> 00:12:51,320
Fool. Did you think you'd get
the real soap so easily?
155
00:12:51,500 --> 00:12:53,520
Why, you--
156
00:12:54,130 --> 00:12:58,070
This was a gift from the gods.
I'll never let go of it.
157
00:13:01,370 --> 00:13:03,930
It's from Akane!
"Please note new meeting place--"
158
00:13:04,210 --> 00:13:05,700
Can't stay!
159
00:13:06,580 --> 00:13:08,340
- Ranma?
- Shampoo?
160
00:13:08,480 --> 00:13:11,420
Let Ryoga have date with Akane.
161
00:13:11,980 --> 00:13:15,040
Ryoga no pay attention.
We get soap!
162
00:13:15,620 --> 00:13:17,610
I guess that's the only way.
163
00:13:21,430 --> 00:13:25,290
"Meet at outdoor waterfalls. Is okay?"
164
00:13:25,430 --> 00:13:27,920
Meet who?
Who would have invited me here?
165
00:13:29,670 --> 00:13:30,930
A-Akane!
166
00:13:32,070 --> 00:13:33,500
Hi, Ryoga.
167
00:13:34,470 --> 00:13:36,100
Nice-to-see-you--
168
00:13:37,380 --> 00:13:41,440
T-Thanks for inviting me
on a date today.
169
00:13:42,550 --> 00:13:46,010
I invited him on a date!?
But this letter--
170
00:13:46,180 --> 00:13:50,210
"Meet at outdoor waterfalls. Is okay?"
"ls okay?" "ls okay?"
171
00:13:51,460 --> 00:13:54,910
That was Shampoo!
What's she up to!?
172
00:14:03,570 --> 00:14:05,800
Welcome!
We take good care of you!
173
00:14:06,200 --> 00:14:09,570
No girl likes a guy with a dirty face!
174
00:14:11,340 --> 00:14:13,110
It's not comin' off with plain water.
175
00:14:13,910 --> 00:14:16,350
But my soap will get out
the toughest stains!
176
00:14:19,120 --> 00:14:20,710
- I got it!
- Is mine!
177
00:14:21,220 --> 00:14:23,690
What is this all about!?
Ranma? Shampoo?
178
00:14:24,890 --> 00:14:25,650
It's you two!
179
00:14:28,460 --> 00:14:31,260
- So he saw through our disguise.
- Is true.
180
00:14:32,130 --> 00:14:36,330
I may have fallen for your trick,
but you won't trick me again!
181
00:14:36,840 --> 00:14:40,790
Ryoga? You want kiss?
182
00:14:40,970 --> 00:14:43,840
Y-You mean it!?
183
00:14:43,980 --> 00:14:45,770
Now close eyes.
184
00:14:45,910 --> 00:14:49,010
B-But-- L-Like this?
185
00:14:49,450 --> 00:14:50,710
He fell for it!
186
00:14:50,850 --> 00:14:52,580
If you're going to imitate my voice. . .
187
00:14:52,750 --> 00:14:54,180
DON'T SAY THAT!!
188
00:14:57,390 --> 00:14:59,860
Soap, soap, where's the soap?
189
00:14:59,990 --> 00:15:01,190
Ryoga, are you okay?
190
00:15:02,330 --> 00:15:03,690
Just butt out!
191
00:15:03,860 --> 00:15:08,630
You two plotted to get me on a date
with poor Ryoga, right!?
192
00:15:08,770 --> 00:15:09,790
T-That's not it--
193
00:15:09,940 --> 00:15:11,370
Exactly it!
194
00:15:13,310 --> 00:15:17,260
I'd expect this from Shampoo,
but, Ranma, you--
195
00:15:17,710 --> 00:15:19,180
I can explain--
196
00:15:20,510 --> 00:15:21,710
I'm not listening!
197
00:15:23,850 --> 00:15:26,980
I'll be on a date with Ryoga,
just like you wanted.
198
00:15:27,150 --> 00:15:28,240
A-Akane!
199
00:15:33,060 --> 00:15:34,420
Ryoga, you're finally awake!
200
00:15:42,070 --> 00:15:47,700
I know this situation.
I-It's a d-date!
201
00:15:47,840 --> 00:15:48,770
Yeah.
202
00:15:48,910 --> 00:15:52,340
Yes!
So where should we go, Akane!?
203
00:15:52,480 --> 00:15:53,880
I dunno--
204
00:15:54,280 --> 00:15:59,440
Check the book!
"For first dates, try a romantic movie. "
205
00:15:59,950 --> 00:16:01,320
Let's take in a movie!
206
00:16:01,330 --> 00:16:04,260
"Have a Whale of a Good Time in Davy Jones' Haunted Locker"
207
00:16:05,860 --> 00:16:07,420
It's like a haunted house.
208
00:16:07,590 --> 00:16:11,320
T-This is strange!
Oh, well.
209
00:16:13,170 --> 00:16:17,100
What's Akane doin'?
Comin' to a place like this!?
210
00:16:17,240 --> 00:16:18,790
Dark is useful.
211
00:16:23,280 --> 00:16:24,240
A-Akane!
212
00:16:24,810 --> 00:16:26,740
Akane! Where are you!?
213
00:16:27,150 --> 00:16:28,770
Akane!
214
00:16:29,380 --> 00:16:30,870
Where are you!?
215
00:16:31,980 --> 00:16:34,010
A-Akane--
216
00:16:35,220 --> 00:16:36,480
Where he hide soap!?
217
00:16:37,060 --> 00:16:38,610
What are you doing!?
218
00:16:39,090 --> 00:16:42,250
Well, excuse me for
breakin' up your happy date.
219
00:16:43,060 --> 00:16:45,830
But I got good reasons for doin' it!
220
00:16:47,000 --> 00:16:49,930
I never imagined Akane
would be this forward!
221
00:16:50,640 --> 00:16:51,970
So I have to provide
encouragement!
222
00:16:52,600 --> 00:16:54,400
Akane--
223
00:16:55,310 --> 00:16:57,710
She's taking the initiative again!
224
00:16:58,280 --> 00:16:59,830
"Waterproof soap"!?
225
00:17:00,080 --> 00:17:04,340
And with it I never have to
be a girl again! So--
226
00:17:04,880 --> 00:17:08,150
That's no reason to force
Ryoga and me on a date!
227
00:17:08,390 --> 00:17:11,510
You're saying the soap is
more important than I am!?
228
00:17:13,090 --> 00:17:14,490
Naturally.
229
00:17:15,160 --> 00:17:16,960
In that case. . .
230
00:17:19,160 --> 00:17:20,150
don't follow us!
231
00:17:20,970 --> 00:17:22,400
Ryoga, shall we?
232
00:17:22,530 --> 00:17:23,760
Oh, Akane!
233
00:17:24,670 --> 00:17:26,000
I no find soap!
234
00:17:26,470 --> 00:17:28,870
C'mon, Akane!
Dump him already!!
235
00:17:32,680 --> 00:17:36,770
Your actions have left a
lasting impression on my heart.
236
00:17:37,680 --> 00:17:40,240
Akane, I--
237
00:17:40,690 --> 00:17:42,740
What?
What's going on here?
238
00:17:42,890 --> 00:17:47,220
No. You needn't say more.
I shall lead in our dance.
239
00:17:47,990 --> 00:17:49,890
You jerk!
Whatcha think yer doin'!?
240
00:17:50,330 --> 00:17:53,320
Is good!
They look like real couple!
241
00:17:53,470 --> 00:17:55,190
It ain't good!
242
00:17:55,700 --> 00:17:58,670
If you want the soap
so much, it's yours!
243
00:18:03,940 --> 00:18:05,880
You swallow soap!
244
00:18:06,110 --> 00:18:08,600
You may return to
an uncursed body. . .
245
00:18:08,780 --> 00:18:12,740
but Akane's feelings
for me are now fixed!
246
00:18:13,790 --> 00:18:16,080
You're making a mistake, Ryoga!
247
00:18:16,890 --> 00:18:19,790
Spit up soap!
Good! Good!
248
00:18:26,670 --> 00:18:28,690
All alone at last!
249
00:18:29,130 --> 00:18:30,930
Akane!
250
00:18:34,210 --> 00:18:36,370
Ryoga, you don't have to--
251
00:18:36,880 --> 00:18:38,070
There's no need to run now!
252
00:18:42,550 --> 00:18:44,010
Akane!
253
00:18:47,950 --> 00:18:50,220
Ryoga. What an idiot.
254
00:18:50,820 --> 00:18:53,850
How can he be attracted to
a mule-faced chick like you--
255
00:18:55,290 --> 00:18:56,560
Excuse me!
256
00:18:57,330 --> 00:19:02,770
Now Ryoga is making a big mistake.
It's your fault!
257
00:19:03,230 --> 00:19:04,530
Akane--
258
00:19:04,670 --> 00:19:05,500
Let us alone!
259
00:19:06,270 --> 00:19:11,070
What's wrong?
Didn't you give me a hug back there?
260
00:19:11,210 --> 00:19:12,840
You've got it wrong!
261
00:19:15,210 --> 00:19:17,910
Can't you give your love
just once more!?
262
00:19:24,860 --> 00:19:27,720
For a guy who's never been on a date,
he's got you worked up!
263
00:19:27,860 --> 00:19:29,090
Don't make fun!
264
00:19:29,690 --> 00:19:32,420
He may give me a bear hug
before I can straighten him out!
265
00:19:38,240 --> 00:19:39,760
Akane!?
266
00:19:41,710 --> 00:19:44,140
I don't get it.
Why does she run?
267
00:19:44,280 --> 00:19:46,800
WHY!?
268
00:19:49,480 --> 00:19:50,380
Ryoga, please. . .
269
00:19:51,420 --> 00:19:55,750
be gentle and
hold me tight!
270
00:19:56,650 --> 00:19:58,180
A-Akane--
271
00:19:59,590 --> 00:20:03,550
Day after sweet,
tortuous day as P-chan. . .
272
00:20:04,530 --> 00:20:09,830
no matter how kind you were,
you never saw me as a man!
273
00:20:15,970 --> 00:20:22,110
But now I am a man!
And I can embrace Akane!
274
00:20:23,310 --> 00:20:27,250
Akane, what're you doing there
in Ranma's clothes?
275
00:20:27,750 --> 00:20:28,620
Long story.
276
00:20:28,790 --> 00:20:30,650
We're goin' on ahead.
277
00:20:31,590 --> 00:20:32,950
Akane!
278
00:20:36,160 --> 00:20:37,190
Akane!
279
00:20:39,400 --> 00:20:41,230
Was it good for you, Ryoga?
280
00:20:45,240 --> 00:20:47,900
The waterproof soap!
I am IN!
281
00:20:49,170 --> 00:20:52,370
- Ranma--
- Yeah?
282
00:20:52,510 --> 00:20:54,980
You are dead!
283
00:21:02,520 --> 00:21:03,540
Whaddya know?
284
00:21:04,090 --> 00:21:05,890
I guess it ain't. . .
285
00:21:06,890 --> 00:21:08,480
waterproof after all.
286
00:21:09,890 --> 00:21:14,020
Shampoo can no trust Jusenkyo
Products! Is rip-off!
287
00:21:14,570 --> 00:21:17,540
All that effort down the drain. . .
so to speak.
288
00:21:18,100 --> 00:21:22,730
The girl who ends up as Ryoga's
girlfriend is in for trouble.
289
00:21:22,870 --> 00:21:25,500
It could cost a girl her life.
290
00:21:25,680 --> 00:21:29,170
Good thing I sacrificed myself,
huh, Akane?
19829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.